Code

Third batch of updates to Russian translation: multipath editing + JessyInk
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 # Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Inkscape 0.48\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-07-04 08:04+0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-07-05 06:36+0400\n"
19 "Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%"
27 "100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 "X-Poedit-Language: Russian\n"
30 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
31 msgid "Add Nodes"
32 msgstr "Добавить узлы"
34 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
35 msgid "By max. segment length"
36 msgstr "по макс. длине сегмента"
38 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
39 msgid "By number of segments"
40 msgstr "по числу сегментов"
42 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
43 msgid "Division method"
44 msgstr "Способ деления:"
46 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
47 msgid "Maximum segment length (px)"
48 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
50 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
51 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
52 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
53 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
54 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
55 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
56 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
57 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
58 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
59 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
60 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
61 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
62 msgid "Modify Path"
63 msgstr "Изменение контура"
65 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
66 msgid "Number of segments"
67 msgstr "Число сегментов"
69 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
70 msgid "AI 8.0 Input"
71 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
73 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
74 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
75 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
77 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
78 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
79 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
81 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
82 msgid "AI SVG Input"
83 msgstr "Импорт AI SVG"
85 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
86 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
87 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
89 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
90 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
91 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
93 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
94 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
95 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
97 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
98 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
99 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
101 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
102 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
103 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
105 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
106 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
107 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
109 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
110 msgid "Corel DRAW Input"
111 msgstr "Импорт Corel DRAW"
113 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
114 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
115 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
117 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
118 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
119 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
121 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
122 msgid "Corel DRAW templates input"
123 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
125 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
126 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
127 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
129 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
130 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
131 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
133 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
134 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
135 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
137 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
138 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
139 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
141 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
142 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
143 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
145 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
146 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
147 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
149 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
150 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
151 msgstr "Открыть файлы, сохраненные Corel DRAW для обмена данными"
153 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
154 msgid "Black and White"
155 msgstr "Только чёрный и белый"
157 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
158 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
159 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
160 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
175 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
185 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
186 msgid "Color"
187 msgstr "Цвет"
189 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
190 msgid "Brighter"
191 msgstr "Ярче"
193 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
194 msgid "Blue Function"
195 msgstr "Функция синего"
197 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 ../src/interface.cpp:906
198 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
199 msgid "Custom"
200 msgstr "Другой"
202 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
203 msgid "Green Function"
204 msgstr "Функция зелёного"
206 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
207 msgid "Red Function"
208 msgstr "Функция красного"
210 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
211 msgid "Darker"
212 msgstr "Темнее"
214 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
216 msgid "Desaturate"
217 msgstr "Обесцветить"
219 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
220 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
221 msgid "Grayscale"
222 msgstr "Градации серого"
224 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
225 msgid "Less Hue"
226 msgstr "Меньше тона"
228 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
229 msgid "Less Light"
230 msgstr "Меньше яркости"
232 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
233 msgid "Less Saturation"
234 msgstr "Меньше насыщенности"
236 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
237 msgid "More Hue"
238 msgstr "Больше тона"
240 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
241 msgid "More Light"
242 msgstr "Больше яркости"
244 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
245 msgid "More Saturation"
246 msgstr "Больше насыщенности"
248 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
249 msgid "Negative"
250 msgstr "Негатив"
252 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
253 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
254 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
255 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4421
258 msgid "Hue"
259 msgstr "Тон"
261 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
262 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4453
265 msgid "Lightness"
266 msgstr "Яркость"
268 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
269 msgid "Randomize"
270 msgstr "Случайные значения"
272 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
273 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
274 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
275 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
276 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4437
279 msgid "Saturation"
280 msgstr "Насыщенность"
282 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
283 msgid "Remove Blue"
284 msgstr "Удалить синий компонент"
286 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
287 msgid "Remove Green"
288 msgstr "Удалить зелёный компонент"
290 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
291 msgid "Remove Red"
292 msgstr "Удалить красный компонент"
294 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
295 msgid "By color (RRGGBB hex):"
296 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
298 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
299 msgid "Replace color"
300 msgstr "Замена цвета"
302 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
303 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
304 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
306 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
307 msgid "RGB Barrel"
308 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
310 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
311 msgid "Convert to Dashes"
312 msgstr "Преобразовать в пунктир"
314 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
315 msgid "A diagram created with the program Dia"
316 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
318 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
319 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
320 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
322 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
323 msgid "Dia Input"
324 msgstr "Импорт файлов Dia"
326 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
327 msgid ""
328 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
329 "at http://live.gnome.org/Dia"
330 msgstr ""
331 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
332 "получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
334 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
335 msgid ""
336 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
337 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
338 "Inkscape installation."
339 msgstr ""
340 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
341 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
343 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
344 msgid "Dimensions"
345 msgstr "Размеры"
347 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
348 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
349 msgid "Visualize Path"
350 msgstr "Визуализация контура"
352 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
353 msgid "X Offset"
354 msgstr "Смещение по X"
356 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
357 msgid "Y Offset"
358 msgstr "Смещение по Y"
360 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
361 msgid "Dot size"
362 msgstr "Размер точек"
364 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
365 msgid "Font size"
366 msgstr "Кегль шрифта"
368 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
369 msgid "Number Nodes"
370 msgstr "Нумерация узлов"
372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
373 msgid "Altitudes"
374 msgstr "Угловые возвышения"
376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
377 msgid "Angle Bisectors"
378 msgstr "Угловые биссектрисы"
380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
381 msgid "Centroid"
382 msgstr "Центроид"
384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
385 msgid "Circumcentre"
386 msgstr "Центр описанной окружности"
388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
389 msgid "Circumcircle"
390 msgstr "Описанная окружность"
392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
393 msgid "Common Objects"
394 msgstr "Обычные объекты"
396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
397 msgid "Contact Triangle"
398 msgstr "Вписанный треугольник"
400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
401 msgid "Custom Point Specified By:"
402 msgstr "Заказные точки, определённые:"
404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
405 msgid "Custom Points and Options"
406 msgstr "Заказные точки и параметры"
408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
409 msgid "Draw Circle Around This Point"
410 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
413 msgid "Draw From Triangle"
414 msgstr "Геометрия треугольника"
416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
417 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
418 msgstr "Нарисовать изогональную сопряженную"
420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
421 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
422 msgstr "Нарисовать изотомическую сопряженную"
424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
425 msgid "Draw Marker At This Point"
426 msgstr "Нарисовать маркер в этой точке"
428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
429 msgid "Excentral Triangle"
430 msgstr "Эксцентрический треугольник"
432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
433 msgid "Excentres"
434 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
437 msgid "Excircles"
438 msgstr "Вневписанные окружности"
440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
441 msgid "Extouch Triangle"
442 msgstr "Экскасательный треугольник"
444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
445 msgid "Gergonne Point"
446 msgstr "Точка Жергонна"
448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
449 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
450 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
451 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
452 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
453 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
454 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
455 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
456 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
457 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
458 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
459 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
460 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
461 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
462 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
463 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
464 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
465 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
466 msgid "Help"
467 msgstr "Справка"
469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
470 msgid "Incentre"
471 msgstr "Центр вписанной окружности"
473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
474 msgid "Incircle"
475 msgstr "Вписанная окружность"
477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
478 msgid "Nagel Point"
479 msgstr "Точка Нагеля"
481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
482 msgid "Nine-Point Centre"
483 msgstr "Центр окружности девяти точек"
485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
486 msgid "Nine-Point Circle"
487 msgstr "Окружность девяти точек"
489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
490 msgid "Orthic Triangle"
491 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
494 msgid "Orthocentre"
495 msgstr "Ортоцентр"
497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
498 msgid "Point At"
499 msgstr "Указывает на:"
501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
502 msgid "Radius / px"
503 msgstr "Радиус (px):"
505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
506 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
507 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
508 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
509 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
510 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
511 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
512 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
513 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
514 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
515 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
516 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
517 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
518 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
519 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
520 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
521 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
522 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
523 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
524 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
525 msgid "Render"
526 msgstr "Отрисовка"
528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
529 msgid "Report this triangle's properties"
530 msgstr "Вывести свойства этого треугольника"
532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
533 msgid "Symmedial Triangle"
534 msgstr "Симмедиальный треугольник"
536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
537 msgid "Symmedian Point"
538 msgstr "Точка симмедианы"
540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
541 msgid "Symmedians"
542 msgstr "Симмедианы"
544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
545 msgid ""
546 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
547 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
548 "your own ones.\n"
549 "            \n"
550 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
551 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
552 "function.\n"
553 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
554 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
555 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
556 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
557 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
558 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
559 "\n"
560 "You can use any standard Python math function:\n"
561 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
562 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
563 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
564 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
565 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
566 "\n"
567 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
568 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
569 "\n"
570 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
571 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
572 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
573 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
574 "            "
575 msgstr ""
576 "Это расширение создаёт геометрические конструкции относительно треугольника, "
577 "определённого первыми тремя узлами выбранного контура. Вы можете выбрать "
578 "нужные из готовых конструкций или создать собственные.\n"
579 "\n"
580 "Единица измерения — пикселы Inkscape. Углы задаются в радианах.\n"
581 "\n"
582 "Вы можете указать точку при помощи трилинейных координат или функции центра "
583 "треугольника. В качестве функции указывайте длины сторон или углы.\n"
584 "Трилинейные элементы отделены двоеточием.\n"
585 "Длины сторон представлены как 's_a', 's_b' и 's_c'.\n"
586 "Соответствующие им углы — 'a_a', 'a_b' и 'a_c'.\n"
587 "В качестве констант вы можете использовать полупериметр и площадь "
588 "треугольника. Для этого напишите 'area' или 'semiperim'.\n"
589 "\n"
590 "Вы можете использовать стандартные математические функции Python:\n"
591 "\n"
592 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
593 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
594 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
595 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
596 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
597 "\n"
598 "Кроме того, доступны обратные тригонометрические функции: sec(x); csc(x); cot"
599 "(x)\n"
600 "\n"
601 "Вы можете указывать радиус окружности вокруг заказной точки при помощи "
602 "формулы, которая также может содержать длины сторон, углы и т.д. Вы также "
603 "можете строить изогональную и изотомическую сопряжённые точки. Помните о "
604 "том, что в случае с некоторыми точками это может привести к ошибке деления "
605 "на ноль.\n"
606 "            "
608 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
609 msgid "Triangle Function"
610 msgstr "функцией треугольника"
612 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
613 msgid "Trilinear Coordinates"
614 msgstr "трилинейными координатами"
616 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
617 msgid ""
618 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
619 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
620 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
621 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
622 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
623 msgstr ""
624 "• поддерживаются файлы AutoCAD R3 и новее\n"
625 "• предполагается, что единица измерения — мм\n"
626 "• предполагается, что рисунок SVG — в пикселах с разрешением 90 dpi\n"
627 "• слои сохраняются только при открытии, а не импорте\n"
628 "• ограниченная поддержка BLOCKS, при необходимости используйте AutoCAD "
629 "Explode Blocks."
631 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
632 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
633 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
635 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
636 msgid "Character Encoding"
637 msgstr "Кодировка символов:"
639 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
640 msgid "DXF Input"
641 msgstr "Импорт DXF"
643 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
644 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
645 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
647 #. ## end option page
648 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
649 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
650 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
651 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
653 msgid "Options"
654 msgstr "Параметры"
656 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
657 msgid "Or, use manual scale factor"
658 msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
660 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
661 msgid "Use automatic scaling to size A4"
662 msgstr "Автоматически масштабировать в A4"
664 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
665 msgid ""
666 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
667 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
668 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
669 "- only line and spline elements are supported.\n"
670 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
671 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
672 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
673 "legacy version of the LINE output."
674 msgstr ""
675 "• поддерживается формат AutoCAD Release 13\n"
676 "• считается, что рисунок SVG в пикселах, 90dpi\n"
677 "• считается, что рисунок DXF в миллиметрах\n"
678 "• поддерживаются только линии и кривые\n"
679 "• на выводе для ROBO-Master создаётся кривая,\n"
680 "  читаемая только просмотрщиками ROBO-Master\n"
681 "  и AutoDesk, но не Inkscape.\n"
682 "• вывод LWPOLYLINE создаёт полилинию, отключите,\n"
683 "  чтобы использовать устаревший тип линии."
685 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
686 msgid "Desktop Cutting Plotter"
687 msgstr "Настольный плоттер"
689 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
690 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
691 msgstr "Файлы для настольных плоттеров (R13) (*.dxf)"
693 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
694 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
695 msgstr "Использовать тип линии LWPOLYLINE на выводе"
697 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
698 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
699 msgstr "Использовать тип кривой ROBO-Master на выводе"
701 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
702 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
703 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
705 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
706 msgid "DXF Output"
707 msgstr "Экспорт в DXF"
709 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
710 msgid "DXF file written by pstoedit"
711 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
713 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
714 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
715 msgstr ""
716 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
717 "pstoedit"
719 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
720 msgid "Blur height"
721 msgstr "Высота размывания:"
723 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
724 msgid "Blur stdDeviation"
725 msgstr "Стд. отклонение размывания"
727 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
728 msgid "Blur width"
729 msgstr "Ширина размывания"
731 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
732 msgid "Edge 3D"
733 msgstr "Объёмные края"
735 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
736 msgid "Illumination Angle"
737 msgstr "Угол освещения"
739 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
740 msgid "Only black and white"
741 msgstr "Только ч/б"
743 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
744 msgid "Shades"
745 msgstr "Тени"
747 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
748 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
749 msgid "Stroke width"
750 msgstr "Прибавить толщину обводки"
752 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
753 msgid "Embed Images"
754 msgstr "Встроить все растровые изображения"
756 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
757 msgid "Embed only selected images"
758 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
760 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
761 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
762 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
763 msgid "Images"
764 msgstr "Изображения"
766 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
767 msgid "EPS Input"
768 msgstr "Импорт файлов EPS"
770 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
771 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:353
772 msgid "Encapsulated PostScript"
773 msgstr "Encapsulated Postscript"
775 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
776 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
777 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
778 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
780 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
781 msgid "Additional packages (comma-separated): "
782 msgstr "Дополнительные пакеты (через запятую): "
784 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
785 msgid "LaTeX formula"
786 msgstr "Формула LaTeX"
788 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
789 msgid "LaTeX formula: "
790 msgstr "Формула LaTeX: "
792 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
793 msgid "Export as GIMP Palette"
794 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
796 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
797 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
798 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
800 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
801 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
802 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
804 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
805 msgid ""
806 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
807 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
808 "home directory."
809 msgstr ""
810 "· не указывайте расширение сами, оно будет автоматически подставлено\n"
811 "· относительный путь считается от корня пользовательского каталога"
813 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
814 msgid "Extract Image"
815 msgstr "Извлечь растровое изображение"
817 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
818 msgid "Path to save image:"
819 msgstr "Путь для сохраняемого изображения:"
821 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
822 msgid "Extrude"
823 msgstr "Выдавливание"
825 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
826 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
827 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
828 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
829 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
830 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
831 msgid "Generate from Path"
832 msgstr "Создание из контура"
834 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
835 msgid "Lines"
836 msgstr "Линии"
838 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011 ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
842 msgid "Mode:"
843 msgstr "Режим:"
845 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
846 msgid "Polygons"
847 msgstr "Многоугольники"
849 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
850 msgid "Open files saved with XFIG"
851 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
853 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
854 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
855 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
857 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
858 msgid "XFIG Input"
859 msgstr "Импорт XFIG"
861 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
862 msgid "Flatness"
863 msgstr "Гладкость"
865 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
866 msgid "Flatten Beziers"
867 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
869 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
870 msgid "Add Guide Lines"
871 msgstr "Добавить направляющие"
873 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
874 msgid "Depth"
875 msgstr "Глубина:"
877 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
878 msgid "Foldable Box"
879 msgstr "Макет коробки"
881 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
882 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
883 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
884 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
885 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
888 msgid "Height"
889 msgstr "Высота"
891 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
892 msgid "Paper Thickness"
893 msgstr "Толщина бумаги:"
895 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
896 msgid "Tab Proportion"
897 msgstr "Вкладка"
899 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
900 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
901 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
902 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
903 msgid "Unit"
904 msgstr "Единица измерения:"
906 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
907 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
908 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
909 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
910 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
911 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
913 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
914 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3247 ../src/widgets/toolbox.cpp:4263
916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583
917 msgid "Width"
918 msgstr "Ширина"
920 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
921 msgid "Fractalize"
922 msgstr "Фрактализация"
924 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
925 msgid "Smoothness"
926 msgstr "Сглаженность:"
928 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
929 msgid "Subdivisions"
930 msgstr "Подразделений:"
932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
933 msgid "Calculate first derivative numerically"
934 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
937 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
938 msgid "Draw Axes"
939 msgstr "Нарисовать оси"
941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
942 msgid "End X value"
943 msgstr "Конечное значение по оси X"
945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
946 msgid "First derivative"
947 msgstr "Первая производная"
949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
950 msgid "Function"
951 msgstr "Функция"
953 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
954 msgid "Function Plotter"
955 msgstr "Построитель графиков"
957 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
958 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
959 msgid "Functions"
960 msgstr "Функции"
962 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
963 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
964 msgstr "Изотропическое масштабирование"
966 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
967 msgid "Multiply X range by 2*pi"
968 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
971 msgid "Number of samples"
972 msgstr "Количество шагов:"
974 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
975 msgid "Range and sampling"
976 msgstr "Диапазон и выборка"
978 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
979 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
980 msgid "Remove rectangle"
981 msgstr "Удалить прямоугольник"
983 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
984 msgid ""
985 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
986 "it will determine X and Y scales.\n"
987 "\n"
988 "With polar coordinates:\n"
989 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
990 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
991 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
992 "   First derivative is always determined numerically."
993 msgstr ""
994 "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник,\n"
995 "который определит масштаб по X и Y.\n"
996 "\n"
997 "С полярными координатами:\n"
998 "  Значения по X для начала и конца определяют диапазон\n"
999 "  угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и\n"
1000 "  правые края прямоугольника находятся в +/-1.\n"
1001 "  Изотропное масштабирование отключено.\n"
1002 "  Первое производное всегда задается числами."
1004 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1005 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1006 msgid ""
1007 "Standard Python math functions are available:\n"
1008 "\n"
1009 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1010 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1011 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1012 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1013 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1014 "\n"
1015 "The constants pi and e are also available."
1016 msgstr ""
1017 "Возможно  использование следующих типовых\n"
1018 "математических функций Python:\n"
1019 "\n"
1020 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1021 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1022 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1023 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1024 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1025 "\n"
1026 "Также возможно использование констант pi и e."
1028 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1029 msgid "Start X value"
1030 msgstr "Начальное значение по оси X:"
1032 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1033 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1034 msgid "Use"
1035 msgstr "Как использовать"
1037 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1038 msgid "Use polar coordinates"
1039 msgstr "Использовать полярные координаты"
1041 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1042 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1043 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
1045 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1046 msgid "Y value of rectangle's top"
1047 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
1049 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1050 msgid "Circular pitch, px"
1051 msgstr "Шаг колеса, px"
1053 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1054 msgid "Gear"
1055 msgstr "Зубчатое колесо"
1057 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1058 msgid "Number of teeth"
1059 msgstr "Количество зубцов"
1061 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1062 msgid "Pressure angle"
1063 msgstr "Угол зацепления"
1065 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1066 msgid "Average size of cell (px)"
1067 msgstr "Средний размер ячейки (px)"
1069 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1070 msgid ""
1071 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1072 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1073 msgstr ""
1074 "Создать случайную мозаику из ячеек Вороного. Мозаика доступна через диалог "
1075 "«Заливка и обводка», для чего необходимо выбрать объект или группу."
1077 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1078 msgid ""
1079 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1080 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1081 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1082 "of the pattern and get an empty border."
1083 msgstr ""
1085 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1086 msgid "Size of Border (px)"
1087 msgstr "Толщина границы (px):"
1089 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1090 msgid "Voronoi Pattern"
1091 msgstr "Мозаика Вороного"
1093 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1094 msgid "GIMP XCF"
1095 msgstr "GIMP XCF"
1097 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1098 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1099 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.xcf)"
1101 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1102 msgid "Save Grid:"
1103 msgstr "Сохранить сетку:"
1105 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1106 msgid "Save Guides:"
1107 msgstr "Сохранить направляющие:"
1109 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1110 msgid "Border Thickness [px]"
1111 msgstr "Толщина границы (px)"
1113 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1114 msgid "Cartesian Grid"
1115 msgstr "Картезианская сетка"
1117 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1118 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1119 msgstr ""
1120 "Половинное подразделение по X, Частота после 'n' подразделений (только "
1121 "логарфим.)"
1123 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1124 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1125 msgstr ""
1126 "Половинное подразделение по Y, Частота после 'n' подразделений (только "
1127 "логарфим.)"
1129 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1130 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1131 msgstr "Логарифмическое подразделение по X (основа задаётся выше)"
1133 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1134 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1135 msgstr "Логарифмическое подразделение по Y (основа задаётся выше)"
1137 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1138 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1139 msgstr "Интервал между основными делениями по X [px]"
1141 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1142 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1143 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
1145 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1146 msgid "Major X Divisions"
1147 msgstr "Основных делений по X"
1149 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1150 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1151 msgstr "Интервал между основными делениями по Y [px]"
1153 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1154 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1155 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
1157 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1158 msgid "Major Y Divisions"
1159 msgstr "Основных делений по Y"
1161 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1162 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1163 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
1165 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1166 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1167 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
1169 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1170 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1171 msgstr "Делений в основном делении по X"
1173 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1174 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1175 msgstr "Делений в основном делении по Y"
1177 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1178 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1179 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
1181 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1182 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1183 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
1185 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1186 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1187 msgstr "Делений в основном делении по X"
1189 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1190 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1191 msgstr "Делений в основном делении по Y"
1193 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1194 msgid "Angle Divisions"
1195 msgstr "Угловых делений"
1197 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1198 msgid "Angle Divisions at Centre"
1199 msgstr "Угловых делений в центре"
1201 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1202 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1203 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
1205 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1206 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1207 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
1209 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1210 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1211 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
1213 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1214 msgid "Circumferential Labels"
1215 msgstr "Периферические метки"
1217 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1218 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1219 msgid "Degrees"
1220 msgstr "Градусов:"
1222 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1223 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1224 msgstr "Логарифмическое подразделение (основа задаётся выше)"
1226 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1227 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1228 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
1230 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1231 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1232 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
1234 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1235 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1236 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
1238 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1239 msgid "Major Circular Divisions"
1240 msgstr "Основных круговых делений"
1242 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1243 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1244 msgstr "Деление малого угла заканчивается за это число делений до центра"
1246 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1247 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1248 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
1250 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1251 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1252 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
1254 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1255 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1256 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1257 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1265 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1266 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1267 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
1268 msgid "None"
1269 msgstr "Нет"
1271 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1272 msgid "Polar Grid"
1273 msgstr "Полярная сетка"
1275 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1276 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1277 msgstr "Малых угловых делений в большом"
1279 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1280 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1281 msgstr "Малых круговых делений в большом"
1283 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1284 msgid "1/10"
1285 msgstr "1/10"
1287 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1288 msgid "1/2"
1289 msgstr "1/2"
1291 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1292 msgid "1/3"
1293 msgstr "1/3"
1295 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1296 msgid "1/4"
1297 msgstr "1/4"
1299 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1300 msgid "1/5"
1301 msgstr "1/5"
1303 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1304 msgid "1/6"
1305 msgstr "1/6"
1307 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1308 msgid "1/7"
1309 msgstr "1/7"
1311 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1312 msgid "1/8"
1313 msgstr "1/8"
1315 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1316 msgid "1/9"
1317 msgstr "1/9"
1319 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1320 msgid "Custom..."
1321 msgstr "Другой..."
1323 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1324 msgid "Delete existing guides"
1325 msgstr "Удалить существующие направляющие"
1327 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1328 msgid "Golden ratio"
1329 msgstr "Золотое сечение"
1331 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1332 msgid "Guides creator"
1333 msgstr "Создать направляющие"
1335 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1336 msgid "Horizontal guide each"
1337 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
1339 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1340 msgid "Preset"
1341 msgstr "Предустановка:"
1343 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1344 msgid "Rule-of-third"
1345 msgstr "Правило третей"
1347 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1348 msgid "Start from edges"
1349 msgstr "Начать от краёв"
1351 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1352 msgid "Vertical guide each"
1353 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
1355 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1356 msgid "Draw Handles"
1357 msgstr "Нарисовать рычаги"
1359 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1360 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1361 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
1363 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1364 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1365 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
1367 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1368 msgid "HPGL Output"
1369 msgstr "Экспорт в HPGL"
1371 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1372 msgid "Mirror Y-axis"
1373 msgstr "Отразить по оси Y"
1375 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Pen number"
1378 msgstr "Угол пера"
1380 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1381 msgid "Plot invisible layers"
1382 msgstr "Экспортировать невидимые слои"
1384 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1385 msgid "Resolution (dpi)"
1386 msgstr "Разрешение (dpi)"
1388 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1389 msgid "X-origin (px)"
1390 msgstr "Начало координат по X (px)"
1392 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1393 msgid "Y-origin (px)"
1394 msgstr "Начало координат по Y (px)"
1396 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1397 msgid "hpgl output flatness"
1398 msgstr "Ровность вывода в HPGL"
1400 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1401 msgid "Ask Us a Question"
1402 msgstr "Задать авторам вопрос"
1404 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1405 msgid "Command Line Options"
1406 msgstr "Справка по командной строке"
1408 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1409 msgid "FAQ"
1410 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
1412 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1413 msgid "Keys and Mouse Reference"
1414 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
1416 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1417 msgid "Inkscape Manual"
1418 msgstr "Руководство по Inkscape"
1420 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1421 msgid "New in This Version"
1422 msgstr "Новшества этой версии"
1424 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1425 msgid "Report a Bug"
1426 msgstr "Сообщить авторам об ошибке"
1428 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1429 msgid "SVG 1.1 Specification"
1430 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
1432 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1433 msgid "Duplicate endpaths"
1434 msgstr "Продублировать оконечные контуры"
1436 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1437 msgid "Exponent"
1438 msgstr "Экспонента"
1440 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1441 msgid "Interpolate"
1442 msgstr "Интерполяция"
1444 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1445 msgid "Interpolate style"
1446 msgstr "Интерполировать стиль"
1448 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1449 msgid "Interpolation method"
1450 msgstr "Способ интерполяции"
1452 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1453 msgid "Interpolation steps"
1454 msgstr "Шагов интерполяции"
1456 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1457 msgid "Attribute to Interpolate"
1458 msgstr "Интерполируемый атрибут:"
1460 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1461 msgid "End Value"
1462 msgstr "Конечное значение:"
1464 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1465 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1466 msgid "Fill"
1467 msgstr "Заливка"
1469 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1470 msgid "Float Number"
1471 msgstr "Число с плавающей точкой"
1473 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1474 msgid ""
1475 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1476 "this \"other\":"
1477 msgstr ""
1478 "Если выбран «другой» интерполируемый атрибут, вы должны знать, какой именно "
1479 "другой:"
1481 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1482 msgid "Integer Number"
1483 msgstr "Переменная"
1485 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1486 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1487 msgstr "Интерполировать атрибут в группе"
1489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1490 msgid "No Unit"
1491 msgstr "Нет"
1493 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1495 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1496 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4469
1498 msgid "Opacity"
1499 msgstr "Непрозрачность"
1501 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1502 msgid "Other"
1503 msgstr "Другой"
1505 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1506 msgid "Other Attribute"
1507 msgstr "Другой атрибут"
1509 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1510 msgid "Other Attribute type"
1511 msgstr "Другой тип атрибута:"
1513 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1514 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1515 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1516 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1517 msgid "Scale"
1518 msgstr "Масштабирование:"
1520 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1521 msgid "Start Value"
1522 msgstr "Начальное значение:"
1524 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1526 msgid "Style"
1527 msgstr "Стиль"
1529 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1530 msgid "Tag"
1531 msgstr "Тэг"
1533 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1534 msgid ""
1535 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1536 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1537 "selection"
1538 msgstr ""
1539 "Этот эффект задает новое значение для любого интерполируемого атрибута всех "
1540 "объектов группы или выделения."
1542 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1543 msgid "Transformation"
1544 msgstr "Преобразование"
1546 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1547 msgid "Translate X"
1548 msgstr "Перемещение по X"
1550 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1551 msgid "Translate Y"
1552 msgstr "Перемещение по Y"
1554 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1555 msgid "Where to apply?"
1556 msgstr "Где применить?"
1558 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1559 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1560 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1561 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1562 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1564 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1565 msgid "Auto-Text:"
1566 msgstr "Автотекст:"
1568 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1569 msgid "Auto-texts"
1570 msgstr "Автотекст"
1572 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1573 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1574 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1575 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1576 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1577 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1578 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1579 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1580 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1581 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1582 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1583 msgid "JessyInk"
1584 msgstr "Создание презентации"
1586 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1587 msgid "None (remove)"
1588 msgstr "Нет (удалить)"
1590 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1591 msgid "Number of slides"
1592 msgstr "Количество слайдов"
1594 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1595 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1596 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1597 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1598 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1599 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1600 msgid "Settings"
1601 msgstr "Параметры"
1603 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1604 msgid "Slide number"
1605 msgstr "Номер слайда"
1607 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1608 msgid "Slide title"
1609 msgstr "Название слайда"
1611 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1612 msgid ""
1613 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1614 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1615 "details."
1616 msgstr ""
1617 "Это расширение предназначено для вставки, обновления и удаления автотекста "
1618 "из презентаций JessyInk. Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/"
1619 "jessyink."
1621 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1622 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1623 msgid "Appear"
1624 msgstr "Появление"
1626 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1627 msgid "Build-in effect"
1628 msgstr "Эффект входа"
1630 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1631 msgid "Build-out effect"
1632 msgstr "Эффект выхода"
1634 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1635 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1636 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1637 msgid "Duration in seconds:"
1638 msgstr "Длительность в секундах:"
1640 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1641 msgid "Effects"
1642 msgstr "Эффекты"
1644 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1645 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1646 msgid "Fade"
1647 msgstr "Угасание"
1649 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1650 msgid "None (default)"
1651 msgstr "Нет (по умолчанию)"
1653 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1654 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1655 msgid "Order:"
1656 msgstr "Порядок:"
1658 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1659 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1660 msgid "Pop"
1661 msgstr "Выскакивание"
1663 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1664 msgid ""
1665 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1666 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1667 "details."
1668 msgstr ""
1669 "Это расширение предназначено для вставки, обновления и удаления эффектов "
1670 "объектов из презентаций JessyInk. Подробности вы найдёте на сайте code."
1671 "google.com/p/jessyink."
1673 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1674 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1675 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1676 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1677 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1681 msgid "Type:"
1682 msgstr "Вид:"
1684 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1685 msgid ""
1686 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1687 "presentation."
1688 msgstr ""
1689 "Создать архив ZIP с выводом всех слайдов презентации JessyInk в PDF или PNG"
1691 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1692 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1693 msgstr "Вывод презентации JessyInk в PDF или PNG"
1695 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1696 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1697 msgstr "Вывод презентации JessyInk в PDF или PNG (*.png)"
1699 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1700 msgid "PDF"
1701 msgstr "PDF"
1703 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1704 msgid "PNG"
1705 msgstr "PNG"
1707 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1708 msgid "Resolution:"
1709 msgstr "Разрешение:"
1711 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1712 msgid ""
1713 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1714 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1715 "more details."
1716 msgstr ""
1717 "Это расширение предназначено для экспорта презентации JessyInk после "
1718 "создания слоя экспорта. Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/"
1719 "jessyink."
1721 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1722 msgid "Install/update"
1723 msgstr "Установить/обновить"
1725 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1726 msgid ""
1727 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1728 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1729 "jessyink for more details."
1730 msgstr ""
1731 "Это расширение предназначено для установки или обновления сценария JessyInk "
1732 "для превращения документа SVG в презентацию. Подробности вы найдёте на сайте "
1733 "code.google.com/p/jessyink."
1735 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1736 msgid "Add slide:"
1737 msgstr "Добавить слайд:"
1739 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1740 msgid "Back (with effects):"
1741 msgstr "Назад (с эффектами):"
1743 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1744 msgid "Back (without effects):"
1745 msgstr "Назад (без эффектов):"
1747 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1748 msgid "Decrease number of columns:"
1749 msgstr "Уменьшить число столбцов:"
1751 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1752 msgid "Drawing mode"
1753 msgstr "Режим рисования"
1755 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1756 msgid "First slide:"
1757 msgstr "Первый слайд:"
1759 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1760 msgid "Increase number of columns:"
1761 msgstr "Увеличить число столбцов:"
1763 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1764 msgid "Index mode"
1765 msgstr "Режим содержания"
1767 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1768 msgid "Key bindings"
1769 msgstr "Клавиатурные комбинации"
1771 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1772 msgid "Last slide:"
1773 msgstr "Последний слайд:"
1775 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1776 msgid "Next (with effects):"
1777 msgstr "Вперёд (с эффектами):"
1779 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1780 msgid "Next (without effects):"
1781 msgstr "Вперёд (без эффектов):"
1783 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1784 msgid "Next page:"
1785 msgstr "Следующая страница:"
1787 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1788 msgid "Previous page:"
1789 msgstr "Предыдущая страница:"
1791 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1792 msgid "Reset timer:"
1793 msgstr "Сбросить таймер:"
1795 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1796 msgid "Select the slide above:"
1797 msgstr "Выбрать слайд выше:"
1799 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1800 msgid "Select the slide below:"
1801 msgstr "Выбрать слайд ниже:"
1803 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1804 msgid "Select the slide to the left:"
1805 msgstr "Выбрать слайд слева:"
1807 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1808 msgid "Select the slide to the right:"
1809 msgstr "Выбрать слайд справа:"
1811 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1812 msgid "Set duration:"
1813 msgstr "Установить длительность:"
1815 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1816 msgid "Set number of columns to default:"
1817 msgstr "Вернуться к исходному числу столбцов:"
1819 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1820 msgid "Set path color to black:"
1821 msgstr "Сделать цвет контура чёрным:"
1823 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1824 msgid "Set path color to blue:"
1825 msgstr "Сделать цвет контура синим:"
1827 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1828 msgid "Set path color to cyan:"
1829 msgstr "Сделать цвет контура циановым:"
1831 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1832 msgid "Set path color to green:"
1833 msgstr "Сделать цвет контура зелёным:"
1835 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1836 msgid "Set path color to magenta:"
1837 msgstr "Сделать цвет контура пурпурным:"
1839 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1840 msgid "Set path color to orange:"
1841 msgstr "Сделать цвет контура оранжевым:"
1843 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1844 msgid "Set path color to red:"
1845 msgstr "Сделать цвет контура красным:"
1847 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1848 msgid "Set path color to white:"
1849 msgstr "Сделать цвет контура белым:"
1851 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1852 msgid "Set path color to yellow:"
1853 msgstr "Сделать цвет контура жёлтым:"
1855 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1856 msgid "Set path width to 1:"
1857 msgstr "Сделать толщину контура равной 1:"
1859 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1860 msgid "Set path width to 3:"
1861 msgstr "Сделать толщину контура равной 3:"
1863 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1864 msgid "Set path width to 5:"
1865 msgstr "Сделать толщину контура равной 5:"
1867 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1868 msgid "Set path width to 7:"
1869 msgstr "Сделать толщину контура равной 7:"
1871 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1872 msgid "Set path width to 9:"
1873 msgstr "Сделать толщину контура равной 9:"
1875 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1876 msgid "Set path width to default:"
1877 msgstr "Вернуться к исходной толщине контура:"
1879 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1880 msgid "Slide mode"
1881 msgstr "Режим слайдов"
1883 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1884 msgid "Switch to drawing mode:"
1885 msgstr "Переключиться на режим рисования"
1887 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1888 msgid "Switch to index mode:"
1889 msgstr "Переключиться на режим содержания"
1891 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1892 msgid "Switch to slide mode:"
1893 msgstr "Переключиться на режим слайдов"
1895 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1896 msgid ""
1897 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
1898 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1899 msgstr ""
1900 "Это расширение предназначено настройки клавиатурных комбинаций, используемых "
1901 "в презентации JessyInk. Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/"
1902 "jessyink."
1904 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1905 msgid "Toggle progress bar:"
1906 msgstr "Переключить индикатор хода презентации:"
1908 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1909 msgid "Undo last path segment:"
1910 msgstr "Отменить последний сегмент контура:"
1912 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1913 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1914 msgstr "Если имя слайда не указано, определение мастер-слайда снимается"
1916 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1917 msgid "Master slide"
1918 msgstr "Мастер-слайд"
1920 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1921 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1922 msgid "Name of layer:"
1923 msgstr "Имя слоя:"
1925 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1926 msgid ""
1927 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
1928 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1929 msgstr ""
1930 "Это расширение предназначено для смены используемого JessyInk мастер-слайда. "
1931 "Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/jessyink."
1933 #. File
1934 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1935 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
1936 #: ../src/interface.cpp:905 ../src/verbs.cpp:2195
1937 msgid "Default"
1938 msgstr "По умолчанию"
1940 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1941 msgid "Dragging/zoom"
1942 msgstr "Перетаскивание/масштабирование"
1944 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1945 msgid "Mouse handler"
1946 msgstr "Обработка действий мышью"
1948 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1949 msgid "Mouse settings:"
1950 msgstr "Параметры мыши:"
1952 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
1953 msgid "No-click"
1954 msgstr "Без щелчков"
1956 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
1957 msgid ""
1958 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
1959 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1960 msgstr ""
1961 "Это расширение предназначено для настройки обработки действий мышью. "
1962 "Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/jessyink."
1964 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
1965 msgid "Summary"
1966 msgstr "Сводка"
1968 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
1969 msgid ""
1970 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
1971 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
1972 "com/p/jessyink for more details."
1973 msgstr ""
1974 "Это расширение предназначено для получения информации о сценарии JessyInk, "
1975 "эффектах и переходах, содержащихся в текущем документе SVG. Подробности вы "
1976 "найдёте на сайте code.google.com/p/jessyink."
1978 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
1979 msgid ""
1980 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
1981 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1982 msgstr ""
1983 "Это расширение предназначено для изменения перехода, используемого JessyInk "
1984 "для текущего слоя. Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/"
1985 "jessyink."
1987 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
1988 msgid "Transition in effect"
1989 msgstr "Эффект перехода для появления"
1991 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
1992 msgid "Transition out effect"
1993 msgstr "Эффект перехода для исчезновения"
1995 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
1996 msgid "Transitions"
1997 msgstr "Переходы"
1999 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2000 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2001 msgstr "Выберите, какие части JessyInk вы хотите удалить."
2003 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2004 msgid "Remove auto-texts"
2005 msgstr "Удалить весь автотекст"
2007 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2008 msgid "Remove effects"
2009 msgstr "Удалить эффекты"
2011 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2012 msgid "Remove master slide assignment"
2013 msgstr "Удалить определение мастер-слайда"
2015 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2016 msgid "Remove script"
2017 msgstr "Удалить сценарий"
2019 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2020 msgid "Remove transitions"
2021 msgstr "Удалить переходы"
2023 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2024 msgid "Remove views"
2025 msgstr "Удалить виды"
2027 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2028 msgid ""
2029 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2030 "google.com/p/jessyink for more details."
2031 msgstr ""
2032 "Это расширение предназначено для удаления сценария презентации JessyInk из "
2033 "документа SVG. Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/jessyink."
2035 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2036 msgid "Uninstall/remove"
2037 msgstr "Удалить сценарий презентации"
2039 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2040 msgid ""
2041 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2042 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2043 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2044 msgstr ""
2045 "Это расширение предназначено для вставки видеоэлемента в текущий слайд "
2046 "(слой) презентации JessyInk. Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/"
2047 "p/jessyink."
2049 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2050 msgid "Video"
2051 msgstr "Видео"
2053 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2054 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2055 msgstr "Выберите ноль номером порядка, чтобы установить исходный вид слайда."
2057 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2058 msgid "Remove view"
2059 msgstr "Удалить вид"
2061 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2062 msgid ""
2063 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2064 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2065 msgstr ""
2066 "Это расширение предназначено установки, обновления и удаления видов "
2067 "презентации JessyInk. Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/"
2068 "jessyink."
2070 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2072 msgid "View"
2073 msgstr "Вид"
2075 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2076 msgid ""
2077 "\n"
2078 "The path is generated by applying the \n"
2079 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2080 "Order times. The following commands are \n"
2081 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2082 "\n"
2083 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2084 "\n"
2085 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2086 "\n"
2087 "+: turn left\n"
2088 "\n"
2089 "-: turn right\n"
2090 "\n"
2091 "|: turn 180 degrees\n"
2092 "\n"
2093 "[: remember point\n"
2094 "\n"
2095 "]: return to remembered point\n"
2096 msgstr ""
2097 "\n"
2098 "Контур создаётся подстановкой\n"
2099 "правил к аксиоме столько раз, \n"
2100 "сколько порядков указано.\n"
2101 "Следующие команды могут быть\n"
2102 "использованы в аксиоме и правилах:\n"
2103 "\n"
2104 "A, B, C, D, E или F: рисовать вперёд \n"
2105 "\n"
2106 "G, H, I, J, K или L: двигаться вперёд \n"
2107 "\n"
2108 "+: повернуть влево\n"
2109 "\n"
2110 "-: повернуть вправо\n"
2111 "\n"
2112 "|: повернуть на 180 градусов\n"
2113 "\n"
2114 "[: запомнить точку\n"
2115 "\n"
2116 "]: вернуться к запомненной точке\n"
2118 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2119 msgid "Axiom"
2120 msgstr "Аксиома"
2122 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2123 msgid "Axiom and rules"
2124 msgstr "Аксиома и правила"
2126 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2127 msgid "L-system"
2128 msgstr "Система Линденмайера"
2130 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2131 msgid "Left angle"
2132 msgstr "Левый угол"
2134 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2135 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2136 msgid "Order"
2137 msgstr "Порядок"
2139 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2140 #, no-c-format
2141 msgid "Randomize angle (%)"
2142 msgstr "Случайный угол (%)"
2144 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2145 #, no-c-format
2146 msgid "Randomize step (%)"
2147 msgstr "Случайный шаг (%)"
2149 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2150 msgid "Right angle"
2151 msgstr "Правый угол"
2153 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2154 msgid "Rules"
2155 msgstr "Правила"
2157 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2158 msgid "Step length (px)"
2159 msgstr "Длина шага (px)"
2161 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2162 msgid "Lorem ipsum"
2163 msgstr "Шаблонный текст"
2165 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2166 msgid "Number of paragraphs"
2167 msgstr "Количество абзацев"
2169 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2170 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2171 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
2173 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2174 msgid "Sentences per paragraph"
2175 msgstr "Предложений в абзаце"
2177 #. Text
2178 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2179 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2180 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2181 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2182 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2183 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2184 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2185 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2186 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2187 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
2189 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2190 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2191 msgid "Text"
2192 msgstr "Текст"
2194 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2195 msgid ""
2196 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2197 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2198 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2199 msgstr ""
2200 "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект "
2201 "применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, "
2202 "если нет — в новый блок заверстанного текста размером со страницу, в новом "
2203 "слое."
2205 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2206 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2207 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
2209 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Area"
2212 msgstr "Армянский"
2214 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2215 msgid "Font size [px]"
2216 msgstr "Кегль шрифта [px]"
2218 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Length"
2221 msgstr "Длина:"
2223 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2224 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2225 msgid "Length Unit: "
2226 msgstr "Единица длины:"
2228 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2229 msgid "Measure"
2230 msgstr "Измерить контур"
2232 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2233 msgid "Measure Path"
2234 msgstr "Измерить контур"
2236 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2237 msgid "Measurement Type: "
2238 msgstr ""
2240 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2241 msgid "Offset [px]"
2242 msgstr "Смещение [px]"
2244 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2245 msgid "Precision"
2246 msgstr "Точность"
2248 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2249 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2250 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
2252 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2253 #, fuzzy, no-c-format
2254 msgid ""
2255 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2256 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2257 "            \n"
2258 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2259 "field.\n"
2260 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2261 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2262 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2263 "must be set to 250.\n"
2264 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2265 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2266 "0.03%."
2267 msgstr ""
2268 "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и "
2269 "прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число "
2270 "значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает "
2271 "растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять "
2272 "предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, "
2273 "необходимо указать 250."
2275 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2276 msgid "Angle"
2277 msgstr "Угол:"
2279 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2280 msgid "Magnitude"
2281 msgstr "Величина"
2283 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2284 msgid "Motion"
2285 msgstr "Движение"
2287 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2288 msgid "ASCII Text with outline markup"
2289 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
2291 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2292 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2293 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
2295 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2296 msgid "Text Outline Input"
2297 msgstr "Импорт Text Outline"
2299 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2300 msgid "End t-value"
2301 msgstr "Конечное значение t:"
2303 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2304 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2305 msgstr ""
2306 "Изотропическое масштабирование (использует наименьшие:\n"
2307 "ширина/диапазонX или высота/диапазонY)"
2309 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2310 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2311 msgstr "Умножить диапазон t на 2*pi"
2313 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2314 msgid "Parametric Curves"
2315 msgstr "Параметрические кривые"
2317 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2318 msgid "Range and Sampling"
2319 msgstr "Диапазон и выборка"
2321 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2322 msgid "Samples"
2323 msgstr "Число выборок:"
2325 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2326 msgid ""
2327 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2328 "it will determine X and Y scales.\n"
2329 "\n"
2330 "First derivatives are always determined numerically."
2331 msgstr ""
2332 "Перед вызовом расширения выделите прямоугольник,\n"
2333 "который задаст масштабы X и Y.\n"
2334 "\n"
2335 "Первые производные функции всегда определяются числами."
2337 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2338 msgid "Start t-value"
2339 msgstr "Начальное значение t:"
2341 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2342 msgid "x-Function"
2343 msgstr "Функция по оси X:"
2345 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2346 msgid "x-value of rectangle's left"
2347 msgstr "Координата левой стороны прямоугольника по оси X:"
2349 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2350 msgid "x-value of rectangle's right"
2351 msgstr "Координата правой стороны прямоугольника по оси X:"
2353 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2354 msgid "y-Function"
2355 msgstr "Функция по оси Y:"
2357 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2358 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2359 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
2361 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2362 msgid "y-value of rectangle's top"
2363 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
2365 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2366 msgid "Copies of the pattern:"
2367 msgstr "Копий текстуры:"
2369 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2370 msgid "Deformation type:"
2371 msgstr "Тип деформации:"
2373 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2374 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2375 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2376 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
2378 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2379 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2380 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2381 msgid "Normal offset"
2382 msgstr "Обычное смещение:"
2384 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2385 msgid "Pattern along Path"
2386 msgstr "Текстура по контуру"
2388 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2389 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2390 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2391 msgid "Pattern is vertical"
2392 msgstr "Текстура вертикальна"
2394 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2395 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2396 msgid "Repeated"
2397 msgstr "Повторяются"
2399 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2400 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2401 msgid "Repeated, stretched"
2402 msgstr "Повторяются и растягиваются"
2404 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2405 msgid "Ribbon"
2406 msgstr "Лента"
2408 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2409 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2410 msgid "Single"
2411 msgstr "Одиночные"
2413 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2414 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2415 msgid "Single, stretched"
2416 msgstr "Одиночные, растягиваются"
2418 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2419 msgid "Snake"
2420 msgstr "Змейка"
2422 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2423 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2424 msgid "Space between copies:"
2425 msgstr "Интервал между копиями:"
2427 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2428 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2429 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2430 msgid "Tangential offset"
2431 msgstr "Смещение по касательной:"
2433 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2434 msgid ""
2435 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2436 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
2437 "clones... allowed)"
2438 msgstr ""
2439 "Этот эффект гнёт текстурный объект по произвольному скелетному контуру. "
2440 "Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и "
2441 "клонов допустимы)."
2443 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2444 msgid "Cloned"
2445 msgstr "Склонирована"
2447 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2448 msgid "Copied"
2449 msgstr "Скопирована"
2451 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2452 msgid "Follow path orientation"
2453 msgstr "Следовать ориентации контура"
2455 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2456 msgid "Moved"
2457 msgstr "Перемещена"
2459 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2460 msgid "Original pattern will be:"
2461 msgstr "Исходная текстура будет:"
2463 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
2464 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2465 msgid "Scatter"
2466 msgstr "Рассеивание"
2468 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2469 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2470 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
2472 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2473 msgid ""
2474 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2475 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2476 "shapes, clones are allowed."
2477 msgstr ""
2478 "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному "
2479 "контуру. Текстура является верхним объектом в выделении. Допустимы группы из "
2480 "контуров, фигур и клонов."
2482 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2483 msgid "Bleed (in)"
2484 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
2486 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2487 msgid "Bond Weight #"
2488 msgstr "Вес бумаги"
2490 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2491 msgid "Book Height (inches)"
2492 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
2494 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2495 msgid "Book Properties"
2496 msgstr "Параметры книги"
2498 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2499 msgid "Book Width (inches)"
2500 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
2502 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2503 msgid "Caliper (inches)"
2504 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
2506 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2507 msgid "Cover"
2508 msgstr "Обложка"
2510 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2511 msgid "Cover Thickness Measurement"
2512 msgstr "Измерение толщины обложки"
2514 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2515 msgid "Interior Pages"
2516 msgstr "Внутренние страницы"
2518 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2519 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2520 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
2522 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2523 msgid "Number of Pages"
2524 msgstr "Число страниц"
2526 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2527 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2528 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
2530 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2531 msgid "Paper Thickness Measurement"
2532 msgstr "Измерение толщины бумаги"
2534 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2535 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2536 msgstr "Идеально сшитая обложка"
2538 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2539 msgid "Points"
2540 msgstr "Пункты"
2542 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2543 msgid "Remove existing guides"
2544 msgstr "Удалить существующие направляющие"
2546 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2547 msgid "Specify Width"
2548 msgstr "Укажите ширину:"
2550 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2551 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2552 msgid "Value"
2553 msgstr "Значение"
2555 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2556 msgid "Perspective"
2557 msgstr "Перспектива"
2559 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2560 msgid "PixelSnap"
2561 msgstr "Выровнять по пиксельной сетке"
2563 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2564 msgid ""
2565 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2566 "fills to full points"
2567 msgstr ""
2568 "Выравнивает все контуры в выделении по пиксельной сетке, делая изображение "
2569 "чётким"
2571 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2572 msgid "AutoCAD Plot Input"
2573 msgstr "Импорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
2575 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2576 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2577 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2578 msgstr "Файл HP Graphics Language [AutoCAD] (*.plt)"
2580 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2581 msgid "Open HPGL plotter files"
2582 msgstr "Открыть файлы плоттеров HPGL"
2584 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2585 msgid "AutoCAD Plot Output"
2586 msgstr "Экспорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
2588 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2589 msgid "Save a file for plotters"
2590 msgstr "Сохранить файл для плоттеров"
2592 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2593 msgid "3D Polyhedron"
2594 msgstr "Трехмерный многогранник"
2596 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2597 msgid "Clockwise wound object"
2598 msgstr "Объект повёрнут по часовой стрелке"
2600 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2601 msgid "Cube"
2602 msgstr "Куб"
2604 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2605 msgid "Cuboctahedron"
2606 msgstr "Кубоктаэдр"
2608 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2609 msgid "Dodecahedron"
2610 msgstr "Додекаэдр"
2612 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2613 msgid "Draw back-facing polygons"
2614 msgstr "Рисовать многоугольники с обратной стороны"
2616 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2617 msgid "Edge-Specified"
2618 msgstr "Определенный ребрами"
2620 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2621 msgid "Edges"
2622 msgstr "Грани"
2624 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2625 msgid "Face-Specified"
2626 msgstr "Определенный гранями"
2628 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2629 msgid "Faces"
2630 msgstr "Стороны"
2632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2633 msgid "Filename:"
2634 msgstr "Имя файла:"
2636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2637 msgid "Fill color, Blue"
2638 msgstr "Цвет заливки (синий)"
2640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2641 msgid "Fill color, Green"
2642 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
2644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2645 msgid "Fill color, Red"
2646 msgstr "Цвет заливки (красный)"
2648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2649 #, no-c-format
2650 msgid "Fill opacity, %"
2651 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
2653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2654 msgid "Great Dodecahedron"
2655 msgstr "Большой додекаэдр"
2657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2658 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2659 msgstr "Большой звездчатый додекаэдр"
2661 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2662 msgid "Icosahedron"
2663 msgstr "Икосаэдр"
2665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2666 msgid "Light X"
2667 msgstr "Свет по X"
2669 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2670 msgid "Light Y"
2671 msgstr "Свет по Y"
2673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2674 msgid "Light Z"
2675 msgstr "Свет по Y"
2677 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2678 msgid "Load from file"
2679 msgstr "Загрузить из файла"
2681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2682 msgid "Maximum"
2683 msgstr "Максимум"
2685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2686 msgid "Mean"
2687 msgstr "Средняя величина"
2689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2690 msgid "Minimum"
2691 msgstr "Минимум"
2693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2694 msgid "Model file"
2695 msgstr "Файл модели"
2697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2698 msgid "Object Type"
2699 msgstr "Тип объекта"
2701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2702 msgid "Object:"
2703 msgstr "Объект:"
2705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2706 msgid "Octahedron"
2707 msgstr "Октаэдр"
2709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2710 msgid "Rotate around:"
2711 msgstr "Повернуть вокруг:"
2713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2714 msgid "Rotation, degrees"
2715 msgstr "Вращение, в градусах"
2717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2718 msgid "Scaling factor"
2719 msgstr "Коэффициент масштаба"
2721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2722 msgid "Shading"
2723 msgstr "Затенение"
2725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2726 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2727 msgid "Show:"
2728 msgstr "Показывать:"
2730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2731 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2732 msgstr "Малый звёздчатый икосаэдр"
2734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2735 msgid "Snub Cube"
2736 msgstr "Усечённый куб"
2738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2739 msgid "Snub Dodecahedron"
2740 msgstr "Плосконосый додекаэдр"
2742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2743 #, no-c-format
2744 msgid "Stroke opacity, %"
2745 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
2747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2748 msgid "Stroke width, px"
2749 msgstr "Толщина обводки, в пикселах"
2751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2752 msgid "Tetrahedron"
2753 msgstr "Тетраэдр"
2755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2756 msgid "Then rotate around:"
2757 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
2759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2760 msgid "Truncated Cube"
2761 msgstr "Усеченный куб"
2763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2764 msgid "Truncated Dodecahedron"
2765 msgstr "Усеченный додекаэдр"
2767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2768 msgid "Truncated Icosahedron"
2769 msgstr "Усеченный икосаэдр"
2771 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2772 msgid "Truncated Octahedron"
2773 msgstr "Усеченный октаэдр"
2775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2776 msgid "Truncated Tetrahedron"
2777 msgstr "Усеченный тетраэдр"
2779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2780 msgid "Vertices"
2781 msgstr "Вершины"
2783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2784 msgid "X-Axis"
2785 msgstr "Ось X"
2787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2788 msgid "Y-Axis"
2789 msgstr "Ось Y"
2791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2792 msgid "Z-Axis"
2793 msgstr "Ось Z"
2795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2796 msgid "Z-sort faces by:"
2797 msgstr "Критерий сортировки граней на оси Z:"
2799 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2800 msgid "Bleed Margin"
2801 msgstr "Поля выпуска под обрез"
2803 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2804 msgid "Bleed Marks"
2805 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
2807 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2808 msgid "Bottom:"
2809 msgstr "Нижнее:"
2811 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2812 msgid "Canvas"
2813 msgstr "Холст"
2815 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2816 msgid "Color Bars"
2817 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
2819 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2820 msgid "Crop Marks"
2821 msgstr "Обрезные метки"
2823 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2824 msgid "Left:"
2825 msgstr "Левое:"
2827 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2828 msgid "Marks"
2829 msgstr "Метки"
2831 #. Label
2832 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2833 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2834 msgid "Offset:"
2835 msgstr "Смещение:"
2837 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2838 msgid "Page Information"
2839 msgstr "Информация о странице"
2841 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2842 msgid "Positioning"
2843 msgstr "Размещение"
2845 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2846 msgid "Printing Marks"
2847 msgstr "Метки для печати"
2849 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2850 msgid "Registration Marks"
2851 msgstr "Метки совмещения"
2853 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2854 msgid "Right:"
2855 msgstr "Правое:"
2857 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2859 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2860 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2861 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2862 msgid "Selection"
2863 msgstr "Выделение"
2865 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2866 msgid "Set crop marks to"
2867 msgstr "Ориентир для обрезных меток:"
2869 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2870 msgid "Star Target"
2871 msgstr "Контрольный маркер давления"
2873 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2874 msgid "Top:"
2875 msgstr "Верхнее:"
2877 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2878 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:315
2879 msgid "PostScript"
2880 msgstr "PostScript"
2882 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2883 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
2884 msgid "PostScript (*.ps)"
2885 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
2887 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2888 msgid "PostScript Input"
2889 msgstr "Импорт файлов Postscript"
2891 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2892 msgid "Jitter nodes"
2893 msgstr "Дрожание узлов"
2895 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2896 msgid "Maximum displacement in X, px"
2897 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
2899 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2900 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2901 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
2903 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2904 msgid "Shift node handles"
2905 msgstr "Смещение рычагов узла"
2907 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2908 msgid "Shift nodes"
2909 msgstr "Смещение узлов"
2911 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2912 msgid ""
2913 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2914 "selected path."
2915 msgstr ""
2916 "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного "
2917 "контура"
2919 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2920 msgid "Use normal distribution"
2921 msgstr "Использовать обычное распределение"
2923 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2924 msgid "Alphabet Soup"
2925 msgstr "Алфавитный суп"
2927 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2928 msgid "Random Seed"
2929 msgstr "Случайное зерно"
2931 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2932 msgid "Bar Height:"
2933 msgstr "Высота штрих-кода:"
2935 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2936 msgid "Barcode"
2937 msgstr "Штрих-код"
2939 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2940 msgid "Barcode Data:"
2941 msgstr "Данные штрих-кода:"
2943 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2944 msgid "Barcode Type:"
2945 msgstr "Тип штрих-кода:"
2947 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2948 msgid "Arbitrary Angle:"
2949 msgstr "Произвольный угол:"
2951 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2952 msgid "Arrange"
2953 msgstr "Расстановка"
2955 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2956 msgid "Bottom"
2957 msgstr "Низ"
2959 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2960 msgid "Bottom to Top (90)"
2961 msgstr "Снизу вверх (90)"
2963 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2964 msgid "Horizontal Point:"
2965 msgstr "Горизонтальная точка:"
2967 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2968 msgid "Left"
2969 msgstr "Слева"
2971 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2972 msgid "Left to Right (0)"
2973 msgstr "Слева направо (0)"
2975 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2976 msgid "Middle"
2977 msgstr "Середина"
2979 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2980 msgid "Radial Inward"
2981 msgstr "Радиально вовнутрь"
2983 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2984 msgid "Radial Outward"
2985 msgstr "Радиально наружу"
2987 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2988 msgid "Restack"
2989 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
2991 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2992 msgid "Restack Direction:"
2993 msgstr "Направление перестановки:"
2995 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2996 msgid "Right"
2997 msgstr "Справа"
2999 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3000 msgid "Right to Left (180)"
3001 msgstr "Справа налево (180)"
3003 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3004 msgid "Top"
3005 msgstr "Верх"
3007 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3008 msgid "Top to Bottom (270)"
3009 msgstr "Сверху вниз (270°)"
3011 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3012 msgid "Vertical Point:"
3013 msgstr "Вертикальная точка:"
3015 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3016 msgid "Initial size"
3017 msgstr "Исходный размер"
3019 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3020 msgid "Minimum size"
3021 msgstr "Минимальный размер"
3023 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3024 msgid "Random Tree"
3025 msgstr "Случайное дерево"
3027 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3028 #, no-c-format
3029 msgid "Curve (%):"
3030 msgstr "Кривая (%):"
3032 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3033 msgid "Rubber Stretch"
3034 msgstr "Резиновое растягивание"
3036 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3037 #, no-c-format
3038 msgid "Strength (%):"
3039 msgstr "Сила (%):"
3041 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3042 msgid "Embed rasters"
3043 msgstr "Встроить все растровые изображения"
3045 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3046 msgid "Enable id stripping"
3047 msgstr "Вырезать идентификаторы"
3049 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Enable viewboxing"
3052 msgstr "Включить предпросмотр"
3054 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3055 msgid "Group collapsing"
3056 msgstr ""
3058 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3059 msgid "Indent"
3060 msgstr "Отступ"
3062 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3063 msgid "Keep editor data"
3064 msgstr "Сохранить данные редактора"
3066 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3067 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3068 msgstr "Оптимизированный SVG (*.svg)"
3070 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3071 msgid "Optimized SVG Output"
3072 msgstr "Экспорт в оптимизированный по размеру файла SVG"
3074 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3075 msgid "Scalable Vector Graphics"
3076 msgstr "Scalable Vector Graphics"
3078 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3079 msgid "Set precision"
3080 msgstr "Установить точность"
3082 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3083 msgid "Simplify colors"
3084 msgstr "Упростить цвета"
3086 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3087 msgid "Space"
3088 msgstr "Пробел"
3090 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3091 msgid "Strip xml prolog"
3092 msgstr ""
3094 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Style to xml"
3097 msgstr "_Стиль: "
3099 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3100 msgid "Tab"
3101 msgstr "Табулятор"
3103 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3104 #, no-c-format
3105 msgid ""
3106 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3107 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3108 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3109 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3110 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3111 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3112 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3113 "elements and attributes.\n"
3114 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3115 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3116 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3117 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3118 msgstr ""
3120 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3121 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3122 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
3124 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3125 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3126 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3127 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
3129 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3130 msgid "sK1 vector graphics files input"
3131 msgstr "Импорт документов sK1"
3133 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3134 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3135 msgstr "Формат файлов редактора векторной графики sK1"
3137 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3138 msgid "sK1 vector graphics files output"
3139 msgstr "Экспорт в документы sK1"
3141 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3142 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3143 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
3145 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3146 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3147 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
3149 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3150 msgid "Sketch Input"
3151 msgstr "Импорт файлов Sketch"
3153 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3154 msgid "Gear Placement"
3155 msgstr "Размещение шестерёнки"
3157 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3158 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3159 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
3161 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3162 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3163 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
3165 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3166 msgid "Quality (Default = 16)"
3167 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
3169 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3170 msgid "R - Ring Radius (px)"
3171 msgstr "R - радиус кольца (px)"
3173 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3174 msgid "Rotation (deg)"
3175 msgstr "Вращение (градусы)"
3177 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3178 msgid "Spirograph"
3179 msgstr "Спирограф"
3181 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3182 msgid "d - Pen Radius (px)"
3183 msgstr "d — радиус пера (px)"
3185 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3186 msgid "r - Gear Radius (px)"
3187 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
3189 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Letters"
3192 msgstr "Кернинг:"
3194 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3195 msgid "Preserve original text?"
3196 msgstr "Сохранить исходный текст"
3198 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3199 msgid "Split text"
3200 msgstr "Разделить текст"
3202 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3203 msgid "Split:"
3204 msgstr "Разделить:"
3206 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3207 msgid ""
3208 "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
3209 "below how your text should be splitted."
3210 msgstr ""
3212 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Words"
3215 msgstr "Трекинг:"
3217 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3218 msgid "Behavior"
3219 msgstr "Поведение"
3221 #. You can add new elements from this point forward
3222 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
3223 msgid "Percent"
3224 msgstr "Процент"
3226 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3227 msgid "Straighten Segments"
3228 msgstr "Выпрямить сегменты"
3230 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3231 msgid "Envelope"
3232 msgstr "Перспектива"
3234 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3235 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3236 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3238 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3239 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3240 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
3242 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3243 msgid "XAML Output"
3244 msgstr "Экспорт в XAML"
3246 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3247 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3248 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
3250 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3251 msgid ""
3252 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3253 "files"
3254 msgstr ""
3255 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
3256 "файлы"
3258 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3259 msgid "ZIP Output"
3260 msgstr "Экспорт в ZIP"
3262 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3263 msgid ""
3264 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3265 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3266 msgstr ""
3267 "(Выберите системную кодировку. Подробнее см. http://docs.python.org/library/"
3268 "codecs.html#standard-encodings)"
3270 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3271 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3272 msgstr "(Названия должны начинаться с воскресенья)"
3274 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3275 msgid "Automatically set size and position"
3276 msgstr "Автоматически установить размер и положение"
3278 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3279 msgid "Calendar"
3280 msgstr "Календарь"
3282 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3283 msgid "Char Encoding"
3284 msgstr "Кодировка символов:"
3286 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3288 msgid "Colors"
3289 msgstr "В цвете"
3291 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3292 msgid "Configuration"
3293 msgstr "Основные параметры"
3295 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3296 msgid "Day color"
3297 msgstr "Цвет дня"
3299 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3300 msgid "Day names"
3301 msgstr "Названия дней"
3303 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3304 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3305 msgstr "Вставлять дни следующего месяца в пустые клетки"
3307 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3308 msgid ""
3309 "January February March April May June July August September October November "
3310 "December"
3311 msgstr ""
3312 "Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь "
3313 "Декабрь"
3315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3316 msgid "Layout"
3317 msgstr "Размещение"
3319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3320 msgid "Localization"
3321 msgstr "Локализация"
3323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3324 msgid "Monday"
3325 msgstr "Понедельник"
3327 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3328 msgid "Month (0 for all)"
3329 msgstr "Месяц (0 — все)"
3331 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3332 msgid "Month Margin"
3333 msgstr "Поле месяца"
3335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3336 msgid "Month Width"
3337 msgstr "Ширина месяца"
3339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3340 msgid "Month color"
3341 msgstr "Цвет месяца"
3343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3344 msgid "Month names"
3345 msgstr "Названия месяца"
3347 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3348 msgid "Months per line"
3349 msgstr "Месяцев на строку"
3351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3352 msgid "Next month day color"
3353 msgstr "Цвет дней следующего месяца"
3355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3356 msgid "Saturday"
3357 msgstr "Суббота"
3359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3360 msgid "Saturday and Sunday"
3361 msgstr "Суббота и воскресенье"
3363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3364 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3365 msgstr "ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ"
3367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3368 msgid "Sunday"
3369 msgstr "Воскресенье"
3371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3372 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3373 msgstr "Параметры ниже не работают, если включена функция выше."
3375 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3376 msgid "Week start day"
3377 msgstr "Первый день недели"
3379 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3380 msgid "Weekday name color "
3381 msgstr "Цвет названия рабочего дня"
3383 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3384 msgid "Weekend"
3385 msgstr "Выходные"
3387 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3388 msgid "Weekend day color"
3389 msgstr "Цвет названия выходного дня"
3391 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3392 msgid "Year (0 for current)"
3393 msgstr "Год (0 — текущий)"
3395 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3396 msgid "Year color"
3397 msgstr "Цвет года"
3399 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3400 msgid "You may change the names for other languages:"
3401 msgstr "Вы можете вставить названия на своем языке:"
3403 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3404 msgid "Convert to Braille"
3405 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
3407 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3408 msgid "fLIP cASE"
3409 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
3411 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3412 msgid "lowercase"
3413 msgstr "все строчные"
3415 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3416 msgid "rANdOm CasE"
3417 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
3419 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3420 msgid "By:"
3421 msgstr "На:"
3423 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3424 msgid "Replace text"
3425 msgstr "Заменить текст"
3427 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3428 msgid "Replace:"
3429 msgstr "Заменить:"
3431 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3432 msgid "Title Case"
3433 msgstr "Титульный Регистр"
3435 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3436 msgid "UPPERCASE"
3437 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
3439 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3440 msgid "Angle a / deg"
3441 msgstr "Угол a, в градусах"
3443 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3444 msgid "Angle b / deg"
3445 msgstr "Угол b, в градусах"
3447 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3448 msgid "Angle c / deg"
3449 msgstr "Угол c, в градусах"
3451 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3452 msgid "From Side a and Angles a, b"
3453 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
3455 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3456 msgid "From Side c and Angles a, b"
3457 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
3459 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3460 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3461 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
3463 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3464 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3465 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
3467 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3468 msgid "From Three Sides"
3469 msgstr "Из трех сторон"
3471 #. # end multiple scan
3472 #. ## end mode page
3473 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388 ../src/widgets/toolbox.cpp:4655
3475 msgid "Mode"
3476 msgstr "Режим"
3478 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3479 msgid "Side Length a / px"
3480 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
3482 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3483 msgid "Side Length b / px"
3484 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
3486 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3487 msgid "Side Length c / px"
3488 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
3490 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3491 msgid "Triangle"
3492 msgstr "Треугольник"
3494 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3495 msgid "ASCII Text"
3496 msgstr "ASCII текст"
3498 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3499 msgid "Text File (*.txt)"
3500 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
3502 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3503 msgid "Text Input"
3504 msgstr "Импорт текстовых файлов"
3506 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3507 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Background color:"
3510 msgstr "Цвет фона"
3512 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3513 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3514 #, fuzzy
3515 msgid "HTML class attribute:"
3516 msgstr "Установить атрибут"
3518 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3519 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3520 #, fuzzy
3521 msgid "HTML id attribute:"
3522 msgstr "Установить атрибут"
3524 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Height unit:"
3527 msgstr "Высота"
3529 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3530 msgid ""
3531 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3532 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3533 msgstr ""
3535 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Percent (relative to parent size)"
3538 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
3540 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3541 msgid "Pixel (fixed)"
3542 msgstr ""
3544 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3545 msgid "Set a layout group"
3546 msgstr ""
3548 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Slicer"
3551 msgstr "Рассеивание"
3553 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3554 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3555 msgstr ""
3557 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3558 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3559 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3560 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3561 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3562 msgid "Web"
3563 msgstr "Веб"
3565 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Width unit:"
3568 msgstr "Ширина"
3570 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3571 msgid ""
3572 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3573 "quality but least effective compression"
3574 msgstr ""
3576 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3577 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3578 msgstr ""
3580 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3581 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3582 msgstr ""
3584 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3585 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3586 msgstr ""
3588 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Bottom and Center"
3591 msgstr "Нижний контур"
3593 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Bottom and Left"
3596 msgstr "Нижний контур"
3598 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Bottom and Right"
3601 msgstr "Нижний контур"
3603 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Create a slicer rectangle"
3606 msgstr "Создание прямоугольника"
3608 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3609 msgid "DPI:"
3610 msgstr "dpi:"
3612 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3613 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3614 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3615 msgstr ""
3617 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Force Dimension:"
3620 msgstr "Размеры"
3622 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3623 msgid "Format:"
3624 msgstr "Формат:"
3626 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3627 msgid "GIF specific options"
3628 msgstr "Специфичные для GIF параметры"
3630 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3631 msgid "If set, this will replace DPI."
3632 msgstr ""
3634 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3635 msgid "JPG specific options"
3636 msgstr "Специфичные для JPEG параметры"
3638 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3639 msgid "Layout disposition:"
3640 msgstr ""
3642 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3643 msgid "Left Floated Image"
3644 msgstr ""
3646 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3647 msgid "Middle and Center"
3648 msgstr ""
3650 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Middle and Left"
3653 msgstr "Верхний контур"
3655 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Middle and Right"
3658 msgstr "Нижний контур"
3660 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3661 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3662 msgid "Name:"
3663 msgstr "Имя:"
3665 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Non Positioned Image"
3668 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
3670 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3671 msgid "Options for HTML export"
3672 msgstr ""
3674 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Palette"
3677 msgstr "О_бразцы цветов"
3679 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Palette size:"
3682 msgstr "Вставить размер"
3684 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Position anchor:"
3687 msgstr "Положение"
3689 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Positioned Image"
3692 msgstr "Размещение"
3694 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3695 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3696 msgstr ""
3698 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3699 msgid "Quality:"
3700 msgstr "Качество:"
3702 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Right Floated Image"
3705 msgstr "Правый угол"
3707 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3708 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3709 msgstr ""
3711 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Top and Center"
3714 msgstr "Верхний контур"
3716 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Top and Left"
3719 msgstr "Верхний контур"
3721 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Top and right"
3724 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
3726 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3727 msgid ""
3728 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3729 "configured and saved to one directory."
3730 msgstr ""
3732 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3733 msgid "Create directory, if it does not exists"
3734 msgstr ""
3736 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3737 msgid "Directory path to export"
3738 msgstr ""
3740 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3741 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3742 msgstr ""
3744 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3745 msgid "With HTML and CSS"
3746 msgstr "С HTML и CSS"
3748 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3749 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3750 msgstr "Все выбранные устанавливают атрибут последнему"
3752 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3753 msgid "Attribute to set"
3754 msgstr "Устанавливаемые атрибуты"
3756 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3757 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3758 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3759 msgstr "Совместимость с кодом просмотра события:"
3761 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3762 msgid ""
3763 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3764 "space, and only with a space."
3765 msgstr ""
3766 "Если вы хотите установить более чем один атрибут, необходимо разделить их "
3767 "пробелом."
3769 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3770 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1627
3771 msgid "Replace"
3772 msgstr "Заменить"
3774 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3775 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3776 msgid "Run it after"
3777 msgstr "Запустить после"
3779 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3780 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3781 msgid "Run it before"
3782 msgstr "Запустить до"
3784 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3785 msgid "Set Attributes"
3786 msgstr "Установить атрибуты"
3788 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3789 msgid "Source and destination of setting"
3790 msgstr "Источник и получатель установки:"
3792 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3793 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3794 msgstr "Первый выбранный передает атрибут остальным"
3796 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3797 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3798 msgstr "Количество значений должно равняться количеству атрибутов."
3800 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3801 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3802 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3803 msgstr "Следующий параметр полезен, когда выбрано больше двух элементов"
3805 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3806 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3807 msgid ""
3808 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3809 "browser (like Firefox)."
3810 msgstr ""
3811 "Этот эффект добавляет функцию, видимую (и используемую) только в браузере с "
3812 "поддержкой SVG (вроде Firefox)"
3814 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3815 msgid ""
3816 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3817 "a defined event occurs on the first selected element."
3818 msgstr ""
3819 "Этот эффект устанавливает один или более атрибутов второго выделенного "
3820 "объекта, когда указанное событие происходит с первым выделенным объектом."
3822 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3823 msgid "Value to set"
3824 msgstr "Устанавливаемое значение:"
3826 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3827 msgid "When should the set be done?"
3828 msgstr "Когда установить?"
3830 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3831 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3832 msgid "on activate"
3833 msgstr "при активации"
3835 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3836 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3837 msgid "on blur"
3838 msgstr "при размывании"
3840 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3841 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3842 msgid "on click"
3843 msgstr "при щелчке"
3845 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3846 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3847 msgid "on element loaded"
3848 msgstr "при загрузке элемента"
3850 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3851 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3852 msgid "on focus"
3853 msgstr "при получении фокуса"
3855 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3856 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3857 msgid "on mouse down"
3858 msgstr "при нажатии клавиши мыши"
3860 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3861 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3862 msgid "on mouse move"
3863 msgstr "при перемещении мыши"
3865 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3866 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3867 msgid "on mouse out"
3868 msgstr "при выходе курсора мыши за пределы"
3870 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3871 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3872 msgid "on mouse over"
3873 msgstr "при прохождении курсора мыши над"
3875 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3876 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3877 msgid "on mouse up"
3878 msgstr "при отпускании клавиши мыши"
3880 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3881 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3882 msgstr "Все выбранные передают последнему"
3884 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3885 msgid "Attribute to transmit"
3886 msgstr "Передаваемые атрибуты"
3888 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3889 msgid ""
3890 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3891 "with a space, and only with a space."
3892 msgstr ""
3893 "Если вы хотите передать более чем один атрибут, необходимо разделить их "
3894 "пробелом."
3896 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3897 msgid "Source and destination of transmitting"
3898 msgstr "Источник и получатель передачи:"
3900 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3901 msgid "The first selected transmits to all others"
3902 msgstr "Первый выбранный передает всем остальным"
3904 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3905 msgid ""
3906 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3907 "to the second when an event occurs."
3908 msgstr ""
3909 "Этот эффект передаёт один или более атрибутов первого выделенного объекта "
3910 "второму при заданном событии."
3912 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3913 msgid "Transmit Attributes"
3914 msgstr "Передать атрибуты"
3916 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3917 msgid "When to transmit"
3918 msgstr "Когда передать"
3920 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3921 msgid "Amount of whirl"
3922 msgstr "Величина завихрения"
3924 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3925 msgid "Rotation is clockwise"
3926 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
3928 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3929 msgid "Whirl"
3930 msgstr "Завихрение"
3932 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3933 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3934 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3935 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
3937 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3938 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3939 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3940 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
3942 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3943 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3944 msgid "Windows Metafile Input"
3945 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
3947 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3948 msgid "XAML Input"
3949 msgstr "Импорт XAML"
3951 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3952 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3953 msgstr ""
3954 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
3956 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3957 msgid "Inkscape"
3958 msgstr "Inkscape"
3960 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3961 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3962 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
3964 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3965 msgid "Vector Graphics Editor"
3966 msgstr "Редактор векторной графики"
3968 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3969 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3970 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
3972 #. report to the Inkscape console using errormsg
3973 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3974 msgid "Side Length 'a'/px: "
3975 msgstr "Длина стороны a, в пикселах:"
3977 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3978 msgid "Side Length 'b'/px: "
3979 msgstr "Длина стороны b, в пикселах:"
3981 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3982 msgid "Side Length 'c'/px: "
3983 msgstr "Длина стороны c, в пикселах:"
3985 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3986 msgid "Angle 'A'/radians: "
3987 msgstr "Угол A в радианах:"
3989 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3990 msgid "Angle 'B'/radians: "
3991 msgstr "Угол B в радианах:"
3993 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3994 msgid "Angle 'C'/radians: "
3995 msgstr "Угол С в радианах:"
3997 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3998 msgid "Semiperimeter/px: "
3999 msgstr "Полупериметр, px:"
4001 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4002 msgid "Area /px^2: "
4003 msgstr "Площадь в px^2:"
4005 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
4006 msgid ""
4007 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4008 "required by this extension. Please install them and try again."
4009 msgstr ""
4010 "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg, необходимые для "
4011 "этого расширения. Установите их и попробуйте еще раз."
4013 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4014 msgid ""
4015 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4016 "an existing file! Unable to embed image."
4017 msgstr ""
4018 "Атрибуты xlink:href и sodipodi:absref не найдены, либо указывают на "
4019 "несуществующий файл! Внедрить изображение невозможно."
4021 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4022 #, python-format
4023 msgid "Sorry we could not locate %s"
4024 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
4026 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4027 #, python-format
4028 msgid ""
4029 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4030 "or image/x-icon"
4031 msgstr ""
4032 "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или "
4033 "image/x-icon"
4035 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4036 msgid ""
4037 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4038 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4039 msgstr ""
4040 "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml."
4041 "sourceforge.net/."
4043 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4044 #, python-format
4045 msgid "Image extracted to: %s"
4046 msgstr ""
4048 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4049 msgid "Unable to find image data."
4050 msgstr "Не удалось найти растровые данные."
4052 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4053 msgid ""
4054 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4055 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4056 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4057 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
4058 msgstr ""
4059 "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для "
4060 "этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://"
4061 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер "
4062 "командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
4064 #: ../share/extensions/inkex.py:230
4065 #, python-format
4066 msgid "No matching node for expression: %s"
4067 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
4069 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4070 #, python-format
4071 msgid "No style attribute found for id: %s"
4072 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
4074 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4075 #, python-format
4076 msgid "unable to locate marker: %s"
4077 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
4079 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4080 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
4081 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4082 msgid "This extension requires two selected paths."
4083 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
4085 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4086 #, python-format
4087 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4088 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
4090 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4091 msgid ""
4092 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4093 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4094 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4095 "numpy."
4096 msgstr ""
4097 "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg. Эти модули "
4098 "необходимо для работы вызванного расширения. Установите их и попробуйте "
4099 "снова. На системах вроде Debian это делается командой sudo apt-get install "
4100 "python-numpy."
4102 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4103 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4104 #, python-format
4105 msgid ""
4106 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4107 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4108 msgstr ""
4109 "Первый выбранный объект относится к типу «%s».\n"
4110 "Превратите его в контур командой «Контур > Оконтурить объект»."
4112 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4113 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4114 msgid ""
4115 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4116 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
4118 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4119 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4120 msgid ""
4121 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4122 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4123 msgstr ""
4124 "Второй выделенный объект является группой, а не контуром.\n"
4125 "Попробуйте выполнить команду »Объект > Разгруппировать»."
4127 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4128 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4129 msgid ""
4130 "The second selected object is not a path.\n"
4131 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4132 msgstr ""
4133 "Второй выделенный объект не является контуром.\n"
4134 "Попробуйте выполнить команду »Контур > Оконтурить объект»."
4136 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4137 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4138 msgid ""
4139 "The first selected object is not a path.\n"
4140 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4141 msgstr ""
4142 "Первый выделенный объект не является контуром.\n"
4143 "Попробуйте выполнить команду »Контур > Оконтурить объект»."
4145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4146 msgid ""
4147 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4148 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4149 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4150 msgstr ""
4151 "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. "
4152 "Установите его и попробуйте еще раз. В системах вроде Debian это можно "
4153 "сделать командой 'sudo apt-get install python-numpy'."
4155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4156 msgid "No face data found in specified file."
4157 msgstr "В указанном файле данные о гранях не обнаружены"
4159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4160 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4161 msgstr ""
4162 "Попробуйте выбрать определенный ребрами тип объекта на вкладке «Файл "
4163 "модели».\n"
4165 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4166 msgid "No edge data found in specified file."
4167 msgstr "В указанном файле данные о ребрах не обнаружены"
4169 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4170 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4171 msgstr ""
4172 "Попробуйте выбрать определенный гранями тип объекта на вкладке «Файл "
4173 "модели».\n"
4175 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4176 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4177 msgid ""
4178 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4179 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4180 msgstr ""
4181 "Данные граней не найдены. Убедитесь в том, что файл содержит эти данные, и "
4182 "что на вкладке «Файл модели» тип объекта указан как определённый гранями.\n"
4184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4185 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4186 msgstr "Внутренняя ошибка: не выбран тип вида\n"
4188 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4189 msgid ""
4190 "This extension requires two selected paths. \n"
4191 "The second path must be exactly four nodes long."
4192 msgstr ""
4193 "Этому расширению нужны два контура в выделении.\n"
4194 "Второй выбранный контур должен содержать ровно четыре узла."
4196 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4197 #, python-format
4198 msgid "Could not locate file: %s"
4199 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
4201 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
4202 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4203 msgstr "Вам необходимо установить UniConvertor.\n"
4205 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4206 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4207 msgid "You must select at least two elements."
4208 msgstr "Необходимо выбрать не менее двух объектов"
4210 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4211 msgid "Matte jelly"
4212 msgstr "Матовое желе"
4214 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4215 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4216 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4217 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4218 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4219 msgid "ABCs"
4220 msgstr "Простые"
4222 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4223 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4224 msgstr "Вздутый слой матового желе"
4226 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4227 msgid "Smart jelly"
4228 msgstr "Замысловатое желе"
4230 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4231 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4232 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4233 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4234 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4235 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4236 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4237 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4238 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4240 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4241 msgid "Bevels"
4242 msgstr "Фаска"
4244 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4245 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4246 msgstr "То же, что и матовое желе, но с увеличенным количеством регуляторов."
4248 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4249 msgid "Metal casting"
4250 msgstr "Металлическое литьё"
4252 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4253 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4254 msgstr "Плавная каплевидная фаска с металлической полировкой"
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4257 msgid "Motion blur, horizontal"
4258 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
4260 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4261 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4263 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4264 msgid "Blurs"
4265 msgstr "Размывание"
4267 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4268 msgid ""
4269 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4270 "force"
4271 msgstr ""
4272 "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали; сила меняется "
4273 "регулятором стандартного отклонения"
4275 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4276 msgid "Motion blur, vertical"
4277 msgstr "Размывание движением по вертикали"
4279 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4280 msgid ""
4281 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4282 "force"
4283 msgstr ""
4284 "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали; сила меняется "
4285 "регулятором стандартного отклонения"
4287 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4288 msgid "Apparition"
4289 msgstr "Видение"
4291 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4292 msgid "Edges are partly feathered out"
4293 msgstr "Края частично растушёваны"
4295 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4296 msgid "Cutout"
4297 msgstr "Абрис"
4299 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4301 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4303 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4304 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4305 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4306 msgid "Shadows and Glows"
4307 msgstr "Свет и тень"
4309 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4310 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4311 msgstr "Тень, отброшенная от вырезанного объекта"
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4314 msgid "Jigsaw piece"
4315 msgstr "Элемент паззла"
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4318 msgid "Low, sharp bevel"
4319 msgstr "Низкая, резкая фаска"
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4322 msgid "Roughen"
4323 msgstr "Огрубление"
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4326 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4327 msgstr "Небольшое загрубление краёв и содержимого"
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4330 msgid "Rubber stamp"
4331 msgstr "Штемпель"
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4336 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4337 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4338 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4340 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4342 msgid "Overlays"
4343 msgstr "Перекрытия"
4345 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4346 msgid "Random whiteouts inside"
4347 msgstr "Случайные белые пятна внутри"
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4350 msgid "Ink bleed"
4351 msgstr "Чернила протекли"
4353 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4355 msgid "Protrusions"
4356 msgstr "Выступы"
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4359 msgid "Inky splotches underneath the object"
4360 msgstr "Чернильные пятна под объектом"
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4363 msgid "Fire"
4364 msgstr "Огонь"
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4367 msgid "Edges of object are on fire"
4368 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4371 msgid "Bloom"
4372 msgstr "Расцвет"
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4375 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4376 msgstr "Фаска с плавным подушкообразным переходом и матовым бликом"
4378 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4379 msgid "Ridged border"
4380 msgstr "Край с кромкой"
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4383 msgid "Ridged border with inner bevel"
4384 msgstr "Край с кромкой и внутренней фаской"
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4387 msgid "Ripple"
4388 msgstr "Рябь"
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4392 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4393 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4394 msgid "Distort"
4395 msgstr "Искажения"
4397 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4398 msgid "Horizontal rippling of edges"
4399 msgstr "Горизонтальная рябь краёв"
4401 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4402 msgid "Speckle"
4403 msgstr "Пятно"
4405 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4406 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4407 msgstr "Заполнить объект редкими просвечивающими пятнами"
4409 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4410 msgid "Oil slick"
4411 msgstr "Масляная пленка"
4413 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4414 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4415 msgstr "Масляные полупрозрачные пятна радужного цвета"
4417 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4418 msgid "Frost"
4419 msgstr "Мороз"
4421 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4422 msgid "Flake-like white splotches"
4423 msgstr "Белые пятна наподобие хлопьев"
4425 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4426 msgid "Leopard fur"
4427 msgstr "Шкура леопарда"
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4432 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4436 msgid "Materials"
4437 msgstr "Материалы"
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4440 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4441 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
4443 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4444 msgid "Zebra"
4445 msgstr "Зебра"
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4448 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4449 msgstr ""
4450 "Нерегулярные вертикальные темные полосы (исходный цвет объекта теряется)"
4452 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4453 msgid "Clouds"
4454 msgstr "Облака"
4456 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4457 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4458 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
4460 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4462 msgid "Sharpen"
4463 msgstr "Повысить резкость"
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4468 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4470 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4472 msgid "Image effects"
4473 msgstr "Эффекты для растра"
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4476 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4477 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.15"
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4480 msgid "Sharpen more"
4481 msgstr "Усиленное повышение резкости"
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4484 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4485 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.3"
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4488 msgid "Oil painting"
4489 msgstr "Масляная краска"
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4492 msgid "Simulate oil painting style"
4493 msgstr "Имитация живописи маслом"
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4496 msgid "Edge detect"
4497 msgstr "Определение краёв"
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4500 msgid "Detect color edges in object"
4501 msgstr "Найти в объекте цветные края"
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4504 msgid "Horizontal edge detect"
4505 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4508 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4509 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4512 msgid "Vertical edge detect"
4513 msgstr "Определение вертикальных краёв"
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4516 msgid "Detect vertical color edges in object"
4517 msgstr "Найти в объекте вертикальные цветные края"
4519 #. Pencil
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
4522 msgid "Pencil"
4523 msgstr "Карандаш"
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4526 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4527 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их в оттенки серого"
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4530 msgid "Blueprint"
4531 msgstr "Светокопия"
4533 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4534 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4535 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их синим цветом"
4537 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4538 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4539 msgstr "Отрисовать оттенками серого, понизив насыщенность до нуля"
4541 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4542 msgid "Invert"
4543 msgstr "Инвертировать"
4545 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4546 msgid "Invert colors"
4547 msgstr "Инвертировать цвета"
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4550 msgid "Sepia"
4551 msgstr "Сепия"
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4554 msgid "Render in warm sepia tones"
4555 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4558 msgid "Age"
4559 msgstr "Состаривание"
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4562 msgid "Imitate aged photograph"
4563 msgstr "Имитация старой фотографии"
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4566 msgid "Organic"
4567 msgstr "Органика"
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4571 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4581 msgid "Textures"
4582 msgstr "Текстуры"
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4585 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4586 msgstr "Выпяченная, узловатая трехмерная текстура"
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4589 msgid "Barbed wire"
4590 msgstr "Колючая проволока"
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4593 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4594 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4597 msgid "Swiss cheese"
4598 msgstr "Швейцарский сыр"
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4601 msgid "Random inner-bevel holes"
4602 msgstr "Случайные дыры с внутренней фаской"
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4605 msgid "Blue cheese"
4606 msgstr "Голубой сыр"
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4609 msgid "Marble-like bluish speckles"
4610 msgstr "Голубоватые пятна как в мраморе"
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4613 msgid "Button"
4614 msgstr "Кнопка"
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4617 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4618 msgstr "Плавная фаска, немного вдавленный центр"
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4621 msgid "Inset"
4622 msgstr "Врезка"
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4625 msgid "Shadowy outer bevel"
4626 msgstr "Затененная внешняя кромка"
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4629 msgid "Dripping"
4630 msgstr "Протекание"
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4633 msgid "Random paint streaks downwards"
4634 msgstr "Случайное стекание краски вниз"
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4637 msgid "Jam spread"
4638 msgstr "Слой джема"
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4641 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4642 msgstr "Слой блестящего комковатого джема"
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4645 msgid "Pixel smear"
4646 msgstr "Пиксельные мазки"
4648 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4649 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4650 msgstr "Эффект рисования в стиле ван Гога"
4652 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4653 msgid "HSL Bumps"
4654 msgstr "Выпуклости HSL"
4656 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4657 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4658 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4660 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4661 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4665 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4666 msgid "Bumps"
4667 msgstr "Выпуклости"
4669 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4670 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4671 msgstr " "
4673 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4674 msgid "Cracked glass"
4675 msgstr "Треснутое стекло"
4677 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4678 msgid "Under a cracked glass"
4679 msgstr "Под треснутым стеклом"
4681 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4682 msgid "Bubbly Bumps"
4683 msgstr "Пузыристые выпуклости "
4685 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4686 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4687 msgstr "Гибкий эффект пузырей с некоторым смещением"
4689 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4690 msgid "Glowing bubble"
4691 msgstr "Светящийся пузырь"
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4697 msgid "Ridges"
4698 msgstr "Кромки"
4700 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4701 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4702 msgstr "Эффект пузыря с рефракцией и свечением"
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4705 msgid "Neon"
4706 msgstr "Неон"
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4709 msgid "Neon light effect"
4710 msgstr "Эффект неонового свечения"
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4713 msgid "Molten metal"
4714 msgstr "Расплавленный металл"
4716 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4717 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4718 msgstr "Сплавить части объекта, добавив блестящую фаску и свечение"
4720 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4721 msgid "Pressed steel"
4722 msgstr "Штампованная сталь"
4724 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4725 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4726 msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4729 msgid "Matte bevel"
4730 msgstr "Матовая фаска"
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4733 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4734 msgstr "Плавная фаска пастельных тонов"
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4737 msgid "Thin Membrane"
4738 msgstr "Тонкая мембрана"
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4741 msgid "Thin like a soap membrane"
4742 msgstr "Мембрана, тонкая как мыльный пузырь"
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4745 msgid "Matte ridge"
4746 msgstr "Матовая кромка"
4748 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4749 msgid "Soft pastel ridge"
4750 msgstr "Мягкая пастельная кромка"
4752 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4753 msgid "Glowing metal"
4754 msgstr "Сверкающий металл"
4756 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4757 msgid "Glowing metal texture"
4758 msgstr "Текстура сверкающего металла"
4760 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4761 msgid "Leaves"
4762 msgstr "Листва"
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4765 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4766 msgstr "Листва на осенней земле или лиственный орнамент"
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4769 msgid "Translucent"
4770 msgstr "Ослепительно яркая"
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4773 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4774 msgstr "Эффект подсвеченного полупрозрачного пластика"
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4777 msgid "Cross-smooth"
4778 msgstr "Перекрестное сглаживание"
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4781 msgid "Blur inner borders and intersections"
4782 msgstr "Размыть внутренние грани и пересечения"
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4785 msgid "Iridescent beeswax"
4786 msgstr "Радужный воск"
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4789 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4790 msgstr "Восковая текстура с радужностью за счет смены цвета заливки"
4792 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4793 msgid "Eroded metal"
4794 msgstr "Ржавчина"
4796 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4797 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4798 msgstr "Текстура ржавого металла с кромкой, желобками, дырка и выпуклостями"
4800 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4801 msgid "Cracked Lava"
4802 msgstr "Пузырящаяся лава"
4804 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4805 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4806 msgstr "Вулканическая текстура с пузырями лавы, похожая на кожу"
4808 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4809 msgid "Bark"
4810 msgstr "Кора"
4812 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4813 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4814 msgstr ""
4815 "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
4817 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4818 msgid "Lizard skin"
4819 msgstr "Кожа ящерицы"
4821 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4822 msgid "Stylized reptile skin texture"
4823 msgstr "Текстура, стилизованная под кожу ящерицы"
4825 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4826 msgid "Stone wall"
4827 msgstr "Каменная кладка"
4829 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4830 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4831 msgstr "Текстура камня для использования с не очень насыщенными цветами"
4833 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4834 msgid "Silk carpet"
4835 msgstr "Шелковые ковер"
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4838 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4839 msgstr "Текстура шелкового ковра с горизонтальными полосками"
4841 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4842 msgid "Refractive gel A"
4843 msgstr "Преломляющий гель А"
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4846 msgid "Gel effect with light refraction"
4847 msgstr "Гелевый эффект с легким преломлением"
4849 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4850 msgid "Refractive gel B"
4851 msgstr "Преломляющий гель Б"
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4854 msgid "Gel effect with strong refraction"
4855 msgstr "Гелевый эффект с сильным преломлением"
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4858 msgid "Metallized paint"
4859 msgstr "Металлизированная краска"
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4862 msgid ""
4863 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4864 msgstr "Эффект металла в рассеянном свете, слегка полупрозрачного по краям"
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4867 msgid "Dragee"
4868 msgstr "Драже"
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4871 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4872 msgstr "Гелевая кромка жемчужного вида"
4874 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4875 msgid "Raised border"
4876 msgstr "Приподнятый край"
4878 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4879 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4880 msgstr "Высоко поднятая над плоской поверхностью фаска"
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4883 msgid "Metallized ridge"
4884 msgstr "Металлизированная кромка"
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4887 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4888 msgstr "Гелевая кромка с металликом наверху"
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4891 msgid "Fat oil"
4892 msgstr "Жирная масляная краска"
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4895 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4896 msgstr "Жирная масляная краска с регулируемой турбулентностью"
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4900 msgid "Colorize"
4901 msgstr "Тонирование"
4903 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4904 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4905 msgstr ""
4906 "Смешать изображение или объект с цветом заливки и установить светлоту и "
4907 "контраст"
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4910 msgid "Parallel hollow"
4911 msgstr "Пустота вдоль краев"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4914 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4915 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4919 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4920 msgid "Morphology"
4921 msgstr "Морфология"
4923 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4924 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4925 msgstr "Размытая пустота параллельно краям изнутри"
4927 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4928 msgid "Hole"
4929 msgstr "Дыра"
4931 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4932 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4933 msgstr "Сделать гладкую дырку внутри объекта"
4935 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4936 msgid "Black hole"
4937 msgstr "Черная дыра"
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4940 msgid "Creates a black light inside and outside"
4941 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
4943 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4944 msgid "Smooth outline"
4945 msgstr "Плавный абрис"
4947 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4948 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4949 msgstr "Абрис по общим линиям и сглаживание их пересечений"
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4952 msgid "Cubes"
4953 msgstr "Кубики"
4955 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4956 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4957 msgstr ""
4958 "Эффект разбросанных кубиков; размер меняется коррекцией примитива Морфология"
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4961 msgid "Peel off"
4962 msgstr "Шелуха"
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4965 msgid "Peeling painting on a wall"
4966 msgstr "Отслаивающаяся от стены краска"
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4969 msgid "Gold splatter"
4970 msgstr "Золотые брызги"
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4973 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4974 msgstr "Брызги металла с золотистыми бликами"
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4977 msgid "Gold paste"
4978 msgstr "Золотая паста"
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4981 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4982 msgstr "Толстый пласт металла с золотистыми бликами"
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4985 msgid "Crumpled plastic"
4986 msgstr "Мятый пластик"
4988 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4989 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4990 msgstr "Мятый матовый пластик с оплавленными краями"
4992 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4993 msgid "Enamel jewelry"
4994 msgstr "Финифть"
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4997 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4998 msgstr "Текстура слегка потрескавшейся финифти"
5000 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5001 msgid "Rough paper"
5002 msgstr "Шероховатая бумага"
5004 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5005 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5006 msgstr "Эффект бумаги для акварели; годится для растровых и векторных объектов"
5008 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5009 msgid "Rough and glossy"
5010 msgstr "Грубая глянцевая бумага"
5012 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5013 msgid ""
5014 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5015 msgstr "Мятая глянцевая бумага; можно применять к готовым рисункам"
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5018 msgid "In and Out"
5019 msgstr "Внутри и снаружи"
5021 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5022 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5023 msgstr "Внутренняя цветная и черная внешняя тени"
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5026 msgid "Air spray"
5027 msgstr "Аэрограф"
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5030 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5031 msgstr "Превратить в маленькие рассеянные частицы некоторой толщины"
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5034 msgid "Warm inside"
5035 msgstr "Внутреннее тепло"
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5038 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5039 msgstr "Заполненный контур с размытой обводкой"
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5042 msgid "Cool outside"
5043 msgstr "Прохлада снаружи"
5045 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5046 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5047 msgstr "Пустой контур с размытой обводкой"
5049 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5050 msgid "Electronic microscopy"
5051 msgstr "Электронный микроскоп"
5053 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5054 msgid ""
5055 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5056 msgstr ""
5057 "Фаска, жёсткий свет, обесцвечивание и свечение как в электронном микроскопе"
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5060 msgid "Tartan"
5061 msgstr "Шотландка"
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5064 msgid "Checkered tartan pattern"
5065 msgstr "Клетчатая шерстяная материя"
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5068 msgid "Invert hue"
5069 msgstr "Инвертировать тон"
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5072 msgid "Invert hue, or rotate it"
5073 msgstr "Инвертировать или повернуть тон на нужное значение"
5075 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5076 msgid "Inner outline"
5077 msgstr "Внутренний абрис"
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5080 msgid "Draws an outline around"
5081 msgstr "Нарисовать абрис вокруг"
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5084 msgid "Outline, double"
5085 msgstr "Контур, двойной"
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5088 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5089 msgstr ""
5090 "Нарисовать плавную линию изнутри, раскрашенную цветом, который перекрывает"
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5093 msgid "Fancy blur"
5094 msgstr "Прихотливое размывание"
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5097 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5098 msgstr ""
5099 "Мягкий раскрашиваемый абрис с возможным обесцвечиванием или вращением тона"
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5102 msgid "Glow"
5103 msgstr "Свечение"
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5106 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5107 msgstr "Свечением цветом объекта по его краям"
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5110 msgid "Outline"
5111 msgstr "Контур"
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5114 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5115 msgstr "Закрасить объект белым и добавить светящийся размытый контур вокруг"
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5118 msgid "Color emboss"
5119 msgstr "Цветной рельеф"
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5122 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5123 msgstr ""
5124 "Классический или раскрашиваемый эффект рельефа: в оттенках серого, цветной и "
5125 "объёмный"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5128 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5129 msgid "Solarize"
5130 msgstr "Соляризация"
5132 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5133 msgid "Classical photographic solarization effect"
5134 msgstr "Классический фотоэффект соляризации"
5136 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5137 msgid "Moonarize"
5138 msgstr "Лунизация"
5140 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5141 msgid ""
5142 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5143 "lights"
5144 msgstr ""
5145 "Эффект, одновременно похожий на соляризацию и инвертирование, часто "
5146 "сохраняющий цвета неба и воды"
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5149 msgid "Soft focus lens"
5150 msgstr "Размывание вне фокуса"
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5153 msgid "Glowing image content without blurring it"
5154 msgstr "Свечение содержимого объекта без размывания"
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5157 msgid "Stained glass"
5158 msgstr "Тонированное стекло"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5161 msgid "Illuminated stained glass effect"
5162 msgstr "Иллюминированный эффект тонированного стекла"
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5165 msgid "Dark glass"
5166 msgstr "Тёмное стекло"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5169 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5170 msgstr "Эффект подсвеченного стекла, при котором свет исходит снизу"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5173 msgid "HSL Bumps alpha"
5174 msgstr "Выпуклости HSL с альфа-каналом"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5178 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5179 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5182 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5183 msgid "Image effects, transparent"
5184 msgstr "Эффекты для растра, с прозрачностью"
5186 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5187 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5188 msgstr "То же, что и Выпуклости HSL, но с прозрачными яркими участками"
5190 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5191 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5192 msgstr "Пузыристые выпуклости с альфа-каналом"
5194 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5195 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5196 msgstr "То же, что и Пузыристые выпуклости, но с прозрачными яркими участками"
5198 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5199 msgid "Smooth edges"
5200 msgstr "Плавные края"
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5203 msgid ""
5204 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5205 msgstr ""
5206 "Сгладить внешнюю сторону фигур и растровых изображений без изменения их "
5207 "содержимого"
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5210 msgid "Torn edges"
5211 msgstr "Неровные края"
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5214 msgid ""
5215 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5216 msgstr ""
5217 "Сместить внешнюю часть объектов и растровых изображений без изменения их "
5218 "содержимого"
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5221 msgid "Feather"
5222 msgstr "Растушёвка"
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5225 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5226 msgstr "Размытая маска по краям объекта, не меняющая его содержимое"
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5229 msgid "Blur content"
5230 msgstr "Размыть содержимое"
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5233 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5234 msgstr "Размыть содержимое объекта, сохраняя абрис"
5236 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5237 msgid "Specular light"
5238 msgstr "Отражение света"
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5241 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5242 msgstr "Типичная отражающая фаска для создания текстур"
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5245 msgid "Roughen inside"
5246 msgstr "Огрубление изнутри"
5248 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5249 msgid "Roughen all inside shapes"
5250 msgstr "Огрубление всего внутри объектов"
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5253 msgid "Evanescent"
5254 msgstr "Мгновение"
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5257 msgid ""
5258 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5259 "transparency at edges"
5260 msgstr ""
5261 "Размыть содержимое объектов, сохраняя контур и добавляя нарастающую "
5262 "прозрачность по краям"
5264 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5265 msgid "Chalk and sponge"
5266 msgstr "Мел и губка"
5268 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5269 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5270 msgstr "Низкая турбулентность создает эффект губки, а высокая — мела"
5272 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5273 msgid "People"
5274 msgstr "Толпа"
5276 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5277 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5278 msgstr "Разноцветные пятна, напоминающие толпу людей"
5280 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5281 msgid "Scotland"
5282 msgstr "Шотландия"
5284 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5285 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5286 msgstr "Раскрашенные верхушки гор, выглядывающие из тумана"
5288 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5289 msgid "Noise transparency"
5290 msgstr "Полупрозрачный шум"
5292 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5293 msgid "Basic noise transparency texture"
5294 msgstr "Простая текстура полупрозрачного шума"
5296 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5297 msgid "Noise fill"
5298 msgstr "Заливка шумом"
5300 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5301 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5302 msgstr "Простая текстура шума; цвет меняется в примитиве Заливка"
5304 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5305 msgid "Garden of Delights"
5306 msgstr "Сады земных наслаждений"
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5309 msgid ""
5310 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5311 msgstr ""
5312 "Фантасмагорическая турбулентность, напоминающая «Сады земных наслаждений» "
5313 "Иеронима Босха"
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5316 msgid "Diffuse light"
5317 msgstr "Рассеянный свет"
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5320 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5321 msgstr "Проста рассеянная фаска для создания текстур"
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5324 msgid "Cutout Glow"
5325 msgstr "Вырезанное свечение"
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5328 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5329 msgstr ""
5330 "Свечение изнутри и снаружи с возможным смещением и раскрашиваемой заливкой"
5332 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5333 msgid "HSL Bumps, matte"
5334 msgstr "Матовые выпуклости HSL"
5336 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5337 msgid ""
5338 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5339 msgstr ""
5340 "То же, что и выпуклости HSL, но с рассеянным отражением вместо отражения "
5341 "света"
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5344 msgid "Dark Emboss"
5345 msgstr "Тёмный рельеф"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5348 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5349 msgstr "Эффект рельефа, где белое заменяется черным"
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5352 msgid "Simple blur"
5353 msgstr "Простое размывание"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5356 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5357 msgstr ""
5358 "Простое гауссово размывание, аналогичное ползунку в диалоге «Заливка и "
5359 "обводка»"
5361 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5362 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5363 msgstr "Пузыристые матовые выпуклости"
5365 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5366 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5367 msgstr ""
5368 "То же, что и пузыристые выпуклости, но с рассеянным, а не отраженным светом"
5370 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5371 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5372 msgid "Emboss"
5373 msgstr "Рельеф"
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5376 msgid ""
5377 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5378 "Blend"
5379 msgstr ""
5380 "Эффект рельефа: исходные цвета сохраняются или меняются примитивом Смешивание"
5382 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5383 msgid "Blotting paper"
5384 msgstr "Промокшая бумага"
5386 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5387 msgid "Inkblot on blotting paper"
5388 msgstr "Чернильное пятно на промокшей бумаге"
5390 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5391 msgid "Wax print"
5392 msgstr "Восковая печать"
5394 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5395 msgid "Wax print on tissue texture"
5396 msgstr "Восковая печать на бумажной текстуре"
5398 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5399 msgid "Inkblot"
5400 msgstr "Чернильное пятно"
5402 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5403 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5404 msgstr "Чернильное пятно на салфетке или грубой бумаге"
5406 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5407 msgid "Color outline, in"
5408 msgstr "Цветной внутренний абрис"
5410 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5411 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5412 msgstr "Раскрашиваемый внутренний абрис с меняемой толщиной и размыванием"
5414 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5415 msgid "Liquid"
5416 msgstr "Жидкость"
5418 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5419 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5420 msgstr "Раскрашиваемая заливка, придающая объекту эффект  жидкости"
5422 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5423 msgid "Watercolor"
5424 msgstr "Акварель"
5426 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5427 msgid "Cloudy watercolor effect"
5428 msgstr "Облачный акварельный эффект"
5430 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5431 msgid "Felt"
5432 msgstr "Войлок"
5434 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5435 msgid ""
5436 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5437 msgstr ""
5438 "Текстура, напоминающая войлок, с цветной турбулентностью, слегка темная по "
5439 "краям"
5441 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5442 msgid "Ink paint"
5443 msgstr "Краска"
5445 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5446 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5447 msgstr "Цветная краска на бумаге, с небольшим турбулентным цветовым сдвигом"
5449 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5450 msgid "Tinted rainbow"
5451 msgstr "Окрашенная радуга"
5453 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5454 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5455 msgstr ""
5456 "Мягкие цвета радуги, оплавляющие объект по краям и зависящие от заливки "
5457 "объекта"
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5460 msgid "Melted rainbow"
5461 msgstr "Расплавленная радуга"
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5464 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5465 msgstr "Мягкие радужные цвета цвета, слегка оплавляющие края объекта"
5467 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5468 msgid "Flex metal"
5469 msgstr "Гибкий металл"
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5472 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5473 msgstr "Яркая и отполированная раскрашиваемая металлическая отливка"
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5476 msgid "Comics draft"
5477 msgstr "Черновик комикса"
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5480 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5481 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5482 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5484 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5485 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5486 msgid "Non realistic 3D shaders"
5487 msgstr "Нереалистичные 3D-шейдеры"
5489 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5490 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5491 msgstr "Начерно нарисованный комикс с блеском"
5493 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5494 msgid "Comics fading"
5495 msgstr "Комикс с затуханием"
5497 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5498 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5499 msgstr "Стиль рисования наподобие комиксов с затуханием по краям"
5501 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5502 msgid "Smooth shader"
5503 msgstr "Плавный шейдер"
5505 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5506 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5507 msgstr "Плавный шейдер с серым графическим карандашом"
5509 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5510 msgid "Emboss shader"
5511 msgstr "Рельефный шейдер"
5513 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5514 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5515 msgstr "Комбинация из плавного и рельефного шейдеров"
5517 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5518 msgid "Smooth shader dark"
5519 msgstr "Тёмный плавный шейдер"
5521 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5522 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5523 msgstr "Темная версия нереалистичного плавного оттенения"
5525 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5526 msgid "Comics"
5527 msgstr "Комикс"
5529 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5530 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5531 msgstr "Имитация чёрно-белых мультипликационных шейдеров"
5533 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5534 msgid "Satin"
5535 msgstr "Сатин"
5537 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5538 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5539 msgstr "Шёлковый шейдер наподобие перламутра"
5541 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5542 msgid "Frosted glass"
5543 msgstr "Замороженное стекло"
5545 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5546 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5547 msgstr "Нереалистичная имитация замороженного стекла"
5549 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5550 msgid "Smooth shader contour"
5551 msgstr "Плавный шейдер абриса"
5553 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5554 msgid "Contouring version of smooth shader"
5555 msgstr "Абрисная версия плавного шейдера"
5557 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5558 msgid "Aluminium"
5559 msgstr "Алюминий"
5561 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5562 msgid "Brushed aluminium shader"
5563 msgstr "Чесаный алюминий"
5565 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5566 msgid "Comics fluid"
5567 msgstr "Размазанный комикс"
5569 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5570 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5571 msgstr "Комикс, нарисованный мокрой кистью"
5573 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5574 msgid "Chrome"
5575 msgstr "Хром"
5577 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5578 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5579 msgstr "Нереалистичный хромированный шейдер с сильными зеркальными отражениями"
5581 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5582 msgid "Chrome dark"
5583 msgstr "Тёмный хром"
5585 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5586 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5587 msgstr "Темная версия хромированного оттенения с имитацией отражения земли"
5589 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5590 msgid "Wavy tartan"
5591 msgstr "Волнистая шотландка"
5593 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5594 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5595 msgstr ""
5596 "Узор клетчатой шерстяной материи с волнистым искажением и фаской по краям"
5598 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5599 msgid "3D marble"
5600 msgstr "Трехмерный мрамор"
5602 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5603 msgid "3D warped marble texture"
5604 msgstr "Объемная текстура мрамора"
5606 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5607 msgid "3D wood"
5608 msgstr "Трёхмерная древесина"
5610 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5611 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5612 msgstr "Объёмная текстура древесины"
5614 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5615 msgid "3D mother of pearl"
5616 msgstr "Объёмный перламутр"
5618 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5619 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5620 msgstr "Объёмная текстура перламутровой раковины"
5622 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5623 msgid "Tiger fur"
5624 msgstr "Тигровая шкура"
5626 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5627 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5628 msgstr "Узор тигровой шкуры со складками и фаской по краям"
5630 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5631 msgid "Shaken liquid"
5632 msgstr "Взболтанная жидкость"
5634 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5635 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5636 msgstr "Раскрашиваемая заливка с внутренним полупрозрачным потоком"
5638 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5639 msgid "Comics cream"
5640 msgstr "Кремовый комикс"
5642 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5643 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5644 msgstr "Комиксовый шейдер с кремовой волнистой полупрозрачностью"
5646 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5647 msgid "Black Light"
5648 msgstr "Черный свет"
5650 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5651 msgid "Light areas turn to black"
5652 msgstr "Светлые области становятся черными"
5654 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5655 msgid "Light eraser"
5656 msgstr "Ластик для светлых областей"
5658 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5659 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5660 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5661 msgid "Transparency utilities"
5662 msgstr "Прозрачность"
5664 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5665 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5666 msgstr "Сделать самые светлые области объекта нарастающе прозрачными"
5668 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5669 msgid "Noisy blur"
5670 msgstr "Шумное размывание"
5672 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5673 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5674 msgstr "Небольшое зашершавливание и размывание краев и содержимого"
5676 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5677 msgid "Film grain"
5678 msgstr "Пленочный шум"
5680 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5681 msgid "Adds a small scale graininess"
5682 msgstr "Добавить небольшую зашумленность как на фотопленке"
5684 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5685 msgid "HSL Bumps, transparent"
5686 msgstr "Прозрачные выпуклости"
5688 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5689 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5690 msgstr "В высшей степени настраиваемая отражающая выпуклость с прозрачностью"
5692 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5694 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5695 msgid "Drawing"
5696 msgstr "Рисунок"
5698 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5699 msgid ""
5700 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5701 "images and material filled objects"
5702 msgstr "Создать эффект зарисовки свинцовым карандашом или хромолитографии"
5704 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5705 msgid "Velvet Bumps"
5706 msgstr "Вельветовые шишки"
5708 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5709 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5710 msgstr "Создать выпуклости наподобие вельветовой ткани"
5712 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5713 msgid "Alpha draw"
5714 msgstr "Прозрачный карандашный рисунок"
5716 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5717 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5718 msgstr ""
5719 "Создать эффект прозрачного карандашного рисунка в растровых изображениях и "
5720 "материалах"
5722 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5723 msgid "Alpha draw, color"
5724 msgstr "Цветной прозрачный рисунок"
5726 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5727 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5728 msgstr "Добавить прозрачную цветную заливку в растр и материалы"
5730 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5731 msgid "Chewing gum"
5732 msgstr "Жевательная резинка"
5734 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5735 msgid ""
5736 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5737 "at their crossings"
5738 msgstr ""
5739 "Создать раскрашиваемые пятна, слегка вытекающие за края линий в местах "
5740 "пересечений этих линий"
5742 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5743 msgid "Black outline"
5744 msgstr "Черный абрис"
5746 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5747 msgid "Draws a black outline around"
5748 msgstr "Создать черный абрис"
5750 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5751 msgid "Color outline"
5752 msgstr "Цветной абрис"
5754 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5755 msgid "Draws a colored outline around"
5756 msgstr "Нарисовать цветной абрис вокруг"
5758 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5759 msgid "Inner Shadow"
5760 msgstr "Внутренняя тень"
5762 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5763 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5764 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
5766 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5767 msgid "Dark and Glow"
5768 msgstr "Тёмный и светящийся"
5770 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5771 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5772 msgstr ""
5773 "Затемнить края, добавить внутреннее размывание и настраиваемое свечение"
5775 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5776 msgid "Darken edges"
5777 msgstr "Темные края"
5779 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5780 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5781 msgstr "Затемнить края внутренним размыванием"
5783 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5784 msgid "Warped rainbow"
5785 msgstr "Деформированная радуга"
5787 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5788 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5789 msgstr ""
5790 "Мягкие радужные цвета, деформированные по краям и зависящие от заливки "
5791 "объекта"
5793 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5794 msgid "Rough and dilate"
5795 msgstr "Неровный и растянутый"
5797 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5798 msgid "Create a turbulent contour around"
5799 msgstr "Создать турбулентный контур вокруг"
5801 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5802 msgid "Quadritone fantasy"
5803 msgstr "Квадроплексная фантазия"
5805 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5806 msgid "Replace hue by two colors"
5807 msgstr "Заменить тон двумя цветами"
5809 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5810 msgid "Old postcard"
5811 msgstr "Старая открытка"
5813 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5814 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5815 msgstr "Легкая постеризация и края как на старых открытках"
5817 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5818 msgid "Fuzzy Glow"
5819 msgstr "Размытое свечение"
5821 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5822 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5823 msgstr "Перекрыть полупрозрачную смещенную копию размытой копией"
5825 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5826 msgid "Dots transparency"
5827 msgstr "Прозрачные точки"
5829 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5830 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5831 msgstr "Создать пуантилистическую прозрачность, чувствительную к HSL"
5833 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5834 msgid "Canvas transparency"
5835 msgstr "Прозрачный холст"
5837 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5838 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5839 msgstr "Создать похожую на холст прозрачность, чувствительную к HSL"
5841 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5842 msgid "Smear transparency"
5843 msgstr "Прозрачные мазки"
5845 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5846 msgid ""
5847 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5848 msgstr "Закрасить объекты прозрачной турбулентностью, огибающей цветные края"
5850 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5851 msgid "Thick paint"
5852 msgstr "Густая краска"
5854 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5855 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5856 msgstr "Эффект густой краски с турбулентностью"
5858 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5859 msgid "Burst"
5860 msgstr "Лопнувший шарик"
5862 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5863 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5864 msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика"
5866 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5867 msgid "Embossed leather"
5868 msgstr "Рельефная кожа"
5870 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5871 msgid ""
5872 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5873 "texture"
5874 msgstr "Эффект текстуры кожи или дерева с выдавливанием краев"
5876 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5877 msgid "Carnaval"
5878 msgstr "Карнавал"
5880 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5881 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5882 msgstr "Белые неровные пятна, напоминающие карнавальные маски"
5884 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5885 msgid "Plastify"
5886 msgstr "Пластификация"
5888 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5889 msgid ""
5890 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5891 "crumple"
5892 msgstr ""
5893 "Выпуклость по определенным краям  HSL с эффектом волнистой отражающей "
5894 "поверхности и переменной смятостью"
5896 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5897 msgid "Plaster"
5898 msgstr "Штукатурка"
5900 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5901 msgid ""
5902 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5903 msgstr ""
5904 "Объединение выпуклости по определенным краям с эффектом сморщенной "
5905 "поверхности"
5907 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5908 msgid "Rough transparency"
5909 msgstr "Грубая прозрачность"
5911 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5912 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5913 msgstr "Добавить турбулентную прозрачность с одновременным смещением пикселов"
5915 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5916 msgid "Gouache"
5917 msgstr "Гуашь"
5919 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5920 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5921 msgstr "Полупрозрачный эффект акварели с "
5923 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5924 msgid "Alpha engraving"
5925 msgstr "Альфа-гравировка №1"
5927 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5928 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5929 msgstr "Создать прозрачный эффект гравюры с грубыми линиями и заливкой"
5931 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5932 msgid "Alpha draw, liquid"
5933 msgstr "Текучий прозрачный рисунок"
5935 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5936 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5937 msgstr "Создать текучий прозрачный эффект с грубыми линиями и заливкой"
5939 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5940 msgid "Liquid drawing"
5941 msgstr "Экспрессионизм"
5943 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5944 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5945 msgstr ""
5946 "Применить эффект текучего и волнистого рисунка в стиле экспрессионизма к "
5947 "растровым изображениям"
5949 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5950 msgid "Marbled ink"
5951 msgstr "Мраморные чернила"
5953 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5954 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5955 msgstr "Эффект прозрачного мрамора, соответствующего обнаруженным краям"
5957 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5958 msgid "Thick acrylic"
5959 msgstr "Густая акриловая краска"
5961 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5962 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5963 msgstr "Рельефная текстура густой акриловой краски"
5965 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5966 msgid "Alpha engraving B"
5967 msgstr "Альфа-гравировка №2"
5969 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5970 msgid ""
5971 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5972 msgstr ""
5973 "Применить эффект регулируемой грубой гравировки к растровым изображениям или "
5974 "материалам"
5976 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5977 msgid "Lapping"
5978 msgstr "Плеск волн"
5980 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5981 msgid "Something like a water noise"
5982 msgstr "Что-то вроде водного шума"
5984 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5985 msgid "Monochrome transparency"
5986 msgstr "Монохромная прозрачность"
5988 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5989 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5990 msgstr "Преобразовать в раскрашиваемый прозрачный позитив или негатив"
5992 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5993 msgid "Duotone"
5994 msgstr "Дуплекс"
5996 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5997 msgid "Change colors to a duotone palette"
5998 msgstr "Преобразовать цвета в двухцветную палитру"
6000 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6001 msgid "Light eraser, negative"
6002 msgstr "Негативный ластик для светлых областей"
6004 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6005 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6006 msgstr "Ластик для светлых областей, инвертирующий цвета"
6008 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6009 msgid "Alpha repaint"
6010 msgstr "Перекрашивание"
6012 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6013 msgid "Repaint anything monochrome"
6014 msgstr "Закрасить всё одним цветом"
6016 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6017 msgid "Saturation map"
6018 msgstr "Карта насыщенности"
6020 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6021 msgid ""
6022 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6023 "saturation levels"
6024 msgstr ""
6025 "Создать приблизительное полупрозрачное и раскрашиваемое изображение уровней "
6026 "насыщенности"
6028 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6029 msgid "Riddled"
6030 msgstr "Решето"
6032 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6033 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6034 msgstr "Изрешетить поверхность и добавить выпуклости"
6036 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6037 msgid "Wrinkled varnish"
6038 msgstr "Смятая глазурь"
6040 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6041 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6042 msgstr "Толстая, блестящая, рельефная и полупрозрачная текстура краски"
6044 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6045 msgid "Canvas Bumps"
6046 msgstr "Холщовые выпуклости"
6048 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6049 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6050 msgstr "Текстура холста с чувствительной к HSL картой высот"
6052 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6053 msgid "Canvas Bumps, matte"
6054 msgstr "Холщовые матовые выпуклости"
6056 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6057 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6058 msgstr ""
6059 "То же, что и холщовые выпуклости, но с рассеянным светом вместо отраженного"
6061 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6062 msgid "Canvas Bumps alpha"
6063 msgstr "Холщовые выпуклости с альфа-каналом"
6065 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6066 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6067 msgstr "То же, что и холщовые выпуклости, но с прозрачными яркими участками"
6069 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6070 msgid "Lightness-Contrast"
6071 msgstr "Освещенность-Контраст"
6073 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6074 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6075 msgstr "Повысить или понизить освещенность и контраст"
6077 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6078 msgid "Clean edges"
6079 msgstr "Чистые края"
6081 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6082 msgid ""
6083 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6084 "some filters"
6085 msgstr ""
6086 "Удаляет или уменьшает свечения по краям объектов после применения некоторых "
6087 "фильтров"
6089 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6090 msgid "Bright metal"
6091 msgstr "Яркий металл"
6093 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6094 msgid "Bright metallic effect for any color"
6095 msgstr "Яркий эффект металла для любого цвета"
6097 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6098 msgid "Deep colors plastic"
6099 msgstr "Тёмный пластик"
6101 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6102 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6103 msgstr "Прозрачный пластик тёмных цветов"
6105 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6106 msgid "Melted jelly, matte"
6107 msgstr "Матовое расплавленное желе"
6109 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6110 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6111 msgstr "Матовая фаска с размытыми краями"
6113 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6114 msgid "Melted jelly"
6115 msgstr "Расплавленное желе"
6117 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6118 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6119 msgstr "Блестящая фаска с размытыми краями"
6121 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6122 msgid "Combined lighting"
6123 msgstr "Объединённое освещение"
6125 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6126 msgid "Tinfoil"
6127 msgstr "Оловянная фольга"
6129 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6130 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6131 msgstr ""
6132 "Эффект металлической фольги, объединяющий два типа освещения и настраиваемую "
6133 "смятость"
6135 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6136 msgid "Copper and chocolate"
6137 msgstr "Медь и шоколад"
6139 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6140 msgid ""
6141 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6142 "effects"
6143 msgstr ""
6144 "Отражающая свет выпуклость, легко превращающаяся из металлической в литую "
6145 "пластиковую"
6147 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6148 msgid "Inner Glow"
6149 msgstr "Внутреннее свечение"
6151 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6152 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6153 msgstr "Создать раскрашиваемое свечение изнутри"
6155 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6156 msgid "Soft colors"
6157 msgstr "Мягкие цвета"
6159 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6160 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6161 msgstr ""
6162 "Создать раскрашиваемое свечение краёв внутри объектов и растровых изображений"
6164 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6165 msgid "Relief print"
6166 msgstr "Рельефный отпечаток"
6168 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6169 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6170 msgstr "Эффект выпуклости с фаской, заливкой цветом и сложным освещением"
6172 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6173 msgid "Growing cells"
6174 msgstr "Растущие клетки"
6176 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6177 msgid "Random rounded living cells like fill"
6178 msgstr "Заливка случайными круглыми объектами наподобие живых клеток"
6180 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6181 msgid "Fluorescence"
6182 msgstr "Флюоресценция"
6184 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6185 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6186 msgstr ""
6187 "Перенасытить цвета, которые в реальном мире могут быть флюоресцирующими"
6189 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6190 msgid "Tritone"
6191 msgstr "Триплекс"
6193 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6194 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6195 msgstr "Создать триплексную палитру с тоном, выбираемым через примитив заливки"
6197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6198 msgid "Stripes 1:1"
6199 msgstr "Полосы 1:1"
6201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6202 msgid "Stripes 1:1 white"
6203 msgstr "Полосы белые 1:1"
6205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6206 msgid "Stripes 1:1.5"
6207 msgstr "Полосы 1:1.5"
6209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6210 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6211 msgstr "Полосы белые 1:1.5"
6213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6214 msgid "Stripes 1:2"
6215 msgstr "Полосы 1:2"
6217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6218 msgid "Stripes 1:2 white"
6219 msgstr "Полосы белые 1:2"
6221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6222 msgid "Stripes 1:3"
6223 msgstr "Полосы 1:3"
6225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6226 msgid "Stripes 1:3 white"
6227 msgstr "Полосы белые 1:3"
6229 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6230 msgid "Stripes 1:4"
6231 msgstr "Полосы 1:4"
6233 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6234 msgid "Stripes 1:4 white"
6235 msgstr "Полосы белые 1:4"
6237 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6238 msgid "Stripes 1:5"
6239 msgstr "Полосы 1:5"
6241 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6242 msgid "Stripes 1:5 white"
6243 msgstr "Полосы белые 1:5"
6245 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6246 msgid "Stripes 1:8"
6247 msgstr "Полосы 1:8"
6249 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6250 msgid "Stripes 1:8 white"
6251 msgstr "Полосы белые 1:8"
6253 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6254 msgid "Stripes 1:10"
6255 msgstr "Полосы 1:10"
6257 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6258 msgid "Stripes 1:10 white"
6259 msgstr "Полосы белые 1:10"
6261 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6262 msgid "Stripes 1:16"
6263 msgstr "Полосы 1:16"
6265 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6266 msgid "Stripes 1:16 white"
6267 msgstr "Полосы белые 1:16"
6269 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6270 msgid "Stripes 1:32"
6271 msgstr "Полосы 1:32"
6273 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6274 msgid "Stripes 1:32 white"
6275 msgstr "Полосы белые 1:32"
6277 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6278 msgid "Stripes 1:64"
6279 msgstr "Полосы 1:64"
6281 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6282 msgid "Stripes 2:1"
6283 msgstr "Полосы 2:1"
6285 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6286 msgid "Stripes 2:1 white"
6287 msgstr "Полосы белые 2:1"
6289 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6290 msgid "Stripes 4:1"
6291 msgstr "Полосы 4:1"
6293 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6294 msgid "Stripes 4:1 white"
6295 msgstr "Полосы белые 4:1"
6297 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6298 msgid "Checkerboard"
6299 msgstr "Шахматная доска"
6301 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6302 msgid "Checkerboard white"
6303 msgstr "Шахматная доска белая"
6305 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6306 msgid "Packed circles"
6307 msgstr "Упакованные круги"
6309 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6310 msgid "Polka dots, small"
6311 msgstr "Горошек мелкий"
6313 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6314 msgid "Polka dots, small white"
6315 msgstr "Горошек мелкий белый"
6317 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6318 msgid "Polka dots, medium"
6319 msgstr "Горошек средний"
6321 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6322 msgid "Polka dots, medium white"
6323 msgstr "Горошек средний белый"
6325 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6326 msgid "Polka dots, large"
6327 msgstr "Горошек крупный"
6329 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6330 msgid "Polka dots, large white"
6331 msgstr "Горошек крупный белый"
6333 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6334 msgid "Wavy"
6335 msgstr "Волна"
6337 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6338 msgid "Wavy white"
6339 msgstr "Волна белая"
6341 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6342 msgid "Camouflage"
6343 msgstr "Камуфляж"
6345 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6346 msgid "Ermine"
6347 msgstr "Горностай"
6349 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6350 msgid "Sand (bitmap)"
6351 msgstr "Песок (растровая текстура)"
6353 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6354 msgid "Cloth (bitmap)"
6355 msgstr "Ткань (растровая текстура)"
6357 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6358 msgid "Old paint (bitmap)"
6359 msgstr "Старая краска (растровая текстура)"
6361 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Add a new connection point"
6364 msgstr "Создать точку соединения"
6366 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Move a connection point"
6369 msgstr "Удалить точку соединения"
6371 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Remove a connection point"
6374 msgstr "Удалить точку соединения"
6376 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6377 msgid "Direction"
6378 msgstr "Направление"
6380 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6381 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6382 msgstr ""
6384 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6385 #: ../src/text-context.cpp:1604
6386 #, fuzzy
6387 msgid " [truncated]"
6388 msgstr "Усеченный куб"
6390 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6391 #, c-format
6392 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6393 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6394 msgstr[0] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символ%s)"
6395 msgstr[1] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символа%s)"
6396 msgstr[2] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символов%s)"
6398 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6399 #, c-format
6400 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6401 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6402 msgstr[0] "<b>Связанный завёрстанный текст в рамке</b> (%d символ%s)"
6403 msgstr[1] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символа%s)"
6404 msgstr[2] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символов%s)"
6406 #: ../src/arc-context.cpp:324
6407 msgid ""
6408 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6409 msgstr ""
6410 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
6411 "угол дуги/сегмента"
6413 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
6414 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6415 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
6417 #: ../src/arc-context.cpp:476
6418 #, c-format
6419 msgid ""
6420 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6421 "to draw around the starting point"
6422 msgstr ""
6423 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> "
6424 "рисует вокруг начальной точки"
6426 #: ../src/arc-context.cpp:478
6427 #, c-format
6428 msgid ""
6429 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6430 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6431 msgstr ""
6432 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым "
6433 "отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
6435 #: ../src/arc-context.cpp:504
6436 msgid "Create ellipse"
6437 msgstr "Создание эллипса"
6439 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6440 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6441 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6442 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6443 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
6445 #. status text
6446 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6447 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6448 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
6450 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6451 msgid "Create 3D box"
6452 msgstr "Создание паралеллепипеда"
6454 #: ../src/box3d.cpp:327
6455 msgid "<b>3D Box</b>"
6456 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
6458 #: ../src/connector-context.cpp:236
6459 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6460 msgstr ""
6461 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
6462 "соединительной линии"
6464 #: ../src/connector-context.cpp:237
6465 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6466 msgstr ""
6467 "<b>Точка соединения</b>: щёлкните для выделения, перетащите для перемещения"
6469 #: ../src/connector-context.cpp:781
6470 msgid "Creating new connector"
6471 msgstr "Создается новая соединительная линия"
6473 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6474 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6475 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
6477 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6478 msgid "Connection point drag cancelled."
6479 msgstr "Перемещение точки соединения отменено."
6481 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6482 msgid "Reroute connector"
6483 msgstr "Объекты пересоединены"
6485 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6486 msgid "Create connector"
6487 msgstr "Создание соединительной линии"
6489 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6490 msgid "Finishing connector"
6491 msgstr "Соединительная линия закрывается"
6493 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6494 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6495 msgstr ""
6496 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
6497 "соединения с новыми фигурами"
6499 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6500 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6501 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
6503 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8141
6504 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6505 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
6507 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8151
6508 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6509 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
6511 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6512 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6513 msgstr ""
6514 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
6515 "рисовать на нём."
6517 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6518 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6519 msgstr ""
6520 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
6521 "рисовать на нём."
6523 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6524 msgid "Create guide"
6525 msgstr "Создание направляющей"
6527 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6528 msgid "Move guide"
6529 msgstr "Перемещение направляющей"
6531 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6532 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6533 msgid "Delete guide"
6534 msgstr "Удаление направляющей"
6536 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6537 #, c-format
6538 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6539 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
6541 #: ../src/desktop.cpp:843
6542 msgid "No previous zoom."
6543 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
6545 #: ../src/desktop.cpp:868
6546 msgid "No next zoom."
6547 msgstr "Нет следующего масштаба."
6549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6550 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6551 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
6553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6554 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6555 msgstr ""
6556 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
6557 "объектов сразу.</small>"
6559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6560 #, c-format
6561 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6562 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
6564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6565 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6566 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
6568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6569 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6570 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
6572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6573 msgid "Unclump tiled clones"
6574 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
6576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6577 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6578 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
6580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6581 msgid "Delete tiled clones"
6582 msgstr "Удаление узора из клонов"
6584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6585 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6586 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
6588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6589 msgid ""
6590 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6591 "group</b>."
6592 msgstr ""
6593 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
6594 "группу</b>."
6596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6597 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6598 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
6600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6601 msgid "Create tiled clones"
6602 msgstr "Создание узора из клонов"
6604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6605 msgid "<small>Per row:</small>"
6606 msgstr "<small>На строку:</small>"
6608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6609 msgid "<small>Per column:</small>"
6610 msgstr "<small>На столбец:</small>"
6612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6613 msgid "<small>Randomize:</small>"
6614 msgstr "<small>Случайно:</small>"
6616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6617 msgid "_Symmetry"
6618 msgstr "С_имметрия"
6620 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6621 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6622 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6623 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6624 #.
6625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6626 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6627 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
6629 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6631 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6632 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
6634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6635 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6636 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
6638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6639 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6640 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
6642 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6643 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6645 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6646 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
6648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6649 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6650 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
6652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6653 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6654 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
6656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6657 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6658 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
6660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6661 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6662 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
6664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6665 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6666 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
6668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6669 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6670 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
6672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6673 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6674 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
6676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6677 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6678 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
6680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6681 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6682 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
6684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6685 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6686 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
6688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6689 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6690 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
6692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6693 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6694 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
6696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6697 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6698 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
6700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6701 msgid "S_hift"
6702 msgstr "Сме_щение"
6704 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6706 #, no-c-format
6707 msgid "<b>Shift X:</b>"
6708 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
6710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6711 #, no-c-format
6712 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6713 msgstr ""
6714 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
6715 "(в процентах от ширины элемента узора)"
6717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6718 #, no-c-format
6719 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6720 msgstr ""
6721 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
6722 "(в процентах от ширины элемента узора)"
6724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6725 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6726 msgstr ""
6727 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
6728 "на этот процент"
6730 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6732 #, no-c-format
6733 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6734 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
6736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6737 #, no-c-format
6738 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6739 msgstr ""
6740 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
6741 "(в процентах от высоты элемента узора)"
6743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6744 #, no-c-format
6745 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6746 msgstr ""
6747 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
6748 "(в процентах от высоты элемента узора)"
6750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6751 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6752 msgstr ""
6753 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
6754 "на этот процент"
6756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6757 msgid "<b>Exponent:</b>"
6758 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
6760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6761 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6762 msgstr ""
6763 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
6764 "или раздвигая (>1)"
6766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6767 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6768 msgstr ""
6769 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
6770 "или раздвигая (>1)"
6772 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6776 msgid "<small>Alternate:</small>"
6777 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
6779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6780 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6781 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
6783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6784 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6785 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
6787 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6790 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6791 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
6793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6794 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6795 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
6797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6798 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6799 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
6801 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6803 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6804 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
6806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6807 msgid "Exclude tile height in shift"
6808 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
6810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6811 msgid "Exclude tile width in shift"
6812 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
6814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6815 msgid "Sc_ale"
6816 msgstr "_Масштаб"
6818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6819 msgid "<b>Scale X:</b>"
6820 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
6822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6823 #, no-c-format
6824 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6825 msgstr ""
6826 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
6827 "(в процентах от ширины элемента узора)"
6829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6830 #, no-c-format
6831 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6832 msgstr ""
6833 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
6834 "(в процентах от ширины элемента узора)"
6836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6837 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6838 msgstr ""
6839 "Случайным образом масштабировать \n"
6840 "по горизонтали на этот процент"
6842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6843 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6844 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
6846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6847 #, no-c-format
6848 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6849 msgstr ""
6850 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
6851 "(в процентах от высоты элемента узора)"
6853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6854 #, no-c-format
6855 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6856 msgstr ""
6857 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
6858 "(в процентах от высоты элемента узора)"
6860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6861 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6862 msgstr ""
6863 "Случайным образом масштабировать\n"
6864 "по вертикали на этот процент"
6866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6867 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6868 msgstr ""
6869 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
6870 "или раздвигая (>1)"
6872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6873 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6874 msgstr ""
6875 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
6876 "или раздвигая (>1)"
6878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6879 msgid "<b>Base:</b>"
6880 msgstr "<b>Основа</b>"
6882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6883 msgid ""
6884 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6885 msgstr ""
6886 "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль "
6887 "(<1), расходящаяся спираль (>1)"
6889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6890 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6891 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
6893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6894 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6895 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
6897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6898 msgid "Cumulate the scales for each row"
6899 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
6901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6902 msgid "Cumulate the scales for each column"
6903 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
6905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6906 msgid "_Rotation"
6907 msgstr "_Поворот"
6909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6910 msgid "<b>Angle:</b>"
6911 msgstr "<b>Угол:</b>"
6913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6914 #, no-c-format
6915 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6916 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
6918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6919 #, no-c-format
6920 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6921 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
6923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6924 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6925 msgstr ""
6926 "Случайным образом менять \n"
6927 "угол поворота на этот процент"
6929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6930 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6931 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
6933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6934 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6935 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
6937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6938 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6939 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
6941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6942 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6943 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
6945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6946 msgid "_Blur & opacity"
6947 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
6949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6950 msgid "<b>Blur:</b>"
6951 msgstr "<b>Размывание:</b>"
6953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6954 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6955 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
6957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6958 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6959 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
6961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6962 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6963 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
6965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6966 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6967 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
6969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6970 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6971 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
6973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6974 msgid "<b>Fade out:</b>"
6975 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
6977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6978 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6979 msgstr ""
6980 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
6981 "на этот процент для каждой строки"
6983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6984 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6985 msgstr ""
6986 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
6987 "на этот процент для каждого столбца"
6989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6990 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6991 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
6993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6994 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6995 msgstr ""
6996 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
6997 "для каждой строки"
6999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
7000 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
7001 msgstr ""
7002 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
7003 "для каждого столбца"
7005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
7006 msgid "Co_lor"
7007 msgstr "Цвет"
7009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
7010 msgid "Initial color: "
7011 msgstr "Исходный цвет:"
7013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7014 msgid "Initial color of tiled clones"
7015 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
7017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7018 msgid ""
7019 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
7020 "stroke)"
7021 msgstr ""
7022 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или "
7023 "обводки)"
7025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
7026 msgid "<b>H:</b>"
7027 msgstr "<b>H:</b>"
7029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
7030 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
7031 msgstr ""
7032 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
7033 "на этот процент для каждой строки"
7035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
7036 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7037 msgstr ""
7038 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
7039 "на этот процент для каждого столбца"
7041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
7042 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7043 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
7045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
7046 msgid "<b>S:</b>"
7047 msgstr "<b>S:</b>"
7049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
7050 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7051 msgstr ""
7052 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
7053 "на этот процент для каждой строки"
7055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
7056 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7057 msgstr ""
7058 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
7059 "на этот процент для каждого столбца"
7061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
7062 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7063 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
7065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
7066 msgid "<b>L:</b>"
7067 msgstr "<b>L:</b>"
7069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
7070 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7071 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
7073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7074 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7075 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
7077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7078 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7079 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
7081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7082 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7083 msgstr ""
7084 "Чередовать знак изменения цвета\n"
7085 "для каждой строки"
7087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7088 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7089 msgstr ""
7090 "Чередовать знак изменения цвета\n"
7091 "для каждого столбца"
7093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7094 msgid "_Trace"
7095 msgstr "_Обводка"
7097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7098 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7099 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
7101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7102 msgid ""
7103 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
7104 "apply it to the clone"
7105 msgstr ""
7106 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
7108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7109 msgid "1. Pick from the drawing:"
7110 msgstr "1. Взять значение:"
7112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7113 msgid "Pick the visible color and opacity"
7114 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
7116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7117 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7118 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
7120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7121 msgid "R"
7122 msgstr "R"
7124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7125 msgid "Pick the Red component of the color"
7126 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
7128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7129 msgid "G"
7130 msgstr "G"
7132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7133 msgid "Pick the Green component of the color"
7134 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
7136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7137 msgid "B"
7138 msgstr "B"
7140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7141 msgid "Pick the Blue component of the color"
7142 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
7144 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7145 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
7147 msgid "clonetiler|H"
7148 msgstr "H"
7150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
7151 msgid "Pick the hue of the color"
7152 msgstr "Взять цветовой тон"
7154 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7155 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
7157 msgid "clonetiler|S"
7158 msgstr "S"
7160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
7161 msgid "Pick the saturation of the color"
7162 msgstr "Взять насыщенность цвета"
7164 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7165 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
7167 msgid "clonetiler|L"
7168 msgstr "L"
7170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
7171 msgid "Pick the lightness of the color"
7172 msgstr "Взять яркость цвета"
7174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
7175 msgid "2. Tweak the picked value:"
7176 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
7178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
7179 msgid "Gamma-correct:"
7180 msgstr "Гамма-коррекция:"
7182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
7183 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7184 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
7186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
7187 msgid "Randomize:"
7188 msgstr "Случайно:"
7190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
7191 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7192 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
7194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
7195 msgid "Invert:"
7196 msgstr "Инвертировать:"
7198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7199 msgid "Invert the picked value"
7200 msgstr "Инвертировать взятое значение"
7202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
7203 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7204 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
7206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
7207 msgid "Presence"
7208 msgstr "Наличие"
7210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
7211 msgid ""
7212 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
7213 "that point"
7214 msgstr ""
7215 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
7216 "точке"
7218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
7219 msgid "Size"
7220 msgstr "Размер"
7222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
7223 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7224 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
7226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
7227 msgid ""
7228 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
7229 "or stroke)"
7230 msgstr ""
7231 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
7232 "сброшен цвет заливки или обводки)"
7234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
7235 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7236 msgstr ""
7237 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
7239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
7240 msgid "How many rows in the tiling"
7241 msgstr "Количество строк в узоре"
7243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
7244 msgid "How many columns in the tiling"
7245 msgstr "Количество столбцов в узоре"
7247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
7248 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7249 msgstr "Ширина заполняемой области"
7251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
7252 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7253 msgstr "Высота заполняемой области"
7255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
7256 msgid "Rows, columns: "
7257 msgstr "Строк, столбцов: "
7259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
7260 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7261 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
7263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
7264 msgid "Width, height: "
7265 msgstr "Ширина, высота: "
7267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
7268 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7269 msgstr "Заполнить узором указанную область"
7271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
7272 msgid "Use saved size and position of the tile"
7273 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
7275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7276 msgid ""
7277 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
7278 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
7279 msgstr ""
7280 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
7281 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
7282 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
7283 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
7285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7286 msgid " <b>_Create</b> "
7287 msgstr "<b>_Создать</b>"
7289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7290 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7291 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
7293 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7294 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7295 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7296 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7297 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7299 msgid " _Unclump "
7300 msgstr " _Разровнять"
7302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7303 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7304 msgstr ""
7305 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
7306 "несколько раз подряд"
7308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7309 msgid " Re_move "
7310 msgstr " _Удалить "
7312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7313 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7314 msgstr ""
7315 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
7316 "(только в том же слое/группе)"
7318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7319 msgid " R_eset "
7320 msgstr " С_бросить "
7322 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7324 msgid ""
7325 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
7326 "to zero"
7327 msgstr ""
7328 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
7329 "непрозрачности и цвета"
7331 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
7332 msgid "_Page"
7333 msgstr "_Страница"
7335 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
7336 msgid "_Drawing"
7337 msgstr "_Рисунок"
7339 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
7340 msgid "_Selection"
7341 msgstr "_Выделение"
7343 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7344 msgid "_Custom"
7345 msgstr "_Заказная"
7347 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7348 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7349 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
7351 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7352 msgid "Units:"
7353 msgstr "Единица измерения:"
7355 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7356 msgid "_x0:"
7357 msgstr "_x0"
7359 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7360 msgid "x_1:"
7361 msgstr "x_1"
7363 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7364 msgid "Wid_th:"
7365 msgstr "Ш_ирина:"
7367 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7368 msgid "_y0:"
7369 msgstr "y_0"
7371 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7372 msgid "y_1:"
7373 msgstr "_y1"
7375 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7376 msgid "Hei_ght:"
7377 msgstr "В_ысота:"
7379 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7380 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7381 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
7383 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7384 msgid "_Width:"
7385 msgstr "_Ширина:"
7387 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
7388 msgid "pixels at"
7389 msgstr "пикселов при"
7391 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7392 msgid "dp_i"
7393 msgstr "dp_i"
7395 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7396 msgid "_Height:"
7397 msgstr "_Высота:"
7399 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7401 msgid "dpi"
7402 msgstr "dpi"
7404 #. true = has mnemonic
7405 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7406 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7407 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
7409 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7410 msgid "_Browse..."
7411 msgstr "В_ыбрать..."
7413 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7414 msgid "Batch export all selected objects"
7415 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
7417 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7418 msgid ""
7419 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7420 "(caution, overwrites without asking!)"
7421 msgstr ""
7422 "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя "
7423 "подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих "
7424 "файлов)"
7426 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7427 msgid "Hide all except selected"
7428 msgstr "Экспортировать только выделенное"
7430 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7431 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7432 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
7434 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7435 msgid "_Export"
7436 msgstr "_Экспорт"
7438 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7439 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7440 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
7442 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7443 #, c-format
7444 msgid "Batch export %d selected object"
7445 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7446 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
7447 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
7448 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
7450 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7451 msgid "Export in progress"
7452 msgstr "Выполняется экспорт"
7454 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7455 #, c-format
7456 msgid "Exporting %d files"
7457 msgstr "Экспорт %d файлов"
7459 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7460 #, c-format
7461 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7462 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
7464 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7465 msgid "You have to enter a filename"
7466 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
7468 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7469 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7470 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
7472 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7473 #, c-format
7474 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7475 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
7477 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7478 #, c-format
7479 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7480 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
7482 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7483 msgid "Select a filename for exporting"
7484 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
7486 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7487 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7488 #, c-format
7489 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7490 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7491 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
7492 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
7493 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
7495 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7496 msgid "exact"
7497 msgstr "точное"
7499 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7500 msgid "partial"
7501 msgstr "частичное"
7503 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7504 msgid "No objects found"
7505 msgstr "Ничего не найдено"
7507 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7508 msgid "T_ype: "
7509 msgstr "Ти_п: "
7511 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7512 msgid "Search in all object types"
7513 msgstr "Искать в объектах всех типов"
7515 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7516 msgid "All types"
7517 msgstr "Все типы"
7519 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7520 msgid "Search all shapes"
7521 msgstr "Искать среди всех фигур"
7523 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7524 msgid "All shapes"
7525 msgstr "Все фигуры"
7527 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7528 msgid "Search rectangles"
7529 msgstr "Искать в прямоугольниках"
7531 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7532 msgid "Rectangles"
7533 msgstr "Прямоугольники"
7535 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7536 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7537 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
7539 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7540 msgid "Ellipses"
7541 msgstr "Эллипсы"
7543 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7544 msgid "Search stars and polygons"
7545 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
7547 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7548 msgid "Stars"
7549 msgstr "Звезды"
7551 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7552 msgid "Search spirals"
7553 msgstr "Искать в спиралях"
7555 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7556 msgid "Spirals"
7557 msgstr "Спирали"
7559 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7560 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7561 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7562 msgid "Search paths, lines, polylines"
7563 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
7565 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
7567 msgid "Paths"
7568 msgstr "Контуры"
7570 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7571 msgid "Search text objects"
7572 msgstr "Искать в текстовых объектах"
7574 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7575 msgid "Texts"
7576 msgstr "Тексты"
7578 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7579 msgid "Search groups"
7580 msgstr "Искать в группах"
7582 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7583 msgid "Groups"
7584 msgstr "Группы"
7586 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7587 msgid "Search clones"
7588 msgstr "Искать в клонах"
7590 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7591 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7592 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7593 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7594 msgid "find|Clones"
7595 msgstr "Клоны"
7597 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7598 msgid "Search images"
7599 msgstr "Искать в растрах"
7601 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7602 msgid "Search offset objects"
7603 msgstr "Искать во втяжках"
7605 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7606 msgid "Offsets"
7607 msgstr "Втяжки"
7609 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7610 msgid "_Text: "
7611 msgstr "_Текст: "
7613 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7614 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7615 msgstr ""
7616 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
7617 "соответствие)"
7619 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7620 msgid "_ID: "
7621 msgstr "_ID: "
7623 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7624 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7625 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
7627 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7628 msgid "_Style: "
7629 msgstr "_Стиль: "
7631 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7632 msgid ""
7633 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7634 msgstr ""
7635 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
7637 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7638 msgid "_Attribute: "
7639 msgstr "_Атрибут: "
7641 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7642 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7643 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
7645 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7646 msgid "Search in s_election"
7647 msgstr "Искать в _выделенном"
7649 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7650 msgid "Limit search to the current selection"
7651 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
7653 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7654 msgid "Search in current _layer"
7655 msgstr "Искать в т_екущем слое"
7657 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7658 msgid "Limit search to the current layer"
7659 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
7661 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7662 msgid "Include _hidden"
7663 msgstr "Включая с_крытые"
7665 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7666 msgid "Include hidden objects in search"
7667 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
7669 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7670 msgid "Include l_ocked"
7671 msgstr "Включая _запертые"
7673 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7674 msgid "Include locked objects in search"
7675 msgstr "Искать среди запертых объектов"
7677 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7678 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7679 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7680 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7681 msgid "_Clear"
7682 msgstr "О_чистить"
7684 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7685 msgid "Clear values"
7686 msgstr "Очистить значения"
7688 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7689 msgid "_Find"
7690 msgstr "_Искать"
7692 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7693 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7694 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
7696 #. Create the label for the object id
7697 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7698 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7699 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7700 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7701 msgid "_Id"
7702 msgstr "_ID"
7704 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7705 msgid ""
7706 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7707 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
7709 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7710 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7711 #: ../src/verbs.cpp:2445
7712 msgid "_Set"
7713 msgstr "_Установить"
7715 #. Create the label for the object label
7716 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7717 msgid "_Label"
7718 msgstr "Метка"
7720 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7721 msgid "A freeform label for the object"
7722 msgstr "Произвольная метка объекта"
7724 #. Create the label for the object title
7725 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7726 msgid "_Title"
7727 msgstr "_Название"
7729 #. Create the frame for the object description
7730 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7731 msgid "_Description"
7732 msgstr "О_писание"
7734 #. Hide
7735 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7736 msgid "_Hide"
7737 msgstr "С_крыть"
7739 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7740 msgid "Check to make the object invisible"
7741 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
7743 #. Lock
7744 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7745 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7746 msgid "L_ock"
7747 msgstr "За_блокировать"
7749 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7750 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7751 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
7753 #. Create the frame for interactivity options
7754 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7755 msgid "_Interactivity"
7756 msgstr "_Интерактивность"
7758 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7759 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7760 msgid "Ref"
7761 msgstr "Ref"
7763 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7764 msgid "Lock object"
7765 msgstr "Запирание объекта"
7767 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7768 msgid "Unlock object"
7769 msgstr "Отпирание объекта"
7771 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7772 msgid "Hide object"
7773 msgstr "Сокрытие объекта"
7775 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7776 msgid "Unhide object"
7777 msgstr "Раскрытие объекта"
7779 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7780 msgid "Id invalid! "
7781 msgstr "ID неверен"
7783 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7784 msgid "Id exists! "
7785 msgstr "Такой ID уже есть"
7787 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7788 msgid "Set object ID"
7789 msgstr "Установка ID объекта"
7791 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7792 msgid "Set object label"
7793 msgstr "Установка метки объекта"
7795 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7796 msgid "Set object title"
7797 msgstr "Установка заголовка объекта"
7799 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7800 msgid "Set object description"
7801 msgstr "Установка описания объекта"
7803 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7804 msgid "Href:"
7805 msgstr "Href:"
7807 #. default x:
7808 #. default y:
7809 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7811 msgid "Target:"
7812 msgstr "Target:"
7814 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7815 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7816 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7817 msgid "Role:"
7818 msgstr "Role:"
7820 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7821 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7822 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7823 msgid "Arcrole:"
7824 msgstr "Arcrole:"
7826 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7827 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7828 msgid "Title:"
7829 msgstr "Название:"
7831 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7832 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7833 msgid "Actuate:"
7834 msgstr "Actuate:"
7836 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7837 msgid "URL:"
7838 msgstr "URL:"
7840 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7841 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541
7844 msgid "X:"
7845 msgstr "X:"
7847 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7848 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
7851 msgid "Y:"
7852 msgstr "Y:"
7854 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7855 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4263
7856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583 ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
7857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6106
7858 msgid "Width:"
7859 msgstr "Ширина:"
7861 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7862 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7863 msgid "Height:"
7864 msgstr "Высота:"
7866 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7867 #, c-format
7868 msgid "%s Properties"
7869 msgstr "Свойства %s"
7871 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7872 #, c-format
7873 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7874 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, добавленных в словарь слов:  <b>%d</b>"
7876 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7877 #, c-format
7878 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7879 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, ошибок не найдено"
7881 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7882 #, c-format
7883 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7884 msgstr "Нет в словаре (%s): <b>%s</b>"
7886 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7887 msgid "<i>Checking...</i>"
7888 msgstr "<i>Выполняется проверка...</i>"
7890 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7891 msgid "Fix spelling"
7892 msgstr "Исправить орфографию"
7894 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7895 msgid "Suggestions:"
7896 msgstr "Варианты:"
7898 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7899 msgid "_Accept"
7900 msgstr "_Принять"
7902 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7903 msgid "Accept the chosen suggestion"
7904 msgstr "Принять выбранный вариант"
7906 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7907 msgid "_Ignore once"
7908 msgstr "_Пропустить единожды"
7910 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7911 msgid "Ignore this word only once"
7912 msgstr "Проигнорировать это слово только один раз"
7914 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7915 msgid "_Ignore"
7916 msgstr "_Пропустить"
7918 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7919 msgid "Ignore this word in this session"
7920 msgstr "Проигнорировать это слово для текущего сеанса"
7922 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7923 msgid "A_dd to dictionary:"
7924 msgstr "_Добавить в словарь:"
7926 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7927 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7928 msgstr "Добавить это слово в выбранный словарь"
7930 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7931 msgid "_Stop"
7932 msgstr "_Остановить"
7934 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7935 msgid "Stop the check"
7936 msgstr "Остановить проверку орфографии"
7938 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7939 msgid "_Start"
7940 msgstr "_Начать"
7942 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7943 msgid "Start the check"
7944 msgstr "Начать проверку"
7946 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7947 msgid "Font"
7948 msgstr "Гарнитура"
7950 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7951 msgid "Align lines left"
7952 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
7954 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7955 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7956 msgid "Center lines"
7957 msgstr "Центрировать строки"
7959 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7960 msgid "Align lines right"
7961 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
7963 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7964 msgid "Justify lines"
7965 msgstr "Выключить строки по ширине"
7967 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7598
7968 msgid "Horizontal text"
7969 msgstr "Горизонтальный текст"
7971 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
7972 msgid "Vertical text"
7973 msgstr "Вертикальный текст"
7975 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7976 msgid "Line spacing:"
7977 msgstr "Интерлиньяж:"
7979 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7980 msgid "Set as default"
7981 msgstr "Сохранить как умолчание"
7983 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7984 msgid "Set text style"
7985 msgstr "Смена стиля текста"
7987 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7988 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7989 msgstr ""
7990 "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
7992 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7993 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7994 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
7996 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7997 #, c-format
7998 msgid ""
7999 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
8000 "commit changes."
8001 msgstr ""
8002 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
8004 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
8005 msgid "Drag to reorder nodes"
8006 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
8008 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
8009 msgid "New element node"
8010 msgstr "Создать ветвь элемента"
8012 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
8013 msgid "New text node"
8014 msgstr "Создать ветвь с текстом"
8016 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
8017 msgid "Duplicate node"
8018 msgstr "Дублирование ветви"
8020 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
8021 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
8022 msgstr "Удалить элемент дерева XML"
8024 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
8025 msgid "Unindent node"
8026 msgstr "Переместить к корню"
8028 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8029 msgid "Indent node"
8030 msgstr "Переместить от корня"
8032 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8033 msgid "Raise node"
8034 msgstr "Поднять ветвь"
8036 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8037 msgid "Lower node"
8038 msgstr "Опустить ветвь"
8040 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8041 msgid "Delete attribute"
8042 msgstr "Удалить атрибут"
8044 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8045 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8046 msgid "Attribute name"
8047 msgstr "Имя атрибута"
8049 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8050 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8051 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8052 msgid "Set attribute"
8053 msgstr "Установить атрибут"
8055 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8056 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8057 msgid "Set"
8058 msgstr "Установить"
8060 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8062 msgid "Attribute value"
8063 msgstr "Значение атрибута"
8065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8066 msgid "Drag XML subtree"
8067 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
8069 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8070 msgid "New element node..."
8071 msgstr "Создать ветвь элемента..."
8073 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8074 msgid "Cancel"
8075 msgstr "Отменить"
8077 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8078 msgid "Create"
8079 msgstr "Создать"
8081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8082 msgid "Create new element node"
8083 msgstr "Создание ветви элемента"
8085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8086 msgid "Create new text node"
8087 msgstr "Создание текстовой ветви"
8089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8090 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8091 msgstr "Удаление элемента XML"
8093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8094 msgid "Change attribute"
8095 msgstr "Смена атрибута"
8097 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8098 msgid "Grid _units:"
8099 msgstr "Е_диницы сетки:"
8101 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8102 msgid "_Origin X:"
8103 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
8105 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
8107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
8108 msgid "X coordinate of grid origin"
8109 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
8111 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8112 msgid "O_rigin Y:"
8113 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
8115 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8118 msgid "Y coordinate of grid origin"
8119 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
8121 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8122 msgid "Spacing _Y:"
8123 msgstr "И_нтервал по Y:"
8125 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
8127 msgid "Base length of z-axis"
8128 msgstr "Основная длина оси Z"
8130 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
8133 msgid "Angle X:"
8134 msgstr "Угол X:"
8136 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8138 msgid "Angle of x-axis"
8139 msgstr "Угол оси X"
8141 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3657
8144 msgid "Angle Z:"
8145 msgstr "Угол Z:"
8147 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8149 msgid "Angle of z-axis"
8150 msgstr "Угол оси Z"
8152 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8153 msgid "Grid line _color:"
8154 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
8156 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8157 msgid "Grid line color"
8158 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
8160 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8161 msgid "Color of grid lines"
8162 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
8164 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8165 msgid "Ma_jor grid line color:"
8166 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
8168 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8169 msgid "Major grid line color"
8170 msgstr "Цвет основных линий сетки"
8172 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8173 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8174 msgstr "Цвет основных линий сетки"
8176 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8177 msgid "_Major grid line every:"
8178 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
8180 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8181 msgid "lines"
8182 msgstr "линий"
8184 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8185 msgid "Rectangular grid"
8186 msgstr "Прямоугольная сетка"
8188 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8189 msgid "Axonometric grid"
8190 msgstr "Аксонометрическая сетка"
8192 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8193 msgid "Create new grid"
8194 msgstr "Создание новой сетки"
8196 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8197 msgid "_Enabled"
8198 msgstr "В_ключена"
8200 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8201 msgid ""
8202 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
8203 "grids."
8204 msgstr ""
8205 "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и "
8206 "с невидимыми сетками."
8208 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8209 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8210 msgstr "_Прилипать только к видимым линиям сетки"
8212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8213 msgid ""
8214 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
8215 "will be snapped to"
8216 msgstr ""
8217 "При уменьшении отображения не все линии сетки будут видны. Прилипание будет "
8218 "выполняться только к видимым линиям."
8220 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8221 msgid "_Visible"
8222 msgstr "_Видима"
8224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8225 msgid ""
8226 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
8227 "to invisible grids."
8228 msgstr ""
8229 "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются "
8230 "прилепленными к невидимым сеткам."
8232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8233 msgid "Spacing _X:"
8234 msgstr "_Интервал по X:"
8236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
8238 msgid "Distance between vertical grid lines"
8239 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
8241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8243 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8244 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
8246 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8247 msgid "_Show dots instead of lines"
8248 msgstr "Показывать точки в_место линий"
8250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8251 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8252 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
8254 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8257 msgid "UNDEFINED"
8258 msgstr "НЕ ОПРЕДЕЛЕНО"
8260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8261 msgid "grid line"
8262 msgstr "линии сетки"
8264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8265 msgid "grid intersection"
8266 msgstr "пересечению линий сетки"
8268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8269 msgid "guide"
8270 msgstr "направляющей"
8272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8273 msgid "guide intersection"
8274 msgstr "пересечению направляющих"
8276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8277 msgid "guide origin"
8278 msgstr "началу координат направляющей"
8280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8281 msgid "grid-guide intersection"
8282 msgstr "пересечению сетки с направляющей"
8284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8285 msgid "cusp node"
8286 msgstr "острому узлу"
8288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8289 msgid "smooth node"
8290 msgstr "сглаженному узлу"
8292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8293 msgid "path"
8294 msgstr "контуру"
8296 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8297 msgid "path intersection"
8298 msgstr "пересечению контуров"
8300 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8301 msgid "bounding box corner"
8302 msgstr "углу площадки"
8304 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8305 msgid "bounding box side"
8306 msgstr "стороне площадки"
8308 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8309 msgid "page border"
8310 msgstr "краю страницы"
8312 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8313 msgid "line midpoint"
8314 msgstr "средней точке линии"
8316 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8317 msgid "object midpoint"
8318 msgstr "средней точке объекта"
8320 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8321 msgid "object rotation center"
8322 msgstr "центру вращения объекта"
8324 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8325 msgid "handle"
8326 msgstr "рычагу"
8328 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8329 msgid "bounding box side midpoint"
8330 msgstr "средней точке стороны площадки"
8332 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8333 msgid "bounding box midpoint"
8334 msgstr "средней точке площадки"
8336 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8337 msgid "page corner"
8338 msgstr "углу страницы"
8340 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8341 msgid "convex hull corner"
8342 msgstr "выпуклому внешнему углу"
8344 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8345 msgid "quadrant point"
8346 msgstr "точке квадранта"
8348 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8349 msgid "center"
8350 msgstr "центру"
8352 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8353 msgid "corner"
8354 msgstr "углу"
8356 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8357 msgid "text baseline"
8358 msgstr "линии шрифта"
8360 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8361 #, fuzzy
8362 msgid "constrained angle"
8363 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
8365 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8366 #, fuzzy
8367 msgid "constraint"
8368 msgstr "Константа диффузии:"
8370 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8371 msgid "Bounding box corner"
8372 msgstr "Угол площадки"
8374 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8375 msgid "Bounding box midpoint"
8376 msgstr "Средняя точка площадки"
8378 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8379 msgid "Bounding box side midpoint"
8380 msgstr "Средняя точка стороны площадки"
8382 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8383 msgid "Smooth node"
8384 msgstr "Сглаженный узел"
8386 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8387 msgid "Cusp node"
8388 msgstr "Острый узел"
8390 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8391 msgid "Line midpoint"
8392 msgstr "Средняя точка линии"
8394 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8395 msgid "Object midpoint"
8396 msgstr "Средняя точка объекта"
8398 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8399 msgid "Object rotation center"
8400 msgstr "Центр вращения объекта"
8402 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8403 msgid "Handle"
8404 msgstr "Рычаг"
8406 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8407 msgid "Path intersection"
8408 msgstr "Пересечение контуров"
8410 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8411 msgid "Guide"
8412 msgstr "Направляющая"
8414 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8415 msgid "Guide origin"
8416 msgstr "Начало координат направляющей"
8418 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8419 msgid "Convex hull corner"
8420 msgstr "Выпуклый внешний угол"
8422 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8423 msgid "Quadrant point"
8424 msgstr "Точка квадранта"
8426 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8427 msgid "Center"
8428 msgstr "Выключка по центру"
8430 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8431 msgid "Corner"
8432 msgstr "Угол"
8434 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8435 msgid "Text baseline"
8436 msgstr "Линия шрифта текста"
8438 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8439 msgid "Multiple of grid spacing"
8440 msgstr ""
8442 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8443 msgid " to "
8444 msgstr " к "
8446 #: ../src/document.cpp:478
8447 #, c-format
8448 msgid "New document %d"
8449 msgstr "Новый документ %d"
8451 #: ../src/document.cpp:510
8452 #, c-format
8453 msgid "Memory document %d"
8454 msgstr "Документ в памяти %d"
8456 #: ../src/document.cpp:740
8457 #, c-format
8458 msgid "Unnamed document %d"
8459 msgstr "Безымянный документ %d"
8461 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8462 #: ../src/draw-context.cpp:577
8463 msgid "Path is closed."
8464 msgstr "Контур закрыт."
8466 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8467 #: ../src/draw-context.cpp:592
8468 msgid "Closing path."
8469 msgstr "Закрываем контур"
8471 #: ../src/draw-context.cpp:702
8472 msgid "Draw path"
8473 msgstr "Создание контура"
8475 #: ../src/draw-context.cpp:862
8476 msgid "Creating single dot"
8477 msgstr "Рисуется точка"
8479 #: ../src/draw-context.cpp:863
8480 msgid "Create single dot"
8481 msgstr "Рисование точки"
8483 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8484 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8485 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8486 #, c-format
8487 msgid " alpha %.3g"
8488 msgstr " альфа %.3g"
8490 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8491 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8492 #, c-format
8493 msgid ", averaged with radius %d"
8494 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
8496 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8497 #, c-format
8498 msgid " under cursor"
8499 msgstr " под курсором"
8501 #. message, to show in the statusbar
8502 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8503 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8504 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
8506 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8507 msgid ""
8508 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8509 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8510 "to copy the color under mouse to clipboard"
8511 msgstr ""
8512 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
8513 "обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
8514 "берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
8516 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8517 msgid "Set picked color"
8518 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
8520 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8521 msgid ""
8522 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8523 msgstr ""
8524 "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой "
8525 "клавишой <b>Ctrl</b>"
8527 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8528 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8529 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
8531 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8532 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8533 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
8535 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8536 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8537 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
8539 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8540 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8541 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
8543 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8544 msgid "Draw calligraphic stroke"
8545 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
8547 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8548 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8549 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
8551 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8552 msgid "Draw eraser stroke"
8553 msgstr "Стирание ластиком"
8555 #: ../src/event-context.cpp:615
8556 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8557 msgstr ""
8558 "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
8560 #: ../src/event-log.cpp:37
8561 msgid "[Unchanged]"
8562 msgstr "[Без изменений]"
8564 #. Edit
8565 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8566 msgid "_Undo"
8567 msgstr "_Отменить"
8569 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8570 msgid "_Redo"
8571 msgstr "Ве_рнуть"
8573 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8574 msgid "Dependency:"
8575 msgstr "Зависит от:"
8577 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8578 msgid "  type: "
8579 msgstr " тип: "
8581 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8582 msgid "  location: "
8583 msgstr " расположение:"
8585 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8586 msgid "  string: "
8587 msgstr " строка:"
8589 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8590 msgid "  description: "
8591 msgstr " описание:"
8593 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8594 msgid " (No preferences)"
8595 msgstr " (без параметров)"
8597 #. This is some filler text, needs to change before relase
8598 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8599 msgid ""
8600 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8601 "span>\n"
8602 "\n"
8603 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8604 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8605 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8606 msgstr ""
8607 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
8608 "несколько расширений</span>\n"
8609 "\n"
8610 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
8611 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
8612 "событий, находящегося здесь:"
8614 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8615 msgid "Show dialog on startup"
8616 msgstr "Показывать диалог при запуске"
8618 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8619 #, c-format
8620 msgid "'%s' working, please wait..."
8621 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
8623 #. static int i = 0;
8624 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8625 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8626 msgid ""
8627 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8628 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8629 msgstr ""
8630 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
8631 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
8633 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8634 msgid "an ID was not defined for it."
8635 msgstr "ID не был определен."
8637 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8638 msgid "there was no name defined for it."
8639 msgstr "не было определено имени."
8641 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8642 msgid "the XML description of it got lost."
8643 msgstr "XML-описание было потеряно."
8645 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8646 msgid "no implementation was defined for the extension."
8647 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
8649 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8650 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8651 msgid "a dependency was not met."
8652 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
8654 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8655 msgid "Extension \""
8656 msgstr "Расширение \""
8658 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8659 msgid "\" failed to load because "
8660 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
8662 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8663 #, c-format
8664 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8665 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
8667 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8668 msgid "ID:"
8669 msgstr "ID"
8671 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8672 msgid "State:"
8673 msgstr "Состояние:"
8675 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8676 msgid "Loaded"
8677 msgstr "Загружен"
8679 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8680 msgid "Unloaded"
8681 msgstr "Не загружен"
8683 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8684 msgid "Deactivated"
8685 msgstr "Деактивирован"
8687 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8688 msgid ""
8689 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8690 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8691 "this extension."
8692 msgstr ""
8693 "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее "
8694 "на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
8696 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
8697 msgid ""
8698 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8699 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8700 "expected."
8701 msgstr ""
8702 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
8703 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
8704 "отличаться от ожидаемых."
8706 #: ../src/extension/init.cpp:274
8707 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8708 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
8710 #: ../src/extension/init.cpp:288
8711 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8712 #, c-format
8713 msgid ""
8714 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8715 "will not be loaded."
8716 msgstr ""
8717 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
8718 "загружены."
8720 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8721 msgid "Adaptive Threshold"
8722 msgstr "Адаптивная постеризация"
8724 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8725 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8726 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8727 msgid "Offset"
8728 msgstr "Смещение"
8730 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8731 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8732 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8734 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8735 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8736 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8737 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8738 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8739 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8740 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8741 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8742 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8743 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8744 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8745 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8746 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8747 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8748 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8749 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8750 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8751 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8752 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8753 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8754 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8755 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8756 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8757 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8758 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8759 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8760 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8761 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8762 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8763 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8764 msgid "Raster"
8765 msgstr "Растровые"
8767 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8768 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8769 msgstr ""
8770 "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
8772 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8773 msgid "Add Noise"
8774 msgstr "Добавить шум"
8776 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8777 msgid "Type"
8778 msgstr "Тип"
8780 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8781 msgid "Uniform Noise"
8782 msgstr "Однообразный шум"
8784 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8785 msgid "Gaussian Noise"
8786 msgstr "Гауссов шум"
8788 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8789 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8790 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
8792 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8793 msgid "Impulse Noise"
8794 msgstr "Импульсный шум"
8796 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8797 msgid "Laplacian Noise"
8798 msgstr "Лапласов шум"
8800 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8801 msgid "Poisson Noise"
8802 msgstr "Шум Пуассона"
8804 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8805 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8806 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
8808 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8809 msgid "Blur"
8810 msgstr "Размывание"
8812 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8813 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8814 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8815 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8816 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8817 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8818 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8819 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8820 msgid "Radius"
8821 msgstr "Радиус"
8823 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8824 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8825 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8826 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8827 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8828 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8829 msgid "Sigma"
8830 msgstr "Сигма"
8832 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8833 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8834 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
8836 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8837 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8838 msgid "Channel"
8839 msgstr "Извлечение канала"
8841 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8842 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8843 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8844 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8845 msgid "Layer"
8846 msgstr "Слой"
8848 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8849 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8850 msgid "Red Channel"
8851 msgstr "Красный канал (R)"
8853 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8855 msgid "Green Channel"
8856 msgstr "Зелёный канал (G)"
8858 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8859 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8860 msgid "Blue Channel"
8861 msgstr "Синий канал (B)"
8863 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8864 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8865 msgid "Cyan Channel"
8866 msgstr "Голубой канал (C)"
8868 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8869 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8870 msgid "Magenta Channel"
8871 msgstr "Пурпурный канал (M)"
8873 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8874 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8875 msgid "Yellow Channel"
8876 msgstr "Желтый канал (Y)"
8878 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8879 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8880 msgid "Black Channel"
8881 msgstr "Чёрный канал (K)"
8883 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8884 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8885 msgid "Opacity Channel"
8886 msgstr "Канал непрозрачности"
8888 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8889 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8890 msgid "Matte Channel"
8891 msgstr "Матте-канал"
8893 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8894 msgid "Extract specific channel from image."
8895 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
8897 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8898 msgid "Charcoal"
8899 msgstr "Рисунок углём"
8901 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8902 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8903 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
8905 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8906 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8907 msgstr ""
8908 "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным "
8909 "уровнем непрозрачности"
8911 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8912 msgid "Contrast"
8913 msgstr "Контраст"
8915 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8916 msgid "Adjust"
8917 msgstr "Значение:"
8919 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8920 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8921 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
8923 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8924 msgid "Cycle Colormap"
8925 msgstr "Вращение цветовой карты"
8927 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8928 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8929 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
8931 msgid "Amount"
8932 msgstr "Количество"
8934 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8935 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8936 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
8938 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8939 msgid "Despeckle"
8940 msgstr "Убрать пятна"
8942 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8943 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8944 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
8946 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8947 msgid "Edge"
8948 msgstr "Выделение краёв"
8950 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8951 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8952 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
8954 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8955 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8956 msgstr ""
8957 "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым "
8958 "изображениям"
8960 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8961 msgid "Enhance"
8962 msgstr "Повысить качество"
8964 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8965 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8966 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
8968 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8969 msgid "Equalize"
8970 msgstr "Выровнять освещённость"
8972 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8973 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8974 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
8976 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8977 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8978 msgid "Gaussian Blur"
8979 msgstr "Гауссово размывание"
8981 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8982 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8983 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8984 msgid "Factor"
8985 msgstr "Коэффициент"
8987 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8988 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8989 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
8991 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8992 msgid "Implode"
8993 msgstr "Взрыв внутрь"
8995 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8996 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8997 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
8999 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
9000 msgid "Level"
9001 msgstr "Уровни"
9003 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
9004 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
9005 msgid "Black Point"
9006 msgstr "Чёрная точка"
9008 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
9009 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
9010 msgid "White Point"
9011 msgstr "Белая точка"
9013 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
9014 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
9015 msgid "Gamma Correction"
9016 msgstr "Гамма-коррекция"
9018 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
9019 msgid ""
9020 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
9021 "to the full color range."
9022 msgstr ""
9023 "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой "
9024 "точке"
9026 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
9027 msgid "Level (with Channel)"
9028 msgstr "Уровень (с каналом)"
9030 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
9031 msgid ""
9032 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
9033 "between the given ranges to the full color range."
9034 msgstr ""
9035 "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного "
9036 "диапазона значений внутри указанного диапазона."
9038 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
9039 msgid "Median"
9040 msgstr "Среднее значение"
9042 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
9043 msgid ""
9044 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
9045 "neighborhood."
9046 msgstr ""
9047 "Заменить значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
9049 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
9050 msgid "HSB Adjust"
9051 msgstr "Коррекция в HSB"
9053 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9054 msgid "Brightness"
9055 msgstr "Яркость"
9057 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9058 msgid ""
9059 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9060 msgstr ""
9061 "Изменить количество тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
9063 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9064 msgid "Negate"
9065 msgstr "Негатив"
9067 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9068 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
9069 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
9071 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9072 msgid "Normalize"
9073 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
9075 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9076 msgid ""
9077 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
9078 "range of color."
9079 msgstr ""
9080 "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
9082 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9083 msgid "Oil Paint"
9084 msgstr "Масляная краска"
9086 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9087 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
9088 msgstr ""
9089 "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
9091 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9092 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9093 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
9095 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9096 msgid "Raise"
9097 msgstr "Приподнятие"
9099 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9100 msgid "Raised"
9101 msgstr "Приподнять"
9103 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9104 msgid ""
9105 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
9106 "appearance."
9107 msgstr ""
9108 "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта "
9109 "приподнятости."
9111 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9112 msgid "Reduce Noise"
9113 msgstr "Снижение шума"
9115 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9116 msgid ""
9117 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
9118 msgstr ""
9119 "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
9121 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9122 msgid "Resample"
9123 msgstr "Размер"
9125 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9126 msgid ""
9127 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9128 msgstr ""
9129 "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер на указанный"
9131 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9132 msgid "Shade"
9133 msgstr "Тень"
9135 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
9137 msgid "Azimuth"
9138 msgstr "Азимут"
9140 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
9142 msgid "Elevation"
9143 msgstr "Высота"
9145 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9146 msgid "Colored Shading"
9147 msgstr "В цвете"
9149 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9150 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
9151 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
9153 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9154 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
9155 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
9157 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9158 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
9159 msgstr ""
9160 "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции "
9161 "фотопленки"
9163 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9164 msgid "Dither"
9165 msgstr "Сглаживание"
9167 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9168 msgid ""
9169 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
9170 "the original position"
9171 msgstr ""
9172 "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в заданном "
9173 "радиусе от исходного положения"
9175 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9176 msgid "Swirl"
9177 msgstr "Вихрь"
9179 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9180 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
9181 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
9183 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9184 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9185 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9186 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9187 msgid "Threshold"
9188 msgstr "Постеризация"
9190 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9191 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
9192 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
9194 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9195 msgid "Unsharp Mask"
9196 msgstr "Нерезкая маска"
9198 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9199 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
9200 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
9202 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9203 msgid "Wave"
9204 msgstr "Волна"
9206 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9207 msgid "Amplitude"
9208 msgstr "Амплитуда"
9210 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9211 msgid "Wavelength"
9212 msgstr "Длина волны"
9214 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9215 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
9216 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
9218 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9219 msgid "Inset/Outset Halo"
9220 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
9222 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9223 msgid "Width in px of the halo"
9224 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
9226 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9227 msgid "Number of steps"
9228 msgstr "Количество шагов"
9230 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9231 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9232 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
9234 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
9235 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
9236 msgid "Restrict to PS level"
9237 msgstr "Версия PS:"
9239 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:318
9240 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:356
9241 msgid "PostScript level 3"
9242 msgstr "PostScript Level 3"
9244 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
9245 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
9246 msgid "PostScript level 2"
9247 msgstr "PostScript Level 2"
9249 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
9250 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361
9251 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
9252 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
9253 msgid "Convert texts to paths"
9254 msgstr "Текст в кривые Безье"
9256 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
9257 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9258 msgstr "PS+LaTeX: пропустить текст в PS, создать файл LaTeX"
9260 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
9261 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
9262 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9263 msgid "Rasterize filter effects"
9264 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
9266 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
9267 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
9268 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9269 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9270 msgstr "Разрешение растровой копии (dpi):"
9272 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9273 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9274 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
9275 msgid "Export area is drawing"
9276 msgstr "Экспортируемая область соответствует рисунку"
9278 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9279 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9280 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9281 msgid "Export area is page"
9282 msgstr "Экспортируемая область соответствует странице"
9284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
9285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
9286 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9287 msgid "Limit export to the object with ID"
9288 msgstr "Только объект с ID:"
9290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9291 msgid "PostScript File"
9292 msgstr "Файл PostScript"
9294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:362
9295 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9296 msgstr "EPS+LaTeX: пропустить текст в EPS, создать файл LaTeX"
9298 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9299 msgid "Encapsulated PostScript File"
9300 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
9302 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:239
9303 msgid "Restrict to PDF version"
9304 msgstr "Версия PDF:"
9306 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:240
9307 msgid "PDF 1.4"
9308 msgstr "PDF 1.4"
9310 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243
9311 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9312 msgstr "PDF+LaTeX: пропустить текст в PDF, создать файл LaTeX"
9314 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9315 msgid "EMF Input"
9316 msgstr "Импорт EMF"
9318 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9319 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9320 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
9322 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9323 msgid "Enhanced Metafiles"
9324 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
9326 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9327 msgid "WMF Input"
9328 msgstr "Импорт WMF"
9330 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9331 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9332 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
9334 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9335 msgid "Windows Metafiles"
9336 msgstr "Файлы Windows Metafile"
9338 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9339 msgid "EMF Output"
9340 msgstr "Экспорт в EMF"
9342 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9343 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9344 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
9346 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9347 msgid "Enhanced Metafile"
9348 msgstr "Enhanced Metafile"
9350 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9351 msgid "Drop Shadow"
9352 msgstr "Отбрасываемая тень"
9354 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9355 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9356 msgid "Blur radius, px"
9357 msgstr "Радиус размывания, px"
9359 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9360 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9361 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9364 msgid "Opacity, %"
9365 msgstr "Непрозрачность, %"
9367 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9368 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9369 msgid "Horizontal offset, px"
9370 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
9372 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9373 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9374 msgid "Vertical offset, px"
9375 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
9377 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9378 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9379 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9380 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9381 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9383 msgid "Filters"
9384 msgstr "Фильтры"
9386 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9387 msgid "Black, blurred drop shadow"
9388 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
9390 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9391 msgid "Drop Glow"
9392 msgstr "Свечение тени"
9394 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9395 msgid "White, blurred drop glow"
9396 msgstr "Белое отбрасываемое размытое свечение"
9398 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9399 msgid "Bundled"
9400 msgstr "Из поставки"
9402 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9403 msgid "Personal"
9404 msgstr "Личное"
9406 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9407 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9408 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Фильтры не будут загружены."
9410 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9411 msgid "Snow crest"
9412 msgstr "Сугроб"
9414 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9415 msgid "Drift Size"
9416 msgstr "Размер сугроба"
9418 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9419 msgid "Snow has fallen on object"
9420 msgstr "Объект присыпало снегом"
9422 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9423 #, c-format
9424 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9425 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
9427 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9428 msgid "Link or embed image:"
9429 msgstr "Связать или внедрить растр:"
9431 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9432 msgid "embed"
9433 msgstr "внедрить"
9435 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9436 msgid "link"
9437 msgstr "связать"
9439 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9440 msgid ""
9441 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9442 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9443 msgstr ""
9444 "Внедрение создаёт самостоятельные большие файлы SVG. Связывание означает, "
9445 "что файл будет вне SVG, их придётся перемещать вместе."
9447 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9448 msgid "GIMP Gradients"
9449 msgstr "Градиенты GIMP"
9451 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9452 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9453 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
9455 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9456 msgid "Gradients used in GIMP"
9457 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
9459 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9460 msgid "Grid"
9461 msgstr "Сетка"
9463 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9464 msgid "Line Width"
9465 msgstr "Ширина линии"
9467 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9468 msgid "Horizontal Spacing"
9469 msgstr "Интервал по горизонтали"
9471 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9472 msgid "Vertical Spacing"
9473 msgstr "Интервал по вертикали"
9475 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9476 msgid "Horizontal Offset"
9477 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
9479 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9480 msgid "Vertical Offset"
9481 msgstr "Сдвиг по вертикали"
9483 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9484 msgid "Draw a path which is a grid"
9485 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
9487 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9488 msgid "JavaFX Output"
9489 msgstr "Экспорт в JavaFX"
9491 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9492 msgid "JavaFX (*.fx)"
9493 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
9495 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9496 msgid "JavaFX Raytracer File"
9497 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
9499 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9500 msgid "LaTeX Output"
9501 msgstr "Экспорт в LaTeX"
9503 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9504 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9505 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
9507 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9508 msgid "LaTeX PSTricks File"
9509 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
9511 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9512 msgid "LaTeX Print"
9513 msgstr "Печать в LaTeX"
9515 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9516 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9517 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
9519 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9520 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9521 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
9523 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9524 msgid "OpenDocument drawing file"
9525 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
9527 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9528 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9530 msgid "media box"
9531 msgstr "media box"
9533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9534 msgid "crop box"
9535 msgstr "crop box"
9537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9538 msgid "trim box"
9539 msgstr "trim box"
9541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9542 msgid "bleed box"
9543 msgstr "bleed box"
9545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9546 msgid "art box"
9547 msgstr "art box"
9549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9550 msgid "Select page:"
9551 msgstr "Выберите страницу:"
9553 #. Display total number of pages
9554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9555 #, c-format
9556 msgid "out of %i"
9557 msgstr "из %i"
9559 #. Crop settings
9560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9561 msgid "Clip to:"
9562 msgstr "Кадрировать по:"
9564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9565 msgid "Page settings"
9566 msgstr "Параметры страницы"
9568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9569 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9570 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
9572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9573 msgid ""
9574 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9575 "and slow performance."
9576 msgstr ""
9577 "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень "
9578 "большого файла SVG и замедлению работы программы"
9580 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9582 msgid "rough"
9583 msgstr "невысокая"
9585 #. Text options
9586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9587 msgid "Text handling:"
9588 msgstr "Импортировать текст:"
9590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9592 msgid "Import text as text"
9593 msgstr "Как текст"
9595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9596 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9597 msgstr "Заменить шрифты подходящими из установленных"
9599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9600 msgid "Embed images"
9601 msgstr "Встроить все растровые изображения"
9603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9604 msgid "Import settings"
9605 msgstr "Параметры импорта"
9607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9608 msgid "PDF Import Settings"
9609 msgstr "Параметры импорта PDF"
9611 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9612 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9613 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9614 msgid "pdfinput|medium"
9615 msgstr "средняя"
9617 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9618 msgid "fine"
9619 msgstr "высокая"
9621 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9622 msgid "very fine"
9623 msgstr "очень высокая"
9625 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9626 msgid "PDF Input"
9627 msgstr "Импорт PDF"
9629 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9630 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9631 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9633 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9634 msgid "Adobe Portable Document Format"
9635 msgstr "Adobe Portable Document Format"
9637 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9638 msgid "AI Input"
9639 msgstr "Импорт AI"
9641 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9642 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9643 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
9645 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9646 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9647 msgstr ""
9648 "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
9650 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9651 msgid "PovRay Output"
9652 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
9654 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9655 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9656 msgstr "POV-Ray, только контуры и фигуры (*.pov)"
9658 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9659 msgid "PovRay Raytracer File"
9660 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
9662 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9663 msgid "SVG Input"
9664 msgstr "Импорт SVG"
9666 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9667 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9668 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
9670 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9671 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9672 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
9674 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9675 msgid "SVG Output Inkscape"
9676 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
9678 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9679 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9680 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9682 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9683 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9684 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
9686 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9687 msgid "SVG Output"
9688 msgstr "Экспорт в SVG"
9690 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9691 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9692 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
9694 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9695 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9696 msgstr ""
9697 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
9699 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9700 msgid "SVGZ Input"
9701 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
9703 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9704 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9705 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
9707 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9708 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9709 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
9711 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9712 msgid "SVGZ Output"
9713 msgstr "Экспорт в SVGZ"
9715 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9716 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9717 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
9719 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9720 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9721 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
9723 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9724 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9725 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
9727 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9728 msgid "Windows 32-bit Print"
9729 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
9731 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9732 msgid "WPG Input"
9733 msgstr "Импорт WPG"
9735 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9736 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9737 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
9739 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9740 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9741 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
9743 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9744 msgid "Live preview"
9745 msgstr "Предпросмотр"
9747 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9748 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9749 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
9751 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9752 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9753 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9754 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9755 #: ../src/extension/system.cpp:107
9756 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9757 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
9759 #: ../src/file.cpp:147
9760 msgid "default.svg"
9761 msgstr "default.svg"
9763 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9764 #, c-format
9765 msgid "Failed to load the requested file %s"
9766 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
9768 #: ../src/file.cpp:290
9769 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9770 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
9772 #: ../src/file.cpp:296
9773 #, c-format
9774 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9775 msgstr ""
9776 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
9777 "заново?"
9779 #: ../src/file.cpp:325
9780 msgid "Document reverted."
9781 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
9783 #: ../src/file.cpp:327
9784 msgid "Document not reverted."
9785 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
9787 #: ../src/file.cpp:477
9788 msgid "Select file to open"
9789 msgstr "Выберите файл"
9791 #: ../src/file.cpp:564
9792 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9793 msgstr "Очистка <defs>"
9795 #: ../src/file.cpp:569
9796 #, c-format
9797 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9798 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9799 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
9800 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
9801 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
9803 #: ../src/file.cpp:574
9804 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9805 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
9807 #: ../src/file.cpp:605
9808 #, c-format
9809 msgid ""
9810 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9811 "caused by an unknown filename extension."
9812 msgstr ""
9813 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
9814 "задано неизвестное расширение имени файла."
9816 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9817 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9818 msgid "Document not saved."
9819 msgstr "Документ не сохранен."
9821 #: ../src/file.cpp:613
9822 #, c-format
9823 msgid ""
9824 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9825 msgstr ""
9826 "Файл %s защищён от записи. Уберите защиту от записи и попробуйте снова."
9828 #: ../src/file.cpp:621
9829 #, c-format
9830 msgid "File %s could not be saved."
9831 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
9833 #: ../src/file.cpp:638
9834 msgid "Document saved."
9835 msgstr "Документ сохранен."
9837 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9838 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9839 #, c-format
9840 msgid "drawing%s"
9841 msgstr "рисунок%s"
9843 #: ../src/file.cpp:776
9844 #, c-format
9845 msgid "drawing-%d%s"
9846 msgstr "рисунок-%d%s"
9848 #: ../src/file.cpp:780
9849 #, c-format
9850 msgid "%s"
9851 msgstr "%s"
9853 #: ../src/file.cpp:795
9854 msgid "Select file to save a copy to"
9855 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
9857 #: ../src/file.cpp:797
9858 msgid "Select file to save to"
9859 msgstr "Выберите файл для сохранения"
9861 #: ../src/file.cpp:892
9862 msgid "No changes need to be saved."
9863 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
9865 #: ../src/file.cpp:909
9866 msgid "Saving document..."
9867 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
9869 #: ../src/file.cpp:1068
9870 msgid "Import"
9871 msgstr "Импорт"
9873 #: ../src/file.cpp:1118
9874 msgid "Select file to import"
9875 msgstr "Выберите файл для импорта"
9877 #: ../src/file.cpp:1230
9878 msgid "Select file to export to"
9879 msgstr "Выберите файл для экспорта"
9881 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9882 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9883 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
9885 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9886 msgid "Blend"
9887 msgstr "Смешивание"
9889 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9890 msgid "Color Matrix"
9891 msgstr "Цветовая матрица"
9893 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9894 msgid "Component Transfer"
9895 msgstr "Перенос компонента"
9897 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9898 msgid "Composite"
9899 msgstr "Совмещение"
9901 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9902 msgid "Convolve Matrix"
9903 msgstr "Матрица свертки"
9905 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9906 msgid "Diffuse Lighting"
9907 msgstr "Рассеянный свет"
9909 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9910 msgid "Displacement Map"
9911 msgstr "Карта смещения"
9913 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9914 msgid "Flood"
9915 msgstr "Заливка"
9917 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9918 msgid "Image"
9919 msgstr "Изображение"
9921 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9922 msgid "Merge"
9923 msgstr "Сведение"
9925 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9926 msgid "Specular Lighting"
9927 msgstr "Отражение света"
9929 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9930 msgid "Tile"
9931 msgstr "Мозаика"
9933 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9934 msgid "Turbulence"
9935 msgstr "Турбулентность"
9937 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9938 msgid "Source Graphic"
9939 msgstr "Исходный объект"
9941 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9942 msgid "Source Alpha"
9943 msgstr "α-канал исходного объекта"
9945 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9946 msgid "Background Image"
9947 msgstr "Фоновое изображение"
9949 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9950 msgid "Background Alpha"
9951 msgstr "α-канал фонового изображения"
9953 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9954 msgid "Fill Paint"
9955 msgstr "Цвет заливки"
9957 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9958 msgid "Stroke Paint"
9959 msgstr "Цвет обводки"
9961 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9962 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9963 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9964 msgid "filterBlendMode|Normal"
9965 msgstr "Нормальный"
9967 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9968 msgid "Multiply"
9969 msgstr "Умножение"
9971 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
9972 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
9973 msgid "Screen"
9974 msgstr "Экран"
9976 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9977 msgid "Darken"
9978 msgstr "Затемнение"
9980 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9981 msgid "Lighten"
9982 msgstr "Осветление"
9984 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9985 msgid "Matrix"
9986 msgstr "Матрица"
9988 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9989 msgid "Saturate"
9990 msgstr "Насыщенность"
9992 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9993 msgid "Hue Rotate"
9994 msgstr "Вращение тона"
9996 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9997 msgid "Luminance to Alpha"
9998 msgstr "Освещенность в альфа"
10000 #: ../src/filter-enums.cpp:73
10001 msgid "Over"
10002 msgstr "Над"
10004 #: ../src/filter-enums.cpp:74
10005 msgid "In"
10006 msgstr "Вход"
10008 #: ../src/filter-enums.cpp:75
10009 msgid "Out"
10010 msgstr "Выход"
10012 #: ../src/filter-enums.cpp:76
10013 msgid "Atop"
10014 msgstr "Сверху (atop)"
10016 #: ../src/filter-enums.cpp:77
10017 msgid "XOR"
10018 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
10020 #: ../src/filter-enums.cpp:78
10021 msgid "Arithmetic"
10022 msgstr "Арифметический"
10024 #: ../src/filter-enums.cpp:84
10025 msgid "Identity"
10026 msgstr "Идентичная функция"
10028 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10029 msgid "Table"
10030 msgstr "Табличная функция"
10032 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10033 msgid "Discrete"
10034 msgstr "Дискретная функция"
10036 #: ../src/filter-enums.cpp:87
10037 msgid "Linear"
10038 msgstr "Линейная функция"
10040 #: ../src/filter-enums.cpp:88
10041 msgid "Gamma"
10042 msgstr "Гамма"
10044 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
10045 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
10046 msgid "Duplicate"
10047 msgstr "Продублировать"
10049 #: ../src/filter-enums.cpp:95
10050 msgid "Wrap"
10051 msgstr "Крупнее"
10053 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
10054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
10057 msgid "Red"
10058 msgstr "Красный"
10060 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
10061 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
10063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
10064 msgid "Green"
10065 msgstr "Зеленый"
10067 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
10068 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
10070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
10071 msgid "Blue"
10072 msgstr "Синий"
10074 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
10075 msgid "Alpha"
10076 msgstr "Альфа-канал"
10078 #: ../src/filter-enums.cpp:111
10079 msgid "Erode"
10080 msgstr "Эрозия"
10082 #: ../src/filter-enums.cpp:112
10083 msgid "Dilate"
10084 msgstr "Дилатация"
10086 #: ../src/filter-enums.cpp:118
10087 msgid "Fractal Noise"
10088 msgstr "Фрактальный шум"
10090 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10091 msgid "Distant Light"
10092 msgstr "Удалённый"
10094 #: ../src/filter-enums.cpp:126
10095 msgid "Point Light"
10096 msgstr "Точечный"
10098 #: ../src/filter-enums.cpp:127
10099 msgid "Spot Light"
10100 msgstr "Прожектор"
10102 #: ../src/flood-context.cpp:246
10103 msgid "Visible Colors"
10104 msgstr "Видимые цвета"
10106 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10107 msgid "Small"
10108 msgstr "Маленькие"
10110 #: ../src/flood-context.cpp:266
10111 msgid "Medium"
10112 msgstr "Средние"
10114 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10115 msgid "Large"
10116 msgstr "Большие"
10118 #: ../src/flood-context.cpp:469
10119 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10120 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
10122 #: ../src/flood-context.cpp:509
10123 #, c-format
10124 msgid ""
10125 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10126 msgid_plural ""
10127 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10128 msgstr[0] ""
10129 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
10130 msgstr[1] ""
10131 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
10132 msgstr[2] ""
10133 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
10135 #: ../src/flood-context.cpp:513
10136 #, c-format
10137 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10138 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10139 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
10140 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
10141 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
10143 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
10144 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10145 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
10147 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10148 msgid ""
10149 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
10150 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10151 msgstr ""
10152 "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите "
10153 "залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб "
10154 "отображения и попробуйте снова."
10156 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
10157 msgid "Fill bounded area"
10158 msgstr "Заливка замкнутой области"
10160 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10161 msgid "Set style on object"
10162 msgstr "Установка стиля объекта"
10164 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10165 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10166 msgstr ""
10167 "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите "
10168 "<b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
10170 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
10171 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10172 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
10174 #. POINT_LG_BEGIN
10175 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
10176 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10177 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
10179 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
10180 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10181 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
10183 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
10184 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10185 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
10187 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
10188 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
10189 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10190 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
10192 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
10193 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10194 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
10196 #. POINT_RG_FOCUS
10197 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
10198 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
10199 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10200 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
10202 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10203 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10204 #, c-format
10205 msgid "%s selected"
10206 msgstr "%s выбран(а)"
10208 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10209 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
10210 #, c-format
10211 msgid " out of %d gradient handle"
10212 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10213 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
10214 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
10215 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
10217 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10218 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
10219 #: ../src/gradient-context.cpp:184
10220 #, c-format
10221 msgid " on %d selected object"
10222 msgid_plural " on %d selected objects"
10223 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
10224 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
10225 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
10227 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10228 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10229 #, c-format
10230 msgid ""
10231 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10232 msgid_plural ""
10233 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10234 msgstr[0] ""
10235 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с "
10236 "<b>Shift</b> разделит их)"
10237 msgstr[1] ""
10238 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с "
10239 "<b>Shift</b> разделит их)"
10240 msgstr[2] ""
10241 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с "
10242 "<b>Shift</b> разделит их)"
10244 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10245 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10246 #, c-format
10247 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10248 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10249 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
10250 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
10251 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
10253 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10254 #: ../src/gradient-context.cpp:189
10255 #, c-format
10256 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10257 msgid_plural ""
10258 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10259 msgstr[0] ""
10260 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном "
10261 "объекте"
10262 msgstr[1] ""
10263 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
10264 "объектах"
10265 msgstr[2] ""
10266 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
10267 "объектах"
10269 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
10270 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:189 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
10271 msgid "Add gradient stop"
10272 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
10274 #: ../src/gradient-context.cpp:457
10275 msgid "Simplify gradient"
10276 msgstr "Упростить градиент"
10278 #: ../src/gradient-context.cpp:534
10279 msgid "Create default gradient"
10280 msgstr "Создание обычного градиента"
10282 #: ../src/gradient-context.cpp:588
10283 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10284 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
10286 #: ../src/gradient-context.cpp:695
10287 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10288 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
10290 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10291 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10292 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
10294 #: ../src/gradient-context.cpp:816
10295 msgid "Invert gradient"
10296 msgstr "Инвертирование градиента"
10298 #: ../src/gradient-context.cpp:933
10299 #, c-format
10300 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10301 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10302 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10303 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10304 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10306 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10307 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10308 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
10310 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10311 msgid "Merge gradient handles"
10312 msgstr "Объединение рычагов градиента"
10314 #: ../src/gradient-drag.cpp:892
10315 msgid "Move gradient handle"
10316 msgstr "Смещение рычага градиента"
10318 #: ../src/gradient-drag.cpp:945 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10319 msgid "Delete gradient stop"
10320 msgstr "Удаление опорной точки"
10322 #: ../src/gradient-drag.cpp:1109
10323 #, c-format
10324 msgid ""
10325 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
10326 "+Alt</b> to delete stop"
10327 msgstr ""
10328 "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl"
10329 "+Alt</b> удалить опорную точку"
10331 #: ../src/gradient-drag.cpp:1113 ../src/gradient-drag.cpp:1120
10332 msgid " (stroke)"
10333 msgstr "(штрих)"
10335 #: ../src/gradient-drag.cpp:1117
10336 #, c-format
10337 msgid ""
10338 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
10339 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10340 msgstr ""
10341 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
10342 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
10344 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125
10345 #, c-format
10346 msgid ""
10347 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10348 "separate focus"
10349 msgstr ""
10350 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
10351 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
10353 #: ../src/gradient-drag.cpp:1128
10354 #, c-format
10355 msgid ""
10356 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10357 "separate"
10358 msgid_plural ""
10359 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10360 "separate"
10361 msgstr[0] ""
10362 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
10363 "b> разделяет точки"
10364 msgstr[1] ""
10365 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
10366 "b> разделяет точки"
10367 msgstr[2] ""
10368 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
10369 "b> разделяет точки"
10371 #: ../src/gradient-drag.cpp:1822
10372 msgid "Move gradient handle(s)"
10373 msgstr "Смещение рычага градиента"
10375 #: ../src/gradient-drag.cpp:1858
10376 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10377 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
10379 #: ../src/gradient-drag.cpp:2146
10380 msgid "Delete gradient stop(s)"
10381 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
10383 #. Add the units menu.
10384 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 ../src/widgets/toolbox.cpp:3308
10386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6032 ../src/widgets/toolbox.cpp:8399
10387 msgid "Units"
10388 msgstr "Единицы"
10390 #: ../src/helper/units.cpp:38
10391 msgid "Point"
10392 msgstr "Пункт"
10394 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10395 msgid "pt"
10396 msgstr "pt"
10398 #: ../src/helper/units.cpp:38
10399 msgid "Pt"
10400 msgstr "Pt"
10402 #: ../src/helper/units.cpp:39
10403 msgid "Pica"
10404 msgstr "Пика"
10406 #: ../src/helper/units.cpp:39
10407 msgid "pc"
10408 msgstr "pc"
10410 #: ../src/helper/units.cpp:39
10411 msgid "Picas"
10412 msgstr "Пики"
10414 #: ../src/helper/units.cpp:39
10415 msgid "Pc"
10416 msgstr "Pc"
10418 #: ../src/helper/units.cpp:40
10419 msgid "Pixel"
10420 msgstr "Пиксел"
10422 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10426 msgid "px"
10427 msgstr "px"
10429 #: ../src/helper/units.cpp:40
10430 msgid "Pixels"
10431 msgstr "Пикселы"
10433 #: ../src/helper/units.cpp:40
10434 msgid "Px"
10435 msgstr "Px"
10437 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10438 msgid "%"
10439 msgstr "%"
10441 #: ../src/helper/units.cpp:42
10442 msgid "Percents"
10443 msgstr "Проценты"
10445 #: ../src/helper/units.cpp:43
10446 msgid "Millimeter"
10447 msgstr "Миллиметр"
10449 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10450 msgid "mm"
10451 msgstr "mm"
10453 #: ../src/helper/units.cpp:43
10454 msgid "Millimeters"
10455 msgstr "Миллиметры"
10457 #: ../src/helper/units.cpp:44
10458 msgid "Centimeter"
10459 msgstr "Сантиметр"
10461 #: ../src/helper/units.cpp:44
10462 msgid "cm"
10463 msgstr "cm"
10465 #: ../src/helper/units.cpp:44
10466 msgid "Centimeters"
10467 msgstr "Сантиметры"
10469 #: ../src/helper/units.cpp:45
10470 msgid "Meter"
10471 msgstr "Метр"
10473 #: ../src/helper/units.cpp:45
10474 msgid "m"
10475 msgstr "m"
10477 #: ../src/helper/units.cpp:45
10478 msgid "Meters"
10479 msgstr "Метры"
10481 #. no svg_unit
10482 #: ../src/helper/units.cpp:46
10483 msgid "Inch"
10484 msgstr "Дюйм"
10486 #: ../src/helper/units.cpp:46
10487 msgid "in"
10488 msgstr "in"
10490 #: ../src/helper/units.cpp:46
10491 msgid "Inches"
10492 msgstr "Дюймы"
10494 #: ../src/helper/units.cpp:47
10495 msgid "Foot"
10496 msgstr "Фут"
10498 #: ../src/helper/units.cpp:47
10499 msgid "ft"
10500 msgstr "ft"
10502 #: ../src/helper/units.cpp:47
10503 msgid "Feet"
10504 msgstr "Футы"
10506 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10507 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10508 #: ../src/helper/units.cpp:50
10509 msgid "Em square"
10510 msgstr "Em square"
10512 #: ../src/helper/units.cpp:50
10513 msgid "em"
10514 msgstr "em"
10516 #: ../src/helper/units.cpp:50
10517 msgid "Em squares"
10518 msgstr "Em squares"
10520 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10521 #: ../src/helper/units.cpp:52
10522 msgid "Ex square"
10523 msgstr "Ex square"
10525 #: ../src/helper/units.cpp:52
10526 msgid "ex"
10527 msgstr "ex"
10529 #: ../src/helper/units.cpp:52
10530 msgid "Ex squares"
10531 msgstr "Ex squares"
10533 #: ../src/inkscape.cpp:328
10534 msgid "Autosaving documents..."
10535 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
10537 #: ../src/inkscape.cpp:399
10538 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10539 msgstr ""
10540 "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для "
10541 "сохранения документа."
10543 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10544 #, c-format
10545 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10546 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
10548 #: ../src/inkscape.cpp:424
10549 msgid "Autosave complete."
10550 msgstr "Автосохранение завершено"
10552 #: ../src/inkscape.cpp:665
10553 msgid "Untitled document"
10554 msgstr "Без названия"
10556 #. Show nice dialog box
10557 #: ../src/inkscape.cpp:697
10558 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10559 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
10561 #: ../src/inkscape.cpp:698
10562 msgid ""
10563 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10564 "locations:\n"
10565 msgstr ""
10566 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
10568 #: ../src/inkscape.cpp:699
10569 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10570 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
10572 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10573 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10574 #: ../src/interface.cpp:883
10575 msgid "Commands Bar"
10576 msgstr "Панель команд"
10578 #: ../src/interface.cpp:883
10579 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10580 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
10582 #: ../src/interface.cpp:885
10583 msgid "Snap Controls Bar"
10584 msgstr "Панель параметров прилипания"
10586 #: ../src/interface.cpp:885
10587 msgid "Show or hide the snapping controls"
10588 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами прилипания"
10590 #: ../src/interface.cpp:887
10591 msgid "Tool Controls Bar"
10592 msgstr "Панель параметров инструментов"
10594 #: ../src/interface.cpp:887
10595 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10596 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
10598 #: ../src/interface.cpp:889
10599 msgid "_Toolbox"
10600 msgstr "_Панель инструментов"
10602 #: ../src/interface.cpp:889
10603 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10604 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
10606 #: ../src/interface.cpp:895
10607 msgid "_Palette"
10608 msgstr "О_бразцы цветов"
10610 #: ../src/interface.cpp:895
10611 msgid "Show or hide the color palette"
10612 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
10614 #: ../src/interface.cpp:897
10615 msgid "_Statusbar"
10616 msgstr "_Строка состояния"
10618 #: ../src/interface.cpp:897
10619 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10620 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
10622 #: ../src/interface.cpp:905
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Default interface setup"
10625 msgstr "Заголовок по умолчанию"
10627 #: ../src/interface.cpp:906
10628 msgid "Set the custom task"
10629 msgstr ""
10631 #: ../src/interface.cpp:907
10632 msgid "Wide"
10633 msgstr "Широкий"
10635 #: ../src/interface.cpp:907
10636 msgid "Setup for widescreen work."
10637 msgstr "Настроить под широкоформатные экраны"
10639 #: ../src/interface.cpp:1004
10640 #, c-format
10641 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10642 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
10644 #: ../src/interface.cpp:1046
10645 msgid "Open _Recent"
10646 msgstr "Открыть н_едавние"
10648 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10649 #: ../src/interface.cpp:1151
10650 #, c-format
10651 msgid "Enter group #%s"
10652 msgstr "Войти в группу #%s"
10654 #: ../src/interface.cpp:1162
10655 msgid "Go to parent"
10656 msgstr "На уровень выше"
10658 #: ../src/interface.cpp:1253 ../src/interface.cpp:1339
10659 #: ../src/interface.cpp:1442 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10660 msgid "Drop color"
10661 msgstr "Перенос цвета"
10663 #: ../src/interface.cpp:1292 ../src/interface.cpp:1402
10664 msgid "Drop color on gradient"
10665 msgstr "Перенос цвета на градиент"
10667 #: ../src/interface.cpp:1455
10668 msgid "Could not parse SVG data"
10669 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
10671 #: ../src/interface.cpp:1494
10672 msgid "Drop SVG"
10673 msgstr "Drop SVG"
10675 #: ../src/interface.cpp:1528
10676 msgid "Drop bitmap image"
10677 msgstr "Импорт растра"
10679 #: ../src/interface.cpp:1620
10680 #, c-format
10681 msgid ""
10682 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10683 "you want to replace it?</span>\n"
10684 "\n"
10685 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10686 msgstr ""
10687 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. "
10688 "Вы хотите его заменить?</span>\n"
10689 "\n"
10690 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
10692 #: ../src/knot.cpp:431
10693 msgid "Node or handle drag canceled."
10694 msgstr "Перемещение отменено."
10696 #: ../src/knotholder.cpp:150
10697 msgid "Change handle"
10698 msgstr "Смена рычага"
10700 #: ../src/knotholder.cpp:229
10701 msgid "Move handle"
10702 msgstr "Смещение рычага"
10704 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10705 #: ../src/knotholder.cpp:250
10706 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10707 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
10709 #: ../src/knotholder.cpp:253
10710 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10711 msgstr ""
10712 "<b>Масштабировать</b> текстурную заливку; с <b>Ctrl</b> — пропорционально"
10714 #: ../src/knotholder.cpp:256
10715 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10716 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10719 msgid "Master"
10720 msgstr "Ведущая"
10722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10723 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10724 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10727 msgid "Dockbar style"
10728 msgstr "Стиль панели"
10730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10731 msgid "Dockbar style to show items on it"
10732 msgstr "Dockbar style to show items on it"
10734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10735 msgid "Iconify"
10736 msgstr "Свернуть"
10738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10739 msgid "Iconify this dock"
10740 msgstr "Свернуть эту панель"
10742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10743 msgid "Close"
10744 msgstr "Закрыть"
10746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10747 msgid "Close this dock"
10748 msgstr "Закрыть эту панель"
10750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10752 msgid "Controlling dock item"
10753 msgstr "Controlling dock item"
10755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10756 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10757 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
10759 #. Name
10760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7610
10761 msgid "Orientation"
10762 msgstr "Ориентация"
10764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10765 msgid "Orientation of the docking item"
10766 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
10768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10769 msgid "Resizable"
10770 msgstr "Размер изменяем"
10772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10773 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10774 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
10776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10777 msgid "Item behavior"
10778 msgstr "Поведение панели"
10780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10781 msgid ""
10782 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10783 "locked, etc.)"
10784 msgstr ""
10785 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10786 "locked, etc.)"
10788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10789 msgid "Locked"
10790 msgstr "Заперта"
10792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10793 msgid ""
10794 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10795 msgstr ""
10796 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10799 msgid "Preferred width"
10800 msgstr "Предпочитаемая ширина"
10802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10803 msgid "Preferred width for the dock item"
10804 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
10806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10807 msgid "Preferred height"
10808 msgstr "Предпочитаемая высота"
10810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10811 msgid "Preferred height for the dock item"
10812 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
10814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10815 #, c-format
10816 msgid ""
10817 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10818 "some other compound dock object."
10819 msgstr ""
10820 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10821 "some other compound dock object."
10823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10824 #, c-format
10825 msgid ""
10826 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10827 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10828 msgstr ""
10829 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10830 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10833 #, c-format
10834 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10835 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10837 #. UnLock menuitem
10838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10839 msgid "UnLock"
10840 msgstr "Разблокировать"
10842 #. Hide menuitem.
10843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10844 msgid "Hide"
10845 msgstr "Скрыть всю панель"
10847 #. Lock menuitem
10848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10849 msgid "Lock"
10850 msgstr "Заблокировать"
10852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10853 #, c-format
10854 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10855 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
10857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10858 msgid "Default title"
10859 msgstr "Заголовок по умолчанию"
10861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10862 msgid "Default title for newly created floating docks"
10863 msgstr "Default title for newly created floating docks"
10865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10866 msgid ""
10867 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10868 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10869 msgstr ""
10870 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10871 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10874 msgid "Switcher Style"
10875 msgstr "Стиль переключателя"
10877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10878 msgid "Switcher buttons style"
10879 msgstr "Стиль кнопок переключения"
10881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10882 msgid "Expand direction"
10883 msgstr "Расширить направление"
10885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10886 msgid ""
10887 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10888 "given direction"
10889 msgstr ""
10890 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10891 "given direction"
10893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10894 #, c-format
10895 msgid ""
10896 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10897 "item with that name (%p)."
10898 msgstr ""
10899 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10900 "item with that name (%p)."
10902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10903 #, c-format
10904 msgid ""
10905 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10906 "named controller."
10907 msgstr ""
10908 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10909 "named controller."
10911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10915 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10916 msgid "Page"
10917 msgstr "Страница"
10919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10920 msgid "The index of the current page"
10921 msgstr "Индекс текущей страницы"
10923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10924 msgid "Name"
10925 msgstr "Имя"
10927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10928 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10929 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
10931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10932 msgid "Long name"
10933 msgstr "Длинное название"
10935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10936 msgid "Human readable name for the dock object"
10937 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
10939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10940 msgid "Stock Icon"
10941 msgstr "Значок из набора"
10943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10944 msgid "Stock icon for the dock object"
10945 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
10947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10948 msgid "Pixbuf Icon"
10949 msgstr "Растровый значок"
10951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10952 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10953 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
10955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10956 msgid "Dock master"
10957 msgstr "Dock master"
10959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10960 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10961 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
10963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10964 #, c-format
10965 msgid ""
10966 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10967 "hasn't implemented this method"
10968 msgstr ""
10969 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10970 "hasn't implemented this method"
10972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10973 #, c-format
10974 msgid ""
10975 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10976 "crash"
10977 msgstr ""
10978 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10979 "crash"
10981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10982 #, c-format
10983 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10984 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10987 #, c-format
10988 msgid ""
10989 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10990 msgstr ""
10991 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10994 msgid "Position"
10995 msgstr "Положение"
10997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10998 msgid "Position of the divider in pixels"
10999 msgstr "Положение делителя в пикселах"
11001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
11002 msgid "Sticky"
11003 msgstr "Sticky"
11005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
11006 msgid ""
11007 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
11008 "the host is redocked"
11009 msgstr ""
11010 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
11011 "the host is redocked"
11013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
11014 msgid "Host"
11015 msgstr "Host"
11017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
11018 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
11019 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
11021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
11022 msgid "Next placement"
11023 msgstr "Следующее размещение"
11025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
11026 msgid ""
11027 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
11028 "to us"
11029 msgstr ""
11030 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
11031 "to us"
11033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
11034 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11035 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
11038 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11039 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
11042 msgid "Floating Toplevel"
11043 msgstr "Плавающая сверху"
11045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
11046 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11047 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
11050 msgid "X-Coordinate"
11051 msgstr "Координата X"
11053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
11054 msgid "X coordinate for dock when floating"
11055 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
11057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
11058 msgid "Y-Coordinate"
11059 msgstr "Координата Y"
11061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
11062 msgid "Y coordinate for dock when floating"
11063 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
11065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
11066 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11067 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
11070 #, c-format
11071 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11072 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
11075 #, c-format
11076 msgid ""
11077 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
11078 "parent %p"
11079 msgstr ""
11080 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
11081 "parent %p"
11083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
11084 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11085 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11087 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11089 msgid "Floating"
11090 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
11092 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11093 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11094 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
11096 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11097 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11098 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
11100 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11101 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11102 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
11104 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11105 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11106 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
11108 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11109 msgid "Float X"
11110 msgstr "Плавающая, X"
11112 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11113 msgid "X coordinate for a floating dock"
11114 msgstr "Координата X плавающей панели"
11116 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11117 msgid "Float Y"
11118 msgstr "Плавающая, Y"
11120 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11121 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11122 msgstr "Координата Y плавающей панели"
11124 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11125 #, c-format
11126 msgid "Dock #%d"
11127 msgstr "Панель №%d"
11129 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11130 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11131 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
11133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
11134 msgid "doEffect stack test"
11135 msgstr "Тест эффектов"
11137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11138 msgid "Angle bisector"
11139 msgstr "Угловая биссектриса"
11141 #. TRANSLATORS: boolean operations
11142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
11143 msgid "Boolops"
11144 msgstr "Логические операции"
11146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11147 msgid "Circle (by center and radius)"
11148 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
11150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11151 msgid "Circle by 3 points"
11152 msgstr "Окружность через три точки"
11154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11155 msgid "Dynamic stroke"
11156 msgstr "Динамический штрих"
11158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
11159 msgid "Lattice Deformation"
11160 msgstr "Деформация по сетке"
11162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11163 msgid "Line Segment"
11164 msgstr "Сегмент линии"
11166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11167 msgid "Mirror symmetry"
11168 msgstr "Зеркальная симметрия"
11170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
11171 msgid "Parallel"
11172 msgstr "Параллель"
11174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11175 msgid "Path length"
11176 msgstr "Длина контура"
11178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11179 msgid "Perpendicular bisector"
11180 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
11182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11183 msgid "Perspective path"
11184 msgstr "Контур в перспективе"
11186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11187 msgid "Rotate copies"
11188 msgstr "Вращение копий"
11190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11191 msgid "Recursive skeleton"
11192 msgstr "Рекурсивный скелет"
11194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11195 msgid "Tangent to curve"
11196 msgstr "Касательная к кривой"
11198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11199 msgid "Text label"
11200 msgstr "Текстовая метка"
11202 #. 0.46
11203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
11204 msgid "Bend"
11205 msgstr "Изгиб"
11207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
11208 msgid "Gears"
11209 msgstr "Шестеренка"
11211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11212 msgid "Pattern Along Path"
11213 msgstr "Текстура по контуру"
11215 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11217 msgid "Stitch Sub-Paths"
11218 msgstr "Сшивка субконтуров"
11220 #. 0.47
11221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11222 msgid "VonKoch"
11223 msgstr "Фон Кох"
11225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
11226 msgid "Knot"
11227 msgstr "Кельтский узел"
11229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11230 msgid "Construct grid"
11231 msgstr "Конструирование сетки"
11233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11234 msgid "Spiro spline"
11235 msgstr "Кривая Спиро"
11237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11238 msgid "Envelope Deformation"
11239 msgstr "Деформация по огибающей"
11241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11242 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11243 msgstr "Интерполяция субконтуров"
11245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11246 msgid "Hatches (rough)"
11247 msgstr "Внутренняя штриховка"
11249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11250 msgid "Sketch"
11251 msgstr "Карандашный набросок"
11253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11254 msgid "Ruler"
11255 msgstr "Линейка"
11257 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11258 msgid "Is visible?"
11259 msgstr "Видимость эффекта"
11261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11262 msgid ""
11263 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
11264 "disabled on canvas"
11265 msgstr ""
11266 "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
11268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
11269 msgid "No effect"
11270 msgstr "Без эффекта"
11272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
11273 #, c-format
11274 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11275 msgstr "Укажите параметрический контур для LPE '%s' %d щелчками мышью"
11277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
11278 #, c-format
11279 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11280 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
11282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
11283 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11284 msgstr ""
11285 "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
11287 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11288 msgid "Bend path"
11289 msgstr "Контур изгиба"
11291 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11292 msgid "Path along which to bend the original path"
11293 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
11295 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11296 msgid "Width of the path"
11297 msgstr "Толщина контура"
11299 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11300 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11301 msgid "Width in units of length"
11302 msgstr "Единица ширины = длина контура"
11304 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11305 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11306 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
11308 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11309 msgid "Original path is vertical"
11310 msgstr "Исходный контур вертикален"
11312 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11313 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11314 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
11316 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11317 msgid "Size X"
11318 msgstr "Ячеек по X:"
11320 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11321 msgid "The size of the grid in X direction."
11322 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
11324 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11325 msgid "Size Y"
11326 msgstr "Ячеек по Y:"
11328 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11329 msgid "The size of the grid in Y direction."
11330 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
11332 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11333 msgid "Stitch path"
11334 msgstr "Сшивающий контур"
11336 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11337 msgid "The path that will be used as stitch."
11338 msgstr "Контур, которым сшивают"
11340 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11341 msgid "Number of paths"
11342 msgstr "Количество контуров"
11344 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11345 msgid "The number of paths that will be generated."
11346 msgstr "Число создаваемых контуров"
11348 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11349 msgid "Start edge variance"
11350 msgstr "Колебание края в начале"
11352 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11353 msgid ""
11354 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11355 "& outside the guide path"
11356 msgstr ""
11357 "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
11358 "направляющего контура"
11360 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11361 msgid "Start spacing variance"
11362 msgstr "Колебание интервала в начале"
11364 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11365 msgid ""
11366 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11367 "& forth along the guide path"
11368 msgstr ""
11369 "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и "
11370 "назад по направляющему контуру"
11372 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11373 msgid "End edge variance"
11374 msgstr "Колебание края в конце"
11376 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11377 msgid ""
11378 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11379 "outside the guide path"
11380 msgstr ""
11381 "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи "
11382 "направляющего контура"
11384 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11385 msgid "End spacing variance"
11386 msgstr "Колебание интервала в конце"
11388 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11389 msgid ""
11390 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11391 "forth along the guide path"
11392 msgstr ""
11393 "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и "
11394 "назад по направляющему контуру"
11396 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11397 msgid "Scale width"
11398 msgstr "Масштаб ширины"
11400 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11401 msgid "Scale the width of the stitch path"
11402 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
11404 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11405 msgid "Scale width relative to length"
11406 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
11408 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11409 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11410 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
11412 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11413 msgid "Top bend path"
11414 msgstr "Верхний контур"
11416 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11417 msgid "Top path along which to bend the original path"
11418 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
11420 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11421 msgid "Right bend path"
11422 msgstr "Правый контур"
11424 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11425 msgid "Right path along which to bend the original path"
11426 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
11428 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11429 msgid "Bottom bend path"
11430 msgstr "Нижний контур"
11432 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11433 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11434 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
11436 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11437 msgid "Left bend path"
11438 msgstr "Левый контур"
11440 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11441 msgid "Left path along which to bend the original path"
11442 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
11444 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11445 msgid "Enable left & right paths"
11446 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
11448 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11449 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11450 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
11452 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11453 msgid "Enable top & bottom paths"
11454 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
11456 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11457 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11458 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
11460 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11461 msgid "Teeth"
11462 msgstr "Зубцов:"
11464 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11465 msgid "The number of teeth"
11466 msgstr "Количество зубцов"
11468 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11469 msgid "Phi"
11470 msgstr "φ (фи):"
11472 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11473 msgid ""
11474 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11475 "contact."
11476 msgstr ""
11477 "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
11479 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11480 msgid "Trajectory"
11481 msgstr "Траектория"
11483 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11484 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11485 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
11487 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11489 msgid "Steps"
11490 msgstr "Шаги"
11492 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11493 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11494 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
11496 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11497 msgid "Equidistant spacing"
11498 msgstr "Равномерный интервал"
11500 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11501 msgid ""
11502 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11503 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11504 "trajectory path."
11505 msgstr ""
11506 "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на "
11507 "протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости "
11508 "от положения узлов на контуре траектории."
11510 #. initialise your parameters here:
11511 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11512 msgid "Fixed width"
11513 msgstr "Фиксированная толщина"
11515 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11516 msgid "Size of hidden region of lower string"
11517 msgstr "Размер скрываемой области нижней нити"
11519 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11520 msgid "In units of stroke width"
11521 msgstr "В единицах толщины обводки"
11523 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11524 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11525 msgstr "Считать толщину прерывания коэффициентом толщины штриха"
11527 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11528 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11529 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
11531 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11532 msgid "Crossing path stroke width"
11533 msgstr "Прибавить толщину пересекающего контура"
11535 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11536 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11537 msgstr "Добавить толщину пересекающего контура к толщине прерывания"
11539 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11540 msgid "Switcher size"
11541 msgstr "Размер переключателя:"
11543 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11544 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11545 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
11547 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11548 msgid "Crossing Signs"
11549 msgstr "Знаки пересечения"
11551 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11552 msgid "Crossings signs"
11553 msgstr "Знаки пересечения"
11555 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11556 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11557 msgstr "Перетащите для выбора пересечения, щелчком измените его тип"
11559 #. / @todo Is this the right verb?
11560 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11561 msgid "Change knot crossing"
11562 msgstr "Смена типа пересечения"
11564 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11565 msgid "Pattern source"
11566 msgstr "Текстура (кисть)"
11568 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11569 msgid "Path to put along the skeleton path"
11570 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
11572 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11573 msgid "Pattern copies"
11574 msgstr "Копии:"
11576 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11577 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11578 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
11580 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11581 msgid "Width of the pattern"
11582 msgstr "Ширина текстуры"
11584 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11585 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11586 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
11588 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11589 msgid "Spacing"
11590 msgstr "Интервал:"
11592 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11593 #, no-c-format
11594 msgid ""
11595 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11596 "limited to -90% of pattern width."
11597 msgstr ""
11598 "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более "
11599 "чем -90% процентов от ширины текстуры."
11601 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11602 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11603 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
11605 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11606 msgid ""
11607 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11608 "height"
11609 msgstr ""
11610 "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение "
11611 "ширины и высоты"
11613 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11614 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11615 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
11617 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11618 msgid "Fuse nearby ends"
11619 msgstr "Сливаться у концов"
11621 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11622 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11623 msgstr ""
11624 "Сращивать концы, находящиеся ближе этого расстояния. Ноль означает не "
11625 "сращивать."
11627 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11628 msgid "Frequency randomness"
11629 msgstr "Случайность интервала"
11631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11632 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11633 msgstr "Варьирование расстояния между штрихами, в %"
11635 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11636 msgid "Growth"
11637 msgstr "Нарастание:"
11639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11640 msgid "Growth of distance between hatches."
11641 msgstr "Нарастание расстояния между штрихами"
11643 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11645 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11646 msgstr "Плавность полуповоротов, 1-ая сторона, вход:"
11648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11649 msgid ""
11650 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11651 "0=sharp, 1=default"
11652 msgstr ""
11653 "Установить плавность/остроту контура по достижении им нижнего полуповорота. "
11654 "0 = острый, 1=по умолчанию."
11656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11657 msgid "1st side, out"
11658 msgstr "1-ая сторона, выход:"
11660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11661 msgid ""
11662 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11663 "1=default"
11664 msgstr ""
11665 "Установить плавность/остроту контура при уходе от нижнего полуповорота. 0 = "
11666 "острый, 1=по умолчанию."
11668 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11669 msgid "2nd side, in"
11670 msgstr "2-ая сторона, вход:"
11672 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11673 msgid ""
11674 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11675 "1=default"
11676 msgstr ""
11677 "Установить плавность/остроту контура по достижении им верхнего полуповорота. "
11678 "0 = острый, 1=по умолчанию."
11680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11681 msgid "2nd side, out"
11682 msgstr "2-ая сторона, выход:"
11684 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11685 msgid ""
11686 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11687 "1=default"
11688 msgstr ""
11689 "Установить плавность/остроту контура при уходе от верхнего полуповорота. 0 = "
11690 "острый, 1=по умолчанию."
11692 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11693 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11694 msgstr "Колебание величины, 1-ая сторона:"
11696 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11697 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11698 msgstr "Случайное перемещение нижних полуповоротов для изменения величины"
11700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11703 msgid "2nd side"
11704 msgstr "2-ая сторона:"
11706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11707 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11708 msgstr "Случайное перемещение верхних полуповоротов для изменения величины"
11710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11711 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11712 msgstr "Колебание параллелизма, 1-ая сторона:"
11714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11715 msgid ""
11716 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11717 "boundary."
11718 msgstr ""
11719 "Добавить случайность направления путем перемещения нижних полуповоротов по "
11720 "касательной к границе"
11722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11723 msgid ""
11724 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11725 "the boundary."
11726 msgstr ""
11727 "Добавить случайность направления путем перемещения верхних полуповоротов по "
11728 "касательной к границе"
11730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11731 msgid "Variance: 1st side"
11732 msgstr "Вариативность, 1-ая сторона:"
11734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11735 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11736 msgstr "Случайность плавности нижних полуповоротов"
11738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11739 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11740 msgstr "Случайность плавности верхних полуповоротов"
11743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11744 msgid "Generate thick/thin path"
11745 msgstr "Менять толщину штрихов"
11747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11748 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11749 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
11751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11752 msgid "Bend hatches"
11753 msgstr "Изгибать штрихи"
11755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11756 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11757 msgstr "Добавить глобальное изгибание штрихов (медленнее)"
11759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11760 msgid "Thickness: at 1st side"
11761 msgstr "Толщина, 1-ая сторона:"
11763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11764 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11765 msgstr "Толщина нижнего полуповорота"
11767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11768 msgid "at 2nd side"
11769 msgstr "2-ая сторона:"
11771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11772 msgid "Width at 'top' half-turns"
11773 msgstr "Толщина верхнего полуповорота"
11776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11777 msgid "from 2nd to 1st side"
11778 msgstr "От 2-ой к 1-ой стороне:"
11780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11781 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11782 msgstr "Толщина штрихов от верхних полуповоротов к нижним"
11784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11785 msgid "from 1st to 2nd side"
11786 msgstr "От 1-ой ко 2-ой стороне:"
11788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11789 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11790 msgstr "Толщина штрихов от нижних полуповоротов к верхним"
11792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11793 msgid "Hatches width and dir"
11794 msgstr "Толщина и направление штриховки"
11796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11797 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11798 msgstr "Частота и направление штриховки"
11801 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11802 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11803 msgid "Global bending"
11804 msgstr "Общий изгиб"
11806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11807 msgid ""
11808 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11809 "amount"
11810 msgstr ""
11811 "Относительное положение к исходной точке определяет глобальное направление и "
11812 "силу изгиба"
11814 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11815 msgid "Both"
11816 msgstr "Оба"
11818 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5539
11819 msgid "Start"
11820 msgstr "Начало"
11822 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
11823 msgid "End"
11824 msgstr "Конец"
11826 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11827 msgid "Mark distance"
11828 msgstr "Расстояние между метками:"
11830 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11831 msgid "Distance between successive ruler marks"
11832 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
11834 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11835 msgid "Major length"
11836 msgstr "Основные метки:"
11838 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11839 msgid "Length of major ruler marks"
11840 msgstr "Длина основных меток линейки"
11842 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11843 msgid "Minor length"
11844 msgstr "Вспомогательные метки:"
11846 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11847 msgid "Length of minor ruler marks"
11848 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
11850 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11851 msgid "Major steps"
11852 msgstr "Шаг основных меток:"
11854 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11855 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11856 msgstr "Рисовать основные метки каждые .. вспомогательных меток"
11858 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11859 msgid "Shift marks by"
11860 msgstr "Шагов смещения меток:"
11862 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11863 msgid "Shift marks by this many steps"
11864 msgstr "Смещать метки на это число шагов"
11866 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11867 msgid "Mark direction"
11868 msgstr "Направление меток:"
11870 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11871 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11872 msgstr "Направление меток (вдоль контура от начала к его концу)"
11874 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11875 msgid "Offset of first mark"
11876 msgstr "Смещение первой метки"
11878 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11879 msgid "Border marks"
11880 msgstr "Крайние метки:"
11882 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11883 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11884 msgstr "Рисовать ли метки в конце и начале контура"
11886 #. initialise your parameters here:
11887 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11888 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11889 msgid "Strokes"
11890 msgstr "Штрихов:"
11892 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11893 msgid "Draw that many approximating strokes"
11894 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
11896 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11897 msgid "Max stroke length"
11898 msgstr "Макс. длина штрихов:"
11900 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11901 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11902 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
11904 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11905 msgid "Stroke length variation"
11906 msgstr "Вариативность длины штрихов:"
11908 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11909 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11910 msgstr "Случайное изменение длины штриха (относительно максимальной длины)"
11912 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11913 msgid "Max. overlap"
11914 msgstr "Макс. перекрытие:"
11916 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11917 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11918 msgstr ""
11919 "Как много последующих штрихов должно пересечься (относительно максимальной "
11920 "длины)"
11922 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11923 msgid "Overlap variation"
11924 msgstr "Вариативность перекрытия:"
11926 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11927 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11928 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
11930 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11931 msgid "Max. end tolerance"
11932 msgstr "Макс. концевое отклонение:"
11934 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11935 msgid ""
11936 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11937 "to maximum length)"
11938 msgstr ""
11939 "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров "
11940 "(относительно максимальной длины)"
11942 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11943 msgid "Average offset"
11944 msgstr "Среднее смещение:"
11946 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11947 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11948 msgstr "Среднее расстояние между каждым штрихом и исходным контуром"
11950 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11951 msgid "Max. tremble"
11952 msgstr "Макс. дрожание:"
11954 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11955 msgid "Maximum tremble magnitude"
11956 msgstr "Максимальная величина колебания"
11958 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11959 msgid "Tremble frequency"
11960 msgstr "Частота дрожания:"
11962 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11963 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11964 msgstr "Среднее количество периодов колебания в штрихе"
11966 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11967 msgid "Construction lines"
11968 msgstr "Линий конструкции:"
11970 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11971 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11972 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
11974 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11975 msgid ""
11976 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11977 "5*offset)"
11978 msgstr ""
11979 "Коэффициент масштабирования, затрагивающий кривизну и длину линий построения "
11980 "(попробуйте 5*смещение)"
11982 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11983 msgid "Max. length"
11984 msgstr "Макс. длина:"
11986 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11987 msgid "Maximum length of construction lines"
11988 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
11990 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11991 msgid "Length variation"
11992 msgstr "Вариативность длины:"
11994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11995 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11996 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
11998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11999 msgid "Placement randomness"
12000 msgstr "Случайность размещения"
12002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12003 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
12004 msgstr ""
12005 "0: равномерно расставленные линии конструкции, 1: совершенно случайное "
12006 "размещение"
12008 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12009 msgid "k_min"
12010 msgstr "Мин. кривизна"
12012 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12013 msgid "min curvature"
12014 msgstr "Минимальная кривизна"
12016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12017 msgid "k_max"
12018 msgstr "Макс. кривизна"
12020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12021 msgid "max curvature"
12022 msgstr "Максимальная кривизна"
12024 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12025 msgid "Nb of generations"
12026 msgstr "Количество поколений"
12028 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12029 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
12030 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
12032 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12033 msgid "Generating path"
12034 msgstr "Порождающий контур"
12036 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12037 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
12038 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют итерационные преобразования"
12040 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12041 msgid "Use uniform transforms only"
12042 msgstr "Только однообразные преобразования"
12044 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12045 msgid ""
12046 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
12047 "(otherwise, they define a general transform)."
12048 msgstr ""
12049 "Два последовательных сегмента используются только для разворота/сохранения "
12050 "ориентации (в противном случае они определяют общее преобразование)"
12052 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12053 msgid "Draw all generations"
12054 msgstr "Рисовать все поколения"
12056 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12057 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
12058 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
12060 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
12061 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12062 msgid "Reference segment"
12063 msgstr "Ссылочный сегмент"
12065 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12066 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
12067 msgstr ""
12068 "Ссылочный сегмент. По умолчанию равен горизонтальной стороне площадки (BB)."
12070 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
12071 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
12072 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
12073 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12074 msgid "Max complexity"
12075 msgstr "Макс. сложность"
12077 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12078 msgid "Disable effect if the output is too complex"
12079 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
12081 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
12082 msgid "Change bool parameter"
12083 msgstr "Смена логического параметра"
12085 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
12086 msgid "Change enumeration parameter"
12087 msgstr "Смена параметра перечня"
12089 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
12090 msgid "Change scalar parameter"
12091 msgstr "Смена скалярного параметра"
12093 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
12094 msgid "Edit on-canvas"
12095 msgstr "Изменить на холсте"
12097 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12098 msgid "Copy path"
12099 msgstr "Скопировать контур"
12101 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12102 msgid "Paste path"
12103 msgstr "Вставить контур"
12105 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12106 msgid "Link to path"
12107 msgstr "Связать с контуром"
12109 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12110 msgid "Paste path parameter"
12111 msgstr "Вставить параметр контура"
12113 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12114 msgid "Link path parameter to path"
12115 msgstr "Связать параметр контура с контуром"
12117 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12118 msgid "Change point parameter"
12119 msgstr "Смена точечного параметра"
12121 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12122 msgid "Change random parameter"
12123 msgstr "Смена случайного параметра"
12125 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12126 msgid "Change text parameter"
12127 msgstr "Смена текстового параметра"
12129 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12130 msgid "Change unit parameter"
12131 msgstr "Смена параметра единицы измерения"
12133 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Change vector parameter"
12136 msgstr "Смена текстового параметра"
12138 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12139 #, c-format
12140 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12141 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
12143 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12144 #, c-format
12145 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12146 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
12148 #: ../src/main.cpp:269
12149 msgid "Print the Inkscape version number"
12150 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
12152 #: ../src/main.cpp:274
12153 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12154 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
12156 #: ../src/main.cpp:279
12157 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12158 msgstr ""
12159 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
12161 #: ../src/main.cpp:284
12162 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12163 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
12165 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
12166 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
12167 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
12168 msgid "FILENAME"
12169 msgstr "FILENAME"
12171 #: ../src/main.cpp:289
12172 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12173 msgstr ""
12174 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
12175 "передачи программе)"
12177 #: ../src/main.cpp:294
12178 msgid "Export document to a PNG file"
12179 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
12181 #: ../src/main.cpp:299
12182 msgid ""
12183 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
12184 "EPS/PDF (default 90)"
12185 msgstr ""
12186 "Разрешение для экспорта в растр и растеризации фильтров в PS/EPS/PDF (по "
12187 "умолчанию равно 90dpi)"
12189 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12190 msgid "DPI"
12191 msgstr "DPI"
12193 #: ../src/main.cpp:304
12194 msgid ""
12195 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
12196 "corner)"
12197 msgstr ""
12198 "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по "
12199 "умолчанию — вся страница; 0,0 — левый нижний угол)"
12201 #: ../src/main.cpp:305
12202 msgid "x0:y0:x1:y1"
12203 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12205 #: ../src/main.cpp:309
12206 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12207 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
12209 #: ../src/main.cpp:314
12210 msgid "Exported area is the entire page"
12211 msgstr "Экспортируемая область включает в себя всю страницу"
12213 #: ../src/main.cpp:319
12214 msgid ""
12215 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
12216 "user units)"
12217 msgstr ""
12218 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в "
12219 "единицах SVG)"
12221 #: ../src/main.cpp:324
12222 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12223 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
12225 #: ../src/main.cpp:325
12226 msgid "WIDTH"
12227 msgstr "WIDTH"
12229 #: ../src/main.cpp:329
12230 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12231 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
12233 #: ../src/main.cpp:330
12234 msgid "HEIGHT"
12235 msgstr "HEIGHT"
12237 #: ../src/main.cpp:334
12238 msgid "The ID of the object to export"
12239 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
12241 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
12242 msgid "ID"
12243 msgstr "ID"
12245 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12246 #. See "man inkscape" for details.
12247 #: ../src/main.cpp:341
12248 msgid ""
12249 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12250 msgstr ""
12251 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
12252 "(только с опцией export-id)"
12254 #: ../src/main.cpp:346
12255 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12256 msgstr ""
12257 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
12258 "опцией export-id)"
12260 #: ../src/main.cpp:351
12261 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12262 msgstr ""
12263 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
12265 #: ../src/main.cpp:352
12266 msgid "COLOR"
12267 msgstr "COLOR"
12269 #: ../src/main.cpp:356
12270 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12271 msgstr ""
12272 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
12274 #: ../src/main.cpp:357
12275 msgid "VALUE"
12276 msgstr "VALUE"
12278 #: ../src/main.cpp:361
12279 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12280 msgstr ""
12281 "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: "
12282 "или inkscape:)"
12284 #: ../src/main.cpp:366
12285 msgid "Export document to a PS file"
12286 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
12288 #: ../src/main.cpp:371
12289 msgid "Export document to an EPS file"
12290 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
12292 #: ../src/main.cpp:376
12293 msgid "Export document to a PDF file"
12294 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
12296 #: ../src/main.cpp:381
12297 msgid ""
12298 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
12299 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
12300 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12301 msgstr ""
12303 #: ../src/main.cpp:387
12304 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12305 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
12307 #: ../src/main.cpp:393
12308 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12309 msgstr "Преобразовать текст в контуры при экспорте (PS. EPS, PDF)"
12311 #: ../src/main.cpp:398
12312 msgid ""
12313 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12314 "PDF)"
12315 msgstr ""
12316 "Отрисовать объекты с фильтрами без оных вместо растеризации (PS, EPS, PDF)"
12318 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12319 #: ../src/main.cpp:404
12320 msgid ""
12321 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12322 "query-id"
12323 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
12325 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12326 #: ../src/main.cpp:410
12327 msgid ""
12328 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12329 "query-id"
12330 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
12332 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12333 #: ../src/main.cpp:416
12334 msgid ""
12335 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12336 "id"
12337 msgstr ""
12338 "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
12340 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12341 #: ../src/main.cpp:422
12342 msgid ""
12343 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12344 "id"
12345 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
12347 #: ../src/main.cpp:427
12348 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12349 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
12351 #: ../src/main.cpp:432
12352 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12353 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
12355 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12356 #: ../src/main.cpp:438
12357 msgid "Print out the extension directory and exit"
12358 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
12360 #: ../src/main.cpp:443
12361 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12362 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
12364 #: ../src/main.cpp:448
12365 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12366 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
12368 #: ../src/main.cpp:453
12369 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12370 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
12372 #: ../src/main.cpp:454
12373 msgid "VERB-ID"
12374 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
12376 #: ../src/main.cpp:458
12377 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12378 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
12380 #: ../src/main.cpp:459
12381 msgid "OBJECT-ID"
12382 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
12384 #: ../src/main.cpp:463
12385 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12386 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
12388 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
12389 msgid ""
12390 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12391 "\n"
12392 "Available options:"
12393 msgstr ""
12394 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
12395 "\n"
12396 "Доступные параметры:"
12398 #. ## Add a menu for clear()
12399 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12400 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12401 msgid "_File"
12402 msgstr "_Файл"
12404 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12405 msgid "_New"
12406 msgstr "_Создать"
12408 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12409 msgid "_Edit"
12410 msgstr "_Правка"
12412 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
12413 msgid "Paste Si_ze"
12414 msgstr "Вставить _размер"
12416 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12417 msgid "Clo_ne"
12418 msgstr "Клон_ы"
12420 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12421 msgid "_View"
12422 msgstr "_Вид"
12424 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12425 msgid "_Zoom"
12426 msgstr "_Масштаб"
12428 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12429 msgid "_Display mode"
12430 msgstr "Отобр_ажение"
12432 #: ../src/menus-skeleton.h:120
12433 msgid "Show/Hide"
12434 msgstr "Показать или скрыть"
12436 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12437 #. Not quite ready to be in the menus.
12438 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12439 #: ../src/menus-skeleton.h:141
12440 msgid "_Layer"
12441 msgstr "Сло_й"
12443 #: ../src/menus-skeleton.h:161
12444 msgid "_Object"
12445 msgstr "_Объект"
12447 #: ../src/menus-skeleton.h:168
12448 msgid "Cli_p"
12449 msgstr "О_бтравочный контур"
12451 #: ../src/menus-skeleton.h:172
12452 msgid "Mas_k"
12453 msgstr "_Маска"
12455 #: ../src/menus-skeleton.h:176
12456 msgid "Patter_n"
12457 msgstr "_Текстура"
12459 #: ../src/menus-skeleton.h:200
12460 msgid "_Path"
12461 msgstr "_Контур"
12463 #: ../src/menus-skeleton.h:227
12464 msgid "_Text"
12465 msgstr "_Текст"
12467 #: ../src/menus-skeleton.h:247
12468 msgid "Filter_s"
12469 msgstr "Фи_льтры"
12471 #: ../src/menus-skeleton.h:253
12472 msgid "Exte_nsions"
12473 msgstr "_Расширения"
12475 #: ../src/menus-skeleton.h:260
12476 msgid "Whiteboa_rd"
12477 msgstr "_Доска"
12479 #: ../src/menus-skeleton.h:264
12480 msgid "_Help"
12481 msgstr "_Справка"
12483 #: ../src/menus-skeleton.h:268
12484 msgid "Tutorials"
12485 msgstr "Учебник"
12487 #: ../src/object-edit.cpp:439
12488 msgid ""
12489 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12490 "vertical radius the same"
12491 msgstr ""
12492 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
12493 "радиус будет таким же."
12495 #: ../src/object-edit.cpp:443
12496 msgid ""
12497 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12498 "horizontal radius the same"
12499 msgstr ""
12500 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
12501 "радиус будет таким же."
12503 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12504 msgid ""
12505 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12506 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12507 msgstr ""
12508 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует "
12509 "отношение сторон или растягивает только в одном измерении"
12511 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12512 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12513 msgid ""
12514 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12515 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12516 msgstr ""
12517 "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с "
12518 "<b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
12520 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12521 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12522 msgid ""
12523 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12524 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12525 msgstr ""
12526 "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с "
12527 "ограничением в направлениях (края или диагонали)"
12529 #: ../src/object-edit.cpp:709
12530 msgid "Move the box in perspective"
12531 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
12533 #: ../src/object-edit.cpp:927
12534 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12535 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
12537 #: ../src/object-edit.cpp:930
12538 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12539 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
12541 #: ../src/object-edit.cpp:933
12542 msgid ""
12543 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12544 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12545 "segment"
12546 msgstr ""
12547 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
12548 "перетаскивание <b>внутри</b> даёт дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
12550 #: ../src/object-edit.cpp:937
12551 msgid ""
12552 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12553 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12554 "segment"
12555 msgstr ""
12556 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
12557 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
12559 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12560 msgid ""
12561 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12562 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12563 msgstr ""
12564 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
12565 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
12567 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12568 msgid ""
12569 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12570 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12571 "randomize"
12572 msgstr ""
12573 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет "
12574 "радиус (без наклона), <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
12576 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12577 msgid ""
12578 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12579 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12580 msgstr ""
12581 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
12582 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
12584 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12585 msgid ""
12586 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12587 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12588 msgstr ""
12589 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
12590 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
12592 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12593 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12594 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
12596 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12597 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12598 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
12600 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12601 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12602 msgstr "Выделите объединяемые <b>объект(ы)</b>."
12604 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12605 msgid "Combining paths..."
12606 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
12608 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12609 msgid "Combine"
12610 msgstr "Объединение"
12612 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12613 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12614 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
12616 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12617 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12618 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
12620 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12621 msgid "Breaking apart paths..."
12622 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
12624 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12625 msgid "Break apart"
12626 msgstr "Разбиение"
12628 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12629 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12630 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
12632 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12633 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12634 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
12636 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12637 msgid "Converting objects to paths..."
12638 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
12640 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12641 msgid "Object to path"
12642 msgstr "Оконтуривание объекта"
12644 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12645 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12646 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
12648 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12649 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12650 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
12652 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12653 msgid "Reversing paths..."
12654 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
12656 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12657 msgid "Reverse path"
12658 msgstr "Развернуть контур"
12660 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12661 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12662 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
12664 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12665 msgid "Drawing cancelled"
12666 msgstr "Отмена рисования"
12668 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12669 msgid "Continuing selected path"
12670 msgstr "Продолжение выделенного контура"
12672 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12673 msgid "Creating new path"
12674 msgstr "Создание нового контура"
12676 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12677 msgid "Appending to selected path"
12678 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
12680 #: ../src/pen-context.cpp:666
12681 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12682 msgstr ""
12683 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
12685 #: ../src/pen-context.cpp:676
12686 msgid ""
12687 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12688 msgstr ""
12689 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
12690 "точки."
12692 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12693 #, c-format
12694 msgid ""
12695 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12696 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12697 msgstr ""
12698 "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
12699 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
12701 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12702 #, c-format
12703 msgid ""
12704 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12705 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12706 msgstr ""
12707 "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
12708 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
12710 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12711 #, c-format
12712 msgid ""
12713 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12714 "angle"
12715 msgstr ""
12716 "<b>Рычаг узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> "
12717 "ограничивает угол"
12719 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12720 #, c-format
12721 msgid ""
12722 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12723 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12724 msgstr ""
12725 "<b>Рычаг узла, симметричный</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> "
12726 "ограничивает угол; с <b>Shift</b> меняется только этот рычаг"
12728 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12729 #, c-format
12730 msgid ""
12731 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12732 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12733 msgstr ""
12734 "<b>Рычаг узла</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
12735 "<b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
12737 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12738 msgid "Drawing finished"
12739 msgstr "Рисование закончено"
12741 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12742 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12743 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
12745 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12746 msgid "Drawing a freehand path"
12747 msgstr "Рисуется произвольный контур"
12749 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12750 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12751 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
12753 #. Write curves to object
12754 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12755 msgid "Finishing freehand"
12756 msgstr "Завершается произвольный контур"
12758 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12759 msgid ""
12760 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12761 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12762 msgstr ""
12763 "<b>Эскизный режим</b>: удерживайте нажатой <b>Alt</b> для интерполяции между "
12764 "рисуемыми контурами, отпустите <b>Alt</b> для завершения."
12766 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12767 msgid "Finishing freehand sketch"
12768 msgstr "Завершается эскизный контур"
12770 #: ../src/persp3d.cpp:345
12771 msgid "Toggle vanishing point"
12772 msgstr "Переключение точек схода"
12774 #: ../src/persp3d.cpp:356
12775 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12776 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
12778 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12779 msgid "Dip pen"
12780 msgstr "Чернильное перо"
12782 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12783 msgid "Marker"
12784 msgstr "Маркер"
12786 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12787 msgid "Brush"
12788 msgstr "Кисть"
12790 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
12791 msgid "Wiggly"
12792 msgstr "Виляющее перо"
12794 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
12795 msgid "Splotchy"
12796 msgstr "Пачкающее перо"
12798 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
12799 msgid "Tracing"
12800 msgstr "Трассировка"
12802 #: ../src/preferences.cpp:130
12803 msgid ""
12804 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12805 msgstr ""
12806 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
12807 "Измененные настройки не будут сохранены."
12809 #. the creation failed
12810 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12811 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12812 #: ../src/preferences.cpp:145
12813 #, c-format
12814 msgid "Cannot create profile directory %s."
12815 msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
12817 #. The profile dir is not actually a directory
12818 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12819 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12820 #: ../src/preferences.cpp:163
12821 #, c-format
12822 msgid "%s is not a valid directory."
12823 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
12825 #. The write failed.
12826 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12827 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12828 #: ../src/preferences.cpp:174
12829 #, c-format
12830 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12831 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
12833 #: ../src/preferences.cpp:210
12834 #, c-format
12835 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12836 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
12838 #: ../src/preferences.cpp:220
12839 #, c-format
12840 msgid "The preferences file %s could not be read."
12841 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
12843 #: ../src/preferences.cpp:231
12844 #, c-format
12845 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12846 msgstr "Файл параметров программы %s не является корректным документом XML."
12848 #: ../src/preferences.cpp:240
12849 #, c-format
12850 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12851 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
12853 #: ../src/rdf.cpp:172
12854 msgid "CC Attribution"
12855 msgstr "CC Attribution"
12857 #: ../src/rdf.cpp:177
12858 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12859 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
12861 #: ../src/rdf.cpp:182
12862 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12863 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
12865 #: ../src/rdf.cpp:187
12866 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12867 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
12869 #: ../src/rdf.cpp:192
12870 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12871 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12873 #: ../src/rdf.cpp:197
12874 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12875 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12877 #: ../src/rdf.cpp:202
12878 msgid "Public Domain"
12879 msgstr "Общественное достояние"
12881 #: ../src/rdf.cpp:207
12882 msgid "FreeArt"
12883 msgstr "FreeArt"
12885 #: ../src/rdf.cpp:212
12886 msgid "Open Font License"
12887 msgstr "Open Font License"
12889 #: ../src/rdf.cpp:229
12890 msgid "Title"
12891 msgstr "Название"
12893 #: ../src/rdf.cpp:230
12894 msgid "Name by which this document is formally known."
12895 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
12897 #: ../src/rdf.cpp:232
12898 msgid "Date"
12899 msgstr "Дата"
12901 #: ../src/rdf.cpp:233
12902 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12903 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
12905 #: ../src/rdf.cpp:235
12906 msgid "Format"
12907 msgstr "Формат"
12909 #: ../src/rdf.cpp:236
12910 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12911 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
12913 #: ../src/rdf.cpp:239
12914 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12915 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
12917 #: ../src/rdf.cpp:242
12918 msgid "Creator"
12919 msgstr "Создатель"
12921 #: ../src/rdf.cpp:243
12922 msgid ""
12923 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12924 msgstr ""
12925 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
12926 "документа."
12928 #: ../src/rdf.cpp:245
12929 msgid "Rights"
12930 msgstr "Права"
12932 #: ../src/rdf.cpp:246
12933 msgid ""
12934 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12935 msgstr ""
12936 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
12937 "документ."
12939 #: ../src/rdf.cpp:248
12940 msgid "Publisher"
12941 msgstr "Издатель"
12943 #: ../src/rdf.cpp:249
12944 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12945 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
12947 #: ../src/rdf.cpp:252
12948 msgid "Identifier"
12949 msgstr "Идентификатор"
12951 #: ../src/rdf.cpp:253
12952 msgid "Unique URI to reference this document."
12953 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
12955 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12956 msgid "Source"
12957 msgstr "Источник"
12959 #: ../src/rdf.cpp:256
12960 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12961 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
12963 #: ../src/rdf.cpp:258
12964 msgid "Relation"
12965 msgstr "Смежный"
12967 #: ../src/rdf.cpp:259
12968 msgid "Unique URI to a related document."
12969 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
12971 #: ../src/rdf.cpp:261
12972 msgid "Language"
12973 msgstr "Язык"
12975 #: ../src/rdf.cpp:262
12976 msgid ""
12977 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12978 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12979 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
12981 #: ../src/rdf.cpp:264
12982 msgid "Keywords"
12983 msgstr "Ключевые слова"
12985 #: ../src/rdf.cpp:265
12986 msgid ""
12987 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12988 "classifications."
12989 msgstr ""
12990 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
12991 "(через запятую)"
12993 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12994 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12995 #: ../src/rdf.cpp:269
12996 msgid "Coverage"
12997 msgstr "Охват"
12999 #: ../src/rdf.cpp:270
13000 msgid "Extent or scope of this document."
13001 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
13003 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
13004 msgid "Description"
13005 msgstr "Описание"
13007 #: ../src/rdf.cpp:274
13008 msgid "A short account of the content of this document."
13009 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
13011 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
13012 #: ../src/rdf.cpp:278
13013 msgid "Contributors"
13014 msgstr "Соавторы"
13016 #: ../src/rdf.cpp:279
13017 msgid ""
13018 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
13019 "this document."
13020 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
13022 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
13023 #: ../src/rdf.cpp:283
13024 msgid "URI"
13025 msgstr "URI"
13027 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
13028 #: ../src/rdf.cpp:285
13029 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
13030 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
13032 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
13033 #: ../src/rdf.cpp:289
13034 msgid "Fragment"
13035 msgstr "Фрагмент"
13037 #: ../src/rdf.cpp:290
13038 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
13039 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
13041 #: ../src/rect-context.cpp:368
13042 msgid ""
13043 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
13044 "circular"
13045 msgstr ""
13046 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
13047 "закругленные углы"
13049 #: ../src/rect-context.cpp:515
13050 #, c-format
13051 msgid ""
13052 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
13053 "b> to draw around the starting point"
13054 msgstr ""
13055 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с "
13056 "<b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
13058 #: ../src/rect-context.cpp:518
13059 #, c-format
13060 msgid ""
13061 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
13062 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13063 msgstr ""
13064 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : "
13065 "1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
13067 #: ../src/rect-context.cpp:520
13068 #, c-format
13069 msgid ""
13070 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
13071 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13072 msgstr ""
13073 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : "
13074 "1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
13076 #: ../src/rect-context.cpp:524
13077 #, c-format
13078 msgid ""
13079 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
13080 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13081 msgstr ""
13082 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
13083 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
13085 #: ../src/rect-context.cpp:549
13086 msgid "Create rectangle"
13087 msgstr "Создание прямоугольника"
13089 #: ../src/select-context.cpp:177
13090 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13091 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
13093 #: ../src/select-context.cpp:178
13094 msgid ""
13095 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13096 msgstr ""
13097 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите "
13098 "объекты рамкой."
13100 #: ../src/select-context.cpp:237
13101 msgid "Move canceled."
13102 msgstr "Перемещение отменено."
13104 #: ../src/select-context.cpp:245
13105 msgid "Selection canceled."
13106 msgstr "Выделение отменено."
13108 #: ../src/select-context.cpp:560
13109 msgid ""
13110 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
13111 "rubberband selection"
13112 msgstr ""
13113 "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите "
13114 "<b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
13116 #: ../src/select-context.cpp:562
13117 msgid ""
13118 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
13119 "touch selection"
13120 msgstr ""
13121 "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите "
13122 "<b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
13124 #: ../src/select-context.cpp:727
13125 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13126 msgstr ""
13127 "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/"
13128 "вертикали"
13130 #: ../src/select-context.cpp:728
13131 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13132 msgstr ""
13133 "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение "
13134 "«липкой лентой»"
13136 #: ../src/select-context.cpp:729
13137 msgid ""
13138 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13139 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
13141 #: ../src/select-context.cpp:902
13142 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13143 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
13145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
13146 msgid "Delete text"
13147 msgstr "Удалить текст"
13149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
13150 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13151 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
13153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
13154 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260 ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
13155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6124
13156 msgid "Delete"
13157 msgstr "Удаление"
13159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
13160 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13161 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
13163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
13164 msgid "Delete all"
13165 msgstr "Удалить всё"
13167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
13168 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13169 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
13171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
13172 msgid "Group"
13173 msgstr "Группа"
13175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
13176 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13177 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
13179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
13180 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13181 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
13183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
13184 msgid "Ungroup"
13185 msgstr "Разгруппировать"
13187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
13188 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13189 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
13191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
13192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
13193 msgid ""
13194 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13195 msgstr ""
13196 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
13198 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13199 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13200 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
13202 #, fuzzy
13203 msgid "undo action|Raise"
13204 msgstr "Поднятие"
13206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
13207 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13208 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
13210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
13211 msgid "Raise to top"
13212 msgstr "Поднять на передний план"
13214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
13215 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13216 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
13218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
13219 msgid "Lower"
13220 msgstr "Опустить"
13222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
13223 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13224 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
13226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
13227 msgid "Lower to bottom"
13228 msgstr "Опустить на задний план"
13230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
13231 msgid "Nothing to undo."
13232 msgstr "Нет отменяемых операций."
13234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
13235 msgid "Nothing to redo."
13236 msgstr "Нет повторяемых операций."
13238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
13239 msgid "Paste"
13240 msgstr "Вставка"
13242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
13243 msgid "Paste style"
13244 msgstr "Вставка стиля"
13246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
13247 msgid "Paste live path effect"
13248 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
13250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
13251 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13252 msgstr ""
13253 "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
13255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
13256 msgid "Remove live path effect"
13257 msgstr "Удаление контурного эффекта"
13259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
13260 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13261 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
13263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
13264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
13265 msgid "Remove filter"
13266 msgstr "Удаление фильтра"
13268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
13269 msgid "Paste size"
13270 msgstr "Вставить размер"
13272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
13273 msgid "Paste size separately"
13274 msgstr "Вставить размер раздельно"
13276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
13277 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13278 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
13280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
13281 msgid "Raise to next layer"
13282 msgstr "Поднятие на следующий слой"
13284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
13285 msgid "No more layers above."
13286 msgstr "Выше слоёв нет."
13288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
13289 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13290 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
13292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
13293 msgid "Lower to previous layer"
13294 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
13296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
13297 msgid "No more layers below."
13298 msgstr "Ниже слоёв нет."
13300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
13301 msgid "Remove transform"
13302 msgstr "Убрать трансформацию"
13304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13305 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13306 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
13308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13309 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13310 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
13312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
13313 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13314 msgid "Rotate"
13315 msgstr "Вращение"
13317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
13318 msgid "Rotate by pixels"
13319 msgstr "Вращение по пикселам"
13321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
13322 msgid "Scale by whole factor"
13323 msgstr "Масштабирование по целым числам"
13325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
13326 msgid "Move vertically"
13327 msgstr "Смещение по вертикали"
13329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
13330 msgid "Move horizontally"
13331 msgstr "Смещение по горизонтали"
13333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
13334 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13335 msgid "Move"
13336 msgstr "Смещение"
13338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
13339 msgid "Move vertically by pixels"
13340 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
13342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
13343 msgid "Move horizontally by pixels"
13344 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
13346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
13347 msgid "The selection has no applied path effect."
13348 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
13350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
13351 msgid "action|Clone"
13352 msgstr "Склонировать"
13354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
13355 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13356 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
13358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
13359 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13360 msgstr ""
13361 "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к "
13362 "нему клоны."
13364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13365 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13366 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
13368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
13369 msgid "Relink clone"
13370 msgstr "Повторно связать клон"
13372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
13373 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13374 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
13376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13377 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13378 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
13380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
13381 msgid "Unlink clone"
13382 msgstr "Отсоединение клона"
13384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
13385 msgid ""
13386 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13387 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13388 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13389 msgstr ""
13390 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
13391 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
13392 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
13393 "перейти к рамке."
13395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
13396 msgid ""
13397 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13398 "flowed text?)"
13399 msgstr ""
13400 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
13401 "контуру, завёрстанный текст?)"
13403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13404 msgid ""
13405 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13406 "defs&gt;)"
13407 msgstr ""
13408 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
13409 "defs&gt;)"
13411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13412 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13413 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
13415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13416 msgid "Objects to marker"
13417 msgstr "Объекты в маркер"
13419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13420 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13421 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
13423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13424 msgid "Objects to guides"
13425 msgstr "Объекты в направляющие"
13427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13428 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13429 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
13431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13432 msgid "Objects to pattern"
13433 msgstr "Объекты в текстуру"
13435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13436 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13437 msgstr ""
13438 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
13440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13441 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13442 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
13444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13445 msgid "Pattern to objects"
13446 msgstr "Текстура в объекты"
13448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13449 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13450 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
13452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13453 msgid "Rendering bitmap..."
13454 msgstr "Создается растровая копия..."
13456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13457 msgid "Create bitmap"
13458 msgstr "Создание растровой копии"
13460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13461 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13462 msgstr ""
13463 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
13464 "маска."
13466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13467 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13468 msgstr ""
13469 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
13470 "контур или маску."
13472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13473 msgid "Set clipping path"
13474 msgstr "Установлен обтравочный контур"
13476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13477 msgid "Set mask"
13478 msgstr "Установлена маска"
13480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13481 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13482 msgstr ""
13483 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
13484 "маску."
13486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13487 msgid "Release clipping path"
13488 msgstr "Обтравочный контур снят"
13490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13491 msgid "Release mask"
13492 msgstr "Маска снята"
13494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13495 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13496 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
13498 #. Fit Page
13499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13500 msgid "Fit Page to Selection"
13501 msgstr "Cтраница до выделения"
13503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13504 msgid "Fit Page to Drawing"
13505 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
13507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13508 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13509 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
13511 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13512 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13513 #. "Link" means internet link (anchor)
13514 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13515 msgid "web|Link"
13516 msgstr "Ссылка"
13518 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13519 msgid "Circle"
13520 msgstr "Окружность"
13522 #. Ellipse
13523 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
13525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4042
13526 msgid "Ellipse"
13527 msgstr "Эллипс"
13529 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13530 msgid "Flowed text"
13531 msgstr "Текст в рамке"
13533 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13534 msgid "Line"
13535 msgstr "Линия"
13537 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13538 msgid "Path"
13539 msgstr "Контур"
13541 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2885
13542 msgid "Polygon"
13543 msgstr "Многоугольник"
13545 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13546 msgid "Polyline"
13547 msgstr "Полилиния"
13549 #. Rectangle
13550 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
13552 msgid "Rectangle"
13553 msgstr "Прямоугольник"
13555 #. 3D box
13556 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
13558 msgid "3D Box"
13559 msgstr "Паралеллепипед"
13561 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13562 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13563 #. "Clone" is a noun, type of object
13564 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13565 msgid "object|Clone"
13566 msgstr "Клон"
13568 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13569 msgid "Offset path"
13570 msgstr "Растянутый контур"
13572 #. Spiral
13573 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
13575 msgid "Spiral"
13576 msgstr "Спираль"
13578 #. Star
13579 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
13581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13582 msgid "Star"
13583 msgstr "Звезда"
13585 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13586 msgid "root"
13587 msgstr "корневом слое"
13589 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13590 #, c-format
13591 msgid "layer <b>%s</b>"
13592 msgstr "слое <b>%s</b>"
13594 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13595 #, c-format
13596 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13597 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
13599 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13600 #, c-format
13601 msgid "<i>%s</i>"
13602 msgstr "<i>%s</i>"
13604 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13605 #, c-format
13606 msgid " in %s"
13607 msgstr " в %s"
13609 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13610 #, c-format
13611 msgid " in group %s (%s)"
13612 msgstr " в группе %s (%s)"
13614 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13615 #, c-format
13616 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13617 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13618 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
13619 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
13620 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
13622 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13623 #, c-format
13624 msgid " in <b>%i</b> layers"
13625 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13626 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
13627 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
13628 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
13630 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13631 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13632 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
13634 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13635 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13636 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
13638 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13639 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13640 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
13642 #. this is only used with 2 or more objects
13643 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13644 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13645 #, c-format
13646 msgid "<b>%i</b> object selected"
13647 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13648 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен"
13649 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено"
13650 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено"
13652 #. this is only used with 2 or more objects
13653 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13654 #, c-format
13655 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13656 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13657 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
13658 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
13659 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
13661 #. this is only used with 2 or more objects
13662 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13663 #, c-format
13664 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13665 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13666 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13667 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13668 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13670 #. this is only used with 2 or more objects
13671 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13672 #, c-format
13673 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13674 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13675 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13676 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13677 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13679 #. this is only used with 2 or more objects
13680 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13681 #, c-format
13682 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13683 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13684 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
13685 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
13686 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
13688 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13689 #, c-format
13690 msgid "%s%s. %s."
13691 msgstr "%s%s. %s."
13693 #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13694 msgid "Skew"
13695 msgstr "Наклон"
13697 #: ../src/seltrans.cpp:545
13698 msgid "Set center"
13699 msgstr "Смена центра объекта"
13701 #: ../src/seltrans.cpp:620
13702 msgid "Stamp"
13703 msgstr "Штамповка"
13705 #: ../src/seltrans.cpp:642
13706 msgid ""
13707 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13708 "Shift also uses this center"
13709 msgstr ""
13710 "<b>Центр</b> вращения и наклона: его можно перетащить; масштабирование с "
13711 "Shift также выполняется по этому центру"
13713 #: ../src/seltrans.cpp:669
13714 msgid ""
13715 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13716 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13717 msgstr ""
13718 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
13719 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
13721 #: ../src/seltrans.cpp:670
13722 msgid ""
13723 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13724 "b> to scale around rotation center"
13725 msgstr ""
13726 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
13727 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
13729 #: ../src/seltrans.cpp:674
13730 msgid ""
13731 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13732 "skew around the opposite side"
13733 msgstr ""
13734 "<b>Наклонять</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</"
13735 "b> — вокруг противоположной стороны"
13737 #: ../src/seltrans.cpp:675
13738 msgid ""
13739 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13740 "to rotate around the opposite corner"
13741 msgstr ""
13742 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
13743 "— вокруг противоположного угла"
13745 #: ../src/seltrans.cpp:809
13746 msgid "Reset center"
13747 msgstr "Возврат к исходному центру"
13749 #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
13750 #, c-format
13751 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13752 msgstr ""
13753 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
13755 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13756 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13757 #: ../src/seltrans.cpp:1249
13758 #, c-format
13759 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13760 msgstr "<b>Наклон</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
13762 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13763 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13764 #: ../src/seltrans.cpp:1309
13765 #, c-format
13766 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13767 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
13769 #: ../src/seltrans.cpp:1351
13770 #, c-format
13771 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13772 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
13774 #: ../src/seltrans.cpp:1524
13775 #, c-format
13776 msgid ""
13777 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13778 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13779 msgstr ""
13780 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
13781 "с <b>Shift</b> без прилипания"
13783 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13784 #, c-format
13785 msgid "<b>Link</b> to %s"
13786 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
13788 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13789 msgid "<b>Link</b> without URI"
13790 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
13792 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13793 msgid "<b>Ellipse</b>"
13794 msgstr "<b>Эллипс</b>"
13796 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13797 msgid "<b>Circle</b>"
13798 msgstr "<b>Окружность</b>"
13800 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13801 msgid "<b>Segment</b>"
13802 msgstr "<b>Сегмент</b>"
13804 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13805 msgid "<b>Arc</b>"
13806 msgstr "<b>Дуга</b>"
13808 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13809 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13810 #, c-format
13811 msgid "Flow region"
13812 msgstr "Область верстки"
13814 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13815 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13816 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13817 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13818 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13819 #, c-format
13820 msgid "Flow excluded region"
13821 msgstr "Область, исключённая из верстки"
13823 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13824 msgid "Guides Around Page"
13825 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
13827 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13828 msgid ""
13829 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13830 "delete"
13831 msgstr ""
13832 "<b>Shift+перетаскивание</b> вращает, <b>Ctrl+перетаскивание</b> смещает "
13833 "исходную точку, <b>Del</b> удаляет"
13835 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13836 #, c-format
13837 msgid "vertical, at %s"
13838 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
13840 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13841 #, c-format
13842 msgid "horizontal, at %s"
13843 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
13845 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13846 #, c-format
13847 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13848 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s)"
13850 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13851 msgid "embedded"
13852 msgstr "включенное"
13854 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13855 #, c-format
13856 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13857 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
13859 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13860 #, c-format
13861 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13862 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
13864 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13865 #, c-format
13866 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13867 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13868 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
13869 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
13870 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
13872 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13873 msgid "Object"
13874 msgstr "Объект"
13876 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13877 #, c-format
13878 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13879 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
13881 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13882 #, c-format
13883 msgid "%s; <i>masked</i>"
13884 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
13886 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13887 #, c-format
13888 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13889 msgstr "%s; <i>с фильтром (%s)</i>"
13891 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13892 #, c-format
13893 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13894 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
13896 #: ../src/sp-line.cpp:194
13897 msgid "<b>Line</b>"
13898 msgstr "<b>Линия</b>"
13900 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13901 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13902 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
13904 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13905 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13906 #, c-format
13907 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13908 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
13910 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13911 msgid "outset"
13912 msgstr "оттянута"
13914 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13915 msgid "inset"
13916 msgstr "втянута"
13918 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13919 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13920 #, c-format
13921 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13922 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
13924 #: ../src/sp-path.cpp:156
13925 #, c-format
13926 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13927 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13928 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект: %s)"
13929 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект: %s)"
13930 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект: %s)"
13932 #: ../src/sp-path.cpp:159
13933 #, c-format
13934 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13935 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13936 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
13937 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
13938 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
13940 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13941 msgid "<b>Polygon</b>"
13942 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
13944 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13945 msgid "<b>Polyline</b>"
13946 msgstr "<b>Полилиния</b>"
13948 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13949 msgid "<b>Rectangle</b>"
13950 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
13952 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13953 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13954 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13955 #, c-format
13956 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13957 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
13959 #: ../src/sp-star.cpp:309
13960 #, c-format
13961 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13962 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
13963 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
13964 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
13965 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
13967 #: ../src/sp-star.cpp:313
13968 #, c-format
13969 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
13970 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
13971 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
13972 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
13973 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
13975 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13976 #: ../src/sp-text.cpp:419
13977 msgid "&lt;no name found&gt;"
13978 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
13980 #: ../src/sp-text.cpp:431
13981 #, c-format
13982 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13983 msgstr "<b>Текст по контуру</b>%s (%s, %s)"
13985 #: ../src/sp-text.cpp:432
13986 #, c-format
13987 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13988 msgstr "<b>Текст</b>%s (%s, %s)"
13990 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13991 #, c-format
13992 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13993 msgstr "<b>Клонированный текст</b> %s%s"
13995 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13996 msgid " from "
13997 msgstr " из "
13999 #: ../src/sp-tref.cpp:374
14000 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
14001 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
14003 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
14004 msgid "<b>Text span</b>"
14005 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
14007 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
14008 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
14009 #: ../src/sp-use.cpp:334
14010 msgid "..."
14011 msgstr "..."
14013 #: ../src/sp-use.cpp:342
14014 #, c-format
14015 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
14016 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
14018 #: ../src/sp-use.cpp:346
14019 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
14020 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
14022 #: ../src/spiral-context.cpp:324
14023 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
14024 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
14026 #: ../src/spiral-context.cpp:326
14027 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
14028 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
14030 #: ../src/spiral-context.cpp:458
14031 #, c-format
14032 msgid ""
14033 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14034 msgstr ""
14035 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
14037 #: ../src/spiral-context.cpp:484
14038 msgid "Create spiral"
14039 msgstr "Создание спирали"
14041 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
14042 msgid "Union"
14043 msgstr "Сумма"
14045 #: ../src/splivarot.cpp:78
14046 msgid "Intersection"
14047 msgstr "Пересечение"
14049 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
14050 msgid "Difference"
14051 msgstr "Разность"
14053 #: ../src/splivarot.cpp:96
14054 msgid "Exclusion"
14055 msgstr "Исключающее ИЛИ"
14057 #: ../src/splivarot.cpp:101
14058 msgid "Division"
14059 msgstr "Деление"
14061 #: ../src/splivarot.cpp:106
14062 msgid "Cut path"
14063 msgstr "Разрезание контура"
14065 #: ../src/splivarot.cpp:121
14066 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
14067 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
14069 #: ../src/splivarot.cpp:125
14070 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
14071 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
14073 #: ../src/splivarot.cpp:131
14074 msgid ""
14075 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
14076 msgstr ""
14077 "Выделите <b>ровно 2 контура</b> для операций разности, исключающего ИЛИ, "
14078 "деления и разрезания контура "
14080 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
14081 msgid ""
14082 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
14083 "difference, XOR, division, or path cut."
14084 msgstr ""
14085 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
14086 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
14087 "контура."
14089 #: ../src/splivarot.cpp:192
14090 msgid ""
14091 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
14092 msgstr ""
14093 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
14095 #: ../src/splivarot.cpp:877
14096 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
14097 msgstr ""
14098 "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
14100 #: ../src/splivarot.cpp:1220
14101 msgid "Convert stroke to path"
14102 msgstr "Оконтуривание обводки"
14104 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
14105 #: ../src/splivarot.cpp:1223
14106 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
14107 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
14109 #: ../src/splivarot.cpp:1306
14110 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
14111 msgstr ""
14112 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
14114 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
14115 msgid "Create linked offset"
14116 msgstr "Создание связанной втяжки"
14118 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
14119 msgid "Create dynamic offset"
14120 msgstr "Создание динамической втяжки"
14122 #: ../src/splivarot.cpp:1520
14123 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
14124 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
14126 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14127 msgid "Outset path"
14128 msgstr "Растяжка контура"
14130 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14131 msgid "Inset path"
14132 msgstr "Втяжка контура"
14134 #: ../src/splivarot.cpp:1740
14135 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
14136 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
14138 #: ../src/splivarot.cpp:1918
14139 msgid "Simplifying paths (separately):"
14140 msgstr "Упрощение контуров (раздельно)"
14142 #: ../src/splivarot.cpp:1920
14143 msgid "Simplifying paths:"
14144 msgstr "Упрощение контуров"
14146 #: ../src/splivarot.cpp:1957
14147 #, c-format
14148 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
14149 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
14151 #: ../src/splivarot.cpp:1969
14152 #, c-format
14153 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
14154 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
14156 #: ../src/splivarot.cpp:1983
14157 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
14158 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
14160 #: ../src/splivarot.cpp:1997
14161 msgid "Simplify"
14162 msgstr "Упрощение контура"
14164 #: ../src/splivarot.cpp:1999
14165 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
14166 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
14168 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
14169 #, c-format
14170 msgid "<b>Nothing</b> selected"
14171 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
14173 #: ../src/spray-context.cpp:249
14174 #, c-format
14175 msgid ""
14176 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
14177 msgstr ""
14179 #: ../src/spray-context.cpp:252
14180 #, c-format
14181 msgid ""
14182 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14183 msgstr ""
14185 #: ../src/spray-context.cpp:255
14186 #, c-format
14187 msgid ""
14188 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
14189 "selection"
14190 msgstr ""
14192 #: ../src/spray-context.cpp:773
14193 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14194 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объекты, которые хотите распылить."
14196 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4636
14197 msgid "Spray with copies"
14198 msgstr "Распылять копии"
14200 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
14201 msgid "Spray with clones"
14202 msgstr "Распылять клоны"
14204 #: ../src/spray-context.cpp:889
14205 msgid "Spray in single path"
14206 msgstr "Распылять по одиночному контуру"
14208 #: ../src/star-context.cpp:338
14209 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14210 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
14212 #: ../src/star-context.cpp:469
14213 #, c-format
14214 msgid ""
14215 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14216 msgstr ""
14217 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
14218 "угол"
14220 #: ../src/star-context.cpp:470
14221 #, c-format
14222 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14223 msgstr ""
14224 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
14226 #: ../src/star-context.cpp:503
14227 msgid "Create star"
14228 msgstr "Создание звезды"
14230 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14231 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14232 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
14234 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14235 msgid ""
14236 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
14237 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14238 msgstr ""
14239 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
14240 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
14242 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14243 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14244 msgid ""
14245 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
14246 "path first."
14247 msgstr ""
14248 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
14249 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
14251 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14252 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14253 msgstr ""
14254 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по "
14255 "контуру."
14257 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
14258 msgid "Put text on path"
14259 msgstr "Разместить текст по контуру"
14261 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14262 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14263 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
14265 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14266 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14267 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
14269 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
14270 msgid "Remove text from path"
14271 msgstr "Снять текст с контура"
14273 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
14274 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14275 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
14277 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14278 msgid "Remove manual kerns"
14279 msgstr "Убрать ручной кернинг"
14281 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14282 msgid ""
14283 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14284 "into frame."
14285 msgstr ""
14286 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
14287 "рамку."
14289 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14290 msgid "Flow text into shape"
14291 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
14293 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14294 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14295 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
14297 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14298 msgid "Unflow flowed text"
14299 msgstr "Извлечение текста из блока"
14301 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14302 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14303 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
14305 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14306 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14307 msgstr ""
14308 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
14310 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14311 msgid "Convert flowed text to text"
14312 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
14314 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14315 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14316 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
14318 #: ../src/text-context.cpp:448
14319 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14320 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
14322 #: ../src/text-context.cpp:450
14323 msgid ""
14324 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14325 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
14327 #: ../src/text-context.cpp:505
14328 msgid "Create text"
14329 msgstr "Создание текстового объекта"
14331 #: ../src/text-context.cpp:529
14332 msgid "Non-printable character"
14333 msgstr "Непечатаемый символ"
14335 #: ../src/text-context.cpp:544
14336 msgid "Insert Unicode character"
14337 msgstr "Вставить юникодный символ"
14339 #: ../src/text-context.cpp:579
14340 #, c-format
14341 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14342 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
14344 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14345 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14346 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
14348 #: ../src/text-context.cpp:656
14349 #, c-format
14350 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14351 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
14353 #: ../src/text-context.cpp:688
14354 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14355 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
14357 #: ../src/text-context.cpp:701
14358 msgid "Flowed text is created."
14359 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
14361 #: ../src/text-context.cpp:703
14362 msgid "Create flowed text"
14363 msgstr "Создание текстового блока"
14365 #: ../src/text-context.cpp:705
14366 msgid ""
14367 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14368 "created."
14369 msgstr ""
14370 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
14371 "текст в рамке."
14373 #: ../src/text-context.cpp:841
14374 msgid "No-break space"
14375 msgstr "Неразрывный пробел"
14377 #: ../src/text-context.cpp:843
14378 msgid "Insert no-break space"
14379 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
14381 #: ../src/text-context.cpp:880
14382 msgid "Make bold"
14383 msgstr "Полужирное начертание"
14385 #: ../src/text-context.cpp:898
14386 msgid "Make italic"
14387 msgstr "Курсивное начертание"
14389 #: ../src/text-context.cpp:937
14390 msgid "New line"
14391 msgstr "Новая строка"
14393 #: ../src/text-context.cpp:971
14394 msgid "Backspace"
14395 msgstr "Забой"
14397 #: ../src/text-context.cpp:1019
14398 msgid "Kern to the left"
14399 msgstr "Кернинг влево"
14401 #: ../src/text-context.cpp:1044
14402 msgid "Kern to the right"
14403 msgstr "Кернинг вправо"
14405 #: ../src/text-context.cpp:1069
14406 msgid "Kern up"
14407 msgstr "Кернинг вверх"
14409 #: ../src/text-context.cpp:1095
14410 msgid "Kern down"
14411 msgstr "Кернинг вниз"
14413 #: ../src/text-context.cpp:1172
14414 msgid "Rotate counterclockwise"
14415 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
14417 #: ../src/text-context.cpp:1193
14418 msgid "Rotate clockwise"
14419 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
14421 #: ../src/text-context.cpp:1210
14422 msgid "Contract line spacing"
14423 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
14425 #: ../src/text-context.cpp:1218
14426 msgid "Contract letter spacing"
14427 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
14429 #: ../src/text-context.cpp:1237
14430 msgid "Expand line spacing"
14431 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
14433 #: ../src/text-context.cpp:1245
14434 msgid "Expand letter spacing"
14435 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
14437 #: ../src/text-context.cpp:1375
14438 msgid "Paste text"
14439 msgstr "Вставка стиля"
14441 #: ../src/text-context.cpp:1621
14442 #, c-format
14443 msgid ""
14444 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14445 "paragraph."
14446 msgstr ""
14447 "Наберите или измените завёрстанный текст (%d символов%s); <b>Ввод</b> "
14448 "начинает новый абзац."
14450 #: ../src/text-context.cpp:1623
14451 #, c-format
14452 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14453 msgstr ""
14454 "Наберите или измените текст (%d символов%s); <b>Ввод</b> начинает новый "
14455 "абзац."
14457 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14458 msgid ""
14459 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14460 "then type."
14461 msgstr ""
14462 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
14463 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
14465 #: ../src/text-context.cpp:1741
14466 msgid "Type text"
14467 msgstr "Ввод текста"
14469 #: ../src/text-editing.cpp:40
14470 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14471 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
14473 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14474 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14475 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
14477 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14478 #, fuzzy
14479 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14480 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
14482 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14483 msgid ""
14484 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14485 "resize. <b>Click</b> to select."
14486 msgstr ""
14487 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
14488 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
14490 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14491 msgid ""
14492 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14493 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14494 msgstr ""
14495 "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> "
14496 "меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
14498 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14499 msgid ""
14500 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14501 "segment. <b>Click</b> to select."
14502 msgstr ""
14503 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
14504 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
14506 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14507 msgid ""
14508 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14509 "<b>Click</b> to select."
14510 msgstr ""
14511 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
14512 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
14514 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14515 msgid ""
14516 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14517 "shape. <b>Click</b> to select."
14518 msgstr ""
14519 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
14520 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
14522 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14523 msgid ""
14524 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14525 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14526 msgstr ""
14527 "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. <b>Shift</b> "
14528 "присоединяет линию к выделенному контуру, <b>Alt</b> активирует эскизный "
14529 "режим."
14531 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14532 msgid ""
14533 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14534 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14535 "line modes only)."
14536 msgstr ""
14537 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</"
14538 "b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку "
14539 "(только в режиме рисования прямых линий)."
14541 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14542 msgid ""
14543 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14544 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14545 msgstr ""
14546 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — "
14547 "отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину "
14548 "(влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
14550 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14551 msgid ""
14552 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14553 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14554 msgstr ""
14555 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
14556 "<b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
14558 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14559 msgid ""
14560 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14561 "zoom out."
14562 msgstr ""
14563 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
14564 "отдаляет холст."
14566 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14567 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14568 msgstr ""
14569 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
14571 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14572 msgid ""
14573 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14574 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14575 "object's fill and stroke to the current setting."
14576 msgstr ""
14577 "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для "
14578 "объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для "
14579 "смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
14581 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14582 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14583 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
14585 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14586 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14587 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
14589 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14590 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14591 #, c-format
14592 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14593 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
14595 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14596 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14597 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14598 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
14600 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14601 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14602 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
14604 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14605 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14606 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
14608 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14609 msgid "Trace: No active desktop"
14610 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
14612 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14613 msgid "Invalid SIOX result"
14614 msgstr "Некорректный результат SIOX"
14616 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14617 msgid "Trace: No active document"
14618 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
14620 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14621 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14622 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
14624 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14625 msgid "Trace: Starting trace..."
14626 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
14628 #. ## inform the document, so we can undo
14629 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14630 msgid "Trace bitmap"
14631 msgstr "Векторизация растра"
14633 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14634 #, c-format
14635 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14636 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
14638 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14639 #, c-format
14640 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14641 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
14643 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14644 #, c-format
14645 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14646 msgstr ""
14647 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
14648 "<b>отталкивания</b> объектов."
14650 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14651 #, c-format
14652 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14653 msgstr ""
14654 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> "
14655 "объектов."
14657 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14658 #, c-format
14659 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14660 msgstr ""
14661 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для "
14662 "<b>увеличения</b> размера объектов."
14664 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14665 #, c-format
14666 msgid ""
14667 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14668 "<b>counterclockwise</b>."
14669 msgstr ""
14670 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой "
14671 "стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
14673 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14674 #, c-format
14675 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14676 msgstr ""
14677 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для "
14678 "<b>удаления</b> объектов."
14680 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14681 #, c-format
14682 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14683 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
14685 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14686 #, c-format
14687 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14688 msgstr ""
14689 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для "
14690 "<b>растягивания</b> контуров."
14692 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14693 #, c-format
14694 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14695 msgstr ""
14696 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
14697 "<b>отталкивания</b> контуров."
14699 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14700 #, c-format
14701 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14702 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
14704 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14705 #, c-format
14706 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14707 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
14709 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14710 #, c-format
14711 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14712 msgstr ""
14713 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки "
14714 "объектов."
14716 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14717 #, c-format
14718 msgid ""
14719 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14720 msgstr ""
14721 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift "
14722 "— для <b>уменьшения</b>."
14724 #: ../src/tweak-context.cpp:1226
14725 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14726 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
14728 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14729 msgid "Move tweak"
14730 msgstr "Перемещение корректором"
14732 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14733 msgid "Move in/out tweak"
14734 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
14736 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14737 msgid "Move jitter tweak"
14738 msgstr "Случайное перемещение корректором"
14740 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14741 msgid "Scale tweak"
14742 msgstr "Масштабирование корректором"
14744 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14745 msgid "Rotate tweak"
14746 msgstr "Вращение корректором"
14748 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14749 msgid "Duplicate/delete tweak"
14750 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
14752 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14753 msgid "Push path tweak"
14754 msgstr "Толкание контуров корректором"
14756 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14757 msgid "Shrink/grow path tweak"
14758 msgstr "Коррекция объема контуров"
14760 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14761 msgid "Attract/repel path tweak"
14762 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
14764 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14765 msgid "Roughen path tweak"
14766 msgstr "Огрубление контуров корректором"
14768 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14769 msgid "Color paint tweak"
14770 msgstr "Коррекция заливки цветом"
14772 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14773 msgid "Color jitter tweak"
14774 msgstr "Коррекция перебором цветов"
14776 #: ../src/tweak-context.cpp:1310
14777 msgid "Blur tweak"
14778 msgstr "Коррекция размывания"
14780 #. check whether something is selected
14781 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14782 msgid "Nothing was copied."
14783 msgstr "Ничего не было скопировано."
14785 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14786 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14787 msgid "Nothing on the clipboard."
14788 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
14790 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14791 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14792 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
14794 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14795 msgid "No style on the clipboard."
14796 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
14798 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14799 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14800 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
14802 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14803 msgid "No size on the clipboard."
14804 msgstr "В буфере обмена нет размера."
14806 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14807 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14808 msgstr ""
14809 "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
14811 #. no_effect:
14812 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14813 msgid "No effect on the clipboard."
14814 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
14816 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14817 msgid "Clipboard does not contain a path."
14818 msgstr "В буфере обмена нет контура"
14820 #. Item dialog
14821 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14822 msgid "Object _Properties"
14823 msgstr "_Свойства объекта"
14825 #. Select item
14826 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14827 msgid "_Select This"
14828 msgstr "_Выделить это"
14830 #. Create link
14831 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14832 msgid "_Create Link"
14833 msgstr "Создать сс_ылку"
14835 #. Set mask
14836 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14837 msgid "Set Mask"
14838 msgstr "Применить маску"
14840 #. Release mask
14841 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14842 msgid "Release Mask"
14843 msgstr "Снять маску"
14845 #. Set Clip
14846 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14847 msgid "Set Clip"
14848 msgstr "Применить обтравочный контур"
14850 #. Release Clip
14851 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14852 msgid "Release Clip"
14853 msgstr "Снять обтравочный контур"
14855 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14856 msgid "Create link"
14857 msgstr "Создание ссылки"
14859 #. "Ungroup"
14860 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14861 msgid "_Ungroup"
14862 msgstr "Разгр_уппировать"
14864 #. Link dialog
14865 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14866 msgid "Link _Properties"
14867 msgstr "_Свойства ссылки"
14869 #. Select item
14870 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14871 msgid "_Follow Link"
14872 msgstr "Перейти по ссылке"
14874 #. Reset transformations
14875 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14876 msgid "_Remove Link"
14877 msgstr "_Удалить ссылку"
14879 #. Link dialog
14880 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14881 msgid "Image _Properties"
14882 msgstr "_Свойства изображения"
14884 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14885 msgid "Edit Externally..."
14886 msgstr "Изменить извне..."
14888 #. Item dialog
14889 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14890 msgid "_Fill and Stroke"
14891 msgstr "_Заливка и обводка"
14893 #. *
14894 #. * Constructor
14896 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14897 msgid "About Inkscape"
14898 msgstr "Об Inkscape"
14900 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14901 msgid "_Splash"
14902 msgstr "За_ставка"
14904 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14905 msgid "_Authors"
14906 msgstr "_Авторы"
14908 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14909 msgid "_Translators"
14910 msgstr "Пере_водчики"
14912 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14913 msgid "_License"
14914 msgstr "_Лицензия"
14916 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14917 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14918 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14920 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14921 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14922 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14923 #. string here should be changed.)
14924 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14925 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14926 #. should be in UTF-*8..
14927 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14928 msgid "about.svg"
14929 msgstr "about.svg"
14931 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14932 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14933 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
14934 msgid "translator-credits"
14935 msgstr ""
14936 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
14937 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
14938 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
14939 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
14940 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2010."
14942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14944 msgid "Align"
14945 msgstr "Выровнять"
14947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14949 msgid "Distribute"
14950 msgstr "Расставить"
14952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14953 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14954 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
14956 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14957 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14958 #. "H:" stands for horizontal gap
14959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14960 msgid "gap|H:"
14961 msgstr "Г:"
14963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14964 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14965 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
14967 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14969 msgid "V:"
14970 msgstr "В:"
14972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
14975 msgid "Remove overlaps"
14976 msgstr "Убрать перекрытия"
14978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8027
14980 msgid "Arrange connector network"
14981 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
14983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14984 msgid "Unclump"
14985 msgstr "Разровнять"
14987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14988 msgid "Randomize positions"
14989 msgstr "Случайное расположение объектов"
14991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14992 msgid "Distribute text baselines"
14993 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
14995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14996 msgid "Align text baselines"
14997 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
14999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
15000 msgid "Connector network layout"
15001 msgstr "Внешний вид блок-схем"
15003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
15004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
15005 msgid "Nodes"
15006 msgstr "Узлы"
15008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
15009 msgid "Relative to: "
15010 msgstr "Ориентир: "
15012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
15013 msgid "Treat selection as group: "
15014 msgstr "Считать выделение группой:"
15016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
15017 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
15018 msgstr "Выровнять правые края объектов к левому краю якоря"
15020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
15021 msgid "Align left edges"
15022 msgstr "Выровнять левые края объектов"
15024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
15025 msgid "Center on vertical axis"
15026 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
15028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
15029 msgid "Align right sides"
15030 msgstr "Выровнять правые края объектов"
15032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
15033 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
15034 msgstr "Выровнять левые края объектов по правому краю якоря"
15036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
15037 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
15038 msgstr "Выровнять нижние края объектов по верхнему краю якоря"
15040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
15041 msgid "Align top edges"
15042 msgstr "Выровнять верхние края  объектов"
15044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
15045 msgid "Center on horizontal axis"
15046 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
15048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
15049 msgid "Align bottom edges"
15050 msgstr "Выровнять нижние края объектов"
15052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
15053 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
15054 msgstr "Выровнять верхние края объектов по нижнему краю якоря"
15056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
15057 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
15058 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
15060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
15061 msgid "Align baselines of texts"
15062 msgstr "Выровнять линии шрифта текстовых блоков"
15064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
15065 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
15066 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
15068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
15069 msgid "Distribute left edges equidistantly"
15070 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
15072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
15073 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
15074 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
15076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
15077 msgid "Distribute right edges equidistantly"
15078 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов объектов"
15080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
15081 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
15082 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
15084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
15085 msgid "Distribute top edges equidistantly"
15086 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края объектов"
15088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
15089 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
15090 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
15092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
15093 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
15094 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
15096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
15097 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
15098 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
15100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
15101 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
15102 msgstr "Расставить линии шрифта текстовых блоков по вертикали"
15104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
15105 msgid "Randomize centers in both dimensions"
15106 msgstr "Случайным образом расставить центры"
15108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
15109 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
15110 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
15112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
15113 msgid ""
15114 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
15115 "overlap"
15116 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
15118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
15119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
15120 msgid "Nicely arrange selected connector network"
15121 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
15123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
15124 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
15125 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей горизонтальной линии"
15127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
15128 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
15129 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей вертикальной линии"
15131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
15132 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
15133 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
15135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
15136 msgid "Distribute selected nodes vertically"
15137 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
15139 #. Rest of the widgetry
15140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
15141 msgid "Last selected"
15142 msgstr "Последний выделенный"
15144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
15145 msgid "First selected"
15146 msgstr "Первый выделенный"
15148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
15149 msgid "Biggest object"
15150 msgstr "Наибольший объект"
15152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
15153 msgid "Smallest object"
15154 msgstr "Наименьший объект"
15156 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15157 msgid "Profile name:"
15158 msgstr "Название профиля:"
15160 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15161 #. * update our running configuration
15162 #. *
15163 #. * FIXME!
15164 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15165 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15168 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15169 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15171 #. -----------
15172 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
15174 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
15175 msgid "Save"
15176 msgstr "Сохранить"
15178 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
15179 #, c-format
15180 msgid ""
15181 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15182 msgstr ""
15183 "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к "
15184 "обводке"
15186 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
15187 msgid "Change color definition"
15188 msgstr "Смена определения цвета"
15190 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15191 msgid "Remove stroke color"
15192 msgstr "Удалить цвет обводки"
15194 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15195 msgid "Remove fill color"
15196 msgstr "Удалить цвет заливки"
15198 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15199 msgid "Set stroke color to none"
15200 msgstr "Убрать цвет обводки"
15202 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15203 msgid "Set fill color to none"
15204 msgstr "Убрать цвет заливки"
15206 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15207 msgid "Set stroke color from swatch"
15208 msgstr "Обводка из палитры образцов"
15210 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15211 msgid "Set fill color from swatch"
15212 msgstr "Заливка из палитры образцов"
15214 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
15215 msgid "Messages"
15216 msgstr "Сообщения"
15218 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
15219 msgid "Capture log messages"
15220 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
15222 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
15223 msgid "Release log messages"
15224 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
15226 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
15227 msgid "Metadata"
15228 msgstr "Метаданные"
15230 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
15231 msgid "License"
15232 msgstr "Лицензия"
15234 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
15235 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
15236 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
15238 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
15239 msgid "<b>License</b>"
15240 msgstr "<b>Лицензия</b>"
15242 #. ---------------------------------------------------------------
15243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15244 msgid "Show page _border"
15245 msgstr "Показывать ка_йму холста"
15247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15248 msgid "If set, rectangular page border is shown"
15249 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
15251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15252 msgid "Border on _top of drawing"
15253 msgstr "Кайма над р_исунком"
15255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15256 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15257 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
15259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15260 msgid "_Show border shadow"
15261 msgstr "Показать _тень каймы"
15263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15264 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15265 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
15267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15268 msgid "Back_ground:"
15269 msgstr "_Фон:"
15271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15272 msgid "Background color"
15273 msgstr "Цвет фона"
15275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15276 msgid ""
15277 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15278 msgstr ""
15279 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
15281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15282 msgid "Border _color:"
15283 msgstr "Цвет _каймы:"
15285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15286 msgid "Page border color"
15287 msgstr "Цвет каймы холста"
15289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15290 msgid "Color of the page border"
15291 msgstr "Цвет каймы холста"
15293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15294 msgid "Default _units:"
15295 msgstr "_Единица измерения:"
15297 #. ---------------------------------------------------------------
15298 #. General snap options
15299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15300 msgid "Show _guides"
15301 msgstr "Показывать н_аправляющие"
15303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15304 msgid "Show or hide guides"
15305 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
15307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15308 msgid "_Snap guides while dragging"
15309 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
15311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15312 msgid ""
15313 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15314 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15315 "part of the guide near the cursor will snap)"
15316 msgstr ""
15317 "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и углам площадок "
15318 "(BB) объектов. Для этого должны быть включены функции «Прилипать к узлам» и "
15319 "«Прилипать к углам площадок»; лишь небольшая часть направляющей рядом с "
15320 "курсором будет прилипать."
15322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15323 msgid "Guide co_lor:"
15324 msgstr "Цв_ет направляющей:"
15326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15327 msgid "Guideline color"
15328 msgstr "Цвет направляющей"
15330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15331 msgid "Color of guidelines"
15332 msgstr "Цвет направляющих линий"
15334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15335 msgid "_Highlight color:"
15336 msgstr "По_дсветка:"
15338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15339 msgid "Highlighted guideline color"
15340 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
15342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15343 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15344 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
15346 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15347 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15348 #. "New" refers to grid
15349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15350 msgid "Grid|_New"
15351 msgstr "Со_здать"
15353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15354 msgid "Create new grid."
15355 msgstr "Создать новую сетку"
15357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15358 msgid "_Remove"
15359 msgstr "_Удалить"
15361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15362 msgid "Remove selected grid."
15363 msgstr "Удалить выделенную сетку"
15365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
15367 msgid "Guides"
15368 msgstr "Направляющие"
15370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
15372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
15373 msgid "Grids"
15374 msgstr "Сетки"
15376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
15378 msgid "Snap"
15379 msgstr "Прилипание"
15381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15382 msgid "Color Management"
15383 msgstr "CMS"
15385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15386 msgid "Scripting"
15387 msgstr "Сценарии"
15389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15390 msgid "<b>General</b>"
15391 msgstr "<b>Общие</b>"
15393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15394 msgid "<b>Border</b>"
15395 msgstr "<b>Кайма</b>"
15397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15398 msgid "<b>Page Size</b>"
15399 msgstr "<b>Размер страницы</b>"
15401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15402 msgid "<b>Guides</b>"
15403 msgstr "<b>Направляющие</b>"
15405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15406 msgid "Snap _distance"
15407 msgstr "Радиус _прилипания"
15409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15410 msgid "Snap only when _closer than:"
15411 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
15413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15416 msgid "Always snap"
15417 msgstr "Всегда прилипать"
15419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15420 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15421 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
15423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15424 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15425 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
15427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15428 msgid ""
15429 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15430 "specified below"
15431 msgstr ""
15432 "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном "
15433 "минимальном расстоянии"
15435 #. Options for snapping to grids
15436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15437 msgid "Snap d_istance"
15438 msgstr "Радиус _прилипания"
15440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15441 msgid "Snap only when c_loser than:"
15442 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
15444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15445 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15446 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
15448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15449 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15450 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
15452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15453 msgid ""
15454 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15455 "specified below"
15456 msgstr ""
15457 "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном "
15458 "минимальном расстоянии"
15460 #. Options for snapping to guides
15461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15462 msgid "Snap dist_ance"
15463 msgstr "Радиус _прилипания"
15465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15466 msgid "Snap only when close_r than:"
15467 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
15469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15470 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15471 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
15473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15474 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15475 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
15477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15478 msgid ""
15479 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15480 "below"
15481 msgstr ""
15482 "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном "
15483 "минимальном расстоянии"
15485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15486 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15487 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
15489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15490 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15491 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
15493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15494 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15495 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
15497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15498 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15499 msgstr "(некорректная строка UTF-8)"
15501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15502 #, c-format
15503 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15504 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
15506 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15507 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15508 #. inform the document, so we can undo
15509 #. Color Management
15510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15511 msgid "Link Color Profile"
15512 msgstr "Связать с цветовым профилем"
15514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15515 msgid "Remove linked color profile"
15516 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль"
15518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15519 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15520 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
15522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15523 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15524 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
15526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15527 msgid "Link Profile"
15528 msgstr "Связать с профилем"
15530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15531 msgid "Profile Name"
15532 msgstr "Название профиля"
15534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15535 msgid "<b>External script files:</b>"
15536 msgstr "<b>Внешние файлы сценариев:</b>"
15538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15539 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252
15540 msgid "Add"
15541 msgstr "Добавить"
15543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15544 msgid "Filename"
15545 msgstr "Имя файла"
15547 #. inform the document, so we can undo
15548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15549 msgid "Add external script..."
15550 msgstr "Добавить внешний сценарий"
15552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15553 msgid "Remove external script"
15554 msgstr "Удалить внешний сценарий"
15556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15557 msgid "<b>Creation</b>"
15558 msgstr "<b>Создание</b>"
15560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15561 msgid "<b>Defined grids</b>"
15562 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
15564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
15565 msgid "Remove grid"
15566 msgstr "Удаление сетки"
15568 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15569 msgid "Information"
15570 msgstr "Информация"
15572 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15573 msgid "Parameters"
15574 msgstr "Параметры"
15576 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15577 msgid "No preview"
15578 msgstr "Без предпросмотра"
15580 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15581 msgid "too large for preview"
15582 msgstr "Слишком велик для просмотра"
15584 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15585 msgid "Enable preview"
15586 msgstr "Включить предпросмотр"
15588 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15589 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15590 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15591 msgid "All Inkscape Files"
15592 msgstr "Все файлы Inkscape"
15594 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15595 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15596 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15597 msgid "All Files"
15598 msgstr "Все файлы"
15600 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15601 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15602 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15603 msgid "All Images"
15604 msgstr "Все изображения"
15606 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15607 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15608 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15609 msgid "All Vectors"
15610 msgstr "Все векторные"
15612 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15613 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15614 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15615 msgid "All Bitmaps"
15616 msgstr "Все растровые"
15618 #. ###### File options
15619 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15620 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15621 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15622 msgid "Append filename extension automatically"
15623 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
15625 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15626 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15627 msgid "Guess from extension"
15628 msgstr "Угадать по расширению"
15630 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15631 msgid "Left edge of source"
15632 msgstr "Исходный левый край"
15634 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15635 msgid "Top edge of source"
15636 msgstr "Исходный правый край"
15638 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15639 msgid "Right edge of source"
15640 msgstr "Исходный правый край"
15642 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15643 msgid "Bottom edge of source"
15644 msgstr "Исходный нижний край"
15646 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15647 msgid "Source width"
15648 msgstr "Исходная ширина"
15650 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15651 msgid "Source height"
15652 msgstr "Исходная высота"
15654 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15655 msgid "Destination width"
15656 msgstr "Конечная ширина"
15658 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15659 msgid "Destination height"
15660 msgstr "Конечная высота"
15662 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15663 msgid "Resolution (dots per inch)"
15664 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
15666 #. #########################################
15667 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15668 #. #########################################
15669 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15670 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15671 msgid "Document"
15672 msgstr "Документ"
15674 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15675 msgid "Cairo"
15676 msgstr "Cairo"
15678 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15679 msgid "Antialias"
15680 msgstr "Сглаживать"
15682 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15683 msgid "Background"
15684 msgstr "Фон"
15686 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15687 msgid "Destination"
15688 msgstr "Назначение"
15690 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15691 msgid "Show Preview"
15692 msgstr "Предпросмотр"
15694 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15695 msgid "No file selected"
15696 msgstr "Ни один файл не выбран"
15698 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15699 msgid "Stroke _paint"
15700 msgstr "Об_водка"
15702 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15703 msgid "Stroke st_yle"
15704 msgstr "_Стиль обводки"
15706 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15708 msgid ""
15709 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15710 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15711 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15712 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15713 msgstr ""
15714 "Эта матрица определяет линейное преобразование цветового пространства. "
15715 "Каждая строка влияет на один из компонентов цвета. Каждый столбец "
15716 "определяет, как много от каждого цветового компонента на входе передаётся на "
15717 "выход. Последний столбец не зависит от входящих цветов, поэтому его можно "
15718 "использовать для коррекции постоянного значения компонента."
15720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15721 msgid "Image File"
15722 msgstr "Файл..."
15724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15725 msgid "Selected SVG Element"
15726 msgstr "Выбранный элемент SVG"
15728 #. TODO: any image, not just svg
15729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15730 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15731 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
15733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15734 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15735 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
15737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15738 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15739 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
15741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15742 msgid "Light Source:"
15743 msgstr "Источник света:"
15745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15746 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15747 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
15749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15750 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15751 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
15753 #. default x:
15754 #. default y:
15755 #. default z:
15756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15758 msgid "Location"
15759 msgstr "Расположение"
15761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15764 msgid "X coordinate"
15765 msgstr "Координата X"
15767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15770 msgid "Y coordinate"
15771 msgstr "Координата Y"
15773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15776 msgid "Z coordinate"
15777 msgstr "Координата Z"
15779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15780 msgid "Points At"
15781 msgstr "Указывает на"
15783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15784 msgid "Specular Exponent"
15785 msgstr "Степень отражения"
15787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15788 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15789 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
15791 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15793 msgid "Cone Angle"
15794 msgstr "Угол конуса"
15796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15797 msgid ""
15798 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15799 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15800 "cone. No light is projected outside this cone."
15801 msgstr ""
15802 "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света "
15803 "и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса "
15804 "свет не проецируется."
15806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15807 msgid "New light source"
15808 msgstr "Новый источник света"
15810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15811 msgid "_Duplicate"
15812 msgstr "_Продублировать"
15814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15815 msgid "_Filter"
15816 msgstr "_Фильтры"
15818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15819 msgid "R_ename"
15820 msgstr "Пере_именовать"
15822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15823 msgid "Rename filter"
15824 msgstr "Переименовать фильтр"
15826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15827 msgid "Apply filter"
15828 msgstr "Применение фильтра"
15830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15831 msgid "filter"
15832 msgstr "фильтр"
15834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15835 msgid "Add filter"
15836 msgstr "Добавление фильтра"
15838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15839 msgid "Duplicate filter"
15840 msgstr "Дублирование фильтра"
15842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15843 msgid "_Effect"
15844 msgstr "Эффе_кт"
15846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15847 msgid "Connections"
15848 msgstr "Cоединения"
15850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15851 msgid "Remove filter primitive"
15852 msgstr "Удаление примитива фильтра"
15854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15855 msgid "Remove merge node"
15856 msgstr "Удалить объединяющий узел"
15858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15859 msgid "Reorder filter primitive"
15860 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
15862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15863 msgid "Add Effect:"
15864 msgstr "Добавить:"
15866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15867 msgid "No effect selected"
15868 msgstr "Ни один эффект не выбран"
15870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15871 msgid "No filter selected"
15872 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
15874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15875 msgid "Effect parameters"
15876 msgstr "Параметры эффекта"
15878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15879 msgid "Filter General Settings"
15880 msgstr "Общие параметры фильтра"
15882 #. default x:
15883 #. default y:
15884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15885 msgid "Coordinates:"
15886 msgstr "Координаты:"
15888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15889 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15890 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
15892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15893 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15894 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
15896 #. default width:
15897 #. default height:
15898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15899 msgid "Dimensions:"
15900 msgstr "Размеры:"
15902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15903 msgid "Width of filter effects region"
15904 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
15906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15907 msgid "Height of filter effects region"
15908 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
15910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15911 msgid ""
15912 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15913 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15914 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15915 "performed without specifying a complete matrix."
15916 msgstr ""
15917 "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена "
15918 "полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой "
15919 "способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения "
15920 "матрицы вручную."
15922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15923 msgid "Value(s):"
15924 msgstr "Значение(-я):"
15926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15928 msgid "Operator:"
15929 msgstr "Оператор:"
15931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15932 msgid "K1:"
15933 msgstr "K1:"
15935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15939 msgid ""
15940 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15941 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15942 "values of the first and second inputs respectively."
15943 msgstr ""
15944 "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по "
15945 "формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и "
15946 "второго входов соответственно."
15948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15949 msgid "K2:"
15950 msgstr "K2:"
15952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15953 msgid "K3:"
15954 msgstr "K3:"
15956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15957 msgid "K4:"
15958 msgstr "K4:"
15960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15962 msgid "Size:"
15963 msgstr "Размер:"
15965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15966 msgid "width of the convolve matrix"
15967 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
15969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15970 msgid "height of the convolve matrix"
15971 msgstr "Высота матрицы свёртки"
15973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15974 msgid ""
15975 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15976 "applied to pixels around this point."
15977 msgstr ""
15978 "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
15979 "вокруг этой точки."
15981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15982 msgid ""
15983 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15984 "applied to pixels around this point."
15985 msgstr ""
15986 "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
15987 "вокруг этой точки."
15989 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15991 msgid "Kernel:"
15992 msgstr "Ядро:"
15994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15995 msgid ""
15996 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15997 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15998 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15999 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
16000 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
16001 "would lead to a common blur effect."
16002 msgstr ""
16003 "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему "
16004 "изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации "
16005 "значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст "
16006 "эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным "
16007 "ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
16009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16010 msgid "Divisor:"
16011 msgstr "Делитель:"
16013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16014 msgid ""
16015 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
16016 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
16017 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
16018 "effect on the overall color intensity of the result."
16019 msgstr ""
16020 "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, "
16021 "это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. "
16022 "Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию "
16023 "приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
16025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16026 msgid "Bias:"
16027 msgstr "Смещение:"
16029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16030 msgid ""
16031 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
16032 "value as the zero response of the filter."
16033 msgstr ""
16034 "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы "
16035 "как нулевого отклика фильтра."
16037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16038 msgid "Edge Mode:"
16039 msgstr "Режим краёв:"
16041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16042 msgid ""
16043 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
16044 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
16045 "or near the edge of the input image."
16046 msgstr ""
16047 "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы "
16048 "матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения "
16049 "или близко к нему."
16051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16052 msgid "Preserve Alpha"
16053 msgstr "Сохранять альфа-канал"
16055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16056 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
16057 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
16059 #. default: white
16060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16061 msgid "Diffuse Color:"
16062 msgstr "Цвет диффузии:"
16064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16066 msgid "Defines the color of the light source"
16067 msgstr "Определяет цвет источника света"
16069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16071 msgid "Surface Scale:"
16072 msgstr "Коэфф. высоты поверхности:"
16074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16076 msgid ""
16077 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
16078 "channel"
16079 msgstr ""
16080 "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-"
16081 "каналом"
16083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16085 msgid "Constant:"
16086 msgstr "Константа диффузии:"
16088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16090 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
16091 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
16093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
16094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
16095 msgid "Kernel Unit Length:"
16096 msgstr "Длина единицы ядра:"
16098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16099 msgid "Scale:"
16100 msgstr "Масштабирование:"
16102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16103 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
16104 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
16106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16107 msgid "X displacement:"
16108 msgstr "Смещение по X:"
16110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16111 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
16112 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
16114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16115 msgid "Y displacement:"
16116 msgstr "Смещение по Y:"
16118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16119 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
16120 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
16122 #. default: black
16123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16124 msgid "Flood Color:"
16125 msgstr "Цвет заливки:"
16127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16128 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
16129 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
16131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
16132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5672
16133 msgid "Opacity:"
16134 msgstr "Непрозрачность:"
16136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16137 msgid "Standard Deviation:"
16138 msgstr "Стандартное отклонение:"
16140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16141 msgid "The standard deviation for the blur operation."
16142 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
16144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16145 msgid ""
16146 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
16147 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
16148 msgstr ""
16149 "Эрозия «утоньшает» изображение на входе.\n"
16150 "Дилатация «утолщает» изображение на входе."
16152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16153 msgid "Radius:"
16154 msgstr "Радиус:"
16156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
16157 msgid "Source of Image:"
16158 msgstr "Источник изображения:"
16160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16161 msgid "Delta X:"
16162 msgstr "Дельта X:"
16164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16165 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
16166 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
16168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16169 msgid "Delta Y:"
16170 msgstr "Дельта Y:"
16172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16173 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
16174 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
16176 #. default: white
16177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16178 msgid "Specular Color:"
16179 msgstr "Цвет отражения:"
16181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16182 msgid "Exponent:"
16183 msgstr "Экспонента:"
16185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16186 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
16187 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
16189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
16190 msgid ""
16191 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
16192 "function."
16193 msgstr ""
16194 "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
16196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
16197 msgid "Base Frequency:"
16198 msgstr "Основная частота:"
16200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
16201 msgid "Octaves:"
16202 msgstr "Числа Кейли:"
16204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16205 msgid "Seed:"
16206 msgstr "Случайное значение:"
16208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16209 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
16210 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
16212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
16213 msgid "Add filter primitive"
16214 msgstr "Добавление примитива фильтра"
16216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
16217 msgid ""
16218 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
16219 "multiply, darken and lighten."
16220 msgstr ""
16221 "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима смешивания: экран, умножение, "
16222 "затемнение и осветление."
16224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
16225 msgid ""
16226 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
16227 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
16228 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
16229 msgstr ""
16230 "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование к цвету "
16231 "каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и "
16232 "менять тон."
16234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
16235 msgid ""
16236 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
16237 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
16238 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
16239 "adjustment, color balance, and thresholding."
16240 msgstr ""
16241 "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми "
16242 "компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в "
16243 "соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде "
16244 "коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
16246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
16247 msgid ""
16248 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16249 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16250 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16251 "between the corresponding pixel values of the images."
16252 msgstr ""
16253 "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из "
16254 "режимов смешивания Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта "
16255 "SVG. Режимы совмещения Портера-Даффа — по сути, логические операции между "
16256 "значениями соответствующих пикселов этих изображений."
16258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
16259 msgid ""
16260 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16261 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16262 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16263 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16264 "is faster and resolution-independent."
16265 msgstr ""
16266 "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к "
16267 "изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — "
16268 "размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя "
16269 "гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный "
16270 "примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
16272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
16273 msgid ""
16274 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16275 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16276 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16277 "opacity areas recede away from the viewer."
16278 msgstr ""
16279 "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные "
16280 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
16281 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
16282 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
16284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
16285 msgid ""
16286 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16287 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16288 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16289 "effects."
16290 msgstr ""
16291 "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя "
16292 "пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны "
16293 "отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — "
16294 "завихрение и щипок."
16296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
16297 msgid ""
16298 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16299 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16300 "a graphic."
16301 msgstr ""
16302 "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. "
16303 "Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
16305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
16306 msgid ""
16307 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16308 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16309 msgstr ""
16310 "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр "
16311 "часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
16313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
16314 msgid ""
16315 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16316 "or another part of the document."
16317 msgstr ""
16318 "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой "
16319 "частью документа."
16321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
16322 msgid ""
16323 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16324 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16325 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16326 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16327 msgstr ""
16328 "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, "
16329 "используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен "
16330 "нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам "
16331 "feComposite в режиме «Над» (over)."
16333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
16334 msgid ""
16335 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16336 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16337 "thicker."
16338 msgstr ""
16339 "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. "
16340 "Одноцветные объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с "
16341 "дилатацией — толще."
16343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
16344 msgid ""
16345 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16346 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16347 "a slightly different position than the actual object."
16348 msgstr ""
16349 "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он "
16350 "используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень "
16351 "слегка смещена относительно исходного объекта."
16353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
16354 msgid ""
16355 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16356 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16357 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16358 "opacity areas recede away from the viewer."
16359 msgstr ""
16360 "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные "
16361 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
16362 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
16363 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
16365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
16366 msgid ""
16367 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16368 msgstr ""
16369 "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
16371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
16372 msgid ""
16373 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16374 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16375 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16376 msgstr ""
16377 "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для "
16378 "имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для "
16379 "создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
16381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
16382 msgid "Duplicate filter primitive"
16383 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
16385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
16386 msgid "Set filter primitive attribute"
16387 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
16389 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
16390 msgid "all"
16391 msgstr "Все"
16393 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
16394 msgid "common"
16395 msgstr "Обычные"
16397 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
16398 msgid "inherited"
16399 msgstr "Унаследованные"
16401 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
16402 msgid "Arabic"
16403 msgstr "Арабский"
16405 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
16406 msgid "Armenian"
16407 msgstr "Армянский"
16409 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
16410 msgid "Bengali"
16411 msgstr "Бенгальский"
16413 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
16414 msgid "Bopomofo"
16415 msgstr "Бопомото"
16417 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
16418 msgid "Cherokee"
16419 msgstr "Чероки"
16421 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
16422 msgid "Coptic"
16423 msgstr "Коптский"
16425 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
16426 msgid "Cyrillic"
16427 msgstr "Кириллица"
16429 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
16430 msgid "Deseret"
16431 msgstr "Дезерет"
16433 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
16434 msgid "Devanagari"
16435 msgstr "Деванагари"
16437 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
16438 msgid "Ethiopic"
16439 msgstr "Эфиопский"
16441 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
16442 msgid "Georgian"
16443 msgstr "Грузинский"
16445 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
16446 msgid "Gothic"
16447 msgstr "Готское письмо"
16449 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
16450 msgid "Greek"
16451 msgstr "Греческий"
16453 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
16454 msgid "Gujarati"
16455 msgstr "Гуджарати"
16457 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16458 msgid "Gurmukhi"
16459 msgstr "Гурмухи"
16461 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Han"
16464 msgstr "Рычаг"
16466 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16467 msgid "Hangul"
16468 msgstr "Хангул"
16470 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16471 msgid "Hebrew"
16472 msgstr "Иврит"
16474 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16475 msgid "Hiragana"
16476 msgstr "Хирагана"
16478 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16479 msgid "Kannada"
16480 msgstr "Каннада"
16482 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16483 msgid "Katakana"
16484 msgstr "Каталонский"
16486 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16487 msgid "Khmer"
16488 msgstr "Кхмерский"
16490 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16491 msgid "Lao"
16492 msgstr "Лаосский"
16494 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16495 msgid "Latin"
16496 msgstr "Латиница"
16498 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16499 msgid "Malayalam"
16500 msgstr "Малаялам"
16502 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16503 msgid "Mongolian"
16504 msgstr "Монгольский"
16506 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16507 msgid "Myanmar"
16508 msgstr ""
16510 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16511 msgid "Ogham"
16512 msgstr "Огамическое письмо"
16514 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16515 msgid "Old Italic"
16516 msgstr "Этрусский"
16518 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16519 msgid "Oriya"
16520 msgstr "Орийя"
16522 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16523 msgid "Runic"
16524 msgstr "Руны"
16526 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16527 msgid "Sinhala"
16528 msgstr "Сингальский"
16530 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16531 msgid "Syriac"
16532 msgstr "Сирийский"
16534 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16535 msgid "Tamil"
16536 msgstr "Тамильский"
16538 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16539 msgid "Telugu"
16540 msgstr "Телугу"
16542 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Thaana"
16545 msgstr "Шотландка"
16547 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16548 msgid "Thai"
16549 msgstr "Тайский"
16551 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16552 msgid "Tibetan"
16553 msgstr "Тибетский"
16555 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16556 msgid "Canadian Aboriginal"
16557 msgstr "Слоговое письмо канадских аборигенов"
16559 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16560 msgid "Yi"
16561 msgstr "Юи"
16563 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16564 #, fuzzy
16565 msgid "Tagalog"
16566 msgstr "Тэг"
16568 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16569 msgid "Hanunoo"
16570 msgstr ""
16572 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16573 #, fuzzy
16574 msgid "Buhid"
16575 msgstr "направляющей"
16577 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16578 msgid "Tagbanwa"
16579 msgstr "Тагбанва"
16581 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16582 msgid "Braille"
16583 msgstr "Брейлева азбука"
16585 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16586 msgid "Cypriot"
16587 msgstr "Кипрское письмо"
16589 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16590 msgid "Limbu"
16591 msgstr ""
16593 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16594 msgid "Osmanya"
16595 msgstr "Сомалийское письмо"
16597 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16598 msgid "Shavian"
16599 msgstr "Скорописный алфавит Бернарда Шоу"
16601 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16602 msgid "Linear B"
16603 msgstr "Линейное письмо Б"
16605 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16606 msgid "Tai Le"
16607 msgstr "Тайский Ле"
16609 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16610 msgid "Ugaritic"
16611 msgstr "Древнеперсидский"
16613 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16614 msgid "New Tai Lue"
16615 msgstr "Новый тайский Ле"
16617 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16618 msgid "Buginese"
16619 msgstr "Бугинский"
16621 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16622 msgid "Glagolitic"
16623 msgstr "Глаголица"
16625 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16626 msgid "Tifinagh"
16627 msgstr "Тифинаг (берберский)"
16629 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16630 msgid "Syloti Nagri"
16631 msgstr ""
16633 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16634 msgid "Old Persian"
16635 msgstr "Древнеперсидский"
16637 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16638 msgid "Kharoshthi"
16639 msgstr ""
16641 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16642 #, fuzzy
16643 msgid "unassigned"
16644 msgstr "Назначить"
16646 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Balinese"
16649 msgstr "линий"
16651 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16652 msgid "Cuneiform"
16653 msgstr "Клинопись"
16655 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16656 msgid "Phoenician"
16657 msgstr "Финикийский"
16659 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16660 msgid "Phags-pa"
16661 msgstr "Фагс-па"
16663 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16664 msgid "N'Ko"
16665 msgstr "Н'ко"
16667 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16668 msgid "Kayah Li"
16669 msgstr ""
16671 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16672 msgid "Lepcha"
16673 msgstr ""
16675 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Rejang"
16678 msgstr "Прямоугольник"
16680 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16681 msgid "Sundanese"
16682 msgstr "Сунданский"
16684 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Saurashtra"
16687 msgstr "Насыщенность"
16689 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Cham"
16692 msgstr "Хром"
16694 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16695 msgid "Ol Chiki"
16696 msgstr "Ол Чики"
16698 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16699 msgid "Vai"
16700 msgstr "Ваи"
16702 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16703 msgid "Carian"
16704 msgstr "Карийский"
16706 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16707 msgid "Lycian"
16708 msgstr "Ликийский"
16710 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16711 msgid "Lydian"
16712 msgstr "Лидийский"
16714 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16715 msgid "Basic Latin"
16716 msgstr "Базовая латиница"
16718 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16719 msgid "Latin-1 Supplement"
16720 msgstr "Латиница, дополнение 1"
16722 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16723 msgid "Latin Extended-A"
16724 msgstr "Латиница, расширение А"
16726 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16727 msgid "Latin Extended-B"
16728 msgstr "Латиница, расширение B"
16730 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16731 msgid "IPA Extensions"
16732 msgstr "Расширения IPA"
16734 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16735 msgid "Spacing Modifier Letters"
16736 msgstr "Модификаторы пробелов"
16738 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16739 msgid "Combining Diacritical Marks"
16740 msgstr "Объединяющие диакритические метки"
16742 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16743 msgid "Greek and Coptic"
16744 msgstr "Греческий и коптский"
16746 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16747 msgid "Cyrillic Supplement"
16748 msgstr "Кириллица, дополнение"
16750 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16751 msgid "Arabic Supplement"
16752 msgstr "Арабский, дополнение"
16754 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16755 msgid "NKo"
16756 msgstr ""
16758 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Samaritan"
16761 msgstr "Шотландка"
16763 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16764 msgid "Hangul Jamo"
16765 msgstr "Хангул Ямо"
16767 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16768 msgid "Ethiopic Supplement"
16769 msgstr ""
16771 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16772 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16773 msgstr "Объединённое слоговое письмо канадских аборигенов"
16775 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16776 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16777 msgstr "Расширенное объединённое слоговое письмо канадских аборигенов"
16779 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16780 msgid "Khmer Symbols"
16781 msgstr "Кхмерские символы"
16783 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16784 msgid "Tai Tham"
16785 msgstr ""
16787 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Vedic Extensions"
16790 msgstr "_Расширения"
16792 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16793 msgid "Phonetic Extensions"
16794 msgstr "Фонетические расширения"
16796 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16797 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16798 msgstr "Фонетические расширения, дополнение"
16800 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16801 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16802 msgstr "Объединяющие диакритические метки, дополнение"
16804 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16805 msgid "Latin Extended Additional"
16806 msgstr "Латиница расширенная дополнительная"
16808 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16809 msgid "Greek Extended"
16810 msgstr "Расширенный греческий"
16812 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16813 msgid "General Punctuation"
16814 msgstr "Общие знаки препинания"
16816 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16817 msgid "Superscripts and Subscripts"
16818 msgstr "Верхний и нижний индексы"
16820 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16821 msgid "Currency Symbols"
16822 msgstr "Символы валют"
16824 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16825 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16826 msgstr "Объединяющие диакритические метки для символов"
16828 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16829 msgid "Letterlike Symbols"
16830 msgstr "Буквообразные символы"
16832 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16833 msgid "Number Forms"
16834 msgstr "Числовые формы"
16836 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16837 msgid "Arrows"
16838 msgstr "Стрелки"
16840 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16841 msgid "Mathematical Operators"
16842 msgstr "Математические операторы"
16844 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16845 msgid "Miscellaneous Technical"
16846 msgstr "Различные технические символы"
16848 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16849 msgid "Control Pictures"
16850 msgstr "Управляющие картинки"
16852 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16853 msgid "Optical Character Recognition"
16854 msgstr "Оптическое распознавание символов"
16856 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16857 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16858 msgstr "Алфавитно-цифровые символы в рамке"
16860 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16861 msgid "Box Drawing"
16862 msgstr "Для рисования рамок"
16864 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16865 msgid "Block Elements"
16866 msgstr "Блочные элементы"
16868 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16869 msgid "Geometric Shapes"
16870 msgstr "Геометрические фигуры"
16872 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16873 msgid "Miscellaneous Symbols"
16874 msgstr "Различные символы"
16876 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16877 msgid "Dingbats"
16878 msgstr "Условные знаки"
16880 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16881 #, fuzzy
16882 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16883 msgstr "Различные советы по использованию программы"
16885 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16886 msgid "Supplemental Arrows-A"
16887 msgstr "Дополнительные стрелки A"
16889 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16890 msgid "Braille Patterns"
16891 msgstr "Азбука Брейля"
16893 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16894 msgid "Supplemental Arrows-B"
16895 msgstr "Дополнительные стрелки B"
16897 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16898 #, fuzzy
16899 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16900 msgstr "Различные советы по использованию программы"
16902 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16903 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16904 msgstr "Дополнительные математические операторы"
16906 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16907 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16908 msgstr "Различные символы и стрелки"
16910 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16911 msgid "Latin Extended-C"
16912 msgstr ""
16914 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16915 msgid "Georgian Supplement"
16916 msgstr "Грузинский, дополнение"
16918 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16919 msgid "Ethiopic Extended"
16920 msgstr "Эфиопский расширенный"
16922 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16923 msgid "Cyrillic Extended-A"
16924 msgstr "Кириллический расширенный A"
16926 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16927 msgid "Supplemental Punctuation"
16928 msgstr "Дополнительные знаки препинания"
16930 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16931 msgid "CJK Radicals Supplement"
16932 msgstr "Корни CJK, дополнение"
16934 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16935 msgid "Kangxi Radicals"
16936 msgstr ""
16938 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16939 msgid "Ideographic Description Characters"
16940 msgstr ""
16942 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16943 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16944 msgstr "Символы и знаки препинания CJK"
16946 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16947 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16948 msgstr "Хангул, совместимый с Ямо"
16950 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16951 msgid "Kanbun"
16952 msgstr ""
16954 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16955 msgid "Bopomofo Extended"
16956 msgstr "Расширенный бопомото"
16958 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16959 msgid "CJK Strokes"
16960 msgstr ""
16962 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16963 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16964 msgstr "Фонетические расширения катаканы"
16966 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16967 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16968 msgstr "Знаки и месяца CJK в рамке"
16970 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16971 msgid "CJK Compatibility"
16972 msgstr "CJK, совместимость"
16974 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16975 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16976 msgstr ""
16978 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16979 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16980 msgstr ""
16982 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16983 msgid "CJK Unified Ideographs"
16984 msgstr "Объединенные идеограммы CJK"
16986 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16987 msgid "Yi Syllables"
16988 msgstr "Слоги Юи"
16990 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16991 msgid "Yi Radicals"
16992 msgstr "Корни Юи"
16994 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16995 #, fuzzy
16996 msgid "Lisu"
16997 msgstr "Список"
16999 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
17000 msgid "Cyrillic Extended-B"
17001 msgstr "Кириллический расширенный B"
17003 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Bamum"
17006 msgstr "Максимум"
17008 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
17009 msgid "Modifier Tone Letters"
17010 msgstr ""
17012 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
17013 msgid "Latin Extended-D"
17014 msgstr ""
17016 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
17017 msgid "Common Indic Number Forms"
17018 msgstr ""
17020 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
17021 msgid "Devanagari Extended"
17022 msgstr "Деванагари, расширение"
17024 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
17025 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
17026 msgstr ""
17028 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
17029 #, fuzzy
17030 msgid "Javanese"
17031 msgstr "Мгновение"
17033 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
17034 msgid "Myanmar Extended-A"
17035 msgstr ""
17037 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
17038 msgid "Tai Viet"
17039 msgstr ""
17041 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
17042 #, fuzzy
17043 msgid "Meetei Mayek"
17044 msgstr "Слой удалён"
17046 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
17047 msgid "Hangul Syllables"
17048 msgstr "Слоги Хангул"
17050 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
17051 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
17052 msgstr ""
17054 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
17055 msgid "High Surrogates"
17056 msgstr ""
17058 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
17059 msgid "High Private Use Surrogates"
17060 msgstr ""
17062 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
17063 msgid "Low Surrogates"
17064 msgstr ""
17066 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
17067 msgid "Private Use Area"
17068 msgstr ""
17070 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
17071 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17072 msgstr ""
17074 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
17075 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17076 msgstr ""
17078 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
17079 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17080 msgstr "Арабские формы представления A"
17082 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Variation Selectors"
17085 msgstr "Cтраница до выделения"
17087 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
17088 msgid "Vertical Forms"
17089 msgstr "Вертикальные формы"
17091 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
17092 msgid "Combining Half Marks"
17093 msgstr ""
17095 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
17096 msgid "CJK Compatibility Forms"
17097 msgstr "CJK, формы для совместимости"
17099 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
17100 msgid "Small Form Variants"
17101 msgstr "Малые варианты форм"
17103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
17104 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17105 msgstr "Арабские формы представления B"
17107 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
17108 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17109 msgstr "Формы в половинную и полную ширину"
17111 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
17112 #, fuzzy
17113 msgid "Specials"
17114 msgstr "Спирали"
17116 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
17117 msgid "Script: "
17118 msgstr "Письменность:"
17120 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
17121 msgid "Range: "
17122 msgstr "Диапазон: "
17124 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
17125 msgid "Append"
17126 msgstr "Вставить"
17128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
17129 msgid "Append text"
17130 msgstr "Вставить текст"
17132 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
17133 msgid "Unit:"
17134 msgstr "Единица измерения:"
17136 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
17137 msgid "Angle (degrees):"
17138 msgstr "Угол (в градусах):"
17140 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17141 msgid "Rela_tive change"
17142 msgstr "Относительное _смещение"
17144 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17145 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
17146 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
17148 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
17149 msgid "Set guide properties"
17150 msgstr "Смена свойств направляющей"
17152 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
17153 msgid "Guideline"
17154 msgstr "Направляющая"
17156 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
17157 #, c-format
17158 msgid "Guideline ID: %s"
17159 msgstr "ID направляющей: %s"
17161 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
17162 #, c-format
17163 msgid "Current: %s"
17164 msgstr "Сейчас: %s"
17166 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
17167 #, c-format
17168 msgid "%d x %d"
17169 msgstr "%d x %d"
17171 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
17172 msgid "Magnified:"
17173 msgstr "Увеличение:"
17175 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
17176 msgid "Actual Size:"
17177 msgstr "Обычный размер:"
17179 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
17180 msgid "Selection only or whole document"
17181 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
17183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
17184 msgid "Mouse"
17185 msgstr "Мышь"
17187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17188 msgid "Grab sensitivity:"
17189 msgstr "Радиус захвата:"
17191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17196 msgid "pixels"
17197 msgstr "пикселов"
17199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
17200 msgid ""
17201 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
17202 "with mouse (in screen pixels)"
17203 msgstr ""
17204 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
17205 "ухватить его мышью"
17207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17208 msgid "Click/drag threshold:"
17209 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
17211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
17212 msgid ""
17213 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
17214 msgstr ""
17215 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
17216 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
17218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
17219 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
17220 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
17221 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
17223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
17224 msgid ""
17225 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
17226 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
17227 "mouse)"
17228 msgstr ""
17229 "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, "
17230 "распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при "
17231 "возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
17233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
17234 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
17235 msgstr ""
17236 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
17237 "графического планшета (требует перезапуска)"
17239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
17240 msgid ""
17241 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
17242 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
17244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
17245 msgid "Scrolling"
17246 msgstr "Прокрутка"
17248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17249 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
17250 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
17252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
17253 msgid ""
17254 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
17255 "(horizontally with Shift)"
17256 msgstr ""
17257 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
17258 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
17260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
17261 msgid "Ctrl+arrows"
17262 msgstr "Ctrl+стрелки"
17264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17265 msgid "Scroll by:"
17266 msgstr "Шаг прокрутки:"
17268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
17269 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
17270 msgstr ""
17271 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
17273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
17274 msgid "Acceleration:"
17275 msgstr "Ускорение:"
17277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
17278 msgid ""
17279 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
17280 "acceleration)"
17281 msgstr ""
17282 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
17283 "(0 отменяет ускорение)"
17285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
17286 msgid "Autoscrolling"
17287 msgstr "Автопрокрутка"
17289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
17290 msgid "Speed:"
17291 msgstr "Скорость:"
17293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
17294 msgid ""
17295 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
17296 "autoscroll off)"
17297 msgstr ""
17298 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
17299 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
17301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
17303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8380
17304 msgid "Threshold:"
17305 msgstr "Порог:"
17307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
17308 msgid ""
17309 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
17310 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
17311 msgstr ""
17312 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
17313 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
17314 "отрицательные - внутри окна"
17316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
17317 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
17318 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
17320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
17321 msgid ""
17322 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
17323 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
17324 "Selector tool (default)"
17325 msgstr ""
17326 "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит "
17327 "к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие "
17328 "пробела приводит к временному переключению на Выделитель (по умолчанию)."
17330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
17331 msgid "Mouse wheel zooms by default"
17332 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
17334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
17335 #, fuzzy
17336 msgid ""
17337 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
17338 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
17339 msgstr ""
17340 "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а "
17341 "с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид "
17342 "документа, а без - прокручивается холст."
17344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
17345 msgid "Enable snap indicator"
17346 msgstr "Включить индикатор прилипания"
17348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
17349 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
17350 msgstr "В предполагаемой точке прилипания рисуется символ"
17352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
17353 msgid "Delay (in ms):"
17354 msgstr "Задержка (мс):"
17356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
17357 msgid ""
17358 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
17359 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
17360 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
17361 msgstr ""
17362 "Не прилипать, пока курсор мыши движется, а затем подождать указанное здесь "
17363 "время. Если значение очень мало или равно нулю, прилипание будет выполняться "
17364 "немедленно."
17366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
17367 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
17368 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
17370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
17371 msgid ""
17372 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
17373 msgstr ""
17374 "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных "
17375 "к указателю мыши"
17377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
17378 msgid "Weight factor:"
17379 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
17381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
17382 msgid ""
17383 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
17384 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
17385 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
17386 msgstr ""
17387 "Когда найдено несколько вариантов прилипания, Inkscape может предпочесть "
17388 "либо ближайшую трансформацию (0), либо узел, изначально более близкий к "
17389 "курсору мыши (1)."
17391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
17392 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
17393 msgstr "Указатель мыши прилипает при перетаскивании узла с ограничением"
17395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
17396 msgid ""
17397 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
17398 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
17399 "constraint line"
17400 msgstr ""
17401 "При перемещении узла вдоль ограничительной линии прилипает указатель мыши, а "
17402 "не проекция узла на ограничительную линию"
17404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
17405 msgid "Snapping"
17406 msgstr "Прилипание"
17408 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
17410 msgid "Arrow keys move by:"
17411 msgstr "Стрелки двигают на:"
17413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
17414 msgid ""
17415 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
17416 "(in px units)"
17417 msgstr ""
17418 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
17419 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
17421 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
17423 msgid "> and < scale by:"
17424 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
17426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
17427 msgid ""
17428 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
17429 msgstr ""
17430 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
17431 "клавиш > и <"
17433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
17434 msgid "Inset/Outset by:"
17435 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
17437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
17438 msgid ""
17439 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
17440 msgstr ""
17441 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
17443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
17444 msgid "Compass-like display of angles"
17445 msgstr "Компасообразное отображение углов"
17447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
17448 msgid ""
17449 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
17450 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
17451 "counterclockwise"
17452 msgstr ""
17453 "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° "
17454 "до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном "
17455 "случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и "
17456 "180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
17458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17459 msgid "Rotation snaps every:"
17460 msgstr "Ограничение вращения:"
17462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17463 msgid "degrees"
17464 msgstr "градусов"
17466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17467 msgid ""
17468 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17469 "[ or ] rotates by this amount"
17470 msgstr ""
17471 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
17472 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
17474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17475 msgid "Zoom in/out by:"
17476 msgstr "Шаг масштаба:"
17478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17479 msgid ""
17480 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17481 "multiplier"
17482 msgstr ""
17483 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
17484 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
17486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17487 msgid "Show selection cue"
17488 msgstr "Показывать пометку выделения"
17490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17491 msgid ""
17492 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17493 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в Выделителе)"
17495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17496 msgid "Enable gradient editing"
17497 msgstr "Включить правку градиентов"
17499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17500 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17501 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
17503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17504 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17505 msgstr ""
17506 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
17507 "площадки (BB) используются края"
17509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17510 #, fuzzy
17511 msgid ""
17512 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17513 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17514 msgstr ""
17515 "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены "
17516 "по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
17518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17519 msgid "Ctrl+click dot size:"
17520 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
17522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17523 msgid "times current stroke width"
17524 msgstr "раза больше текущей обводки"
17526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17527 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17528 msgstr ""
17529 "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины "
17530 "штриха)"
17532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17533 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17534 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
17536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17537 msgid ""
17538 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17539 "objects."
17540 msgstr ""
17541 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
17542 "объектов сразу."
17544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17545 msgid "Create new objects with:"
17546 msgstr "Создавать новые объекты с:"
17548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17549 msgid "Last used style"
17550 msgstr "Последним использованным стилем"
17552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17553 msgid "Apply the style you last set on an object"
17554 msgstr "Применить последний использованный стиль"
17556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17557 msgid "This tool's own style:"
17558 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
17560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17561 msgid ""
17562 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17563 "the button below to set it."
17564 msgstr ""
17565 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
17566 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
17568 #. style swatch
17569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17570 msgid "Take from selection"
17571 msgstr "Взять от выделения"
17573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17574 msgid "This tool's style of new objects"
17575 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
17577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17578 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17579 msgstr ""
17580 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
17582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17583 msgid "Tools"
17584 msgstr "Инструменты"
17586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17587 msgid "Bounding box to use:"
17588 msgstr "Используемая площадка (BB):"
17590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17591 msgid "Visual bounding box"
17592 msgstr "Видимая площадка (BB)"
17594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17595 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17596 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
17598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17599 msgid "Geometric bounding box"
17600 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
17602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17603 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17604 msgstr "Сюда входит только сам контур"
17606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17607 msgid "Conversion to guides:"
17608 msgstr "Преобразование в направляющие:"
17610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17611 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17612 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
17614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17615 #, fuzzy
17616 msgid ""
17617 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17618 "conversion"
17619 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
17621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17622 msgid "Treat groups as a single object"
17623 msgstr "Считать группы единым объектом"
17625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17626 #, fuzzy
17627 msgid ""
17628 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17629 "converting each child separately"
17630 msgstr ""
17631 "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не "
17632 "преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
17634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17635 msgid "Average all sketches"
17636 msgstr "Усреднять все штрихи"
17638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17639 msgid "Width is in absolute units"
17640 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
17642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17643 msgid "Select new path"
17644 msgstr "Выделять новый контур"
17646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17647 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17648 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
17650 #. Selector
17651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17652 msgid "Selector"
17653 msgstr "Выделитель"
17655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17656 msgid "When transforming, show:"
17657 msgstr "При трансформации показывать:"
17659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17660 msgid "Objects"
17661 msgstr "Объекты"
17663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17664 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17665 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
17667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17668 msgid "Box outline"
17669 msgstr "Рамку"
17671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17672 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17673 msgstr ""
17674 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
17675 "трансформации"
17677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17678 msgid "Per-object selection cue:"
17679 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
17681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17682 msgid "No per-object selection indication"
17683 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
17685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17686 msgid "Mark"
17687 msgstr "Метка"
17689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17690 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17691 msgstr ""
17692 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
17694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17695 msgid "Box"
17696 msgstr "Рамка"
17698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17699 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17700 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
17702 #. Node
17703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17704 msgid "Node"
17705 msgstr "Узлы"
17707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17708 msgid "Path outline"
17709 msgstr "Абрис контура"
17711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17712 msgid "Path outline color"
17713 msgstr "Цвет обводки контура"
17715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17716 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17717 msgstr "Выбрать цвет, используемый для отображения абриса контура."
17719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17720 msgid "Always show outline"
17721 msgstr "Всегда показывать абрис"
17723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17724 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17725 msgstr ""
17727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17728 msgid "Update outline when dragging nodes"
17729 msgstr "Обновлять абрис при перемещении узлов"
17731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17732 msgid ""
17733 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17734 "outline will only update when completing a drag"
17735 msgstr ""
17737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17738 msgid "Update paths when dragging nodes"
17739 msgstr "Обновлять контуры при перемещении узлов"
17741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17742 msgid ""
17743 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17744 "only be updated when completing a drag"
17745 msgstr ""
17747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17748 msgid "Show path direction on outlines"
17749 msgstr "Показывать направление контура на абрисе"
17751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17752 msgid ""
17753 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17754 "middle of each outline segment"
17755 msgstr ""
17757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17758 msgid "Show temporary path outline"
17759 msgstr "На время показывать абрис"
17761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17762 #, fuzzy
17763 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17764 msgstr ""
17765 "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода "
17766 "проходит над ним."
17768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17769 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17770 msgstr "На время показывать абрис выделенных контуров"
17772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17773 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17774 msgstr ""
17776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17777 msgid "Flash time"
17778 msgstr "Длительность мерцания"
17780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17781 #, fuzzy
17782 msgid ""
17783 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17784 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17785 "path"
17786 msgstr ""
17787 "Как долго (мс) должен подсвечиваться контур при прохождении курсора "
17788 "инструмента над ним. Ноль означает постоянную подсветку."
17790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17791 msgid "Editing preferences"
17792 msgstr "Параметры редактирования"
17794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17795 msgid "Show transform handles for single nodes"
17796 msgstr "Показывать рычаги единичных узлов"
17798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17801 msgstr "Показывать рычаги единичных узлов"
17803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17804 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17805 msgstr "Сохранять форму объекта при удалении узлов"
17807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17808 msgid ""
17809 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17810 "get the other behavior"
17811 msgstr ""
17813 #. Tweak
17814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17815 msgid "Tweak"
17816 msgstr "Корректор"
17818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17819 msgid "Paint objects with:"
17820 msgstr "Раскрашивать объекты:"
17822 #. Spray
17823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17824 msgid "Spray"
17825 msgstr "Распылитель"
17827 #. Zoom
17828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
17829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17830 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17831 msgid "Zoom"
17832 msgstr "Лупа"
17834 #. Shapes
17835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
17836 msgid "Shapes"
17837 msgstr "Фигуры"
17839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
17840 msgid "Sketch mode"
17841 msgstr "Эскизный режим"
17843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
17844 #, fuzzy
17845 msgid ""
17846 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17847 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17848 msgstr ""
17849 "Если включено, результат штриховки будет усредненным значением всех "
17850 "сделанных штрихов, а не усредненным значением старого результата и новой "
17851 "штриховки."
17853 #. Pen
17854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
17855 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
17856 msgid "Pen"
17857 msgstr "Перо"
17859 #. Calligraphy
17860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
17861 msgid "Calligraphy"
17862 msgstr "Каллиграфическое перо"
17864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17865 msgid ""
17866 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17867 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17868 msgstr ""
17869 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
17870 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
17871 "одинаково при любом масштабе"
17873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17874 msgid ""
17875 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17876 "selection)"
17877 msgstr ""
17878 "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со "
17879 "сбросом предыдущего выделения)"
17881 #. Paint Bucket
17882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
17883 msgid "Paint Bucket"
17884 msgstr "Сплошная заливка"
17886 #. Eraser
17887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
17888 msgid "Eraser"
17889 msgstr "Ластик"
17891 #. LPETool
17892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
17893 msgid "LPE Tool"
17894 msgstr "Геометрические построения"
17896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
17897 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17898 msgstr "Показывать образцы шрифтов в раскрывающемся списке"
17900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17901 msgid ""
17902 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17903 msgstr ""
17905 #. Gradient
17906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
17907 msgid "Gradient"
17908 msgstr "Градиентная заливка"
17910 #. Connector
17911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
17912 msgid "Connector"
17913 msgstr "Соединительные линии"
17915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
17916 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17917 msgstr ""
17918 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
17920 #. Dropper
17921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
17922 msgid "Dropper"
17923 msgstr "Пипетка"
17925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
17926 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17927 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
17929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17930 msgid "Remember and use last window's geometry"
17931 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
17933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17934 msgid "Don't save window geometry"
17935 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
17937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
17938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
17939 msgid "Dockable"
17940 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
17942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
17943 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17944 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
17946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17947 msgid "Zoom when window is resized"
17948 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
17950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17951 msgid "Show close button on dialogs"
17952 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
17954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
17955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7634 ../src/widgets/toolbox.cpp:7665
17956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7696
17957 msgid "Normal"
17958 msgstr "Нормальный"
17960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17961 msgid "Aggressive"
17962 msgstr "Настойчивый"
17964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
17965 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17966 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
17968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
17969 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17970 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
17972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
17973 msgid ""
17974 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
17975 "preferences)"
17976 msgstr ""
17977 "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
17979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
17980 msgid ""
17981 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
17982 "document)"
17983 msgstr ""
17984 "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого "
17985 "документа"
17987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
17988 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17989 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
17991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
17992 msgid "Dialogs on top:"
17993 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
17995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
17996 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17997 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
17999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
18000 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
18001 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
18003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
18004 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
18005 msgstr ""
18006 "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными "
18007 "менеджерами"
18009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
18010 msgid "Dialog Transparency:"
18011 msgstr "Прозрачность диалога:"
18013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
18014 msgid "Opacity when focused:"
18015 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
18017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
18018 msgid "Opacity when unfocused:"
18019 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
18021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
18022 msgid "Time of opacity change animation:"
18023 msgstr "Длительность анимации:"
18025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
18026 msgid "Miscellaneous:"
18027 msgstr "Прочие параметры:"
18029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
18030 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
18031 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
18033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
18034 msgid ""
18035 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
18036 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
18037 "above the right scrollbar)"
18038 msgstr ""
18039 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
18040 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
18041 "полосой прокрутки)"
18043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
18044 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
18045 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
18047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
18048 msgid "Windows"
18049 msgstr "Окна"
18051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
18052 msgid "Move in parallel"
18053 msgstr "Двигаются параллельно"
18055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
18056 msgid "Stay unmoved"
18057 msgstr "Остаются неподвижными"
18059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
18060 msgid "Move according to transform"
18061 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
18063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
18064 msgid "Are unlinked"
18065 msgstr "Отсоединяются"
18067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
18068 msgid "Are deleted"
18069 msgstr "Удаляются"
18071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
18072 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
18073 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
18075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
18076 #, fuzzy
18077 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
18078 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
18080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
18081 #, fuzzy
18082 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
18083 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
18085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
18086 #, fuzzy
18087 msgid ""
18088 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
18089 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
18090 msgstr ""
18091 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
18092 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
18093 "оригинал."
18095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
18096 msgid "When the original is deleted, its clones:"
18097 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
18099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
18102 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
18104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
18107 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
18109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
18110 msgid "When duplicating original+clones:"
18111 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
18113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
18114 msgid "Relink duplicated clones"
18115 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
18117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
18118 msgid ""
18119 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
18120 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
18121 "instead of the old original"
18122 msgstr ""
18123 "При дублировании выделения, содержащего как клон, так и оригинал (например, "
18124 "в группе), повторно связывать продублированный клон с продублированным "
18125 "оригиналом вместо первого оригинала."
18127 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
18128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
18129 msgid "Clones"
18130 msgstr "Клоны"
18132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
18133 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
18134 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
18136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
18137 msgid ""
18138 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
18139 msgstr ""
18140 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
18141 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
18143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
18144 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
18145 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
18147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
18148 msgid ""
18149 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
18150 "drawing"
18151 msgstr ""
18152 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
18153 "обтравочного контура или маски"
18155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
18156 msgid "Before applying clippath/mask:"
18157 msgstr "Перед применением обтравочного контура или маски:"
18159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
18160 msgid "Do not group clipped/masked objects"
18161 msgstr "Не группировать обтравленные или замаскированные объекты"
18163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
18164 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
18165 msgstr ""
18166 "Включать каждый обтравленный или замаскированный объект в собственную группу"
18168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
18169 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
18170 msgstr "Помещать все обтравленные или замаскированные объекты в одну группу"
18172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
18173 msgid "Apply clippath/mask to every object"
18174 msgstr "Применить обтравочный контур или маску к каждому объекту"
18176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
18177 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
18178 msgstr ""
18179 "Применить обтравочный контур или маску к группам, содержащим единичные "
18180 "объекты"
18182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
18183 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
18184 msgstr ""
18185 "Применить обтравочный контур или маску к группе, содержащей все объекты"
18187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
18188 msgid "After releasing clippath/mask:"
18189 msgstr "После снятия обтравочного контура или маски:"
18191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
18192 msgid "Ungroup automatically created groups"
18193 msgstr "Разгруппировать автоматически созданные группы"
18195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
18196 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
18197 msgstr ""
18198 "Разгруппировать группы, созданные при наложении обтравочного контура или "
18199 "маски"
18201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
18202 msgid "Clippaths and masks"
18203 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
18205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
18206 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
18207 msgid "Scale stroke width"
18208 msgstr "Менять толщину обводки"
18210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
18211 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
18212 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
18214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
18215 msgid "Transform gradients"
18216 msgstr "Трансформировать градиенты"
18218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
18219 msgid "Transform patterns"
18220 msgstr "Трансформировать текстуры"
18222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
18223 msgid "Optimized"
18224 msgstr "С оптимизацией"
18226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
18227 msgid "Preserved"
18228 msgstr "Без оптимизации"
18230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
18231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
18232 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
18233 msgstr ""
18234 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
18236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
18237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
18238 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
18239 msgstr ""
18240 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
18241 "закруглённых углов"
18243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
18244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
18245 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
18246 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
18248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
18249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
18250 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
18251 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
18253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
18254 msgid "Store transformation:"
18255 msgstr "Сохранение трансформации:"
18257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
18258 msgid ""
18259 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
18260 "attribute"
18261 msgstr ""
18262 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
18263 "transform="
18265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
18266 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
18267 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
18269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
18270 msgid "Transforms"
18271 msgstr "Трансформации"
18273 #. blur quality
18274 #. filter quality
18275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
18276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
18277 msgid "Best quality (slowest)"
18278 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
18280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
18281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
18282 msgid "Better quality (slower)"
18283 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
18285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
18286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
18287 msgid "Average quality"
18288 msgstr "Среднее качество"
18290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
18291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
18292 msgid "Lower quality (faster)"
18293 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
18295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
18296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
18297 msgid "Lowest quality (fastest)"
18298 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
18300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
18301 msgid "Gaussian blur quality for display:"
18302 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
18304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
18305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
18306 msgid ""
18307 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
18308 "always uses best quality)"
18309 msgstr ""
18310 "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при "
18311 "экспорте качество остаётся максимальным)"
18313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
18314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
18315 msgid "Better quality, but slower display"
18316 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
18318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
18319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
18320 msgid "Average quality, acceptable display speed"
18321 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
18323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
18324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
18325 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
18326 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
18328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
18329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
18330 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
18331 msgstr ""
18332 "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая "
18333 "отрисовка"
18335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
18336 msgid "Filter effects quality for display:"
18337 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
18339 #. show infobox
18340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
18341 msgid "Show filter primitives infobox"
18342 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
18344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
18345 msgid ""
18346 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
18347 "filter effects dialog"
18348 msgstr ""
18349 "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге "
18350 "фильтров эффектов"
18352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18353 msgid "Number of Threads:"
18354 msgstr "Количество потоков:"
18356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18358 msgid "(requires restart)"
18359 msgstr "(требует перезапуска программы)"
18361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18362 msgid ""
18363 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
18364 msgstr ""
18366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
18367 msgid "Select in all layers"
18368 msgstr "Работают во всех слоях"
18370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
18371 msgid "Select only within current layer"
18372 msgstr "Работают только в текущем слое"
18374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
18375 msgid "Select in current layer and sublayers"
18376 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
18378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
18379 msgid "Ignore hidden objects and layers"
18380 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
18382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
18383 msgid "Ignore locked objects and layers"
18384 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
18386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
18387 msgid "Deselect upon layer change"
18388 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
18390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
18391 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18392 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
18395 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
18396 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
18398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
18399 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
18400 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
18402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
18403 msgid ""
18404 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
18405 "its sublayers"
18406 msgstr ""
18407 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
18409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
18410 msgid ""
18411 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
18412 "themselves or by being in a hidden layer)"
18413 msgstr ""
18414 "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на "
18415 "скрытом слое"
18417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
18418 msgid ""
18419 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
18420 "themselves or by being in a locked layer)"
18421 msgstr ""
18422 "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на "
18423 "запертом слое"
18425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
18426 msgid ""
18427 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
18428 "current layer changes"
18429 msgstr ""
18430 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
18431 "в текущем слое."
18433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
18434 msgid "Selecting"
18435 msgstr "Выделение"
18437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
18438 msgid "Default export resolution:"
18439 msgstr "Разрешение для экспорта:"
18441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
18442 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
18443 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
18445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
18446 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
18447 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
18449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
18450 msgid ""
18451 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
18452 "Import and Export to OCAL function"
18453 msgstr ""
18454 "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и "
18455 "экспорта в OCAL"
18457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
18458 msgid "Open Clip Art Library Username:"
18459 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
18461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
18462 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
18463 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library"
18465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
18466 msgid "Open Clip Art Library Password:"
18467 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
18469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
18470 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
18471 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library"
18473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
18474 msgid "Import/Export"
18475 msgstr "Импорт/Экспорт"
18477 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
18478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18479 msgid "Perceptual"
18480 msgstr "Воспринимаемая"
18482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18483 msgid "Relative Colorimetric"
18484 msgstr "Относительная колориметрическая"
18486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18487 msgid "Absolute Colorimetric"
18488 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
18490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
18491 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
18492 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
18494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
18495 msgid "Display adjustment"
18496 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
18498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
18499 #, c-format
18500 msgid ""
18501 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18502 "Searched directories:%s"
18503 msgstr ""
18504 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
18505 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
18507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18508 msgid "Display profile:"
18509 msgstr "Профиль монитора:"
18511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
18512 msgid "Retrieve profile from display"
18513 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
18515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
18516 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18517 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc"
18519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
18520 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18521 msgstr ""
18522 "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
18524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
18525 msgid "Display rendering intent:"
18526 msgstr "Цветопередача монитора:"
18528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18529 #, fuzzy
18530 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18531 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
18533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
18534 msgid "Proofing"
18535 msgstr "Цветопроба"
18537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
18538 msgid "Simulate output on screen"
18539 msgstr "Имитировать устройство вывода"
18541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
18542 #, fuzzy
18543 msgid "Simulates output of target device"
18544 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
18546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
18547 msgid "Mark out of gamut colors"
18548 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
18550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
18551 #, fuzzy
18552 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18553 msgstr ""
18554 "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
18556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
18557 msgid "Out of gamut warning color:"
18558 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
18560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18561 #, fuzzy
18562 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18563 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
18565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
18566 msgid "Device profile:"
18567 msgstr "Профиль устройства вывода:"
18569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18570 #, fuzzy
18571 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18572 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
18574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
18575 msgid "Device rendering intent:"
18576 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
18578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18579 #, fuzzy
18580 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18581 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
18583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
18584 msgid "Black point compensation"
18585 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
18587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
18588 #, fuzzy
18589 msgid "Enables black point compensation"
18590 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
18592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
18593 msgid "Preserve black"
18594 msgstr "Сохранять черный цвет"
18596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
18597 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18598 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
18600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
18601 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18602 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
18604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
18605 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18606 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18607 msgid "<none>"
18608 msgstr "<нет>"
18610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
18611 msgid "Color management"
18612 msgstr "Управление цветом"
18614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
18615 msgid "Major grid line emphasizing"
18616 msgstr "Выделение основной линии сетки"
18618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
18619 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18620 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
18622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18623 #, fuzzy
18624 msgid ""
18625 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18626 "of major grid line color"
18627 msgstr ""
18628 "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться "
18629 "обычным цветом."
18631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
18632 msgid "Default grid settings"
18633 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
18635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
18636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
18637 msgid "Grid units:"
18638 msgstr "Единицы сетки:"
18640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
18641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
18642 msgid "Origin X:"
18643 msgstr "Точка отсчета по X:"
18645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18647 msgid "Origin Y:"
18648 msgstr "Точка отсчета по Y:"
18650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
18651 msgid "Spacing X:"
18652 msgstr "Интервал по X:"
18654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
18656 msgid "Spacing Y:"
18657 msgstr "Интервал по Y:"
18659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
18660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
18662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18663 msgid "Grid line color:"
18664 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
18666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18668 msgid "Color used for normal grid lines"
18669 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
18671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18675 msgid "Major grid line color:"
18676 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
18678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18680 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18681 msgstr "Цвет основных линий сетки"
18683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
18684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
18685 msgid "Major grid line every:"
18686 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
18688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18689 msgid "Show dots instead of lines"
18690 msgstr "Показывать точки вместо линий"
18692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18693 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18694 msgstr ""
18695 "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не "
18696 "самими линиями"
18698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
18699 msgid "Use named colors"
18700 msgstr "Использовать именованные цвета"
18702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18703 msgid ""
18704 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18705 "'magenta') instead of the numeric value"
18706 msgstr ""
18707 "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или "
18708 "'magenta') вместо числового значения"
18710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
18711 msgid "XML formatting"
18712 msgstr "Форматирование XML"
18714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18715 msgid "Inline attributes"
18716 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
18718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18719 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18720 msgstr "Атрибуты пишутся в той же строке, что и тэги элемента"
18722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18723 msgid "Indent, spaces:"
18724 msgstr "Отступ в пробелах:"
18726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18727 msgid ""
18728 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18729 "indentation"
18730 msgstr ""
18731 "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль "
18732 "выключает отступы"
18734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
18735 msgid "Path data"
18736 msgstr "Данные контуров"
18738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
18739 msgid "Allow relative coordinates"
18740 msgstr "Разрешать относительные координаты"
18742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18743 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18744 msgstr ""
18745 "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
18747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
18748 msgid "Force repeat commands"
18749 msgstr "Принудительно повторять команды"
18751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18752 msgid ""
18753 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18754 "of 'L 1,2 3,4')"
18755 msgstr ""
18756 "Принудительно повторять команды контуров (например, 'L 1,2 L 3,4' вместо 'L "
18757 "1,2 3,4')"
18759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
18760 msgid "Numbers"
18761 msgstr "Числа"
18763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18764 msgid "Numeric precision:"
18765 msgstr "Точность чисел:"
18767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18768 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
18769 msgstr ""
18771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18772 msgid "Minimum exponent:"
18773 msgstr "Минимальная экспонента:"
18775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18776 #, fuzzy
18777 msgid ""
18778 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18779 "anything smaller is written as zero"
18780 msgstr ""
18781 "Самое малое число, записываемое в файл SVG равно десяти в этой степени; всё, "
18782 "что меньше, записывается как ноль."
18784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
18785 msgid "SVG output"
18786 msgstr "Экспорт в SVG"
18788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18789 msgid "System default"
18790 msgstr "Используемый системой"
18792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18793 msgid "Albanian (sq)"
18794 msgstr "Албанский (sq)"
18796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18797 msgid "Amharic (am)"
18798 msgstr "Амхарский (am)"
18800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18801 msgid "Arabic (ar)"
18802 msgstr "Арабский (ar)"
18804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18805 msgid "Armenian (hy)"
18806 msgstr "Армянский (hy)"
18808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18809 msgid "Azerbaijani (az)"
18810 msgstr "Азербайджанский (az)"
18812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18813 msgid "Basque (eu)"
18814 msgstr "Баскский (eu)"
18816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18817 msgid "Belarusian (be)"
18818 msgstr "Белорусский (be)"
18820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18821 msgid "Bulgarian (bg)"
18822 msgstr "Болгарский (bg)"
18824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18825 msgid "Bengali (bn)"
18826 msgstr "Бенгальский (bn)"
18828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18829 msgid "Breton (br)"
18830 msgstr "Бретонский (br)"
18832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18833 msgid "Catalan (ca)"
18834 msgstr "Каталонский (ca)"
18836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18837 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18838 msgstr "Каталонский, Валенсия (ca@valencia)"
18840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18841 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18842 msgstr "Китайский, Китай (zh_CN)"
18844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18845 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18846 msgstr "Китайский, Тайвань (zh_TW)"
18848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18849 msgid "Croatian (hr)"
18850 msgstr "Хорватский (hr)"
18852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18853 msgid "Czech (cs)"
18854 msgstr "Чешский (cs)"
18856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18857 msgid "Danish (da)"
18858 msgstr "Датский (da)"
18860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18861 msgid "Dutch (nl)"
18862 msgstr "Голландский (nl)"
18864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18865 msgid "Dzongkha (dz)"
18866 msgstr "Дзонг-кэ (dz)"
18868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18869 msgid "German (de)"
18870 msgstr "Немецкий (de)"
18872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18873 msgid "Greek (el)"
18874 msgstr "Греческий (el)"
18876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18877 msgid "English (en)"
18878 msgstr "Английский (en)"
18880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18881 msgid "English/Australia (en_AU)"
18882 msgstr "Английский, Австралия (en_AU)"
18884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18885 msgid "English/Canada (en_CA)"
18886 msgstr "Английский, Канада (en_CA)"
18888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18889 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18890 msgstr "Английский, Великобритания (en_GB)"
18892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18893 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18894 msgstr "Поросячья латынь (en_US@piglatin)"
18896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18897 msgid "Esperanto (eo)"
18898 msgstr "Эсперанто (eo)"
18900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18901 msgid "Estonian (et)"
18902 msgstr "Эстонский (et)"
18904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18905 msgid "Farsi (fa)"
18906 msgstr "Фарси (fa)"
18908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18909 msgid "Finnish (fi)"
18910 msgstr "Финский (fi)"
18912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18913 msgid "French (fr)"
18914 msgstr "Французский (fr)"
18916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18917 msgid "Irish (ga)"
18918 msgstr "Ирландский (ga)"
18920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18921 msgid "Galician (gl)"
18922 msgstr "Галицийский (gl)"
18924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18925 msgid "Hebrew (he)"
18926 msgstr "Иврит (he)"
18928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18929 msgid "Hungarian (hu)"
18930 msgstr "Венгерский (hu)"
18932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18933 msgid "Indonesian (id)"
18934 msgstr "Индонезийский (id)"
18936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18937 msgid "Italian (it)"
18938 msgstr "Итальянский (it)"
18940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18941 msgid "Japanese (ja)"
18942 msgstr "Японский (ja)"
18944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18945 msgid "Khmer (km)"
18946 msgstr "Кхмерский (km)"
18948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18949 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18950 msgstr "Руанда (rw)"
18952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18953 msgid "Korean (ko)"
18954 msgstr "Корейский (ko)"
18956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18957 msgid "Lithuanian (lt)"
18958 msgstr "Литовский (lt)"
18960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18961 msgid "Macedonian (mk)"
18962 msgstr "Македонский (mk)"
18964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18965 msgid "Mongolian (mn)"
18966 msgstr "Монгольский (mn)"
18968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18969 msgid "Nepali (ne)"
18970 msgstr "Непальский (ne)"
18972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18973 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18974 msgstr "Норвежский, бокмол (nb)"
18976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18977 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18978 msgstr "Норвежский, нюнорск (nn)"
18980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18981 msgid "Panjabi (pa)"
18982 msgstr "Пенджаби (pa)"
18984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18985 msgid "Polish (pl)"
18986 msgstr "Польский (pl)"
18988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18989 msgid "Portuguese (pt)"
18990 msgstr "Португальский (pt)"
18992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18993 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18994 msgstr "Португальский, Бразилия (pt_BR)"
18996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18997 msgid "Romanian (ro)"
18998 msgstr "Румынский (ro)"
19000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19001 msgid "Russian (ru)"
19002 msgstr "Русский (ru)"
19004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19005 msgid "Serbian (sr)"
19006 msgstr "Сербский, кириллица (sr)"
19008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19009 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
19010 msgstr "Сербский, латиница (sr@latin)"
19012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19013 msgid "Slovak (sk)"
19014 msgstr "Словацкий (sk)"
19016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19017 msgid "Slovenian (sl)"
19018 msgstr "Словенский (sl)"
19020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19021 msgid "Spanish (es)"
19022 msgstr "Испанский (es)"
19024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19025 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
19026 msgstr "Испанский, Мексика (es_MX)"
19028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19029 msgid "Swedish (sv)"
19030 msgstr "Шведский (sv)"
19032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19033 msgid "Thai (th)"
19034 msgstr "Тайский (th)"
19036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19037 msgid "Turkish (tr)"
19038 msgstr "Турецкий (tr)"
19040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19041 msgid "Ukrainian (uk)"
19042 msgstr "Украинский (uk)"
19044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19045 msgid "Vietnamese (vi)"
19046 msgstr "Вьетнамский (vi)"
19048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
19049 msgid "Language (requires restart):"
19050 msgstr "Язык (нужен перезапуск):"
19052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
19053 msgid "Set the language for menus and number formats"
19054 msgstr "Укажите язык интерфейса и формата чисел"
19056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
19057 msgid "Smaller"
19058 msgstr "Еще меньше"
19060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
19061 msgid "Toolbox icon size:"
19062 msgstr "Значки панели инструментов:"
19064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
19065 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
19066 msgstr ""
19067 "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
19069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
19070 msgid "Control bar icon size:"
19071 msgstr "Значки панели параметров:"
19073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
19074 msgid ""
19075 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
19076 msgstr ""
19077 "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
19079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
19080 msgid "Secondary toolbar icon size:"
19081 msgstr "Значки второй панели:"
19083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
19084 msgid ""
19085 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
19086 msgstr ""
19087 "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует "
19088 "перезапуска программы)"
19090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
19091 msgid "Work-around color sliders not drawing"
19092 msgstr "Попытаться исправить ползунок альфа-канала"
19094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
19095 msgid ""
19096 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
19097 "color sliders"
19098 msgstr ""
19099 "При использовании некоторых тем GTK+ ползунок альфа-канал замирает на "
19100 "отметке 244. Inkscape может попытаться исправить это."
19102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
19103 msgid "Clear list"
19104 msgstr "Очистить список"
19106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
19107 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
19108 msgstr "Недавних документов в меню:"
19110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
19111 msgid ""
19112 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
19113 "the list"
19114 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
19116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
19117 msgid "Zoom correction factor (in %):"
19118 msgstr "Масштаб видимой страницы (%):"
19120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
19121 msgid ""
19122 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
19123 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
19124 "display objects in their true sizes"
19125 msgstr ""
19126 "Приложите к экрану линейку и перетащите ползунок до позиции, при которой "
19127 "деления на линейке и на экране совпадают. После этого масштаб отображения "
19128 "документа 1:1 будет соответствовать реальному."
19130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
19131 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
19132 msgstr ""
19134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
19135 msgid ""
19136 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
19137 "finished being refactored"
19138 msgstr ""
19140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
19141 msgid "Interface"
19142 msgstr "Интерфейс"
19144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
19145 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
19146 msgstr "Использовать текущий каталог при сохранении файла под другим именем"
19148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
19149 #, fuzzy
19150 msgid ""
19151 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
19152 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
19153 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
19154 msgstr ""
19155 "Если включено, при сохранении файла под другим именем диалога всегда будет "
19156 "открываться в каталоге, где сохранён текущий файл. Если выключено, будет "
19157 "открываться каталог, в котором был в последний раз сохранён какой-либо файл."
19159 #. Autosave options
19160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
19161 msgid "Enable autosave (requires restart)"
19162 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
19164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
19165 msgid ""
19166 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
19167 "minimizing loss in case of a crash"
19168 msgstr ""
19169 "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, "
19170 "минимизируя риск потери данных"
19172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19173 msgid "Interval (in minutes):"
19174 msgstr "Интервал (в минутах):"
19176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19177 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
19178 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
19180 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19181 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19183 msgid "filesystem|Path:"
19184 msgstr "Путь:"
19186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19187 msgid "The directory where autosaves will be written"
19188 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
19190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19191 msgid "Maximum number of autosaves:"
19192 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
19194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19195 msgid ""
19196 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
19197 msgstr ""
19198 "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для "
19199 "ограничения используемого дискового пространства"
19201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19202 msgid "2x2"
19203 msgstr "2×2"
19205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19206 msgid "4x4"
19207 msgstr "4×4"
19209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19210 msgid "8x8"
19211 msgstr "8×8"
19213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19214 msgid "16x16"
19215 msgstr "16×16"
19217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
19218 msgid "Oversample bitmaps:"
19219 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
19221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
19222 msgid "Automatically reload bitmaps"
19223 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
19225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
19226 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
19227 msgstr ""
19228 "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на "
19229 "диске"
19231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
19232 msgid "Bitmap editor:"
19233 msgstr "Редактор растровых файлов:"
19235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
19236 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
19237 msgstr "Разрешение растровой копии:"
19239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
19240 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
19241 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
19243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
19244 msgid "Bitmaps"
19245 msgstr "Растр"
19247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
19248 msgid "Language:"
19249 msgstr "Язык:"
19251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
19252 msgid "Set the main spell check language"
19253 msgstr "Первый по важности язык для проверки орфографии"
19255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
19256 msgid "Second language:"
19257 msgstr "Второй язык:"
19259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
19260 msgid ""
19261 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
19262 "unknown in ALL chosen languages"
19263 msgstr ""
19264 "Второй по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в "
19265 "случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
19267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
19268 msgid "Third language:"
19269 msgstr "Третий язык:"
19271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
19272 msgid ""
19273 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
19274 "in ALL chosen languages"
19275 msgstr ""
19276 "Третий по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в "
19277 "случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
19279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
19280 msgid "Ignore words with digits"
19281 msgstr "Игнорировать слова с цифрами"
19283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
19284 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
19285 msgstr "Инорировать слова, содержащие цифры — например, \"R2D2\""
19287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
19288 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
19289 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными"
19291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
19292 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
19293 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными — например, «НИИЧАВО»"
19295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
19296 msgid "Spellcheck"
19297 msgstr "Проверка орфографии"
19299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
19300 msgid "Add label comments to printing output"
19301 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
19303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
19304 msgid ""
19305 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
19306 "rendered output for an object with its label"
19307 msgstr ""
19308 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
19309 "метки для каждого объекта"
19311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
19312 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
19313 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
19315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
19316 msgid ""
19317 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
19318 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
19319 "may affect other objects using the same gradient"
19320 msgstr ""
19321 "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при "
19322 "изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между "
19323 "объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на "
19324 "другом объекте."
19326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
19327 msgid "Simplification threshold:"
19328 msgstr "Порог упрощения:"
19330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
19331 msgid ""
19332 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
19333 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
19334 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
19335 msgstr ""
19336 "Степень упрощения по команде «Упростить». Если вызывать эту команду несколько "
19337 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
19338 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
19339 "команды."
19341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
19342 msgid "Latency skew:"
19343 msgstr "Отклонение задержки:"
19345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
19346 #, fuzzy
19347 msgid ""
19348 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
19349 "some systems)"
19350 msgstr ""
19351 "Коэффициент, на который часы событий отклоняются от настоящего времени "
19352 "(0.9766 в некоторых системах)"
19354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
19355 msgid "Pre-render named icons"
19356 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
19358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
19359 msgid ""
19360 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
19361 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
19362 msgstr ""
19363 "Если включено, именованные значки будут отрисовываться перед отображением "
19364 "интерфейса. Это местечковое решение ошибки в GTK+, касающейся именованных "
19365 "значков."
19367 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
19368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
19369 msgid "User config: "
19370 msgstr "Пользовательская конфигурация:"
19372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
19373 msgid "User data: "
19374 msgstr "Данные пользователя:"
19376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
19377 msgid "User cache: "
19378 msgstr "Кэш пользователя:"
19380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
19381 msgid "System config: "
19382 msgstr "Конфигурация системы:"
19384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
19385 msgid "System data: "
19386 msgstr "Данные о системе"
19388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
19389 msgid "PIXMAP: "
19390 msgstr "Значки:"
19392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
19393 msgid "DATA: "
19394 msgstr "Данные:"
19396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
19397 msgid "UI: "
19398 msgstr "Интерфейс:"
19400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
19401 msgid "Icon theme: "
19402 msgstr "Тема значков:"
19404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19405 msgid "System info"
19406 msgstr "Информация о системе"
19408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19409 msgid "General system information"
19410 msgstr "Общая информация о системе"
19412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
19413 msgid "Misc"
19414 msgstr "Прочее"
19416 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
19417 #, fuzzy
19418 msgid "Disabled"
19419 msgstr "В_ключена"
19421 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
19422 #, fuzzy
19423 msgid "Window"
19424 msgstr "Окна"
19426 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
19427 msgid "Test Area"
19428 msgstr ""
19430 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
19431 #, fuzzy
19432 msgid "Hardware"
19433 msgstr "Колючая проволока"
19435 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
19436 #, fuzzy
19437 msgid "Link:"
19438 msgstr "Интерлиньяж:"
19440 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
19441 #, fuzzy
19442 msgid "Axes count:"
19443 msgstr "Количество:"
19445 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
19446 #, fuzzy
19447 msgid "axis:"
19448 msgstr "Радиус:"
19450 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
19451 #, fuzzy
19452 msgid "Button count:"
19453 msgstr "Кнопка"
19455 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
19456 #, fuzzy
19457 msgid "Tablet"
19458 msgstr "Табличная функция"
19460 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
19461 msgid "pad"
19462 msgstr ""
19464 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
19465 msgid "Layer name:"
19466 msgstr "Имя слоя:"
19468 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
19469 msgid "Add layer"
19470 msgstr "Добавление слоя"
19472 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
19473 msgid "Above current"
19474 msgstr "Над текущим слоем"
19476 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
19477 msgid "Below current"
19478 msgstr "Под текущим слоем"
19480 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
19481 msgid "As sublayer of current"
19482 msgstr "Внутри текущего слоя"
19484 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
19485 msgid "Position:"
19486 msgstr "Положение:"
19488 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
19489 msgid "Rename Layer"
19490 msgstr "Переименование слоя"
19492 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
19493 msgid "_Rename"
19494 msgstr "Пере_именовать"
19496 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
19497 msgid "Rename layer"
19498 msgstr "Переименование слоя"
19500 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
19501 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
19502 msgid "Renamed layer"
19503 msgstr "Переименованный слой"
19505 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
19506 msgid "Add Layer"
19507 msgstr "Добавка слоя"
19509 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
19510 msgid "_Add"
19511 msgstr "_Добавить"
19513 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
19514 msgid "New layer created."
19515 msgstr "Создание нового слоя."
19517 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19518 msgid "Unhide layer"
19519 msgstr "Раскрытие объекта"
19521 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19522 msgid "Hide layer"
19523 msgstr "Сокрытие слоя"
19525 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19526 msgid "Lock layer"
19527 msgstr "Запирание слоя"
19529 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19530 msgid "Unlock layer"
19531 msgstr "Отпирание слоя"
19533 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
19534 msgid "New"
19535 msgstr "Новый"
19537 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19538 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19539 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
19540 msgid "layers|Top"
19541 msgstr "Верх"
19543 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
19544 msgid "Up"
19545 msgstr "Выше"
19547 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
19548 msgid "Dn"
19549 msgstr "Ниже"
19551 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
19552 msgid "Bot"
19553 msgstr "Низ"
19555 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
19556 msgid "X"
19557 msgstr "X"
19559 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19560 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19561 msgid "Apply new effect"
19562 msgstr "Применить новый эффект"
19564 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19565 msgid "Current effect"
19566 msgstr "Текущий эффект"
19568 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
19569 msgid "Effect list"
19570 msgstr "Список эффектов"
19572 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
19573 msgid "Unknown effect is applied"
19574 msgstr "Применен неизвестный эффект"
19576 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
19577 msgid "No effect applied"
19578 msgstr "Нет примененных эффектов"
19580 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
19581 msgid "Item is not a path or shape"
19582 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
19584 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
19585 msgid "Only one item can be selected"
19586 msgstr "Можно выбрать только один объект"
19588 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
19589 msgid "Empty selection"
19590 msgstr "Выделение пусто"
19592 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
19593 msgid "Unknown effect"
19594 msgstr "Неизвестный эффект"
19596 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
19597 msgid "Create and apply path effect"
19598 msgstr "Создание контурного эффекта"
19600 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
19601 msgid "Remove path effect"
19602 msgstr "Удаление контурного эффекта"
19604 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
19605 msgid "Move path effect up"
19606 msgstr "Повысить контурный эффект"
19608 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
19609 msgid "Move path effect down"
19610 msgstr "Понизить контурный эффект"
19612 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19613 msgid "Activate path effect"
19614 msgstr "Активация контурного эффекта"
19616 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19617 msgid "Deactivate path effect"
19618 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
19620 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19621 msgid "Heap"
19622 msgstr "Динам. память"
19624 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19625 msgid "In Use"
19626 msgstr "Используется"
19628 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19629 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19630 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19631 msgid "Slack"
19632 msgstr "Резерв"
19634 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19635 msgid "Total"
19636 msgstr "Всего"
19638 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19639 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19640 msgid "Unknown"
19641 msgstr "Неизвестно"
19643 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19644 msgid "Combined"
19645 msgstr "Совокупно"
19647 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19648 msgid "Recalculate"
19649 msgstr "Пересчитать"
19651 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19652 msgid "Ready."
19653 msgstr "Готово."
19655 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19656 msgid ""
19657 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19658 "preferences.xml"
19659 msgstr ""
19660 "Включить отображение журнала, \n"
19661 "установив значения атрибута \n"
19662 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
19663 "в preferences.xml"
19665 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19666 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19667 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
19669 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19670 msgid ""
19671 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19672 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19673 msgstr ""
19674 "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя "
19675 "сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки "
19676 "Inkscape"
19678 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19679 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19680 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
19682 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19683 msgid "Search for:"
19684 msgstr "Искать:"
19686 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19687 msgid "No files matched your search"
19688 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
19690 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19691 msgid "Search"
19692 msgstr "Искать"
19694 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19695 msgid "Files found"
19696 msgstr "Найденные рисунки"
19698 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19699 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19700 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
19702 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19703 msgid "Could not set up Document"
19704 msgstr "Не удалось подготовить документ"
19706 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19707 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19708 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
19710 #. set up dialog title, based on document name
19711 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19712 msgid "SVG Document"
19713 msgstr "Документ SVG"
19715 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19716 msgid "Print"
19717 msgstr "Напечатать"
19719 #. build custom preferences tab
19720 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19721 msgid "Rendering"
19722 msgstr "Тип печати"
19724 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19725 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19726 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19729 msgid "Cyan"
19730 msgstr "Голубой"
19732 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19733 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19734 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19737 msgid "Magenta"
19738 msgstr "Пурпурный"
19740 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19741 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19742 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19745 msgid "Yellow"
19746 msgstr "Жёлтый"
19748 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19750 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19753 msgid "Black"
19754 msgstr "Черный"
19756 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19757 msgid "_Execute Javascript"
19758 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
19760 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19761 msgid "_Execute Python"
19762 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
19764 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19765 msgid "_Execute Ruby"
19766 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
19768 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19769 msgid "Script"
19770 msgstr "Сценарий"
19772 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19773 msgid "Output"
19774 msgstr "Вывод"
19776 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19777 msgid "Errors"
19778 msgstr "Ошибки"
19780 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19781 msgid "Set SVG Font attribute"
19782 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
19784 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19785 msgid "Adjust kerning value"
19786 msgstr "Изменить значение кернинга"
19788 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19789 msgid "Family Name:"
19790 msgstr "Гарнитура:"
19792 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19793 msgid "Set width:"
19794 msgstr "Ширина:"
19796 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19797 msgid "glyph"
19798 msgstr "глиф"
19800 #. SPGlyph* glyph =
19801 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19802 msgid "Add glyph"
19803 msgstr "Добавка глифа"
19805 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19806 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19807 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19808 msgstr "Выберите <b>контур</b> для определения кривых глифа"
19810 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19811 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19812 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19813 msgstr "Выделенный объект не содержит описание <b>контура</b>."
19815 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19816 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19817 msgstr "Ни один глиф не выбран в диалоге «Шрифты SVG»"
19819 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19820 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19821 msgid "Set glyph curves"
19822 msgstr "Установка кривых глифа"
19824 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19825 msgid "Reset missing-glyph"
19826 msgstr "Сбросить отсутствующий глиф"
19828 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19829 msgid "Edit glyph name"
19830 msgstr "Изменить название глифа"
19832 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19833 msgid "Set glyph unicode"
19834 msgstr "Задание значения Unicode"
19836 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19837 msgid "Remove font"
19838 msgstr "Удалить шрифт"
19840 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19841 msgid "Remove glyph"
19842 msgstr "Удалить глиф"
19844 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19845 msgid "Remove kerning pair"
19846 msgstr "Удалить кернинговую пару"
19848 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19849 msgid "Missing Glyph:"
19850 msgstr "Отсутствующий глиф:"
19852 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19853 msgid "From selection..."
19854 msgstr "Взять из выделения"
19856 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19857 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19858 msgid "Reset"
19859 msgstr "Сбросить "
19861 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19862 msgid "Glyph name"
19863 msgstr "Название глифа"
19865 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19866 msgid "Matching string"
19867 msgstr "Соответствующая строка"
19869 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19870 msgid "Add Glyph"
19871 msgstr "Добавить глиф"
19873 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19874 msgid "Get curves from selection..."
19875 msgstr "Получить кривые из выделения"
19877 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19878 msgid "Add kerning pair"
19879 msgstr "Добавить кернинговую пару"
19881 #. Kerning Setup:
19882 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19883 msgid "Kerning Setup:"
19884 msgstr "Параметры кернинга:"
19886 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19887 msgid "1st Glyph:"
19888 msgstr "Первый глиф:"
19890 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19891 msgid "2nd Glyph:"
19892 msgstr "Второй глиф:"
19894 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19895 msgid "Add pair"
19896 msgstr "Добавить пару"
19898 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19899 msgid "First Unicode range"
19900 msgstr "Первый символ Unicode"
19902 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19903 msgid "Second Unicode range"
19904 msgstr "Второй символ Unicode"
19906 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
19907 msgid "Kerning value:"
19908 msgstr "Значение кернинга:"
19910 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
19911 msgid "Set font family"
19912 msgstr "Указать гарнитуру"
19914 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
19915 msgid "font"
19916 msgstr "шрифт"
19918 #. select_font(font);
19919 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
19920 msgid "Add font"
19921 msgstr "Добавить шрифт"
19923 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
19924 msgid "_Font"
19925 msgstr "_Шрифт"
19927 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
19928 msgid "_Global Settings"
19929 msgstr "О_бщие параметры"
19931 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19932 msgid "_Glyphs"
19933 msgstr "_Глифы"
19935 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19936 msgid "_Kerning"
19937 msgstr "_Кернинг"
19939 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
19940 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19941 msgid "Sample Text"
19942 msgstr "Текст примера"
19944 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
19945 msgid "Preview Text:"
19946 msgstr "Текст:"
19948 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19949 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:232
19950 msgid "Set fill"
19951 msgstr "Установить заливку"
19953 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19954 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:240
19955 msgid "Set stroke"
19956 msgstr "Установить обводку"
19958 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:265 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
19959 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
19960 msgid "Edit..."
19961 msgstr "Изменить..."
19963 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:277
19964 msgid "Convert"
19965 msgstr "Преобразовать"
19967 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:512
19968 #, c-format
19969 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19970 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
19972 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
19973 msgid "Arrange in a grid"
19974 msgstr "Расстановка по сетке"
19976 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
19977 msgid "Rows:"
19978 msgstr "Строк:"
19980 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
19981 msgid "Number of rows"
19982 msgstr "Количество строк"
19984 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
19985 msgid "Equal height"
19986 msgstr "Равная высота"
19988 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
19989 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19990 msgstr ""
19991 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
19993 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19994 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19995 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
19996 msgid "Align:"
19997 msgstr "Выровнять"
19999 #. #### Number of columns ####
20000 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
20001 msgid "Columns:"
20002 msgstr "Столбцов:"
20004 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
20005 msgid "Number of columns"
20006 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
20008 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
20009 msgid "Equal width"
20010 msgstr "Равная ширина"
20012 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
20013 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
20014 msgstr ""
20015 "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
20017 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
20018 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
20019 msgid "Fit into selection box"
20020 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
20022 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
20023 msgid "Set spacing:"
20024 msgstr "Установить интервал:"
20026 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
20027 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
20028 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
20030 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
20031 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
20032 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
20034 #. ## The OK button
20035 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
20036 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
20037 msgstr "Расставить"
20039 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
20040 msgid "Arrange selected objects"
20041 msgstr "Расставить выделенные объекты"
20043 #. #### begin left panel
20044 #. ### begin notebook
20045 #. ## begin mode page
20046 #. # begin single scan
20047 #. brightness
20048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
20049 msgid "Brightness cutoff"
20050 msgstr "Сокращение яркости"
20052 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
20053 msgid "Trace by a given brightness level"
20054 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
20056 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
20057 msgid "Brightness cutoff for black/white"
20058 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
20060 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
20061 msgid "Single scan: creates a path"
20062 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
20064 #. canny edge detection
20065 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
20066 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
20067 msgid "Edge detection"
20068 msgstr "Определение краёв"
20070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
20071 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
20072 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
20074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
20075 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
20076 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
20078 #. quantization
20079 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
20080 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
20081 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
20082 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
20083 msgid "Color quantization"
20084 msgstr "Квантование цветов"
20086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
20087 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
20088 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
20090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
20091 msgid "The number of reduced colors"
20092 msgstr "Количество цветов после сокращения"
20094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
20095 msgid "Colors:"
20096 msgstr "Цветов:"
20098 #. swap black and white
20099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
20100 msgid "Invert image"
20101 msgstr "Инвертировать изображение"
20103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
20104 msgid "Invert black and white regions"
20105 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
20107 #. # end single scan
20108 #. # begin multiple scan
20109 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
20110 msgid "Brightness steps"
20111 msgstr "Шаги яркости"
20113 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
20114 msgid "Trace the given number of brightness levels"
20115 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
20117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
20118 msgid "Scans:"
20119 msgstr "Сканирований:"
20121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
20122 msgid "The desired number of scans"
20123 msgstr "Желаемое количество сканирований"
20125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
20126 msgid "Trace the given number of reduced colors"
20127 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
20129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
20130 msgid "Grays"
20131 msgstr "В градациях серого"
20133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
20134 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
20135 msgstr ""
20136 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
20137 "изображение будет в градациях серого"
20139 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
20140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
20141 msgid "Smooth"
20142 msgstr "Сгладить"
20144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
20145 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
20146 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
20148 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
20149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
20150 msgid "Stack scans"
20151 msgstr "Сложить стопкой"
20153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
20154 msgid ""
20155 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
20156 "gaps)"
20157 msgstr ""
20158 "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно "
20159 "со щелями)"
20161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
20162 msgid "Remove background"
20163 msgstr "Убрать фон"
20165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
20166 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
20167 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
20169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
20170 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
20171 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
20173 #. ## begin option page
20174 #. # potrace parameters
20175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
20176 msgid "Suppress speckles"
20177 msgstr "Убрать пятна"
20179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
20180 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
20181 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
20183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
20184 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
20185 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
20187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
20188 msgid "Smooth corners"
20189 msgstr "Сгладить углы"
20191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
20192 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
20193 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
20195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
20196 msgid "Increase this to smooth corners more"
20197 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
20199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
20200 msgid "Optimize paths"
20201 msgstr "Оптимизировать контуры"
20203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
20204 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
20205 msgstr ""
20206 "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
20208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
20209 msgid ""
20210 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
20211 "optimization"
20212 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
20214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
20215 msgid "Tolerance:"
20216 msgstr "Сглаживание:"
20218 #. ### credits
20219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
20220 msgid ""
20221 "Inkscape bitmap tracing\n"
20222 "is based on Potrace,\n"
20223 "created by Peter Selinger\n"
20224 "\n"
20225 "http://potrace.sourceforge.net"
20226 msgstr ""
20227 "Функция векторизации основана\n"
20228 "на программе Potrace, написанной\n"
20229 "Питером Селинджером\n"
20230 "\n"
20231 "http://potrace.sourceforge.net"
20233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
20234 msgid "Credits"
20235 msgstr "Благодарности"
20237 #. #### begin right panel
20238 #. ## SIOX
20239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
20240 msgid "SIOX foreground selection"
20241 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
20243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
20244 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
20245 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
20247 #. ## preview
20248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
20249 msgid "Update"
20250 msgstr "Обновить"
20252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
20253 msgid ""
20254 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
20255 "tracing"
20256 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
20258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
20259 msgid "Preview"
20260 msgstr "Предпросмотр"
20262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
20263 msgid "Abort a trace in progress"
20264 msgstr "Прервать векторизацию"
20266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
20267 msgid "Execute the trace"
20268 msgstr "Векторизовать"
20270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20271 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20272 msgid "_Horizontal"
20273 msgstr "По _горизонтали"
20275 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20276 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
20277 msgstr ""
20278 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
20280 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20281 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20282 msgid "_Vertical"
20283 msgstr "По _вертикали"
20285 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20286 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
20287 msgstr ""
20288 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
20290 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20291 msgid "_Width"
20292 msgstr "_Ширина"
20294 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20295 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
20296 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
20298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20299 msgid "_Height"
20300 msgstr "_Высота"
20302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20303 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
20304 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
20306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20307 msgid "A_ngle"
20308 msgstr "_Угол:"
20310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20311 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
20312 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
20314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20315 msgid ""
20316 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
20317 "displacement, or percentage displacement"
20318 msgstr ""
20319 "Угол наклона по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
20320 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
20322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20323 msgid ""
20324 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
20325 "or percentage displacement"
20326 msgstr ""
20327 "Угол наклона по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
20328 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
20330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
20331 msgid "Transformation matrix element A"
20332 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
20334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
20335 msgid "Transformation matrix element B"
20336 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
20338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
20339 msgid "Transformation matrix element C"
20340 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
20342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
20343 msgid "Transformation matrix element D"
20344 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
20346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
20347 msgid "Transformation matrix element E"
20348 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
20350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
20351 msgid "Transformation matrix element F"
20352 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
20354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20355 msgid "Rela_tive move"
20356 msgstr "_Относительное смещение"
20358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20359 msgid ""
20360 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
20361 "edit the current absolute position directly"
20362 msgstr ""
20363 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
20364 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
20366 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20367 msgid "Scale proportionally"
20368 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
20370 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20371 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
20372 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
20374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20375 msgid "Apply to each _object separately"
20376 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
20378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20379 msgid ""
20380 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
20381 "transform the selection as a whole"
20382 msgstr ""
20383 "Применить масштабирование/вращение/наклон к каждому объекту отдельно; в "
20384 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
20386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20387 msgid "Edit c_urrent matrix"
20388 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
20390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20391 msgid ""
20392 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
20393 "this matrix"
20394 msgstr ""
20395 "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить "
20396 "transform= на эту матрицу"
20398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
20399 msgid "_Move"
20400 msgstr "_Смещение"
20402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
20403 msgid "_Scale"
20404 msgstr "_Масштаб"
20406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
20407 msgid "_Rotate"
20408 msgstr "_Вращение"
20410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
20411 msgid "Ske_w"
20412 msgstr "_Наклон"
20414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
20415 msgid "Matri_x"
20416 msgstr "М_атрица"
20418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
20419 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
20420 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
20422 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
20423 msgid "Apply transformation to selection"
20424 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
20426 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
20427 msgid "Edit transformation matrix"
20428 msgstr "Правка матрицы преобразования"
20430 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
20431 msgid "Drag curve"
20432 msgstr "Перетаскивание кривой"
20434 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
20435 msgid "Add node"
20436 msgstr "Добавление узла"
20438 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
20439 msgctxt "Path segment tip"
20440 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
20441 msgstr "<b>Shift</b>: щелчок переключает выделение сегмента"
20443 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
20444 msgctxt "Path segment tip"
20445 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
20446 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: щелчок вставляет узел"
20448 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
20449 msgctxt "Path segment tip"
20450 msgid ""
20451 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
20452 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20453 msgstr ""
20454 "<b>Линейный сегмент</b>: перетаскивание превращает его в сегмент Безье, "
20455 "двойной щелчок вставляет узел, щелчок выделяет (попробуйте Shift, Ctrl+Alt)"
20457 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
20458 msgctxt "Path segment tip"
20459 msgid ""
20460 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
20461 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20462 msgstr ""
20463 "<b>Сегмент Безье</b>: перетаскивание меняет форму, двойной щелчок вставляет "
20464 "узел, щелчок выделяет (попробуйте Shift, Ctrl+Alt)"
20466 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
20467 msgid "Change node type"
20468 msgstr "Смена типа узла"
20470 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
20471 msgid "Straighten segments"
20472 msgstr "Выпрямить сегменты"
20474 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
20475 msgid "Make segments curves"
20476 msgstr "Сделать сегменты кривыми"
20478 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
20479 msgid "Add nodes"
20480 msgstr "Добавление узлов"
20482 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
20484 msgid "Join nodes"
20485 msgstr "Соединение узлов"
20487 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
20489 msgid "Break nodes"
20490 msgstr "Разбить узлы"
20492 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
20493 msgid "Delete nodes"
20494 msgstr "Удаление узлов"
20496 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
20497 msgid "Move nodes"
20498 msgstr "Смещение узлов"
20500 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
20501 msgid "Move nodes horizontally"
20502 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
20504 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
20505 msgid "Move nodes vertically"
20506 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
20508 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
20509 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
20510 msgid "Rotate nodes"
20511 msgstr "Вращение узлов"
20513 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
20514 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
20515 msgid "Scale nodes uniformly"
20516 msgstr "Единообразное масштабирование узлов"
20518 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
20519 msgid "Scale nodes"
20520 msgstr "Масштабирование узлов"
20522 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
20523 msgid "Scale nodes horizontally"
20524 msgstr "Горизонтальное масштабирование узлов"
20526 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
20527 msgid "Scale nodes vertically"
20528 msgstr "Вертикальное масштабирование узлов"
20530 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
20531 msgid "Flip nodes horizontally"
20532 msgstr "Горизонтальное отражение узлов"
20534 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
20535 msgid "Flip nodes vertically"
20536 msgstr "Вертикальное отражение узлов"
20538 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
20539 msgctxt "Node tool tip"
20540 msgid ""
20541 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
20542 "selection"
20543 msgstr ""
20544 "<b>Shift</b>: перетаскивание добавляет узлы в выделение, щелчок переключает "
20545 "выделение"
20547 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
20548 msgctxt "Node tool tip"
20549 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
20550 msgstr "<b>Shift</b>: перетаскивание добавляет узлы в выделение"
20552 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
20553 #, c-format
20554 msgctxt "Node tool tip"
20555 msgid ""
20556 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
20557 "this object (more: Shift)"
20558 msgstr ""
20559 "Выделено узлов: <b>%u из %u</b>. Перетаскивание выделяет узлы, щелчок "
20560 "включает изменение только этого объекта (попробуйте Shift)"
20562 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
20563 #, c-format
20564 msgctxt "Node tool tip"
20565 msgid ""
20566 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
20567 "selection"
20568 msgstr ""
20569 "Выделено узлов: <b>%u из %u</b>. Перетаскивание выделяет узлы, щелчок "
20570 "снимает выделение."
20572 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
20573 msgctxt "Node tool tip"
20574 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
20575 msgstr ""
20576 "Перетаскивание выделяет узлы, щелчок включает изменение только этого объекта"
20578 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
20579 msgctxt "Node tool tip"
20580 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
20581 msgstr "Перетаскивание выделяет узлы, щелчок снимает выделение"
20583 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
20584 msgctxt "Node tool tip"
20585 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
20586 msgstr ""
20587 "Перетаскивание выделяет объекты для изменения, щелчок включает изменение "
20588 "объекта (попробуйте Shift)"
20590 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
20591 msgctxt "Node tool tip"
20592 msgid "Drag to select objects to edit"
20593 msgstr "Перетаскивание выделяет объекты для изменения"
20595 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
20596 msgid "Cusp node handle"
20597 msgstr "Рычаг острого узла"
20599 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
20600 msgid "Smooth node handle"
20601 msgstr "Рычаг сглаженного узла"
20603 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
20604 msgid "Symmetric node handle"
20605 msgstr "Рычаг симметричного узла"
20607 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
20608 msgid "Auto-smooth node handle"
20609 msgstr "Рычаг автоматически сглаженного узла"
20611 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
20612 msgctxt "Path handle tip"
20613 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
20614 msgstr "попробуйте Shift, Ctrl, Alt"
20616 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
20617 msgctxt "Path handle tip"
20618 msgid "more: Ctrl, Alt"
20619 msgstr "попробуйте Ctrl, Alt"
20621 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
20622 #, c-format
20623 msgctxt "Path handle tip"
20624 msgid ""
20625 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
20626 "increments while rotating both handles"
20627 msgstr ""
20628 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: сохраняет длину и вращает оба рычага с шагом %g°"
20630 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
20631 #, c-format
20632 msgctxt "Path handle tip"
20633 msgid ""
20634 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
20635 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: сохраняет длину, с шагом вращения %g°"
20637 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
20638 msgctxt "Path handle tip"
20639 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
20640 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: сохраняет длину рычагов и вращает оба рычага"
20642 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
20643 msgctxt "Path handle tip"
20644 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
20645 msgstr "<b>Alt</b>: сохраняет длину рычагов при перетаскивании"
20647 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
20648 #, c-format
20649 msgctxt "Path handle tip"
20650 msgid ""
20651 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
20652 "handles"
20653 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: вращает оба рычага с шагом по %g°"
20655 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
20656 #, c-format
20657 msgctxt "Path handle tip"
20658 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
20659 msgstr "<b>Ctrl</b>: вращение шагами по %g°, щелчок втягивает"
20661 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
20662 msgctxt "Path hande tip"
20663 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
20664 msgstr "<b>Shift</b>: вращает оба рычага на одинаковый угол"
20666 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
20667 #, c-format
20668 msgctxt "Path handle tip"
20669 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
20670 msgstr ""
20671 "<b>Автоматический рычаг узла</b>: перетаскивание делает узел сглаженным (%s)"
20673 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
20674 #, c-format
20675 msgctxt "Path handle tip"
20676 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
20677 msgstr "<b>%s</b>: перетаскивание меняет форму сегмента (%s)"
20679 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
20680 #, c-format
20681 msgctxt "Path handle tip"
20682 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
20683 msgstr "Перемещение узла на %s, %s; угол %.2f°, длина %s"
20685 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
20686 msgctxt "Path node tip"
20687 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
20688 msgstr "<b>Shift</b>: вытаскивает рычаг, щелчок переключает выделение"
20690 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
20691 msgctxt "Path node tip"
20692 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
20693 msgstr "<b>Shift</b>: щелчок переключает выделение"
20695 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
20696 msgctxt "Path node tip"
20697 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
20698 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: перемещает вдоль линий рычага, щелчок удаляет узел"
20700 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
20701 msgctxt "Path node tip"
20702 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
20703 msgstr "<b>Ctrl</b>: перемещает вдоль осей, щелчок меняет тип узла"
20705 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
20706 msgctxt "Path node tip"
20707 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
20708 msgstr "<b>Alt</b>: лепка узлов"
20710 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
20711 #, c-format
20712 msgctxt "Path node tip"
20713 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
20714 msgstr ""
20715 "<b>%s</b>: перетаскивание меняет форму контура (попробуйте Shift, Ctrl, Alt)"
20717 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
20718 #, c-format
20719 msgctxt "Path node tip"
20720 msgid ""
20721 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
20722 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
20723 msgstr ""
20724 "<b>%s</b>: перетаскивание меняет форму контура, щелчок переключает рычаги "
20725 "масштабирования/вращения (попробуйте Shift, Ctrl, Alt)"
20727 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
20728 #, c-format
20729 msgctxt "Path node tip"
20730 msgid ""
20731 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
20732 "Shift, Ctrl, Alt)"
20733 msgstr ""
20734 "<b>%s</b>: перетаскивание меняет форму контура, щелчок выделяет только этот "
20735 "узел (попробуйте Shift, Ctrl, Alt)"
20737 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
20738 #, c-format
20739 msgctxt "Path node tip"
20740 msgid "Move node by %s, %s"
20741 msgstr "Перемещение узла на %s, %s"
20743 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
20744 msgid "Symmetric node"
20745 msgstr "Симметричный узел"
20747 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
20748 msgid "Auto-smooth node"
20749 msgstr "Автоматически сглаженный узел"
20751 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
20752 msgid "Scale handle"
20753 msgstr "Рычаг масштабирования"
20755 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
20756 msgid "Rotate handle"
20757 msgstr "Рычаг вращения"
20759 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
20760 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
20761 msgid "Delete node"
20762 msgstr "Удалить узел"
20764 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
20765 msgid "Cycle node type"
20766 msgstr "Циклически менять тип узла"
20768 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
20769 #, fuzzy
20770 msgid "Drag handle"
20771 msgstr "Нарисовать рычаги"
20773 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
20774 msgid "Retract handle"
20775 msgstr "Втяжка узла"
20777 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
20778 msgctxt "Transform handle tip"
20779 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
20780 msgstr ""
20781 "<b>Shift+Ctrl</b>: масштабирование относительно точки вращения с сохранением "
20782 "пропорций"
20784 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
20785 msgctxt "Transform handle tip"
20786 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
20787 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: масштабирование с сохранением пропорций"
20789 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
20790 msgctxt "Transform handle tip"
20791 msgid ""
20792 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
20793 msgstr ""
20794 "<b>Shift+Alt</b>: масштабирование относительно точки вращения с "
20795 "коэффициентом соотношения сторон"
20797 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
20798 msgctxt "Transform handle tip"
20799 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
20800 msgstr "<b>Shift</b>: масштабирование относительно точки вращения"
20802 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
20803 msgctxt "Transform handle tip"
20804 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
20805 msgstr "<b>Alt</b>: масштабирование с коэффициентом соотношения сторон"
20807 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
20808 msgctxt "Transform handle tip"
20809 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
20810 msgstr "<b>Рычаг масштабирования</b>: перетаскивание масштабирует выделение"
20812 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
20813 #, c-format
20814 msgctxt "Transform handle tip"
20815 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
20816 msgstr "Масштабирование на %.2f%%×%.2f%%"
20818 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
20819 #, c-format
20820 msgctxt "Transform handle tip"
20821 msgid ""
20822 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
20823 "increments"
20824 msgstr ""
20825 "<b>Shift+Ctrl</b>: вращает относительно противоположного угла с шагом в %f°"
20827 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
20828 msgctxt "Transform handle tip"
20829 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
20830 msgstr "<b>Shift</b>: вращает относительно противоположного угла"
20832 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
20833 #, c-format
20834 msgctxt "Transform handle tip"
20835 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
20836 msgstr "<b>Ctrl</b>: вращает с шагом %f°"
20838 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
20839 msgctxt "Transform handle tip"
20840 msgid ""
20841 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
20842 "center"
20843 msgstr ""
20844 "<b>Рычаг вращения</b>: перетаскивание вращает выделение относительно центра "
20845 "вращения"
20847 #. event
20848 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
20849 #, c-format
20850 msgctxt "Transform handle tip"
20851 msgid "Rotate by %.2f°"
20852 msgstr "Вращение на %.2f°"
20854 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
20855 #, c-format
20856 msgctxt "Transform handle tip"
20857 msgid ""
20858 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
20859 "increments"
20860 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: наклон относительно центра вращения шагами по %f°"
20862 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
20863 msgctxt "Transform handle tip"
20864 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
20865 msgstr "<b>Shift</b>: наклон относительно центра вращения"
20867 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
20868 #, c-format
20869 msgctxt "Transform handle tip"
20870 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
20871 msgstr "<b>Ctrl</b>: наклон шагами по %f°"
20873 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
20874 msgctxt "Transform handle tip"
20875 msgid ""
20876 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
20877 msgstr ""
20878 "<b>Рычаг наклона</b>: перетаскивание наклоняет выделение относительно "
20879 "противоположного рычага"
20881 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
20882 #, c-format
20883 msgctxt "Transform handle tip"
20884 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
20885 msgstr "Наклонить по горизонтали на %.2f°"
20887 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
20888 #, c-format
20889 msgctxt "Transform handle tip"
20890 msgid "Skew vertically by %.2f°"
20891 msgstr "Наклонить по вертикали на %.2f°"
20893 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
20894 msgctxt "Transform handle tip"
20895 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
20896 msgstr ""
20897 "<b>Центр вращения</b>: переместите для смены исходной точки трансформаций"
20899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
20900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
20901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
20902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
20903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
20904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
20905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
20906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
20907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
20908 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
20909 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
20911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
20912 msgid "Zoom drawing if window size changes"
20913 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
20915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
20916 msgid "Cursor coordinates"
20917 msgstr "Координаты курсора"
20919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
20920 msgid "Z:"
20921 msgstr "Z:"
20923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
20924 msgid ""
20925 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
20926 "use selector (arrow) to move or transform them."
20927 msgstr ""
20928 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
20929 "рисования для создания объектов; используйте Выделитель (стрелку) для их "
20930 "перемещения и трансформации."
20932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
20933 #, c-format
20934 msgid ""
20935 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
20936 "closing?</span>\n"
20937 "\n"
20938 "If you close without saving, your changes will be discarded."
20939 msgstr ""
20940 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" "
20941 "перед закрытием?</span>\n"
20942 "\n"
20943 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
20945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
20946 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
20947 msgid "Close _without saving"
20948 msgstr "_Не сохранять"
20950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
20951 #, c-format
20952 msgid ""
20953 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
20954 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
20955 "\n"
20956 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
20957 msgstr ""
20958 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
20959 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
20960 "\n"
20961 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
20963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
20964 msgid "_Save as SVG"
20965 msgstr "_Сохранить как SVG"
20967 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
20968 msgid "_Blend mode:"
20969 msgstr "_Режим:"
20971 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
20972 msgid "B_lur:"
20973 msgstr "Р_азмывание:"
20975 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
20976 msgid "Toggle current layer visibility"
20977 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
20979 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
20980 msgid "Lock or unlock current layer"
20981 msgstr "Заблокировать или разблокировать текущий слой"
20983 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
20984 msgid "Current layer"
20985 msgstr "Текущий слой"
20987 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
20988 msgid "(root)"
20989 msgstr "(корень)"
20991 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
20992 msgid "Proprietary"
20993 msgstr "Собственническая"
20995 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
20996 msgid "MetadataLicence|Other"
20997 msgstr "Другая"
20999 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
21000 msgid "Change blur"
21001 msgstr "Смена размывания"
21003 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
21004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
21005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
21006 msgid "Change opacity"
21007 msgstr "Смена непрозрачности"
21009 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
21010 msgid "U_nits:"
21011 msgstr "Едини_цы:"
21013 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
21014 msgid "Width of paper"
21015 msgstr "Ширина бумаги"
21017 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
21018 msgid "Height of paper"
21019 msgstr "Высота бумаги"
21021 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21022 msgid "T_op margin:"
21023 msgstr "Вер_хнее:"
21025 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21026 msgid "Top margin"
21027 msgstr "Верхнее поле"
21029 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21030 msgid "L_eft:"
21031 msgstr "_Левое:"
21033 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21034 msgid "Left margin"
21035 msgstr "Левое поле"
21037 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21038 msgid "Ri_ght:"
21039 msgstr "Пр_авое:"
21041 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21042 msgid "Right margin"
21043 msgstr "Правое поле"
21045 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21046 msgid "Botto_m:"
21047 msgstr "_Нижнее:"
21049 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21050 msgid "Bottom margin"
21051 msgstr "Нижнее поле"
21053 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
21054 msgid "Orientation:"
21055 msgstr "Ориентация:"
21057 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
21058 msgid "_Landscape"
21059 msgstr "_Альбом"
21061 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
21062 msgid "_Portrait"
21063 msgstr "П_ортрет"
21065 #. ## Set up custom size frame
21066 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
21067 msgid "Custom size"
21068 msgstr "Другой размер"
21070 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
21071 msgid "Resi_ze page to content..."
21072 msgstr "_Подогнать размер страницы под содержимое"
21074 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
21075 msgid "_Resize page to drawing or selection"
21076 msgstr "По_догнать размер страницы под рисунок или выделение"
21078 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
21079 msgid ""
21080 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
21081 "is no selection"
21082 msgstr ""
21083 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
21084 "если выделения нет"
21086 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
21087 msgid "Set page size"
21088 msgstr "Смена формата страницы"
21090 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
21091 msgid "List"
21092 msgstr "Список"
21094 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21095 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21096 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
21097 msgid "swatches|Size"
21098 msgstr "Размер"
21100 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
21101 msgid "tiny"
21102 msgstr "Крошечные"
21104 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
21105 msgid "small"
21106 msgstr "Маленькие"
21108 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21109 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21110 #. "medium" indicates size of colour swatches
21111 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
21112 msgid "swatchesHeight|medium"
21113 msgstr "Средней высоты"
21115 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
21116 msgid "large"
21117 msgstr "Большие"
21119 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
21120 msgid "huge"
21121 msgstr "Огромные"
21123 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21124 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21125 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
21126 msgid "swatches|Width"
21127 msgstr "Ширина"
21129 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
21130 msgid "narrower"
21131 msgstr "Еще уже"
21133 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
21134 msgid "narrow"
21135 msgstr "Узкие"
21137 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21138 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21139 #. "medium" indicates width of colour swatches
21140 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
21141 msgid "swatchesWidth|medium"
21142 msgstr "Средней ширины"
21144 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
21145 msgid "wide"
21146 msgstr "Широкие"
21148 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
21149 msgid "wider"
21150 msgstr "Еще шире"
21152 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21153 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21154 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
21155 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
21156 msgid "swatches|Wrap"
21157 msgstr "В несколько строк"
21159 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
21160 msgid ""
21161 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
21162 "random numbers."
21163 msgstr ""
21164 "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную "
21165 "последовательность случайных чисел"
21167 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
21168 msgid "Backend"
21169 msgstr "Внутренний механизм печати"
21171 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
21172 msgid "Vector"
21173 msgstr "Векторный"
21175 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
21176 msgid "Bitmap"
21177 msgstr "Растровый"
21179 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
21180 msgid "Bitmap options"
21181 msgstr "Параметры растровой печати"
21183 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
21184 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
21185 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
21187 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
21188 msgid ""
21189 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
21190 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
21191 "will not be correctly rendered."
21192 msgstr ""
21193 "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет "
21194 "меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры "
21195 "эффектов будут переданы некорректно."
21197 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
21198 msgid ""
21199 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
21200 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
21201 "will be rendered exactly as displayed."
21202 msgstr ""
21203 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
21204 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
21205 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
21206 "экране."
21208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
21209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
21210 msgid "Fill:"
21211 msgstr "Заливка:"
21213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
21214 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
21215 msgid "Stroke:"
21216 msgstr "Обводка:"
21218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
21219 msgid "O:"
21220 msgstr "Н:"
21222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
21223 msgid "N/A"
21224 msgstr "Н/Д"
21226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
21227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
21228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
21229 msgid "Nothing selected"
21230 msgstr "Ничего не выбрано"
21232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
21233 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
21234 msgid "<i>None</i>"
21235 msgstr "<i>Нет</i>"
21237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21238 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21239 msgid "No fill"
21240 msgstr "Без заливки"
21242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21243 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21244 msgid "No stroke"
21245 msgstr "Без обводки"
21247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
21248 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
21249 msgid "Pattern"
21250 msgstr "Текстура"
21252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21254 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
21255 msgid "Pattern fill"
21256 msgstr "Текстурная заливка"
21258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21260 msgid "Pattern stroke"
21261 msgstr "Текстурная обводка"
21263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
21264 msgid "<b>L</b>"
21265 msgstr "<b>Л:</b>"
21267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21268 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21269 msgid "Linear gradient fill"
21270 msgstr "Линейная градиентная заливка"
21272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21273 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21274 msgid "Linear gradient stroke"
21275 msgstr "Линейная градиентная обводка"
21277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
21278 msgid "<b>R</b>"
21279 msgstr "<b>Р</b>"
21281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21282 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21283 msgid "Radial gradient fill"
21284 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
21286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21288 msgid "Radial gradient stroke"
21289 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
21291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
21292 msgid "Different"
21293 msgstr "Разные"
21295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21296 msgid "Different fills"
21297 msgstr "Разные заливки"
21299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21300 msgid "Different strokes"
21301 msgstr "Разные обводки"
21303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
21304 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
21305 msgid "<b>Unset</b>"
21306 msgstr "<b>Снята</b>"
21308 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
21309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
21312 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:682
21313 msgid "Unset fill"
21314 msgstr "Снять заливку"
21316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
21319 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:682
21320 msgid "Unset stroke"
21321 msgstr "Снять обводку"
21323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21324 msgid "Flat color fill"
21325 msgstr "Цвет сплошной заливки"
21327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21328 msgid "Flat color stroke"
21329 msgstr "Цвет сплошной обводки"
21331 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
21332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
21333 msgid "<b>a</b>"
21334 msgstr "<b>a</b>"
21336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21337 msgid "Fill is averaged over selected objects"
21338 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
21340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21341 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
21342 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
21344 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
21345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
21346 msgid "<b>m</b>"
21347 msgstr "<b>m</b>"
21349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21350 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
21351 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
21353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21354 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
21355 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
21357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21358 msgid "Edit fill..."
21359 msgstr "Изменить заливку..."
21361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21362 msgid "Edit stroke..."
21363 msgstr "Изменить обводку..."
21365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
21366 msgid "Last set color"
21367 msgstr "Последним использованным цветом"
21369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
21370 msgid "Last selected color"
21371 msgstr "Последним выбранным цветом"
21373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
21374 msgid "White"
21375 msgstr "Белый"
21377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
21378 msgid "Copy color"
21379 msgstr "Скопировать цвет"
21381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
21382 msgid "Paste color"
21383 msgstr "Вставить цвет"
21385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
21386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
21387 msgid "Swap fill and stroke"
21388 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
21390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
21392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
21393 msgid "Make fill opaque"
21394 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
21396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21397 msgid "Make stroke opaque"
21398 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
21400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21402 msgid "Remove fill"
21403 msgstr "Полностью удалить заливку"
21405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21407 msgid "Remove stroke"
21408 msgstr "Удалить обводку"
21410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
21411 msgid "Remove"
21412 msgstr "Удалить"
21414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
21415 msgid "Apply last set color to fill"
21416 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
21418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
21419 msgid "Apply last set color to stroke"
21420 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
21422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
21423 msgid "Apply last selected color to fill"
21424 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
21426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
21427 msgid "Apply last selected color to stroke"
21428 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
21430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
21431 msgid "Invert fill"
21432 msgstr "Инвертирование заливки"
21434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
21435 msgid "Invert stroke"
21436 msgstr "Инвертирование обводки"
21438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
21439 msgid "White fill"
21440 msgstr "Заливка белым цветом"
21442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
21443 msgid "White stroke"
21444 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
21446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
21447 msgid "Black fill"
21448 msgstr "Заливка черным цветом"
21450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
21451 msgid "Black stroke"
21452 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
21454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
21455 msgid "Paste fill"
21456 msgstr "Вставка заливки"
21458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
21459 msgid "Paste stroke"
21460 msgstr "Вставка обводки"
21462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
21463 msgid "Change stroke width"
21464 msgstr "Смена толщины обводки"
21466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
21467 msgid ", drag to adjust"
21468 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
21470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
21471 #, c-format
21472 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
21473 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
21475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
21476 msgid " (averaged)"
21477 msgstr "(усреднено)"
21479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
21480 msgid "0 (transparent)"
21481 msgstr "0 (прозрачно)"
21483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
21484 msgid "100% (opaque)"
21485 msgstr "100% (непрозрачно)"
21487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
21488 msgid "Adjust saturation"
21489 msgstr "Коррекция насыщенности"
21491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
21492 #, c-format
21493 msgid ""
21494 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21495 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
21496 msgstr ""
21497 "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); "
21498 "с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
21500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
21501 msgid "Adjust lightness"
21502 msgstr "Коррекция яркости"
21504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
21505 #, c-format
21506 msgid ""
21507 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21508 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
21509 msgstr ""
21510 "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
21511 "<b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
21513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
21514 msgid "Adjust hue"
21515 msgstr "Коррекция тона"
21517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
21518 #, c-format
21519 msgid ""
21520 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
21521 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
21522 msgstr ""
21523 "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
21524 "<b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
21526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
21527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
21528 msgid "Adjust stroke width"
21529 msgstr "Изменить толщину обводки"
21531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
21532 #, c-format
21533 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
21534 msgstr ""
21535 "Меняется <b>толщина обводки</b>: была %.3g, стала <b>%.3g</b> (разница %.3g)"
21537 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21538 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21539 #. "Link" means to _link_ two sliders together
21540 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
21541 msgid "sliders|Link"
21542 msgstr "Связь"
21544 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
21545 msgid "L Gradient"
21546 msgstr "Лин. градиент"
21548 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
21549 msgid "R Gradient"
21550 msgstr "Рад. градиент"
21552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
21553 #, c-format
21554 msgid "Fill: %06x/%.3g"
21555 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
21557 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
21558 #, c-format
21559 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
21560 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
21562 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
21563 #, c-format
21564 msgid "Stroke width: %.5g%s"
21565 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
21567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
21568 #, c-format
21569 msgid "O:%.3g"
21570 msgstr "Н:%.3g"
21572 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
21573 #, c-format
21574 msgid "O:.%d"
21575 msgstr "Н:.%d"
21577 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
21578 #, c-format
21579 msgid "Opacity: %.3g"
21580 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
21582 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
21583 msgid "Split vanishing points"
21584 msgstr "Разделение точек схода"
21586 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
21587 msgid "Merge vanishing points"
21588 msgstr "Объединение точек схода"
21590 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
21591 msgid "3D box: Move vanishing point"
21592 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
21594 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
21595 #, c-format
21596 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21597 msgid_plural ""
21598 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
21599 "b> to separate selected box(es)"
21600 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
21601 msgstr[1] ""
21602 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
21603 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
21604 msgstr[2] ""
21605 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
21606 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
21608 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
21609 #. but currently we update the status message anyway
21610 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
21611 #, c-format
21612 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21613 msgid_plural ""
21614 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
21615 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21616 msgstr[0] ""
21617 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
21618 msgstr[1] ""
21619 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
21620 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
21621 msgstr[2] ""
21622 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
21623 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
21625 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
21626 #, c-format
21627 msgid ""
21628 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21629 msgid_plural ""
21630 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
21631 "(es)"
21632 msgstr[0] ""
21633 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
21634 "разделяются выбранные параллелепипеды"
21635 msgstr[1] ""
21636 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
21637 "разделяются выбранные параллелепипеды"
21638 msgstr[2] ""
21639 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
21640 "разделяются выбранные параллелепипеды"
21642 #: ../src/verbs.cpp:1102
21643 msgid "Switch to next layer"
21644 msgstr "Перейти на следующий слой"
21646 #: ../src/verbs.cpp:1103
21647 msgid "Switched to next layer."
21648 msgstr "Переход на следующий слой."
21650 #: ../src/verbs.cpp:1105
21651 msgid "Cannot go past last layer."
21652 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
21654 #: ../src/verbs.cpp:1114
21655 msgid "Switch to previous layer"
21656 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
21658 #: ../src/verbs.cpp:1115
21659 msgid "Switched to previous layer."
21660 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
21662 #: ../src/verbs.cpp:1117
21663 msgid "Cannot go before first layer."
21664 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
21666 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
21667 #: ../src/verbs.cpp:1268
21668 msgid "No current layer."
21669 msgstr "Нет текущего слоя."
21671 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
21672 #, c-format
21673 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
21674 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
21676 #: ../src/verbs.cpp:1164
21677 msgid "Layer to top"
21678 msgstr "Слой на передний план"
21680 #: ../src/verbs.cpp:1168
21681 msgid "Raise layer"
21682 msgstr "Повышение слоя"
21684 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
21685 #, c-format
21686 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
21687 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
21689 #: ../src/verbs.cpp:1172
21690 msgid "Layer to bottom"
21691 msgstr "Слой на задний план"
21693 #: ../src/verbs.cpp:1176
21694 msgid "Lower layer"
21695 msgstr "Опускание слоя"
21697 #: ../src/verbs.cpp:1185
21698 msgid "Cannot move layer any further."
21699 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
21701 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
21702 #, c-format
21703 msgid "%s copy"
21704 msgstr "Копия слоя %s"
21706 #: ../src/verbs.cpp:1225
21707 msgid "Duplicate layer"
21708 msgstr "Дубликация слоя"
21710 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
21711 #: ../src/verbs.cpp:1228
21712 msgid "Duplicated layer."
21713 msgstr "Слой продублирован."
21715 #: ../src/verbs.cpp:1257
21716 msgid "Delete layer"
21717 msgstr "Слой удалён"
21719 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
21720 #: ../src/verbs.cpp:1260
21721 msgid "Deleted layer."
21722 msgstr "Слой удалён."
21724 #: ../src/verbs.cpp:1271
21725 msgid "Toggle layer solo"
21726 msgstr "Солирующий слой"
21728 #: ../src/verbs.cpp:1332
21729 msgid "Flip horizontally"
21730 msgstr "Отразить горизонтально"
21732 #: ../src/verbs.cpp:1337
21733 msgid "Flip vertically"
21734 msgstr "Отразить вертикально"
21736 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
21737 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
21738 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
21739 #: ../src/verbs.cpp:1861
21740 msgid "tutorial-basic.svg"
21741 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
21743 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21744 #: ../src/verbs.cpp:1865
21745 msgid "tutorial-shapes.svg"
21746 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
21748 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21749 #: ../src/verbs.cpp:1869
21750 msgid "tutorial-advanced.svg"
21751 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
21753 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21754 #: ../src/verbs.cpp:1873
21755 msgid "tutorial-tracing.svg"
21756 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
21758 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21759 #: ../src/verbs.cpp:1877
21760 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
21761 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
21763 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21764 #: ../src/verbs.cpp:1881
21765 #, fuzzy
21766 msgid "tutorial-interpolate.svg"
21767 msgstr "tutorial-interpolate.svg"
21769 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21770 #: ../src/verbs.cpp:1885
21771 msgid "tutorial-elements.svg"
21772 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
21774 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21775 #: ../src/verbs.cpp:1889
21776 msgid "tutorial-tips.svg"
21777 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
21779 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
21780 msgid "Unlock all objects in the current layer"
21781 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
21783 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
21784 msgid "Unlock all objects in all layers"
21785 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
21787 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
21788 msgid "Unhide all objects in the current layer"
21789 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
21791 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
21792 msgid "Unhide all objects in all layers"
21793 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
21795 #: ../src/verbs.cpp:2192
21796 msgid "Does nothing"
21797 msgstr "Нет действий"
21799 #: ../src/verbs.cpp:2195
21800 msgid "Create new document from the default template"
21801 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
21803 #: ../src/verbs.cpp:2197
21804 msgid "_Open..."
21805 msgstr "_Открыть..."
21807 #: ../src/verbs.cpp:2198
21808 msgid "Open an existing document"
21809 msgstr "Открыть существующий документ"
21811 #: ../src/verbs.cpp:2199
21812 msgid "Re_vert"
21813 msgstr "_Восстановить"
21815 #: ../src/verbs.cpp:2200
21816 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
21817 msgstr ""
21818 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
21820 #: ../src/verbs.cpp:2201
21821 msgid "_Save"
21822 msgstr "Со_хранить"
21824 #: ../src/verbs.cpp:2201
21825 msgid "Save document"
21826 msgstr "Сохранить документ"
21828 #: ../src/verbs.cpp:2203
21829 msgid "Save _As..."
21830 msgstr "Сохранить _как..."
21832 #: ../src/verbs.cpp:2204
21833 msgid "Save document under a new name"
21834 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
21836 #: ../src/verbs.cpp:2205
21837 msgid "Save a Cop_y..."
21838 msgstr "Сохр_анить копию..."
21840 #: ../src/verbs.cpp:2206
21841 msgid "Save a copy of the document under a new name"
21842 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
21844 #: ../src/verbs.cpp:2207
21845 msgid "_Print..."
21846 msgstr "На_печатать..."
21848 #: ../src/verbs.cpp:2207
21849 msgid "Print document"
21850 msgstr "Напечатать документ"
21852 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
21853 #: ../src/verbs.cpp:2210
21854 msgid "Vac_uum Defs"
21855 msgstr "О_чистить defs"
21857 #: ../src/verbs.cpp:2210
21858 msgid ""
21859 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
21860 "defs&gt; of the document"
21861 msgstr ""
21862 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
21863 "defs&gt; документа"
21865 #: ../src/verbs.cpp:2212
21866 msgid "Print Previe_w"
21867 msgstr "П_редпросмотр печати"
21869 #: ../src/verbs.cpp:2213
21870 msgid "Preview document printout"
21871 msgstr "Предварительный просмотр печати"
21873 #: ../src/verbs.cpp:2214
21874 msgid "_Import..."
21875 msgstr "_Импортировать..."
21877 #: ../src/verbs.cpp:2215
21878 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
21879 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
21881 #: ../src/verbs.cpp:2216
21882 msgid "_Export Bitmap..."
21883 msgstr "_Экспортировать в растр..."
21885 #: ../src/verbs.cpp:2217
21886 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
21887 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
21889 #: ../src/verbs.cpp:2218
21890 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
21891 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
21893 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
21894 #: ../src/verbs.cpp:2220
21895 msgid "N_ext Window"
21896 msgstr "Сл_едующее окно"
21898 #: ../src/verbs.cpp:2221
21899 msgid "Switch to the next document window"
21900 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
21902 #: ../src/verbs.cpp:2222
21903 msgid "P_revious Window"
21904 msgstr "_Предыдущее окно"
21906 #: ../src/verbs.cpp:2223
21907 msgid "Switch to the previous document window"
21908 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
21910 #: ../src/verbs.cpp:2224
21911 msgid "_Close"
21912 msgstr "_Закрыть"
21914 #: ../src/verbs.cpp:2225
21915 msgid "Close this document window"
21916 msgstr "Закрыть это окно документа"
21918 #: ../src/verbs.cpp:2226
21919 msgid "_Quit"
21920 msgstr "В_ыход"
21922 #: ../src/verbs.cpp:2226
21923 msgid "Quit Inkscape"
21924 msgstr "Завершить работу с Inkscape"
21926 #: ../src/verbs.cpp:2229
21927 msgid "Undo last action"
21928 msgstr "Отменить последнее действие"
21930 #: ../src/verbs.cpp:2232
21931 msgid "Do again the last undone action"
21932 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
21934 #: ../src/verbs.cpp:2233
21935 msgid "Cu_t"
21936 msgstr "_Вырезать"
21938 #: ../src/verbs.cpp:2234
21939 msgid "Cut selection to clipboard"
21940 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
21942 #: ../src/verbs.cpp:2235
21943 msgid "_Copy"
21944 msgstr "С_копировать"
21946 #: ../src/verbs.cpp:2236
21947 msgid "Copy selection to clipboard"
21948 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
21950 #: ../src/verbs.cpp:2237
21951 msgid "_Paste"
21952 msgstr "Вст_авить"
21954 #: ../src/verbs.cpp:2238
21955 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
21956 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
21958 #: ../src/verbs.cpp:2239
21959 msgid "Paste _Style"
21960 msgstr "Вставить _стиль"
21962 #: ../src/verbs.cpp:2240
21963 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
21964 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
21966 #: ../src/verbs.cpp:2242
21967 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
21968 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
21970 #: ../src/verbs.cpp:2243
21971 msgid "Paste _Width"
21972 msgstr "Вставить _ширину"
21974 #: ../src/verbs.cpp:2244
21975 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
21976 msgstr ""
21977 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
21979 #: ../src/verbs.cpp:2245
21980 msgid "Paste _Height"
21981 msgstr "Вставить _высоту"
21983 #: ../src/verbs.cpp:2246
21984 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
21985 msgstr ""
21986 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
21988 #: ../src/verbs.cpp:2247
21989 msgid "Paste Size Separately"
21990 msgstr "Вставить размер раздельно"
21992 #: ../src/verbs.cpp:2248
21993 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
21994 msgstr ""
21995 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
21996 "скопированного объекта"
21998 #: ../src/verbs.cpp:2249
21999 msgid "Paste Width Separately"
22000 msgstr "Вставить ширину раздельно"
22002 #: ../src/verbs.cpp:2250
22003 msgid ""
22004 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
22005 "object"
22006 msgstr ""
22007 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
22008 "скопированного объекта"
22010 #: ../src/verbs.cpp:2251
22011 msgid "Paste Height Separately"
22012 msgstr "Вставить высоту раздельно"
22014 #: ../src/verbs.cpp:2252
22015 msgid ""
22016 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
22017 "object"
22018 msgstr ""
22019 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
22020 "скопированного объекта"
22022 #: ../src/verbs.cpp:2253
22023 msgid "Paste _In Place"
22024 msgstr "Вставить на _место"
22026 #: ../src/verbs.cpp:2254
22027 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
22028 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
22030 #: ../src/verbs.cpp:2255
22031 msgid "Paste Path _Effect"
22032 msgstr "_Вставить контурный эффект"
22034 #: ../src/verbs.cpp:2256
22035 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
22036 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
22038 #: ../src/verbs.cpp:2257
22039 msgid "Remove Path _Effect"
22040 msgstr "_Удалить контурный эффект"
22042 #: ../src/verbs.cpp:2258
22043 msgid "Remove any path effects from selected objects"
22044 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
22046 #: ../src/verbs.cpp:2259
22047 msgid "Remove Filters"
22048 msgstr "Снять фильтры"
22050 #: ../src/verbs.cpp:2260
22051 msgid "Remove any filters from selected objects"
22052 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
22054 #: ../src/verbs.cpp:2261
22055 msgid "_Delete"
22056 msgstr "У_далить"
22058 #: ../src/verbs.cpp:2262
22059 msgid "Delete selection"
22060 msgstr "Удалить выделение"
22062 #: ../src/verbs.cpp:2263
22063 msgid "Duplic_ate"
22064 msgstr "Проду_блировать"
22066 #: ../src/verbs.cpp:2264
22067 msgid "Duplicate selected objects"
22068 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
22070 #: ../src/verbs.cpp:2265
22071 msgid "Create Clo_ne"
22072 msgstr "Создать _клон"
22074 #: ../src/verbs.cpp:2266
22075 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
22076 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
22078 #: ../src/verbs.cpp:2267
22079 msgid "Unlin_k Clone"
22080 msgstr "О_тсоединить клон"
22082 #: ../src/verbs.cpp:2268
22083 msgid ""
22084 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
22085 "standalone objects"
22086 msgstr ""
22087 "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные "
22088 "объекты"
22090 #: ../src/verbs.cpp:2269
22091 msgid "Relink to Copied"
22092 msgstr "Связать с объектом в буфере обмена"
22094 #: ../src/verbs.cpp:2270
22095 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
22096 msgstr "Заново связать выбранные клоны с объектом в буфере обмена"
22098 #: ../src/verbs.cpp:2271
22099 msgid "Select _Original"
22100 msgstr "Выделить _оригинал"
22102 #: ../src/verbs.cpp:2272
22103 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
22104 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
22106 #: ../src/verbs.cpp:2273
22107 msgid "Objects to _Marker"
22108 msgstr "Объекты в м_аркер"
22110 #: ../src/verbs.cpp:2274
22111 msgid "Convert selection to a line marker"
22112 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
22114 #: ../src/verbs.cpp:2275
22115 msgid "Objects to Gu_ides"
22116 msgstr "Объ_екты в направляющие"
22118 #: ../src/verbs.cpp:2276
22119 msgid ""
22120 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
22121 "edges"
22122 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
22124 #: ../src/verbs.cpp:2277
22125 msgid "Objects to Patter_n"
22126 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
22128 #: ../src/verbs.cpp:2278
22129 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
22130 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
22132 #: ../src/verbs.cpp:2279
22133 msgid "Pattern to _Objects"
22134 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
22136 #: ../src/verbs.cpp:2280
22137 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
22138 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
22140 #: ../src/verbs.cpp:2281
22141 msgid "Clea_r All"
22142 msgstr "О_чистить все"
22144 #: ../src/verbs.cpp:2282
22145 msgid "Delete all objects from document"
22146 msgstr "Удалить все объекты из документа"
22148 #: ../src/verbs.cpp:2283
22149 msgid "Select Al_l"
22150 msgstr "Выделить _все"
22152 #: ../src/verbs.cpp:2284
22153 msgid "Select all objects or all nodes"
22154 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
22156 #: ../src/verbs.cpp:2285
22157 msgid "Select All in All La_yers"
22158 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
22160 #: ../src/verbs.cpp:2286
22161 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
22162 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
22164 #: ../src/verbs.cpp:2287
22165 msgid "In_vert Selection"
22166 msgstr "Инвертировать выделение"
22168 #: ../src/verbs.cpp:2288
22169 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
22170 msgstr ""
22171 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
22173 #: ../src/verbs.cpp:2289
22174 msgid "Invert in All Layers"
22175 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
22177 #: ../src/verbs.cpp:2290
22178 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
22179 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
22181 #: ../src/verbs.cpp:2291
22182 msgid "Select Next"
22183 msgstr "Выбрать следующий"
22185 #: ../src/verbs.cpp:2292
22186 msgid "Select next object or node"
22187 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
22189 #: ../src/verbs.cpp:2293
22190 msgid "Select Previous"
22191 msgstr "Выбрать предыдущий"
22193 #: ../src/verbs.cpp:2294
22194 msgid "Select previous object or node"
22195 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
22197 #: ../src/verbs.cpp:2295
22198 msgid "D_eselect"
22199 msgstr "Сн_ять выделение"
22201 #: ../src/verbs.cpp:2296
22202 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
22203 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
22205 #: ../src/verbs.cpp:2297
22206 msgid "_Guides Around Page"
22207 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
22209 #: ../src/verbs.cpp:2298
22210 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
22211 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
22213 #: ../src/verbs.cpp:2299
22214 msgid "Next Path Effect Parameter"
22215 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
22217 #: ../src/verbs.cpp:2300
22218 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
22219 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
22221 #. Selection
22222 #: ../src/verbs.cpp:2303
22223 msgid "Raise to _Top"
22224 msgstr "Поднять на _передний план"
22226 #: ../src/verbs.cpp:2304
22227 msgid "Raise selection to top"
22228 msgstr "Поднять выделение на передний план"
22230 #: ../src/verbs.cpp:2305
22231 msgid "Lower to _Bottom"
22232 msgstr "Опустить на _задний план"
22234 #: ../src/verbs.cpp:2306
22235 msgid "Lower selection to bottom"
22236 msgstr "Опустить выделение на задний план"
22238 #: ../src/verbs.cpp:2307
22239 msgid "_Raise"
22240 msgstr "П_однять"
22242 #: ../src/verbs.cpp:2308
22243 msgid "Raise selection one step"
22244 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
22246 #: ../src/verbs.cpp:2309
22247 msgid "_Lower"
22248 msgstr "Опу_стить"
22250 #: ../src/verbs.cpp:2310
22251 msgid "Lower selection one step"
22252 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
22254 #: ../src/verbs.cpp:2311
22255 msgid "_Group"
22256 msgstr "С_группировать"
22258 #: ../src/verbs.cpp:2312
22259 msgid "Group selected objects"
22260 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
22262 #: ../src/verbs.cpp:2314
22263 msgid "Ungroup selected groups"
22264 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
22266 #: ../src/verbs.cpp:2316
22267 msgid "_Put on Path"
22268 msgstr "_Разместить по контуру"
22270 #: ../src/verbs.cpp:2318
22271 msgid "_Remove from Path"
22272 msgstr "_Снять с контура"
22274 #: ../src/verbs.cpp:2320
22275 msgid "Remove Manual _Kerns"
22276 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
22278 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
22279 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
22280 #: ../src/verbs.cpp:2323
22281 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
22282 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
22284 #: ../src/verbs.cpp:2325
22285 msgid "_Union"
22286 msgstr "С_умма"
22288 #: ../src/verbs.cpp:2326
22289 msgid "Create union of selected paths"
22290 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
22292 #: ../src/verbs.cpp:2327
22293 msgid "_Intersection"
22294 msgstr "_Пересечение"
22296 #: ../src/verbs.cpp:2328
22297 msgid "Create intersection of selected paths"
22298 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
22300 #: ../src/verbs.cpp:2329
22301 msgid "_Difference"
22302 msgstr "_Разность"
22304 #: ../src/verbs.cpp:2330
22305 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
22306 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
22308 #: ../src/verbs.cpp:2331
22309 msgid "E_xclusion"
22310 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
22312 #: ../src/verbs.cpp:2332
22313 msgid ""
22314 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
22315 "path)"
22316 msgstr ""
22317 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
22318 "одному контуру)"
22320 #: ../src/verbs.cpp:2333
22321 msgid "Di_vision"
22322 msgstr "Р_азделить"
22324 #: ../src/verbs.cpp:2334
22325 msgid "Cut the bottom path into pieces"
22326 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
22328 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22329 #. Advanced tutorial for more info
22330 #: ../src/verbs.cpp:2337
22331 msgid "Cut _Path"
22332 msgstr "Разр_езать контур"
22334 #: ../src/verbs.cpp:2338
22335 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
22336 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
22338 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
22339 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22340 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22341 #: ../src/verbs.cpp:2342
22342 msgid "Outs_et"
22343 msgstr "Вы_тянуть"
22345 #: ../src/verbs.cpp:2343
22346 msgid "Outset selected paths"
22347 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
22349 #: ../src/verbs.cpp:2345
22350 msgid "O_utset Path by 1 px"
22351 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
22353 #: ../src/verbs.cpp:2346
22354 msgid "Outset selected paths by 1 px"
22355 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
22357 #: ../src/verbs.cpp:2348
22358 msgid "O_utset Path by 10 px"
22359 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
22361 #: ../src/verbs.cpp:2349
22362 msgid "Outset selected paths by 10 px"
22363 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
22365 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
22366 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22367 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22368 #: ../src/verbs.cpp:2353
22369 msgid "I_nset"
22370 msgstr "Втян_уть"
22372 #: ../src/verbs.cpp:2354
22373 msgid "Inset selected paths"
22374 msgstr "Втянуть выделенный контур"
22376 #: ../src/verbs.cpp:2356
22377 msgid "I_nset Path by 1 px"
22378 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
22380 #: ../src/verbs.cpp:2357
22381 msgid "Inset selected paths by 1 px"
22382 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
22384 #: ../src/verbs.cpp:2359
22385 msgid "I_nset Path by 10 px"
22386 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
22388 #: ../src/verbs.cpp:2360
22389 msgid "Inset selected paths by 10 px"
22390 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
22392 #: ../src/verbs.cpp:2362
22393 msgid "D_ynamic Offset"
22394 msgstr "_Динамическая втяжка"
22396 #: ../src/verbs.cpp:2362
22397 msgid "Create a dynamic offset object"
22398 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
22400 #: ../src/verbs.cpp:2364
22401 msgid "_Linked Offset"
22402 msgstr "С_вязанная втяжка"
22404 #: ../src/verbs.cpp:2365
22405 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
22406 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
22408 #: ../src/verbs.cpp:2367
22409 msgid "_Stroke to Path"
22410 msgstr "Оконтурить _обводку"
22412 #: ../src/verbs.cpp:2368
22413 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
22414 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
22416 #: ../src/verbs.cpp:2369
22417 msgid "Si_mplify"
22418 msgstr "_Упростить"
22420 #: ../src/verbs.cpp:2370
22421 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
22422 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
22424 #: ../src/verbs.cpp:2371
22425 msgid "_Reverse"
22426 msgstr "_Развернуть"
22428 #: ../src/verbs.cpp:2372
22429 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
22430 msgstr ""
22431 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
22433 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22434 #: ../src/verbs.cpp:2374
22435 msgid "_Trace Bitmap..."
22436 msgstr "_Векторизовать растр..."
22438 #: ../src/verbs.cpp:2375
22439 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
22440 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
22442 #: ../src/verbs.cpp:2376
22443 msgid "_Make a Bitmap Copy"
22444 msgstr "_Сделать растровую копию"
22446 #: ../src/verbs.cpp:2377
22447 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
22448 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
22450 #: ../src/verbs.cpp:2378
22451 msgid "_Combine"
22452 msgstr "_Объединить"
22454 #: ../src/verbs.cpp:2379
22455 msgid "Combine several paths into one"
22456 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
22458 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22459 #. Advanced tutorial for more info
22460 #: ../src/verbs.cpp:2382
22461 msgid "Break _Apart"
22462 msgstr "_Разбить"
22464 #: ../src/verbs.cpp:2383
22465 msgid "Break selected paths into subpaths"
22466 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
22468 #: ../src/verbs.cpp:2384
22469 msgid "Rows and Columns..."
22470 msgstr "Расставить по сетке..."
22472 #: ../src/verbs.cpp:2385
22473 msgid "Arrange selected objects in a table"
22474 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
22476 #. Layer
22477 #: ../src/verbs.cpp:2387
22478 msgid "_Add Layer..."
22479 msgstr "_Новый слой..."
22481 #: ../src/verbs.cpp:2388
22482 msgid "Create a new layer"
22483 msgstr "Создать новый слой"
22485 #: ../src/verbs.cpp:2389
22486 msgid "Re_name Layer..."
22487 msgstr "_Переименовать слой..."
22489 #: ../src/verbs.cpp:2390
22490 msgid "Rename the current layer"
22491 msgstr "Переименовать текущий слой"
22493 #: ../src/verbs.cpp:2391
22494 msgid "Switch to Layer Abov_e"
22495 msgstr "Перейти на слой _выше"
22497 #: ../src/verbs.cpp:2392
22498 msgid "Switch to the layer above the current"
22499 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
22501 #: ../src/verbs.cpp:2393
22502 msgid "Switch to Layer Belo_w"
22503 msgstr "Перейти на слой _ниже"
22505 #: ../src/verbs.cpp:2394
22506 msgid "Switch to the layer below the current"
22507 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
22509 #: ../src/verbs.cpp:2395
22510 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
22511 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
22513 #: ../src/verbs.cpp:2396
22514 msgid "Move selection to the layer above the current"
22515 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
22517 #: ../src/verbs.cpp:2397
22518 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
22519 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
22521 #: ../src/verbs.cpp:2398
22522 msgid "Move selection to the layer below the current"
22523 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
22525 #: ../src/verbs.cpp:2399
22526 msgid "Layer to _Top"
22527 msgstr "Поднять до _верха"
22529 #: ../src/verbs.cpp:2400
22530 msgid "Raise the current layer to the top"
22531 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
22533 #: ../src/verbs.cpp:2401
22534 msgid "Layer to _Bottom"
22535 msgstr "Опустить до _низа"
22537 #: ../src/verbs.cpp:2402
22538 msgid "Lower the current layer to the bottom"
22539 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
22541 #: ../src/verbs.cpp:2403
22542 msgid "_Raise Layer"
22543 msgstr "П_однять слой"
22545 #: ../src/verbs.cpp:2404
22546 msgid "Raise the current layer"
22547 msgstr "Поднять текущий слой"
22549 #: ../src/verbs.cpp:2405
22550 msgid "_Lower Layer"
22551 msgstr "Опу_стить слой"
22553 #: ../src/verbs.cpp:2406
22554 msgid "Lower the current layer"
22555 msgstr "Опустить текущий слой"
22557 #: ../src/verbs.cpp:2407
22558 msgid "Duplicate Current Layer"
22559 msgstr "Продублировать активный слой"
22561 #: ../src/verbs.cpp:2408
22562 msgid "Duplicate an existing layer"
22563 msgstr "Дубликация активного слоя"
22565 #: ../src/verbs.cpp:2409
22566 msgid "_Delete Current Layer"
22567 msgstr "_Удалить текущий слой"
22569 #: ../src/verbs.cpp:2410
22570 msgid "Delete the current layer"
22571 msgstr "Удалить текущий слой"
22573 #: ../src/verbs.cpp:2411
22574 msgid "_Show/hide other layers"
22575 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
22577 #: ../src/verbs.cpp:2412
22578 msgid "Solo the current layer"
22579 msgstr "Отображение только активного слоя"
22581 #. Object
22582 #: ../src/verbs.cpp:2415
22583 msgid "Rotate _90&#176; CW"
22584 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
22586 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22587 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22588 #: ../src/verbs.cpp:2418
22589 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
22590 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
22592 #: ../src/verbs.cpp:2419
22593 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
22594 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
22596 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22597 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22598 #: ../src/verbs.cpp:2422
22599 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
22600 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
22602 #: ../src/verbs.cpp:2423
22603 msgid "Remove _Transformations"
22604 msgstr "Убрать _трансформацию"
22606 #: ../src/verbs.cpp:2424
22607 msgid "Remove transformations from object"
22608 msgstr "Убрать преобразования объекта"
22610 #: ../src/verbs.cpp:2425
22611 msgid "_Object to Path"
22612 msgstr "_Оконтурить объект"
22614 #: ../src/verbs.cpp:2426
22615 msgid "Convert selected object to path"
22616 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
22618 #: ../src/verbs.cpp:2427
22619 msgid "_Flow into Frame"
22620 msgstr "_Заверстать в блок"
22622 #: ../src/verbs.cpp:2428
22623 msgid ""
22624 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
22625 "frame object"
22626 msgstr ""
22627 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
22628 "связанный с объектом блока"
22630 #: ../src/verbs.cpp:2429
22631 msgid "_Unflow"
22632 msgstr "_Вынуть из блока"
22634 #: ../src/verbs.cpp:2430
22635 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
22636 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
22638 #: ../src/verbs.cpp:2431
22639 msgid "_Convert to Text"
22640 msgstr "_Преобразовать в текст"
22642 #: ../src/verbs.cpp:2432
22643 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
22644 msgstr ""
22645 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
22646 "форматирование"
22648 #: ../src/verbs.cpp:2434
22649 msgid "Flip _Horizontal"
22650 msgstr "Отразить _горизонтально"
22652 #: ../src/verbs.cpp:2434
22653 msgid "Flip selected objects horizontally"
22654 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
22656 #: ../src/verbs.cpp:2437
22657 msgid "Flip _Vertical"
22658 msgstr "Отразить _вертикально"
22660 #: ../src/verbs.cpp:2437
22661 msgid "Flip selected objects vertically"
22662 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
22664 #: ../src/verbs.cpp:2440
22665 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
22666 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
22668 #: ../src/verbs.cpp:2442
22669 msgid "Edit mask"
22670 msgstr "Изменить маску"
22672 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
22673 msgid "_Release"
22674 msgstr "_Снять"
22676 #: ../src/verbs.cpp:2444
22677 msgid "Remove mask from selection"
22678 msgstr "Убрать маску из выделения"
22680 #: ../src/verbs.cpp:2446
22681 msgid ""
22682 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
22683 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
22685 #: ../src/verbs.cpp:2448
22686 msgid "Edit clipping path"
22687 msgstr "Изменить обтравочный контур"
22689 #: ../src/verbs.cpp:2450
22690 msgid "Remove clipping path from selection"
22691 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
22693 #. Tools
22694 #: ../src/verbs.cpp:2453
22695 msgid "Select"
22696 msgstr "Выделитель"
22698 #: ../src/verbs.cpp:2454
22699 msgid "Select and transform objects"
22700 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
22702 #: ../src/verbs.cpp:2455
22703 msgid "Node Edit"
22704 msgstr "Инструмент узлов"
22706 #: ../src/verbs.cpp:2456
22707 msgid "Edit paths by nodes"
22708 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
22710 #: ../src/verbs.cpp:2458
22711 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
22712 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
22714 #: ../src/verbs.cpp:2460
22715 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
22716 msgstr "Распылять объекты лепкой или раскрашиванием"
22718 #: ../src/verbs.cpp:2462
22719 msgid "Create rectangles and squares"
22720 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
22722 #: ../src/verbs.cpp:2464
22723 msgid "Create 3D boxes"
22724 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
22726 #: ../src/verbs.cpp:2466
22727 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
22728 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
22730 #: ../src/verbs.cpp:2468
22731 msgid "Create stars and polygons"
22732 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
22734 #: ../src/verbs.cpp:2470
22735 msgid "Create spirals"
22736 msgstr "Рисовать спирали"
22738 #: ../src/verbs.cpp:2472
22739 msgid "Draw freehand lines"
22740 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
22742 #: ../src/verbs.cpp:2474
22743 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
22744 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
22746 #: ../src/verbs.cpp:2476
22747 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
22748 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
22750 #: ../src/verbs.cpp:2478
22751 msgid "Create and edit text objects"
22752 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
22754 #: ../src/verbs.cpp:2480
22755 msgid "Create and edit gradients"
22756 msgstr "Создавать и править градиенты"
22758 #: ../src/verbs.cpp:2482
22759 msgid "Zoom in or out"
22760 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
22762 #: ../src/verbs.cpp:2484
22763 msgid "Pick colors from image"
22764 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
22766 #: ../src/verbs.cpp:2486
22767 msgid "Create diagram connectors"
22768 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
22770 #: ../src/verbs.cpp:2488
22771 msgid "Fill bounded areas"
22772 msgstr "Заливать замкнутые области"
22774 #: ../src/verbs.cpp:2489
22775 msgid "LPE Edit"
22776 msgstr "Геометрические конструкции"
22778 #: ../src/verbs.cpp:2490
22779 msgid "Edit Path Effect parameters"
22780 msgstr "Редактирование параметров динамических контурных эффектов"
22782 #: ../src/verbs.cpp:2492
22783 msgid "Erase existing paths"
22784 msgstr "Удалять существующие объекты"
22786 #: ../src/verbs.cpp:2494
22787 msgid "Do geometric constructions"
22788 msgstr "Создавать геометрические построения"
22790 #. Tool prefs
22791 #: ../src/verbs.cpp:2496
22792 msgid "Selector Preferences"
22793 msgstr "Параметры Выделителя"
22795 #: ../src/verbs.cpp:2497
22796 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
22797 msgstr "Открыть окно параметров Выделителя"
22799 #: ../src/verbs.cpp:2498
22800 msgid "Node Tool Preferences"
22801 msgstr "Параметры инструмента Узлы"
22803 #: ../src/verbs.cpp:2499
22804 msgid "Open Preferences for the Node tool"
22805 msgstr "Открыть окно параметров инструмента Узлы"
22807 #: ../src/verbs.cpp:2500
22808 msgid "Tweak Tool Preferences"
22809 msgstr "Параметры Корректора"
22811 #: ../src/verbs.cpp:2501
22812 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
22813 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
22815 #: ../src/verbs.cpp:2502
22816 msgid "Spray Tool Preferences"
22817 msgstr "Параметры Распылителя"
22819 #: ../src/verbs.cpp:2503
22820 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
22821 msgstr "Открыть окно параметров Распылителя"
22823 #: ../src/verbs.cpp:2504
22824 msgid "Rectangle Preferences"
22825 msgstr "Параметры Прямоугольника"
22827 #: ../src/verbs.cpp:2505
22828 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
22829 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
22831 #: ../src/verbs.cpp:2506
22832 msgid "3D Box Preferences"
22833 msgstr "Параметры Паралеллепипеда"
22835 #: ../src/verbs.cpp:2507
22836 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
22837 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
22839 #: ../src/verbs.cpp:2508
22840 msgid "Ellipse Preferences"
22841 msgstr "Параметры Эллипса"
22843 #: ../src/verbs.cpp:2509
22844 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
22845 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
22847 #: ../src/verbs.cpp:2510
22848 msgid "Star Preferences"
22849 msgstr "Параметры Звезды"
22851 #: ../src/verbs.cpp:2511
22852 msgid "Open Preferences for the Star tool"
22853 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
22855 #: ../src/verbs.cpp:2512
22856 msgid "Spiral Preferences"
22857 msgstr "Параметры Спирали"
22859 #: ../src/verbs.cpp:2513
22860 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
22861 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
22863 #: ../src/verbs.cpp:2514
22864 msgid "Pencil Preferences"
22865 msgstr "Параметры Карандаша"
22867 #: ../src/verbs.cpp:2515
22868 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
22869 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
22871 #: ../src/verbs.cpp:2516
22872 msgid "Pen Preferences"
22873 msgstr "Параметры Пера"
22875 #: ../src/verbs.cpp:2517
22876 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
22877 msgstr "Открыть окно параметров пера"
22879 #: ../src/verbs.cpp:2518
22880 msgid "Calligraphic Preferences"
22881 msgstr "Параметры Каллиграфического пера"
22883 #: ../src/verbs.cpp:2519
22884 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
22885 msgstr "Открыть окно параметров Каллиграфического пера"
22887 #: ../src/verbs.cpp:2520
22888 msgid "Text Preferences"
22889 msgstr "Параметры Текста"
22891 #: ../src/verbs.cpp:2521
22892 msgid "Open Preferences for the Text tool"
22893 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
22895 #: ../src/verbs.cpp:2522
22896 msgid "Gradient Preferences"
22897 msgstr "Параметры Градиентной заливки"
22899 #: ../src/verbs.cpp:2523
22900 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
22901 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
22903 #: ../src/verbs.cpp:2524
22904 msgid "Zoom Preferences"
22905 msgstr "Параметры Лупы"
22907 #: ../src/verbs.cpp:2525
22908 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
22909 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
22911 #: ../src/verbs.cpp:2526
22912 msgid "Dropper Preferences"
22913 msgstr "Параметры Пипетки"
22915 #: ../src/verbs.cpp:2527
22916 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
22917 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
22919 #: ../src/verbs.cpp:2528
22920 msgid "Connector Preferences"
22921 msgstr "Параметры Соединительных линий"
22923 #: ../src/verbs.cpp:2529
22924 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
22925 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
22927 #: ../src/verbs.cpp:2530
22928 msgid "Paint Bucket Preferences"
22929 msgstr "Параметры инструмента Сплошной заливки"
22931 #: ../src/verbs.cpp:2531
22932 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
22933 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для сплошной заливки"
22935 #: ../src/verbs.cpp:2532
22936 msgid "Eraser Preferences"
22937 msgstr "Параметры Ластика"
22939 #: ../src/verbs.cpp:2533
22940 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
22941 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
22943 #: ../src/verbs.cpp:2534
22944 msgid "LPE Tool Preferences"
22945 msgstr "Параметры инструмента для создания Геометрических конструкций"
22947 #: ../src/verbs.cpp:2535
22948 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
22949 msgstr ""
22950 "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
22952 #. Zoom/View
22953 #: ../src/verbs.cpp:2538
22954 msgid "Zoom In"
22955 msgstr "Увеличить"
22957 #: ../src/verbs.cpp:2538
22958 msgid "Zoom in"
22959 msgstr "Увеличить"
22961 #: ../src/verbs.cpp:2539
22962 msgid "Zoom Out"
22963 msgstr "Уменьшить"
22965 #: ../src/verbs.cpp:2539
22966 msgid "Zoom out"
22967 msgstr "Уменьшить"
22969 #: ../src/verbs.cpp:2540
22970 msgid "_Rulers"
22971 msgstr "_Линейки"
22973 #: ../src/verbs.cpp:2540
22974 msgid "Show or hide the canvas rulers"
22975 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
22977 #: ../src/verbs.cpp:2541
22978 msgid "Scroll_bars"
22979 msgstr "Полосы _прокрутки"
22981 #: ../src/verbs.cpp:2541
22982 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
22983 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
22985 #: ../src/verbs.cpp:2542
22986 msgid "_Grid"
22987 msgstr "_Сетка"
22989 #: ../src/verbs.cpp:2542
22990 msgid "Show or hide the grid"
22991 msgstr "Показать или скрыть сетку"
22993 #: ../src/verbs.cpp:2543
22994 msgid "G_uides"
22995 msgstr "_Направляющие"
22997 #: ../src/verbs.cpp:2543
22998 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
22999 msgstr ""
23000 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
23002 #: ../src/verbs.cpp:2544
23003 msgid "Toggle snapping on or off"
23004 msgstr "Включить или выключить прилипание"
23006 #: ../src/verbs.cpp:2545
23007 msgid "Nex_t Zoom"
23008 msgstr "С_ледующий масштаб"
23010 #: ../src/verbs.cpp:2545
23011 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
23012 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
23014 #: ../src/verbs.cpp:2547
23015 msgid "Pre_vious Zoom"
23016 msgstr "_Предыдущий масштаб"
23018 #: ../src/verbs.cpp:2547
23019 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
23020 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
23022 #: ../src/verbs.cpp:2549
23023 msgid "Zoom 1:_1"
23024 msgstr "Масштаб 1:_1"
23026 #: ../src/verbs.cpp:2549
23027 msgid "Zoom to 1:1"
23028 msgstr "Масштаб 1:1"
23030 #: ../src/verbs.cpp:2551
23031 msgid "Zoom 1:_2"
23032 msgstr "Масштаб 1:_2"
23034 #: ../src/verbs.cpp:2551
23035 msgid "Zoom to 1:2"
23036 msgstr "Масштаб 1:2"
23038 #: ../src/verbs.cpp:2553
23039 msgid "_Zoom 2:1"
23040 msgstr "_Масштаб 2:1"
23042 #: ../src/verbs.cpp:2553
23043 msgid "Zoom to 2:1"
23044 msgstr "Масштаб 2:1"
23046 #: ../src/verbs.cpp:2556
23047 msgid "_Fullscreen"
23048 msgstr "Во весь _экран"
23050 #: ../src/verbs.cpp:2556
23051 msgid "Stretch this document window to full screen"
23052 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
23054 #: ../src/verbs.cpp:2559
23055 msgid "Toggle _Focus Mode"
23056 msgstr "Переключить режим _фокуса"
23058 #: ../src/verbs.cpp:2559
23059 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
23060 msgstr ""
23061 "Убрать избыточные панели инструментов, чтобы сконцентрироваться на рисунке"
23063 #: ../src/verbs.cpp:2561
23064 msgid "Duplic_ate Window"
23065 msgstr "Пов_торить окно"
23067 #: ../src/verbs.cpp:2561
23068 msgid "Open a new window with the same document"
23069 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
23071 #: ../src/verbs.cpp:2563
23072 msgid "_New View Preview"
23073 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
23075 #: ../src/verbs.cpp:2564
23076 msgid "New View Preview"
23077 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
23079 #. "view_new_preview"
23080 #: ../src/verbs.cpp:2566
23081 msgid "_Normal"
23082 msgstr "Об_ычное"
23084 #: ../src/verbs.cpp:2567
23085 msgid "Switch to normal display mode"
23086 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
23088 #: ../src/verbs.cpp:2568
23089 msgid "No _Filters"
23090 msgstr "Б_ез фильтров"
23092 #: ../src/verbs.cpp:2569
23093 msgid "Switch to normal display without filters"
23094 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
23096 #: ../src/verbs.cpp:2570
23097 msgid "_Outline"
23098 msgstr "К_аркас"
23100 #: ../src/verbs.cpp:2571
23101 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
23102 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
23104 #: ../src/verbs.cpp:2572
23105 msgid "_Print Colors Preview"
23106 msgstr "П_редпросмотр цветоделений"
23108 #: ../src/verbs.cpp:2573
23109 msgid "Switch to print colors preview mode"
23110 msgstr "Переключиться на режим просмотра цветоделений"
23112 #: ../src/verbs.cpp:2574
23113 msgid "_Toggle"
23114 msgstr "_Переключиться"
23116 #: ../src/verbs.cpp:2575
23117 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
23118 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
23120 #: ../src/verbs.cpp:2577
23121 msgid "Color-managed view"
23122 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
23124 #: ../src/verbs.cpp:2578
23125 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
23126 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
23128 #: ../src/verbs.cpp:2580
23129 msgid "Ico_n Preview..."
23130 msgstr "Просмотреть как _значок"
23132 #: ../src/verbs.cpp:2581
23133 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
23134 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
23136 #: ../src/verbs.cpp:2583
23137 msgid "Zoom to fit page in window"
23138 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
23140 #: ../src/verbs.cpp:2584
23141 msgid "Page _Width"
23142 msgstr "_Ширина страницы"
23144 #: ../src/verbs.cpp:2585
23145 msgid "Zoom to fit page width in window"
23146 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
23148 #: ../src/verbs.cpp:2587
23149 msgid "Zoom to fit drawing in window"
23150 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
23152 #: ../src/verbs.cpp:2589
23153 msgid "Zoom to fit selection in window"
23154 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
23156 #. Dialogs
23157 #: ../src/verbs.cpp:2592
23158 msgid "In_kscape Preferences..."
23159 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
23161 #: ../src/verbs.cpp:2593
23162 msgid "Edit global Inkscape preferences"
23163 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
23165 #: ../src/verbs.cpp:2594
23166 msgid "_Document Properties..."
23167 msgstr "Свойства _документа..."
23169 #: ../src/verbs.cpp:2595
23170 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
23171 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
23173 #: ../src/verbs.cpp:2596
23174 msgid "Document _Metadata..."
23175 msgstr "_Метаданные документа..."
23177 #: ../src/verbs.cpp:2597
23178 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
23179 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
23181 #: ../src/verbs.cpp:2598
23182 msgid "_Fill and Stroke..."
23183 msgstr "_Заливка и обводка..."
23185 #: ../src/verbs.cpp:2599
23186 msgid ""
23187 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
23188 msgstr ""
23189 "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
23191 #: ../src/verbs.cpp:2600
23192 msgid "Glyphs..."
23193 msgstr "Глифы..."
23195 #: ../src/verbs.cpp:2601
23196 msgid "Select characters from a glyphs palette"
23197 msgstr "Выбрать символы из палитры глифов"
23199 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
23200 #: ../src/verbs.cpp:2603
23201 msgid "S_watches..."
23202 msgstr "Образцы _цветов..."
23204 #: ../src/verbs.cpp:2604
23205 msgid "Select colors from a swatches palette"
23206 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
23208 #: ../src/verbs.cpp:2605
23209 msgid "Transfor_m..."
23210 msgstr "Транс_формировать..."
23212 #: ../src/verbs.cpp:2606
23213 msgid "Precisely control objects' transformations"
23214 msgstr "Точно изменить текущий объект"
23216 #: ../src/verbs.cpp:2607
23217 msgid "_Align and Distribute..."
23218 msgstr "_Выровнять и расставить..."
23220 #: ../src/verbs.cpp:2608
23221 msgid "Align and distribute objects"
23222 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
23224 #: ../src/verbs.cpp:2609
23225 msgid "_Spray options..."
23226 msgstr "П_араметры распылителя..."
23228 #: ../src/verbs.cpp:2610
23229 msgid "Some options for the spray"
23230 msgstr "Параметры распылителя"
23232 #: ../src/verbs.cpp:2611
23233 msgid "Undo _History..."
23234 msgstr "_История действий..."
23236 #: ../src/verbs.cpp:2612
23237 msgid "Undo History"
23238 msgstr "История действий"
23240 #: ../src/verbs.cpp:2613
23241 msgid "_Text and Font..."
23242 msgstr "_Текст и шрифт..."
23244 #: ../src/verbs.cpp:2614
23245 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
23246 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
23248 #: ../src/verbs.cpp:2615
23249 msgid "_XML Editor..."
23250 msgstr "Редактор _XML..."
23252 #: ../src/verbs.cpp:2616
23253 msgid "View and edit the XML tree of the document"
23254 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
23256 #: ../src/verbs.cpp:2617
23257 msgid "_Find..."
23258 msgstr "_Найти..."
23260 #: ../src/verbs.cpp:2618
23261 msgid "Find objects in document"
23262 msgstr "Найти объекты в документе"
23264 #: ../src/verbs.cpp:2619
23265 msgid "Find and _Replace Text..."
23266 msgstr "_Найти и заменить текст..."
23268 #: ../src/verbs.cpp:2620
23269 msgid "Find and replace text in document"
23270 msgstr "Найти и заменить текст в документе"
23272 #: ../src/verbs.cpp:2621
23273 msgid "Check Spellin_g..."
23274 msgstr "Проверить _орфографию..."
23276 #: ../src/verbs.cpp:2622
23277 msgid "Check spelling of text in document"
23278 msgstr "Проверить правописание текста в документе"
23280 #: ../src/verbs.cpp:2623
23281 msgid "_Messages..."
23282 msgstr "_Сообщения..."
23284 #: ../src/verbs.cpp:2624
23285 msgid "View debug messages"
23286 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
23288 #: ../src/verbs.cpp:2625
23289 msgid "S_cripts..."
23290 msgstr "С_ценарии..."
23292 #: ../src/verbs.cpp:2626
23293 msgid "Run scripts"
23294 msgstr "Выполнить сценарии"
23296 #: ../src/verbs.cpp:2627
23297 msgid "Show/Hide D_ialogs"
23298 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
23300 #: ../src/verbs.cpp:2628
23301 msgid "Show or hide all open dialogs"
23302 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
23304 #: ../src/verbs.cpp:2629
23305 msgid "Create Tiled Clones..."
23306 msgstr "_Создать узор из клонов..."
23308 #: ../src/verbs.cpp:2630
23309 msgid ""
23310 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
23311 "scattering"
23312 msgstr ""
23313 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
23314 "разбросав"
23316 #: ../src/verbs.cpp:2631
23317 msgid "_Object Properties..."
23318 msgstr "_Свойства объекта..."
23320 #: ../src/verbs.cpp:2632
23321 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
23322 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
23324 #. #ifdef WITH_INKBOARD
23325 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
23326 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
23327 #. #endif
23328 #: ../src/verbs.cpp:2637
23329 msgid "_Input Devices..."
23330 msgstr "_Устройства ввода..."
23332 #: ../src/verbs.cpp:2638
23333 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
23334 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
23336 #: ../src/verbs.cpp:2639
23337 msgid "_Extensions..."
23338 msgstr "_Расширения..."
23340 #: ../src/verbs.cpp:2640
23341 msgid "Query information about extensions"
23342 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
23344 #: ../src/verbs.cpp:2641
23345 msgid "Layer_s..."
23346 msgstr "Сл_ои..."
23348 #: ../src/verbs.cpp:2642
23349 msgid "View Layers"
23350 msgstr "Открыть палитру слоёв"
23352 #: ../src/verbs.cpp:2643
23353 msgid "Path Effect Editor..."
23354 msgstr "Редактор контурных эффектов..."
23356 #: ../src/verbs.cpp:2644
23357 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
23358 msgstr "Управление, редактирование и применение контурных эффектов"
23360 #: ../src/verbs.cpp:2645
23361 msgid "Filter Editor..."
23362 msgstr "Редактор фильтров..."
23364 #: ../src/verbs.cpp:2646
23365 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
23366 msgstr "Управление, редактирование и применение фильтров SVG"
23368 #: ../src/verbs.cpp:2647
23369 msgid "SVG Font Editor..."
23370 msgstr "Редактор шрифтов SVG..."
23372 #: ../src/verbs.cpp:2648
23373 msgid "Edit SVG fonts"
23374 msgstr "Редактирование шрифтов SVG"
23376 #: ../src/verbs.cpp:2649
23377 msgid "Print Colors..."
23378 msgstr "Печатаемые плашки..."
23380 #: ../src/verbs.cpp:2650
23381 msgid ""
23382 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
23383 msgstr ""
23385 #. Help
23386 #: ../src/verbs.cpp:2653
23387 msgid "About E_xtensions"
23388 msgstr "О р_асширениях"
23390 #: ../src/verbs.cpp:2654
23391 msgid "Information on Inkscape extensions"
23392 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
23394 #: ../src/verbs.cpp:2655
23395 msgid "About _Memory"
23396 msgstr "Об используемой _памяти"
23398 #: ../src/verbs.cpp:2656
23399 msgid "Memory usage information"
23400 msgstr "Информация об используемой памяти"
23402 #: ../src/verbs.cpp:2657
23403 msgid "_About Inkscape"
23404 msgstr "_О программе"
23406 #: ../src/verbs.cpp:2658
23407 msgid "Inkscape version, authors, license"
23408 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
23410 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
23411 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
23412 #. Tutorials
23413 #: ../src/verbs.cpp:2663
23414 msgid "Inkscape: _Basic"
23415 msgstr "Inkscape: _Основы"
23417 #: ../src/verbs.cpp:2664
23418 msgid "Getting started with Inkscape"
23419 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
23421 #. "tutorial_basic"
23422 #: ../src/verbs.cpp:2665
23423 msgid "Inkscape: _Shapes"
23424 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
23426 #: ../src/verbs.cpp:2666
23427 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
23428 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
23430 #: ../src/verbs.cpp:2667
23431 msgid "Inkscape: _Advanced"
23432 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
23434 #: ../src/verbs.cpp:2668
23435 msgid "Advanced Inkscape topics"
23436 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
23438 #. "tutorial_advanced"
23439 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23440 #: ../src/verbs.cpp:2670
23441 msgid "Inkscape: T_racing"
23442 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
23444 #: ../src/verbs.cpp:2671
23445 msgid "Using bitmap tracing"
23446 msgstr "Использование векторизации"
23448 #. "tutorial_tracing"
23449 #: ../src/verbs.cpp:2672
23450 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
23451 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
23453 #: ../src/verbs.cpp:2673
23454 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
23455 msgstr "Использование каллиграфического пера"
23457 #: ../src/verbs.cpp:2674
23458 msgid "Inkscape: _Interpolate"
23459 msgstr "Inkscape: _Интерполяция"
23461 #: ../src/verbs.cpp:2675
23462 msgid "Using the interpolate extension"
23463 msgstr "Использование расширения для интерполяции"
23465 #. "tutorial_interpolate"
23466 #: ../src/verbs.cpp:2676
23467 msgid "_Elements of Design"
23468 msgstr "Основы _дизайна"
23470 #: ../src/verbs.cpp:2677
23471 msgid "Principles of design in the tutorial form"
23472 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
23474 #. "tutorial_design"
23475 #: ../src/verbs.cpp:2678
23476 msgid "_Tips and Tricks"
23477 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
23479 #: ../src/verbs.cpp:2679
23480 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
23481 msgstr "Различные советы по использованию программы"
23483 #. "tutorial_tips"
23484 #. Effect -- renamed Extension
23485 #: ../src/verbs.cpp:2682
23486 msgid "Previous Extension"
23487 msgstr "Повторить выполнение"
23489 #: ../src/verbs.cpp:2683
23490 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
23491 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с теми же параметрами"
23493 #: ../src/verbs.cpp:2684
23494 msgid "Previous Extension Settings..."
23495 msgstr "Повторить с изменениями..."
23497 #: ../src/verbs.cpp:2685
23498 msgid "Repeat the last extension with new settings"
23499 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с новыми параметрами"
23501 #: ../src/verbs.cpp:2689
23502 msgid "Fit the page to the current selection"
23503 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
23505 #: ../src/verbs.cpp:2691
23506 msgid "Fit the page to the drawing"
23507 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
23509 #: ../src/verbs.cpp:2693
23510 msgid ""
23511 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
23512 msgstr ""
23513 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
23514 "выделено"
23516 #. LockAndHide
23517 #: ../src/verbs.cpp:2695
23518 msgid "Unlock All"
23519 msgstr "Отпереть все"
23521 #: ../src/verbs.cpp:2697
23522 msgid "Unlock All in All Layers"
23523 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
23525 #: ../src/verbs.cpp:2699
23526 msgid "Unhide All"
23527 msgstr "Раскрыть все"
23529 #: ../src/verbs.cpp:2701
23530 msgid "Unhide All in All Layers"
23531 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
23533 #: ../src/verbs.cpp:2705
23534 msgid "Link an ICC color profile"
23535 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
23537 #: ../src/verbs.cpp:2706
23538 msgid "Remove Color Profile"
23539 msgstr "Удалить цветовой профиль"
23541 #: ../src/verbs.cpp:2707
23542 msgid "Remove a linked ICC color profile"
23543 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
23545 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
23546 msgid "Dash pattern"
23547 msgstr "Пунктир"
23549 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
23550 msgid "Pattern offset"
23551 msgstr "Смещение пунктира"
23553 #. display the initial welcome message in the statusbar
23554 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
23555 msgid ""
23556 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
23557 "use selector (arrow) to move or transform them."
23558 msgstr ""
23559 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
23560 "рисования для создания объектов; используйте Выделитель (стрелку) для их "
23561 "перемещения и трансформации."
23563 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
23564 #, c-format
23565 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
23566 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
23568 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
23569 #, c-format
23570 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
23571 msgstr "%s: %d (без фильтров) — Inkscape"
23573 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
23574 #, fuzzy, c-format
23575 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
23576 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
23578 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
23579 #, c-format
23580 msgid "%s: %d - Inkscape"
23581 msgstr "%s: %d — Inkscape"
23583 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
23584 #, c-format
23585 msgid "%s (outline) - Inkscape"
23586 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
23588 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
23589 #, c-format
23590 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
23591 msgstr "%s (без фильтров) — Inkscape"
23593 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
23594 #, fuzzy, c-format
23595 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
23596 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
23598 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
23599 #, c-format
23600 msgid "%s - Inkscape"
23601 msgstr "%s — Inkscape"
23603 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
23604 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
23605 msgstr "Управление цветом <b>включено</b> для этого окна"
23607 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
23608 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
23609 msgstr "Управление цветом <b>выключено</b> для этого окна"
23611 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
23612 #, c-format
23613 msgid ""
23614 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
23615 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
23616 "\n"
23617 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
23618 msgstr ""
23619 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл «%s» был сохранен в формате (%s), "
23620 "что может привести к потере данных!</span>\n"
23621 "\n"
23622 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
23624 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
23625 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
23626 msgid "none"
23627 msgstr "нет"
23629 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
23630 msgid "remove"
23631 msgstr "Удалить"
23633 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
23634 msgid "Change fill rule"
23635 msgstr "Сменить правило заливки"
23637 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23638 msgid "Set fill color"
23639 msgstr "Установить цвет заливки"
23641 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23642 msgid "Set stroke color"
23643 msgstr "Установка цвета обводки"
23645 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
23646 msgid "Set gradient on fill"
23647 msgstr "Градиентная заливка"
23649 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
23650 msgid "Set gradient on stroke"
23651 msgstr "Заливка обводки градиентом"
23653 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:655
23654 msgid "Set pattern on fill"
23655 msgstr "Текстурная заливка"
23657 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
23658 msgid "Set pattern on stroke"
23659 msgstr "Заливка обводки текстурой"
23661 #. Family frame
23662 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
23663 msgid "Font family"
23664 msgstr "Гарнитура"
23666 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23667 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23668 #. Style frame
23669 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
23670 msgid "fontselector|Style"
23671 msgstr "Начертание"
23673 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
23674 msgid "Font size:"
23675 msgstr "Кегль шрифта:"
23677 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
23678 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
23679 #. * some representative characters that users of your locale will be
23680 #. * interested in.
23681 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
23682 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
23683 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
23685 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
23686 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
23687 msgid ""
23688 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
23689 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
23690 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
23691 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
23692 msgstr ""
23693 "За границами градиента: заполнять сплошным цветом, повторять исходный "
23694 "градиент или повторять отражённый градиент"
23696 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
23697 msgid "reflected"
23698 msgstr "отражённый"
23700 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
23701 msgid "direct"
23702 msgstr "прямой"
23704 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
23705 msgid "Repeat:"
23706 msgstr "Повтор:"
23708 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
23709 msgid "Assign gradient to object"
23710 msgstr "Применить градиент к объекту"
23712 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
23713 msgid "<small>No gradients</small>"
23714 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
23716 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
23717 msgid "<small>Nothing selected</small>"
23718 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
23720 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
23721 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
23722 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
23724 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
23725 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
23726 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
23728 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
23729 msgid "Edit the stops of the gradient"
23730 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
23732 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
23733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
23734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229 ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869 ../src/widgets/toolbox.cpp:5501
23736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5530
23737 msgid "<b>New:</b>"
23738 msgstr "<b>Новый:</b>"
23740 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
23741 msgid "Create linear gradient"
23742 msgstr "Создать линейный градиент"
23744 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
23745 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
23746 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
23748 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
23749 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
23750 msgid "on"
23751 msgstr "на"
23753 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
23754 msgid "Create gradient in the fill"
23755 msgstr "Создать градиент в заливке"
23757 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
23758 msgid "Create gradient in the stroke"
23759 msgstr "Создать градиент в обводке"
23761 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
23762 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
23763 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2789
23764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3217
23765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847 ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504 ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
23767 msgid "<b>Change:</b>"
23768 msgstr "<b>Менять:</b>"
23770 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
23771 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
23772 msgid "No document selected"
23773 msgstr "Документ не выбран"
23775 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
23776 msgid "No gradients in document"
23777 msgstr "Документ не содержит градиентов"
23779 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
23780 msgid "No gradient selected"
23781 msgstr "Градиент не выделен"
23783 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
23784 msgid "No stops in gradient"
23785 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
23787 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
23788 msgid "Change gradient stop offset"
23789 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
23791 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23792 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
23793 msgid "Add stop"
23794 msgstr "Добавить опорную точку"
23796 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
23797 msgid "Add another control stop to gradient"
23798 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
23800 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
23801 msgid "Delete stop"
23802 msgstr "Удалить опорную точку"
23804 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
23805 msgid "Delete current control stop from gradient"
23806 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
23808 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23809 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
23810 msgid "Stop Color"
23811 msgstr "Цвет опорной точки"
23813 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
23814 msgid "Gradient editor"
23815 msgstr "Редактор градиентов"
23817 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
23818 msgid "Change gradient stop color"
23819 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
23821 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
23822 msgid "No paint"
23823 msgstr "Нет заливки"
23825 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
23826 msgid "Flat color"
23827 msgstr "Сплошной цвет"
23829 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
23830 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
23831 msgid "Linear gradient"
23832 msgstr "Линейный градиент"
23834 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
23835 msgid "Radial gradient"
23836 msgstr "Радиальный градиент"
23838 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
23839 msgid "Swatch"
23840 msgstr "Образец"
23842 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
23843 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
23844 msgstr ""
23845 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
23847 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23848 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
23849 msgid ""
23850 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
23851 "evenodd)"
23852 msgstr ""
23853 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
23854 "(fill-rule: evenodd)"
23856 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23857 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
23858 msgid ""
23859 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
23860 msgstr ""
23861 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
23862 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
23864 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
23865 msgid "No objects"
23866 msgstr "Нет объектов"
23868 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
23869 msgid "Multiple styles"
23870 msgstr "Множественные стили"
23872 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
23873 msgid "Paint is undefined"
23874 msgstr "Цвет не определен"
23876 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
23877 msgid ""
23878 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
23879 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
23880 "create a new pattern from selection."
23881 msgstr ""
23882 "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и "
23883 "вращения текстуры на холсте. Для создания новой текстуры из выделения "
23884 "используйте команду <b>Объект &gt Текстура &gt Объект(ы) в текстуру</b>."
23886 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
23887 msgid "Swatch fill"
23888 msgstr "Заливка образцом"
23890 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
23891 msgid "Transform by toolbar"
23892 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
23894 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
23895 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
23896 msgstr ""
23897 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
23899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
23900 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
23901 msgstr ""
23902 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
23904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
23905 msgid ""
23906 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
23907 "scaled."
23908 msgstr ""
23909 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
23910 "с прямоугольниками."
23912 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
23913 msgid ""
23914 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
23915 "are scaled."
23916 msgstr ""
23917 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
23918 "вместе с прямоугольниками."
23920 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
23921 msgid ""
23922 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23923 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23924 msgstr ""
23925 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
23926 "перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
23928 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
23929 msgid ""
23930 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
23931 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
23932 msgstr ""
23933 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
23934 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
23936 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
23937 msgid ""
23938 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23939 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23940 msgstr ""
23941 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
23942 "перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
23944 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
23945 msgid ""
23946 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
23947 "scaled, rotated, or skewed)."
23948 msgstr ""
23949 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
23950 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
23952 #. four spinbuttons
23953 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23954 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23956 msgid "select toolbar|X position"
23957 msgstr "Координата X"
23959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23960 msgid "select toolbar|X"
23961 msgstr "X"
23963 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
23964 msgid "Horizontal coordinate of selection"
23965 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
23967 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23968 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23969 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23970 msgid "select toolbar|Y position"
23971 msgstr "Координата Y"
23973 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23974 msgid "select toolbar|Y"
23975 msgstr "Y"
23977 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
23978 msgid "Vertical coordinate of selection"
23979 msgstr "Вертикальная координата выделения"
23981 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23982 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23984 msgid "select toolbar|Width"
23985 msgstr "Ширина"
23987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23988 msgid "select toolbar|W"
23989 msgstr "Ш"
23991 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
23992 msgid "Width of selection"
23993 msgstr "Ширина выделения"
23995 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
23996 msgid "Lock width and height"
23997 msgstr "Заблокировать ширину и высоту"
23999 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
24000 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
24001 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
24003 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24004 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24006 msgid "select toolbar|Height"
24007 msgstr "Высота"
24009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24010 msgid "select toolbar|H"
24011 msgstr "В"
24013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
24014 msgid "Height of selection"
24015 msgstr "Высота выделения"
24017 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24018 msgid "Affect:"
24019 msgstr "Менять:"
24021 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24022 msgid ""
24023 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
24024 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
24025 msgstr ""
24026 "Менять ли толщину обводки, радиус закругления прямоугольников, градиентную и "
24027 "текстурную заливки мне изменении объектов"
24029 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
24030 msgid "Scale rounded corners"
24031 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
24033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
24034 msgid "Move gradients"
24035 msgstr "Смещать градиенты"
24037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
24038 msgid "Move patterns"
24039 msgstr "Смещать текстуры"
24041 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
24042 msgid "System"
24043 msgstr "Системный"
24045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
24046 msgid "CMS"
24047 msgstr "CMS"
24049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
24051 msgid "_R"
24052 msgstr "_R"
24054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24055 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
24056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
24057 msgid "_G"
24058 msgstr "_G"
24060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
24062 msgid "_B"
24063 msgstr "_B"
24065 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
24068 msgid "_H"
24069 msgstr "_H"
24071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
24074 msgid "_S"
24075 msgstr "_S"
24077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
24079 msgid "_L"
24080 msgstr "_L"
24082 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24083 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
24085 msgid "_C"
24086 msgstr "_C"
24088 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24089 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24091 msgid "_M"
24092 msgstr "_M"
24094 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24095 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
24097 msgid "_Y"
24098 msgstr "_Y"
24100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
24102 msgid "_K"
24103 msgstr "_K"
24105 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
24106 msgid "Gray"
24107 msgstr "Серый"
24109 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
24110 msgid "Fix"
24111 msgstr "Исправить"
24113 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
24114 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
24115 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
24117 #. Label
24118 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
24119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
24120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
24121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
24122 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
24123 msgid "_A"
24124 msgstr "_A"
24126 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
24127 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
24128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
24129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
24130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
24131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
24132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
24133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
24134 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
24135 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
24136 msgid "Alpha (opacity)"
24137 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
24139 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
24140 msgid "Color Managed"
24141 msgstr "С управлением цветом"
24143 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
24144 msgid "Out of gamut!"
24145 msgstr "Вне цветового охвата!"
24147 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
24148 msgid "Too much ink!"
24149 msgstr "Слишком много краски!"
24151 #. Create RGBA entry and color preview
24152 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
24153 msgid "RGBA_:"
24154 msgstr "RGBA_:"
24156 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
24157 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
24158 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
24160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24161 msgid "RGB"
24162 msgstr "RGB"
24164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24165 msgid "HSL"
24166 msgstr "HSL"
24168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24169 msgid "CMYK"
24170 msgstr "CMYK"
24172 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
24173 msgid "Unnamed"
24174 msgstr "Безымянный"
24176 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
24177 msgid "Wheel"
24178 msgstr "Круг"
24180 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
24181 msgid "Attribute"
24182 msgstr "Атрибут"
24184 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
24185 msgid "Type text in a text node"
24186 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
24188 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
24189 msgid "Set markers"
24190 msgstr "Установка маркеров"
24192 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24193 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24194 #. Stroke width
24195 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
24196 msgid "StrokeWidth|Width:"
24197 msgstr "Толщина:"
24199 #. Join type
24200 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
24201 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
24202 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
24203 msgid "Join:"
24204 msgstr "Соединение:"
24206 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
24207 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24208 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24209 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
24210 msgid "Miter join"
24211 msgstr "Острое"
24213 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
24214 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24215 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24216 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
24217 msgid "Round join"
24218 msgstr "Скруглённое"
24220 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
24221 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24222 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24223 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
24224 msgid "Bevel join"
24225 msgstr "Фаска"
24227 #. Miterlimit
24228 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
24229 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
24230 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
24231 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
24232 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
24233 #. when they become too long.
24234 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
24235 msgid "Miter limit:"
24236 msgstr "Предел острия:"
24238 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
24239 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
24240 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
24242 #. Cap type
24243 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
24244 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
24245 msgid "Cap:"
24246 msgstr "Концы:"
24248 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
24249 #. of the line; the ends of the line are square
24250 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
24251 msgid "Butt cap"
24252 msgstr "Плоские"
24254 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
24255 #. line; the ends of the line are rounded
24256 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
24257 msgid "Round cap"
24258 msgstr "Круглые"
24260 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
24261 #. line; the ends of the line are square
24262 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
24263 msgid "Square cap"
24264 msgstr "Квадратные"
24266 #. Dash
24267 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
24268 msgid "Dashes:"
24269 msgstr "Пунктир:"
24271 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
24272 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
24273 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
24274 msgid "Start Markers:"
24275 msgstr "Маркер начала:"
24277 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
24278 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
24279 msgstr "Маркеры начала рисуются в первом узле контура или фигуры"
24281 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
24282 msgid "Mid Markers:"
24283 msgstr "Маркер середины:"
24285 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
24286 msgid ""
24287 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
24288 "last nodes"
24289 msgstr ""
24290 "Маркеры середины рисуются в каждом узле контура или фигуры кроме первого и "
24291 "последнего"
24293 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
24294 msgid "End Markers:"
24295 msgstr "Маркер конца:"
24297 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
24298 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
24299 msgstr "Маркеры конца рисуются в последнем узле контура или фигуры"
24301 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
24302 msgid "Set stroke style"
24303 msgstr "Установка стиля обводки"
24305 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
24306 #, fuzzy
24307 msgid "Change swatch color"
24308 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
24310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
24311 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
24312 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
24314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
24315 msgid "Style of new stars"
24316 msgstr "Стиль новых звёзд"
24318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
24319 msgid "Style of new rectangles"
24320 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
24322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
24323 msgid "Style of new 3D boxes"
24324 msgstr "Стиль новых параллелепипедов"
24326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
24327 msgid "Style of new ellipses"
24328 msgstr "Стиль новых эллипсов"
24330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
24331 msgid "Style of new spirals"
24332 msgstr "Стиль новых спиралей"
24334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
24335 msgid "Style of new paths created by Pencil"
24336 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
24338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
24339 msgid "Style of new paths created by Pen"
24340 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
24342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
24343 msgid "Style of new calligraphic strokes"
24344 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
24346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229 ../src/widgets/toolbox.cpp:231
24347 msgid "TBD"
24348 msgstr "k"
24350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:241
24351 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
24352 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
24354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
24355 msgid "Insert node"
24356 msgstr "Вставка узла"
24358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
24359 msgid "Insert new nodes into selected segments"
24360 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
24362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1351
24363 msgid "Insert"
24364 msgstr "Вставить"
24366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359
24367 msgid "Delete selected nodes"
24368 msgstr "Удалить выделенные узлы"
24370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370
24371 msgid "Join selected nodes"
24372 msgstr "Соединить выделенные узлы"
24374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
24375 msgid "Join"
24376 msgstr "Соединение"
24378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381
24379 msgid "Break path at selected nodes"
24380 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
24382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
24383 msgid "Join with segment"
24384 msgstr "Соединить узлы сегментом"
24386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
24387 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
24388 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
24390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
24391 msgid "Delete segment"
24392 msgstr "Удаление сегмента"
24394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
24395 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
24396 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
24398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
24399 msgid "Node Cusp"
24400 msgstr "Острые узлы"
24402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
24403 msgid "Make selected nodes corner"
24404 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
24406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1421
24407 msgid "Node Smooth"
24408 msgstr "Гладкие узлы"
24410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1422
24411 msgid "Make selected nodes smooth"
24412 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
24414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1431
24415 msgid "Node Symmetric"
24416 msgstr "Симметричные узлы"
24418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1432
24419 msgid "Make selected nodes symmetric"
24420 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
24422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1441
24423 msgid "Node Auto"
24424 msgstr "Автоматический узел"
24426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1442
24427 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
24428 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
24430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1451
24431 msgid "Node Line"
24432 msgstr "Линия по узлам"
24434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1452
24435 msgid "Make selected segments lines"
24436 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
24438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
24439 msgid "Node Curve"
24440 msgstr "Кривая по узлам"
24442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
24443 msgid "Make selected segments curves"
24444 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
24446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
24447 msgid "Show Transform Handles"
24448 msgstr "Показывать рычаги трансформации"
24450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
24451 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
24452 msgstr "Показывать рычаги трансформации выделенных узлов"
24454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
24455 msgid "Show Handles"
24456 msgstr "Показывать рычаги"
24458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
24459 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
24460 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
24462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1493
24463 msgid "Show Outline"
24464 msgstr "Показывать контур"
24466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494
24467 msgid "Show path outline (without path effects)"
24468 msgstr "Показывать абрис контура (без контурных эффектов)"
24470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
24471 msgid "Next path effect parameter"
24472 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
24474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1505
24475 msgid "Show next editable path effect parameter"
24476 msgstr "Показать следующий параметр контурного эффекта"
24478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
24479 msgid "Edit clipping paths"
24480 msgstr "Изменить обтравочные контуры"
24482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
24483 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
24484 msgstr "Показать обтравочные контуры выделенных объектов"
24486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1526
24487 msgid "Edit masks"
24488 msgstr "Изменить маски"
24490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1527
24491 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
24492 msgstr "Показать маски выделенных объектов"
24494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541
24495 msgid "X coordinate:"
24496 msgstr "Координата по X:"
24498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541
24499 msgid "X coordinate of selected node(s)"
24500 msgstr "Координата X выбранных узлов"
24502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
24503 msgid "Y coordinate:"
24504 msgstr "Координата по Y:"
24506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
24507 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
24508 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
24510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
24511 msgid "Enable snapping"
24512 msgstr "Включить прилипание"
24514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2188
24515 msgid "Bounding box"
24516 msgstr "Площадка (BB)"
24518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2188
24519 msgid "Snap bounding box corners"
24520 msgstr "Прилипать к углам площадки"
24522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2197
24523 msgid "Bounding box edges"
24524 msgstr "Края площадок"
24526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2197
24527 msgid "Snap to edges of a bounding box"
24528 msgstr "Прилипать к краям площадки"
24530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
24531 msgid "Bounding box corners"
24532 msgstr "Углы площадок (BB)"
24534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
24535 msgid "Snap to bounding box corners"
24536 msgstr "Прилипать к углам площадки"
24538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2215
24539 msgid "BBox Edge Midpoints"
24540 msgstr "Средние точки сторон площадок"
24542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2215
24543 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
24544 msgstr "Прилипать центром краев площадки и к нему"
24546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
24547 msgid "BBox Centers"
24548 msgstr "Центры площадок"
24550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
24551 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
24552 msgstr "Прилипать центрами площадок и к ним"
24554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
24555 msgid "Snap nodes or handles"
24556 msgstr "Прилипать узлам или их рычагами"
24558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
24559 msgid "Snap to paths"
24560 msgstr "Прилипать к контурам"
24562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2251
24563 msgid "Path intersections"
24564 msgstr "Пересечения контуров"
24566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2251
24567 msgid "Snap to path intersections"
24568 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
24570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2260
24571 msgid "To nodes"
24572 msgstr "К узлам"
24574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2260
24575 msgid "Snap to cusp nodes"
24576 msgstr "Прилипать к острым узлам"
24578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
24579 msgid "Smooth nodes"
24580 msgstr "Сглаженные узлы"
24582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
24583 msgid "Snap to smooth nodes"
24584 msgstr "Прилипать к сглаженным узлам"
24586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2278
24587 msgid "Line Midpoints"
24588 msgstr "Средние точки линий"
24590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2278
24591 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
24592 msgstr "Прилипать средними точками линий и к таковым"
24594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2287
24595 msgid "Object Centers"
24596 msgstr "Центры объектов"
24598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2287
24599 msgid "Snap from and to centers of objects"
24600 msgstr "Прилипать центрами объектов и к ним"
24602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
24603 msgid "Rotation Centers"
24604 msgstr "Центры вращения"
24606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
24607 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
24608 msgstr "Прилипать центром вращения и к нему"
24610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2305
24611 msgid "Page border"
24612 msgstr "Кайма холста"
24614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2305
24615 msgid "Snap to the page border"
24616 msgstr "Прилипать к краю страницы"
24618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
24619 msgid "Snap to grids"
24620 msgstr "Прилипать к сеткам"
24622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
24623 msgid "Snap to guides"
24624 msgstr "Прилипать к направляющим"
24626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2527
24627 msgid "Star: Change number of corners"
24628 msgstr "Смена количества лучей"
24630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
24631 msgid "Star: Change spoke ratio"
24632 msgstr "Смена отношения радиусов"
24634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
24635 msgid "Make polygon"
24636 msgstr "Звезда → многоугольник"
24638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
24639 msgid "Make star"
24640 msgstr "Многоугольник → звезда"
24642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
24643 msgid "Star: Change rounding"
24644 msgstr "Смена закругления"
24646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2692
24647 msgid "Star: Change randomization"
24648 msgstr "Смена случайности искажения"
24650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2886
24651 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
24652 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
24654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
24655 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
24656 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
24658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
24659 msgid "triangle/tri-star"
24660 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
24662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
24663 msgid "square/quad-star"
24664 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
24666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
24667 msgid "pentagon/five-pointed star"
24668 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
24670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
24671 msgid "hexagon/six-pointed star"
24672 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
24674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
24675 msgid "Corners"
24676 msgstr "Углы"
24678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
24679 msgid "Corners:"
24680 msgstr "Углы:"
24682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
24683 msgid "Number of corners of a polygon or star"
24684 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
24686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
24687 msgid "thin-ray star"
24688 msgstr "звезда с тонкими лучами"
24690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
24691 msgid "pentagram"
24692 msgstr "пентаграмма"
24694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
24695 msgid "hexagram"
24696 msgstr "гексаграмма"
24698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
24699 msgid "heptagram"
24700 msgstr "гептаграмма"
24702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
24703 msgid "octagram"
24704 msgstr "октограмма"
24706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
24707 msgid "regular polygon"
24708 msgstr "обычный многоугольник"
24710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
24711 msgid "Spoke ratio"
24712 msgstr "Отношение радиусов"
24714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
24715 msgid "Spoke ratio:"
24716 msgstr "Отношение радиусов:"
24718 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
24719 #. Base radius is the same for the closest handle.
24720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
24721 msgid "Base radius to tip radius ratio"
24722 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
24724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
24725 msgid "stretched"
24726 msgstr "растянуто"
24728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
24729 msgid "twisted"
24730 msgstr "извилисто"
24732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
24733 msgid "slightly pinched"
24734 msgstr "слегка прищемлено"
24736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
24737 msgid "NOT rounded"
24738 msgstr "БЕЗ закругления"
24740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
24741 msgid "slightly rounded"
24742 msgstr "небольшое закругление"
24744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
24745 msgid "visibly rounded"
24746 msgstr "заметное закругление"
24748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
24749 msgid "well rounded"
24750 msgstr "порядочное закругление"
24752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
24753 msgid "amply rounded"
24754 msgstr "изрядное закругление"
24756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954 ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
24757 msgid "blown up"
24758 msgstr "безумное"
24760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2957
24761 msgid "Rounded"
24762 msgstr "Закругление"
24764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2957
24765 msgid "Rounded:"
24766 msgstr "Закругление:"
24768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2957
24769 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
24770 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
24772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
24773 msgid "NOT randomized"
24774 msgstr "без случайности"
24776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
24777 msgid "slightly irregular"
24778 msgstr "едва беспорядочно"
24780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
24781 msgid "visibly randomized"
24782 msgstr "заметная случайность"
24784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
24785 msgid "strongly randomized"
24786 msgstr "изрядная случайность"
24788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
24789 msgid "Randomized"
24790 msgstr "Случайность"
24792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
24793 msgid "Randomized:"
24794 msgstr "Искажение:"
24796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
24797 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
24798 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
24800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987 ../src/widgets/toolbox.cpp:3920
24801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175 ../src/widgets/toolbox.cpp:8445
24802 msgid "Defaults"
24803 msgstr "По умолчанию"
24805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2988 ../src/widgets/toolbox.cpp:3921
24806 msgid ""
24807 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24808 "change defaults)"
24809 msgstr ""
24810 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
24811 "можно изменить в настройках Inkscape)"
24813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
24814 msgid "Change rectangle"
24815 msgstr "Удаление закругления"
24817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3247
24818 msgid "W:"
24819 msgstr "Ш:"
24821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3247
24822 msgid "Width of rectangle"
24823 msgstr "Ширина прямоугольника"
24825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
24826 msgid "H:"
24827 msgstr "Г:"
24829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
24830 msgid "Height of rectangle"
24831 msgstr "Высота прямоугольника"
24833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278 ../src/widgets/toolbox.cpp:3293
24834 msgid "not rounded"
24835 msgstr "без закругления"
24837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
24838 msgid "Horizontal radius"
24839 msgstr "Горизонтальный радиус"
24841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
24842 msgid "Rx:"
24843 msgstr "Гор. радиус:"
24845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
24846 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
24847 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
24849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
24850 msgid "Vertical radius"
24851 msgstr "Вертикальный радиус"
24853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
24854 msgid "Ry:"
24855 msgstr "Верт. радиус:"
24857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
24858 msgid "Vertical radius of rounded corners"
24859 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
24861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
24862 msgid "Not rounded"
24863 msgstr "Не закруглён"
24865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
24866 msgid "Make corners sharp"
24867 msgstr "Убрать закругление углов"
24869 #. TODO: use the correct axis here, too
24870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3511
24871 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
24872 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
24874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
24875 msgid "Angle in X direction"
24876 msgstr "Угол в направлении X"
24878 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
24880 msgid "Angle of PLs in X direction"
24881 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
24883 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
24885 msgid "State of VP in X direction"
24886 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
24888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3603
24889 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24890 msgstr ""
24891 "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и "
24892 "«бесконечной» (=параллельной)"
24894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
24895 msgid "Angle in Y direction"
24896 msgstr "Угол в направлении Y"
24898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
24899 msgid "Angle Y:"
24900 msgstr "Угол Y:"
24902 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3620
24904 msgid "Angle of PLs in Y direction"
24905 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
24907 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
24909 msgid "State of VP in Y direction"
24910 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
24912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
24913 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24914 msgstr ""
24915 "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и "
24916 "«бесконечной» (=параллельной)"
24918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3657
24919 msgid "Angle in Z direction"
24920 msgstr "Угол в направлении Z"
24922 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3659
24924 msgid "Angle of PLs in Z direction"
24925 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
24927 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3680
24929 msgid "State of VP in Z direction"
24930 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
24932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
24933 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24934 msgstr ""
24935 "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и "
24936 "«бесконечной» (=параллельной)"
24938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
24939 msgid "Change spiral"
24940 msgstr "Сброс изменений спирали"
24942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
24943 msgid "just a curve"
24944 msgstr "просто кривая"
24946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
24947 msgid "one full revolution"
24948 msgstr "один полный оборот"
24950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
24951 msgid "Number of turns"
24952 msgstr "Количество поворотов"
24954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
24955 msgid "Turns:"
24956 msgstr "Витков:"
24958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
24959 msgid "Number of revolutions"
24960 msgstr "Количество витков"
24962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
24963 msgid "circle"
24964 msgstr "окружность"
24966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
24967 msgid "edge is much denser"
24968 msgstr "край намного плотнее"
24970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
24971 msgid "edge is denser"
24972 msgstr "центр плотнее"
24974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
24975 msgid "even"
24976 msgstr "ровная спираль"
24978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
24979 msgid "center is denser"
24980 msgstr "центр плотнее"
24982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
24983 msgid "center is much denser"
24984 msgstr "центр намного плотнее"
24986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
24987 msgid "Divergence"
24988 msgstr "Отклонение"
24990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
24991 msgid "Divergence:"
24992 msgstr "Нелинейность:"
24994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
24995 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
24996 msgstr ""
24997 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
24998 "равномерно"
25000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
25001 msgid "starts from center"
25002 msgstr "начинается из центра"
25004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
25005 msgid "starts mid-way"
25006 msgstr "начинается с середины"
25008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
25009 msgid "starts near edge"
25010 msgstr "начинается с края"
25012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
25013 msgid "Inner radius"
25014 msgstr "Внутренний радиус"
25016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
25017 msgid "Inner radius:"
25018 msgstr "Внутренний радиус:"
25020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
25021 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
25022 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
25024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3980
25025 msgid "Bezier"
25026 msgstr "Кривые Безье"
25028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3981
25029 msgid "Create regular Bezier path"
25030 msgstr "Рисовать кривую Безье"
25032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
25033 msgid "Spiro"
25034 msgstr "Кривые Спиро"
25036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988
25037 msgid "Create Spiro path"
25038 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
25040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
25041 msgid "Zigzag"
25042 msgstr "Зигзаги"
25044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
25045 msgid "Create a sequence of straight line segments"
25046 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
25048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
25049 msgid "Paraxial"
25050 msgstr "Параксиальный режим"
25052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
25053 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
25054 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
25056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
25057 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
25058 msgstr "Режим рисования новых контуров этим инструментом"
25060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4040
25061 msgid "Triangle in"
25062 msgstr "Угасание"
25064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4041
25065 msgid "Triangle out"
25066 msgstr "Нарастание"
25068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4043
25069 msgid "From clipboard"
25070 msgstr "Из буфера обмена"
25072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068 ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
25073 msgid "Shape:"
25074 msgstr "Форма:"
25076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
25077 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
25078 msgstr "Форма новых контуров, рисуемых этим инструментом"
25080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
25081 msgid "(many nodes, rough)"
25082 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
25084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152 ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
25085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
25086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4580 ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
25087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612 ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
25088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704 ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
25089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080 ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
25090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
25091 msgid "(default)"
25092 msgstr "(по умолчанию)"
25094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
25095 msgid "(few nodes, smooth)"
25096 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
25098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4155
25099 msgid "Smoothing:"
25100 msgstr "Сглаживание:"
25102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4155
25103 msgid "Smoothing: "
25104 msgstr "Сглаживание:"
25106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4156
25107 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
25108 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
25110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
25111 msgid ""
25112 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25113 "change defaults)"
25114 msgstr ""
25115 "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по "
25116 "умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
25118 #. Width
25119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
25120 msgid "(pinch tweak)"
25121 msgstr "(узкая кисть)"
25123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
25124 msgid "(broad tweak)"
25125 msgstr "(широкая кисть)"
25127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4263
25128 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
25129 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
25131 #. Force
25132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
25133 msgid "(minimum force)"
25134 msgstr "(минимальная)"
25136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
25137 msgid "(maximum force)"
25138 msgstr "(максимальная)"
25140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
25141 msgid "Force"
25142 msgstr "Сила"
25144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
25145 msgid "Force:"
25146 msgstr "Сила:"
25148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
25149 msgid "The force of the tweak action"
25150 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
25152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
25153 msgid "Move mode"
25154 msgstr "Перемещение объектов"
25156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
25157 msgid "Move objects in any direction"
25158 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
25160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
25161 msgid "Move in/out mode"
25162 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
25164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306
25165 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
25166 msgstr ""
25167 "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от "
25168 "курсора"
25170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
25171 msgid "Move jitter mode"
25172 msgstr "Случайное перемещение объектов"
25174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
25175 msgid "Move objects in random directions"
25176 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
25178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
25179 msgid "Scale mode"
25180 msgstr "Масштабирование объектов"
25182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
25183 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
25184 msgstr "Уменьшать объекты, с Shift — увеличивать"
25186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
25187 msgid "Rotate mode"
25188 msgstr "Вращение объектов"
25190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25191 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
25192 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
25194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
25195 msgid "Duplicate/delete mode"
25196 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
25198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
25199 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
25200 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
25202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
25203 msgid "Push mode"
25204 msgstr "Толкание контуров"
25206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
25207 msgid "Push parts of paths in any direction"
25208 msgstr "Выталкивать части контуров"
25210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
25211 msgid "Shrink/grow mode"
25212 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
25214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
25215 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
25216 msgstr ""
25217 "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать "
25218 "контуры)"
25220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
25221 msgid "Attract/repel mode"
25222 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
25224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
25225 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
25226 msgstr ""
25227 "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
25229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
25230 msgid "Roughen mode"
25231 msgstr "Огрубление контуров"
25233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
25234 msgid "Roughen parts of paths"
25235 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
25237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
25238 msgid "Color paint mode"
25239 msgstr "Раскрашивание объектов"
25241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
25242 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
25243 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
25245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
25246 msgid "Color jitter mode"
25247 msgstr "Перебор цветов для объектов"
25249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
25250 msgid "Jitter the colors of selected objects"
25251 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
25253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
25254 msgid "Blur mode"
25255 msgstr "Размывание"
25257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
25258 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
25259 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
25261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
25262 msgid "Channels:"
25263 msgstr "Каналы:"
25265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
25266 msgid "In color mode, act on objects' hue"
25267 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
25269 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
25270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
25271 msgid "H"
25272 msgstr "H"
25274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
25275 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
25276 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
25278 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
25279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
25280 msgid "S"
25281 msgstr "S"
25283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
25284 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
25285 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
25287 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
25288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4458
25289 msgid "L"
25290 msgstr "L"
25292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
25293 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
25294 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
25296 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
25297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4474
25298 msgid "O"
25299 msgstr "O"
25301 #. Fidelity
25302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
25303 msgid "(rough, simplified)"
25304 msgstr "(грубо, упрощённо)"
25306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
25307 msgid "(fine, but many nodes)"
25308 msgstr "(точно, но много узлов)"
25310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
25311 msgid "Fidelity"
25312 msgstr "Точность"
25314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
25315 msgid "Fidelity:"
25316 msgstr "Точность:"
25318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4489
25319 msgid ""
25320 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
25321 "generate a lot of new nodes"
25322 msgstr ""
25323 "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму "
25324 "неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
25326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4507 ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
25327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
25328 msgid "Pressure"
25329 msgstr "Нажим"
25331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
25332 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
25333 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
25335 #. Width
25336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4580
25337 msgid "(narrow spray)"
25338 msgstr "(узкое распыление)"
25340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4580
25341 msgid "(broad spray)"
25342 msgstr "(широкое распыление)"
25344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583
25345 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
25346 msgstr "Ширина области распыления (относительно видимой области холста)"
25348 #. Mean
25349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
25350 msgid "(minimum mean)"
25351 msgstr "(минимальный)"
25353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
25354 msgid "(maximum mean)"
25355 msgstr "(максимальный)"
25357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
25358 msgid "Focus"
25359 msgstr "Фокус"
25361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
25362 msgid "Focus:"
25363 msgstr "Фокус:"
25365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
25366 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
25367 msgstr ""
25368 "При нулевом значении распыляет в точку, Увеличение значения повышает радиус "
25369 "кольца рассеивания."
25371 #. Standard_deviation
25372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
25373 msgid "(minimum scatter)"
25374 msgstr "(минимальное рассеивание)"
25376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
25377 msgid "(maximum scatter)"
25378 msgstr "(максимальное рассеивание)"
25380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
25381 msgid "Toolbox|Scatter"
25382 msgstr "Рассеивание"
25384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
25385 msgid "Toolbox|Scatter:"
25386 msgstr "Рассеивание:"
25388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
25389 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
25390 msgstr "Увеличивайте значение для рассеивания распыляемых объектов"
25392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4637
25393 msgid "Spray copies of the initial selection"
25394 msgstr "Распылять копии исходного выделения"
25396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4644
25397 msgid "Spray clones of the initial selection"
25398 msgstr "Распылять клоны исходного выделения"
25400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
25401 msgid "Spray single path"
25402 msgstr "Распылять в один контур"
25404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
25405 msgid "Spray objects in a single path"
25406 msgstr "Распылять копии объекта, объединяя их в один контур"
25408 #. Population
25409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
25410 msgid "(low population)"
25411 msgstr "(слабое заполнение)"
25413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
25414 msgid "(high population)"
25415 msgstr "(обильное заполнение)"
25417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
25418 msgid "Amount:"
25419 msgstr "Количество:"
25421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
25422 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
25423 msgstr "Число объектов, появляющихся по одному щелчку"
25425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4695
25426 msgid ""
25427 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
25428 msgstr ""
25429 "Менять число распыляемых объектов в зависимости от нажима устройством ввода"
25431 #. Rotation
25432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
25433 msgid "(low rotation variation)"
25434 msgstr "(малое варьирование вращения)"
25436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
25437 msgid "(high rotation variation)"
25438 msgstr "(существенное варьирование вращения)"
25440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
25441 msgid "Rotation"
25442 msgstr "Вращение"
25444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
25445 msgid "Rotation:"
25446 msgstr "Вращение:"
25448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
25449 #, no-c-format
25450 msgid ""
25451 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
25452 "than the original object."
25453 msgstr ""
25454 "Варьирование вращения распыляемых объектов. 0% означает отсутствие вращения "
25455 "исходного выделения."
25457 #. Scale
25458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
25459 msgid "(low scale variation)"
25460 msgstr "(малое варьирование масштаба)"
25462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
25463 msgid "(high scale variation)"
25464 msgstr "(существенное варьирование масштаба)"
25466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
25467 msgid "Toolbox|Scale"
25468 msgstr "Масштаб"
25470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
25471 msgid "Toolbox|Scale:"
25472 msgstr "Масштаб:"
25474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
25475 #, no-c-format
25476 msgid ""
25477 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
25478 "the original object."
25479 msgstr ""
25480 "Варьирование масштаба распыляемых объектов. 0% означает размер исходного "
25481 "выделения."
25483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4904
25484 msgid "No preset"
25485 msgstr "Не выбрана"
25487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4922
25488 msgid "Save..."
25489 msgstr "Сохранить..."
25491 #. Width
25492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080 ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
25493 msgid "(hairline)"
25494 msgstr "(волосок)"
25496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080 ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
25497 msgid "(broad stroke)"
25498 msgstr "(широкий штрих)"
25500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083 ../src/widgets/toolbox.cpp:6106
25501 msgid "Pen Width"
25502 msgstr "Толщина пера"
25504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
25505 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
25506 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
25508 #. Thinning
25509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
25510 msgid "(speed blows up stroke)"
25511 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
25513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
25514 msgid "(slight widening)"
25515 msgstr "(легкое утолщение)"
25517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
25518 msgid "(constant width)"
25519 msgstr "(постоянная ширина)"
25521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
25522 msgid "(slight thinning, default)"
25523 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
25525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
25526 msgid "(speed deflates stroke)"
25527 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
25529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100
25530 msgid "Stroke Thinning"
25531 msgstr "Утоньшение штриха"
25533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100
25534 msgid "Thinning:"
25535 msgstr "Сужение:"
25537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5101
25538 msgid ""
25539 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
25540 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
25541 msgstr ""
25542 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
25543 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
25545 #. Angle
25546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
25547 msgid "(left edge up)"
25548 msgstr "(левый угол вверху)"
25550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
25551 msgid "(horizontal)"
25552 msgstr "(перо горизонтально)"
25554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
25555 msgid "(right edge up)"
25556 msgstr "(правый угол вверху)"
25558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
25559 msgid "Pen Angle"
25560 msgstr "Угол пера"
25562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
25563 msgid "Angle:"
25564 msgstr "Угол:"
25566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
25567 msgid ""
25568 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
25569 "fixation = 0)"
25570 msgstr ""
25571 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
25572 "имеет)"
25574 #. Fixation
25575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
25576 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
25577 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
25579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
25580 msgid "(almost fixed, default)"
25581 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
25583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
25584 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
25585 msgstr "(угол зафиксирован)"
25587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
25588 msgid "Fixation"
25589 msgstr "Фиксация"
25591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
25592 msgid "Fixation:"
25593 msgstr "Фиксация:"
25595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
25596 msgid ""
25597 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
25598 "fixed angle)"
25599 msgstr ""
25600 "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = "
25601 "угол не меняется)"
25603 #. Cap Rounding
25604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25605 msgid "(blunt caps, default)"
25606 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
25608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25609 msgid "(slightly bulging)"
25610 msgstr "(слегка закругленные)"
25612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25613 msgid "(approximately round)"
25614 msgstr "(примерно круглые)"
25616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25617 msgid "(long protruding caps)"
25618 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
25620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
25621 msgid "Cap rounding"
25622 msgstr "Закругление концов"
25624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
25625 msgid "Caps:"
25626 msgstr "Концы:"
25628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
25629 msgid ""
25630 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
25631 "round caps)"
25632 msgstr ""
25633 "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые "
25634 "концы)"
25636 #. Tremor
25637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
25638 msgid "(smooth line)"
25639 msgstr "(гладкая линия)"
25641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
25642 msgid "(slight tremor)"
25643 msgstr "(легкое дрожание)"
25645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
25646 msgid "(noticeable tremor)"
25647 msgstr "(заметное дрожание)"
25649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
25650 msgid "(maximum tremor)"
25651 msgstr "(максимальное дрожание)"
25653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
25654 msgid "Stroke Tremor"
25655 msgstr "Дрожание штриха"
25657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
25658 msgid "Tremor:"
25659 msgstr "Дрожание:"
25661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
25662 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
25663 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
25665 #. Wiggle
25666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
25667 msgid "(no wiggle)"
25668 msgstr "(без виляния)"
25670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
25671 msgid "(slight deviation)"
25672 msgstr "(легкое отклонение)"
25674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
25675 msgid "(wild waves and curls)"
25676 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
25678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
25679 msgid "Pen Wiggle"
25680 msgstr "Виляние пером"
25682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
25683 msgid "Wiggle:"
25684 msgstr "Виляние:"
25686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
25687 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
25688 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
25690 #. Mass
25691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
25692 msgid "(no inertia)"
25693 msgstr "(без инерции)"
25695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
25696 msgid "(slight smoothing, default)"
25697 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
25699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
25700 msgid "(noticeable lagging)"
25701 msgstr "(заметное отставание)"
25703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
25704 msgid "(maximum inertia)"
25705 msgstr "(максимальная инерция)"
25707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
25708 msgid "Pen Mass"
25709 msgstr "Масса пера"
25711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
25712 msgid "Mass:"
25713 msgstr "Масса:"
25715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
25716 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
25717 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
25719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
25720 msgid "Trace Background"
25721 msgstr "Трассировать фон"
25723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5219
25724 msgid ""
25725 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
25726 "minimum width, black - maximum width)"
25727 msgstr ""
25728 "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная "
25729 "толщина, черный — максимальная толщина)"
25731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25732 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
25733 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
25735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5244
25736 msgid "Tilt"
25737 msgstr "Наклон"
25739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5245
25740 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
25741 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
25743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260
25744 msgid "Choose a preset"
25745 msgstr "Выберите предустановку"
25747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
25748 msgid "Arc: Change start/end"
25749 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
25751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5413
25752 msgid "Arc: Change open/closed"
25753 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
25755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5539
25756 msgid "Start:"
25757 msgstr "Начало:"
25759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5540
25760 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
25761 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
25763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
25764 msgid "End:"
25765 msgstr "Конец:"
25767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
25768 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
25769 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
25771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
25772 msgid "Closed arc"
25773 msgstr "Закрытая дуга"
25775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5570
25776 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
25777 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
25779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
25780 msgid "Open Arc"
25781 msgstr "Открытая дуга"
25783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
25784 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
25785 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
25787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5600
25788 msgid "Make whole"
25789 msgstr "Сделать целым"
25791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
25792 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
25793 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
25795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5679
25796 msgid "Pick opacity"
25797 msgstr "Снять непрозрачность"
25799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680
25800 msgid ""
25801 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
25802 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
25803 msgstr ""
25804 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
25805 "отключено, снимается только видимый цвет"
25807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5683
25808 msgid "Pick"
25809 msgstr "Снять"
25811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5692
25812 msgid "Assign opacity"
25813 msgstr "Назначить непрозрачность"
25815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5693
25816 msgid ""
25817 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
25818 msgstr ""
25819 "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
25821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5696
25822 msgid "Assign"
25823 msgstr "Назначить"
25825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5881
25826 msgid "Closed"
25827 msgstr "Закрытый"
25829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5883
25830 msgid "Open start"
25831 msgstr "С открытым началом"
25833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5885
25834 msgid "Open end"
25835 msgstr "С открытым концом"
25837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5887
25838 msgid "Open both"
25839 msgstr "Открыт с обеих сторон"
25841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5946
25842 msgid "All inactive"
25843 msgstr "Все неактивны"
25845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5947
25846 msgid "No geometric tool is active"
25847 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
25849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5980
25850 msgid "Show limiting bounding box"
25851 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
25853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5981
25854 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
25855 msgstr "Показывать площадку (для обрезания бесконечных линий)"
25857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5992
25858 msgid "Get limiting bounding box from selection"
25859 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
25861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5993
25862 msgid ""
25863 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
25864 "of current selection"
25865 msgstr ""
25866 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
25868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6005
25869 msgid "Choose a line segment type"
25870 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
25872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6021
25873 msgid "Display measuring info"
25874 msgstr "Показывать данные измерений"
25876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6022
25877 msgid "Display measuring info for selected items"
25878 msgstr "Показывать измерения выбранных объектов"
25880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
25881 msgid "Open LPE dialog"
25882 msgstr "Открыть диалог LPE"
25884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
25885 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
25886 msgstr ""
25887 "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
25889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6107
25890 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
25891 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
25893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
25894 msgid "Delete objects touched by the eraser"
25895 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
25897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
25898 msgid "Cut"
25899 msgstr "Вырезать"
25901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6132
25902 msgid "Cut out from objects"
25903 msgstr "Вырезать из объектов"
25905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6381
25906 msgid "Text: Change font family"
25907 msgstr "Текст: изменение гарнитуры"
25909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6428
25910 msgid "Text: Change font size"
25911 msgstr "Текст: изменение кегля"
25913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6574
25914 msgid "Text: Change font style"
25915 msgstr "Текст: изменение начертания"
25917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6651
25918 msgid "Text: Change superscript or subscript"
25919 msgstr "Текст: переключение верхнего/нижнего индекса"
25921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6795
25922 msgid "Text: Change alignment"
25923 msgstr "Текст: изменение выключки"
25925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6834
25926 msgid "Text: Change line-height"
25927 msgstr "Текст: изменение интерлиньяжа"
25929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6873
25930 msgid "Text: Change word-spacing"
25931 msgstr "Текст: изменение трекинга"
25933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6912
25934 msgid "Text: Change letter-spacing"
25935 msgstr "Текст: изменение кернинга"
25937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6957
25938 msgid "Text: Change dx (kern)"
25939 msgstr "Текст: изменение кернинга"
25941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6988
25942 msgid "Text: Change dy"
25943 msgstr "Текст: смещение от линии шрифта"
25945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
25946 msgid "Text: Change rotate"
25947 msgstr "Текст: вращение"
25949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7064
25950 msgid "Text: Change orientation"
25951 msgstr "Текст: смена направления"
25953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
25954 msgid "Font Family"
25955 msgstr "Гарнитура"
25957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7429
25958 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
25959 msgstr "Выбрать гарнитуру (Alt+X)"
25961 #. Entry width
25962 #. Extra list width
25963 #. Cell layout
25964 #. Enable entry completion
25965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436
25966 msgid "Font not found on system"
25967 msgstr "Шрифт не найден в системе"
25969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7468
25970 msgid "Font Size"
25971 msgstr "Кегль шрифта"
25973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7469
25974 msgid "Font size (px)"
25975 msgstr "Кегль шрифта (px)"
25977 #. Name
25978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7481
25979 msgid "Toggle Bold"
25980 msgstr "Переключить полужирность"
25982 #. Label
25983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7482
25984 msgid "Toggle bold or normal weight"
25985 msgstr "Переключить полужирность"
25987 #. Name
25988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7494
25989 msgid "Toggle Italic/Oblique"
25990 msgstr "Переключить наклонность/курсивность"
25992 #. Label
25993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7495
25994 msgid "Toggle italic/oblique style"
25995 msgstr "Переключить наклонность/курсивность"
25997 #. Name
25998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7507
25999 msgid "Toggle Superscript"
26000 msgstr "Переключить верхний индекс"
26002 #. Label
26003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7508
26004 msgid "Toggle superscript"
26005 msgstr "Переключить верхний индекс"
26007 #. Name
26008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7520
26009 msgid "Toggle Subscript"
26010 msgstr "Переключить нижний индекс"
26012 #. Label
26013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
26014 msgid "Toggle subscript"
26015 msgstr "Переключить нижний индекс"
26017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7538 ../src/widgets/toolbox.cpp:7539
26018 msgid "Align left"
26019 msgstr "Выключка влево"
26021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546 ../src/widgets/toolbox.cpp:7547
26022 msgid "Align center"
26023 msgstr "Выключка по центру"
26025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 ../src/widgets/toolbox.cpp:7555
26026 msgid "Align right"
26027 msgstr "Выключка вправо"
26029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562
26030 msgid "Justify"
26031 msgstr "Выключка по ширине"
26033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7563
26034 msgid "Justify (only flowed text)"
26035 msgstr "Выключка по ширине (только завёрстанный текст)"
26037 #. Name
26038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
26039 msgid "Alignment"
26040 msgstr "Выключка"
26042 #. Label
26043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
26044 msgid "Text alignment"
26045 msgstr "Выключка текста"
26047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
26048 msgid "Horizontal"
26049 msgstr "По горизонтали"
26051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
26052 msgid "Vertical"
26053 msgstr "По вертикали"
26055 #. Label
26056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7611
26057 msgid "Text orientation"
26058 msgstr "Направление текста"
26060 #. Drop down menu
26061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7634
26062 msgid "Smaller spacing"
26063 msgstr "Меньший интервал"
26065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7634
26066 msgid "Larger spacing"
26067 msgstr "Больший интервал"
26069 #. name
26070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
26071 msgid "Line Height"
26072 msgstr "Высота строки"
26074 #. label
26075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
26076 msgid "Line:"
26077 msgstr "Интерлиньяж:"
26079 #. short label
26080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7641
26081 msgid "Spacing between lines (times font size)"
26082 msgstr "Межстрочный интервал (кратный кеглю шрифта)"
26084 #. Drop down menu
26085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7665 ../src/widgets/toolbox.cpp:7696
26086 msgid "Negative spacing"
26087 msgstr "Отрицательный интервал"
26089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7665 ../src/widgets/toolbox.cpp:7696
26090 msgid "Positive spacing"
26091 msgstr "Положительный интервал"
26093 #. name
26094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7670
26095 msgid "Word spacing"
26096 msgstr "Межсловный интервал"
26098 #. label
26099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
26100 msgid "Word:"
26101 msgstr "Трекинг:"
26103 #. short label
26104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
26105 msgid "Spacing between words (px)"
26106 msgstr "Межсловный интервал (px)"
26108 #. name
26109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7701
26110 msgid "Letter spacing"
26111 msgstr "Межбувенный интервал"
26113 #. label
26114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
26115 msgid "Letter:"
26116 msgstr "Кернинг:"
26118 #. short label
26119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7703
26120 msgid "Spacing between letters (px)"
26121 msgstr "Межбуквенный интервал (px)"
26123 #. name
26124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7732
26125 msgid "Kerning"
26126 msgstr "Кернинг"
26128 #. label
26129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7733
26130 msgid "Kern:"
26131 msgstr "Керн.:"
26133 #. short label
26134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7734
26135 msgid "Horizontal kerning (px)"
26136 msgstr "Горизонтальный кернинг (px)"
26138 #. name
26139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7763
26140 msgid "Vertical Shift"
26141 msgstr "Смещение от линии шрифта"
26143 #. label
26144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7764
26145 msgid "Vert:"
26146 msgstr "Верт.:"
26148 #. short label
26149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7765
26150 msgid "Vertical shift (px)"
26151 msgstr "Смещение от линии шрифта (px)"
26153 #. name
26154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7794
26155 msgid "Letter rotation"
26156 msgstr "Вращение символов"
26158 #. label
26159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7795
26160 msgid "Rot:"
26161 msgstr "Вращ.:"
26163 #. short label
26164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7796
26165 msgid "Character rotation (degrees)"
26166 msgstr "Вращение символа (градусы)"
26168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7911
26169 msgid "Set connector type: orthogonal"
26170 msgstr "Соединительная линия: ортогональная"
26172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7911
26173 msgid "Set connector type: polyline"
26174 msgstr "Соединительная линия: ломаная"
26176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7959
26177 msgid "Change connector curvature"
26178 msgstr "Изменить кривизну соединительной линии"
26180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8007
26181 msgid "Change connector spacing"
26182 msgstr "Смена интервала соед. линии"
26184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8125
26185 msgid "EditMode"
26186 msgstr "Режим редактирования"
26188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8126
26189 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
26190 msgstr ""
26191 "Переключиться между режимом редактирования и рисования соединительных линий"
26193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8140
26194 msgid "Avoid"
26195 msgstr "Избегать"
26197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8150
26198 msgid "Ignore"
26199 msgstr "Игнорировать"
26201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8161
26202 msgid "Orthogonal"
26203 msgstr "Ортогональная линия"
26205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8162
26206 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
26207 msgstr "Сделать соединительную линию ортогональной или ломаной"
26209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
26210 msgid "Connector Curvature"
26211 msgstr "Кривизна соединительных линий"
26213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
26214 msgid "Curvature:"
26215 msgstr "Кривизна:"
26217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8177
26218 msgid "The amount of connectors curvature"
26219 msgstr "Значение кривизны соединительных линий"
26221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8187
26222 msgid "Connector Spacing"
26223 msgstr "Интервал линии соединения"
26225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8187
26226 msgid "Spacing:"
26227 msgstr "Интервал:"
26229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8188
26230 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
26231 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
26233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8199
26234 msgid "Graph"
26235 msgstr "Граф"
26237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8209
26238 msgid "Connector Length"
26239 msgstr "Длина линии соединения"
26241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8209
26242 msgid "Length:"
26243 msgstr "Длина:"
26245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8210
26246 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
26247 msgstr ""
26248 "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
26250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8222
26251 msgid "Downwards"
26252 msgstr "Вниз"
26254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8223
26255 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
26256 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
26258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8239
26259 msgid "Do not allow overlapping shapes"
26260 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
26262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8254
26263 msgid "New connection point"
26264 msgstr "Создать точку соединения"
26266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8255
26267 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
26268 msgstr "Добавить новую точку соединения в выделенный объект"
26270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8266
26271 msgid "Remove connection point"
26272 msgstr "Удалить точку соединения"
26274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8267
26275 msgid "Remove the currently selected connection point"
26276 msgstr "Удалить выделенную точку соединения"
26278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8367
26279 msgid "Fill by"
26280 msgstr "Чем залить"
26282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8368
26283 msgid "Fill by:"
26284 msgstr "Чем залить:"
26286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8380
26287 msgid "Fill Threshold"
26288 msgstr "Порог заливки"
26290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8381
26291 msgid ""
26292 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
26293 "pixels to be counted in the fill"
26294 msgstr ""
26295 "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними "
26296 "пикселами, попадающими в заливку"
26298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8407
26299 msgid "Grow/shrink by"
26300 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
26302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8407
26303 msgid "Grow/shrink by:"
26304 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
26306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8408
26307 msgid ""
26308 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
26309 msgstr ""
26310 "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное "
26311 "число) создаваемый контур с заливкой"
26313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8433
26314 msgid "Close gaps"
26315 msgstr "Закрыть интервалы"
26317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8434
26318 msgid "Close gaps:"
26319 msgstr "Закрыть интервалы:"
26321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8446
26322 msgid ""
26323 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
26324 "to change defaults)"
26325 msgstr ""
26326 "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
26327 "можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
26330 #. Local Variables:
26331 #. mode:c++
26332 #. c-file-style:"stroustrup"
26333 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
26334 #. indent-tabs-mode:nil
26335 #. fill-column:99
26336 #. End:
26338 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
26339 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
26340 msgid "Barcode - Datamatrix"
26341 msgstr "Матричный штрих-код"
26343 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
26344 msgid "Cols"
26345 msgstr "Столбцов:"
26347 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
26348 msgid "Rows"
26349 msgstr "Строк:"
26351 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
26352 msgid "Square Size / px"
26353 msgstr "Размер квадрата (px):"
26355 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
26356 msgid "Sentence case"
26357 msgstr "Как в предложении"
26359 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
26360 msgid "Hide lines behind the sphere"
26361 msgstr "Скрыть линии позади сферы"
26363 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
26364 msgid "Lines of latitude"
26365 msgstr "Линии широты"
26367 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
26368 msgid "Lines of longitude"
26369 msgstr "Линии долготы"
26371 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
26372 msgid "Radius [px]"
26373 msgstr "Радиус (px):"
26375 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
26376 msgid "Rotation [deg]"
26377 msgstr "Вращение (градусы):"
26379 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
26380 msgid "Tilt [deg]"
26381 msgstr "Наклон (в градусах):"
26383 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
26384 msgid "Wireframe Sphere"
26385 msgstr "Каркасная сфера"
26387 #, fuzzy
26388 #~ msgid "Task"
26389 #~ msgstr "_Маска"
26391 #, fuzzy
26392 #~ msgid "Task:"
26393 #~ msgstr "_Маска"
26395 #~ msgid "Select Font Size"
26396 #~ msgstr "Выбрать кегль шрифта"
26398 #, fuzzy
26399 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
26400 #~ msgstr "_Переключиться"
26402 #~ msgid "Horizontal Text"
26403 #~ msgstr "Горизонтальный текст"
26405 #~ msgid "Vertical Text"
26406 #~ msgstr "Вертикальный текст"
26408 #~ msgid "Kerning (horizontal shift of characters)."
26409 #~ msgstr "Кернинг (смещение символов по горизонтали)"
26411 #~ msgid "Vertical shift of characters."
26412 #~ msgstr "Смещение символов по вертикали"
26414 #~ msgid "Rotation of selected characters (degrees)."
26415 #~ msgstr "Вращение выбранных символов в градусах"
26417 #~ msgid "Refresh the icons"
26418 #~ msgstr "Обновить пиктограммы"
26420 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
26421 #~ msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
26423 #, fuzzy
26424 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
26425 #~ msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
26427 #, fuzzy
26428 #~ msgid "Show node transformation handles"
26429 #~ msgstr "Сохранение трансформации:"
26431 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
26432 #~ msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
26434 #~ msgid ""
26435 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
26436 #~ "the default font instead."
26437 #~ msgstr ""
26438 #~ "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
26439 #~ "шрифт по умолчанию."
26441 #~ msgid "Bold"
26442 #~ msgstr "Полужирное"
26444 #~ msgid "Italic"
26445 #~ msgstr "Наклонное"
26447 #~ msgid "Select Font Family"
26448 #~ msgstr "Выбрать гарнитуру"
26450 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
26451 #~ msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
26453 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
26454 #~ msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
26456 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
26457 #~ msgstr "Не удалось прочитать из канала-потомка (%s)"
26459 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
26460 #~ msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
26462 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
26463 #~ msgstr "Не удалось выполнить потомственный процесс (%s)"
26465 #~ msgid "Invalid program name: %s"
26466 #~ msgstr "Некорректное название программы: %s"
26468 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
26469 #~ msgstr "Invalid string in argument vector at %d: %s"
26471 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
26472 #~ msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
26474 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
26475 #~ msgstr ""
26476 #~ "Не удалось создать канал для взаимодействия с потомственным процессом (%s)"
26478 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
26479 #~ msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
26481 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
26482 #~ msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
26484 #~ msgid "Transform Handles:"
26485 #~ msgstr "Рычаги трансформации"
26487 #, fuzzy
26488 #~ msgid "Select a location and filename"
26489 #~ msgstr "Работают во всех слоях"
26491 #, fuzzy
26492 #~ msgid "Set filename"
26493 #~ msgstr "Имя файла"
26495 #, fuzzy
26496 #~ msgid "Accept invitation"
26497 #~ msgstr "Назначение"
26499 #, fuzzy
26500 #~ msgid "Decline invitation"
26501 #~ msgstr "Ориентация"
26503 #, fuzzy
26504 #~ msgid "Length left"
26505 #~ msgstr "Кернинг влево"
26507 #, fuzzy
26508 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
26509 #~ msgstr "Определяет цвет источника света"
26511 #, fuzzy
26512 #~ msgid "Length right"
26513 #~ msgstr "Единица длины:"
26515 #, fuzzy
26516 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
26517 #~ msgstr "Взять яркость цвета"
26519 #, fuzzy
26520 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
26521 #~ msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
26523 #, fuzzy
26524 #~ msgid "Intersect"
26525 #~ msgstr "Пересечение"
26527 #, fuzzy
26528 #~ msgid "Identity A"
26529 #~ msgstr "Идентичная функция"
26531 #, fuzzy
26532 #~ msgid "Identity B"
26533 #~ msgstr "Идентичная функция"
26535 #, fuzzy
26536 #~ msgid "2nd path"
26537 #~ msgstr "Контур изгиба"
26539 #, fuzzy
26540 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
26541 #~ msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
26543 #, fuzzy
26544 #~ msgid "Boolop type"
26545 #~ msgstr "Логические операции"
26547 #, fuzzy
26548 #~ msgid "Angle of the first copy"
26549 #~ msgstr "Угол наклона эллипса"
26551 #, fuzzy
26552 #~ msgid "Rotation angle"
26553 #~ msgstr "Центры вращения"
26555 #, fuzzy
26556 #~ msgid "Angle between two successive copies"
26557 #~ msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
26559 #, fuzzy
26560 #~ msgid "Number of copies"
26561 #~ msgstr "Количество строк"
26563 #, fuzzy
26564 #~ msgid "Number of copies of the original path"
26565 #~ msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
26567 #, fuzzy
26568 #~ msgid "Origin"
26569 #~ msgstr "Точка отсчета по X:"
26571 #, fuzzy
26572 #~ msgid "Origin of the rotation"
26573 #~ msgstr "Ориентация"
26575 #, fuzzy
26576 #~ msgid "Adjust the starting angle"
26577 #~ msgstr "Изменить значение кернинга"
26579 #, fuzzy
26580 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
26581 #~ msgstr "Изменить значение кернинга"
26583 #, fuzzy
26584 #~ msgid "Elliptic Pen"
26585 #~ msgstr "Эллипс"
26587 #, fuzzy
26588 #~ msgid "Sharp"
26589 #~ msgstr "Повысить резкость"
26591 #, fuzzy
26592 #~ msgid "Method"
26593 #~ msgstr "Режим"
26595 #, fuzzy
26596 #~ msgid "Choose pen type"
26597 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
26599 #, fuzzy
26600 #~ msgid "Pen width"
26601 #~ msgstr "Толщина пера"
26603 #, fuzzy
26604 #~ msgid "Maximal stroke width"
26605 #~ msgstr "Менять толщину обводки"
26607 #, fuzzy
26608 #~ msgid "Pen roundness"
26609 #~ msgstr "Случайность размещения"
26611 #, fuzzy
26612 #~ msgid "Choose start capping type"
26613 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
26615 #, fuzzy
26616 #~ msgid "Choose end capping type"
26617 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
26619 #, fuzzy
26620 #~ msgid "Round ends"
26621 #~ msgstr "Закругление"
26623 #, fuzzy
26624 #~ msgid "Strokes end with a round end"
26625 #~ msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
26627 #, fuzzy
26628 #~ msgid "Capping"
26629 #~ msgstr "Плеск волн"
26631 #, fuzzy
26632 #~ msgid "left capping"
26633 #~ msgstr "Включить прилипание"
26635 #, fuzzy
26636 #~ msgid "Control handle 0"
26637 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26639 #, fuzzy
26640 #~ msgid "Control handle 1"
26641 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26643 #, fuzzy
26644 #~ msgid "Control handle 2"
26645 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26647 #, fuzzy
26648 #~ msgid "Control handle 3"
26649 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26651 #, fuzzy
26652 #~ msgid "Control handle 4"
26653 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26655 #, fuzzy
26656 #~ msgid "Control handle 5"
26657 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26659 #, fuzzy
26660 #~ msgid "Control handle 6"
26661 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26663 #, fuzzy
26664 #~ msgid "Control handle 7"
26665 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26667 #, fuzzy
26668 #~ msgid "Control handle 8"
26669 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26671 #, fuzzy
26672 #~ msgid "Control handle 9"
26673 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26675 #, fuzzy
26676 #~ msgid "Control handle 10"
26677 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26679 #, fuzzy
26680 #~ msgid "Control handle 11"
26681 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26683 #, fuzzy
26684 #~ msgid "Control handle 12"
26685 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26687 #, fuzzy
26688 #~ msgid "Control handle 13"
26689 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26691 #, fuzzy
26692 #~ msgid "Control handle 14"
26693 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26695 #, fuzzy
26696 #~ msgid "Control handle 15"
26697 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26699 #, fuzzy
26700 #~ msgid "End type"
26701 #~ msgstr "Конечное значение t:"
26703 #, fuzzy
26704 #~ msgid "Adjust the offset"
26705 #~ msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
26707 #, fuzzy
26708 #~ msgid "Display unit"
26709 #~ msgstr "Коррекция вывода на монитор"
26711 #, fuzzy
26712 #~ msgid "Print unit after path length"
26713 #~ msgstr "Единица ширины = длина контура"
26715 #, fuzzy
26716 #~ msgid "Scale x"
26717 #~ msgstr "Масштабирование:"
26719 #, fuzzy
26720 #~ msgid "Scale factor in x direction"
26721 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
26723 #, fuzzy
26724 #~ msgid "Scale y"
26725 #~ msgstr "Масштабирование:"
26727 #, fuzzy
26728 #~ msgid "Scale factor in y direction"
26729 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
26731 #, fuzzy
26732 #~ msgid "Offset x"
26733 #~ msgstr "Смещение"
26735 #, fuzzy
26736 #~ msgid "Offset in x direction"
26737 #~ msgstr "Угол в направлении X"
26739 #, fuzzy
26740 #~ msgid "Offset y"
26741 #~ msgstr "Смещение"
26743 #, fuzzy
26744 #~ msgid "Offset in y direction"
26745 #~ msgstr "Угол в направлении X"
26747 #, fuzzy
26748 #~ msgid "Adjust the origin"
26749 #~ msgstr "Коррекция тона"
26751 #, fuzzy
26752 #~ msgid "Iterations"
26753 #~ msgstr "Пересечение"
26755 #, fuzzy
26756 #~ msgid "Float parameter"
26757 #~ msgstr "Параметры эффекта"
26759 #, fuzzy
26760 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
26761 #~ msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
26763 #, fuzzy
26764 #~ msgid "Stack step"
26765 #~ msgstr "Сложить стопкой"
26767 #, fuzzy
26768 #~ msgid "point param"
26769 #~ msgstr "пентаграмма"
26771 #, fuzzy
26772 #~ msgid "path param"
26773 #~ msgstr "Вставить параметр контура"
26775 #, fuzzy
26776 #~ msgid "Label"
26777 #~ msgstr "Метка"
26779 #, fuzzy
26780 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
26781 #~ msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
26783 #, fuzzy
26784 #~ msgid "Session file"
26785 #~ msgstr "Установить заливку"
26787 #, fuzzy
26788 #~ msgid "Message information"
26789 #~ msgstr "Информация об используемой памяти"
26791 #, fuzzy
26792 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
26793 #~ msgstr "Задержка (мс):"
26795 #, fuzzy
26796 #~ msgid "Close file"
26797 #~ msgstr "Заливка шумом"
26799 #, fuzzy
26800 #~ msgid "Open new file"
26801 #~ msgstr "Переименовать фильтр"
26803 #, fuzzy
26804 #~ msgid "Set delay"
26805 #~ msgstr "Сохранить как умолчание"
26807 #, fuzzy
26808 #~ msgid "Rewind"
26809 #~ msgstr "Отрисовка"
26811 #, fuzzy
26812 #~ msgid "Pause"
26813 #~ msgstr "Вставка"
26815 #, fuzzy
26816 #~ msgid "Play"
26817 #~ msgstr "Пластификация"
26819 #, fuzzy
26820 #~ msgid "_Register"
26821 #~ msgstr "Растровые"
26823 #, fuzzy
26824 #~ msgid "_Server:"
26825 #~ msgstr "_Развернуть"
26827 #, fuzzy
26828 #~ msgid "_Username:"
26829 #~ msgstr "Пере_именовать"
26831 #, fuzzy
26832 #~ msgid "P_ort:"
26833 #~ msgstr "_Экспорт"
26835 #, fuzzy
26836 #~ msgid "Connect"
26837 #~ msgstr "Соединительные линии"
26839 #, fuzzy
26840 #~ msgid "Chatroom _name:"
26841 #~ msgstr "Имя слоя:"
26843 #, fuzzy
26844 #~ msgid "Chatroom _handle:"
26845 #~ msgstr "Смена рычага"
26847 #, fuzzy
26848 #~ msgid "Connect to chatroom"
26849 #~ msgstr "Соединительные линии"
26851 #, fuzzy
26852 #~ msgid "_Invite user"
26853 #~ msgstr "Инвертировать тон"
26855 #, fuzzy
26856 #~ msgid "_Cancel"
26857 #~ msgstr "Отменить"
26859 #~ msgid ""
26860 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
26861 #~ "+Alt</b>: move along handles"
26862 #~ msgstr ""
26863 #~ "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по "
26864 #~ "горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого "
26865 #~ "фрагмента"
26867 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
26868 #~ msgstr ""
26869 #~ "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль "
26870 #~ "рычагов"
26872 #~ msgid ""
26873 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
26874 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
26875 #~ "handles"
26876 #~ msgstr ""
26877 #~ "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с "
26878 #~ "<b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает "
26879 #~ "противоположный рычаг"
26881 #~ msgid "Align nodes"
26882 #~ msgstr "Выровнять узлы"
26884 #~ msgid "Distribute nodes"
26885 #~ msgstr "Расстановка узлов"
26887 #~ msgid "Break path"
26888 #~ msgstr "Разбитие контура"
26890 #~ msgid "Close subpath"
26891 #~ msgstr "Закрытие подконтура"
26893 #~ msgid "Close subpath by segment"
26894 #~ msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
26896 #~ msgid "Join nodes by segment"
26897 #~ msgstr "Соединение узлов сегментом"
26899 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
26900 #~ msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
26902 #~ msgid ""
26903 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
26904 #~ "segments."
26905 #~ msgstr ""
26906 #~ "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты "
26907 #~ "между ними"
26909 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
26910 #~ msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
26912 #~ msgid "Change segment type"
26913 #~ msgstr "Смена типа сегмента"
26915 #~ msgid ""
26916 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
26917 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
26918 #~ "both handles"
26919 #~ msgstr ""
26920 #~ "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с "
26921 #~ "<b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</"
26922 #~ "b> синхронно вращает противоположный рычаг"
26924 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
26925 #~ msgstr "Невозможно масштабировать узлы, когда у них одинаковые координаты"
26927 #~ msgid "Flip nodes"
26928 #~ msgstr "Зеркалирование узлов"
26930 #~ msgid ""
26931 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
26932 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
26933 #~ msgstr ""
26934 #~ "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с "
26935 #~ "прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
26937 #~ msgid "end node"
26938 #~ msgstr "оконечный узел"
26940 #~ msgid "cusp"
26941 #~ msgstr "острый"
26943 #~ msgid "smooth"
26944 #~ msgstr "гладкий"
26946 #~ msgid "auto"
26947 #~ msgstr "автоматический"
26949 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26950 #~ msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
26952 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26953 #~ msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
26955 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26956 #~ msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
26958 #~ msgid ""
26959 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
26960 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
26961 #~ "rotate"
26962 #~ msgstr ""
26963 #~ "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов "
26964 #~ "для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</"
26965 #~ "b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
26967 #~ msgid ""
26968 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
26969 #~ msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
26971 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
26972 #~ msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
26974 #~ msgid ""
26975 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26976 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26977 #~ msgid_plural ""
26978 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26979 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26980 #~ msgstr[0] ""
26981 #~ "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте "
26982 #~ "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
26983 #~ msgstr[1] ""
26984 #~ "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
26985 #~ "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
26986 #~ msgstr[2] ""
26987 #~ "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
26988 #~ "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
26990 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
26991 #~ msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
26993 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
26994 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
26995 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
26996 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
26997 #~ msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
26999 #~ msgid ""
27000 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
27001 #~ "s."
27002 #~ msgid_plural ""
27003 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
27004 #~ "%s."
27005 #~ msgstr[0] ""
27006 #~ "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. "
27007 #~ "%s."
27008 #~ msgstr[1] ""
27009 #~ "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> "
27010 #~ "субконтуров. %s."
27011 #~ msgstr[2] ""
27012 #~ "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> "
27013 #~ "субконтуров. %s."
27015 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
27016 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
27017 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
27018 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
27019 #~ msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
27021 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
27022 #~ msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
27024 #~ msgid "The selection has no applied mask."
27025 #~ msgstr "В выделении нет примененной маски."
27027 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
27028 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
27029 #~ msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
27030 #~ msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
27031 #~ msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
27033 #~ msgid ""
27034 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
27035 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
27036 #~ "an object to select."
27037 #~ msgstr ""
27038 #~ "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением "
27039 #~ "рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. "
27040 #~ "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
27042 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
27043 #~ msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
27045 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
27046 #~ msgstr "Не мерцать, если в выделении уже есть контур"
27048 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
27049 #~ msgstr ""
27050 #~ "Если выделен контур, не мерцать ни этим, ни другими контурами при "
27051 #~ "прохождении курсора инструмента над ними"
27053 #~ msgid "Join endnodes"
27054 #~ msgstr "Соединение оконечных узлов"
27056 #~ msgid "Edit mask path"
27057 #~ msgstr "Изменить контур маски"
27059 #~ msgid "Edit the mask of the object"
27060 #~ msgstr "Изменить маску объекта"
27062 #~ msgid "<b>Format</b>"
27063 #~ msgstr "<b>Формат</b>"
27065 #~ msgid "Min"
27066 #~ msgstr "Мин:"
27068 #~ msgid "Max:"
27069 #~ msgstr "Макс:"
27071 #~ msgid "sprayOptions|Distribution"
27072 #~ msgstr "Распределение"
27074 #~ msgid "sprayOptions|Cursor Options"
27075 #~ msgstr "Параметры указателя распылителя"
27077 #~ msgid "sprayOptions|Random Options"
27078 #~ msgstr "Параметры случайности"
27080 #~ msgid "sprayOptions|Distribution:"
27081 #~ msgstr "Распределение:"
27083 #~ msgid "sprayOptions|Uniform"
27084 #~ msgstr "Единообразное"
27086 #~ msgid "sprayOptions|Gaussian"
27087 #~ msgstr "По Гауссу"
27089 #~ msgid "sprayOptions|Scale:"
27090 #~ msgstr "Масштаб:"
27092 #, fuzzy
27093 #~ msgid "Apply a scale factor"
27094 #~ msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
27096 #~ msgid "sprayOptions|Rotation:"
27097 #~ msgstr "Вращение:"
27099 #, fuzzy
27100 #~ msgid "Apply rotation"
27101 #~ msgstr "Видение"
27103 #~ msgid "sprayOptions|Ratio:"
27104 #~ msgstr "Соотношение сторон:"
27106 #~ msgid "Eccentricity of the ellipse"
27107 #~ msgstr "Эксцентриситет эллипса"
27109 #~ msgid "sprayOptions|Angle:"
27110 #~ msgstr "Угол:"
27112 #~ msgid "sprayOptions|Width:"
27113 #~ msgstr "Ширина:"
27115 #~ msgid "Size of the ellipse"
27116 #~ msgstr "Размер эллипса"
27118 #~ msgid "P_age size:"
27119 #~ msgstr "_Размер:"
27121 #~ msgid "Page orientation:"
27122 #~ msgstr "Ориентация холста:"
27124 #~ msgid "bounding box"
27125 #~ msgstr "площадке"
27127 #, fuzzy
27128 #~ msgid "Mean:"
27129 #~ msgstr "Средняя величина"
27131 #, fuzzy
27132 #~ msgid "The mean of the spray action"
27133 #~ msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
27135 #, fuzzy
27136 #~ msgid "(minimum standard_deviation)"
27137 #~ msgstr "Стандартное отклонение:"
27139 #, fuzzy
27140 #~ msgid "(maximum standard_deviation)"
27141 #~ msgstr "Стандартное отклонение:"
27143 #, fuzzy
27144 #~ msgid "SD"
27145 #~ msgstr "S"
27147 #, fuzzy
27148 #~ msgid "SD:"
27149 #~ msgstr "ID"
27151 #, fuzzy
27152 #~ msgid "The standard deviation of the spray action"
27153 #~ msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
27155 #~ msgid "Population"
27156 #~ msgstr "Заполнение"
27158 #~ msgid "Population:"
27159 #~ msgstr "Заполнение:"
27161 #~ msgid "Center objects horizontally"
27162 #~ msgstr "Центрировать объекты по горизонтали"
27164 #~ msgid "_Instant Messaging..."
27165 #~ msgstr "_Коллективное рисование..."
27167 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
27168 #~ msgstr "Клиент для коллективного рисования"