Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian translation of Inkscape
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005.
11 #
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: ru\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2006-05-03 20:41+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2005-11-08 02:04+0300\n"
19 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
25 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "X-Poedit-Language: Russian\n"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
30 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
31 msgstr "Создавать и изменять изображения в SVG"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
34 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
35 msgstr "Редактор векторной графики в формате SVG"
37 #: ../src/arc-context.cpp:328
38 msgid ""
39 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
40 msgstr ""
41 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
42 "угол дуги/сегмента"
44 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
45 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
48 #: ../src/arc-context.cpp:414
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
52 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
53 msgstr ""
54 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
55 "целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
57 #: ../src/connector-context.cpp:513
58 msgid "Creating new connector"
59 msgstr "Создание новой соединительной линии"
61 #: ../src/connector-context.cpp:937
62 msgid "Finishing connector"
63 msgstr "Линия соединения завершается"
65 #: ../src/connector-context.cpp:1106
66 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
67 msgstr ""
68 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
69 "соединительной линии"
71 #: ../src/connector-context.cpp:1183
72 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
73 msgstr ""
74 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
75 "соединения с новыми фигурами"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1276
78 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
79 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
81 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
82 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
83 msgstr ""
84 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Откройте его, чтобы на нем можно было рисовать."
86 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
87 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
88 msgstr ""
89 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы на нем можно было рисовать."
91 #: ../src/desktop-events.cpp:222
92 #, c-format
93 msgid "%s at %s"
94 msgstr "%s в %s"
96 #: ../src/desktop.cpp:667
97 msgid "No previous zoom."
98 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
100 #: ../src/desktop.cpp:692
101 msgid "No next zoom."
102 msgstr "Нет следующего масштаба."
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
105 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
106 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
109 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
110 msgstr ""
111 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
112 "объектов сразу.</small>"
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
115 #, c-format
116 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
117 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
120 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
121 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
124 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
125 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для сглаживания узора из его клонов."
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
128 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
129 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
132 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
133 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
136 msgid ""
137 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
138 "group</b>."
139 msgstr ""
140 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
141 "группу</b>."
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
144 msgid "<small>Per row:</small>"
145 msgstr "<small>На строку:</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
148 msgid "<small>Per column:</small>"
149 msgstr "<small>На столбец:</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
152 msgid "<small>Randomize:</small>"
153 msgstr "<small>Случайно:</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
156 msgid "_Symmetry"
157 msgstr "С_имметрия"
159 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
160 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
161 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
162 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
163 #.
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
165 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
166 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
168 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
170 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
171 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
174 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
175 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
178 msgid "<b>PM</b>: reflection"
179 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
181 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
182 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
184 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
185 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
188 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
189 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
192 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
193 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
196 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
197 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
200 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
201 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
204 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
205 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
208 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
209 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
212 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
213 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
216 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
217 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
220 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
221 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
224 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
225 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
228 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
229 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
232 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
233 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
236 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
240 msgid "S_hift"
241 msgstr "Сме_щение"
243 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
245 #, no-c-format
246 msgid "<b>Shift X:</b>"
247 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
250 #, no-c-format
251 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
252 msgstr ""
253 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
254 "(в процентах от ширины элемента узора)"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
257 #, no-c-format
258 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
259 msgstr ""
260 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
261 "(в процентах от ширины элемента узора)"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
264 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
265 msgstr ""
266 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
267 "на этот процент"
269 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
271 #, no-c-format
272 msgid "<b>Shift Y:</b>"
273 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
276 #, no-c-format
277 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
278 msgstr ""
279 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
280 "(в процентах от высоты элемента узора)"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
283 #, no-c-format
284 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
285 msgstr ""
286 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
287 "(в процентах от высоты элемента узора)"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
290 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
291 msgstr ""
292 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
293 "на этот процент"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
296 msgid "<b>Exponent:</b>"
297 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
300 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
301 msgstr ""
302 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
303 "или раздвигая (>1)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
306 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
307 msgstr ""
308 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
309 "или раздвигая (>1)"
311 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
315 msgid "<small>Alternate:</small>"
316 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
319 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
320 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
323 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
324 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
327 msgid "Sc_ale"
328 msgstr "_Масштаб"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
331 msgid "<b>Scale X:</b>"
332 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
335 #, no-c-format
336 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
337 msgstr ""
338 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
339 "(в процентах от ширины элемента узора)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
342 #, no-c-format
343 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
344 msgstr ""
345 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
346 "(в процентах от ширины элемента узора)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
349 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
350 msgstr ""
351 "Случайным образом масштабировать \n"
352 "по горизонтали на этот процент"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
355 msgid "<b>Scale Y:</b>"
356 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
359 #, no-c-format
360 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
361 msgstr ""
362 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
363 "(в процентах от высоты элемента узора)"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
366 #, no-c-format
367 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
368 msgstr ""
369 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
370 "(в процентах от высоты элемента узора)"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
373 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
374 msgstr ""
375 "Случайным образом масштабировать\n"
376 "по вертикали на этот процент"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
379 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
380 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
383 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
384 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
387 msgid "_Rotation"
388 msgstr "_Поворот"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
391 msgid "<b>Angle:</b>"
392 msgstr "<b>Угол:</b>"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
395 #, no-c-format
396 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
397 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
400 #, no-c-format
401 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
402 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
405 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
406 msgstr ""
407 "Случайным образом менять \n"
408 "угол поворота на этот процент"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
411 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
412 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
415 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
416 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
419 msgid "_Opacity"
420 msgstr "_Непрозрачность"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
423 msgid "<b>Fade out:</b>"
424 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
427 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
428 msgstr ""
429 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
430 "на этот процент для каждой строки"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
433 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
434 msgstr ""
435 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
436 "на этот процент для каждого столбца"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
439 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
440 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
443 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
444 msgstr ""
445 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
446 "для каждой строки"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
449 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
450 msgstr ""
451 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
452 "для каждого столбца"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
455 msgid "Co_lor"
456 msgstr "Цвет"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
459 msgid "Initial color: "
460 msgstr "Исходный цвет:"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
463 msgid "Initial color of tiled clones"
464 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
467 msgid ""
468 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
469 "stroke)"
470 msgstr ""
471 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заполнения или "
472 "штриха)"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
475 msgid "<b>H:</b>"
476 msgstr "<b>H:</b>"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
479 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
480 msgstr ""
481 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
482 "на этот процент для каждой строки"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
485 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
486 msgstr ""
487 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
488 "на этот процент для каждого столбца"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
491 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
492 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
495 msgid "<b>S:</b>"
496 msgstr "<b>S:</b>"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
499 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
500 msgstr ""
501 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
502 "на этот процент для каждой строки"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
505 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
506 msgstr ""
507 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
508 "на этот процент для каждого столбца"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
511 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
512 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
515 msgid "<b>L:</b>"
516 msgstr "<b>L:</b>"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
519 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
520 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
523 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
524 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
527 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
528 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
531 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
532 msgstr ""
533 "Чередовать знак изменения цвета\n"
534 "для каждой строки"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
537 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
538 msgstr ""
539 "Чередовать знак изменения цвета\n"
540 "для каждого столбца"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
543 msgid "_Trace"
544 msgstr "_Обвести"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
547 msgid "Trace the drawing under the tiles"
548 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
551 msgid ""
552 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
553 "apply it to the clone"
554 msgstr ""
555 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
558 msgid "1. Pick from the drawing:"
559 msgstr "1. Взять значение:"
561 #. ----Hbox2
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
564 msgid "Color"
565 msgstr "Цвет"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
568 msgid "Pick the visible color and opacity"
569 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
572 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
573 msgid "Opacity"
574 msgstr "Непрозрачность"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
577 msgid "Pick the total accumulated opacity"
578 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
581 msgid "R"
582 msgstr "R"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
585 msgid "Pick the Red component of the color"
586 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
589 msgid "G"
590 msgstr "G"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
593 msgid "Pick the Green component of the color"
594 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
597 msgid "B"
598 msgstr "B"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
601 msgid "Pick the Blue component of the color"
602 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
604 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
605 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
607 msgid "clonetiler|H"
608 msgstr "H"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
611 msgid "Pick the hue of the color"
612 msgstr "Взять цветовой тон"
614 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
615 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
617 msgid "clonetiler|S"
618 msgstr "S"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
621 msgid "Pick the saturation of the color"
622 msgstr "Взять насыщенность цвета"
624 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
625 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
627 msgid "clonetiler|L"
628 msgstr "L"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
631 msgid "Pick the lightness of the color"
632 msgstr "Взять яркость цвета"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
635 msgid "2. Tweak the picked value:"
636 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
639 msgid "Gamma-correct:"
640 msgstr "Гамма-коррекция:"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
643 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
644 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
647 msgid "Randomize:"
648 msgstr "Случайно:"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
651 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
652 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
655 msgid "Invert:"
656 msgstr "Инвертировать:"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
659 msgid "Invert the picked value"
660 msgstr "Инвертировать взятое значение"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
663 msgid "3. Apply the value to the clones':"
664 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
667 msgid "Presence"
668 msgstr "Наличие"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
671 msgid ""
672 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
673 "that point"
674 msgstr ""
675 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
676 "точке"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
679 msgid "Size"
680 msgstr "Размер"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
683 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
684 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
687 msgid ""
688 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
689 "or stroke)"
690 msgstr ""
691 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
692 "сброшен цвет заполнения или штриха)"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
695 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
696 msgstr ""
697 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
700 msgid "How many rows in the tiling"
701 msgstr "Количество строк в узоре"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
704 msgid "How many columns in the tiling"
705 msgstr "Количество столбцов в узоре"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
708 msgid "Width of the rectangle to be filled"
709 msgstr "Ширина заполняемой области"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
712 msgid "Height of the rectangle to be filled"
713 msgstr "Высота заполняемой области"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
716 msgid "Rows, columns: "
717 msgstr "Строк, столбцов: "
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
720 msgid "Create the specified number of rows and columns"
721 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
724 msgid "Width, height: "
725 msgstr "Ширина, высота: "
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
728 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
729 msgstr "Заполнить узором указанную область"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
732 msgid "Use saved size and position of the tile"
733 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
736 msgid ""
737 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
738 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
739 msgstr ""
740 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
741 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
742 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
743 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
746 msgid " <b>_Create</b> "
747 msgstr "<b>_Создать</b>"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
750 msgid "Create and tile the clones of the selection"
751 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
753 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
754 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
755 #. diagrams on the left in the following screenshot:
756 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
757 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
759 msgid " _Unclump "
760 msgstr " _Сгладить "
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
763 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
764 msgstr ""
765 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
766 "несколько раз подряд"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
769 msgid " Re_move "
770 msgstr " _Удалить "
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
773 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
774 msgstr ""
775 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
776 "(только в том же слое/группе)"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
779 msgid " R_eset "
780 msgstr " С_бросить "
782 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
784 msgid ""
785 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
786 "to zero"
787 msgstr ""
788 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
789 "непрозрачности и цвета"
791 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
792 msgid "Messages"
793 msgstr "Сообщения"
795 #. ## Add a menu for clear()
796 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
797 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
798 msgid "_File"
799 msgstr "_Файл"
801 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
802 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
803 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
804 msgid "_Clear"
805 msgstr "_Очистить"
807 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
808 msgid "Capture log messages"
809 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
811 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
812 msgid "Release log messages"
813 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
815 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
816 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
817 msgid "none"
818 msgstr "нет"
820 #. "view_icon_preview"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249
822 msgid "_Page"
823 msgstr "_Страница"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
826 msgid "_Drawing"
827 msgstr "_Рисунок"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255
830 msgid "_Selection"
831 msgstr "_Выделение"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
834 msgid "_Custom"
835 msgstr "Нестандартный"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
838 msgid "Export area"
839 msgstr "Экспорт области"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
842 msgid "Units:"
843 msgstr "Единицы:"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
846 msgid "_x0:"
847 msgstr "_x0"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
850 msgid "x_1:"
851 msgstr "x_1"
853 #. Stroke width
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
856 msgid "Width:"
857 msgstr "Ширина:"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
860 msgid "_y0:"
861 msgstr "_y0"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
864 msgid "y_1:"
865 msgstr "y_1"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
868 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
869 msgid "Height:"
870 msgstr "Высота:"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
873 msgid "Bitmap size"
874 msgstr "Размер изображения"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
877 msgid "_Width:"
878 msgstr "Ширина:"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
881 msgid "pixels at"
882 msgstr "пикселов при"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
885 msgid "dp_i"
886 msgstr "dp_i"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
889 msgid "dpi"
890 msgstr "dpi"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
893 msgid "_Filename"
894 msgstr "Имя файла"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
897 msgid "_Browse..."
898 msgstr "Выбрать..."
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
901 msgid " <b>_Export</b> "
902 msgstr "<b>Экспорт</b>"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
905 msgid "Export the bitmap file with these settings"
906 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
909 msgid "You have to enter a filename"
910 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
913 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
914 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
917 #, c-format
918 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
919 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
922 msgid "Export in progress"
923 msgstr "Идет экспорт..."
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
926 #, c-format
927 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
928 msgstr "Экспорт %s (%d x %d)"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
931 #, c-format
932 msgid "Could not export to filename %s.\n"
933 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
936 msgid "Select a filename for exporting"
937 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
939 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
940 msgid "No preview"
941 msgstr "Нет предпросмотра"
943 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
944 msgid "too large for preview"
945 msgstr "слишком велик для просмотра"
947 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
948 msgid "All Images"
949 msgstr "Все изображения"
951 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
952 msgid "All Files"
953 msgstr "Все файлы"
955 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
956 msgid "All Inkscape Files"
957 msgstr "Все файлы Inkscape"
959 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
960 msgid "Guess from extension"
961 msgstr "Догадаться по расширению"
963 #. ###### Add the file types menu
964 #. createFilterMenu();
965 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
966 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
967 msgid "Append filename extension automatically"
968 msgstr "Добавлять расширение автоматически"
970 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
972 #, c-format
973 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
974 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
975 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
976 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
977 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
980 msgid "exact"
981 msgstr "точное"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
984 msgid "partial"
985 msgstr "частичное"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
988 msgid "No objects found"
989 msgstr "Ничего не найдено"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
992 msgid "T_ype: "
993 msgstr "_Тип: "
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
996 msgid "Search in all object types"
997 msgstr "Искать в объектах всех типов"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
1000 msgid "All types"
1001 msgstr "Все типы"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1004 msgid "Search all shapes"
1005 msgstr "Искать среди всех фигур"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1008 msgid "All shapes"
1009 msgstr "Все фигуры"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1012 msgid "Search rectangles"
1013 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1016 msgid "Rectangles"
1017 msgstr "Прямоугольники"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1020 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1021 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1024 msgid "Ellipses"
1025 msgstr "Эллипсы"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1028 msgid "Search stars and polygons"
1029 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1032 msgid "Stars"
1033 msgstr "Звезды"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1036 msgid "Search spirals"
1037 msgstr "Искать в спиралях"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1040 msgid "Spirals"
1041 msgstr "Спирали"
1043 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1044 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1046 msgid "Search paths, lines, polylines"
1047 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1050 msgid "Paths"
1051 msgstr "Контуры"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1054 msgid "Search text objects"
1055 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1058 msgid "Texts"
1059 msgstr "Тексты"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1062 msgid "Search groups"
1063 msgstr "Искать в группах"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1066 msgid "Groups"
1067 msgstr "Группы"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1070 msgid "Search clones"
1071 msgstr "Искать в клонах"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
1074 msgid "Clones"
1075 msgstr "Клоны"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1078 msgid "Search images"
1079 msgstr "Искать в растрах"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1082 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1083 msgid "Images"
1084 msgstr "Растры"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1087 msgid "Search offset objects"
1088 msgstr "Искать в растяжках"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1091 msgid "Offsets"
1092 msgstr "Растяжки"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1095 msgid "_Text: "
1096 msgstr "_Текст: "
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1099 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1100 msgstr ""
1101 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
1102 "соответствие)"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1105 msgid "_ID: "
1106 msgstr "_ID: "
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1109 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1110 msgstr ""
1111 "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1114 msgid "_Style: "
1115 msgstr "_Стиль: "
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1118 msgid ""
1119 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1120 msgstr ""
1121 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1124 msgid "_Attribute: "
1125 msgstr "_Атрибут: "
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1128 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1129 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1132 msgid "Search in s_election"
1133 msgstr "Искать в _выделенном"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1136 msgid "Limit search to the current selection"
1137 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1140 msgid "Search in current _layer"
1141 msgstr "Искать в текущем _слое"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1144 msgid "Limit search to the current layer"
1145 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1148 msgid "Include _hidden"
1149 msgstr "Включая _скрытые"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1152 msgid "Include hidden objects in search"
1153 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1156 msgid "Include l_ocked"
1157 msgstr "Включая _запертые"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1160 msgid "Include locked objects in search"
1161 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1164 msgid "Clear values"
1165 msgstr "Очистить значения"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1168 msgid "_Find"
1169 msgstr "_Искать"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1172 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1173 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1175 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1176 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Rela_tive move"
1179 msgstr "Относительные координаты"
1181 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1182 msgid "Move guide relative to current position"
1183 msgstr ""
1185 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Move by:"
1188 msgstr "Переместить в %s"
1190 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Move to:"
1193 msgstr "Переместить в %s"
1195 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1196 msgid "Guideline"
1197 msgstr "Направляющая"
1199 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "Moving %s %s"
1202 msgstr "Переместить в %s"
1204 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1205 #, c-format
1206 msgid "%d x %d"
1207 msgstr "%d x %d"
1209 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1211 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1212 msgid "Selection"
1213 msgstr "Выделение"
1215 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1216 msgid "Selection only or whole document"
1217 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1219 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1220 msgid "Refresh the icons"
1221 msgstr "Обновить пиктограммы"
1223 #. Create the label for the object id
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1228 msgid "_Id"
1229 msgstr "_ID"
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1232 msgid ""
1233 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1234 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1236 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1237 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
1238 #: ../src/verbs.cpp:2151
1239 msgid "_Set"
1240 msgstr "Установить"
1242 #. Create the label for the object label
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1244 msgid "_Label"
1245 msgstr "Метка"
1247 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1248 msgid "A freeform label for the object"
1249 msgstr "Произвольная метка объекта"
1251 #. Create the label for the object title
1252 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1253 msgid "Title"
1254 msgstr "Название"
1256 #. Create the frame for the object description
1257 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1258 msgid "Description"
1259 msgstr "Описание"
1261 #. Hide
1262 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1263 msgid "_Hide"
1264 msgstr "Скрыть"
1266 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1267 msgid "Check to make the object invisible"
1268 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1270 #. Lock
1271 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1272 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1273 msgid "L_ock"
1274 msgstr "Запереть"
1276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1277 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1278 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1280 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1282 msgid "Ref"
1283 msgstr "Ref"
1285 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1286 msgid "Id invalid! "
1287 msgstr "ID неверен"
1289 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1290 msgid "Id exists! "
1291 msgstr "Такой ID уже есть"
1293 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1294 msgid "Layer name:"
1295 msgstr "Имя слоя:"
1297 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Above current"
1300 msgstr "Сохранить документ"
1302 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Below current"
1305 msgstr "Нет текущего слоя."
1307 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1308 msgid "As sublayer of current"
1309 msgstr ""
1311 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Position:"
1314 msgstr "_Поворот"
1316 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1317 msgid "Rename Layer"
1318 msgstr "Переименовать слой"
1320 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1321 msgid "_Rename"
1322 msgstr "Пере_именовать"
1324 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1325 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1326 msgid "Renamed layer"
1327 msgstr "Переименованный слой"
1329 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1330 msgid "Add Layer"
1331 msgstr "Добавка слоя"
1333 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1334 msgid "_Add"
1335 msgstr "_Добавить"
1337 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1338 msgid "New layer created."
1339 msgstr "Новый слой создан."
1341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1342 msgid "Href:"
1343 msgstr "Href:"
1345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1346 msgid "Target:"
1347 msgstr "Target:"
1349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1350 msgid "Type:"
1351 msgstr "Type:"
1353 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1354 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1355 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1356 msgid "Role:"
1357 msgstr "Role:"
1359 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1360 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1362 msgid "Arcrole:"
1363 msgstr "Arcrole:"
1365 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1366 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1367 msgid "Title:"
1368 msgstr "Title:"
1370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1371 msgid "Show:"
1372 msgstr "Show:"
1374 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1375 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1376 msgid "Actuate:"
1377 msgstr "Actuate:"
1379 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1380 msgid "URL:"
1381 msgstr "URL:"
1383 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1384 msgid "X:"
1385 msgstr "X:"
1387 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1388 msgid "Y:"
1389 msgstr "Y:"
1391 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1392 #, c-format
1393 msgid "%s attributes"
1394 msgstr "%s атрибутов"
1396 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1397 msgid "_Fill"
1398 msgstr "З_аливка"
1400 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1401 msgid "Stroke _paint"
1402 msgstr "Цвет штриха"
1404 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1405 msgid "Stroke st_yle"
1406 msgstr "Стиль штриха"
1408 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1409 msgid "Master _opacity"
1410 msgstr "Общая прозрачность"
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1413 #, fuzzy
1414 msgid "CC Attribution"
1415 msgstr "Атрибут"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1418 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1419 msgstr ""
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1422 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1423 msgstr ""
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1426 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1427 msgstr ""
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1430 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1431 msgstr ""
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1434 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1435 msgstr ""
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1438 msgid "GNU General Public License"
1439 msgstr ""
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1442 msgid "GNU Lesser General Public License"
1443 msgstr ""
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1446 msgid "Public Domain"
1447 msgstr ""
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1450 msgid "FreeArt"
1451 msgstr ""
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1454 msgid "Name by which this document is formally known."
1455 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1458 msgid "Date"
1459 msgstr "Дата"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1462 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1463 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1466 msgid "Format"
1467 msgstr "Формат"
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1470 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1471 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1474 msgid "Type"
1475 msgstr "Тип"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1478 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1479 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1482 msgid "Creator"
1483 msgstr "Создатель"
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1486 msgid ""
1487 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1488 msgstr ""
1489 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
1490 "документа."
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1493 msgid "Rights"
1494 msgstr "Права"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1497 msgid ""
1498 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1499 msgstr ""
1500 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
1501 "документ."
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1504 msgid "Publisher"
1505 msgstr "Издатель"
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1508 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1509 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1512 msgid "Identifier"
1513 msgstr "Идентификатор"
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1516 msgid "Unique URI to reference this document."
1517 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1520 msgid "Source"
1521 msgstr "Источник"
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1524 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1525 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1528 msgid "Relation"
1529 msgstr "Смежный"
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1532 msgid "Unique URI to a related document."
1533 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1536 msgid "Language"
1537 msgstr "Язык"
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1540 msgid ""
1541 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1542 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1543 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1546 msgid "Keywords"
1547 msgstr "Ключевые слова"
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1550 msgid ""
1551 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1552 "classifications."
1553 msgstr ""
1554 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
1555 "(через запятую)"
1557 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1558 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1560 msgid "Coverage"
1561 msgstr "Охват"
1563 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1564 msgid "Extent or scope of this document."
1565 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1567 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1568 msgid "A short account of the content of this document."
1569 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1571 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1573 msgid "Contributors"
1574 msgstr "Соавторы"
1576 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1577 msgid ""
1578 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1579 "this document."
1580 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1582 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1583 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1584 msgid "URI"
1585 msgstr "URI"
1587 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1588 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1589 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1590 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1592 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1594 msgid "Fragment"
1595 msgstr "Фрагмент"
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1598 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1599 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1601 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1602 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1603 msgid "No document selected"
1604 msgstr "Документ не выбран"
1606 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
1609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
1610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
1611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1612 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1928
1613 msgid "None"
1614 msgstr "Нет"
1616 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1617 msgid "Stroke width"
1618 msgstr "Толщина штриха"
1620 #. Join type
1621 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1622 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1623 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1624 msgid "Join:"
1625 msgstr "Соединение:"
1627 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1628 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1629 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1630 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1631 msgid "Miter join"
1632 msgstr "Острое"
1634 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1635 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1636 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1637 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1638 msgid "Round join"
1639 msgstr "Скругленное"
1641 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1642 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1643 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1644 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1645 msgid "Bevel join"
1646 msgstr "Фаска"
1648 #. Miterlimit
1649 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1650 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1651 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1652 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1653 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1654 #. when they become too long.
1655 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1656 msgid "Miter limit:"
1657 msgstr "Предел острия:"
1659 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1660 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1661 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины штриха)"
1663 #. Cap type
1664 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1665 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1666 msgid "Cap:"
1667 msgstr "Концы:"
1669 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1670 #. of the line; the ends of the line are square
1671 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1672 msgid "Butt cap"
1673 msgstr "Плоские"
1675 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1676 #. line; the ends of the line are rounded
1677 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1678 msgid "Round cap"
1679 msgstr "Круглые"
1681 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1682 #. line; the ends of the line are square
1683 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1684 msgid "Square cap"
1685 msgstr "Квадратные"
1687 #. Dash
1688 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1689 msgid "Dashes:"
1690 msgstr "Пунктир:"
1692 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1693 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1694 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1695 msgid "Start Markers:"
1696 msgstr "Начальные маркеры:"
1698 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1699 msgid "Mid Markers:"
1700 msgstr "Серединные маркеры:"
1702 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1703 msgid "End Markers:"
1704 msgstr "Конечные маркеры:"
1706 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1707 #, c-format
1708 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1709 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
1711 #. TODO:  Insert widgets
1712 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1713 msgid "Font"
1714 msgstr "Шрифт"
1716 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1717 msgid "Layout"
1718 msgstr "Размещение"
1720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1721 msgid "Align lines left"
1722 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
1724 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1726 msgid "Center lines"
1727 msgstr "Центрировать строки"
1729 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1730 msgid "Align lines right"
1731 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
1733 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1734 msgid "Horizontal text"
1735 msgstr "Горизонтальный текст"
1737 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1738 msgid "Vertical text"
1739 msgstr "Вертикальный текст"
1741 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1742 msgid "Line spacing:"
1743 msgstr "Межстрочный интервал:"
1745 #. Text
1746 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
1748 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175
1749 msgid "Text"
1750 msgstr "Текст"
1752 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1753 msgid "Set as default"
1754 msgstr "Сохранить как умолчание"
1756 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1757 msgid "Rows:"
1758 msgstr "Строк:"
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1761 msgid "Number of rows"
1762 msgstr "Количество строк"
1764 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1765 msgid "Equal height"
1766 msgstr "Одинаковая высота"
1768 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1769 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1770 msgstr ""
1771 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
1773 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1774 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1775 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1776 msgid "Align:"
1777 msgstr "Выровнять"
1779 #. #### Number of columns ####
1780 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1781 msgid "Columns:"
1782 msgstr "Столбцов:"
1784 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1785 msgid "Number of columns"
1786 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
1788 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1789 msgid "Equal width"
1790 msgstr "Одинаковая ширина"
1792 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1793 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1794 msgstr ""
1795 "Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
1797 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1798 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1799 msgid "Fit into selection box"
1800 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
1802 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1803 msgid "Set spacing:"
1804 msgstr "Установить интервал:"
1806 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1809 msgstr "Вертикальный интервал между строк"
1811 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1814 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами"
1816 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Arrange selected objects"
1819 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1822 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1823 msgstr ""
1824 "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для "
1825 "изменения порядка."
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1828 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1829 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его редактирования."
1831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1835 "commit changes."
1836 msgstr ""
1837 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите "
1838 "редактирование."
1840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1841 msgid "Drag to reorder nodes"
1842 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
1844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1845 msgid "New element node"
1846 msgstr "Создать ветвь элемента"
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1849 msgid "New text node"
1850 msgstr "Создать ветвь с текстом"
1852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1853 msgid "Duplicate node"
1854 msgstr "Дублировать ветвь"
1856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1857 msgid "Delete node"
1858 msgstr "Удалить ветвь"
1860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1861 msgid "Unindent node"
1862 msgstr "Переместить к корню"
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1865 msgid "Indent node"
1866 msgstr "Переместить от корня"
1868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1869 msgid "Raise node"
1870 msgstr "Поднять ветвь"
1872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1873 msgid "Lower node"
1874 msgstr "Опустить ветвь"
1876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1877 msgid "Delete attribute"
1878 msgstr "Удалить атрибут"
1880 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1882 msgid "Attribute name"
1883 msgstr "Имя атрибута"
1885 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1887 msgid "Set attribute"
1888 msgstr "Установить атрибут"
1890 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1892 msgid "Set"
1893 msgstr "Установить"
1895 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1897 msgid "Attribute value"
1898 msgstr "Значение атрибута"
1900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1901 msgid "New element node..."
1902 msgstr "Создать ветвь элемента..."
1904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1905 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1906 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1907 msgid "Cancel"
1908 msgstr "Отменить"
1910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1911 msgid "Create"
1912 msgstr "Создать"
1914 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1918 msgstr ""
1919 "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
1920 "s</b>!"
1922 #: ../src/document.cpp:361
1923 #, c-format
1924 msgid "New document %d"
1925 msgstr "Новый документ %d"
1927 #: ../src/document.cpp:393
1928 #, c-format
1929 msgid "Memory document %d"
1930 msgstr "Документ в памяти %d"
1932 #: ../src/document.cpp:536
1933 #, c-format
1934 msgid "Unnamed document %d"
1935 msgstr "Безымянный документ %d"
1937 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1938 #: ../src/draw-context.cpp:438
1939 msgid "Path is closed."
1940 msgstr "Контур закрыт."
1942 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1943 #: ../src/draw-context.cpp:453
1944 msgid "Closing path."
1945 msgstr "Закрываем контур"
1947 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1948 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1949 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1950 #, c-format
1951 msgid " alpha %.3g"
1952 msgstr " альфа %.3g"
1954 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1955 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1956 #, c-format
1957 msgid ", averaged with radius %d"
1958 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
1960 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1961 msgid " under cursor"
1962 msgstr " под курсором"
1964 #. message, to show in the statusbar
1965 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1966 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1967 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
1969 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1970 msgid ""
1971 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1972 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1973 "to copy the color under mouse to clipboard"
1974 msgstr ""
1975 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
1976 "штриха. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
1977 "берет инверсный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
1979 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1980 msgid "Dependency::"
1981 msgstr "Зависит от:"
1983 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1984 msgid "  type: "
1985 msgstr " tип: "
1987 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1988 msgid "  location: "
1989 msgstr " расположение:"
1991 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1992 msgid "  string: "
1993 msgstr " строка:"
1995 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1996 msgid "  description: "
1997 msgstr " описание:"
1999 #. static int i = 0;
2000 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2001 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2002 msgid ""
2003 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2004 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2005 msgstr ""
2006 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
2007 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2009 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2010 msgid "an ID was not defined for it."
2011 msgstr "ID не был определен."
2013 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2014 msgid "there was no name defined for it."
2015 msgstr "не было определено имени."
2017 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2018 msgid "the XML description of it got lost."
2019 msgstr "XML описание было потеряно."
2021 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2022 msgid "no implementation was defined for the extension."
2023 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2025 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2026 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2027 msgid "a dependency was not met."
2028 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2030 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2031 msgid "Extension \""
2032 msgstr "Расширение \""
2034 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2035 msgid "\" failed to load because "
2036 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2038 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2039 #, c-format
2040 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2041 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2043 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2044 msgid "Name:"
2045 msgstr ""
2047 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2048 #, fuzzy
2049 msgid "ID:"
2050 msgstr "ID"
2052 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2053 #, fuzzy
2054 msgid "State:"
2055 msgstr "Начало:"
2057 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Loaded"
2060 msgstr "Узлы"
2062 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Unloaded"
2065 msgstr "Безымянный"
2067 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2068 msgid "Deactivated"
2069 msgstr ""
2071 #. This is some filler text, needs to change before relase
2072 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2073 msgid ""
2074 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2075 "span>\n"
2076 "\n"
2077 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2078 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2079 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2080 msgstr ""
2081 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
2082 "несколько расширений</span>\n"
2083 "\n"
2084 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
2085 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
2086 "событий, находящегося здесь:"
2088 #. This is some filler text, needs to change before relase
2089 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2090 msgid "Show dialog on startup"
2091 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2093 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2094 msgid ""
2095 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2096 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2097 "but the action you requested has been cancelled."
2098 msgstr ""
2099 "Inkscape получил ошибку от вызванного им сценария.  Возвращенный текст "
2100 "приведен ниже. Inkscape продолжит работу, но запрошенное действие будет "
2101 "отменено."
2103 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2104 msgid ""
2105 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2106 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2107 "expected."
2108 msgstr ""
2109 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
2110 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
2111 "отличаться от ожидаемых."
2113 #: ../src/extension/init.cpp:165
2114 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2115 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2117 #: ../src/extension/init.cpp:179
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2121 "will not be loaded."
2122 msgstr ""
2123 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
2124 "загружены."
2126 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Blur Edge"
2129 msgstr "Синий"
2131 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Blur Width"
2134 msgstr "Ширина"
2136 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2137 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2138 msgstr ""
2140 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Number of Steps"
2143 msgstr "Количество строк"
2145 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2146 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2147 msgstr ""
2149 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2150 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Generate from Path"
2153 msgstr "_Снять с контура"
2155 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2156 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2157 msgstr ""
2159 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Make bounding box around full page"
2162 msgstr "Рамки объектов прилипают к направляющим"
2164 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Convert text to path"
2167 msgstr "Преобразовать растровый объект в контуры"
2169 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2170 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2171 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2172 msgstr ""
2174 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2175 msgid "Encapsulated Postscript File"
2176 msgstr ""
2178 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2179 #, c-format
2180 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2181 msgstr ""
2183 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2184 #, fuzzy
2185 msgid "GIMP Gradients"
2186 msgstr "Градиент"
2188 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2189 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2190 msgstr ""
2192 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Gradients used in GIMP"
2195 msgstr "Редактор градиентов"
2197 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2198 msgid "Select printer"
2199 msgstr "Выберите принтер"
2201 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2202 msgid "Inkscape: Print Preview"
2203 msgstr "Inkscape: Предпросмотр"
2205 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2206 msgid "GNOME Print"
2207 msgstr ""
2209 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2210 msgid "Line Width"
2211 msgstr "Ширина линии"
2213 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2214 msgid "Horizontal Spacing"
2215 msgstr "Интервал по горизонтали"
2217 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2218 msgid "Vertical Spacing"
2219 msgstr "Интервал по вертикали"
2221 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2222 msgid "Horizontal Offset"
2223 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
2225 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2226 msgid "Vertical Offset"
2227 msgstr "Сдвиг по вертикали"
2229 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2230 msgid "Grid"
2231 msgstr "Сетка"
2233 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2234 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2235 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Render"
2238 msgstr "Красный"
2240 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2241 #, fuzzy
2242 msgid "LaTeX Output"
2243 msgstr "Вывод"
2245 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2246 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2247 msgstr ""
2249 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2250 msgid "LaTeX PSTricks File"
2251 msgstr ""
2253 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2254 msgid "LaTeX Print"
2255 msgstr ""
2257 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
2258 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2259 msgstr ""
2261 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
2262 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2263 msgstr ""
2265 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
2266 msgid "OpenDocument drawing file"
2267 msgstr ""
2269 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2270 #, fuzzy
2271 msgid "PovRay Output"
2272 msgstr "Вывод"
2274 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2275 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2276 msgstr ""
2278 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2279 msgid "PovRay Raytracer File"
2280 msgstr ""
2282 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Postscript Output"
2285 msgstr "Портрет"
2287 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Text to Path"
2290 msgstr "_Оконтурить"
2292 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2293 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2294 msgid "Postscript (*.ps)"
2295 msgstr ""
2297 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Postscript File"
2300 msgstr "Портрет"
2302 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2303 msgid "Print Destination"
2304 msgstr "Куда печатать"
2306 #. Print properties frame
2307 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2308 msgid "Print properties"
2309 msgstr "Свойства печати"
2311 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2312 msgid "Print using PostScript operators"
2313 msgstr "Печатать в PostScript"
2315 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2316 msgid ""
2317 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2318 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2319 "will be lost."
2320 msgstr ""
2321 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
2322 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
2324 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2325 msgid "Print as bitmap"
2326 msgstr "Печатать как растр"
2328 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2329 msgid ""
2330 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2331 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2332 "will be rendered exactly as displayed."
2333 msgstr ""
2334 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
2335 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
2336 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
2337 "экране."
2339 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2340 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2341 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
2343 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2344 msgid "Resolution:"
2345 msgstr "Разрешение:"
2347 #. Print destination frame
2348 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2349 msgid "Print destination"
2350 msgstr "Куда печатать"
2352 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2353 #, fuzzy
2354 msgid ""
2355 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2356 "leave empty to use the system default printer.\n"
2357 "Use '> filename' to print to file.\n"
2358 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2359 msgstr ""
2360 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
2361 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
2363 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2364 msgid "write error occurred"
2365 msgstr "произошла ошибка записи"
2367 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Postscript Print"
2370 msgstr "Портрет"
2372 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2373 #, fuzzy
2374 msgid "SVG Input"
2375 msgstr "Вывод"
2377 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2380 msgstr "Создавать и изменять изображения в SVG"
2382 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2383 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2384 msgstr ""
2386 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2387 #, fuzzy
2388 msgid "SVG Output Inkscape"
2389 msgstr "Выйти из Inkscape"
2391 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2392 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2393 msgstr ""
2395 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2396 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2397 msgstr ""
2399 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2400 #, fuzzy
2401 msgid "SVG Output"
2402 msgstr "Вывод"
2404 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2405 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2406 msgstr ""
2408 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2409 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2410 msgstr ""
2412 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2413 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2414 msgid "SVGZ Input"
2415 msgstr ""
2417 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2418 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2419 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2420 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2421 msgstr ""
2423 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2424 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2425 msgstr ""
2427 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2428 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2429 #, fuzzy
2430 msgid "SVGZ Output"
2431 msgstr "Вывод"
2433 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2434 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2435 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2436 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2437 msgstr ""
2439 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2440 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2441 msgstr ""
2443 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2444 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2445 msgstr ""
2447 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2448 msgid "Windows 32-bit Print"
2449 msgstr ""
2451 #. A hack to internationalize the title properly
2452 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "%s Preferences"
2455 msgstr "Настройки"
2457 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2458 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2459 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2460 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2461 #: ../src/extension/system.cpp:100
2462 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2463 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
2465 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2466 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2467 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2468 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2469 #: ../src/file.cpp:130
2470 msgid "default.svg"
2471 msgstr "default.svg"
2473 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2474 #, c-format
2475 msgid "Failed to load the requested file %s"
2476 msgstr "Невозможно загрузить запрошенный файл %s"
2478 #: ../src/file.cpp:243
2479 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2480 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
2482 #: ../src/file.cpp:249
2483 #, c-format
2484 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2485 msgstr ""
2486 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
2487 "заново?"
2489 #: ../src/file.cpp:269
2490 msgid "Document reverted."
2491 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
2493 #: ../src/file.cpp:271
2494 msgid "Document not reverted."
2495 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
2497 #: ../src/file.cpp:385
2498 msgid "Select file to open"
2499 msgstr "Выберите файл"
2501 #: ../src/file.cpp:521
2502 #, c-format
2503 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2504 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2505 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
2506 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
2507 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
2509 #: ../src/file.cpp:526
2510 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2511 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
2513 #: ../src/file.cpp:551
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2517 "caused by an unknown filename extension."
2518 msgstr ""
2519 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
2520 "задано неизвестное расширение имени файла."
2522 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2523 msgid "Document not saved."
2524 msgstr "Документ не сохранен."
2526 #: ../src/file.cpp:559
2527 #, c-format
2528 msgid "File %s could not be saved."
2529 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
2531 #: ../src/file.cpp:569
2532 msgid "Document saved."
2533 msgstr "Документ сохранен."
2535 #: ../src/file.cpp:617
2536 #, c-format
2537 msgid "drawing%s"
2538 msgstr "рисунок%s"
2540 #: ../src/file.cpp:623
2541 #, c-format
2542 msgid "drawing-%d%s"
2543 msgstr "рисунок-%d%s"
2545 #: ../src/file.cpp:658
2546 msgid "Select file to save to"
2547 msgstr "Выберите файл для сохранения"
2549 #: ../src/file.cpp:742
2550 msgid "No changes need to be saved."
2551 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
2553 #: ../src/file.cpp:929
2554 msgid "Select file to import"
2555 msgstr "Выберите файл для импорта"
2557 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2558 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2559 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
2561 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2562 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2563 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
2565 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2568 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2569 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2570 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2571 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2573 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2574 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2575 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
2577 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2578 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2579 msgstr "Линейный градиент: начало"
2581 #. POINT_LG_P1
2582 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2583 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2584 msgstr "Линейный градиент: конец"
2586 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2587 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2588 msgstr "Радиальный градиент: центр"
2590 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2591 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2592 msgstr "Радиальный градиент: радиус"
2594 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2595 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2596 msgstr "Радиальный градиент: фокус"
2598 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2602 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2603 msgstr ""
2604 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
2605 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
2607 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2608 msgid " (stroke)"
2609 msgstr "(штрих)"
2611 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2612 msgid ""
2613 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2614 "separate focus"
2615 msgstr ""
2616 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
2617 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
2619 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid ""
2622 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2623 "separate"
2624 msgid_plural ""
2625 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2626 "separate"
2627 msgstr[0] ""
2628 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2629 "b> разделяет точки"
2630 msgstr[1] ""
2631 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2632 "b> разделяет точки"
2633 msgstr[2] ""
2634 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2635 "b> разделяет точки"
2637 #: ../src/helper/units.cpp:36
2638 msgid "Unit"
2639 msgstr "Единица"
2641 #: ../src/helper/units.cpp:36
2642 msgid "Units"
2643 msgstr "Единицы"
2645 #: ../src/helper/units.cpp:37
2646 msgid "Point"
2647 msgstr "Пункт"
2649 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2650 msgid "pt"
2651 msgstr "pt"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:37
2654 msgid "Points"
2655 msgstr "Пункты"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:37
2658 msgid "Pt"
2659 msgstr "Pt"
2661 #: ../src/helper/units.cpp:38
2662 msgid "Pixel"
2663 msgstr "Пиксел"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2669 msgid "px"
2670 msgstr "px"
2672 #: ../src/helper/units.cpp:38
2673 msgid "Pixels"
2674 msgstr "Пиксели"
2676 #: ../src/helper/units.cpp:38
2677 msgid "Px"
2678 msgstr "Px"
2680 #. You can add new elements from this point forward
2681 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2682 msgid "Percent"
2683 msgstr "Процент"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2686 msgid "%"
2687 msgstr "%"
2689 #: ../src/helper/units.cpp:40
2690 msgid "Percents"
2691 msgstr "Проценты"
2693 #: ../src/helper/units.cpp:41
2694 msgid "Millimeter"
2695 msgstr "Миллиметр"
2697 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2698 msgid "mm"
2699 msgstr "mm"
2701 #: ../src/helper/units.cpp:41
2702 msgid "Millimeters"
2703 msgstr "Миллиметры"
2705 #: ../src/helper/units.cpp:42
2706 msgid "Centimeter"
2707 msgstr "Сантиметр"
2709 #: ../src/helper/units.cpp:42
2710 msgid "cm"
2711 msgstr "cm"
2713 #: ../src/helper/units.cpp:42
2714 msgid "Centimeters"
2715 msgstr "Сантиметры"
2717 #: ../src/helper/units.cpp:43
2718 msgid "Meter"
2719 msgstr "Метр"
2721 #: ../src/helper/units.cpp:43
2722 msgid "m"
2723 msgstr "m"
2725 #: ../src/helper/units.cpp:43
2726 msgid "Meters"
2727 msgstr "Метры"
2729 #. no svg_unit
2730 #: ../src/helper/units.cpp:44
2731 msgid "Inch"
2732 msgstr "Дюйм"
2734 #: ../src/helper/units.cpp:44
2735 msgid "in"
2736 msgstr "in"
2738 #: ../src/helper/units.cpp:44
2739 msgid "Inches"
2740 msgstr "Дюймы"
2742 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2743 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2744 #: ../src/helper/units.cpp:47
2745 msgid "Em square"
2746 msgstr "Em square"
2748 #: ../src/helper/units.cpp:47
2749 msgid "em"
2750 msgstr "em"
2752 #: ../src/helper/units.cpp:47
2753 msgid "Em squares"
2754 msgstr "Em squares"
2756 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2757 #: ../src/helper/units.cpp:49
2758 msgid "Ex square"
2759 msgstr "Ex square"
2761 #: ../src/helper/units.cpp:49
2762 msgid "ex"
2763 msgstr "ex"
2765 #: ../src/helper/units.cpp:49
2766 msgid "Ex squares"
2767 msgstr "Ex squares"
2769 #: ../src/inkscape.cpp:447
2770 msgid "Untitled document"
2771 msgstr "Без названия"
2773 #. Show nice dialog box
2774 #: ../src/inkscape.cpp:476
2775 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2776 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
2778 #: ../src/inkscape.cpp:477
2779 msgid ""
2780 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2781 "locations:\n"
2782 msgstr ""
2783 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
2785 #: ../src/inkscape.cpp:478
2786 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2787 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
2789 #: ../src/inkscape.cpp:613
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "Cannot create directory %s.\n"
2793 "%s"
2794 msgstr ""
2795 "Невозможно создать каталог %s.\n"
2796 "%s"
2798 #: ../src/inkscape.cpp:614
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "%s is not a valid directory.\n"
2802 "%s"
2803 msgstr ""
2804 "%s не является каталогом.\n"
2805 "%s"
2807 #: ../src/inkscape.cpp:615
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "Cannot create file %s.\n"
2811 "%s"
2812 msgstr ""
2813 "Невозможно создать файл %s.\n"
2814 "%s"
2816 #: ../src/inkscape.cpp:616
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "Cannot write file %s.\n"
2820 "%s"
2821 msgstr ""
2822 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
2823 "%s"
2825 #: ../src/inkscape.cpp:617
2826 msgid ""
2827 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2828 "and any changes made in preferences will not be saved."
2829 msgstr ""
2830 "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не "
2831 "будут сохранены."
2833 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "%s is not a regular file.\n"
2837 "%s"
2838 msgstr ""
2839 "%s не является обычным файлом.\n"
2840 "%s"
2842 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "%s not a valid XML file, or\n"
2846 "you don't have read permissions on it.\n"
2847 "%s"
2848 msgstr ""
2849 "%s не является XML-файлом либо\n"
2850 "у вас нет прав на его изменение.\n"
2851 "%s"
2853 #: ../src/inkscape.cpp:690
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "%s is not a valid menus file.\n"
2857 "%s"
2858 msgstr ""
2859 "%s не является корректным файлом меню.\n"
2860 "%s"
2862 #: ../src/inkscape.cpp:691
2863 msgid ""
2864 "Inkscape will run with default menus.\n"
2865 "New menus will not be saved."
2866 msgstr ""
2867 "Inkscape будет использовать меню \n"
2868 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
2869 " не будут сохранены."
2871 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2872 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2873 #: ../src/interface.cpp:772
2874 msgid "Commands Bar"
2875 msgstr "Панель команд"
2877 #: ../src/interface.cpp:772
2878 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2879 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
2881 #: ../src/interface.cpp:774
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Tool Controls Bar"
2884 msgstr "Настройки инструментов"
2886 #: ../src/interface.cpp:774
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2889 msgstr "Показать/скрыть панель с настройками инструментов"
2891 #: ../src/interface.cpp:776
2892 msgid "_Toolbox"
2893 msgstr "_Панель инструментов"
2895 #: ../src/interface.cpp:776
2896 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2897 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
2899 #: ../src/interface.cpp:782
2900 msgid "_Statusbar"
2901 msgstr "_Строка состояния"
2903 #: ../src/interface.cpp:782
2904 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2905 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
2907 #: ../src/interface.cpp:784
2908 #, fuzzy
2909 msgid "_Palette"
2910 msgstr "Вст_авить"
2912 #: ../src/interface.cpp:784
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Show or hide the color palette"
2915 msgstr "Показать/скрыть панель с настройками инструментов"
2917 #: ../src/interface.cpp:841
2918 #, c-format
2919 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2920 msgstr ""
2922 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2923 #: ../src/interface.cpp:951
2924 #, c-format
2925 msgid "Enter group #%s"
2926 msgstr "Войти в группу #%s"
2928 #: ../src/interface.cpp:962
2929 msgid "Go to parent"
2930 msgstr "На уровень выше"
2932 #: ../src/interface.cpp:1105
2933 msgid "Could not parse SVG data"
2934 msgstr "Невозможно прочитать SVG-данные"
2936 #: ../src/interface.cpp:1268
2937 #, c-format
2938 msgid "Overwrite %s"
2939 msgstr "Переписать %s"
2941 #: ../src/interface.cpp:1289
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2945 "current document?"
2946 msgstr "Файл %s существует. Записать в этот файл текущий документ?"
2948 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2949 msgid "Jabber connection lost."
2950 msgstr "Jabber-соединение потеряно"
2952 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2953 #, c-format
2954 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2955 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2956 msgstr[0] "Посылается сообщение; %u оставшееся в очереди сообщение"
2957 msgstr[1] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщения"
2958 msgstr[2] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщений"
2960 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2961 msgid "Receive queue empty."
2962 msgstr "Очередь на прием пуста."
2964 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2965 #, c-format
2966 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2967 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2968 msgstr[0] "Принимается изменение; %u оставшееся изменение для обработки."
2969 msgstr[1] "Принимается изменение; %u оставшихся изменения для обработки."
2970 msgstr[2] "Принимается изменение; %u оставшихся изменений для обработки."
2972 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2973 #, c-format
2974 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2975 msgstr "<b>%s</b> покинул комнату разговоров."
2977 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2978 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2979 msgstr "Псевдоним %1 уже занят другим человеком. Выберите себе другой."
2981 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2982 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2983 msgstr "Произошла ошибка при попытке соединиться с сервером."
2985 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2986 #. scenario has occurred:
2987 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2988 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2989 #.
2990 #. Or, we might have the following scenario:
2991 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2992 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2993 #.
2994 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2995 #. so we reject all others.
2996 #.
2997 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2998 #. the best we can do without changing the protocol.
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
3000 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
3001 msgstr ""
3003 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
3004 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
3005 msgid ""
3006 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
3007 "while you were waiting on an invitation response.\n"
3008 "\n"
3009 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3010 msgstr ""
3012 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3013 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3014 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3015 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
3016 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3017 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
3020 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3021 msgstr "Пришло приглашение порисовать вместе от %1"
3023 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
3024 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3025 msgstr ""
3026 "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
3028 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
3029 msgid ""
3030 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3031 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3032 msgstr ""
3033 "Вы хотите открыть сессию совместного рисования с %1 в новом окне?\n"
3034 "Рисование в текущем документе очистит всю историю изменений."
3036 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
3037 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
3038 msgid "Accept invitation"
3039 msgstr "Принять приглашение"
3041 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3042 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
3043 msgid "Decline invitation"
3044 msgstr "Отклонить приглашение"
3046 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
3047 msgid "Accept invitation in new document window"
3048 msgstr "Принять приглашение в новом окне документа"
3050 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3051 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3052 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3053 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
3054 msgid ""
3055 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3056 "1</b>"
3057 msgstr ""
3058 "Не удалось открыть новое окно документа для сессии совместного рисования с "
3059 "<b>%1</b>"
3061 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3062 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
3063 msgid ""
3064 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3065 "whiteboard invitation.</span>\n"
3066 "\n"
3067 msgstr ""
3068 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> отклонил ваше "
3069 "приглашение на сессию совместного рисования.</span>\n"
3070 "\n"
3072 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3073 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
3074 msgid ""
3075 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3076 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3077 "user."
3078 msgstr ""
3079 "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как пользователь <b>%2</b> и можете "
3080 "послать приглашение пользователю <b>%1</b> еще раз или пригласить другого "
3081 "пользователя."
3083 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3084 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
3085 msgid ""
3086 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3087 "whiteboard session.</span>\n"
3088 "\n"
3089 msgstr ""
3090 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> уже рисует с "
3091 "вами.</span>\n"
3092 "\n"
3094 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3095 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
3096 msgid ""
3097 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3098 "invitation to a different user."
3099 msgstr ""
3100 "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как пользователь <b>%1</b> и можете "
3101 "послать приглашение другому пользователю."
3103 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3104 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3105 msgid "_Write session file:"
3106 msgstr "_Записать файл сессии:"
3108 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3109 #, c-format
3110 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3111 msgstr "<b>%s</b> зашел в комнату для разговоров."
3113 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3114 #, c-format
3115 msgid "%u change in receive queue."
3116 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3117 msgstr[0] "%u изменение в очереди на получение."
3118 msgstr[1] "%u изменения в очереди на получение."
3119 msgstr[2] "%u изменений в очереди на получение."
3121 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3122 #, c-format
3123 msgid "%u change in send queue."
3124 msgid_plural "%u changes in send queue."
3125 msgstr[0] "%u изменение в очереди на отправку."
3126 msgstr[1] "%u изменения в очереди на отправку."
3127 msgstr[2] "%u изменений в очереди на отправку."
3129 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3130 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3131 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3132 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3133 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3134 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3135 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3136 #. *
3137 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3138 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3139 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3140 #.
3141 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3142 msgid ""
3143 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3144 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3145 msgstr ""
3146 "ID нового объекта является NULL даже после попыток создания и поиска: ни "
3147 "новый объект, ни его потомки пересланы НЕ будут"
3149 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3150 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3151 msgid "Select a location and filename"
3152 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
3154 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3155 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3156 msgid "Set filename"
3157 msgstr "Укажите имя файла"
3159 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3160 msgid "No SSL certificate was found."
3161 msgstr "SSL-сертификат не найден"
3163 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3164 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3165 msgstr "SSl-сертификату, представленному Jabber-сервером, доверять нельзя."
3167 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3168 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3169 msgstr "Срок действия SSL-сертификата, представленного Jabber-сервером, истек."
3171 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3172 msgid ""
3173 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3174 msgstr "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, не активирован."
3176 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3177 msgid ""
3178 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3179 "does not match the Jabber server's hostname."
3180 msgstr ""
3181 "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит имя узла, "
3182 "несовпадающего с именем узла Jabber-сервера."
3184 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3185 msgid ""
3186 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3187 "fingerprint."
3188 msgstr ""
3189 "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит некорректный "
3190 "fingerprint."
3192 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3193 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3194 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при установлении SSL-соединения."
3196 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3197 #. establishing the SSL connection.
3198 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3199 msgid ""
3200 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3201 "\n"
3202 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3203 msgstr ""
3204 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3205 "\n"
3206 "Вы хотите оставить соединение с Jabber-сервером?"
3208 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3209 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3210 msgstr "Оставить соединение и игнорировать дальнейшие ошибки"
3212 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3213 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3214 msgstr "Оставить соединение и сообщать о дальнейших ошибках"
3216 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3217 msgid "Cancel connection"
3218 msgstr "Завершить соединение"
3220 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3221 #, c-format
3222 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3223 msgstr "Установлена сессия совместного рисования с <b>%s</b>."
3225 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3226 #, c-format
3227 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3228 msgstr "<b>%s</b> прекратил рисование с вами и ушел."
3230 #. Inform the user
3231 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3232 #. This message is not used in a chatroom context.
3233 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3234 msgid ""
3235 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3236 "whiteboard session.</span>\n"
3237 "\n"
3238 msgstr ""
3239 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> прекратил "
3240 "рисование с вами и ушел.</span>\n"
3241 "\n"
3243 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3244 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3245 msgid ""
3246 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3247 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3248 msgstr ""
3249 "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как <b>%2</b> и можете установить "
3250 "новую сессию совместного рисования с <b>%1</b> или другим пользователем."
3252 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3253 msgid ""
3254 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3255 "The error encountered was: %2.\n"
3256 "\n"
3257 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3258 "not record this session."
3259 msgstr ""
3260 "Не удалось открыть файл %1 для записи сессии.\n"
3261 "Обнаружена следующая ошибка: %2.\n"
3262 "\n"
3263 "Вы можете выбрать другое местоположение для записи сессии или не записывать "
3264 "сессию вовсе."
3266 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3267 msgid "Choose a different location"
3268 msgstr "Выберите другой каталог"
3270 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3271 msgid "Skip session recording"
3272 msgstr "Пропустить запись сессии"
3274 #: ../src/knot.cpp:419
3275 msgid "Node or handle drag canceled."
3276 msgstr "Перемещение отменено."
3278 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3279 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3280 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
3282 #: ../src/main.cpp:194
3283 msgid "Print the Inkscape version number"
3284 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
3286 #: ../src/main.cpp:199
3287 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3288 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
3290 #: ../src/main.cpp:204
3291 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3292 msgstr ""
3293 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
3295 #: ../src/main.cpp:209
3296 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3297 msgstr "Открыть указанные документы"
3299 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3300 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3301 msgid "FILENAME"
3302 msgstr "FILENAME"
3304 #: ../src/main.cpp:214
3305 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3306 msgstr ""
3307 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
3308 "передачи программе)"
3310 #: ../src/main.cpp:219
3311 msgid "Export document to a PNG file"
3312 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
3314 #: ../src/main.cpp:224
3315 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3316 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
3318 #: ../src/main.cpp:225
3319 msgid "DPI"
3320 msgstr "DPI"
3322 #: ../src/main.cpp:229
3323 msgid ""
3324 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3325 "corner)"
3326 msgstr ""
3327 "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
3328 "умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
3330 #: ../src/main.cpp:230
3331 msgid "x0:y0:x1:y1"
3332 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3334 #: ../src/main.cpp:234
3335 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3336 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
3338 #: ../src/main.cpp:239
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Exported area is the entire canvas"
3341 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
3343 #: ../src/main.cpp:244
3344 msgid ""
3345 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3346 "user units)"
3347 msgstr ""
3348 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
3349 "единицах)"
3351 #: ../src/main.cpp:249
3352 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3353 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3355 #: ../src/main.cpp:250
3356 msgid "WIDTH"
3357 msgstr "WIDTH"
3359 #: ../src/main.cpp:254
3360 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3361 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3363 #: ../src/main.cpp:255
3364 msgid "HEIGHT"
3365 msgstr "HEIGHT"
3367 #: ../src/main.cpp:259
3368 #, fuzzy
3369 msgid "The ID of the object to export"
3370 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта (отменяет export-area)"
3372 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3373 msgid "ID"
3374 msgstr "ID"
3376 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3377 #. See "man inkscape" for details.
3378 #: ../src/main.cpp:266
3379 msgid ""
3380 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3381 msgstr ""
3382 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
3383 "(только с опцией export-id)"
3385 #: ../src/main.cpp:271
3386 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3387 msgstr ""
3388 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
3389 "опцией export-id)"
3391 #: ../src/main.cpp:276
3392 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3393 msgstr ""
3394 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
3396 #: ../src/main.cpp:277
3397 msgid "COLOR"
3398 msgstr "COLOR"
3400 #: ../src/main.cpp:281
3401 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3402 msgstr ""
3403 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
3405 #: ../src/main.cpp:282
3406 msgid "VALUE"
3407 msgstr "VALUE"
3409 #: ../src/main.cpp:286
3410 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3411 msgstr ""
3412 "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или "
3413 "inkscape:)"
3415 #: ../src/main.cpp:291
3416 msgid "Export document to a PS file"
3417 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
3419 #: ../src/main.cpp:296
3420 msgid "Export document to an EPS file"
3421 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
3423 #: ../src/main.cpp:301
3424 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3425 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
3427 #: ../src/main.cpp:306
3428 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3429 msgstr ""
3430 "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
3431 "рисунка (EPS)"
3433 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3434 #: ../src/main.cpp:312
3435 msgid ""
3436 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3437 "query-id"
3438 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3440 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3441 #: ../src/main.cpp:318
3442 msgid ""
3443 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3444 "query-id"
3445 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3447 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3448 #: ../src/main.cpp:324
3449 msgid ""
3450 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3451 "id"
3452 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3454 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3455 #: ../src/main.cpp:330
3456 msgid ""
3457 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3458 "id"
3459 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3461 #: ../src/main.cpp:335
3462 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3463 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
3465 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3466 #: ../src/main.cpp:341
3467 msgid "Print out the extension directory and exit"
3468 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
3470 #: ../src/main.cpp:346
3471 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3472 msgstr ""
3473 "Показать данные файлы один за другим, переключаясь на следующий по нажатию "
3474 "любой клавиши или кнопки мыши"
3476 #: ../src/main.cpp:351
3477 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3478 msgstr "Использовать новый GUI на Gtkmm"
3480 #: ../src/main.cpp:356
3481 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3482 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
3484 #: ../src/main.cpp:549
3485 msgid ""
3486 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3487 "\n"
3488 "Available options:"
3489 msgstr ""
3490 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
3491 "\n"
3492 "Доступные параметры:"
3494 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3495 msgid "_New"
3496 msgstr "_Новый"
3498 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3499 msgid "Open _Recent"
3500 msgstr "Открыть _недавние"
3502 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3503 msgid "_Edit"
3504 msgstr "_Правка"
3506 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Paste Si_ze"
3509 msgstr "Вставить стиль"
3511 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3512 msgid "Clo_ne"
3513 msgstr "Кло_нировать"
3515 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3516 msgid "_View"
3517 msgstr "_Вид"
3519 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3520 #, fuzzy
3521 msgid "_Zoom"
3522 msgstr "Масштаб"
3524 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3525 msgid "Show/Hide"
3526 msgstr "Показать или спрятать"
3528 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3529 msgid "_Display mode"
3530 msgstr ""
3532 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3533 msgid "_Layer"
3534 msgstr "С_лой"
3536 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3537 msgid "_Object"
3538 msgstr "_Объект"
3540 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3541 msgid "Cli_p"
3542 msgstr ""
3544 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Mas_k"
3547 msgstr "Метка"
3549 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Patter_n"
3552 msgstr "Текстурная заливка"
3554 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3555 msgid "_Path"
3556 msgstr "_Контуры"
3558 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3559 msgid "_Text"
3560 msgstr "_Текст"
3562 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3563 msgid "Effects"
3564 msgstr "Эффекты"
3566 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3567 msgid "Whiteboa_rd"
3568 msgstr "_Доска"
3570 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3571 msgid "_Help"
3572 msgstr "_Справка"
3574 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3575 msgid "Tutorials"
3576 msgstr "Учебники"
3578 #: ../src/node-context.cpp:359
3579 msgid ""
3580 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3581 "+Alt</b>: move along handles"
3582 msgstr ""
3583 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол уса, двигать по горизонтали/"
3584 "вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль уса или прямого фрагмента"
3586 #: ../src/node-context.cpp:360
3587 msgid ""
3588 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3589 msgstr ""
3590 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
3591 "уса"
3593 #: ../src/node-context.cpp:361
3594 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3595 msgstr ""
3596 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину уса; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль усов"
3598 #: ../src/nodepath.cpp:1006
3599 msgid ""
3600 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3601 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3602 msgstr ""
3603 "<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> "
3604 "фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3606 #: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
3607 #: ../src/nodepath.cpp:1548
3608 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3609 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
3611 #: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811
3612 msgid ""
3613 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3614 "segments."
3615 msgstr ""
3616 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
3617 "ними"
3619 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3620 msgid "Cannot find path between nodes."
3621 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
3623 #: ../src/nodepath.cpp:2954
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3627 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3628 "handles"
3629 msgstr ""
3630 "<b>Ус узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> "
3631 "ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
3632 "вращает противоположный ус"
3634 #: ../src/nodepath.cpp:3469
3635 msgid ""
3636 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3637 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3638 msgstr ""
3639 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> - с прилипанием "
3640 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> - вдоль усов"
3642 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3643 #: ../src/nodepath.cpp:3672
3644 msgid "end node"
3645 msgstr "оконечный узел"
3647 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3648 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3649 msgid "cusp"
3650 msgstr "острый"
3652 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3653 #: ../src/nodepath.cpp:3680
3654 msgid "smooth"
3655 msgstr "гладкий"
3657 #: ../src/nodepath.cpp:3682
3658 msgid "symmetric"
3659 msgstr "симметричный"
3661 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3662 #: ../src/nodepath.cpp:3688
3663 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3664 msgstr "оконечный узел, ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3666 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3667 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3668 msgstr "один ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3670 #: ../src/nodepath.cpp:3693
3671 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3672 msgstr "оба уса втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
3674 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3675 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3676 msgstr "Перетаскивайте узлы или усы; клавиши-стрелки двигают выделенные узлы"
3678 #: ../src/nodepath.cpp:3706
3679 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3680 msgstr "Перетаскивайте узел или его усы; клавиши-стрелки двигают узел"
3682 #: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
3683 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3684 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или усов."
3686 #: ../src/nodepath.cpp:3736
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3690 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3691 msgid_plural ""
3692 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3693 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3694 msgstr[0] ""
3695 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3696 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3697 msgstr[1] ""
3698 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3699 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3700 msgstr[2] ""
3701 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3702 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3704 #: ../src/nodepath.cpp:3742
3705 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3706 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
3708 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3709 #, c-format
3710 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3711 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3712 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
3713 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3714 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3716 #: ../src/nodepath.cpp:3756
3717 #, c-format
3718 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3719 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3720 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
3721 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3722 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3724 #: ../src/object-edit.cpp:488
3725 msgid ""
3726 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3727 "vertical radius the same"
3728 msgstr ""
3729 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
3730 "радиус будет таким же."
3732 #: ../src/object-edit.cpp:494
3733 msgid ""
3734 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3735 "horizontal radius the same"
3736 msgstr ""
3737 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
3738 "радиус будет таким же."
3740 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3741 msgid ""
3742 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3743 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3744 msgstr ""
3745 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует "
3746 "отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
3748 #: ../src/object-edit.cpp:681
3749 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3750 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3752 #: ../src/object-edit.cpp:684
3753 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3754 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3756 #: ../src/object-edit.cpp:687
3757 msgid ""
3758 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3759 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3760 "segment"
3761 msgstr ""
3762 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3763 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3765 #: ../src/object-edit.cpp:690
3766 msgid ""
3767 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3768 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3769 "segment"
3770 msgstr ""
3771 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3772 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3774 #: ../src/object-edit.cpp:795
3775 msgid ""
3776 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3777 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3778 msgstr ""
3779 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3780 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3782 #: ../src/object-edit.cpp:798
3783 msgid ""
3784 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3785 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3786 "randomize"
3787 msgstr ""
3788 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3789 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3791 #: ../src/object-edit.cpp:962
3792 msgid ""
3793 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3794 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3795 msgstr ""
3796 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3797 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
3799 #: ../src/object-edit.cpp:964
3800 msgid ""
3801 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3802 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3803 msgstr ""
3804 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3805 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
3807 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3808 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3809 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
3811 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3812 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3813 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3814 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
3816 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3817 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3818 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
3820 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3821 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3822 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
3824 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3825 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3826 msgstr "Изменять размер <b>текстовой рамки</b>"
3828 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3829 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3830 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
3832 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3833 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3834 msgstr ""
3835 "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
3836 "объединение невозможно."
3838 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3839 msgid ""
3840 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3841 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
3843 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3844 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3845 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
3847 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3848 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3849 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
3851 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3852 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3853 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
3855 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3856 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3857 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
3859 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3860 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3861 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
3863 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3864 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3865 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
3867 #: ../src/pen-context.cpp:218
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Drawing cancelled"
3870 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
3872 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3873 msgid "Continuing selected path"
3874 msgstr "Продолжение выделенного контура"
3876 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3877 msgid "Creating new path"
3878 msgstr "Создание нового контура"
3880 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3881 msgid "Appending to selected path"
3882 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
3884 #: ../src/pen-context.cpp:539
3885 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3886 msgstr ""
3887 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
3889 #: ../src/pen-context.cpp:549
3890 msgid ""
3891 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3892 msgstr ""
3893 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
3894 "точки."
3896 #: ../src/pen-context.cpp:1040
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3900 "<b>Enter</b> to finish the path"
3901 msgstr ""
3902 "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
3903 "<b>Enter</b> завершает контур"
3905 #: ../src/pen-context.cpp:1065
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3909 "angle"
3910 msgstr ""
3911 "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
3912 "угол"
3914 #: ../src/pen-context.cpp:1095
3915 #, c-format
3916 msgid ""
3917 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3918 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3919 msgstr ""
3920 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
3921 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3923 #: ../src/pen-context.cpp:1129
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Drawing finished"
3926 msgstr "Рисунок"
3928 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3929 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3930 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
3932 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3933 msgid "Drawing a freehand path"
3934 msgstr "Рисуется произвольный контур"
3936 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3937 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3938 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
3940 #. Write curves to object
3941 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3942 msgid "Finishing freehand"
3943 msgstr "Завершается произвольный контур"
3945 #: ../src/preferences.cpp:59
3946 #, c-format
3947 msgid ""
3948 "%s is not a valid preferences file.\n"
3949 "%s"
3950 msgstr ""
3951 "%s не является файлом настроек.\n"
3952 "%s"
3954 #: ../src/preferences.cpp:60
3955 msgid ""
3956 "Inkscape will run with default settings.\n"
3957 "New settings will not be saved."
3958 msgstr ""
3959 "Inkscape будет использовать настройки по умолчанию. Измененные настройки не "
3960 "будут сохранены."
3962 #: ../src/rect-context.cpp:372
3963 msgid ""
3964 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3965 "circular"
3966 msgstr ""
3967 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
3968 "закругленные углы"
3970 #: ../src/rect-context.cpp:467
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3974 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3975 msgstr ""
3976 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
3977 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
3979 #: ../src/select-context.cpp:226
3980 msgid "Move canceled."
3981 msgstr "Перемещение отменено."
3983 #: ../src/select-context.cpp:234
3984 msgid "Selection canceled."
3985 msgstr "Выделение отменено."
3987 #: ../src/select-context.cpp:625
3988 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3989 msgstr "<b>Ctrl</b>: выделять в группе, двигать по горизонтали/вертикали"
3991 #: ../src/select-context.cpp:626
3992 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3993 msgstr ""
3994 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить, форсировать рамку, отключить прилипание"
3996 #: ../src/select-context.cpp:627
3997 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3998 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным, двигать выделение"
4000 #: ../src/select-context.cpp:781
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4003 msgstr ""
4004 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
4007 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4008 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
4011 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4012 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
4015 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4016 msgstr "Выделите <b>два и более объекта</b> для группирования."
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
4019 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4020 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для группирования."
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
4023 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4024 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
4027 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4028 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4033 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для поднятия."
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
4037 msgid ""
4038 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4039 msgstr ""
4040 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
4043 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4044 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
4047 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4048 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
4051 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4052 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
4055 msgid "Nothing to undo."
4056 msgstr "Нет отменяемых операций."
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4059 msgid "Nothing to redo."
4060 msgstr "Нет повторяемых операций."
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
4063 msgid "Nothing was copied."
4064 msgstr "Ничего не было скопировано."
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
4068 msgid "Nothing on the clipboard."
4069 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
4071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
4072 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4073 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4078 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
4081 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4082 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
4084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4085 msgid "No more layers above."
4086 msgstr "Выше слоев нет."
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
4089 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4090 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4093 msgid "No more layers below."
4094 msgstr "Ниже слоев нет."
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
4097 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4098 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
4101 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4102 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
4105 msgid ""
4106 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4107 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4108 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4109 msgstr ""
4110 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
4111 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
4112 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
4113 "перейти к рамке."
4115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
4116 msgid ""
4117 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4118 "flowed text?)"
4119 msgstr ""
4120 "Некуда перейти (осиротевший клон, втяжка, текст по контуру, текст в рамке?)"
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
4123 msgid ""
4124 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4125 "defs&gt;)"
4126 msgstr ""
4127 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
4128 "defs&gt;)"
4130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
4131 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4132 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
4134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4135 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4136 msgstr ""
4137 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
4140 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4141 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
4143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
4144 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4145 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
4147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4150 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4155 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4160 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
4162 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Link"
4165 msgstr "in"
4167 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Circle"
4170 msgstr "<b>Окружность</b>"
4172 #. ellipse
4173 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2163
4175 msgid "Ellipse"
4176 msgstr "Эллипс"
4178 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Flowed text"
4181 msgstr "Текст в рамке создан."
4183 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Group"
4186 msgstr "С_группировать"
4188 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Image"
4191 msgstr "Растры"
4193 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Line"
4196 msgstr "Лицензия"
4198 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Path"
4201 msgstr "_Контуры"
4203 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4204 msgid "Polygon"
4205 msgstr "Многоугольник"
4207 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Polyline"
4210 msgstr "<b>Полилиния</b>"
4212 #. Rectangle
4213 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2161
4215 msgid "Rectangle"
4216 msgstr "Прямоугольник"
4218 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Clone"
4221 msgstr "Кло_нировать"
4223 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Offset path"
4226 msgstr "Смещение"
4228 #. spiral
4229 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2167
4231 msgid "Spiral"
4232 msgstr "Спираль"
4234 #. star
4235 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2165
4237 msgid "Star"
4238 msgstr "Звезда"
4240 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4241 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4242 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
4244 #. no items
4245 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4246 msgid ""
4247 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4248 msgstr ""
4249 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
4250 "вокруг выделяемых объектов."
4252 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4253 #, fuzzy
4254 msgid "root"
4255 msgstr "(корень)"
4257 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid "layer <b>%s</b>"
4260 msgstr " в слое <b>%s</b>"
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4263 #, fuzzy, c-format
4264 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4265 msgstr " в слое <b><i>%s</i></b>"
4267 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4268 #, c-format
4269 msgid "<i>%s</i>"
4270 msgstr ""
4272 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4273 #, c-format
4274 msgid " in %s"
4275 msgstr ""
4277 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4278 #, fuzzy, c-format
4279 msgid " in group %s (%s)"
4280 msgstr "Войти в группу #%s"
4282 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4283 #, fuzzy, c-format
4284 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4285 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4286 msgstr[0] "%s в <b>%i</b> слое. %s."
4287 msgstr[1] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4288 msgstr[2] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4290 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4291 #, fuzzy, c-format
4292 msgid " in <b>%i</b> layers"
4293 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4294 msgstr[0] "%s в <b>%i</b> слое. %s."
4295 msgstr[1] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4296 msgstr[2] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4298 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4299 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4300 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
4302 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4303 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4304 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
4306 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4307 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4308 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
4310 #. this is only used with 2 or more objects
4311 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4312 #, c-format
4313 msgid "<b>%i</b> object selected"
4314 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4315 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
4316 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
4317 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
4319 #. this is only used with 2 or more objects
4320 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4321 #, fuzzy, c-format
4322 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4323 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4324 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
4325 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
4326 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
4328 #. this is only used with 2 or more objects
4329 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4330 #, fuzzy, c-format
4331 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4332 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4333 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
4334 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
4335 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
4337 #. this is only used with 2 or more objects
4338 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4339 #, fuzzy, c-format
4340 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4341 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4342 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
4343 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
4344 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
4346 #. this is only used with 2 or more objects
4347 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4348 #, fuzzy, c-format
4349 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4350 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4351 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
4352 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
4353 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
4355 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4356 #, c-format
4357 msgid "%s%s. %s."
4358 msgstr "%s%s. %s."
4360 #: ../src/seltrans.cpp:448
4361 msgid ""
4362 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4363 "Shift also uses this center"
4364 msgstr ""
4365 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
4366 "Shift также происходит относительно этого центра"
4368 #: ../src/seltrans.cpp:475
4369 msgid ""
4370 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4371 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4372 msgstr ""
4373 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> - сохранять пропорцию; с "
4374 "<b>Shift</b> - вокруг центра вращения"
4376 #: ../src/seltrans.cpp:476
4377 msgid ""
4378 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4379 "b> to scale around rotation center"
4380 msgstr ""
4381 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b> - сохранять пропорцию; с "
4382 "<b>Shift</b> - вокруг центра вращения"
4384 #: ../src/seltrans.cpp:480
4385 msgid ""
4386 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4387 "skew around the opposite side"
4388 msgstr ""
4389 "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> - ограничивать угол; с "
4390 "<b>Shift</b> - вокруг противоположной стороны"
4392 #: ../src/seltrans.cpp:481
4393 msgid ""
4394 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4395 "to rotate around the opposite corner"
4396 msgstr ""
4397 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> - ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
4398 "- вокруг противоположного угла"
4400 #: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918
4401 #, c-format
4402 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4403 msgstr ""
4404 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
4406 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4407 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4408 #: ../src/seltrans.cpp:989
4409 #, c-format
4410 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4411 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4413 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4414 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4415 #: ../src/seltrans.cpp:1038
4416 #, c-format
4417 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4418 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4420 #: ../src/seltrans.cpp:1082
4421 #, c-format
4422 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4423 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
4425 #: ../src/seltrans.cpp:1335
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4429 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4430 msgstr ""
4431 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
4432 "с <b>Shift</b> без прилипания"
4434 #: ../src/slideshow.cpp:89
4435 msgid "Inkscape slideshow"
4436 msgstr "Показ слайдов"
4438 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4439 #, c-format
4440 msgid "<b>Link</b> to %s"
4441 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
4443 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4444 msgid "<b>Link</b> without URI"
4445 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
4447 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4448 msgid "<b>Ellipse</b>"
4449 msgstr "<b>Эллипс</b>"
4451 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4452 msgid "<b>Circle</b>"
4453 msgstr "<b>Окружность</b>"
4455 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4456 msgid "<b>Segment</b>"
4457 msgstr "<b>Сегмент</b>"
4459 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4460 msgid "<b>Arc</b>"
4461 msgstr "<b>Дуга</b>"
4463 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4464 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4465 msgid "Flow region"
4466 msgstr "Рамка верстки"
4468 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4469 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4470 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4471 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4472 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4473 msgid "Flow excluded region"
4474 msgstr "Область, исключенная из верстки"
4476 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4477 #, fuzzy, c-format
4478 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4479 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4480 msgstr[0] "<b>Текст в рамке</b> (символов: %d)"
4481 msgstr[1] "<b>Текст в рамке</b> (символов: %d)"
4482 msgstr[2] "<b>Текст в рамке</b> (символов: %d)"
4484 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4485 #, fuzzy, c-format
4486 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4487 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4488 msgstr[0] "<b>Связанный текст в рамке</b> (символов: %d)"
4489 msgstr[1] "<b>Связанный текст в рамке</b> (символов: %d)"
4490 msgstr[2] "<b>Связанный текст в рамке</b> (символов: %d)"
4492 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4493 msgid "vertical guideline"
4494 msgstr "вертикальная направляющая"
4496 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4497 msgid "horizontal guideline"
4498 msgstr "горизонтальная направляющая"
4500 #: ../src/sp-image.cpp:968
4501 msgid "embedded"
4502 msgstr "включенное"
4504 #: ../src/sp-image.cpp:972
4505 msgid "(null_pointer)"
4506 msgstr "(null_pointer)"
4508 #: ../src/sp-image.cpp:976
4509 #, c-format
4510 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4511 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
4513 #: ../src/sp-image.cpp:977
4514 #, c-format
4515 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4516 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
4518 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4519 #, c-format
4520 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4521 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4522 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4523 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4524 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4526 #: ../src/sp-item.cpp:836
4527 msgid "Object"
4528 msgstr "Объект"
4530 #: ../src/sp-line.cpp:187
4531 msgid "<b>Line</b>"
4532 msgstr "<b>Линия</b>"
4534 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4535 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4536 #, c-format
4537 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4538 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4540 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4541 msgid "outset"
4542 msgstr "оттянута"
4544 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4545 msgid "inset"
4546 msgstr "втянута"
4548 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4549 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4550 #, c-format
4551 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4552 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4554 #: ../src/sp-path.cpp:123
4555 #, c-format
4556 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4557 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4558 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
4559 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
4560 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
4562 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4563 msgid "<b>Polygon</b>"
4564 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
4566 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4567 msgid "<b>Polyline</b>"
4568 msgstr "<b>Полилиния</b>"
4570 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4571 msgid "<b>Rectangle</b>"
4572 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
4574 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4575 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4576 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4577 #, c-format
4578 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4579 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
4581 #: ../src/sp-star.cpp:281
4582 #, c-format
4583 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4584 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4585 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
4586 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4587 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4589 #: ../src/sp-star.cpp:285
4590 #, c-format
4591 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4592 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4593 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
4594 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4595 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4597 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4598 #, fuzzy, c-format
4599 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4600 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4601 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4602 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4603 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4605 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4606 #: ../src/sp-text.cpp:409
4607 msgid "&lt;no name found&gt;"
4608 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
4610 #: ../src/sp-text.cpp:415
4611 #, c-format
4612 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4613 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
4615 #: ../src/sp-text.cpp:416
4616 #, c-format
4617 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4618 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
4620 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4621 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4622 #: ../src/sp-use.cpp:300
4623 msgid "..."
4624 msgstr "..."
4626 #: ../src/sp-use.cpp:308
4627 #, c-format
4628 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4629 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
4631 #: ../src/sp-use.cpp:312
4632 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4633 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
4635 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4636 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4637 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4639 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4640 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4641 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
4643 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4647 msgstr ""
4648 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4650 #: ../src/splivarot.cpp:100
4651 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4652 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
4654 #: ../src/splivarot.cpp:106
4655 msgid ""
4656 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4657 "cut."
4658 msgstr ""
4659 "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
4660 "выделите <b>ровно 2 контура</b>"
4662 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4663 msgid ""
4664 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4665 "difference, XOR, division, or path cut."
4666 msgstr ""
4667 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
4668 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
4669 "контура."
4671 #: ../src/splivarot.cpp:168
4672 msgid ""
4673 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4674 msgstr ""
4675 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
4677 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4678 #: ../src/splivarot.cpp:548
4679 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4680 msgstr "Выделите <b>контур</b> для оконтуривания штриха."
4682 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4683 #: ../src/splivarot.cpp:742
4684 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4685 msgstr "В выделении <b>нет контуров со штрихом</b> для оконтуривания."
4687 #: ../src/splivarot.cpp:826
4688 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4689 msgstr ""
4690 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
4692 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4693 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4694 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
4696 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4697 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4698 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
4700 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4701 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4702 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
4704 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4705 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4706 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
4708 #: ../src/star-context.cpp:341
4709 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4710 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
4712 #: ../src/star-context.cpp:446
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4716 msgstr ""
4717 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
4718 "угол"
4720 #: ../src/star-context.cpp:447
4721 #, c-format
4722 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4723 msgstr ""
4724 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4726 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4727 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4728 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
4730 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4731 #, fuzzy
4732 msgid ""
4733 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4734 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4735 msgstr ""
4736 "Текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
4737 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
4739 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4740 #, fuzzy
4741 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4742 msgstr ""
4743 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
4744 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
4746 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4747 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4748 msgid ""
4749 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4750 "path first."
4751 msgstr ""
4752 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
4753 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
4755 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4756 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4757 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
4759 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4760 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4761 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
4763 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4764 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4765 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
4767 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4768 msgid ""
4769 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4770 "into frame."
4771 msgstr ""
4772 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
4773 "рамку."
4775 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4776 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4777 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
4779 #: ../src/text-context.cpp:447
4780 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4781 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
4783 #: ../src/text-context.cpp:449
4784 msgid ""
4785 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4786 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
4788 #: ../src/text-context.cpp:525
4789 msgid "Non-printable character"
4790 msgstr "Непечатаемый символ"
4792 #: ../src/text-context.cpp:574
4793 #, c-format
4794 msgid "Unicode: %s: %s"
4795 msgstr "Unicode: %s: %s"
4797 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4798 msgid "Unicode: "
4799 msgstr "Unicode: "
4801 #: ../src/text-context.cpp:653
4802 #, c-format
4803 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4804 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
4806 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4807 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4808 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
4810 #: ../src/text-context.cpp:696
4811 msgid "Flowed text is created."
4812 msgstr "Текст в рамке создан."
4814 #: ../src/text-context.cpp:699
4815 msgid ""
4816 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4817 "created."
4818 msgstr ""
4819 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
4820 "текст в рамке."
4822 #: ../src/text-context.cpp:818
4823 msgid "No-break space"
4824 msgstr "Неразрывный пробел"
4826 #: ../src/text-context.cpp:1421
4827 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4828 msgstr "Набирайте текст в рамке; <b>Enter</b> начинает новый абзац"
4830 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4831 msgid ""
4832 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4833 "then type."
4834 msgstr ""
4835 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
4836 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
4838 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4839 msgid ""
4840 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4841 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4842 "object to select."
4843 msgstr ""
4844 "Для правки контура выделите узлы с помощью <b>щелчка</b>, <b>Shift+щелчка</"
4845 "b> или <b>обведения рамки</b>, затем <b>перетаскивайте</b> узлы и усы. "
4846 "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4848 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4849 msgid ""
4850 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4851 "resize. <b>Click</b> to select."
4852 msgstr ""
4853 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
4854 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4856 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4857 msgid ""
4858 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4859 "segment. <b>Click</b> to select."
4860 msgstr ""
4861 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
4862 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4864 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4865 msgid ""
4866 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4867 "<b>Click</b> to select."
4868 msgstr ""
4869 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
4870 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4872 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4873 msgid ""
4874 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4875 "shape. <b>Click</b> to select."
4876 msgstr ""
4877 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
4878 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4880 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4881 msgid ""
4882 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4883 "append to selected path."
4884 msgstr ""
4885 "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия "
4886 "присоединяется к выделенному контуру."
4888 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4889 msgid ""
4890 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4891 "append to selected path."
4892 msgstr ""
4893 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> создают узел. С <b>Shift</b> "
4894 "линия добавляется к выделенному контуру."
4896 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4897 msgid ""
4898 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4899 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4900 msgstr ""
4901 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют "
4902 "ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
4904 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4905 msgid ""
4906 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4907 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4908 msgstr ""
4909 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
4910 "<b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
4912 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4913 msgid ""
4914 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4915 "zoom out."
4916 msgstr ""
4917 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
4918 "отдаляет холст."
4920 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4921 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4922 msgstr ""
4923 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
4925 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4926 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4927 #, c-format
4928 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4929 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
4931 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4932 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4933 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4934 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
4936 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4939 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
4941 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4942 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4943 msgstr ""
4945 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4946 msgid "Trace: No active document"
4947 msgstr "Векторизация: Нет активного документа"
4949 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4950 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4951 msgstr "Векторизация: В изображении нет растровых данных"
4953 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4954 #, c-format
4955 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4956 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
4958 #. Item dialog
4959 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4960 msgid "Object _Properties"
4961 msgstr "_Свойства объекта"
4963 #. Select item
4964 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4965 msgid "_Select This"
4966 msgstr "_Выделить это"
4968 #. Create link
4969 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4970 msgid "_Create Link"
4971 msgstr "Создать ссылку"
4973 #. "Ungroup"
4974 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029
4975 msgid "_Ungroup"
4976 msgstr "Разгр_уппировать"
4978 #. Link dialog
4979 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4980 msgid "Link _Properties"
4981 msgstr "_Свойства ссылки"
4983 #. Select item
4984 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4985 msgid "_Follow Link"
4986 msgstr "Перейти по ссылке"
4988 #. Reset transformations
4989 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4990 msgid "_Remove Link"
4991 msgstr "_Удалить ссылку"
4993 #. Link dialog
4994 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4995 msgid "Image _Properties"
4996 msgstr "_Свойства изображения"
4998 #. Item dialog
4999 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5000 msgid "_Fill and Stroke"
5001 msgstr "_Заливка и штрих"
5003 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5004 msgid "About Inkscape"
5005 msgstr "Об Inkscape"
5007 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5008 msgid "_Splash"
5009 msgstr ""
5011 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5012 #, fuzzy
5013 msgid "_Authors"
5014 msgstr "Авторы"
5016 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5017 #, fuzzy
5018 msgid "_Translators"
5019 msgstr "Переводчики"
5021 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5022 msgid "_License"
5023 msgstr "_Лицензия"
5025 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5026 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5027 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5028 #.
5029 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5030 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5031 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5032 #. string here should be changed.)
5033 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5034 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5035 #. should be in UTF-*8..
5036 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5037 msgid "about.svg"
5038 msgstr "about.svg"
5040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5041 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5042 msgstr ""
5044 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
5047 msgid "H:"
5048 msgstr "В:"
5050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5051 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5052 msgstr ""
5054 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5056 msgid "V:"
5057 msgstr ""
5059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5060 msgid "Align"
5061 msgstr "Выровнять"
5063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5064 msgid "Distribute"
5065 msgstr "Расставить"
5067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5068 msgid "Remove overlaps"
5069 msgstr ""
5071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Connector network layout"
5074 msgstr "Зайти в комнату"
5076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5077 msgid "Nodes"
5078 msgstr "Узлы"
5080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5081 msgid "Relative to: "
5082 msgstr "Относительно: "
5084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5085 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5086 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5089 msgid "Align left sides"
5090 msgstr "Выровнять по левым краям"
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5093 msgid "Center on vertical axis"
5094 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
5096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5097 msgid "Align right sides"
5098 msgstr "Выровнять по правым краям"
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5101 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5102 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
5104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5105 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5106 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
5108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5109 msgid "Align tops"
5110 msgstr "Выровнять по верхним краям"
5112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5113 msgid "Center on horizontal axis"
5114 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
5116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5117 msgid "Align bottoms"
5118 msgstr "Выровнять по нижним краям"
5120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5121 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5122 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
5124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5125 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5126 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5129 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5130 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5133 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5134 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
5136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5137 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5138 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
5140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5141 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5142 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
5144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5145 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5146 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
5148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5149 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5150 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
5152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5153 msgid "Distribute tops equidistantly"
5154 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
5156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5157 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5158 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
5160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5161 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5162 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
5164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5165 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5166 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
5168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5169 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5170 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
5172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5173 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5174 msgstr "Случайным образом расставить центры"
5176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5177 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5178 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
5180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5181 msgid ""
5182 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5183 "overlap"
5184 msgstr ""
5186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5189 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
5191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5192 msgid "Align selected nodes horizontally"
5193 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
5195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5196 msgid "Align selected nodes vertically"
5197 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
5199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5200 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5201 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
5203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5204 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5205 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
5207 #. Rest of the widgetry
5208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5209 msgid "Last selected"
5210 msgstr "Последнего выделенного"
5212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5213 msgid "First selected"
5214 msgstr "Первого выделенного"
5216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5217 msgid "Biggest item"
5218 msgstr "Наибольшего объекта"
5220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5221 msgid "Smallest item"
5222 msgstr "Наименьшего объекта"
5224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5226 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5227 msgid "Page"
5228 msgstr "Страница"
5230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5231 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5232 msgid "Drawing"
5233 msgstr "Рисунок"
5235 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5236 msgid "Metadata"
5237 msgstr "Метаданные"
5239 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5240 msgid "License"
5241 msgstr "Лицензия"
5243 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5244 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5245 msgstr ""
5247 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5248 #, fuzzy
5249 msgid "<b>License</b>"
5250 msgstr "<b>Линия</b>"
5252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Grid/Guides"
5255 msgstr "Направляющие"
5257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Snap"
5260 msgstr "Фигуры"
5262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Back_ground:"
5265 msgstr "Фон:"
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5268 msgid "Background color"
5269 msgstr "Цвет фона"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5272 msgid ""
5273 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5274 msgstr "Цвет или прозрачность фона страницы (учитывается при экспорте в растр)"
5276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Show page _border"
5279 msgstr "Показывать рамку холста"
5281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5282 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5283 msgstr ""
5285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Border on _top of drawing"
5288 msgstr "Рамка холста всегда над рисунком"
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5291 #, fuzzy
5292 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5293 msgstr "Рамка холста всегда над рисунком"
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Border _color:"
5298 msgstr "Цвет рамки:"
5300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Page border color"
5303 msgstr "Цвет рамки"
5305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Color of the page border"
5308 msgstr "Цвет рамки холста"
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5311 #, fuzzy
5312 msgid "_Show border shadow"
5313 msgstr "Показывать тень от страницы"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5316 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5317 msgstr ""
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Default _units:"
5322 msgstr "Единица измерения по умолчанию:"
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5325 #, fuzzy
5326 msgid "<b>General</b>"
5327 msgstr "<b>Линия</b>"
5329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5330 #, fuzzy
5331 msgid "<b>Border</b>"
5332 msgstr "<b>Дуга</b>"
5334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5335 #, fuzzy
5336 msgid "<b>Format</b>"
5337 msgstr "<b>Дуга</b>"
5339 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5340 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5342 #, fuzzy
5343 msgid "_Show grid"
5344 msgstr "Показывать сетку"
5346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5347 msgid "Show or hide grid"
5348 msgstr "Показать/скрыть сетку"
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Grid _units:"
5353 msgstr "Единицы сетки:"
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5356 #, fuzzy
5357 msgid "_Origin X:"
5358 msgstr "Начало по X"
5360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5361 #, fuzzy
5362 msgid "X coordinate of grid origin"
5363 msgstr "Вертикальная координата выделения"
5365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5366 #, fuzzy
5367 msgid "O_rigin Y:"
5368 msgstr "Начало по Y"
5370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Y coordinate of grid origin"
5373 msgstr "Вертикальная координата выделения"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Spacing _X:"
5378 msgstr "Интервал по X"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Distance of vertical grid lines"
5383 msgstr "вертикальная направляющая"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Spacing _Y:"
5388 msgstr "Интервал по Y"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5393 msgstr "горизонтальная направляющая"
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Grid line _color:"
5398 msgstr "Цвет линий сетки:"
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5401 msgid "Grid line color"
5402 msgstr "Цвет линий сетки"
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5405 msgid "Color of grid lines"
5406 msgstr "Цвет линий сетки"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Ma_jor grid line color:"
5411 msgstr "Цвет основной линии:"
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5414 msgid "Major grid line color"
5415 msgstr "Цвет основной линии"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5418 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5419 msgstr "Цвет основных (активных) линий"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5422 #, fuzzy
5423 msgid "_Major grid line every:"
5424 msgstr "Основные линии через каждые:"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5427 msgid "lines"
5428 msgstr "линий"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Show _guides"
5433 msgstr "Показывать направляющие"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5436 msgid "Show or hide guides"
5437 msgstr "Показать/скрыть направляющие"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Guide co_lor:"
5442 msgstr "Цвет направляющих:"
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5445 msgid "Guideline color"
5446 msgstr "Цвет направляющих"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5449 msgid "Color of guidelines"
5450 msgstr "Цвет направляющих"
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5453 #, fuzzy
5454 msgid "_Highlight color:"
5455 msgstr "Цвет активной:"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5458 msgid "Highlighted guideline color"
5459 msgstr "Цвет активной направляющей"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5462 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5463 msgstr "Цвет направляющей под курсором"
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5466 #, fuzzy
5467 msgid "<b>Grid</b>"
5468 msgstr "<b>Дуга</b>"
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5471 #, fuzzy
5472 msgid "<b>Guides</b>"
5473 msgstr "<b>Линия</b>"
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5476 #, fuzzy
5477 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5478 msgstr "Рамки объектов прилипают к направляющим"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5483 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Snap nodes _to objects"
5488 msgstr "Узлы контуров прилипают к сетке"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5493 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Snap to object _paths"
5498 msgstr "Преобразовать растровый объект в контуры"
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Snap to other object paths"
5503 msgstr "Преобразовать выделенные объекты в контуры"
5505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Snap to object _nodes"
5508 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Snap to other object nodes"
5513 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Snap s_ensitivity:"
5518 msgstr "Радиус захвата:"
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5523 msgid "Always snap"
5524 msgstr ""
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5527 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5528 msgstr ""
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5531 msgid ""
5532 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5533 msgstr ""
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5538 msgstr "Рамки объектов прилипают к сетке"
5540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5542 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5543 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Snap nodes to _grid"
5548 msgstr "Узлы контуров прилипают к сетке"
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5552 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5553 msgstr ""
5554 "Включить прилипание для узлов контуров, опорных точек текста, центров "
5555 "эллипсов и т.д."
5557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Snap sens_itivity:"
5560 msgstr "Радиус захвата:"
5562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5563 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5564 msgstr ""
5566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5567 msgid ""
5568 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5569 "distance"
5570 msgstr ""
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5575 msgstr "Рамки объектов прилипают к направляющим"
5577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Snap p_oints to guides"
5580 msgstr "Точки контуров прилипают к направляющим"
5582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Snap sensiti_vity:"
5585 msgstr "Радиус захвата:"
5587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5588 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5589 msgstr ""
5591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5592 msgid ""
5593 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5594 msgstr ""
5596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5597 #, fuzzy
5598 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5599 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
5601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5602 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5603 msgstr ""
5605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5606 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5607 msgstr ""
5609 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5610 msgid "Export"
5611 msgstr "Экспорт"
5613 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Information"
5616 msgstr "Информация о сообщении"
5618 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Help"
5621 msgstr "_Справка"
5623 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Parameters"
5626 msgstr "Метры"
5628 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5629 msgid "Fill"
5630 msgstr "Заливка"
5632 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5633 msgid "Stroke Paint"
5634 msgstr "Цвет штриха"
5636 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5637 msgid "Stroke Style"
5638 msgstr "Стиль штриха"
5640 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5641 msgid "Find"
5642 msgstr "_Искать"
5644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5645 msgid "Mouse"
5646 msgstr "Мышь"
5648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5649 msgid "Grab sensitivity:"
5650 msgstr "Радиус захвата:"
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5657 msgid "pixels"
5658 msgstr "пикселов"
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5661 msgid ""
5662 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5663 "with mouse (in screen pixels)"
5664 msgstr ""
5665 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
5666 "ухватить его мышью"
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5669 msgid "Click/drag threshold:"
5670 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5673 msgid ""
5674 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5675 msgstr ""
5676 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
5677 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5680 msgid "Scrolling"
5681 msgstr "Прокрутка"
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5684 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5685 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
5687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5688 msgid ""
5689 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5690 "(horizontally with Shift)"
5691 msgstr ""
5692 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
5693 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5696 msgid "Ctrl+arrows"
5697 msgstr "Ctrl+стрелки"
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5700 msgid "Scroll by:"
5701 msgstr "Шаг прокрутки:"
5703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5704 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5705 msgstr ""
5706 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5709 msgid "Acceleration:"
5710 msgstr "Ускорение:"
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5713 msgid ""
5714 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5715 "acceleration)"
5716 msgstr ""
5717 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
5718 "(0 отменяет ускорение)"
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5721 msgid "Autoscrolling"
5722 msgstr "Автопрокрутка"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5725 msgid "Speed:"
5726 msgstr "Скорость:"
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5729 msgid ""
5730 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5731 "autoscroll off)"
5732 msgstr ""
5733 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
5734 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5738 msgid "Threshold:"
5739 msgstr "Порог:"
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5742 msgid ""
5743 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5744 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5745 msgstr ""
5746 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
5747 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
5748 "отрицательные - внутри окна"
5750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5751 msgid "Steps"
5752 msgstr "Шаги"
5754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5755 msgid "Arrow keys move by:"
5756 msgstr "Стрелки двигают на:"
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5759 msgid ""
5760 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5761 "(in px units)"
5762 msgstr ""
5763 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
5764 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
5766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5767 msgid "> and < scale by:"
5768 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
5770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5771 msgid ""
5772 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5773 msgstr ""
5774 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
5775 "клавиш > и <"
5777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5778 msgid "Inset/Outset by:"
5779 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5782 msgid ""
5783 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5784 msgstr ""
5785 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5788 msgid "Compass-like display of angles"
5789 msgstr "Компасоподобное отображение углов"
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5792 msgid ""
5793 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5794 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5795 "counterclockwise"
5796 msgstr ""
5797 "Если включено, угол со значением 0 показывает на север с диапазоном от 0 до "
5798 "360, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0 "
5799 "показывает на восток, диапазон значений находится между -180 и 180, "
5800 "приращение угла происходит против часовой стрелки."
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5803 msgid "Rotation snaps every:"
5804 msgstr "Ограничение вращения:"
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5807 msgid "degrees"
5808 msgstr "градусов"
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5811 msgid ""
5812 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5813 "[ or ] rotates by this amount"
5814 msgstr ""
5815 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
5816 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5819 msgid "Zoom in/out by:"
5820 msgstr "Шаг масштаба:"
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5823 msgid ""
5824 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5825 "multiplier"
5826 msgstr ""
5827 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
5828 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5831 msgid "Show selection cue"
5832 msgstr "Показывать пометку выделения"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5835 msgid ""
5836 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5837 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5840 msgid "Enable gradient editing"
5841 msgstr "Включить правку градиентов"
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5844 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5845 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5848 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5849 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5852 msgid ""
5853 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5854 "objects."
5855 msgstr ""
5856 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
5857 "объектов сразу."
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5860 msgid "Create new objects with:"
5861 msgstr "Создать новые объекты с:"
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Last used style"
5866 msgstr "Вставить стиль"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5869 msgid "Apply the style you last set on an object"
5870 msgstr ""
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5873 msgid "This tool's own style:"
5874 msgstr "Собственный стиль инструмента:"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5877 msgid ""
5878 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5879 "the button below to set it."
5880 msgstr ""
5881 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
5882 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5885 msgid "Take from selection"
5886 msgstr "Взять от выделения"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5889 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5890 msgstr ""
5891 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5894 msgid "Tools"
5895 msgstr "Инструменты"
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5898 msgid "Width is in absolute units"
5899 msgstr ""
5901 #. Selector
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5903 msgid "Selector"
5904 msgstr "Селектор"
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5907 msgid "When transforming, show:"
5908 msgstr "При трансформации показывать:"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5911 msgid "Objects"
5912 msgstr "Объекты"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5915 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5916 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5919 msgid "Box outline"
5920 msgstr "Рамку"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5923 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5924 msgstr ""
5925 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
5926 "трансформации"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5929 msgid "Per-object selection cue:"
5930 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5933 msgid "No per-object selection indication"
5934 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5937 msgid "Mark"
5938 msgstr "Метка"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5941 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5942 msgstr ""
5943 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5946 msgid "Box"
5947 msgstr "Рамка"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5950 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5951 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5954 msgid "Default scale origin:"
5955 msgstr "Неподвижная точка при изменении размера:"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5958 msgid "Opposite bounding box edge"
5959 msgstr "Противоположный край"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5962 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5963 msgstr ""
5964 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
5965 "края"
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5968 msgid "Farthest opposite node"
5969 msgstr "Противоположный узел контура"
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5972 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5973 msgstr ""
5974 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
5975 "узла контура"
5977 #. Node
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5979 msgid "Node"
5980 msgstr "Узлы"
5982 #. Zoom
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
5984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179
5985 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5986 msgid "Zoom"
5987 msgstr "Масштаб"
5989 #. Shapes
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
5991 msgid "Shapes"
5992 msgstr "Фигуры"
5994 #. Pencil
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2169
5996 msgid "Pencil"
5997 msgstr "Карандаш"
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
6000 msgid "Tolerance:"
6001 msgstr "Сглаживание:"
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
6004 msgid ""
6005 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6006 "values produce more uneven paths with more nodes"
6007 msgstr ""
6008 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
6009 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
6010 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
6012 #. Pen
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2171
6014 msgid "Pen"
6015 msgstr "Перо"
6017 #. Calligraphy
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2173
6019 msgid "Calligraphy"
6020 msgstr "Каллиграфия"
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
6023 msgid ""
6024 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6025 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6026 msgstr ""
6028 #. Gradient
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2177
6030 msgid "Gradient"
6031 msgstr "Градиент"
6033 #. Connector
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2183
6035 msgid "Connector"
6036 msgstr "Линия соединения"
6038 #. Dropper
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2181
6040 msgid "Dropper"
6041 msgstr "Пипетка"
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6044 msgid "Save window geometry"
6045 msgstr "Сохранять геометрию окон"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
6048 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6049 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
6052 msgid "Zoom when window is resized"
6053 msgstr "Масштабировать при изменении размеров окна"
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
6056 msgid "Normal"
6057 msgstr "Обычно"
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
6060 msgid "Aggressive"
6061 msgstr "Настойчиво"
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6064 msgid ""
6065 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6066 "format)"
6067 msgstr ""
6068 "Сохранять вместе с документом размер и расположение окна (только для формата "
6069 "Inkscape SVG)"
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6072 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6073 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6076 msgid ""
6077 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6078 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6079 "above the right scrollbar)"
6080 msgstr ""
6081 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
6082 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
6083 "полосой прокрутки)"
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6086 msgid "Dialogs on top:"
6087 msgstr "Диалоги поверх окна:"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6090 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6091 msgstr ""
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6096 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6099 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6100 msgstr ""
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6103 msgid "Windows"
6104 msgstr "Окна"
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6107 msgid "Move in parallel"
6108 msgstr "Двигаются параллельно"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6111 msgid "Stay unmoved"
6112 msgstr "Остаются неподвижны"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6115 msgid "Move according to transform"
6116 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6119 msgid "Are unlinked"
6120 msgstr "Отсоединяются"
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6123 msgid "Are deleted"
6124 msgstr "Удаляются"
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6127 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6128 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6131 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6132 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6135 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6136 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6139 msgid ""
6140 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6141 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6142 "original."
6143 msgstr ""
6144 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
6145 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
6146 "оригинал."
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
6149 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6150 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6153 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6154 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6157 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6158 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6161 msgid "Scale stroke width"
6162 msgstr "Менять ширину штриха"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6165 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6166 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6169 msgid "Transform gradients"
6170 msgstr "Трансформировать градиенты"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6173 msgid "Transform patterns"
6174 msgstr "Трансформировать текстуры"
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6177 msgid "Optimized"
6178 msgstr "С оптимизацией"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6181 msgid "Preserved"
6182 msgstr "Без оптимизации"
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6185 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6186 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6187 msgstr ""
6188 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и ширину штриха"
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6191 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6192 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6193 msgstr ""
6194 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
6195 "закругленных углов"
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6198 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6199 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6200 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6203 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6204 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6205 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6208 msgid "Store transformation:"
6209 msgstr "Сохранение трансформации:"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6212 msgid ""
6213 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6214 "attribute"
6215 msgstr ""
6216 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
6217 "transform="
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6220 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6221 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6224 msgid "Transforms"
6225 msgstr "Трансформации"
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Select in all layers"
6230 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6233 msgid "Select only within current layer"
6234 msgstr "Работают только в текущем слое"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Select in current layer and sublayers"
6239 msgstr "Работают только в текущем слое"
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6242 msgid "Ignore hidden objects"
6243 msgstr "Игнорируют скрытые объекты"
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6246 msgid "Ignore locked objects"
6247 msgstr "Игнорируют запертые объекты"
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6250 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6251 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6256 msgstr ""
6257 "Отключите эту опцию, если хотите выделять с клавиатуры объекты во всех слоях "
6258 "одновременно "
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6263 msgstr ""
6264 "Отключите эту опцию, если хотите выделять с клавиатуры объекты во всех слоях "
6265 "одновременно "
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6268 #, fuzzy
6269 msgid ""
6270 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6271 "its sublayers"
6272 msgstr ""
6273 "Отключите эту опцию, если хотите выделять с клавиатуры объекты во всех слоях "
6274 "одновременно "
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6277 msgid ""
6278 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6279 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6280 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять скрытые (невидимые) объекты "
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6283 msgid ""
6284 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6285 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6286 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты "
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6289 msgid "Selecting"
6290 msgstr "Выделение"
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6293 msgid "Default export resolution:"
6294 msgstr "Разрешение для экспорта по умолчанию:"
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6297 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6298 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6301 msgid "Import bitmap as <image>"
6302 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6305 msgid ""
6306 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6307 "rectangle with bitmap fill"
6308 msgstr ""
6309 "С этой опцией импортированное растровое изображение создает элемент <image>; "
6310 "иначе создается прямоугольник с растровой заливкой"
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6313 msgid "Add label comments to printing output"
6314 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6317 msgid ""
6318 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6319 "rendered output for an object with its label"
6320 msgstr ""
6321 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
6322 "метки для каждого объекта"
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6325 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6326 msgstr "Включить меню Эффекты"
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6329 msgid ""
6330 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6331 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6332 msgstr ""
6333 "Включает меню Эффекты, через которое можно запускать внешние скрипты на "
6334 "обработку документа. Требует перезапуска программы."
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6337 msgid "Max recent documents:"
6338 msgstr "Недавних документов в меню:"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6341 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6342 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6345 msgid "Simplification threshold:"
6346 msgstr "Порог упрощения:"
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6349 msgid ""
6350 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6351 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6352 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6353 msgstr ""
6354 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
6355 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
6356 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
6357 "команды."
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6360 msgid "2x2"
6361 msgstr "2x2"
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6364 msgid "4x4"
6365 msgstr "4x4"
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6368 msgid "8x8"
6369 msgstr "8x8"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6372 msgid "16x16"
6373 msgstr "16x16"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6376 msgid "Oversample bitmaps:"
6377 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6380 msgid "Clipping and masking:"
6381 msgstr ""
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6384 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6385 msgstr ""
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6388 msgid ""
6389 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6390 msgstr ""
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6393 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6394 msgstr ""
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6397 msgid ""
6398 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6399 "drawing"
6400 msgstr ""
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6403 msgid "Misc"
6404 msgstr "Прочее"
6406 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6407 msgid "Heap"
6408 msgstr ""
6410 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6411 msgid "In Use"
6412 msgstr "Используется"
6414 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6415 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6416 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6417 msgid "Slack"
6418 msgstr ""
6420 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6421 msgid "Total"
6422 msgstr "Всего"
6424 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6425 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6426 msgid "Unknown"
6427 msgstr "Неизвестно"
6429 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6430 msgid "Combined"
6431 msgstr "Совокупно"
6433 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6434 msgid "Recalculate"
6435 msgstr "Пересчитать"
6437 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6438 msgid "Ready."
6439 msgstr "Готово."
6441 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6442 msgid ""
6443 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6444 "preferences.xml"
6445 msgstr ""
6446 "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug "
6447 "'redirect' как 1 в preferences.xml"
6449 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6450 msgid "_Execute Python"
6451 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
6453 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6454 msgid "_Execute Perl"
6455 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
6457 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6458 msgid "Script"
6459 msgstr "Сценарий"
6461 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6462 msgid "Output"
6463 msgstr "Вывод"
6465 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6466 msgid "Errors"
6467 msgstr "Ошибки"
6469 #. Dialog organization
6470 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6471 msgid "Session file"
6472 msgstr "Файл сессии"
6474 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6475 msgid "Playback controls"
6476 msgstr "Кнопки управления сессией"
6478 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6479 msgid "Message information"
6480 msgstr "Информация о сообщении"
6482 #. Active session file display
6483 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6484 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6485 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6486 msgid "Active session file:"
6487 msgstr "Активный файл сессии:"
6489 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6490 msgid "Delay (milliseconds):"
6491 msgstr "Задержка (в миллисекундах):"
6493 #. Unload/load buttons
6494 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6495 msgid "Close file"
6496 msgstr "Закрыть файл"
6498 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6499 msgid "Open new file"
6500 msgstr "Открыть новый файл"
6502 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6503 msgid "Set delay"
6504 msgstr "Установить задержку"
6506 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6507 msgid "Rewind"
6508 msgstr "Перемотать назад"
6510 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6511 msgid "Go back one change"
6512 msgstr "На одно изменение назад"
6514 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6515 msgid "Pause"
6516 msgstr "Пауза"
6518 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6519 msgid "Go forward one change"
6520 msgstr "На одно изменение вперед"
6522 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6523 msgid "Play"
6524 msgstr "Воспроизвести"
6526 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
6527 msgid "Open session file"
6528 msgstr "Открыть файл сессии"
6530 #. #### SIOX ####
6531 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6533 #, fuzzy
6534 msgid "SIOX subimage selection"
6535 msgstr "Искать в _выделенном"
6537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6538 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6539 msgstr ""
6541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6542 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6543 msgstr ""
6545 #. ##Set up the Potrace panel
6546 #. #### brightness ####
6547 #. #### Multiple scanning####
6548 #. ----Hbox1
6549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6550 msgid "Brightness"
6551 msgstr "Яркость"
6553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6554 msgid "Trace by a given brightness level"
6555 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
6557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6558 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6559 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
6561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6562 msgid "Image Brightness"
6563 msgstr "Яркость изображения"
6565 #. #### canny edge detection ####
6566 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6568 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6569 msgstr "Оптимальное определение краев (Canny)"
6571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6572 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6573 msgstr "Векторизовать с определением краев по алгоритму J. Canny"
6575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6576 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6577 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
6579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6580 msgid "Edge Detection"
6581 msgstr "Определение краев"
6583 #. #### quantization ####
6584 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6585 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6586 #. re-applying this reduced set to the original image.
6587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6588 msgid "Color Quantization"
6589 msgstr "Квантование цветов"
6591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6592 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6593 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
6595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6596 msgid "The number of reduced colors"
6597 msgstr "Количество цветов после сокращения"
6599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6600 msgid "Colors:"
6601 msgstr "Цветов:"
6603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6604 msgid "Quantization / Reduction"
6605 msgstr "Квантование / Сокращение"
6607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6608 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6609 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
6611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6612 msgid "Scans:"
6613 msgstr "Сканирований:"
6615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6616 msgid "The desired number of scans"
6617 msgstr "Желаемое количество сканирований"
6619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6620 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6621 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
6623 #. ---Hbox3
6624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6625 msgid "Monochrome"
6626 msgstr "Черно-белое"
6628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6629 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6630 msgstr ""
6631 "То же, что и для \"В цвете\", но преобразовать\n"
6632 "результат в черно-белое изображение"
6634 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6636 msgid "Stack"
6637 msgstr "Стопкой"
6639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6640 msgid ""
6641 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6642 msgstr ""
6643 "Слои выкладываются стопкой один под другим (без щелей)\n"
6644 "или встык (обычно с щелями)"
6646 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6648 msgid "Smooth"
6649 msgstr "Сгладить"
6651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6652 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6653 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
6655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6656 msgid "Multiple Scanning"
6657 msgstr "Многократное сканирование"
6659 #. #### Preview ####
6660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6661 msgid "Preview"
6662 msgstr "Просмотреть"
6664 #. do not expand
6665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6666 msgid "Preview the result without actual tracing"
6667 msgstr "Просмотреть результат перед собственно векторизацией"
6669 #. #### swap black and white ####
6670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6672 msgid "Invert"
6673 msgstr "Инвертировать"
6675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6676 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6677 msgstr ""
6678 "Поменять местами черные и белые области\n"
6679 "для одиночного трассирования"
6681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6682 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6683 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
6685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6686 msgid "Credits"
6687 msgstr "Благодарности"
6689 #. done
6690 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6691 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6693 msgid "Potrace"
6694 msgstr "Potrace"
6696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6697 msgid "Abort a trace in progress"
6698 msgstr "Прервать векторизацию"
6700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6701 msgid "Execute the trace"
6702 msgstr "Векторизовать"
6704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6706 #, fuzzy
6707 msgid "_Horizontal"
6708 msgstr "По горизонтали"
6710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6711 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6712 msgstr ""
6714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6716 #, fuzzy
6717 msgid "_Vertical"
6718 msgstr "По вертикали"
6720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6721 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6722 msgstr ""
6724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6725 #, fuzzy
6726 msgid "_Width"
6727 msgstr "Ширина:"
6729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6730 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6731 msgstr ""
6733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6734 #, fuzzy
6735 msgid "_Height"
6736 msgstr "Высота"
6738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6739 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6740 msgstr ""
6742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6743 #, fuzzy
6744 msgid "A_ngle"
6745 msgstr "Угол:"
6747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6750 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
6752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6753 msgid ""
6754 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6755 "displacement, or percentage displacement"
6756 msgstr ""
6758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6759 msgid ""
6760 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6761 "or percentage displacement"
6762 msgstr ""
6764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Transformation matrix element A"
6767 msgstr "Матрица преобразования"
6769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Transformation matrix element B"
6772 msgstr "Матрица преобразования"
6774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Transformation matrix element C"
6777 msgstr "Матрица преобразования"
6779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Transformation matrix element D"
6782 msgstr "Матрица преобразования"
6784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Transformation matrix element E"
6787 msgstr "Матрица преобразования"
6789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Transformation matrix element F"
6792 msgstr "Матрица преобразования"
6794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6795 msgid ""
6796 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6797 "edit the current absolute position directly"
6798 msgstr ""
6800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6801 msgid "Scale proportionally"
6802 msgstr ""
6804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6805 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6806 msgstr ""
6808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6809 msgid "Apply to each _object separately"
6810 msgstr ""
6812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6813 msgid ""
6814 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6815 "transform the selection as a whole"
6816 msgstr ""
6818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Edit c_urrent matrix"
6821 msgstr "Поднять текущий слой"
6823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6824 msgid ""
6825 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6826 "this matrix"
6827 msgstr ""
6829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6830 #, fuzzy
6831 msgid "_Move"
6832 msgstr "Двигать"
6834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6835 #, fuzzy
6836 msgid "_Scale"
6837 msgstr "Масштабировать"
6839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6840 #, fuzzy
6841 msgid "_Rotate"
6842 msgstr "Вращать"
6844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Ske_w"
6847 msgstr "Скос"
6849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6850 msgid "Matri_x"
6851 msgstr ""
6853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6854 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6855 msgstr ""
6857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Apply transformation to selection"
6860 msgstr "Применить эти изменения к объекту"
6862 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6863 msgid "_Use SSL"
6864 msgstr "_Использовать SSL"
6866 #. Construct dialog interface
6867 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6868 msgid "_Server:"
6869 msgstr "_Сервер:"
6871 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6872 msgid "_Username:"
6873 msgstr "_Пользователь:"
6875 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6876 msgid "_Password:"
6877 msgstr "П_ароль:"
6879 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6880 msgid "P_ort:"
6881 msgstr "П_орт:"
6883 #. Buttons
6884 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6885 msgid "Connect"
6886 msgstr "Соединиться"
6888 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6889 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6890 msgstr ""
6891 "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
6893 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6894 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6895 msgstr "Не удалось установить соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
6897 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6898 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6899 msgstr ""
6900 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
6901 "2</b>"
6903 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6904 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6905 msgstr "Инициализация SSL не прошла при соединении с Jabber-сервером <b>%1</b>"
6907 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6908 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6909 msgstr ""
6910 "Установлено соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
6912 #. Construct labels
6913 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6914 msgid "Chatroom _name:"
6915 msgstr "Имя _комнаты:"
6917 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6918 msgid "Chatroom _server:"
6919 msgstr "_Сервер комнаты:"
6921 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6922 msgid "Chatroom _password:"
6923 msgstr "_Пароль комнаты:"
6925 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6926 msgid "Chatroom _handle:"
6927 msgstr "_Прозвище в комнате:"
6929 #. Button setup and callback registration
6930 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6931 msgid "Connect to chatroom"
6932 msgstr "Зайти в комнату"
6934 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6935 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6936 msgstr "Идет синхронизация с комнатой <b>%1@%2</b> под прозвищем <b>%3</b>"
6938 #. Construct dialog interface
6939 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6940 msgid "_User's Jabber ID:"
6941 msgstr "Jabber ID п_ользователя:"
6943 #. Buttons
6944 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6945 msgid "_Invite user"
6946 msgstr "_Пригласить пользователя"
6948 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6949 msgid "_Cancel"
6950 msgstr "О_тменить"
6952 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6953 msgid "Buddy List"
6954 msgstr "Контактный список"
6956 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6957 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6958 msgstr ""
6959 "Пользователю <b>%1</b> посылается приглашение на сессию совместного рисования"
6961 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6962 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6963 #. File menu
6964 #. Edit menu
6965 #. View menu
6966 #. Layer menu
6967 #. Object menu
6968 #. Path menu
6969 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6970 #. Text menu
6971 #. About menu
6972 #. Tools toolbox
6973 #. Select Tool controls
6974 #. Node Tool controls
6975 #. Calligraphy Tool controls
6976 #. Session playback controls
6977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7091 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7092 msgstr ""
7094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7095 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7096 msgstr ""
7098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7099 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7100 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
7102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7103 msgid "Cursor coordinates"
7104 msgstr "Координаты курсора"
7106 #. display the initial welcome message in the statusbar
7107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7108 msgid ""
7109 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7110 "use selector (arrow) to move or transform them."
7111 msgstr ""
7112 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
7113 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
7114 "перемещения и трансформации."
7116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7117 #, c-format
7118 msgid ""
7119 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7120 "closing?</span>\n"
7121 "\n"
7122 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7123 msgstr ""
7124 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s"
7125 "\"перед закрытием?</span>\n"
7126 "\n"
7127 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
7129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7130 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7131 msgid "Close _without saving"
7132 msgstr "_Не сохранять"
7134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7135 #, c-format
7136 msgid ""
7137 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7138 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7139 "\n"
7140 "Do you want to save this file in another format?"
7141 msgstr ""
7142 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
7143 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
7144 "\n"
7145 "Сохранить документ в другом формате?"
7147 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7148 #, fuzzy
7149 msgid "tiny"
7150 msgstr "in"
7152 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7153 msgid "small"
7154 msgstr "Маленькие"
7156 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7157 msgid "medium"
7158 msgstr "Средние"
7160 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7161 msgid "large"
7162 msgstr "Большие"
7164 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7165 msgid "huge"
7166 msgstr "Огромные"
7168 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7169 msgid "List"
7170 msgstr "Список"
7172 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7173 msgid "Proprietary"
7174 msgstr "Коммерческая"
7176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7178 msgid "F:"
7179 msgstr ""
7181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7182 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7183 msgid "S:"
7184 msgstr ""
7186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7187 msgid "O:"
7188 msgstr ""
7190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7191 msgid "N/A"
7192 msgstr ""
7194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Nothing selected"
7198 msgstr "Градиент не выделен"
7200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7202 msgid "No fill"
7203 msgstr ""
7205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7206 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7207 #, fuzzy
7208 msgid "No stroke"
7209 msgstr "(штрих)"
7211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7212 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7213 msgid "Pattern"
7214 msgstr "Текстурная заливка"
7216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7217 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7218 msgid "Pattern fill"
7219 msgstr "Текстурная заливка"
7221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7222 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Pattern stroke"
7225 msgstr "Смещение пунктира"
7227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7228 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7229 #, fuzzy
7230 msgid "L Gradient"
7231 msgstr "Градиент"
7233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Linear gradient fill"
7237 msgstr "Линейный градиент"
7239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7240 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Linear gradient stroke"
7243 msgstr "Линейный градиент"
7245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7246 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7247 #, fuzzy
7248 msgid "R Gradient"
7249 msgstr "Градиент"
7251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Radial gradient fill"
7255 msgstr "Радиальный градиент"
7257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7258 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Radial gradient stroke"
7261 msgstr "Радиальный градиент"
7263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Different"
7266 msgstr "_Разность"
7268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Different fills"
7271 msgstr "_Разность"
7273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Different strokes"
7276 msgstr "_Разность"
7278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7279 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Unset"
7282 msgstr "втянута"
7284 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7288 msgid "Unset fill"
7289 msgstr ""
7291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7293 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Unset stroke"
7296 msgstr "(штрих)"
7298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Flat color fill"
7301 msgstr "Плоский цвет"
7303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Flat color stroke"
7306 msgstr "Плоский цвет"
7308 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7310 #, fuzzy
7311 msgid "<b>a</b>"
7312 msgstr "<b>L:</b>"
7314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7317 msgstr "Исключающее ИЛИ выделенных объектов"
7319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7322 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
7324 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7326 #, fuzzy
7327 msgid "<b>m</b>"
7328 msgstr "<b>L:</b>"
7330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7333 msgstr "Отражает выделенные объекты по вертикали"
7335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7338 msgstr "Отражает выделенные объекты по вертикали"
7340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Edit fill..."
7343 msgstr "Правка..."
7345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Edit stroke..."
7348 msgstr "Правка..."
7350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Last set color"
7353 msgstr "Плоский цвет"
7355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Last selected color"
7358 msgstr "Последнего выделенного"
7360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7361 #, fuzzy
7362 msgid "White"
7363 msgstr "_Доска"
7365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7368 msgid "Black"
7369 msgstr "Черный"
7371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Copy color"
7374 msgstr "Цвет опорной точки"
7376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Paste color"
7379 msgstr "Плоский цвет"
7381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Swap fill and stroke"
7384 msgstr "_Заливка и штрих"
7386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7387 msgid "Make fill opaque"
7388 msgstr ""
7390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7391 msgid "Make stroke opaque"
7392 msgstr ""
7394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Remove fill"
7397 msgstr " _Удалить "
7399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Remove stroke"
7402 msgstr "_Удалить ссылку"
7404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Remove"
7407 msgstr " _Удалить "
7409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Master opacity"
7412 msgstr "Общая прозрачность"
7414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7415 #, fuzzy, c-format
7416 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7417 msgstr "Толщина штриха"
7419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7420 #, fuzzy
7421 msgid " (averaged)"
7422 msgstr "Охват"
7424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7425 msgid "0 (transparent)"
7426 msgstr ""
7428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7429 msgid "1.0 (opaque)"
7430 msgstr ""
7432 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7433 msgid "Custom"
7434 msgstr "Нестандартный"
7436 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7437 #, fuzzy
7438 msgid "P_age size:"
7439 msgstr "Размер холста:"
7441 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Page orientation:"
7444 msgstr "Расположение холста:"
7446 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7447 #, fuzzy
7448 msgid "_Landscape"
7449 msgstr "Ландшафт"
7451 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7452 #, fuzzy
7453 msgid "_Portrait"
7454 msgstr "Портрет"
7456 #. Custom paper frame
7457 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Custom size"
7460 msgstr "Нестандартный"
7462 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7463 #, fuzzy
7464 msgid "_Fit page to selection"
7465 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
7467 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7468 msgid ""
7469 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7470 "is no selection"
7471 msgstr ""
7473 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7474 #, fuzzy
7475 msgid "U_nits:"
7476 msgstr "Единицы:"
7478 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Width of paper"
7481 msgstr "Ширина прямоугольника"
7483 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7484 #, fuzzy
7485 msgid "_Height:"
7486 msgstr "Высота:"
7488 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Height of paper"
7491 msgstr "Высота прямоугольника"
7493 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7494 #, fuzzy, c-format
7495 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7496 msgstr "Толщина штриха"
7498 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7499 #, c-format
7500 msgid "0:%.3g"
7501 msgstr ""
7503 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7504 #, c-format
7505 msgid "0:.%d"
7506 msgstr ""
7508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7509 #, fuzzy, c-format
7510 msgid "Opacity: %.3g"
7511 msgstr "Непрозрачность"
7513 #: ../src/verbs.cpp:1050
7514 msgid "Moved to next layer."
7515 msgstr "Перемещен на следующий слой."
7517 #: ../src/verbs.cpp:1052
7518 msgid "Cannot move past last layer."
7519 msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
7521 #: ../src/verbs.cpp:1061
7522 msgid "Moved to previous layer."
7523 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
7525 #: ../src/verbs.cpp:1063
7526 msgid "Cannot move past first layer."
7527 msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
7529 #: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
7530 msgid "No current layer."
7531 msgstr "Нет текущего слоя."
7533 #: ../src/verbs.cpp:1109
7534 #, c-format
7535 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7536 msgstr "Поднят слой <b>%s</b>."
7538 #: ../src/verbs.cpp:1113
7539 #, c-format
7540 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7541 msgstr "Опущен слой <b>%s</b>."
7543 #: ../src/verbs.cpp:1122
7544 msgid "Cannot move layer any further."
7545 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
7547 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7548 #: ../src/verbs.cpp:1152
7549 msgid "Deleted layer."
7550 msgstr "Слой удален."
7552 #: ../src/verbs.cpp:1554
7553 msgid ""
7554 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7555 "another user."
7556 msgstr ""
7557 "Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
7558 "над одним документом с другим пользователем."
7560 #: ../src/verbs.cpp:1569
7561 msgid ""
7562 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7563 "chatroom."
7564 msgstr ""
7565 "Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
7566 "над одним документом всей комнатой."
7568 #: ../src/verbs.cpp:1579
7569 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7570 msgstr ""
7572 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7573 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7574 #. otherwise leave as "keys.svg".
7575 #: ../src/verbs.cpp:1644
7576 msgid "keys.svg"
7577 msgstr "keys.svg"
7579 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7580 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7581 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7582 #: ../src/verbs.cpp:1680
7583 msgid "tutorial-basic.svg"
7584 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
7586 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7587 #: ../src/verbs.cpp:1684
7588 msgid "tutorial-shapes.svg"
7589 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7591 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7592 #: ../src/verbs.cpp:1688
7593 msgid "tutorial-advanced.svg"
7594 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7596 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7597 #: ../src/verbs.cpp:1692
7598 msgid "tutorial-tracing.svg"
7599 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7601 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7602 #: ../src/verbs.cpp:1696
7603 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7604 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7606 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7607 #: ../src/verbs.cpp:1700
7608 msgid "tutorial-elements.svg"
7609 msgstr "tutorial-elements.svg"
7611 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7612 #: ../src/verbs.cpp:1704
7613 msgid "tutorial-tips.svg"
7614 msgstr "tutorial-tips.svg"
7616 #: ../src/verbs.cpp:1928
7617 msgid "Does nothing"
7618 msgstr "Нет действий"
7620 #. File
7621 #: ../src/verbs.cpp:1931
7622 msgid "Default"
7623 msgstr "По умолчанию"
7625 #: ../src/verbs.cpp:1931
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Create new document from the default template"
7628 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
7630 #: ../src/verbs.cpp:1933
7631 msgid "_Open..."
7632 msgstr "_Открыть..."
7634 #: ../src/verbs.cpp:1934
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Open an existing document"
7637 msgstr "Открыть существующий документ"
7639 #: ../src/verbs.cpp:1935
7640 msgid "Re_vert"
7641 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
7643 #: ../src/verbs.cpp:1936
7644 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7645 msgstr ""
7646 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
7648 #: ../src/verbs.cpp:1937
7649 msgid "_Save"
7650 msgstr "Со_хранить"
7652 #: ../src/verbs.cpp:1937
7653 msgid "Save document"
7654 msgstr "Сохранить документ"
7656 #: ../src/verbs.cpp:1939
7657 msgid "Save _As..."
7658 msgstr "Сохранить _как..."
7660 #: ../src/verbs.cpp:1940
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Save document under a new name"
7663 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
7665 #: ../src/verbs.cpp:1941
7666 msgid "_Print..."
7667 msgstr "На_печатать..."
7669 #: ../src/verbs.cpp:1941
7670 msgid "Print document"
7671 msgstr "Напечатать документ"
7673 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7674 #: ../src/verbs.cpp:1944
7675 msgid "Vac_uum Defs"
7676 msgstr "О_чистить defs"
7678 #: ../src/verbs.cpp:1944
7679 #, fuzzy
7680 msgid ""
7681 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7682 "defs&gt; of the document"
7683 msgstr "Убрать ненужное из &lt;defs&gt; документа"
7685 #: ../src/verbs.cpp:1946
7686 msgid "Print _Direct"
7687 msgstr "П_рямая печать"
7689 #: ../src/verbs.cpp:1947
7690 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7691 msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
7693 #: ../src/verbs.cpp:1948
7694 msgid "Print Previe_w"
7695 msgstr "Предпросмотр печати"
7697 #: ../src/verbs.cpp:1949
7698 msgid "Preview document printout"
7699 msgstr "Предварительный просмотр печати"
7701 #: ../src/verbs.cpp:1950
7702 msgid "_Import..."
7703 msgstr "_Импортировать..."
7705 #: ../src/verbs.cpp:1951
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7708 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
7710 #: ../src/verbs.cpp:1952
7711 msgid "_Export Bitmap..."
7712 msgstr "_Экспортировать в растр..."
7714 #: ../src/verbs.cpp:1953
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7717 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
7719 #: ../src/verbs.cpp:1954
7720 msgid "N_ext Window"
7721 msgstr "Сл_едующее окно"
7723 #: ../src/verbs.cpp:1955
7724 msgid "Switch to the next document window"
7725 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
7727 #: ../src/verbs.cpp:1956
7728 msgid "P_revious Window"
7729 msgstr "_Предыдущее окно"
7731 #: ../src/verbs.cpp:1957
7732 msgid "Switch to the previous document window"
7733 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
7735 #: ../src/verbs.cpp:1958
7736 msgid "_Close"
7737 msgstr "_Закрыть"
7739 #: ../src/verbs.cpp:1959
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Close this document window"
7742 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
7744 #: ../src/verbs.cpp:1960
7745 msgid "_Quit"
7746 msgstr "В_ыйти"
7748 #: ../src/verbs.cpp:1960
7749 msgid "Quit Inkscape"
7750 msgstr "Выйти из Inkscape"
7752 #. Edit
7753 #: ../src/verbs.cpp:1963
7754 msgid "_Undo"
7755 msgstr "_Отменить"
7757 #: ../src/verbs.cpp:1963
7758 msgid "Undo last action"
7759 msgstr "Отменить последнее действие"
7761 #: ../src/verbs.cpp:1965
7762 msgid "_Redo"
7763 msgstr "_Повторить"
7765 #: ../src/verbs.cpp:1966
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Do again the last undone action"
7768 msgstr "Повторить последнее отмененное действие"
7770 #: ../src/verbs.cpp:1967
7771 msgid "Cu_t"
7772 msgstr "_Вырезать"
7774 #: ../src/verbs.cpp:1968
7775 msgid "Cut selection to clipboard"
7776 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
7778 #: ../src/verbs.cpp:1969
7779 msgid "_Copy"
7780 msgstr "С_копировать"
7782 #: ../src/verbs.cpp:1970
7783 msgid "Copy selection to clipboard"
7784 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
7786 #: ../src/verbs.cpp:1971
7787 msgid "_Paste"
7788 msgstr "Вст_авить"
7790 #: ../src/verbs.cpp:1972
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7793 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор"
7795 #: ../src/verbs.cpp:1973
7796 msgid "Paste _Style"
7797 msgstr "Вставить стиль"
7799 #: ../src/verbs.cpp:1974
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7802 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
7804 #: ../src/verbs.cpp:1976
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7807 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
7809 #: ../src/verbs.cpp:1977
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Paste _Width"
7812 msgstr "_Ширина страницы"
7814 #: ../src/verbs.cpp:1978
7815 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7816 msgstr ""
7818 #: ../src/verbs.cpp:1979
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Paste _Height"
7821 msgstr "Высота"
7823 #: ../src/verbs.cpp:1980
7824 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7825 msgstr ""
7827 #: ../src/verbs.cpp:1981
7828 msgid "Paste Size Separately"
7829 msgstr ""
7831 #: ../src/verbs.cpp:1982
7832 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7833 msgstr ""
7835 #: ../src/verbs.cpp:1983
7836 msgid "Paste Width Separately"
7837 msgstr ""
7839 #: ../src/verbs.cpp:1984
7840 msgid ""
7841 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7842 "object"
7843 msgstr ""
7845 #: ../src/verbs.cpp:1985
7846 msgid "Paste Height Separately"
7847 msgstr ""
7849 #: ../src/verbs.cpp:1986
7850 msgid ""
7851 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7852 "object"
7853 msgstr ""
7855 #: ../src/verbs.cpp:1987
7856 msgid "Paste _In Place"
7857 msgstr "Вставить на место"
7859 #: ../src/verbs.cpp:1988
7860 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7861 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное метосположение"
7863 #: ../src/verbs.cpp:1989
7864 msgid "_Delete"
7865 msgstr "У_далить"
7867 #: ../src/verbs.cpp:1990
7868 msgid "Delete selection"
7869 msgstr "Удалить выделение"
7871 #: ../src/verbs.cpp:1991
7872 msgid "Duplic_ate"
7873 msgstr "Проду_блировать"
7875 #: ../src/verbs.cpp:1992
7876 msgid "Duplicate selected objects"
7877 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
7879 #: ../src/verbs.cpp:1993
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Create Clo_ne"
7882 msgstr "Создать линии соединения"
7884 #: ../src/verbs.cpp:1994
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7887 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
7889 #: ../src/verbs.cpp:1995
7890 msgid "Unlin_k Clone"
7891 msgstr "О_тсоединить клон"
7893 #: ../src/verbs.cpp:1996
7894 #, fuzzy
7895 msgid ""
7896 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7897 "object"
7898 msgstr "Убрать ссылку клона на его оригинал"
7900 #: ../src/verbs.cpp:1997
7901 msgid "Select _Original"
7902 msgstr "Выделить _оригинал"
7904 #: ../src/verbs.cpp:1998
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7907 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
7909 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7910 #: ../src/verbs.cpp:2000
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Objects to Patter_n"
7913 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
7915 #: ../src/verbs.cpp:2001
7916 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7917 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
7919 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7920 #: ../src/verbs.cpp:2003
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Pattern to _Objects"
7923 msgstr "Текстуру в о_бъект(ы)"
7925 #: ../src/verbs.cpp:2004
7926 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7927 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
7929 #: ../src/verbs.cpp:2005
7930 msgid "Clea_r All"
7931 msgstr "О_чистить все"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2006
7934 msgid "Delete all objects from document"
7935 msgstr "Удалить все объекты из документа"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2007
7938 msgid "Select Al_l"
7939 msgstr "Выделить _все"
7941 #: ../src/verbs.cpp:2008
7942 msgid "Select all objects or all nodes"
7943 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
7945 #: ../src/verbs.cpp:2009
7946 msgid "Select All in All La_yers"
7947 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
7949 #: ../src/verbs.cpp:2010
7950 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7951 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2011
7954 msgid "In_vert Selection"
7955 msgstr "Инвертировать выделение"
7957 #: ../src/verbs.cpp:2012
7958 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7959 msgstr ""
7960 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2013
7963 msgid "Invert in All Layers"
7964 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
7966 #: ../src/verbs.cpp:2014
7967 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7968 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2015
7971 msgid "D_eselect"
7972 msgstr "С_нять выделение"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2016
7975 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7976 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
7978 #. Selection
7979 #: ../src/verbs.cpp:2019
7980 msgid "Raise to _Top"
7981 msgstr "Поднять на _передний план"
7983 #: ../src/verbs.cpp:2020
7984 msgid "Raise selection to top"
7985 msgstr "Поднять выделение на передний план"
7987 #: ../src/verbs.cpp:2021
7988 msgid "Lower to _Bottom"
7989 msgstr "Опустить на _задний план"
7991 #: ../src/verbs.cpp:2022
7992 msgid "Lower selection to bottom"
7993 msgstr "Опустить выделение на задний план"
7995 #: ../src/verbs.cpp:2023
7996 msgid "_Raise"
7997 msgstr "П_однять"
7999 #: ../src/verbs.cpp:2024
8000 msgid "Raise selection one step"
8001 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
8003 #: ../src/verbs.cpp:2025
8004 msgid "_Lower"
8005 msgstr "Опу_стить"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2026
8008 msgid "Lower selection one step"
8009 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
8011 #: ../src/verbs.cpp:2027
8012 msgid "_Group"
8013 msgstr "С_группировать"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2028
8016 msgid "Group selected objects"
8017 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2030
8020 msgid "Ungroup selected groups"
8021 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
8023 #: ../src/verbs.cpp:2032
8024 msgid "_Put on Path"
8025 msgstr "_Разместить по контуру"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2033
8028 msgid "Put text on path"
8029 msgstr "Разместить текст по контуру"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2034
8032 msgid "_Remove from Path"
8033 msgstr "_Снять с контура"
8035 #: ../src/verbs.cpp:2035
8036 msgid "Remove text from path"
8037 msgstr "Снять текст с контура"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2036
8040 msgid "Remove Manual _Kerns"
8041 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
8043 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8044 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8045 #: ../src/verbs.cpp:2039
8046 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8047 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2041
8050 msgid "_Union"
8051 msgstr "С_умма"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2042
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Create union of selected paths"
8056 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
8058 #: ../src/verbs.cpp:2043
8059 msgid "_Intersection"
8060 msgstr "_Пересечение"
8062 #: ../src/verbs.cpp:2044
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Create intersection of selected paths"
8065 msgstr "Пересечение выделенных объектов"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2045
8068 msgid "_Difference"
8069 msgstr "_Разность"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2046
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8074 msgstr "Разность выделенных объектов (низ минус верх)"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2047
8077 msgid "E_xclusion"
8078 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2048
8081 msgid ""
8082 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8083 "path)"
8084 msgstr ""
8086 #: ../src/verbs.cpp:2049
8087 msgid "Di_vision"
8088 msgstr "Разделить"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2050
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8093 msgstr "Разделить нижний объект на части верхним"
8095 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8096 #. Advanced tutorial for more info
8097 #: ../src/verbs.cpp:2053
8098 msgid "Cut _Path"
8099 msgstr "Разрезать контур"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2054
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8104 msgstr "Разрезать контур нижнего объекта на части с удалением заливки"
8106 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8107 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8108 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8109 #: ../src/verbs.cpp:2058
8110 msgid "Outs_et"
8111 msgstr "Вы_тянуть"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2059
8114 msgid "Outset selected paths"
8115 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2061
8118 msgid "O_utset Path by 1 px"
8119 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2062
8122 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8123 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2064
8126 msgid "O_utset Path by 10 px"
8127 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2065
8130 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8131 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
8133 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8134 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8135 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8136 #: ../src/verbs.cpp:2069
8137 msgid "I_nset"
8138 msgstr "Втян_уть"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2070
8141 msgid "Inset selected paths"
8142 msgstr "Втянуть выделенный контур"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2072
8145 msgid "I_nset Path by 1 px"
8146 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2073
8149 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8150 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2075
8153 msgid "I_nset Path by 10 px"
8154 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2076
8157 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8158 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
8160 #: ../src/verbs.cpp:2078
8161 msgid "D_ynamic Offset"
8162 msgstr "_Динамическая втяжка"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2078
8165 msgid "Create a dynamic offset object"
8166 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2080
8169 msgid "_Linked Offset"
8170 msgstr "С_вязанная втяжка"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2081
8173 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8174 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2083
8177 msgid "_Stroke to Path"
8178 msgstr "Оконтурить _штрих"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2084
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8183 msgstr "Преобразовать выделенные объекты в контуры"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2085
8186 msgid "Si_mplify"
8187 msgstr "_Упростить"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2086
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8192 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2087
8195 msgid "_Reverse"
8196 msgstr "_Развернуть"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2088
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8201 msgstr ""
8202 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
8204 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8205 #: ../src/verbs.cpp:2090
8206 #, fuzzy
8207 msgid "_Trace Bitmap..."
8208 msgstr "_Векторизовать растр"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2091
8211 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8212 msgstr ""
8214 #: ../src/verbs.cpp:2092
8215 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8216 msgstr "_Сделать растровую копию"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2093
8219 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8220 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2094
8223 msgid "_Combine"
8224 msgstr "_Объединить"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2095
8227 msgid "Combine several paths into one"
8228 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
8230 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8231 #. Advanced tutorial for more info
8232 #: ../src/verbs.cpp:2098
8233 msgid "Break _Apart"
8234 msgstr "_Разбить"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2099
8237 msgid "Break selected paths into subpaths"
8238 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2100
8241 msgid "Gri_d Arrange..."
8242 msgstr "_Распределить по сетке..."
8244 #: ../src/verbs.cpp:2101
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8247 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
8249 #. Layer
8250 #: ../src/verbs.cpp:2103
8251 msgid "_Add Layer..."
8252 msgstr "_Новый слой..."
8254 #: ../src/verbs.cpp:2104
8255 msgid "Create a new layer"
8256 msgstr "Создать новый слой"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2105
8259 msgid "Re_name Layer..."
8260 msgstr "_Переименовать слой..."
8262 #: ../src/verbs.cpp:2106
8263 msgid "Rename the current layer"
8264 msgstr "Переименовать текущий слой"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2107
8267 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8268 msgstr "Перейти на слой _выше"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2108
8271 msgid "Switch to the layer above the current"
8272 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2109
8275 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8276 msgstr "Перейти на слой _ниже"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2110
8279 msgid "Switch to the layer below the current"
8280 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2111
8283 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8284 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2112
8287 msgid "Move selection to the layer above the current"
8288 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2113
8291 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8292 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2114
8295 msgid "Move selection to the layer below the current"
8296 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2115
8299 msgid "Layer to _Top"
8300 msgstr "Поднять до _верха"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2116
8303 msgid "Raise the current layer to the top"
8304 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2117
8307 msgid "Layer to _Bottom"
8308 msgstr "Опустить до _низа"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2118
8311 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8312 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2119
8315 msgid "_Raise Layer"
8316 msgstr "П_однять слой"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2120
8319 msgid "Raise the current layer"
8320 msgstr "Поднять текущий слой"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2121
8323 msgid "_Lower Layer"
8324 msgstr "Опу_стить слой"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2122
8327 msgid "Lower the current layer"
8328 msgstr "Опустить текущий слой"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2123
8331 msgid "_Delete Current Layer"
8332 msgstr "_Удалить текущий слой"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2124
8335 msgid "Delete the current layer"
8336 msgstr "Удалить текущий слой"
8338 #. Object
8339 #: ../src/verbs.cpp:2127
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8342 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2128
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8347 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2129
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8352 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2130
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8357 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2131
8360 msgid "Remove _Transformations"
8361 msgstr "Убрать трансформацию"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2132
8364 msgid "Remove transformations from object"
8365 msgstr "Убрать неоптимизированную трансформацию объекта"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2133
8368 msgid "_Object to Path"
8369 msgstr "_Оконтурить"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2134
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Convert selected object to path"
8374 msgstr "Преобразовать выделенные объекты в контуры"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2135
8377 msgid "_Flow into Frame"
8378 msgstr "_Заверстать в рамку"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2136
8381 msgid ""
8382 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8383 "frame object"
8384 msgstr ""
8386 #: ../src/verbs.cpp:2137
8387 msgid "_Unflow"
8388 msgstr "_Вынуть из рамки"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2138
8391 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8392 msgstr "Вынуть текст из рамки, создав обычный текстовый объект в одну строку"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2139
8395 msgid "_Convert to Text"
8396 msgstr "_Преобразовать в текст"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2140
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8401 msgstr ""
8402 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
8403 "форматирование)"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2142
8406 msgid "Flip _Horizontal"
8407 msgstr "Отразить _горизонтально"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2142
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Flip selected objects horizontally"
8412 msgstr "Отражает выделенные объекты по горизонтали"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2145
8415 msgid "Flip _Vertical"
8416 msgstr "Отразить _вертикально"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2145
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Flip selected objects vertically"
8421 msgstr "Отражает выделенные объекты по вертикали"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2148
8424 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8425 msgstr ""
8427 #: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153
8428 #, fuzzy
8429 msgid "_Release"
8430 msgstr "_Развернуть"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2150
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Remove mask from selection"
8435 msgstr "Взять от выделения"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2152
8438 msgid ""
8439 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8440 msgstr ""
8442 #: ../src/verbs.cpp:2154
8443 msgid "Remove clipping path from selection"
8444 msgstr ""
8446 #. Tools
8447 #: ../src/verbs.cpp:2157
8448 msgid "Select"
8449 msgstr "Селектор"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2158
8452 msgid "Select and transform objects"
8453 msgstr "Выделение и трансформация объектов"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2159
8456 msgid "Node Edit"
8457 msgstr "Инструмент узлов"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2160
8460 msgid "Edit path nodes or control handles"
8461 msgstr "Редактировать узлы контура или усы узлов"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2162
8464 msgid "Create rectangles and squares"
8465 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2164
8468 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8469 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2166
8472 msgid "Create stars and polygons"
8473 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2168
8476 msgid "Create spirals"
8477 msgstr "Рисовать спирали"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2170
8480 msgid "Draw freehand lines"
8481 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2172
8484 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8485 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2174
8488 msgid "Draw calligraphic lines"
8489 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2176
8492 msgid "Create and edit text objects"
8493 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2178
8496 msgid "Create and edit gradients"
8497 msgstr "Создавать и править градиенты"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2180
8500 msgid "Zoom in or out"
8501 msgstr "Менять масштаб"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2182
8504 msgid "Pick averaged colors from image"
8505 msgstr "Брать усредненные цвета из изображения"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2184
8508 msgid "Create connectors"
8509 msgstr "Создать линии соединения"
8511 #. Tool prefs
8512 #: ../src/verbs.cpp:2187
8513 msgid "Selector Preferences"
8514 msgstr "Настройки инструмента выделения"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2188
8517 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8518 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Выделение"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2189
8521 msgid "Node Tool Preferences"
8522 msgstr "Настройки инструмента узлов"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2190
8525 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8526 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Узлы"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2191
8529 msgid "Rectangle Preferences"
8530 msgstr "Настройки прямоугольника"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2192
8533 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8534 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Прямоугольник"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2193
8537 msgid "Ellipse Preferences"
8538 msgstr "Настройки эллипса"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2194
8541 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8542 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Эллипс"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2195
8545 msgid "Star Preferences"
8546 msgstr "Настройки звезды"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2196
8549 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8550 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Звезда"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2197
8553 msgid "Spiral Preferences"
8554 msgstr "Настройки спирали"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2198
8557 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8558 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Спираль"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2199
8561 msgid "Pencil Preferences"
8562 msgstr "Настройки карандаша"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2200
8565 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8566 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Карандаш"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2201
8569 msgid "Pen Preferences"
8570 msgstr "Настройки пера"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2202
8573 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8574 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Перо"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2203
8577 msgid "Calligraphic Preferences"
8578 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2204
8581 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8582 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Каллиграфическое перо"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2205
8585 msgid "Text Preferences"
8586 msgstr "Настройки текста"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2206
8589 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8590 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2207
8593 msgid "Gradient Preferences"
8594 msgstr "Настройки градиентов"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2208
8597 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8598 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Градиент"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2209
8601 msgid "Zoom Preferences"
8602 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2210
8605 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8606 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Масштаб"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2211
8609 msgid "Dropper Preferences"
8610 msgstr "Настройки пипетки"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2212
8613 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8614 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Пипетка"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2213
8617 msgid "Connector Preferences"
8618 msgstr "Настройки линий соединения"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2214
8621 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8622 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
8624 #. Zoom/View
8625 #: ../src/verbs.cpp:2217
8626 msgid "Zoom In"
8627 msgstr "Увеличить"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2217
8630 msgid "Zoom in"
8631 msgstr "Увеличить"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2218
8634 msgid "Zoom Out"
8635 msgstr "Уменьшить"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2218
8638 msgid "Zoom out"
8639 msgstr "Уменьшить"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2219
8642 msgid "_Rulers"
8643 msgstr "_Линейки"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2219
8646 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8647 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2220
8650 msgid "Scroll_bars"
8651 msgstr "Полосы _прокрутки"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2220
8654 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8655 msgstr "Показать/скрыть полосы прокрутки холста"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2221
8658 msgid "_Grid"
8659 msgstr "_Сетка"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2221
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Show or hide the grid"
8664 msgstr "Показать/скрыть сетку"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2222
8667 msgid "G_uides"
8668 msgstr "_Направляющие"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2222
8671 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8672 msgstr ""
8674 #: ../src/verbs.cpp:2223
8675 msgid "Nex_t Zoom"
8676 msgstr "С_ледующий масштаб"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2223
8679 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8680 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2225
8683 msgid "Pre_vious Zoom"
8684 msgstr "_Предыдущий масштаб"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2225
8687 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8688 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2227
8691 msgid "Zoom 1:_1"
8692 msgstr "Масштаб 1:_1"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2227
8695 msgid "Zoom to 1:1"
8696 msgstr "Масштаб 1:1"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2229
8699 msgid "Zoom 1:_2"
8700 msgstr "Масштаб 1:_2"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2229
8703 msgid "Zoom to 1:2"
8704 msgstr "Масштаб 1:2"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2231
8707 msgid "_Zoom 2:1"
8708 msgstr "_Масштаб 2:1"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2231
8711 msgid "Zoom to 2:1"
8712 msgstr "Масштаб 2:1"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2234
8715 msgid "_Fullscreen"
8716 msgstr "Во весь _экран"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2234
8719 msgid "Stretch this document window to full screen"
8720 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2237
8723 msgid "Duplic_ate Window"
8724 msgstr "Пов_торить окно"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2237
8727 msgid "Open a new window with the same document"
8728 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2239
8731 msgid "_New View Preview"
8732 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2240
8735 msgid "New View Preview"
8736 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
8738 #. "view_new_preview"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2242
8740 #, fuzzy
8741 msgid "_Normal"
8742 msgstr "Обычно"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2243
8745 msgid "Switch to normal display mode"
8746 msgstr ""
8748 #: ../src/verbs.cpp:2244
8749 #, fuzzy
8750 msgid "_Outline"
8751 msgstr "Рамку"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2245
8754 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8755 msgstr ""
8757 #: ../src/verbs.cpp:2247
8758 msgid "Ico_n Preview"
8759 msgstr "Просмотреть как пи_ктограмму"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2248
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8764 msgstr "Просмотреть выделение как пиктограмму разных размеров"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2250
8767 msgid "Zoom to fit page in window"
8768 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2251
8771 msgid "Page _Width"
8772 msgstr "_Ширина страницы"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2252
8775 msgid "Zoom to fit page width in window"
8776 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2254
8779 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8780 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2256
8783 msgid "Zoom to fit selection in window"
8784 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
8786 #. Dialogs
8787 #: ../src/verbs.cpp:2259
8788 msgid "In_kscape Preferences..."
8789 msgstr "Настройки Inkscape..."
8791 #: ../src/verbs.cpp:2260
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8794 msgstr "Общие настройки Inkscape"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2261
8797 #, fuzzy
8798 msgid "_Document Properties..."
8799 msgstr "_Настройки документа..."
8801 #: ../src/verbs.cpp:2262
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8804 msgstr "Настройки, сохраняемые с документом"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2263
8807 #, fuzzy
8808 msgid "_Document Metadata..."
8809 msgstr "Документ сохранен."
8811 #: ../src/verbs.cpp:2264
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8814 msgstr "Настройки, сохраняемые с документом"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2265
8817 msgid "_Fill and Stroke..."
8818 msgstr "_Заливка и штрих..."
8820 #: ../src/verbs.cpp:2266
8821 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8822 msgstr ""
8824 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8825 #: ../src/verbs.cpp:2268
8826 msgid "S_watches..."
8827 msgstr "Образцы _цветов..."
8829 #: ../src/verbs.cpp:2269
8830 msgid "Select colors from a swatches palette"
8831 msgstr ""
8833 #: ../src/verbs.cpp:2270
8834 msgid "Transfor_m..."
8835 msgstr "Транс_формировать..."
8837 #: ../src/verbs.cpp:2271
8838 msgid "Precisely control objects' transformations"
8839 msgstr ""
8841 #: ../src/verbs.cpp:2272
8842 msgid "_Align and Distribute..."
8843 msgstr "_Выровнять..."
8845 #: ../src/verbs.cpp:2273
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Align and distribute objects"
8848 msgstr "Диалог выравнивания"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2274
8851 msgid "_Text and Font..."
8852 msgstr "_Текст и шрифт..."
8854 #: ../src/verbs.cpp:2275
8855 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8856 msgstr ""
8858 #: ../src/verbs.cpp:2276
8859 msgid "_XML Editor..."
8860 msgstr "Редактор _XML..."
8862 #: ../src/verbs.cpp:2277
8863 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8864 msgstr ""
8866 #: ../src/verbs.cpp:2278
8867 msgid "_Find..."
8868 msgstr "_Найти..."
8870 #: ../src/verbs.cpp:2279
8871 msgid "Find objects in document"
8872 msgstr "Найти объекты в документе"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2280
8875 msgid "_Messages..."
8876 msgstr "_Сообщения..."
8878 #: ../src/verbs.cpp:2281
8879 msgid "View debug messages"
8880 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2282
8883 msgid "S_cripts..."
8884 msgstr "С_ценарии..."
8886 #: ../src/verbs.cpp:2283
8887 msgid "Run scripts"
8888 msgstr "Выполнить сценарии"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2284
8891 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8892 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2285
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Show or hide all open dialogs"
8897 msgstr "Показать или скрыть все активные диалоги"
8899 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2287
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Create Tiled Clones..."
8903 msgstr "Узор из клонов..."
8905 #: ../src/verbs.cpp:2288
8906 #, fuzzy
8907 msgid ""
8908 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8909 "scattering"
8910 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2289
8913 msgid "_Object Properties..."
8914 msgstr "_Свойства объекта..."
8916 #: ../src/verbs.cpp:2290
8917 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8918 msgstr ""
8920 #: ../src/verbs.cpp:2293
8921 msgid "_Connect to Jabber server..."
8922 msgstr "_Соединиться с Jabber-сервером..."
8924 #: ../src/verbs.cpp:2293
8925 msgid "Connect to a Jabber server"
8926 msgstr "Соединение с Jabber-сервером"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2295
8929 msgid "Share with _user..."
8930 msgstr "Поделиться с _пользователем..."
8932 #: ../src/verbs.cpp:2295
8933 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8934 msgstr "Начать совместное рисование с другим пользователем Jabber"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2297
8937 msgid "Share with _chatroom..."
8938 msgstr "Поделиться с целой _комнатой..."
8940 #: ../src/verbs.cpp:2297
8941 msgid ""
8942 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8943 msgstr ""
8944 "Зайти в комнату для начала новой сессии рисования или присоединения к текущей"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2299
8947 msgid "_Dump XML node tracker"
8948 msgstr ""
8950 #: ../src/verbs.cpp:2299
8951 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8952 msgstr ""
8954 #: ../src/verbs.cpp:2301
8955 msgid "_Open session file..."
8956 msgstr "_Открыть файл сессии..."
8958 #: ../src/verbs.cpp:2301
8959 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8960 msgstr "Открыть и просмотреть записи предыдущих сессий рисования"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2303
8963 msgid "Session file playback"
8964 msgstr "Воспроизведение файла сессии"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2305
8967 msgid "_Disconnect from session"
8968 msgstr "О_тсоединиться от сессии"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2307
8971 msgid "Disconnect from _server"
8972 msgstr "Отсоединиться от с_ервера"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2309
8975 msgid "_Input Devices..."
8976 msgstr "_Устройства ввода..."
8978 #: ../src/verbs.cpp:2310
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8981 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2311
8984 #, fuzzy
8985 msgid "_Extensions..."
8986 msgstr "О расширениях..."
8988 #: ../src/verbs.cpp:2312
8989 msgid "Query information about extensions"
8990 msgstr ""
8992 #. Help
8993 #: ../src/verbs.cpp:2315
8994 msgid "_Keys and Mouse"
8995 msgstr "_Клавиатура и мышь"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2316
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9000 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2317
9003 msgid "About E_xtensions"
9004 msgstr "О р_асширениях"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2318
9007 msgid "Information on Inkscape extensions"
9008 msgstr ""
9010 #: ../src/verbs.cpp:2319
9011 msgid "About _Memory"
9012 msgstr "Об используемой _памяти"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2320
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Memory usage information"
9017 msgstr "Информация о сообщении"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2321
9020 msgid "_About Inkscape"
9021 msgstr "_О программе"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2322
9024 msgid "Inkscape version, authors, license"
9025 msgstr ""
9027 #. "help_about"
9028 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9029 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9030 #. Tutorials
9031 #: ../src/verbs.cpp:2327
9032 msgid "Inkscape: _Basic"
9033 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2328
9036 msgid "Getting started with Inkscape"
9037 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
9039 #. "tutorial_basic"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2329
9041 msgid "Inkscape: _Shapes"
9042 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2330
9045 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9046 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2331
9049 msgid "Inkscape: _Advanced"
9050 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2332
9053 msgid "Advanced Inkscape topics"
9054 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
9056 #. "tutorial_advanced"
9057 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9058 #: ../src/verbs.cpp:2334
9059 msgid "Inkscape: T_racing"
9060 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2335
9063 msgid "Using bitmap tracing"
9064 msgstr "Использование векторизации"
9066 #. "tutorial_tracing"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2336
9068 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9069 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2337
9072 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9073 msgstr "Использование каллиграфического пера"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2338
9076 msgid "_Elements of Design"
9077 msgstr "_Элементы дизайна"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2339
9080 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9081 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
9083 #. "tutorial_design"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2340
9085 msgid "_Tips and Tricks"
9086 msgstr "_Советы и хитрости"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2341
9089 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9090 msgstr "Различные советы по использованию программы"
9092 #. "tutorial_tips"
9093 #. Effect
9094 #: ../src/verbs.cpp:2344
9095 msgid "Previous Effect"
9096 msgstr "Повторить последний"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2345
9099 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9100 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
9102 #. "tutorial_tips"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2346
9104 msgid "Previous Effect Settings..."
9105 msgstr "Повторить с настройкой..."
9107 #: ../src/verbs.cpp:2347
9108 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9109 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
9111 #. "tutorial_tips"
9112 #. Fit Canvas
9113 #: ../src/verbs.cpp:2350
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Fit Canvas to Selection"
9116 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2351
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9121 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2352
9124 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9125 msgstr ""
9127 #: ../src/verbs.cpp:2353
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9130 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
9132 #: ../src/verbs.cpp:2354
9133 #, fuzzy
9134 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9135 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2355
9138 msgid ""
9139 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9140 "selection"
9141 msgstr ""
9143 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9144 msgid "Dash pattern"
9145 msgstr "Пунктир"
9147 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9148 msgid "Pattern offset"
9149 msgstr "Смещение пунктира"
9151 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9152 #, c-format
9153 msgid "%s: %d - Inkscape"
9154 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9156 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9157 #, c-format
9158 msgid "%s - Inkscape"
9159 msgstr "%s - Inkscape"
9161 #. Family frame
9162 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9163 msgid "Font family"
9164 msgstr "Шрифт"
9166 #. Style frame
9167 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9168 msgid "Style"
9169 msgstr "Начертание"
9171 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9172 msgid "Font size:"
9173 msgstr "Размер:"
9175 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9176 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9177 #. * some representative characters that users of your locale will be
9178 #. * interested in.
9179 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9180 #, fuzzy
9181 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9182 msgstr "АаБбВвIiPpQq12368.;/()"
9184 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9185 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9186 msgid "Duplicate"
9187 msgstr "Дублировать"
9189 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9190 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9191 msgid "Edit..."
9192 msgstr "Правка..."
9194 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9195 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9196 msgid ""
9197 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9198 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9199 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9200 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9201 msgstr ""
9202 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
9203 "градиент или повторять отраженный градиент"
9205 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9206 msgid "reflected"
9207 msgstr "отраженный"
9209 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9210 msgid "direct"
9211 msgstr "повторный"
9213 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9214 msgid "Repeat:"
9215 msgstr "Повтор:"
9217 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9218 msgid "<small>No gradients</small>"
9219 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
9221 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9222 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9223 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
9225 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9226 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9227 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
9229 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9230 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9231 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
9233 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9234 msgid ""
9235 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9236 "selected object(s)"
9237 msgstr ""
9238 "Если градиент используется для более чем одного объекта, создайте его копию "
9239 "для выделенных объектов"
9241 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9242 msgid "Edit the stops of the gradient"
9243 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
9245 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9250 msgid "<b>New:</b>"
9251 msgstr "<b>Новый:</b>"
9253 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9254 msgid "Create linear gradient"
9255 msgstr "Создать линейный градиент"
9257 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9258 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9259 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
9261 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9262 msgid "on"
9263 msgstr "на"
9265 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9266 msgid "Create gradient in the fill"
9267 msgstr "Создать градиент в заливке"
9269 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9270 msgid "Create gradient in the stroke"
9271 msgstr "Создать градиент в штрихе"
9273 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9274 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9275 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9276 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9277 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9282 msgid "<b>Change:</b>"
9283 msgstr "<b>Менять:</b>"
9285 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9286 msgid "No gradients in document"
9287 msgstr "Документ не содержит градиентов"
9289 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9290 msgid "No gradient selected"
9291 msgstr "Градиент не выделен"
9293 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9294 msgid "No stops in gradient"
9295 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
9297 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9298 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9299 msgid "Add stop"
9300 msgstr "Добавить опорную точку"
9302 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9303 msgid "Add another control stop to gradient"
9304 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
9306 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9307 msgid "Delete stop"
9308 msgstr "Удалить опорную точку"
9310 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9311 msgid "Delete current control stop from gradient"
9312 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
9314 #. Label
9315 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9316 msgid "Offset:"
9317 msgstr "Смещение"
9319 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9320 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9321 msgid "Stop Color"
9322 msgstr "Цвет опорной точки"
9324 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9325 msgid "Gradient editor"
9326 msgstr "Редактор градиентов"
9328 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9329 msgid "Toggle current layer visibility"
9330 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
9332 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9333 msgid "Lock or unlock current layer"
9334 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
9336 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9337 msgid "Current layer"
9338 msgstr "Текущий слой"
9340 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9341 msgid "(root)"
9342 msgstr "(корень)"
9344 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9345 msgid "No paint"
9346 msgstr "Нет заливки"
9348 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9349 msgid "Flat color"
9350 msgstr "Плоский цвет"
9352 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9353 msgid "Linear gradient"
9354 msgstr "Линейный градиент"
9356 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9357 msgid "Radial gradient"
9358 msgstr "Радиальный градиент"
9360 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9361 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9362 msgstr ""
9363 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
9365 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9366 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9367 msgid ""
9368 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9369 "evenodd)"
9370 msgstr ""
9371 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
9372 "(fill-rule: evenodd)"
9374 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9375 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9376 msgid ""
9377 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9378 msgstr ""
9379 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
9380 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
9382 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9383 msgid "No objects"
9384 msgstr "Нет объектов"
9386 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9387 msgid "Multiple styles"
9388 msgstr "Множественные стили"
9390 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9391 msgid "Paint is undefined"
9392 msgstr "Цвет не определен"
9394 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9395 msgid "No patterns in document"
9396 msgstr "В документе нет текстур"
9398 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9399 msgid ""
9400 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9401 "selection."
9402 msgstr ""
9403 "Используйте <b>Правка &gt; Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую "
9404 "текстуру из выделения."
9406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9407 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9408 msgstr ""
9410 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9411 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9412 msgstr ""
9414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9415 msgid ""
9416 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9417 "scaled."
9418 msgstr ""
9420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9421 msgid ""
9422 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9423 "are scaled."
9424 msgstr ""
9426 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9427 msgid ""
9428 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9429 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9430 msgstr ""
9432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9433 msgid ""
9434 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9435 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9436 msgstr ""
9438 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9439 msgid ""
9440 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9441 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9442 msgstr ""
9444 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9445 msgid ""
9446 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9447 "scaled, rotated, or skewed)."
9448 msgstr ""
9450 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9451 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9452 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9453 msgid "select_toolbar|X"
9454 msgstr "X"
9456 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9457 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9458 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
9460 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9461 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9462 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9463 msgid "select_toolbar|Y"
9464 msgstr "Y"
9466 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9467 msgid "Vertical coordinate of selection"
9468 msgstr "Вертикальная координата выделения"
9470 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9471 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9473 msgid "select_toolbar|W"
9474 msgstr "Ш"
9476 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9477 msgid "Width of selection"
9478 msgstr "Ширина выделения"
9480 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9481 #, fuzzy
9482 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9483 msgstr "Пропорционально изменять ширину и высоту"
9485 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9486 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9487 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9488 msgid "select_toolbar|H"
9489 msgstr "В"
9491 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9492 msgid "Height of selection"
9493 msgstr "Высота выделения"
9495 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9496 msgid "System"
9497 msgstr "Системный"
9499 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9500 msgid "RGBA_:"
9501 msgstr "RGBA_:"
9503 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9504 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9505 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
9507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9508 msgid "RGB"
9509 msgstr "RGB"
9511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9512 msgid "HSL"
9513 msgstr "HSL"
9515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9516 msgid "CMYK"
9517 msgstr "CMYK"
9519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9520 msgid "_R"
9521 msgstr "_R"
9523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9525 msgid "Red"
9526 msgstr "Красный"
9528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9529 msgid "_G"
9530 msgstr "_G"
9532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9534 msgid "Green"
9535 msgstr "Зеленый"
9537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9538 msgid "_B"
9539 msgstr "_B"
9541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9543 msgid "Blue"
9544 msgstr "Синий"
9546 #. Label
9547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9550 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9551 msgid "_A"
9552 msgstr "_A"
9554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9560 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9561 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9562 msgid "Alpha (opacity)"
9563 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
9565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9566 msgid "_H"
9567 msgstr "_H"
9569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9571 msgid "Hue"
9572 msgstr "Тон"
9574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9575 msgid "_S"
9576 msgstr "_S"
9578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9580 msgid "Saturation"
9581 msgstr "Насыщенность"
9583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9584 msgid "_L"
9585 msgstr "_L"
9587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9589 msgid "Lightness"
9590 msgstr "Яркость"
9592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9593 msgid "_C"
9594 msgstr "_C"
9596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9598 msgid "Cyan"
9599 msgstr "Голубой"
9601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9602 msgid "_M"
9603 msgstr "_M"
9605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9607 msgid "Magenta"
9608 msgstr "Пурпурный"
9610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9611 msgid "_Y"
9612 msgstr "_Y"
9614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9616 msgid "Yellow"
9617 msgstr "Желтый"
9619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9620 msgid "_K"
9621 msgstr "_K"
9623 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9624 msgid "Unnamed"
9625 msgstr "Безымянный"
9627 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9628 msgid "Wheel"
9629 msgstr "Круг"
9631 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9632 msgid "Attribute"
9633 msgstr "Атрибут"
9635 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9636 msgid "Value"
9637 msgstr "Значение"
9639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9640 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9641 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
9643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9644 msgid "Delete selected nodes"
9645 msgstr "Удалить выделенные узлы"
9647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Join selected endnodes"
9650 msgstr "Соединить контуры в выделенных узлах"
9652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9655 msgstr "Соединить контуры в выделенных узлах новым сегментом"
9657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9658 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9659 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
9661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9662 msgid "Break path at selected nodes"
9663 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
9665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9666 msgid "Make selected nodes corner"
9667 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
9669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9670 msgid "Make selected nodes smooth"
9671 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
9673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9674 msgid "Make selected nodes symmetric"
9675 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
9677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9678 msgid "Make selected segments lines"
9679 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
9681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9682 msgid "Make selected segments curves"
9683 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
9685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9686 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9687 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
9689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9690 msgid "Corners:"
9691 msgstr "Углы:"
9693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9694 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9695 msgstr "Количество углов (вершин) многоугольника или звезды"
9697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9698 msgid "Spoke ratio:"
9699 msgstr "Отношение радиусов:"
9701 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9702 #. Base radius is the same for the closest handle.
9703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9704 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9705 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
9707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9708 msgid "Rounded:"
9709 msgstr "Закруглен:"
9711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9712 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9713 msgstr "Насколько сглажены углы (0 - острые)"
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9716 msgid "Randomized:"
9717 msgstr "Искажен:"
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9720 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9721 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9725 msgid "Defaults"
9726 msgstr "По умолчанию"
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9730 msgid ""
9731 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9732 "change defaults)"
9733 msgstr ""
9734 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
9735 "можно изменить в настройках Inkscape)"
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9738 msgid "W:"
9739 msgstr "Ш:"
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9742 msgid "Width of rectangle"
9743 msgstr "Ширина прямоугольника"
9745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9746 msgid "Height of rectangle"
9747 msgstr "Высота прямоугольника"
9749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9750 msgid "Rx:"
9751 msgstr "Гор. радиус:"
9753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9754 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9755 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
9757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9758 msgid "Ry:"
9759 msgstr "Верт. радиус:"
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9762 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9763 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
9765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9766 msgid "Not rounded"
9767 msgstr "Не закруглен"
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9770 msgid "Make corners sharp"
9771 msgstr "Убрать закругление углов"
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9774 msgid "Turns:"
9775 msgstr "Витков:"
9777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9778 msgid "Number of revolutions"
9779 msgstr "Количество витков"
9781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9782 msgid "Divergence:"
9783 msgstr "Нелинейность:"
9785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9786 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9787 msgstr ""
9788 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
9789 "равномерно"
9791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9792 msgid "Inner radius:"
9793 msgstr "Внутренний радиус:"
9795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9796 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9797 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
9799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9800 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9801 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
9803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9804 msgid "Thinning:"
9805 msgstr "Сужение:"
9807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9808 msgid ""
9809 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9810 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9811 msgstr ""
9812 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
9813 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9816 msgid "Angle:"
9817 msgstr "Угол:"
9819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9820 msgid ""
9821 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9822 "fixation = 0)"
9823 msgstr ""
9824 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
9825 "имеет)"
9827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9828 msgid "Fixation:"
9829 msgstr "Фиксация:"
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9832 msgid ""
9833 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9834 "= fixed)"
9835 msgstr ""
9836 "Степень фиксации угла (0: всегда перпендикулярно штриху, 1: угол не меняется)"
9838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9839 msgid "Tremor:"
9840 msgstr ""
9842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9843 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9844 msgstr ""
9846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9847 msgid "Mass:"
9848 msgstr "Масса:"
9850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9851 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9852 msgstr "Насколько инерция влияет на движение пера"
9854 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9856 msgid "Drag:"
9857 msgstr "Торможение:"
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9860 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9861 msgstr "Насколько сопротивление бумаги влияет на движение пера"
9863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9864 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9865 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9868 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9869 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9872 msgid "Start:"
9873 msgstr "Начало:"
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9876 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9877 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
9879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9880 msgid "End:"
9881 msgstr "Конец:"
9883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9884 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9885 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
9887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9888 msgid "Open arc"
9889 msgstr "Открыть дугу"
9891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9892 msgid ""
9893 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9894 msgstr ""
9895 "Переключать между дугой (незакрытой фигурой) и сегментом (закрытой фигурой с "
9896 "двумя радиусами)"
9898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9899 msgid "Make whole"
9900 msgstr "Сделать целым"
9902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9903 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9904 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
9906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9907 msgid ""
9908 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9909 "color including its alpha"
9910 msgstr ""
9911 "Включено: выбирает видимый цвет без альфа-канала; выключено: выбирает "
9912 "видимый цвет, включая альфа-канал"
9914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9915 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9916 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
9918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9919 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9920 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
9922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Spacing:"
9925 msgstr "Интервал по Y"
9927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9928 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9929 msgstr ""
9931 #.
9932 #. Local Variables:
9933 #. mode:c++
9934 #. c-file-style:"stroustrup"
9935 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9936 #. indent-tabs-mode:nil
9937 #. fill-column:99
9938 #. End:
9939 #.
9940 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9941 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Add Nodes"
9944 msgstr "Узлы"
9946 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9947 msgid "Maximum segment length"
9948 msgstr ""
9950 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9951 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9952 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9953 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9954 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9955 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9956 msgid "Modify Path"
9957 msgstr ""
9959 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9960 msgid "AI Input"
9961 msgstr ""
9963 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9964 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9965 msgstr ""
9967 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9968 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9969 msgstr ""
9971 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9972 #, fuzzy
9973 msgid "AI Output"
9974 msgstr "Вывод"
9976 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9977 msgid "Write Adobe Illustrator"
9978 msgstr ""
9980 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9981 #, fuzzy
9982 msgid "AI SVG Input"
9983 msgstr "Вывод"
9985 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9986 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9987 msgstr ""
9989 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9990 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9991 msgstr ""
9993 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9994 msgid "A diagram created with the program Dia"
9995 msgstr ""
9997 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9998 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9999 msgstr ""
10001 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10002 msgid "Dia Input"
10003 msgstr ""
10005 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10006 msgid ""
10007 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10008 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10009 msgstr ""
10011 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10012 msgid ""
10013 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10014 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10015 "Inkscape installation."
10016 msgstr ""
10018 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Dot size"
10021 msgstr "Размер"
10023 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Font size"
10026 msgstr "Размер:"
10028 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Number Nodes"
10031 msgstr "Количество строк"
10033 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10034 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10035 msgid "Visualize Path"
10036 msgstr ""
10038 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10039 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10040 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10041 msgstr ""
10043 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10044 msgid "DXF Input"
10045 msgstr ""
10047 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10048 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10049 msgstr ""
10051 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10052 msgid ""
10053 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10054 "sourceforge.net/"
10055 msgstr ""
10057 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10058 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10059 msgstr ""
10061 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10062 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10063 msgstr ""
10065 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10066 #, fuzzy
10067 msgid "DXF Output"
10068 msgstr "Вывод"
10070 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10071 msgid "DXF file written by pstoedit"
10072 msgstr ""
10074 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10075 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10076 msgstr ""
10078 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Embed All Images"
10081 msgstr "Растры"
10083 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10084 msgid "EPS Input"
10085 msgstr ""
10087 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10088 msgid "Encapsulated Postscript"
10089 msgstr ""
10091 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10092 #, fuzzy
10093 msgid "EPSI Output"
10094 msgstr "Вывод"
10096 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10097 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10098 msgstr ""
10100 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10101 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10102 msgstr ""
10104 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10105 msgid "LaTeX formula"
10106 msgstr ""
10108 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10109 msgid "LaTeX formula: "
10110 msgstr ""
10112 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10113 msgid "Extract One Image"
10114 msgstr ""
10116 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10117 msgid "Path to save image"
10118 msgstr ""
10120 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10121 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Bridge Width"
10124 msgstr "Ширина линии"
10126 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10127 msgid "First String Length"
10128 msgstr ""
10130 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10131 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10132 msgid "Fretboard Designer"
10133 msgstr ""
10135 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10136 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10137 msgid "Fretboard Edges"
10138 msgstr ""
10140 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10141 msgid "Last String Length"
10142 msgstr ""
10144 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10145 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10146 msgstr ""
10148 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10149 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Number of Frets"
10152 msgstr "Количество строк"
10154 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10155 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Number of Strings"
10158 msgstr "Количество строк"
10160 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10161 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Nut Width"
10164 msgstr "Ширина"
10166 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10167 msgid "Perpendicular Distance"
10168 msgstr ""
10170 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10171 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10172 msgstr ""
10174 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10175 msgid "Tones in Scale"
10176 msgstr ""
10178 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10179 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10180 msgid "px per Unit"
10181 msgstr ""
10183 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10184 msgid "Multi Length Scala"
10185 msgstr ""
10187 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10188 msgid "Path to Scala *.scl File"
10189 msgstr ""
10191 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10192 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10193 msgstr ""
10195 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10196 msgid "Scale Length"
10197 msgstr ""
10199 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10200 msgid "Single Length Equal Temperament"
10201 msgstr ""
10203 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10204 msgid "Single Length Scala"
10205 msgstr ""
10207 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10208 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10209 msgstr ""
10211 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10212 msgid "Open files saved with XFIG"
10213 msgstr ""
10215 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10216 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10217 msgstr ""
10219 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10220 #, fuzzy
10221 msgid "XFIG Input"
10222 msgstr "Вывод"
10224 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Flatness"
10227 msgstr "линий"
10229 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10230 msgid "Flatten Bezier"
10231 msgstr ""
10233 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10234 msgid "GIMP XCF"
10235 msgstr ""
10237 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10238 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10239 msgstr ""
10241 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Draw Handles"
10244 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
10246 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Duplicate endpaths"
10249 msgstr "Дублировать ветвь"
10251 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Exponent"
10254 msgstr "Экспорт"
10256 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10257 msgid "Interpolate"
10258 msgstr ""
10260 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10261 msgid "Interpolate style (experimental)"
10262 msgstr ""
10264 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10265 msgid "Interpolation method"
10266 msgstr ""
10268 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10269 msgid "Interpolation steps"
10270 msgstr ""
10272 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10273 msgid "Kochify"
10274 msgstr ""
10276 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10277 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10278 msgstr ""
10280 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Angle"
10283 msgstr "Угол:"
10285 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10286 msgid "Axiom"
10287 msgstr ""
10289 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Lindenmayer"
10292 msgstr "Переименовать слой"
10294 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10295 msgid "Order"
10296 msgstr ""
10298 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Rules"
10301 msgstr "_Линейки"
10303 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Step"
10306 msgstr "Шаги"
10308 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10309 msgid "Measure Path"
10310 msgstr ""
10312 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10313 msgid "Extrude"
10314 msgstr ""
10316 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Magnitude"
10319 msgstr "Пурпурный"
10321 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10322 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10323 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10324 msgstr ""
10326 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10327 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10328 msgid "Adobe Portable Document Format"
10329 msgstr ""
10331 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10332 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10333 #, fuzzy
10334 msgid "PDF Output"
10335 msgstr "Вывод"
10337 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Postscript"
10340 msgstr "Портрет"
10342 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10343 msgid "Postscript Input"
10344 msgstr ""
10346 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Radius"
10349 msgstr "П_однять"
10351 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Radius Randomize"
10354 msgstr "Случайно:"
10356 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Randomize node handles"
10359 msgstr "Искажен:"
10361 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Randomize nodes"
10364 msgstr "Искажен:"
10366 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10367 msgid "Use normal distribution"
10368 msgstr ""
10370 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Random Point"
10373 msgstr "Скругленное"
10375 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Random Position"
10378 msgstr "_Поворот"
10380 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Initial size"
10383 msgstr "Размер изображения"
10385 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Minimum size"
10388 msgstr "Нестандартный"
10390 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Random Tree"
10393 msgstr "Случайно:"
10395 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10396 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10397 msgstr ""
10399 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10400 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10401 msgstr ""
10403 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10404 msgid "Sketch Input"
10405 msgstr ""
10407 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10408 msgid "Behavior"
10409 msgstr ""
10411 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10412 msgid "Segment Straightener"
10413 msgstr ""
10415 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10416 msgid "Envelope"
10417 msgstr ""
10419 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10420 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10421 msgstr ""
10423 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10424 msgid ""
10425 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10426 "files"
10427 msgstr ""
10429 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10430 #, fuzzy
10431 msgid "ZIP Output"
10432 msgstr "Вывод"
10434 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10435 msgid "Color of shadow"
10436 msgstr ""
10438 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Dropshadow"
10441 msgstr "Показывать тень от страницы"
10443 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10444 msgid "ASCII Text"
10445 msgstr ""
10447 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10448 msgid "Text File (*.txt)"
10449 msgstr ""
10451 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10452 msgid "Text Input"
10453 msgstr ""
10455 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10456 msgid "Calculate first derivative numerically"
10457 msgstr ""
10459 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10460 msgid "First derivative"
10461 msgstr ""
10463 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10464 msgid "Function"
10465 msgstr ""
10467 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10468 msgid "Function Plotter"
10469 msgstr ""
10471 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10472 msgid "Nodes per period"
10473 msgstr ""
10475 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10476 msgid "Periods (2*Pi each)"
10477 msgstr ""
10479 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10480 msgid "Amount of whirl"
10481 msgstr ""
10483 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Center X"
10486 msgstr "Центрировать строки"
10488 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Center Y"
10491 msgstr "Центрировать строки"
10493 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Rotation is clockwise"
10496 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
10498 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10499 msgid "Whirl"
10500 msgstr ""
10502 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10503 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10504 msgstr ""
10506 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10507 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10508 msgstr ""
10510 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10511 msgid "Windows Metafile Input"
10512 msgstr ""
10514 #~ msgid " relative by "
10515 #~ msgstr " относительно на "
10517 #~ msgid " absolute to "
10518 #~ msgstr " абсолютно к "
10520 #~ msgid "Finishing pen"
10521 #~ msgstr "Контур создан"
10523 #, fuzzy
10524 #~ msgid "_Panels"
10525 #~ msgstr "О_тменить"
10527 #, fuzzy
10528 #~ msgid "Show or hide the panels"
10529 #~ msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
10531 #~ msgid ""
10532 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10533 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10534 #~ "opposite handle in sync"
10535 #~ msgstr ""
10536 #~ "<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</"
10537 #~ "b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
10539 #~ msgid "Close window"
10540 #~ msgstr "Закрыть окно"
10542 #~ msgid "Union of selected objects"
10543 #~ msgstr "Сумма выделенных объектов"
10545 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10546 #~ msgstr "Исключающее ИЛИ выделенных объектов"
10548 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10549 #~ msgstr "Преобразовать выделенные штрихи в контуры"
10551 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10552 #~ msgstr "Преобразовать растровый объект в контуры"
10554 #~ msgid "Put text into frames"
10555 #~ msgstr "Заверстать текст в рамку"
10557 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10558 #~ msgstr "Диалог заливки и штриха"
10560 #~ msgid "View color swatches"
10561 #~ msgstr "Посмотреть образцы цветов"
10563 #~ msgid "Transform dialog"
10564 #~ msgstr "Диалог трансформации"
10566 #~ msgid "Text and Font dialog"
10567 #~ msgstr "Диалог текста и выбора шрифта"
10569 #~ msgid "XML Editor"
10570 #~ msgstr "Редактор XML-дерева документа"
10572 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10573 #~ msgstr "Создать узор из клонов"
10575 #~ msgid "Object Properties dialog"
10576 #~ msgstr "Диалог свойств объекта"
10578 #~ msgid "About Memory..."
10579 #~ msgstr "Об используемой приложением памяти..."
10581 #~ msgid "Close"
10582 #~ msgstr "Закрыть"
10584 #~ msgid "Snap units:"
10585 #~ msgstr "Единицы:"
10587 #~ msgid "Snap distance:"
10588 #~ msgstr "Зона прилипания:"
10590 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10591 #~ msgstr ""
10592 #~ "Единица измерения для опций инструментов,\n"
10593 #~ "линеек и статусной строки"
10595 #~ msgid ""
10596 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10597 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10598 #~ "some window managers."
10599 #~ msgstr ""
10600 #~ "Нет: диалоги ведут себя как обычные окна; Обычно: диалоги остаются поверх "
10601 #~ "окон документа; Настойчиво: то же, что и Обычно, но лучше работает с "
10602 #~ "некоторыми оконными менеджерами."
10604 #~ msgid " X "
10605 #~ msgstr " X "
10607 #~ msgid "Row spacing:   "
10608 #~ msgstr "Между строк:   "
10610 #~ msgid "Column spacing:"
10611 #~ msgstr "Между столбцов:"
10613 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10614 #~ msgstr ""
10615 #~ "<b>Текущий слой скрыт</b>. Верните ему видимость, чтобы вставить в него "
10616 #~ "объекты."
10618 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10619 #~ msgstr ""
10620 #~ "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы вставить в него объекты."
10622 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10623 #~ msgstr ""
10624 #~ "<b>Текущий слой скрыт</b>. Откройте его, чтобы можно было добавлять в "
10625 #~ "него текст."
10627 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10628 #~ msgstr ""
10629 #~ "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы можно было добавлять в "
10630 #~ "него текст."
10632 #, fuzzy
10633 #~ msgid "Metadata 1"
10634 #~ msgstr "Метаданные"
10636 #, fuzzy
10637 #~ msgid "Metadata 2"
10638 #~ msgstr "Метаданные"
10640 #, fuzzy
10641 #~ msgid "A"
10642 #~ msgstr "_A"
10644 #, fuzzy
10645 #~ msgid "M"
10646 #~ msgstr "_M"
10648 #, fuzzy
10649 #~ msgid "Connect the Dots"
10650 #~ msgstr "Линия соединения"
10652 #, fuzzy
10653 #~ msgid "Font Size"
10654 #~ msgstr "Размер:"
10656 #, fuzzy
10657 #~ msgid "Direction"
10658 #~ msgstr "Описание"
10660 #, fuzzy
10661 #~ msgid "Direction of Rotation"
10662 #~ msgstr "Отклонить приглашение"
10664 #~ msgid "Custom canvas"
10665 #~ msgstr "Нестандартный"
10667 #~ msgid "Current style"
10668 #~ msgstr "Текущий стиль"
10670 #~ msgid ""
10671 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10672 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10673 #~ msgstr ""
10674 #~ "Текущий стиль сохраняет последний стиль, присвоенный какому-либо объекту "
10675 #~ "(его заливку, штрих, прозрачность и т.д.)"
10677 #~ msgid "Arrange Objects"
10678 #~ msgstr "Упорядочить объекты"
10680 #~ msgid "deg"
10681 #~ msgstr "град"
10683 #~ msgid "_Credits"
10684 #~ msgstr "_Благодарности"
10686 #~ msgid "Grab sensitivity"
10687 #~ msgstr "Радиус захвата"
10689 #~ msgid "Click/drag threshold"
10690 #~ msgstr "Считать щелчком перетаскивание на"
10692 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10693 #~ msgstr "Колесико мыши прокручивает на"
10695 #~ msgid "Scroll by"
10696 #~ msgstr "Шаг прокрутки"
10698 #~ msgid "Acceleration"
10699 #~ msgstr "Ускорение"
10701 #~ msgid "Speed"
10702 #~ msgstr "Скорость"
10704 #~ msgid "Threshold"
10705 #~ msgstr "Порог"
10707 #~ msgid "Arrow keys move by"
10708 #~ msgstr "Стрелки двигают на"
10710 #~ msgid "> and < scale by"
10711 #~ msgstr "Шаг масштабирования по &gt; и &lt;"
10713 #~ msgid "Inset/Outset by"
10714 #~ msgstr "Втяжка/растяжка на"
10716 #~ msgid "Rotation snaps every"
10717 #~ msgstr "Ограничение вращения"
10719 #~ msgid "Zoom in/out by"
10720 #~ msgstr "Шаг масштаба"
10722 #~ msgid "Transform"
10723 #~ msgstr "Матрица"