Code

Avoid a gtk g_critical message when building Document Properties dialog.
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 #
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
7 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
8 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
9 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
10 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
11 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: ru\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-04-26 04:58+0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-04-28 13:20+0300\n"
18 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Language: Russian\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Создание и правка изображений в формате SVG"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
33 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
35 #: ../src/arc-context.cpp:337
36 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
37 msgstr "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить угол дуги/сегмента"
39 #: ../src/arc-context.cpp:338
40 #: ../src/rect-context.cpp:379
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
44 #: ../src/arc-context.cpp:442
45 #, c-format
46 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
49 #: ../src/arc-context.cpp:460
50 msgid "Create ellipse"
51 msgstr "Создание эллипса"
53 #: ../src/connector-context.cpp:519
54 msgid "Creating new connector"
55 msgstr "Создаётся новая соединительная линия"
57 #: ../src/connector-context.cpp:746
58 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
59 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
61 #: ../src/connector-context.cpp:794
62 msgid "Reroute connector"
63 msgstr "Объекты пересоединены"
65 #. Flush pending updates
66 #: ../src/connector-context.cpp:959
67 msgid "Create connector"
68 msgstr "Создание линии соединения"
70 #: ../src/connector-context.cpp:983
71 msgid "Finishing connector"
72 msgstr "Линия соединения завершается"
74 #: ../src/connector-context.cpp:1127
75 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
76 msgstr "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой соединительной линии"
78 #: ../src/connector-context.cpp:1200
79 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
80 msgstr "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или соединения с новыми фигурами"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1311
83 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
84 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
86 #: ../src/connector-context.cpp:1316
87 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
88 msgid "Make connectors avoid selected objects"
89 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1317
92 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177
93 msgid "Make connectors ignore selected objects"
94 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
96 #: ../src/context-fns.cpp:33
97 #: ../src/context-fns.cpp:62
98 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
99 msgstr "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность рисовать на нём."
101 #: ../src/context-fns.cpp:39
102 #: ../src/context-fns.cpp:68
103 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
104 msgstr "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова рисовать на нём."
106 #: ../src/desktop-events.cpp:111
107 msgid "Create guide"
108 msgstr "Создание направляющей"
110 #: ../src/desktop-events.cpp:185
111 msgid "Move guide"
112 msgstr "Перемещение направляющей"
114 #: ../src/desktop-events.cpp:191
115 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
116 msgid "Delete guide"
117 msgstr "Удаление направляющей"
119 #: ../src/desktop-events.cpp:209
120 #, c-format
121 msgid "%s at %s"
122 msgstr "%s в %s"
124 #: ../src/desktop.cpp:716
125 msgid "No previous zoom."
126 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
128 #: ../src/desktop.cpp:741
129 msgid "No next zoom."
130 msgstr "Нет следующего масштаба."
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
133 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
134 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
137 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
138 msgstr "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу.</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
141 #, c-format
142 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
143 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
146 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
147 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
150 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
151 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
154 msgid "Unclump tiled clones"
155 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
158 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
159 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
162 msgid "Delete tiled clones"
163 msgstr "Удаление узора из клонов"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974
166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
167 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
168 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
171 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
172 msgstr "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте группу</b>."
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1349
175 msgid "Create tiled clones"
176 msgstr "Создание узора из клонов"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1532
179 msgid "<small>Per row:</small>"
180 msgstr "<small>На строку:</small>"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1545
183 msgid "<small>Per column:</small>"
184 msgstr "<small>На столбец:</small>"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1553
187 msgid "<small>Randomize:</small>"
188 msgstr "<small>Случайно:</small>"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
191 msgid "_Symmetry"
192 msgstr "С_имметрия"
194 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
195 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
196 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
197 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
198 #.
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
200 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
201 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
203 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
205 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
206 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
209 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
210 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
213 msgid "<b>PM</b>: reflection"
214 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
216 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
217 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
219 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
220 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
223 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
224 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
227 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
228 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
231 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
232 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1735
235 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
236 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1736
239 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
240 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
243 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
244 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
247 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
248 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
251 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
252 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
255 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
256 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
259 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
260 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
263 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
264 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
267 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
268 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
271 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
272 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1772
275 msgid "S_hift"
276 msgstr "Сме_щение"
278 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
280 #, no-c-format
281 msgid "<b>Shift X:</b>"
282 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1790
285 #, no-c-format
286 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
287 msgstr ""
288 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
289 "(в процентах от ширины элемента узора)"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1798
292 #, no-c-format
293 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
294 msgstr ""
295 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
296 "(в процентах от ширины элемента узора)"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1805
299 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
300 msgstr ""
301 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
302 "на этот процент"
304 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815
306 #, no-c-format
307 msgid "<b>Shift Y:</b>"
308 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1823
311 #, no-c-format
312 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
313 msgstr ""
314 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
315 "(в процентах от высоты элемента узора)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1831
318 #, no-c-format
319 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
320 msgstr ""
321 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
322 "(в процентах от высоты элемента узора)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1838
325 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
326 msgstr ""
327 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
328 "на этот процент"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
331 msgid "<b>Exponent:</b>"
332 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1853
335 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
336 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
339 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
340 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
342 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2017
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
349 msgid "<small>Alternate:</small>"
350 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
353 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
354 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1879
357 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
358 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
361 msgid "Sc_ale"
362 msgstr "_Масштаб"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
365 msgid "<b>Scale X:</b>"
366 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
369 #, no-c-format
370 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
371 msgstr ""
372 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
373 "(в процентах от ширины элемента узора)"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
376 #, no-c-format
377 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
378 msgstr ""
379 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
380 "(в процентах от ширины элемента узора)"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
383 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
384 msgstr ""
385 "Случайным образом масштабировать \n"
386 "по горизонтали на этот процент"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
389 msgid "<b>Scale Y:</b>"
390 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1935
393 #, no-c-format
394 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
395 msgstr ""
396 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
397 "(в процентах от высоты элемента узора)"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1943
400 #, no-c-format
401 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
402 msgstr ""
403 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
404 "(в процентах от высоты элемента узора)"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
407 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
408 msgstr ""
409 "Случайным образом масштабировать\n"
410 "по вертикали на этот процент"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
413 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
414 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1969
417 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
418 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1978
421 msgid "_Rotation"
422 msgstr "_Поворот"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
425 msgid "<b>Angle:</b>"
426 msgstr "<b>Угол:</b>"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1994
429 #, no-c-format
430 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
431 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
434 #, no-c-format
435 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
436 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
439 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
440 msgstr ""
441 "Случайным образом менять \n"
442 "угол поворота на этот процент"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
445 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
446 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2028
449 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
450 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
453 msgid "_Blur & opacity"
454 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
457 msgid "<b>Blur:</b>"
458 msgstr "<b>Размывание:</b>"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
461 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
462 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
465 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
466 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
469 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
470 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
473 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
474 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
477 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
478 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
481 msgid "<b>Fade out:</b>"
482 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
485 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
486 msgstr ""
487 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
488 "на этот процент для каждой строки"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
491 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
492 msgstr ""
493 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
494 "на этот процент для каждого столбца"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
497 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
498 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
501 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
502 msgstr ""
503 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
504 "для каждой строки"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2134
507 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
508 msgstr ""
509 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
510 "для каждого столбца"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2142
513 msgid "Co_lor"
514 msgstr "Цвет"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
517 msgid "Initial color: "
518 msgstr "Исходный цвет:"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
521 msgid "Initial color of tiled clones"
522 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
525 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
526 msgstr "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
529 msgid "<b>H:</b>"
530 msgstr "<b>H:</b>"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
533 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
534 msgstr ""
535 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
536 "на этот процент для каждой строки"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2180
539 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
540 msgstr ""
541 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
542 "на этот процент для каждого столбца"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187
545 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
546 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
549 msgid "<b>S:</b>"
550 msgstr "<b>S:</b>"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
553 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
554 msgstr ""
555 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
556 "на этот процент для каждой строки"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210
559 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
560 msgstr ""
561 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
562 "на этот процент для каждого столбца"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2217
565 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
566 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
569 msgid "<b>L:</b>"
570 msgstr "<b>L:</b>"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
573 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
574 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
577 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
578 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
581 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
582 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
585 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
586 msgstr ""
587 "Чередовать знак изменения цвета\n"
588 "для каждой строки"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
591 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
592 msgstr ""
593 "Чередовать знак изменения цвета\n"
594 "для каждого столбца"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
597 msgid "_Trace"
598 msgstr "_Обводка"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
601 msgid "Trace the drawing under the tiles"
602 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
605 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
606 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
609 msgid "1. Pick from the drawing:"
610 msgstr "1. Взять значение:"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2456
614 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
615 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
616 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
619 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
620 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
621 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
622 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
623 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
624 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
625 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
626 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
627 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
628 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
629 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
630 msgid "Color"
631 msgstr "Цвет"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
634 msgid "Pick the visible color and opacity"
635 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466
639 msgid "Opacity"
640 msgstr "Непрозрачность"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
643 msgid "Pick the total accumulated opacity"
644 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
647 msgid "R"
648 msgstr "R"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2326
651 msgid "Pick the Red component of the color"
652 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
655 msgid "G"
656 msgstr "G"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
659 msgid "Pick the Green component of the color"
660 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
663 msgid "B"
664 msgstr "B"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
667 msgid "Pick the Blue component of the color"
668 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
670 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
671 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
673 msgid "clonetiler|H"
674 msgstr "H"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
677 msgid "Pick the hue of the color"
678 msgstr "Взять цветовой тон"
680 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
681 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
683 msgid "clonetiler|S"
684 msgstr "S"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
687 msgid "Pick the saturation of the color"
688 msgstr "Взять насыщенность цвета"
690 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
691 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2371
693 msgid "clonetiler|L"
694 msgstr "L"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
697 msgid "Pick the lightness of the color"
698 msgstr "Взять яркость цвета"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382
701 msgid "2. Tweak the picked value:"
702 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
705 msgid "Gamma-correct:"
706 msgstr "Гамма-коррекция:"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
709 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
710 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2404
713 msgid "Randomize:"
714 msgstr "Случайно:"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2409
717 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
718 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
721 msgid "Invert:"
722 msgstr "Инвертировать:"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2420
725 msgid "Invert the picked value"
726 msgstr "Инвертировать взятое значение"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
729 msgid "3. Apply the value to the clones':"
730 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
733 msgid "Presence"
734 msgstr "Наличие"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
737 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
738 msgstr "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
741 msgid "Size"
742 msgstr "Размер"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
745 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
746 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
749 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
750 msgstr "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
753 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
754 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
757 msgid "How many rows in the tiling"
758 msgstr "Количество строк в узоре"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2516
761 msgid "How many columns in the tiling"
762 msgstr "Количество столбцов в узоре"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2546
765 msgid "Width of the rectangle to be filled"
766 msgstr "Ширина заполняемой области"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
769 msgid "Height of the rectangle to be filled"
770 msgstr "Высота заполняемой области"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2586
773 msgid "Rows, columns: "
774 msgstr "Строк, столбцов: "
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2587
777 msgid "Create the specified number of rows and columns"
778 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
781 msgid "Width, height: "
782 msgstr "Ширина, высота: "
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597
785 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
786 msgstr "Заполнить узором указанную область"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
789 msgid "Use saved size and position of the tile"
790 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
793 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
794 msgstr ""
795 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
796 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
797 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
798 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
801 msgid " <b>_Create</b> "
802 msgstr "<b>_Создать</b>"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2642
805 msgid "Create and tile the clones of the selection"
806 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
808 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
809 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
810 #. diagrams on the left in the following screenshot:
811 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
812 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
814 msgid " _Unclump "
815 msgstr " _Разровнять"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2658
818 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
819 msgstr "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять несколько раз подряд"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
822 msgid " Re_move "
823 msgstr " _Удалить "
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665
826 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
827 msgstr ""
828 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
829 "(только в том же слое/группе)"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2681
832 msgid " R_eset "
833 msgstr " С_бросить "
835 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2683
837 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
838 msgstr "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, непрозрачности и цвета"
840 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
841 msgid "Messages"
842 msgstr "Сообщения"
844 #. ## Add a menu for clear()
845 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
846 #: ../src/menus-skeleton.h:16
847 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
848 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
849 msgid "_File"
850 msgstr "_Файл"
852 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
853 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
854 #: ../src/dialogs/find.cpp:750
855 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
856 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
857 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
858 msgid "_Clear"
859 msgstr "_Очистить"
861 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
862 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
863 msgid "Capture log messages"
864 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
866 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
867 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
868 msgid "Release log messages"
869 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
871 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
872 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
873 msgid "none"
874 msgstr "нет"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
877 #: ../src/verbs.cpp:2438
878 msgid "_Page"
879 msgstr "_Страница"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
882 #: ../src/verbs.cpp:2442
883 msgid "_Drawing"
884 msgstr "_Рисунок"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
887 #: ../src/verbs.cpp:2444
888 msgid "_Selection"
889 msgstr "_Выделение"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
892 msgid "_Custom"
893 msgstr "Нестандартный"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
896 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
897 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
900 msgid "Units:"
901 msgstr "Единицы:"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
904 msgid "_x0:"
905 msgstr "_x0"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
908 msgid "x_1:"
909 msgstr "x_1"
911 #. Stroke width
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
913 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2394
916 msgid "Width:"
917 msgstr "Ширина:"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
920 msgid "_y0:"
921 msgstr "_y0"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
924 msgid "y_1:"
925 msgstr "y_1"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:331
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:491
929 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
930 msgid "Height:"
931 msgstr "Высота:"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:462
934 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
935 msgstr "<big><b>Размер растра</b></big>"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:475
938 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
939 msgid "_Width:"
940 msgstr "_Ширина:"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:475
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:491
944 msgid "pixels at"
945 msgstr "пикселов при"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
948 msgid "dp_i"
949 msgstr "dp_i"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
953 msgid "dpi"
954 msgstr "dpi"
956 #. true = has mnemonic
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
958 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
959 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
962 msgid "_Browse..."
963 msgstr "В_ыбрать..."
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
966 msgid "Batch export all selected objects"
967 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
970 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
971 msgstr ""
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
974 msgid "Hide all except selected"
975 msgstr "Спрятать все объекты кроме выделенных"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
978 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
979 msgstr ""
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
982 msgid "_Export"
983 msgstr "_Экспорт"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
986 msgid "Export the bitmap file with these settings"
987 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
990 #, c-format
991 msgid "Batch export %d selected objects"
992 msgstr "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:1010
995 msgid "Export in progress"
996 msgstr "Идет экспорт..."
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
999 #, c-format
1000 msgid "Exporting %d files"
1001 msgstr "Экспорт %d файлов"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:1120
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
1005 #, c-format
1006 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1007 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
1010 msgid "You have to enter a filename"
1011 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
1014 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1015 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
1018 #, c-format
1019 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1020 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
1023 #, c-format
1024 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1025 msgstr "Экспорт %s (%d x %d)"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:1300
1028 msgid "Select a filename for exporting"
1029 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
1031 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1032 msgid "Change fill rule"
1033 msgstr "Сменить правило заливки"
1035 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331
1036 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1037 msgid "Set fill color"
1038 msgstr "Установить цвет заливки"
1040 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393
1041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1043 msgid "Remove fill"
1044 msgstr "Полностью удалить заливку"
1046 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1047 msgid "Set gradient on fill"
1048 msgstr "Градиентная заливка"
1050 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1051 msgid "Set pattern on fill"
1052 msgstr "Текстурная заливка"
1054 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1055 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536
1056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1059 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1060 msgid "Unset fill"
1061 msgstr "Убрать заливку"
1063 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:371
1065 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1066 #, c-format
1067 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1068 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1069 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
1070 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
1071 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:374
1074 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1075 msgid "exact"
1076 msgstr "точное"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:374
1079 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1080 msgid "partial"
1081 msgstr "частичное"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:381
1084 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1085 msgid "No objects found"
1086 msgstr "Ничего не найдено"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1089 msgid "T_ype: "
1090 msgstr "_Тип: "
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:546
1093 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1094 msgid "Search in all object types"
1095 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:546
1098 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1099 msgid "All types"
1100 msgstr "Все типы"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:557
1103 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1104 msgid "Search all shapes"
1105 msgstr "Искать среди всех фигур"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:557
1108 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1109 msgid "All shapes"
1110 msgstr "Все фигуры"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:574
1113 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1114 msgid "Search rectangles"
1115 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:574
1118 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1119 msgid "Rectangles"
1120 msgstr "Прямоугольники"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:579
1123 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1124 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1125 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:579
1128 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1129 msgid "Ellipses"
1130 msgstr "Эллипсы"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:584
1133 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1134 msgid "Search stars and polygons"
1135 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:584
1138 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1139 msgid "Stars"
1140 msgstr "Звезды"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:589
1143 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1144 msgid "Search spirals"
1145 msgstr "Искать в спиралях"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:589
1148 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1149 msgid "Spirals"
1150 msgstr "Спирали"
1152 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1153 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:602
1155 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1156 msgid "Search paths, lines, polylines"
1157 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:602
1160 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1161 msgid "Paths"
1162 msgstr "Контуры"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:607
1165 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1166 msgid "Search text objects"
1167 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:607
1170 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1171 msgid "Texts"
1172 msgstr "Тексты"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
1175 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1176 msgid "Search groups"
1177 msgstr "Искать в группах"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
1180 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1181 msgid "Groups"
1182 msgstr "Группы"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
1185 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1186 msgid "Search clones"
1187 msgstr "Искать в клонах"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
1190 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
1192 msgid "Clones"
1193 msgstr "Клоны"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
1196 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1197 msgid "Search images"
1198 msgstr "Искать в растрах"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
1201 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1202 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1203 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1204 msgid "Images"
1205 msgstr "Растры"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:627
1208 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1209 msgid "Search offset objects"
1210 msgstr "Искать в растяжках"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:627
1213 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1214 msgid "Offsets"
1215 msgstr "Растяжки"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1218 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1219 msgid "_Text: "
1220 msgstr "_Текст: "
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1223 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1224 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1225 msgstr "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное соответствие)"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1228 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1229 msgid "_ID: "
1230 msgstr "_ID: "
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1233 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1234 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1235 msgstr "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1238 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1239 msgid "_Style: "
1240 msgstr "_Стиль: "
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1243 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1244 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1245 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1248 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1249 msgid "_Attribute: "
1250 msgstr "_Атрибут: "
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1253 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1254 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1255 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
1258 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1259 msgid "Search in s_election"
1260 msgstr "Искать в _выделенном"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:712
1263 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1264 msgid "Limit search to the current selection"
1265 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
1268 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1269 msgid "Search in current _layer"
1270 msgstr "Искать в текущем _слое"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:721
1273 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1274 msgid "Limit search to the current layer"
1275 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
1278 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1279 msgid "Include _hidden"
1280 msgstr "Включая _скрытые"
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:730
1283 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1284 msgid "Include hidden objects in search"
1285 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
1288 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1289 msgid "Include l_ocked"
1290 msgstr "Включая _запертые"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:739
1293 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1294 msgid "Include locked objects in search"
1295 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:750
1298 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1299 msgid "Clear values"
1300 msgstr "Очистить значения"
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1303 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1304 msgid "_Find"
1305 msgstr "_Искать"
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1308 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1309 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1310 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1312 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1313 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1314 msgid "Rela_tive move"
1315 msgstr "_Относительное смещение"
1317 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1318 msgid "Move guide relative to current position"
1319 msgstr "Сместить направляющую относительно текущей позиции"
1321 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1322 msgid "Move by:"
1323 msgstr "Переместить на:"
1325 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1326 msgid "Move to:"
1327 msgstr "Переместить в:"
1329 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1330 msgid "Set guide properties"
1331 msgstr "Смена свойств напряляющей"
1333 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1334 msgid "Guideline"
1335 msgstr "Направляющая"
1337 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1338 #, c-format
1339 msgid "Moving %s %s"
1340 msgstr "Перемещение %s %s"
1342 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1343 #, c-format
1344 msgid "%d x %d"
1345 msgstr "%d x %d"
1347 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1349 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1970
1350 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1166
1351 msgid "Selection"
1352 msgstr "Выделение"
1354 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1355 msgid "Selection only or whole document"
1356 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1358 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1359 msgid "Refresh the icons"
1360 msgstr "Обновить пиктограммы"
1362 #. Create the label for the object id
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1367 msgid "_Id"
1368 msgstr "_ID"
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1371 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1372 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1374 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1376 #: ../src/verbs.cpp:2330
1377 #: ../src/verbs.cpp:2334
1378 msgid "_Set"
1379 msgstr "_Установить"
1381 #. Create the label for the object label
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1383 msgid "_Label"
1384 msgstr "Метка"
1386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1387 msgid "A freeform label for the object"
1388 msgstr "Произвольная метка объекта"
1390 #. Create the label for the object title
1391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:220
1393 msgid "Title"
1394 msgstr "Название"
1396 #. Create the frame for the object description
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1399 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1400 msgid "Description"
1401 msgstr "Описание"
1403 #. Hide
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1405 msgid "_Hide"
1406 msgstr "Скрыть"
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1409 msgid "Check to make the object invisible"
1410 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1412 #. Lock
1413 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1415 msgid "L_ock"
1416 msgstr "Запереть"
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1419 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1420 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1424 msgid "Ref"
1425 msgstr "Ref"
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1428 msgid "Lock object"
1429 msgstr "Запирание объекта"
1431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1432 msgid "Unlock object"
1433 msgstr "Отпирание объекта"
1435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1436 msgid "Hide object"
1437 msgstr "Сокрытие объекта"
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1440 msgid "Unhide object"
1441 msgstr "Раскрытие объекта"
1443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1444 msgid "Id invalid! "
1445 msgstr "ID неверен"
1447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1448 msgid "Id exists! "
1449 msgstr "Такой ID уже есть"
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1452 msgid "Set object ID"
1453 msgstr "Установка ID объекта"
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1456 msgid "Set object label"
1457 msgstr "Установка метки объекта"
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1460 msgid "Set object title"
1461 msgstr "Установка заголовка объекта"
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1464 msgid "Set object description"
1465 msgstr "Установка описания объекта"
1467 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592
1468 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1469 msgid "Unhide layer"
1470 msgstr "Раскрытие объекта"
1472 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592
1473 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1474 msgid "Hide layer"
1475 msgstr "Сокрытие слоя"
1477 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603
1478 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1479 msgid "Lock layer"
1480 msgstr "Запирание слоя"
1482 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603
1483 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1484 msgid "Unlock layer"
1485 msgstr "Отпирание слоя"
1487 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1488 msgid "Change layer opacity"
1489 msgstr "Смена непрозрачности слоя"
1491 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1492 msgid "Opacity, %:"
1493 msgstr "Непрозрачность, %:"
1495 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1496 msgid "New"
1497 msgstr "Новый"
1499 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1500 msgid "Top"
1501 msgstr "Верх"
1503 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1504 msgid "Up"
1505 msgstr "Выше"
1507 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1508 msgid "Dn"
1509 msgstr "Ниже"
1511 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1512 msgid "Bot"
1513 msgstr "Низ"
1515 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1516 msgid "X"
1517 msgstr "X"
1519 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1520 msgid "Layer name:"
1521 msgstr "Имя слоя:"
1523 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1524 msgid "Add layer"
1525 msgstr "Добавление слоя"
1527 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1528 msgid "Above current"
1529 msgstr "Над текущим"
1531 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1532 msgid "Below current"
1533 msgstr "Под текущим"
1535 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1536 msgid "As sublayer of current"
1537 msgstr "Как субслой текущего слоя"
1539 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1540 msgid "Position:"
1541 msgstr "Положение:"
1543 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1544 msgid "Rename Layer"
1545 msgstr "Переименование слоя"
1547 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1548 msgid "_Rename"
1549 msgstr "Пере_именовать"
1551 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1552 msgid "Rename layer"
1553 msgstr "Переименование слоя"
1555 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1556 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1557 msgid "Renamed layer"
1558 msgstr "Переименованный слой"
1560 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1561 msgid "Add Layer"
1562 msgstr "Добавка слоя"
1564 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1565 msgid "_Add"
1566 msgstr "_Добавить"
1568 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1569 msgid "New layer created."
1570 msgstr "Создание нового слоя."
1572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1573 msgid "Href:"
1574 msgstr "Href:"
1576 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1577 msgid "Target:"
1578 msgstr "Target:"
1580 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1581 msgid "Type:"
1582 msgstr "Type:"
1584 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1585 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1586 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1587 msgid "Role:"
1588 msgstr "Role:"
1590 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1591 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1592 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1593 msgid "Arcrole:"
1594 msgstr "Arcrole:"
1596 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1597 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1598 msgid "Title:"
1599 msgstr "Title:"
1601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1602 msgid "Show:"
1603 msgstr "Show:"
1605 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1607 msgid "Actuate:"
1608 msgstr "Actuate:"
1610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1611 msgid "URL:"
1612 msgstr "URL:"
1614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1615 msgid "X:"
1616 msgstr "X:"
1618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1619 msgid "Y:"
1620 msgstr "Y:"
1622 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1623 #, c-format
1624 msgid "%s Properties"
1625 msgstr "Свойства %s"
1627 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1628 msgid "_Fill"
1629 msgstr "З_аливка"
1631 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1632 msgid "Stroke _paint"
1633 msgstr "Цвет _обводки"
1635 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1636 msgid "Stroke st_yle"
1637 msgstr "_Стиль обводки"
1639 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1640 msgid "_Blur, %"
1641 msgstr "_Размывание, %"
1643 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1644 msgid "Master _opacity, %"
1645 msgstr "О_бщая прозрачность, %"
1647 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:386
1648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1650 msgid "Change opacity"
1651 msgstr "Смена непрозрачности"
1653 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:447
1654 msgid "Change blur"
1655 msgstr "Смена размывания"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:168
1658 msgid "CC Attribution"
1659 msgstr "CC Attribution"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:173
1662 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1663 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1666 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1667 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1670 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1671 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1674 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1675 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1678 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1679 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1682 msgid "Public Domain"
1683 msgstr "Общественное достояние"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1686 msgid "FreeArt"
1687 msgstr "FreeArt"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1690 msgid "Name by which this document is formally known."
1691 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1694 msgid "Date"
1695 msgstr "Дата"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:224
1698 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1699 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:226
1702 msgid "Format"
1703 msgstr "Формат"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:227
1706 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1707 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1710 msgid "Type"
1711 msgstr "Тип"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1714 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1715 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1718 msgid "Creator"
1719 msgstr "Создатель"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:234
1722 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1723 msgstr "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого документа."
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1726 msgid "Rights"
1727 msgstr "Права"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:237
1730 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1731 msgstr "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот документ."
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1734 msgid "Publisher"
1735 msgstr "Издатель"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1738 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1739 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1742 msgid "Identifier"
1743 msgstr "Идентификатор"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1746 msgid "Unique URI to reference this document."
1747 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1750 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1994
1751 msgid "Source"
1752 msgstr "Источник"
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1755 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1756 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1759 msgid "Relation"
1760 msgstr "Смежный"
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1763 msgid "Unique URI to a related document."
1764 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1767 msgid "Language"
1768 msgstr "Язык"
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1771 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1772 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1775 msgid "Keywords"
1776 msgstr "Ключевые слова"
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1779 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1780 msgstr "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций (через запятую)"
1782 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1783 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1785 msgid "Coverage"
1786 msgstr "Охват"
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1789 msgid "Extent or scope of this document."
1790 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1793 msgid "A short account of the content of this document."
1794 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1796 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1798 msgid "Contributors"
1799 msgstr "Соавторы"
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1802 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1803 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1805 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1806 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1807 msgid "URI"
1808 msgstr "URI"
1810 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1811 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1812 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1813 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1815 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1817 msgid "Fragment"
1818 msgstr "Фрагмент"
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1821 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1822 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1824 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1825 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1826 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1828 msgid "Set attribute"
1829 msgstr "Установить атрибут"
1831 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309
1832 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1833 msgid "Set stroke color"
1834 msgstr "Установка цвета обводки"
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359
1837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1839 msgid "Remove stroke"
1840 msgstr "Удаление обводки"
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1843 msgid "Set gradient on stroke"
1844 msgstr "Заливка обводки градиентом"
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1847 msgid "Set pattern on stroke"
1848 msgstr "Заливка обводки текстурой"
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478
1851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1854 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1855 msgid "Unset stroke"
1856 msgstr "Снятие обводки"
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788
1859 #: ../src/interface.cpp:757
1860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
1863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
1864 #: ../src/verbs.cpp:2101
1865 msgid "None"
1866 msgstr "Нет"
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843
1869 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1870 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1871 msgid "No document selected"
1872 msgstr "Документ не выбран"
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1875 msgid "Set markers"
1876 msgstr "Установка маркеров"
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1879 msgid "Stroke width"
1880 msgstr "Толщина обводки"
1882 #. Join type
1883 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1884 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1886 msgid "Join:"
1887 msgstr "Соединение:"
1889 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1890 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1891 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1893 msgid "Miter join"
1894 msgstr "Острое"
1896 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1897 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1898 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1900 msgid "Round join"
1901 msgstr "Скруглённое"
1903 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1904 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1905 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1907 msgid "Bevel join"
1908 msgstr "Фаска"
1910 #. Miterlimit
1911 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1912 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1913 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1914 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1915 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1916 #. when they become too long.
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1918 msgid "Miter limit:"
1919 msgstr "Предел острия:"
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1922 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1923 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
1925 #. Cap type
1926 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1928 msgid "Cap:"
1929 msgstr "Концы:"
1931 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1932 #. of the line; the ends of the line are square
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1934 msgid "Butt cap"
1935 msgstr "Плоские"
1937 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1938 #. line; the ends of the line are rounded
1939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1940 msgid "Round cap"
1941 msgstr "Круглые"
1943 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1944 #. line; the ends of the line are square
1945 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1946 msgid "Square cap"
1947 msgstr "Квадратные"
1949 #. Dash
1950 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1951 msgid "Dashes:"
1952 msgstr "Пунктир:"
1954 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1955 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1956 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1957 msgid "Start Markers:"
1958 msgstr "Начальные маркеры:"
1960 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1961 msgid "Mid Markers:"
1962 msgstr "Серединные маркеры:"
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1965 msgid "End Markers:"
1966 msgstr "Конечные маркеры:"
1968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601
1969 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1970 msgid "Set stroke style"
1971 msgstr "Установка стиля обводки"
1973 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1974 msgid "Change color definition"
1975 msgstr "Смена определения цвета"
1977 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1978 msgid "Set stroke color from swatch"
1979 msgstr "Цвет обводки из палитры образцов"
1981 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1982 msgid "Set fill color from swatch"
1983 msgstr "Цвет заливки из палитры образцов"
1985 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1986 #, c-format
1987 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1988 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
1990 #. TODO:  Insert widgets
1991 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
1992 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1993 msgid "Font"
1994 msgstr "Гарнитура"
1996 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1997 msgid "Layout"
1998 msgstr "Размещение"
2000 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2001 msgid "Align lines left"
2002 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
2004 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2005 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2006 msgid "Center lines"
2007 msgstr "Центрировать строки"
2009 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2010 msgid "Align lines right"
2011 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
2013 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Justify lines"
2016 msgstr "Выключка по ширине"
2018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
2019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
2020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3854
2021 msgid "Horizontal text"
2022 msgstr "Горизонтальный текст"
2024 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
2025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
2026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3865
2027 msgid "Vertical text"
2028 msgstr "Вертикальный текст"
2030 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2031 msgid "Line spacing:"
2032 msgstr "Межстрочный интервал:"
2034 #. Text
2035 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
2036 #: ../src/selection-describer.cpp:63
2037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
2038 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
2039 #: ../src/verbs.cpp:2358
2040 msgid "Text"
2041 msgstr "Текст"
2043 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2044 msgid "Set as default"
2045 msgstr "Сохранить как умолчание"
2047 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661
2048 #: ../src/text-context.cpp:1369
2049 msgid "Set text style"
2050 msgstr "Смена стиля текста"
2052 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2053 msgid "Arrange in a grid"
2054 msgstr "Расстановка по сетке"
2056 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2057 msgid "Rows:"
2058 msgstr "Строк:"
2060 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2061 msgid "Number of rows"
2062 msgstr "Количество строк"
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2065 msgid "Equal height"
2066 msgstr "Одинаковая высота"
2068 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2069 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2070 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
2072 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2073 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2074 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684
2075 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2076 msgid "Align:"
2077 msgstr "Выровнять"
2079 #. #### Number of columns ####
2080 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2081 msgid "Columns:"
2082 msgstr "Столбцов:"
2084 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2085 msgid "Number of columns"
2086 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
2088 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2089 msgid "Equal width"
2090 msgstr "Одинаковая ширина"
2092 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2093 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2094 msgstr "Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
2096 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2097 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2098 msgid "Fit into selection box"
2099 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
2101 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2102 msgid "Set spacing:"
2103 msgstr "Установить интервал:"
2105 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2106 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2107 msgstr "Вертикальный интервал между строк (пикселы)"
2109 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2110 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2111 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (пикселы)"
2113 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2114 msgid "Arrange selected objects"
2115 msgstr "Расставить выделенные объекты"
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2118 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2119 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для изменения порядка."
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2122 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2123 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его редактирования."
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2126 #, c-format
2127 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2128 msgstr "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите редактирование."
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2131 msgid "Drag to reorder nodes"
2132 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2135 msgid "New element node"
2136 msgstr "Создать ветвь элемента"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2139 msgid "New text node"
2140 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2144 #: ../src/nodepath.cpp:1737
2145 msgid "Duplicate node"
2146 msgstr "Продублировать ветвь"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2150 #: ../src/nodepath.cpp:2983
2151 msgid "Delete node"
2152 msgstr "Удалить ветвь"
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2156 msgid "Unindent node"
2157 msgstr "Переместить к корню"
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2161 msgid "Indent node"
2162 msgstr "Переместить от корня"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2166 msgid "Raise node"
2167 msgstr "Поднять ветвь"
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2171 msgid "Lower node"
2172 msgstr "Опустить ветвь"
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2176 msgid "Delete attribute"
2177 msgstr "Удалить атрибут"
2179 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2181 msgid "Attribute name"
2182 msgstr "Имя атрибута"
2184 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2186 msgid "Set"
2187 msgstr "Установить"
2189 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2191 msgid "Attribute value"
2192 msgstr "Значение атрибута"
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2195 msgid "Drag XML subtree"
2196 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2199 msgid "New element node..."
2200 msgstr "Создать ветвь элемента..."
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2203 msgid "Cancel"
2204 msgstr "Отменить"
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2207 msgid "Create"
2208 msgstr "Создать"
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2211 msgid "Create new element node"
2212 msgstr "Создание ветви элемента"
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2215 msgid "Create new text node"
2216 msgstr "Создание текстовой ветви"
2218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2219 #, c-format
2220 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2221 msgstr "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%s</b>!"
2223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2224 msgid "Change attribute"
2225 msgstr "Смена атрибута"
2227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2228 msgid "Rectangular grid"
2229 msgstr "Прямоугольная сетка"
2231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2232 msgid "Axonometric grid"
2233 msgstr "Аксонометрическая сетка"
2235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2236 msgid "Grid _units:"
2237 msgstr "Е_диницы сетки:"
2239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2240 msgid "_Origin X:"
2241 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
2243 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2244 msgid "X coordinate of grid origin"
2245 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
2247 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2248 msgid "O_rigin Y:"
2249 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
2251 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2252 msgid "Y coordinate of grid origin"
2253 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
2255 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2256 msgid "Spacing _X:"
2257 msgstr "_Интервал по X:"
2259 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2260 msgid "Distance between vertical grid lines"
2261 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
2263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2264 msgid "Spacing _Y:"
2265 msgstr "И_нтервал по Y:"
2267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2268 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2269 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
2271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2272 msgid "Grid line _color:"
2273 msgstr "_Цвет линии сетки:"
2275 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2276 msgid "Grid line color"
2277 msgstr "Цвет линии сетки"
2279 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2280 msgid "Color of grid lines"
2281 msgstr "Цвет линий сетки"
2283 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2284 msgid "Ma_jor grid line color:"
2285 msgstr "Цвет о_сновной линии сетки:"
2287 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2288 msgid "Major grid line color"
2289 msgstr "Цвет основной линии сетки"
2291 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2292 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2293 msgstr "Цвет основной линии сетки"
2295 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2296 msgid "_Major grid line every:"
2297 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
2299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2300 msgid "lines"
2301 msgstr "линий"
2303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2304 msgid "_Show dots instead of lines"
2305 msgstr ""
2307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
2308 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2309 msgstr ""
2311 #: ../src/document.cpp:361
2312 #, c-format
2313 msgid "New document %d"
2314 msgstr "Новый документ %d"
2316 #: ../src/document.cpp:393
2317 #, c-format
2318 msgid "Memory document %d"
2319 msgstr "Документ в памяти %d"
2321 #: ../src/document.cpp:535
2322 #, c-format
2323 msgid "Unnamed document %d"
2324 msgstr "Безымянный документ %d"
2326 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2327 #: ../src/draw-context.cpp:419
2328 msgid "Path is closed."
2329 msgstr "Контур закрыт."
2331 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2332 #: ../src/draw-context.cpp:434
2333 msgid "Closing path."
2334 msgstr "Закрываем контур"
2336 #: ../src/draw-context.cpp:543
2337 msgid "Draw path"
2338 msgstr "Создание контура"
2340 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2341 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2342 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2343 #, c-format
2344 msgid " alpha %.3g"
2345 msgstr " альфа %.3g"
2347 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2348 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2349 #, c-format
2350 msgid ", averaged with radius %d"
2351 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
2353 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2354 msgid " under cursor"
2355 msgstr " под курсором"
2357 #. message, to show in the statusbar
2358 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2359 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2360 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2362 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2363 #: ../src/tools-switch.cpp:204
2364 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2365 msgstr "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2367 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2368 msgid "Set picked color"
2369 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
2371 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2372 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2373 msgstr "Выберите <b>контур</b> для утоньшения или утолщения"
2375 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2378 msgstr "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2380 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2383 msgstr "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2385 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2386 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2387 msgstr ""
2389 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2390 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2391 msgstr ""
2393 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2394 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2395 msgstr ""
2397 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2398 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2399 msgstr ""
2401 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2402 #, fuzzy
2403 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2404 msgstr "Создание каллиграфического контура"
2406 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2407 msgid "Thicken paths"
2408 msgstr ""
2410 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Thin paths"
2413 msgstr "Закрываем контур"
2415 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Draw calligraphic stroke"
2418 msgstr "Создание каллиграфического контура"
2420 #: ../src/event-log.cpp:34
2421 msgid "[Unchanged]"
2422 msgstr "[Без изменений]"
2424 #. Edit
2425 #: ../src/event-log.cpp:255
2426 #: ../src/event-log.cpp:258
2427 #: ../src/verbs.cpp:2138
2428 msgid "_Undo"
2429 msgstr "_Отменить"
2431 #: ../src/event-log.cpp:265
2432 #: ../src/event-log.cpp:269
2433 #: ../src/verbs.cpp:2140
2434 msgid "_Redo"
2435 msgstr "_Повторить"
2437 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Dependency:"
2440 msgstr "Зависит от:"
2442 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2443 msgid "  type: "
2444 msgstr " тип: "
2446 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2447 msgid "  location: "
2448 msgstr " расположение:"
2450 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2451 msgid "  string: "
2452 msgstr " строка:"
2454 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2455 msgid "  description: "
2456 msgstr " описание:"
2458 #: ../src/extension/effect.cpp:29
2459 #, fuzzy
2460 msgid " (No preferences)"
2461 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
2463 #. static int i = 0;
2464 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2465 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2466 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2467 msgstr "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный .inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2469 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2470 msgid "an ID was not defined for it."
2471 msgstr "ID не был определен."
2473 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2474 msgid "there was no name defined for it."
2475 msgstr "не было определено имени."
2477 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2478 msgid "the XML description of it got lost."
2479 msgstr "XML описание было потеряно."
2481 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2482 msgid "no implementation was defined for the extension."
2483 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2485 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2486 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2487 msgid "a dependency was not met."
2488 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2490 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2491 msgid "Extension \""
2492 msgstr "Расширение \""
2494 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2495 msgid "\" failed to load because "
2496 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2498 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2499 #, c-format
2500 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2501 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2503 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2504 msgid "Name:"
2505 msgstr "Имя:"
2507 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2508 msgid "ID:"
2509 msgstr "ID"
2511 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2512 msgid "State:"
2513 msgstr "Состояние:"
2515 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2516 msgid "Loaded"
2517 msgstr "Загружен"
2519 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2520 msgid "Unloaded"
2521 msgstr "Не загружен"
2523 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2524 msgid "Deactivated"
2525 msgstr "Деактивирован"
2527 #. This is some filler text, needs to change before relase
2528 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2529 msgid ""
2530 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2531 "\n"
2532 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2533 msgstr ""
2534 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или несколько расширений</span>\n"
2535 "\n"
2536 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала событий, находящегося здесь:"
2538 #. This is some filler text, needs to change before relase
2539 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2540 msgid "Show dialog on startup"
2541 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2543 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1037
2544 msgid "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, but the action you requested has been cancelled."
2545 msgstr "Inkscape получил ошибку от вызванного им сценария.  Возвращенный текст приведен ниже. Inkscape продолжит работу, но запрошенное действие будет отменено."
2547 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1050
2548 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2549 msgstr "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут отличаться от ожидаемых."
2551 #: ../src/extension/init.cpp:187
2552 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2553 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2555 #: ../src/extension/init.cpp:201
2556 #, c-format
2557 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2558 msgstr "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут загружены."
2560 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2561 msgid "Inset/Outset Halo"
2562 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
2564 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2565 msgid "Width"
2566 msgstr "Ширина"
2568 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2569 msgid "Width in px of the halo"
2570 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
2572 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2573 msgid "Number of steps"
2574 msgstr "Количество шагов"
2576 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2577 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2578 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
2580 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2581 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
2582 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2583 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2584 msgid "Generate from Path"
2585 msgstr "Использование контура"
2587 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2588 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2589 msgstr "Экспорт в Encapsulated Postscript"
2591 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2592 msgid "Make bounding box around full page"
2593 msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
2595 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2596 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2597 msgid "Convert texts to paths"
2598 msgstr "Преобразовать текст в контур"
2600 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2601 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2602 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2603 msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
2605 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2606 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2607 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2608 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
2610 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2611 msgid "Encapsulated Postscript File"
2612 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
2614 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373
2615 msgid "EMF Input"
2616 msgstr "Импорт EMF"
2618 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378
2619 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2620 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
2622 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379
2623 msgid "Enhanced Metafiles"
2624 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
2626 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2627 msgid "WMF Input"
2628 msgstr "Импорт WMF"
2630 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392
2631 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2632 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
2634 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393
2635 msgid "Windows Metafiles"
2636 msgstr "Файлы Windows Metafile"
2638 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2639 msgid "EMF Output"
2640 msgstr "Экспорт в EMF"
2642 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406
2643 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2644 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
2646 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407
2647 msgid "Enhanced Metafile"
2648 msgstr "Enhanced Metafile"
2650 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2651 #, c-format
2652 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2653 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
2655 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2656 msgid "GIMP Gradients"
2657 msgstr "Градиенты GIMP"
2659 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2660 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2661 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
2663 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2664 msgid "Gradients used in GIMP"
2665 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
2667 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2668 msgid "Select printer"
2669 msgstr "Выберите принтер"
2671 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2672 msgid "Inkscape: Print Preview"
2673 msgstr "Inkscape: Предпросмотр"
2675 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2676 msgid "GNOME Print"
2677 msgstr "GNOME Print"
2679 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
2680 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2681 msgid "Grid"
2682 msgstr "Сетка"
2684 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2685 msgid "Line Width"
2686 msgstr "Ширина линии"
2688 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2689 msgid "Horizontal Spacing"
2690 msgstr "Интервал по горизонтали"
2692 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2693 msgid "Vertical Spacing"
2694 msgstr "Интервал по вертикали"
2696 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2697 msgid "Horizontal Offset"
2698 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
2700 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2701 msgid "Vertical Offset"
2702 msgstr "Сдвиг по вертикали"
2704 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
2705 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2706 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
2707 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
2708 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2709 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2710 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2711 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2712 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2713 msgid "Render"
2714 msgstr "Отрисовка"
2716 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2717 msgid "Draw a path which is a grid"
2718 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
2720 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2721 msgid "LaTeX Output"
2722 msgstr "Экспорт в LaTeX"
2724 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2725 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2726 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
2728 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2729 msgid "LaTeX PSTricks File"
2730 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
2732 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2733 msgid "LaTeX Print"
2734 msgstr "Печать в LaTeX"
2736 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2737 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2738 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
2740 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2741 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2742 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
2744 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2745 msgid "OpenDocument drawing file"
2746 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
2748 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2749 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2750 msgid "Print Destination"
2751 msgstr "Куда печатать"
2753 #. Print properties frame
2754 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2755 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2756 msgid "Print properties"
2757 msgstr "Свойства печати"
2759 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2760 msgid "Print using PDF operators"
2761 msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
2763 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2766 msgstr "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
2768 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2769 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2770 msgid "Print as bitmap"
2771 msgstr "Печатать как растр"
2773 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2774 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2775 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
2776 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
2778 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2779 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2780 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2781 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
2783 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2784 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2785 msgid "Resolution:"
2786 msgstr "Разрешение:"
2788 #. Print destination frame
2789 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2790 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2791 msgid "Print destination"
2792 msgstr "Куда печатать"
2794 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2795 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2796 msgid ""
2797 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2798 "leave empty to use the system default printer.\n"
2799 "Use '> filename' to print to file.\n"
2800 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2801 msgstr ""
2802 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
2803 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
2804 "обычный системный принтер.\n"
2805 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
2806 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
2808 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2809 msgid "PDF Print"
2810 msgstr "Печать в PDF"
2812 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2813 msgid "PovRay Output"
2814 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
2816 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2817 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2818 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
2820 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2821 msgid "PovRay Raytracer File"
2822 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
2824 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2825 msgid "Postscript Output"
2826 msgstr "Экспорт в Postscript"
2828 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2829 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2830 msgid "Postscript (*.ps)"
2831 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
2833 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2834 msgid "Postscript File"
2835 msgstr "Файл Postscript"
2837 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2838 msgid "Print Configuration"
2839 msgstr "Параметры печати"
2841 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2842 msgid "Print using PostScript operators"
2843 msgstr "Печатать в PostScript"
2845 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2846 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
2847 msgstr "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
2849 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2850 msgid "Postscript Print"
2851 msgstr "Печать в Postscript"
2853 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2854 msgid "SVG Input"
2855 msgstr "Импорт SVG"
2857 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2858 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2859 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
2861 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2862 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2863 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
2865 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2866 msgid "SVG Output Inkscape"
2867 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
2869 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2870 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2871 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2873 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2874 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2875 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
2877 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2878 msgid "SVG Output"
2879 msgstr "Экспорт в SVG"
2881 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2882 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2883 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
2885 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2886 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2887 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
2889 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2890 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2891 msgid "SVGZ Input"
2892 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
2894 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
2895 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2896 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2897 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2898 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2899 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
2901 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2902 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2903 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
2905 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
2906 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2907 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2908 msgid "SVGZ Output"
2909 msgstr "Экспорт в SVGZ"
2911 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2912 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2913 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2914 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2915 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
2917 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2918 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2919 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
2921 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2922 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2923 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
2925 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2926 msgid "Windows 32-bit Print"
2927 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
2929 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2930 msgid "WPG Input"
2931 msgstr "Импорт WPG"
2933 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2934 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2935 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
2937 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2938 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2939 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
2941 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2942 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2943 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2944 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2945 #: ../src/extension/system.cpp:102
2946 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2947 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
2949 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2950 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2951 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2952 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2953 #: ../src/file.cpp:130
2954 msgid "default.svg"
2955 msgstr "default.svg"
2957 #: ../src/file.cpp:216
2958 #: ../src/file.cpp:867
2959 #, c-format
2960 msgid "Failed to load the requested file %s"
2961 msgstr "Невозможно загрузить запрошенный файл %s"
2963 #: ../src/file.cpp:241
2964 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2965 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
2967 #: ../src/file.cpp:247
2968 #, c-format
2969 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2970 msgstr "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s заново?"
2972 #: ../src/file.cpp:267
2973 msgid "Document reverted."
2974 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
2976 #: ../src/file.cpp:269
2977 msgid "Document not reverted."
2978 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
2980 #: ../src/file.cpp:390
2981 msgid "Select file to open"
2982 msgstr "Выберите файл"
2984 #: ../src/file.cpp:472
2985 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2986 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
2988 #: ../src/file.cpp:477
2989 #, c-format
2990 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2991 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2992 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
2993 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
2994 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
2996 #: ../src/file.cpp:482
2997 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2998 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
3000 #: ../src/file.cpp:511
3001 #, c-format
3002 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
3003 msgstr "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, задано неизвестное расширение имени файла."
3005 #: ../src/file.cpp:512
3006 #: ../src/file.cpp:520
3007 msgid "Document not saved."
3008 msgstr "Документ не сохранен."
3010 #: ../src/file.cpp:519
3011 #, c-format
3012 msgid "File %s could not be saved."
3013 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
3015 #: ../src/file.cpp:529
3016 msgid "Document saved."
3017 msgstr "Документ сохранен."
3019 #: ../src/file.cpp:586
3020 #: ../src/file.cpp:990
3021 #, c-format
3022 msgid "drawing%s"
3023 msgstr "рисунок%s"
3025 #: ../src/file.cpp:592
3026 #, c-format
3027 msgid "drawing-%d%s"
3028 msgstr "рисунок-%d%s"
3030 #: ../src/file.cpp:611
3031 msgid "Select file to save a copy to"
3032 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
3034 #: ../src/file.cpp:613
3035 #: ../src/file.cpp:619
3036 msgid "Select file to save to"
3037 msgstr "Выберите файл для сохранения"
3039 #: ../src/file.cpp:692
3040 msgid "No changes need to be saved."
3041 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
3043 #: ../src/file.cpp:709
3044 msgid "Saving document..."
3045 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
3047 #: ../src/file.cpp:864
3048 msgid "Import"
3049 msgstr "Импортировать"
3051 #: ../src/file.cpp:895
3052 msgid "Select file to import"
3053 msgstr "Выберите файл для импорта"
3055 #: ../src/file.cpp:1012
3056 msgid "Select file to export to"
3057 msgstr "Выберите файл для экспорта"
3059 #: ../src/flood-context.cpp:244
3060 msgid "Visible Colors"
3061 msgstr "Видимые цвета"
3063 #: ../src/flood-context.cpp:245
3064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3066 msgid "Red"
3067 msgstr "Красный"
3069 #: ../src/flood-context.cpp:246
3070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3072 msgid "Green"
3073 msgstr "Зеленый"
3075 #: ../src/flood-context.cpp:247
3076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3078 msgid "Blue"
3079 msgstr "Синий"
3081 #: ../src/flood-context.cpp:248
3082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3084 msgid "Hue"
3085 msgstr "Тон"
3087 #: ../src/flood-context.cpp:249
3088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3090 msgid "Saturation"
3091 msgstr "Насыщенность"
3093 #: ../src/flood-context.cpp:250
3094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3096 msgid "Lightness"
3097 msgstr "Яркость"
3099 #: ../src/flood-context.cpp:251
3100 msgid "Alpha"
3101 msgstr "Альфа-канал"
3103 #: ../src/flood-context.cpp:374
3104 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3105 msgstr ""
3107 #: ../src/flood-context.cpp:414
3108 #, c-format
3109 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3110 msgstr ""
3112 #: ../src/flood-context.cpp:418
3113 #, c-format
3114 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3115 msgstr ""
3117 #: ../src/flood-context.cpp:513
3118 #: ../src/flood-context.cpp:742
3119 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3120 msgstr ""
3122 #: ../src/flood-context.cpp:747
3123 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3124 msgstr ""
3126 #: ../src/flood-context.cpp:763
3127 #: ../src/flood-context.cpp:920
3128 msgid "Fill bounded area"
3129 msgstr "Заливка замкнутой области"
3131 #: ../src/flood-context.cpp:783
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Set style on object"
3134 msgstr "Текстура в объекты"
3136 #: ../src/flood-context.cpp:842
3137 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3138 msgstr ""
3140 #: ../src/gradient-context.cpp:308
3141 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3142 msgid "Add gradient stop"
3143 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
3145 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Create default gradient"
3148 msgstr "Создание градиента"
3150 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3151 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3152 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
3154 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3155 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3156 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
3158 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3159 msgid "Invert gradient"
3160 msgstr "Инвертирование градиента"
3162 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3163 #, c-format
3164 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3165 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3166 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
3167 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
3168 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
3170 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3171 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3172 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
3174 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3175 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3176 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
3178 #. POINT_LG_BEGIN
3179 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3180 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3181 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
3183 #. POINT_RG_FOCUS
3184 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
3185 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
3186 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3189 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
3191 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3192 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3193 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
3195 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
3196 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
3197 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3198 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
3200 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3201 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3202 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
3204 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Merge gradient handles"
3207 msgstr "Смещение рычага узла"
3209 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3210 msgid "Move gradient handle"
3211 msgstr "Смещение рычага градиента"
3213 #: ../src/gradient-drag.cpp:758
3214 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3215 msgid "Delete gradient stop"
3216 msgstr "Удаление опорной точки"
3218 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3219 #, fuzzy, c-format
3220 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
3221 msgstr "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
3223 #: ../src/gradient-drag.cpp:911
3224 #: ../src/gradient-drag.cpp:918
3225 msgid " (stroke)"
3226 msgstr "(штрих)"
3228 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3229 #, c-format
3230 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3231 msgstr "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
3233 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3234 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
3235 msgstr "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> отделяет фокус"
3237 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3238 #, c-format
3239 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
3240 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
3241 msgstr[0] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
3242 msgstr[1] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
3243 msgstr[2] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
3245 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3246 msgid "Delete gradient stop(s)"
3247 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
3249 #: ../src/helper/units.cpp:36
3250 msgid "Unit"
3251 msgstr "Единица"
3253 #. Add the units menu.
3254 #: ../src/helper/units.cpp:36
3255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2020
3257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4352
3258 msgid "Units"
3259 msgstr "Единицы"
3261 #: ../src/helper/units.cpp:37
3262 msgid "Point"
3263 msgstr "Пункт"
3265 #: ../src/helper/units.cpp:37
3266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3267 msgid "pt"
3268 msgstr "pt"
3270 #: ../src/helper/units.cpp:37
3271 msgid "Points"
3272 msgstr "Пункты"
3274 #: ../src/helper/units.cpp:37
3275 msgid "Pt"
3276 msgstr "Pt"
3278 #: ../src/helper/units.cpp:38
3279 msgid "Pixel"
3280 msgstr "Пиксел"
3282 #: ../src/helper/units.cpp:38
3283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3287 msgid "px"
3288 msgstr "px"
3290 #: ../src/helper/units.cpp:38
3291 msgid "Pixels"
3292 msgstr "Пикселы"
3294 #: ../src/helper/units.cpp:38
3295 msgid "Px"
3296 msgstr "Px"
3298 #. You can add new elements from this point forward
3299 #: ../src/helper/units.cpp:40
3300 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3301 msgid "Percent"
3302 msgstr "Процент"
3304 #: ../src/helper/units.cpp:40
3305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3306 msgid "%"
3307 msgstr "%"
3309 #: ../src/helper/units.cpp:40
3310 msgid "Percents"
3311 msgstr "Проценты"
3313 #: ../src/helper/units.cpp:41
3314 msgid "Millimeter"
3315 msgstr "Миллиметр"
3317 #: ../src/helper/units.cpp:41
3318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3319 msgid "mm"
3320 msgstr "mm"
3322 #: ../src/helper/units.cpp:41
3323 msgid "Millimeters"
3324 msgstr "Миллиметры"
3326 #: ../src/helper/units.cpp:42
3327 msgid "Centimeter"
3328 msgstr "Сантиметр"
3330 #: ../src/helper/units.cpp:42
3331 msgid "cm"
3332 msgstr "cm"
3334 #: ../src/helper/units.cpp:42
3335 msgid "Centimeters"
3336 msgstr "Сантиметры"
3338 #: ../src/helper/units.cpp:43
3339 msgid "Meter"
3340 msgstr "Метр"
3342 #: ../src/helper/units.cpp:43
3343 msgid "m"
3344 msgstr "m"
3346 #: ../src/helper/units.cpp:43
3347 msgid "Meters"
3348 msgstr "Метры"
3350 #. no svg_unit
3351 #: ../src/helper/units.cpp:44
3352 msgid "Inch"
3353 msgstr "Дюйм"
3355 #: ../src/helper/units.cpp:44
3356 msgid "in"
3357 msgstr "in"
3359 #: ../src/helper/units.cpp:44
3360 msgid "Inches"
3361 msgstr "Дюймы"
3363 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3364 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3365 #: ../src/helper/units.cpp:47
3366 msgid "Em square"
3367 msgstr "Em square"
3369 #: ../src/helper/units.cpp:47
3370 msgid "em"
3371 msgstr "em"
3373 #: ../src/helper/units.cpp:47
3374 msgid "Em squares"
3375 msgstr "Em squares"
3377 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3378 #: ../src/helper/units.cpp:49
3379 msgid "Ex square"
3380 msgstr "Ex square"
3382 #: ../src/helper/units.cpp:49
3383 msgid "ex"
3384 msgstr "ex"
3386 #: ../src/helper/units.cpp:49
3387 msgid "Ex squares"
3388 msgstr "Ex squares"
3390 #: ../src/inkscape.cpp:466
3391 msgid "Untitled document"
3392 msgstr "Без названия"
3394 #. Show nice dialog box
3395 #: ../src/inkscape.cpp:495
3396 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3397 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
3399 #: ../src/inkscape.cpp:496
3400 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
3401 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
3403 #: ../src/inkscape.cpp:497
3404 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3405 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
3407 #: ../src/inkscape.cpp:634
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "Cannot create directory %s.\n"
3411 "%s"
3412 msgstr ""
3413 "Невозможно создать каталог %s.\n"
3414 "%s"
3416 #: ../src/inkscape.cpp:635
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "%s is not a valid directory.\n"
3420 "%s"
3421 msgstr ""
3422 "%s не является каталогом.\n"
3423 "%s"
3425 #: ../src/inkscape.cpp:636
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "Cannot create file %s.\n"
3429 "%s"
3430 msgstr ""
3431 "Невозможно создать файл %s.\n"
3432 "%s"
3434 #: ../src/inkscape.cpp:637
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "Cannot write file %s.\n"
3438 "%s"
3439 msgstr ""
3440 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
3441 "%s"
3443 #: ../src/inkscape.cpp:638
3444 msgid ""
3445 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3446 "and any changes made in preferences will not be saved."
3447 msgstr "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не будут сохранены."
3449 #: ../src/inkscape.cpp:708
3450 #: ../src/preferences.cpp:56
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "%s is not a regular file.\n"
3454 "%s"
3455 msgstr ""
3456 "%s не является обычным файлом.\n"
3457 "%s"
3459 #: ../src/inkscape.cpp:709
3460 #: ../src/preferences.cpp:57
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "%s not a valid XML file, or\n"
3464 "you don't have read permissions on it.\n"
3465 "%s"
3466 msgstr ""
3467 "%s не является XML-файлом либо\n"
3468 "у вас нет прав на его изменение.\n"
3469 "%s"
3471 #: ../src/inkscape.cpp:711
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "%s is not a valid menus file.\n"
3475 "%s"
3476 msgstr ""
3477 "%s не является корректным файлом меню.\n"
3478 "%s"
3480 #: ../src/inkscape.cpp:712
3481 msgid ""
3482 "Inkscape will run with default menus.\n"
3483 "New menus will not be saved."
3484 msgstr ""
3485 "Inkscape будет использовать меню \n"
3486 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
3487 " не будут сохранены."
3489 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3490 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3491 #: ../src/interface.cpp:769
3492 msgid "Commands Bar"
3493 msgstr "Панель команд"
3495 #: ../src/interface.cpp:769
3496 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3497 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
3499 #: ../src/interface.cpp:771
3500 msgid "Tool Controls Bar"
3501 msgstr "Панель параметров инструментов"
3503 #: ../src/interface.cpp:771
3504 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3505 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
3507 #: ../src/interface.cpp:773
3508 msgid "_Toolbox"
3509 msgstr "_Панель инструментов"
3511 #: ../src/interface.cpp:773
3512 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3513 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
3515 #: ../src/interface.cpp:779
3516 msgid "_Palette"
3517 msgstr "П_алитра цветов"
3519 #: ../src/interface.cpp:779
3520 msgid "Show or hide the color palette"
3521 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
3523 #: ../src/interface.cpp:781
3524 msgid "_Statusbar"
3525 msgstr "_Строка состояния"
3527 #: ../src/interface.cpp:781
3528 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3529 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
3531 #: ../src/interface.cpp:835
3532 #, c-format
3533 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3534 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
3536 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3537 #: ../src/interface.cpp:946
3538 #, c-format
3539 msgid "Enter group #%s"
3540 msgstr "Войти в группу #%s"
3542 #: ../src/interface.cpp:957
3543 msgid "Go to parent"
3544 msgstr "На уровень выше"
3546 #: ../src/interface.cpp:1046
3547 #: ../src/interface.cpp:1086
3548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Drop color"
3551 msgstr "Скопировать цвет"
3553 #: ../src/interface.cpp:1099
3554 msgid "Could not parse SVG data"
3555 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
3557 #: ../src/interface.cpp:1141
3558 msgid "Drop SVG"
3559 msgstr ""
3561 #: ../src/interface.cpp:1199
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Drop bitmap image"
3564 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
3566 #: ../src/interface.cpp:1271
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
3570 "\n"
3571 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3572 msgstr ""
3574 #: ../src/interface.cpp:1278
3575 msgid "Replace"
3576 msgstr "Заменить"
3578 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3579 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3580 msgid "_Write session file:"
3581 msgstr "_Записать файл сессии:"
3583 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3584 msgid "Select a location and filename"
3585 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
3587 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3588 msgid "Set filename"
3589 msgstr "Укажите имя файла"
3591 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3592 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3593 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
3595 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3596 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3597 msgstr "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
3599 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3600 msgid "Accept invitation"
3601 msgstr "Принять приглашение"
3603 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3604 msgid "Decline invitation"
3605 msgstr "Отклонить приглашение"
3607 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3608 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3609 msgstr "Сессия Inkboard (%1 до %2)"
3611 #: ../src/knot.cpp:426
3612 msgid "Node or handle drag canceled."
3613 msgstr "Перемещение отменено."
3615 #: ../src/knotholder.cpp:254
3616 msgid "Change handle"
3617 msgstr "Смена рычага"
3619 #: ../src/knotholder.cpp:306
3620 msgid "Move handle"
3621 msgstr "Смещение рычага"
3623 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3624 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3625 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
3627 #: ../src/main.cpp:201
3628 msgid "Print the Inkscape version number"
3629 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
3631 #: ../src/main.cpp:206
3632 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3633 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
3635 #: ../src/main.cpp:211
3636 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3637 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
3639 #: ../src/main.cpp:216
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3642 msgstr "Открыть указанные документы"
3644 #: ../src/main.cpp:217
3645 #: ../src/main.cpp:222
3646 #: ../src/main.cpp:227
3647 #: ../src/main.cpp:294
3648 #: ../src/main.cpp:299
3649 #: ../src/main.cpp:304
3650 #: ../src/main.cpp:309
3651 msgid "FILENAME"
3652 msgstr "FILENAME"
3654 #: ../src/main.cpp:221
3655 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3656 msgstr "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для передачи программе)"
3658 #: ../src/main.cpp:226
3659 msgid "Export document to a PNG file"
3660 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
3662 #: ../src/main.cpp:231
3663 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3664 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
3666 #: ../src/main.cpp:232
3667 msgid "DPI"
3668 msgstr "DPI"
3670 #: ../src/main.cpp:236
3671 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
3672 msgstr "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
3674 #: ../src/main.cpp:237
3675 msgid "x0:y0:x1:y1"
3676 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3678 #: ../src/main.cpp:241
3679 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3680 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
3682 #: ../src/main.cpp:246
3683 msgid "Exported area is the entire canvas"
3684 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
3686 #: ../src/main.cpp:251
3687 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
3688 msgstr "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG единицах)"
3690 #: ../src/main.cpp:256
3691 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3692 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3694 #: ../src/main.cpp:257
3695 msgid "WIDTH"
3696 msgstr "WIDTH"
3698 #: ../src/main.cpp:261
3699 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3700 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3702 #: ../src/main.cpp:262
3703 msgid "HEIGHT"
3704 msgstr "HEIGHT"
3706 #: ../src/main.cpp:266
3707 msgid "The ID of the object to export"
3708 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
3710 #: ../src/main.cpp:267
3711 #: ../src/main.cpp:353
3712 msgid "ID"
3713 msgstr "ID"
3715 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3716 #. See "man inkscape" for details.
3717 #: ../src/main.cpp:273
3718 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3719 msgstr "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты (только с опцией export-id)"
3721 #: ../src/main.cpp:278
3722 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3723 msgstr "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с опцией export-id)"
3725 #: ../src/main.cpp:283
3726 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3727 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
3729 #: ../src/main.cpp:284
3730 msgid "COLOR"
3731 msgstr "COLOR"
3733 #: ../src/main.cpp:288
3734 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3735 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
3737 #: ../src/main.cpp:289
3738 msgid "VALUE"
3739 msgstr "VALUE"
3741 #: ../src/main.cpp:293
3742 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3743 msgstr "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или inkscape:)"
3745 #: ../src/main.cpp:298
3746 msgid "Export document to a PS file"
3747 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
3749 #: ../src/main.cpp:303
3750 msgid "Export document to an EPS file"
3751 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
3753 #: ../src/main.cpp:308
3754 msgid "Export document to a PDF file"
3755 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
3757 #: ../src/main.cpp:313
3758 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3759 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
3761 #: ../src/main.cpp:318
3762 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3763 msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
3765 #: ../src/main.cpp:323
3766 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3767 msgstr "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не рисунка (EPS)"
3769 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3770 #: ../src/main.cpp:329
3771 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3772 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3774 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3775 #: ../src/main.cpp:335
3776 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3777 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3779 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3780 #: ../src/main.cpp:341
3781 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3782 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3784 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3785 #: ../src/main.cpp:347
3786 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3787 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3789 #: ../src/main.cpp:352
3790 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3791 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
3793 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3794 #: ../src/main.cpp:358
3795 msgid "Print out the extension directory and exit"
3796 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
3798 #: ../src/main.cpp:363
3799 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3800 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
3802 #: ../src/main.cpp:368
3803 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3804 msgstr ""
3806 #: ../src/main.cpp:373
3807 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3808 msgstr ""
3810 #: ../src/main.cpp:374
3811 msgid "VERB-ID"
3812 msgstr ""
3814 #: ../src/main.cpp:378
3815 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3816 msgstr ""
3818 #: ../src/main.cpp:379
3819 msgid "OBJECT-ID"
3820 msgstr ""
3822 #: ../src/main.cpp:576
3823 msgid ""
3824 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3825 "\n"
3826 "Available options:"
3827 msgstr ""
3828 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
3829 "\n"
3830 "Доступные параметры:"
3832 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3833 #, c-format
3834 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3835 msgstr ""
3837 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3838 #, c-format
3839 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3840 msgstr ""
3842 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3844 msgid "_New"
3845 msgstr "_Новый"
3847 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3848 msgid "Open _Recent"
3849 msgstr "Открыть н_едавние"
3851 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3852 msgid "_Edit"
3853 msgstr "_Правка"
3855 #: ../src/menus-skeleton.h:65
3856 #: ../src/verbs.cpp:2150
3857 msgid "Paste Si_ze"
3858 msgstr "Вставить разм_ер"
3860 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3861 msgid "Clo_ne"
3862 msgstr "Клон_ы"
3864 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3865 msgid "_View"
3866 msgstr "_Вид"
3868 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3869 msgid "_Zoom"
3870 msgstr "_Масштаб"
3872 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3873 msgid "_Display mode"
3874 msgstr "Отобр_ажение"
3876 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3877 msgid "Show/Hide"
3878 msgstr "Показать или спрятать"
3880 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3881 msgid "_Layer"
3882 msgstr "С_лой"
3884 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3885 msgid "_Object"
3886 msgstr "_Объект"
3888 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3889 msgid "Cli_p"
3890 msgstr "О_бтравочный контур"
3892 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3893 msgid "Mas_k"
3894 msgstr "_Маска"
3896 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3897 msgid "Patter_n"
3898 msgstr "_Текстура"
3900 #: ../src/menus-skeleton.h:193
3901 msgid "_Path"
3902 msgstr "_Контуры"
3904 #: ../src/menus-skeleton.h:216
3905 msgid "_Text"
3906 msgstr "_Текст"
3908 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3909 msgid "Effe_cts"
3910 msgstr "Эффе_кты"
3912 #: ../src/menus-skeleton.h:235
3913 msgid "Whiteboa_rd"
3914 msgstr "_Доска"
3916 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3917 msgid "_Help"
3918 msgstr "_Справка"
3920 #: ../src/menus-skeleton.h:242
3921 msgid "Tutorials"
3922 msgstr "Учебники"
3924 #: ../src/node-context.cpp:183
3925 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3926 msgstr "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол уса, двигать по горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль уса или прямого фрагмента"
3928 #: ../src/node-context.cpp:184
3929 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3930 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба уса"
3932 #: ../src/node-context.cpp:185
3933 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3934 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину уса; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль усов"
3936 #: ../src/nodepath.cpp:552
3937 #: ../src/seltrans.cpp:518
3938 msgid "Stamp"
3939 msgstr "Штамповка"
3941 #: ../src/nodepath.cpp:1239
3942 #: ../src/nodepath.cpp:1267
3943 msgid "Move nodes vertically"
3944 msgstr "Переместить узлы по вертикали"
3946 #: ../src/nodepath.cpp:1241
3947 #: ../src/nodepath.cpp:1269
3948 msgid "Move nodes horizontally"
3949 msgstr "Переместить узлы по горизонтали"
3951 #: ../src/nodepath.cpp:1243
3952 #: ../src/nodepath.cpp:1271
3953 #: ../src/nodepath.cpp:3069
3954 msgid "Move nodes"
3955 msgstr "Перемещение узлов"
3957 #: ../src/nodepath.cpp:1279
3958 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3959 msgstr "<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3961 #: ../src/nodepath.cpp:1450
3962 msgid "Align nodes"
3963 msgstr "Выровнять узлы"
3965 #: ../src/nodepath.cpp:1512
3966 msgid "Distribute nodes"
3967 msgstr "Расставить узлы"
3969 #: ../src/nodepath.cpp:1551
3970 msgid "Add nodes"
3971 msgstr "Добавка узлов"
3973 #: ../src/nodepath.cpp:1553
3974 #: ../src/nodepath.cpp:1625
3975 msgid "Add node"
3976 msgstr "Добавка узла"
3978 #: ../src/nodepath.cpp:1707
3979 msgid "Break path"
3980 msgstr "Разбитие контур"
3982 #: ../src/nodepath.cpp:1749
3983 #: ../src/nodepath.cpp:1764
3984 #: ../src/nodepath.cpp:1851
3985 #: ../src/nodepath.cpp:1866
3986 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3987 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
3989 #: ../src/nodepath.cpp:1785
3990 msgid "Close subpath"
3991 msgstr "Закрытие подконтура"
3993 #: ../src/nodepath.cpp:1837
3994 msgid "Join nodes"
3995 msgstr "Соединение узлов"
3997 #: ../src/nodepath.cpp:1887
3998 msgid "Close subpath by segment"
3999 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
4001 #: ../src/nodepath.cpp:1941
4002 msgid "Join nodes by segment"
4003 msgstr "Соединение узлов сегментом"
4005 #: ../src/nodepath.cpp:2069
4006 #: ../src/nodepath.cpp:2106
4007 #: ../src/nodepath.cpp:2110
4008 msgid "Delete nodes"
4009 msgstr "Удаление узлов"
4011 #: ../src/nodepath.cpp:2071
4012 msgid "Delete nodes preserving shape"
4013 msgstr "Удалить узлы, сохранив форму объекта"
4015 #: ../src/nodepath.cpp:2130
4016 #: ../src/nodepath.cpp:2144
4017 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
4018 msgstr "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между ними"
4020 #: ../src/nodepath.cpp:2240
4021 msgid "Cannot find path between nodes."
4022 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
4024 #: ../src/nodepath.cpp:2272
4025 msgid "Delete segment"
4026 msgstr "Удаление сегмента"
4028 #: ../src/nodepath.cpp:2294
4029 msgid "Change segment type"
4030 msgstr "Смена типа сегмента"
4032 #: ../src/nodepath.cpp:2310
4033 #: ../src/nodepath.cpp:3027
4034 msgid "Change node type"
4035 msgstr "Смена типа узла"
4037 #: ../src/nodepath.cpp:3302
4038 msgid "Retract handle"
4039 msgstr "Втяжка узла"
4041 #: ../src/nodepath.cpp:3351
4042 msgid "Move node handle"
4043 msgstr "Смещение рычага узла"
4045 #: ../src/nodepath.cpp:3491
4046 #, c-format
4047 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4048 msgstr "<b>Ус узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
4050 #: ../src/nodepath.cpp:3685
4051 msgid "Rotate nodes"
4052 msgstr "Вращение узлов"
4054 #: ../src/nodepath.cpp:3816
4055 msgid "Scale nodes"
4056 msgstr "Масштабирование узлов"
4058 #: ../src/nodepath.cpp:3866
4059 msgid "Flip nodes"
4060 msgstr "Зеркалирование узлов"
4062 #: ../src/nodepath.cpp:4031
4063 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4064 msgstr "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> - с прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> - вдоль усов"
4066 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4067 #: ../src/nodepath.cpp:4257
4068 msgid "end node"
4069 msgstr "оконечный узел"
4071 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4072 #: ../src/nodepath.cpp:4262
4073 msgid "cusp"
4074 msgstr "острый"
4076 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4077 #: ../src/nodepath.cpp:4265
4078 msgid "smooth"
4079 msgstr "гладкий"
4081 #: ../src/nodepath.cpp:4267
4082 msgid "symmetric"
4083 msgstr "симметричный"
4085 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4086 #: ../src/nodepath.cpp:4273
4087 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4088 msgstr "оконечный узел, ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
4090 #: ../src/nodepath.cpp:4275
4091 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4092 msgstr "один ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
4094 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4095 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4096 msgstr "оба уса втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
4098 #: ../src/nodepath.cpp:4290
4099 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
4100 msgstr "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
4102 #: ../src/nodepath.cpp:4291
4103 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4104 msgstr "Перетаскивайте узел или его усы; клавиши-стрелки двигают узел"
4106 #: ../src/nodepath.cpp:4314
4107 #: ../src/nodepath.cpp:4326
4108 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4109 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или усов."
4111 #: ../src/nodepath.cpp:4318
4112 #, c-format
4113 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
4114 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
4115 msgstr[0] "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
4116 msgstr[1] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
4117 msgstr[2] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
4119 #: ../src/nodepath.cpp:4324
4120 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4121 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
4123 #: ../src/nodepath.cpp:4332
4124 #, c-format
4125 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4126 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4127 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
4128 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
4129 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
4131 #: ../src/nodepath.cpp:4339
4132 #, c-format
4133 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4134 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4135 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
4136 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
4137 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
4139 #: ../src/nodepath.cpp:4345
4140 #, c-format
4141 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4142 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4143 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
4144 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
4145 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
4147 #: ../src/object-edit.cpp:492
4148 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
4149 msgstr "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный радиус будет таким же."
4151 #: ../src/object-edit.cpp:498
4152 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
4153 msgstr "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный радиус будет таким же."
4155 #: ../src/object-edit.cpp:505
4156 #: ../src/object-edit.cpp:512
4157 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
4158 msgstr "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
4160 #: ../src/object-edit.cpp:689
4161 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4162 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
4164 #: ../src/object-edit.cpp:692
4165 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4166 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
4168 #: ../src/object-edit.cpp:695
4169 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
4170 msgstr "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
4172 #: ../src/object-edit.cpp:698
4173 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
4174 msgstr "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
4176 #: ../src/object-edit.cpp:808
4177 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
4178 msgstr "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> искажает."
4180 #: ../src/object-edit.cpp:811
4181 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
4182 msgstr "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> искажает."
4184 #: ../src/object-edit.cpp:975
4185 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4186 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Alt</b> меняет нелинейность."
4188 #: ../src/object-edit.cpp:977
4189 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4190 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
4192 #: ../src/object-edit.cpp:1014
4193 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4194 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
4196 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4197 #: ../src/object-edit.cpp:1044
4198 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4199 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
4201 #: ../src/object-edit.cpp:1046
4202 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4203 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
4205 #: ../src/object-edit.cpp:1048
4206 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4207 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4209 #: ../src/object-edit.cpp:1073
4210 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4211 msgstr "Изменять размер <b>текстовой рамки</b>"
4213 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4214 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4215 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
4217 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4218 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4219 msgstr "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому объединение невозможно."
4221 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4222 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4223 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
4225 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4226 msgid "Combine"
4227 msgstr "Объединение"
4229 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4230 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4231 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
4233 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4234 msgid "Break apart"
4235 msgstr "Разбиение"
4237 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4238 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4239 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
4241 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4242 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4243 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
4245 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4246 msgid "Object to path"
4247 msgstr "Оконтуривание объекта"
4249 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4250 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4251 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
4253 #: ../src/path-chemistry.cpp:367
4254 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4255 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
4257 #: ../src/path-chemistry.cpp:392
4258 msgid "Reverse path"
4259 msgstr "Развернуть контур"
4261 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4262 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4263 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
4265 #: ../src/pen-context.cpp:222
4266 #: ../src/pencil-context.cpp:435
4267 msgid "Drawing cancelled"
4268 msgstr "Отмена рисования"
4270 #: ../src/pen-context.cpp:391
4271 #: ../src/pencil-context.cpp:227
4272 msgid "Continuing selected path"
4273 msgstr "Продолжение выделенного контура"
4275 #: ../src/pen-context.cpp:402
4276 #: ../src/pencil-context.cpp:236
4277 msgid "Creating new path"
4278 msgstr "Создание нового контура"
4280 #: ../src/pen-context.cpp:406
4281 #: ../src/pencil-context.cpp:240
4282 msgid "Appending to selected path"
4283 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
4285 #: ../src/pen-context.cpp:564
4286 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4287 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
4289 #: ../src/pen-context.cpp:574
4290 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4291 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой точки."
4293 #: ../src/pen-context.cpp:1071
4294 #, c-format
4295 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
4296 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
4298 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4299 #, c-format
4300 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4301 msgstr "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4303 #: ../src/pen-context.cpp:1126
4304 #, c-format
4305 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
4306 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
4308 #: ../src/pen-context.cpp:1162
4309 msgid "Drawing finished"
4310 msgstr "Рисование закончено"
4312 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4313 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4314 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
4316 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4317 msgid "Drawing a freehand path"
4318 msgstr "Рисуется произвольный контур"
4320 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4321 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4322 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
4324 #. Write curves to object
4325 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4326 msgid "Finishing freehand"
4327 msgstr "Завершается произвольный контур"
4329 #: ../src/preferences.cpp:59
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "%s is not a valid preferences file.\n"
4333 "%s"
4334 msgstr ""
4335 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
4336 "%s"
4338 #: ../src/preferences.cpp:60
4339 msgid ""
4340 "Inkscape will run with default settings.\n"
4341 "New settings will not be saved."
4342 msgstr ""
4343 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
4344 "Измененные настройки не будут сохранены."
4346 #: ../src/print.cpp:155
4347 msgid "Print"
4348 msgstr "Напечатать"
4350 #: ../src/print.cpp:189
4351 #, fuzzy, c-format
4352 msgid "Could not set print source: %s"
4353 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
4355 #: ../src/print.cpp:189
4356 #: ../src/print.cpp:233
4357 msgid "unknown error"
4358 msgstr "Неизвестная ошибка"
4360 #: ../src/print.cpp:194
4361 #, c-format
4362 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4363 msgstr ""
4365 #. since we didn't include the Preview capability,
4366 #. this should never happen.
4367 #: ../src/print.cpp:200
4368 msgid "Print Preview not available"
4369 msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
4371 #: ../src/print.cpp:232
4372 #, c-format
4373 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4374 msgstr ""
4376 #. redirect output to new print dialog
4377 #: ../src/print.cpp:272
4378 msgid "SVG Document"
4379 msgstr "Документ SVG"
4381 #: ../src/rect-context.cpp:378
4382 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
4383 msgstr "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, закругленные углы"
4385 #: ../src/rect-context.cpp:492
4386 #, c-format
4387 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4388 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
4390 #: ../src/rect-context.cpp:512
4391 msgid "Create rectangle"
4392 msgstr "Создание прямоугольника"
4394 #: ../src/select-context.cpp:227
4395 msgid "Move canceled."
4396 msgstr "Перемещение отменено."
4398 #: ../src/select-context.cpp:235
4399 msgid "Selection canceled."
4400 msgstr "Выделение отменено."
4402 #: ../src/select-context.cpp:535
4403 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
4404 msgstr ""
4406 #: ../src/select-context.cpp:537
4407 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
4408 msgstr ""
4410 #: ../src/select-context.cpp:697
4411 #, fuzzy
4412 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4413 msgstr "<b>Ctrl</b>: выделять в группе, двигать по горизонтали/вертикали"
4415 #: ../src/select-context.cpp:698
4416 #, fuzzy
4417 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4418 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить, форсировать рамку, отключить прилипание"
4420 #: ../src/select-context.cpp:699
4421 #, fuzzy
4422 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4423 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным, двигать выделение"
4425 #: ../src/select-context.cpp:849
4426 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4427 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
4429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
4430 msgid "Delete text"
4431 msgstr "Удалить текст"
4433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:233
4434 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4435 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
4437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:251
4438 #: ../src/text-context.cpp:946
4439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:737
4440 msgid "Delete"
4441 msgstr "Удаление"
4443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4444 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4445 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
4447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291
4448 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4449 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4450 msgid "Duplicate"
4451 msgstr "Продублировать"
4453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4454 msgid "Delete all"
4455 msgstr "Удалить всё"
4457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:440
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4460 msgstr "Выделите <b>два и более объекта</b> для группирования."
4462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:513
4463 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4464 msgid "Group"
4465 msgstr "Группа"
4467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:528
4468 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4469 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
4471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:569
4472 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4473 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
4475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575
4476 #: ../src/sp-item-group.cpp:444
4477 msgid "Ungroup"
4478 msgstr "Разгруппировать"
4480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:637
4481 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4482 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
4484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643
4485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:703
4486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738
4487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:803
4488 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4489 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
4491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4492 msgid "Raise"
4493 msgstr "Поднять"
4495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4496 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4497 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
4499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4500 msgid "Raise to top"
4501 msgstr "Поднять на передний план"
4503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4504 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4505 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
4507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
4508 msgid "Lower"
4509 msgstr "Опустить"
4511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:795
4512 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4513 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
4515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4516 msgid "Lower to bottom"
4517 msgstr "Опустить на задний план"
4519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:837
4520 msgid "Nothing to undo."
4521 msgstr "Нет отменяемых операций."
4523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
4524 msgid "Nothing to redo."
4525 msgstr "Нет повторяемых операций."
4527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
4528 msgid "Nothing was copied."
4529 msgstr "Ничего не было скопировано."
4531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129
4532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
4533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
4534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1230
4535 msgid "Nothing on the clipboard."
4536 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
4538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1155
4539 msgid "Paste"
4540 msgstr "Вставить"
4542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1173
4543 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4544 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1182
4547 msgid "Paste style"
4548 msgstr "Вставить стиль"
4550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1236
4552 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4553 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
4555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1218
4556 msgid "Paste size"
4557 msgstr "Вставить размер"
4559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4560 msgid "Paste size separately"
4561 msgstr "Вставить размер раздельно"
4563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4564 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4565 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
4567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1295
4568 msgid "Raise to next layer"
4569 msgstr "Поднять на следующий слой"
4571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
4572 msgid "No more layers above."
4573 msgstr "Выше слоёв нет."
4575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4576 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4577 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
4579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1340
4580 msgid "Lower to previous layer"
4581 msgstr "Опустить на предыдущий слой."
4583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1346
4584 msgid "No more layers below."
4585 msgstr "Ниже слоёв нет."
4587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
4588 msgid "Remove transform"
4589 msgstr "Убрать трансформацию"
4591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1634
4592 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4593 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
4595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1662
4596 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4597 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
4599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683
4600 #: ../src/seltrans.cpp:430
4601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4602 msgid "Rotate"
4603 msgstr "Вращение"
4605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1715
4606 msgid "Rotate by pixels"
4607 msgstr "Вращение по пикселам"
4609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1745
4610 #: ../src/seltrans.cpp:427
4611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4612 msgid "Scale"
4613 msgstr "Масштабирование"
4615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1770
4616 msgid "Scale by whole factor"
4617 msgstr "Масштабирование по целым числам"
4619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1786
4620 msgid "Move vertically"
4621 msgstr "Смещение по вертикали"
4623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1789
4624 msgid "Move horizontally"
4625 msgstr "Смещение по горизонтали"
4627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1792
4628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1820
4629 #: ../src/seltrans.cpp:424
4630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4631 msgid "Move"
4632 msgstr "Смещение"
4634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Move vertically by pixels"
4637 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
4639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1817
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Move horizontally by pixels"
4642 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
4644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4645 msgid "action|Clone"
4646 msgstr "Склонировать"
4648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2100
4649 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4650 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
4652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2131
4653 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4654 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
4656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4657 msgid "Unlink clone"
4658 msgstr "Отсоединён клон"
4660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4661 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4662 msgstr "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы перейти к рамке."
4664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
4665 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
4666 msgstr "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по контуру, завёрстанный текст?)"
4668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2178
4669 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
4670 msgstr "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;defs&gt;)"
4672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
4673 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4674 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
4676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2288
4677 msgid "Objects to pattern"
4678 msgstr "Объекты в текстуру"
4680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
4681 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4682 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
4684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2358
4685 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4686 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
4688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2361
4689 msgid "Pattern to objects"
4690 msgstr "Текстура в объекты"
4692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
4693 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4694 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
4696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2608
4697 msgid "Create bitmap"
4698 msgstr "Создание растровой копии"
4700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2641
4701 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4702 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или маска."
4704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
4705 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4706 msgstr "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный контур или маску."
4708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2750
4709 msgid "Set clipping path"
4710 msgstr "Установлен обтравочный контур"
4712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
4713 msgid "Set mask"
4714 msgstr "Установлена маска"
4716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2766
4717 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4718 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или маску."
4720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
4721 msgid "Release clipping path"
4722 msgstr "Обтравочный контур снят"
4724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2836
4725 msgid "Release mask"
4726 msgstr "Маска снята"
4728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2880
4729 msgid "Fit page to selection"
4730 msgstr "Страница откадрирована до выделения"
4732 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4733 msgid "Link"
4734 msgstr "Ссылка"
4736 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4737 msgid "Circle"
4738 msgstr "Окружность"
4740 #. ellipse
4741 #: ../src/selection-describer.cpp:45
4742 #: ../src/selection-describer.cpp:67
4743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
4744 #: ../src/verbs.cpp:2346
4745 msgid "Ellipse"
4746 msgstr "Эллипс"
4748 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4749 msgid "Flowed text"
4750 msgstr "Текст в рамке"
4752 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4753 msgid "Image"
4754 msgstr "Растр"
4756 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4757 msgid "Line"
4758 msgstr "Линия"
4760 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4761 msgid "Path"
4762 msgstr "Контур"
4764 #: ../src/selection-describer.cpp:57
4765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
4766 msgid "Polygon"
4767 msgstr "Многоугольник"
4769 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4770 msgid "Polyline"
4771 msgstr "Полилиния"
4773 #. Rectangle
4774 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
4776 #: ../src/verbs.cpp:2344
4777 msgid "Rectangle"
4778 msgstr "Прямоугольник"
4780 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4781 msgid "object|Clone"
4782 msgstr "Клон"
4784 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4785 msgid "Offset path"
4786 msgstr "Растянутый контур"
4788 #. spiral
4789 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
4791 #: ../src/verbs.cpp:2350
4792 msgid "Spiral"
4793 msgstr "Спираль"
4795 #. star
4796 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
4798 #: ../src/verbs.cpp:2348
4799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1616
4800 msgid "Star"
4801 msgstr "Звезда"
4803 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4804 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4805 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
4807 #. no items
4808 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4809 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4810 msgstr "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку вокруг выделяемых объектов."
4812 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4813 msgid "root"
4814 msgstr "(корень)"
4816 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4817 #, c-format
4818 msgid "layer <b>%s</b>"
4819 msgstr "слой <b>%s</b>"
4821 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4822 #, c-format
4823 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4824 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
4826 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4827 #, c-format
4828 msgid "<i>%s</i>"
4829 msgstr "<i>%s</i>"
4831 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4832 #, c-format
4833 msgid " in %s"
4834 msgstr " в %s"
4836 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4837 #, c-format
4838 msgid " in group %s (%s)"
4839 msgstr " в группе %s (%s)"
4841 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4842 #, c-format
4843 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4844 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4845 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
4846 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
4847 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
4849 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4850 #, c-format
4851 msgid " in <b>%i</b> layers"
4852 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4853 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
4854 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
4855 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
4857 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4858 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4859 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
4861 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4862 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4863 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
4865 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4866 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4867 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
4869 #. this is only used with 2 or more objects
4870 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4871 #, c-format
4872 msgid "<b>%i</b> object selected"
4873 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4874 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
4875 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
4876 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
4878 #. this is only used with 2 or more objects
4879 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4880 #, c-format
4881 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4882 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4883 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
4884 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
4885 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
4887 #. this is only used with 2 or more objects
4888 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4889 #, c-format
4890 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4891 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4892 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%s</b> типов, <b>%s</b>"
4893 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%s</b> типов, <b>%s</b>"
4894 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%s</b> типов, <b>%s</b>"
4896 #. this is only used with 2 or more objects
4897 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4898 #, c-format
4899 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4900 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4901 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект <b>%s</b> типов, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4902 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта <b>%s</b> типов, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4903 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов <b>%s</b> типов, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4905 #. this is only used with 2 or more objects
4906 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4907 #, c-format
4908 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4909 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4910 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
4911 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
4912 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
4914 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4915 #, c-format
4916 msgid "%s%s. %s."
4917 msgstr "%s%s. %s."
4919 #: ../src/seltrans.cpp:433
4920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
4921 msgid "Skew"
4922 msgstr "Скос"
4924 #: ../src/seltrans.cpp:445
4925 msgid "Set center"
4926 msgstr "Смена центра объекта"
4928 #: ../src/seltrans.cpp:540
4929 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
4930 msgstr "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с Shift также происходит относительно этого центра"
4932 #: ../src/seltrans.cpp:567
4933 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4934 msgstr "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
4936 #: ../src/seltrans.cpp:568
4937 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4938 msgstr "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
4940 #: ../src/seltrans.cpp:572
4941 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
4942 msgstr "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
4944 #: ../src/seltrans.cpp:573
4945 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
4946 msgstr "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположного угла"
4948 #: ../src/seltrans.cpp:707
4949 msgid "Reset center"
4950 msgstr "Возврат к исходному центру"
4952 #: ../src/seltrans.cpp:970
4953 #: ../src/seltrans.cpp:1083
4954 #, c-format
4955 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4956 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
4958 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4959 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4960 #: ../src/seltrans.cpp:1173
4961 #, c-format
4962 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4963 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4965 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4966 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4967 #: ../src/seltrans.cpp:1222
4968 #, c-format
4969 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4970 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4972 #: ../src/seltrans.cpp:1265
4973 #, c-format
4974 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4975 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
4977 #: ../src/seltrans.cpp:1556
4978 #, c-format
4979 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
4980 msgstr "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; с <b>Shift</b> без прилипания"
4982 #: ../src/shape-editor.cpp:324
4983 msgid "Drag curve"
4984 msgstr "Перетаскивание кривой"
4986 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
4987 #, c-format
4988 msgid "<b>Link</b> to %s"
4989 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
4991 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
4992 msgid "<b>Link</b> without URI"
4993 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
4995 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433
4996 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4997 msgid "<b>Ellipse</b>"
4998 msgstr "<b>Эллипс</b>"
5000 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5001 msgid "<b>Circle</b>"
5002 msgstr "<b>Окружность</b>"
5004 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5005 msgid "<b>Segment</b>"
5006 msgstr "<b>Сегмент</b>"
5008 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5009 msgid "<b>Arc</b>"
5010 msgstr "<b>Дуга</b>"
5012 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5013 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5014 msgid "Flow region"
5015 msgstr "Область вёрстки"
5017 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5018 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5019 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5020 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5021 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5022 msgid "Flow excluded region"
5023 msgstr "Область, исключённая из вёрстки"
5025 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5026 #, c-format
5027 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5028 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5029 msgstr[0] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символ)"
5030 msgstr[1] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символа)"
5031 msgstr[2] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символов)"
5033 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5034 #, c-format
5035 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5036 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5037 msgstr[0] "<b>Связанный завёрстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
5038 msgstr[1] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символа)"
5039 msgstr[2] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символов)"
5041 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5042 msgid "vertical guideline"
5043 msgstr "вертикальная направляющая"
5045 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5046 msgid "horizontal guideline"
5047 msgstr "горизонтальная направляющая"
5049 #: ../src/sp-image.cpp:973
5050 msgid "embedded"
5051 msgstr "включенное"
5053 #: ../src/sp-image.cpp:981
5054 #, c-format
5055 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5056 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
5058 #: ../src/sp-image.cpp:982
5059 #, c-format
5060 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5061 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
5063 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5064 #, c-format
5065 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5066 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5067 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
5068 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
5069 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
5071 #: ../src/sp-item.cpp:806
5072 msgid "Object"
5073 msgstr "Объект"
5075 #: ../src/sp-item.cpp:823
5076 #, c-format
5077 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5078 msgstr ""
5080 #: ../src/sp-item.cpp:828
5081 #, c-format
5082 msgid "%s; <i>masked</i>"
5083 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
5085 #: ../src/sp-line.cpp:189
5086 msgid "<b>Line</b>"
5087 msgstr "<b>Линия</b>"
5089 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5090 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5091 #, c-format
5092 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5093 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
5095 #: ../src/sp-offset.cpp:432
5096 #: ../src/sp-offset.cpp:436
5097 msgid "outset"
5098 msgstr "оттянута"
5100 #: ../src/sp-offset.cpp:432
5101 #: ../src/sp-offset.cpp:436
5102 msgid "inset"
5103 msgstr "втянута"
5105 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5106 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5107 #, c-format
5108 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5109 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
5111 #: ../src/sp-path.cpp:123
5112 #, c-format
5113 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5114 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5115 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
5116 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
5117 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
5119 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5120 msgid "<b>Polygon</b>"
5121 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
5123 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5124 msgid "<b>Polyline</b>"
5125 msgstr "<b>Полилиния</b>"
5127 #: ../src/sp-rect.cpp:236
5128 msgid "<b>Rectangle</b>"
5129 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
5131 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5132 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5133 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5134 #, c-format
5135 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5136 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
5138 #: ../src/sp-star.cpp:281
5139 #, c-format
5140 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5141 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5142 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
5143 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
5144 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
5146 #: ../src/sp-star.cpp:285
5147 #, c-format
5148 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5149 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5150 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
5151 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
5152 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
5154 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5155 #, c-format
5156 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5157 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5158 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
5159 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
5160 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
5162 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5163 #: ../src/sp-text.cpp:414
5164 msgid "&lt;no name found&gt;"
5165 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
5167 #: ../src/sp-text.cpp:420
5168 #, c-format
5169 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5170 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
5172 #: ../src/sp-text.cpp:421
5173 #, c-format
5174 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5175 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
5177 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5178 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5179 #: ../src/sp-use.cpp:316
5180 msgid "..."
5181 msgstr "..."
5183 #: ../src/sp-use.cpp:324
5184 #, c-format
5185 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5186 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
5188 #: ../src/sp-use.cpp:328
5189 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5190 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
5192 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5193 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5194 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
5196 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5197 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5198 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
5200 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5201 #, c-format
5202 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5203 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5205 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5206 msgid "Create spiral"
5207 msgstr "Создание спирали"
5209 #: ../src/splivarot.cpp:66
5210 #: ../src/splivarot.cpp:72
5211 msgid "Union"
5212 msgstr "Сумма"
5214 #: ../src/splivarot.cpp:78
5215 msgid "Intersection"
5216 msgstr "Пересечение"
5218 #: ../src/splivarot.cpp:84
5219 msgid "Difference"
5220 msgstr "Разность"
5222 #: ../src/splivarot.cpp:90
5223 msgid "Exclusion"
5224 msgstr "Исключающее ИЛИ"
5226 #: ../src/splivarot.cpp:95
5227 msgid "Division"
5228 msgstr "Деление"
5230 #: ../src/splivarot.cpp:100
5231 msgid "Cut path"
5232 msgstr "Разрезание контура"
5234 #: ../src/splivarot.cpp:117
5235 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5236 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
5238 #: ../src/splivarot.cpp:121
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5241 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
5243 #: ../src/splivarot.cpp:127
5244 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
5245 msgstr "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура выделите <b>ровно 2 контура</b>"
5247 #: ../src/splivarot.cpp:144
5248 #: ../src/splivarot.cpp:159
5249 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
5250 msgstr "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания контура."
5252 #: ../src/splivarot.cpp:189
5253 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5254 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
5256 #: ../src/splivarot.cpp:598
5257 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5258 msgstr "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
5260 #: ../src/splivarot.cpp:882
5261 msgid "Convert stroke to path"
5262 msgstr "Оконтуривание обводки"
5264 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5265 #: ../src/splivarot.cpp:885
5266 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5267 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
5269 #: ../src/splivarot.cpp:969
5270 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5271 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
5273 #: ../src/splivarot.cpp:1089
5274 #: ../src/splivarot.cpp:1158
5275 msgid "Create linked offset"
5276 msgstr ""
5278 #: ../src/splivarot.cpp:1090
5279 #: ../src/splivarot.cpp:1159
5280 msgid "Create dynamic offset"
5281 msgstr ""
5283 #: ../src/splivarot.cpp:1186
5284 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5285 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
5287 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Outset path"
5290 msgstr "Растянутый контур"
5292 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Inset path"
5295 msgstr "Растянутый контур"
5297 #: ../src/splivarot.cpp:1406
5298 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5299 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
5301 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5302 msgid "Simplifying paths (separately):"
5303 msgstr ""
5305 #: ../src/splivarot.cpp:1561
5306 msgid "Simplifying paths:"
5307 msgstr "Упрощение контуров:"
5309 #: ../src/splivarot.cpp:1598
5310 #, fuzzy, c-format
5311 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5312 msgstr "Упрощение %s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
5314 #: ../src/splivarot.cpp:1609
5315 #, fuzzy, c-format
5316 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5317 msgstr "Готово: <b>%d</b> контуров упрощено."
5319 #: ../src/splivarot.cpp:1625
5320 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5321 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
5323 #: ../src/splivarot.cpp:1639
5324 msgid "Simplify"
5325 msgstr "Упрощение контура"
5327 #: ../src/splivarot.cpp:1641
5328 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5329 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
5331 #: ../src/star-context.cpp:345
5332 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5333 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
5335 #: ../src/star-context.cpp:468
5336 #, c-format
5337 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5338 msgstr "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5340 #: ../src/star-context.cpp:469
5341 #, c-format
5342 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5343 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5345 #: ../src/star-context.cpp:492
5346 msgid "Create star"
5347 msgstr "Создание звезды"
5349 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5350 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5351 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
5353 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5354 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5355 msgstr "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
5357 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5358 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5359 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
5360 msgstr "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
5362 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5363 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5364 msgstr ""
5366 #: ../src/text-chemistry.cpp:187
5367 #: ../src/verbs.cpp:2212
5368 msgid "Put text on path"
5369 msgstr "Разместить текст по контуру"
5371 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5372 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5373 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
5375 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5376 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5377 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
5379 #: ../src/text-chemistry.cpp:225
5380 #: ../src/verbs.cpp:2214
5381 msgid "Remove text from path"
5382 msgstr "Снять текст с контура"
5384 #: ../src/text-chemistry.cpp:250
5385 #: ../src/text-chemistry.cpp:270
5386 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5387 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
5389 #: ../src/text-chemistry.cpp:273
5390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5391 msgid "Remove manual kerns"
5392 msgstr "Убрать ручной кернинг"
5394 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5395 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
5396 msgstr "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в рамку."
5398 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5399 msgid "Flow text into shape"
5400 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
5402 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5403 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5404 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
5406 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5407 msgid "Unflow flowed text"
5408 msgstr "Извлечение текста из блока"
5410 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5413 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
5415 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5416 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5417 msgstr ""
5419 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5420 msgid "Convert flowed text to text"
5421 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
5423 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5424 #, fuzzy
5425 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5426 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
5428 #: ../src/text-context.cpp:451
5429 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5430 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
5432 #: ../src/text-context.cpp:453
5433 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5434 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
5436 #: ../src/text-context.cpp:507
5437 msgid "Create text"
5438 msgstr "Создание текстового объекта"
5440 #: ../src/text-context.cpp:531
5441 msgid "Non-printable character"
5442 msgstr "Непечатаемый символ"
5444 #: ../src/text-context.cpp:546
5445 msgid "Insert Unicode character"
5446 msgstr "Вставить юникодный символ"
5448 #: ../src/text-context.cpp:581
5449 #, c-format
5450 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5451 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
5453 #: ../src/text-context.cpp:583
5454 #: ../src/text-context.cpp:850
5455 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5456 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
5458 #: ../src/text-context.cpp:660
5459 #, c-format
5460 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5461 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
5463 #: ../src/text-context.cpp:692
5464 #: ../src/text-context.cpp:1473
5465 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5466 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
5468 #: ../src/text-context.cpp:705
5469 msgid "Flowed text is created."
5470 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
5472 #: ../src/text-context.cpp:707
5473 msgid "Create flowed text"
5474 msgstr "Создание текстового блока"
5476 #: ../src/text-context.cpp:709
5477 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
5478 msgstr "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать текст в рамке."
5480 #: ../src/text-context.cpp:835
5481 msgid "No-break space"
5482 msgstr "Неразрывный пробел"
5484 #: ../src/text-context.cpp:837
5485 msgid "Insert no-break space"
5486 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
5488 #: ../src/text-context.cpp:874
5489 msgid "Make bold"
5490 msgstr "Полужирное начертание"
5492 #: ../src/text-context.cpp:892
5493 msgid "Make italic"
5494 msgstr "Курсивное начертание"
5496 #: ../src/text-context.cpp:924
5497 msgid "New line"
5498 msgstr "Новая строка"
5500 #: ../src/text-context.cpp:934
5501 msgid "Backspace"
5502 msgstr "Забой"
5504 #: ../src/text-context.cpp:961
5505 msgid "Kern to the left"
5506 msgstr "Кернинг влево"
5508 #: ../src/text-context.cpp:981
5509 msgid "Kern to the right"
5510 msgstr "Кернинг вправо"
5512 #: ../src/text-context.cpp:1001
5513 msgid "Kern up"
5514 msgstr "Кернинг вверх"
5516 #: ../src/text-context.cpp:1022
5517 msgid "Kern down"
5518 msgstr "Кернинг вниз"
5520 #: ../src/text-context.cpp:1078
5521 msgid "Rotate counterclockwise"
5522 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
5524 #: ../src/text-context.cpp:1099
5525 msgid "Rotate clockwise"
5526 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
5528 #: ../src/text-context.cpp:1116
5529 msgid "Contract line spacing"
5530 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
5532 #: ../src/text-context.cpp:1124
5533 msgid "Contract letter spacing"
5534 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
5536 #: ../src/text-context.cpp:1143
5537 msgid "Expand line spacing"
5538 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
5540 #: ../src/text-context.cpp:1151
5541 msgid "Expand letter spacing"
5542 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
5544 #: ../src/text-context.cpp:1255
5545 msgid "Paste text"
5546 msgstr "Вставка стиля"
5548 #: ../src/text-context.cpp:1471
5549 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5550 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
5552 #: ../src/text-context.cpp:1481
5553 #: ../src/tools-switch.cpp:186
5554 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
5555 msgstr "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает текст в рамке; после этого можно набирать текст."
5557 #: ../src/text-context.cpp:1549
5558 msgid "Remove empty text"
5559 msgstr "Удалить пустой текст"
5561 #: ../src/text-context.cpp:1581
5562 msgid "Type text"
5563 msgstr "Ввод текста"
5565 #: ../src/tools-switch.cpp:138
5566 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
5567 msgstr "Для правки контура выделите узлы с помощью <b>щелчка</b>, <b>Shift+щелчка</b> или <b>обведения рамки</b>, затем <b>перетаскивайте</b> узлы и усы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5569 #: ../src/tools-switch.cpp:144
5570 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
5571 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5573 #: ../src/tools-switch.cpp:150
5574 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
5575 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5577 #: ../src/tools-switch.cpp:156
5578 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
5579 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5581 #: ../src/tools-switch.cpp:162
5582 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
5583 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5585 #: ../src/tools-switch.cpp:168
5586 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
5587 msgstr "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия присоединяется к выделенному контуру."
5589 #: ../src/tools-switch.cpp:174
5590 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
5591 msgstr "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> создают узел. С <b>Shift</b> линия добавляется к выделенному контуру."
5593 #: ../src/tools-switch.cpp:180
5594 #, fuzzy
5595 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
5596 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
5598 #: ../src/tools-switch.cpp:192
5599 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
5600 msgstr "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или <b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
5602 #: ../src/tools-switch.cpp:198
5603 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
5604 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> отдаляет холст."
5606 #: ../src/tools-switch.cpp:210
5607 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5608 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
5610 #: ../src/tools-switch.cpp:216
5611 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
5612 msgstr "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щёлчок</b> для объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для смены заливки и обводки щёлкнутого объекта до текущих параметров"
5614 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5615 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5616 #, c-format
5617 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5618 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
5620 #: ../src/trace/trace.cpp:69
5621 #: ../src/trace/trace.cpp:134
5622 #: ../src/trace/trace.cpp:142
5623 #: ../src/trace/trace.cpp:241
5624 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5625 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
5627 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5628 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5629 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
5631 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5632 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5633 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
5635 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5636 msgid "Trace: No active desktop"
5637 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
5639 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5640 msgid "Invalid SIOX result"
5641 msgstr "Некорректный результат SIOX"
5643 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5644 msgid "Trace: No active document"
5645 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
5647 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5648 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5649 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
5651 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5652 msgid "Trace: Starting trace..."
5653 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
5655 #. ## inform the document, so we can undo
5656 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5657 msgid "Trace bitmap"
5658 msgstr "Векторизация растра"
5660 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5661 #, c-format
5662 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5663 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
5665 #. Item dialog
5666 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5667 msgid "Object _Properties"
5668 msgstr "_Свойства объекта"
5670 #. Select item
5671 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5672 msgid "_Select This"
5673 msgstr "_Выделить это"
5675 #. Create link
5676 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5677 msgid "_Create Link"
5678 msgstr "Создать сс_ылку"
5680 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5681 msgid "Create link"
5682 msgstr "Создание ссылки"
5684 #. "Ungroup"
5685 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193
5686 #: ../src/verbs.cpp:2208
5687 msgid "_Ungroup"
5688 msgstr "Разгр_уппировать"
5690 #. Link dialog
5691 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
5692 msgid "Link _Properties"
5693 msgstr "_Свойства ссылки"
5695 #. Select item
5696 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5697 msgid "_Follow Link"
5698 msgstr "Перейти по ссылке"
5700 #. Reset transformations
5701 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5702 msgid "_Remove Link"
5703 msgstr "_Удалить ссылку"
5705 #. Link dialog
5706 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5707 msgid "Image _Properties"
5708 msgstr "_Свойства изображения"
5710 #. Item dialog
5711 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5712 msgid "_Fill and Stroke"
5713 msgstr "_Заливка и обводка"
5715 #. *
5716 #. * Constructor
5717 #.
5718 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
5719 msgid "About Inkscape"
5720 msgstr "Об Inkscape"
5722 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
5723 msgid "_Splash"
5724 msgstr "За_ставка"
5726 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
5727 msgid "_Authors"
5728 msgstr "_Авторы"
5730 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
5731 msgid "_Translators"
5732 msgstr "Пере_водчики"
5734 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
5735 msgid "_License"
5736 msgstr "_Лицензия"
5738 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5739 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5740 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5741 #.
5742 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5743 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5744 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5745 #. string here should be changed.)
5746 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5747 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5748 #. should be in UTF-*8..
5749 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
5750 msgid "about.svg"
5751 msgstr "about.svg"
5753 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5754 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
5755 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
5756 msgid "translator-credits"
5757 msgstr " Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2007."
5759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
5760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5761 msgid "Align"
5762 msgstr "Выровнять"
5764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
5765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5766 msgid "Distribute"
5767 msgstr "Расставить"
5769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
5770 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5771 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал в px между рамками"
5773 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
5775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1980
5776 msgid "H:"
5777 msgstr "В:"
5779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
5780 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5781 msgstr "Минимальный вертикальный интервал в px между рамками"
5783 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
5785 msgid "V:"
5786 msgstr "В:"
5788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
5789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
5790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
5791 msgid "Remove overlaps"
5792 msgstr "Убрать перекрытия"
5794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
5795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4099
5796 msgid "Arrange connector network"
5797 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
5799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
5800 msgid "Unclump"
5801 msgstr "Разровнять"
5803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
5804 msgid "Randomize positions"
5805 msgstr "Случайное расположение объектов"
5807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
5808 msgid "Distribute text baselines"
5809 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
5811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
5812 msgid "Align text baselines"
5813 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
5815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5816 msgid "Connector network layout"
5817 msgstr "Внешний вид блок-схем"
5819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5820 msgid "Nodes"
5821 msgstr "Узлы"
5823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5824 msgid "Relative to: "
5825 msgstr "Относительно: "
5827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5828 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5829 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
5831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5832 msgid "Align left sides"
5833 msgstr "Выровнять по левым краям"
5835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5836 msgid "Center on vertical axis"
5837 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
5839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5840 msgid "Align right sides"
5841 msgstr "Выровнять по правым краям"
5843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
5844 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5845 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
5847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
5848 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5849 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
5851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5852 msgid "Align tops"
5853 msgstr "Выровнять по верхним краям"
5855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5856 msgid "Center on horizontal axis"
5857 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
5859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5860 msgid "Align bottoms"
5861 msgstr "Выровнять по нижним краям"
5863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
5864 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5865 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
5867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5868 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5869 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
5871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5872 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5873 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
5875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5876 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5877 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
5879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5880 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5881 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
5883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5884 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5885 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
5887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
5888 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5889 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
5891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5892 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5893 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
5895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
5896 msgid "Distribute tops equidistantly"
5897 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
5899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5900 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5901 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
5903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5904 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5905 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
5907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
5908 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5909 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
5911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
5912 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5913 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
5915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5916 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5917 msgstr "Случайным образом расставить центры"
5919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5920 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5921 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
5923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5924 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
5925 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
5927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
5929 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5930 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
5932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
5933 msgid "Align selected nodes horizontally"
5934 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
5936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
5937 msgid "Align selected nodes vertically"
5938 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
5940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
5941 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5942 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
5944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
5945 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5946 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
5948 #. Rest of the widgetry
5949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5950 msgid "Last selected"
5951 msgstr "Последнего выделенного"
5953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
5954 msgid "First selected"
5955 msgstr "Первого выделенного"
5957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
5958 msgid "Biggest item"
5959 msgstr "Наибольшего объекта"
5961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
5962 msgid "Smallest item"
5963 msgstr "Наименьшего объекта"
5965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
5967 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1966
5968 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158
5969 msgid "Page"
5970 msgstr "Страница"
5972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
5973 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162
5974 msgid "Drawing"
5975 msgstr "Рисунок"
5977 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5978 msgid "Metadata"
5979 msgstr "Метаданные"
5981 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5982 msgid "License"
5983 msgstr "Лицензия"
5985 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5986 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5987 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
5989 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5990 msgid "<b>License</b>"
5991 msgstr "<b>Лицензия</b>"
5993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5994 msgid "Create new grid."
5995 msgstr "Создать новую сетку"
5997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5998 msgid "_Remove"
5999 msgstr "_Удалить"
6001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6002 msgid "Remove selected grid."
6003 msgstr "Удалить выделенную сетку"
6005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6006 msgid "Guides"
6007 msgstr "Направляющие"
6009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6010 msgid "Grids"
6011 msgstr "Сетки"
6013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6014 msgid "Snapping"
6015 msgstr "Прилипание"
6017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6018 msgid "Back_ground:"
6019 msgstr "_Фон:"
6021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6022 msgid "Background color"
6023 msgstr "Цвет фона"
6025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6026 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6027 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
6029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6030 msgid "Show page _border"
6031 msgstr "Показывать _кайму холста"
6033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6034 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6035 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
6037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6038 msgid "Border on _top of drawing"
6039 msgstr "Кайма над р_исунком"
6041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6042 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6043 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
6045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6046 msgid "Border _color:"
6047 msgstr "Цвет _каймы:"
6049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6050 msgid "Page border color"
6051 msgstr "Цвет каймы холста"
6053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6054 msgid "Color of the page border"
6055 msgstr "Цвет каймы холста"
6057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6058 msgid "_Show border shadow"
6059 msgstr "Показать _тень каймы"
6061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6062 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6063 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
6065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6066 msgid "Default _units:"
6067 msgstr "_Единица измерения:"
6069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6070 msgid "<b>General</b>"
6071 msgstr "<b>Общие</b>"
6073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6074 msgid "<b>Border</b>"
6075 msgstr "<b>Кайма</b>"
6077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6078 msgid "<b>Format</b>"
6079 msgstr "<b>Формат</b>"
6081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6082 msgid "Show _guides"
6083 msgstr "Показывать н_аправляющие"
6085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6086 msgid "Show or hide guides"
6087 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
6089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6090 msgid "Guide co_lor:"
6091 msgstr "Цв_ет направляющей:"
6093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6094 msgid "Guideline color"
6095 msgstr "Цвет направляющей"
6097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6098 msgid "Color of guidelines"
6099 msgstr "Цвет направляющих линий"
6101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6102 msgid "_Highlight color:"
6103 msgstr "По_дсветка:"
6105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6106 msgid "Highlighted guideline color"
6107 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
6109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6110 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6111 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
6113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6114 msgid "<b>Guides</b>"
6115 msgstr "<b>Направляющие</b>"
6117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6118 msgid "Snap to object _paths"
6119 msgstr "Прилипать к _контурам объекта"
6121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6122 msgid "Snap to other object paths"
6123 msgstr "Прилипать к контурам других объектов"
6125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6126 msgid "Snap to object _nodes"
6127 msgstr "Прилипать к у_злам объекта"
6129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6130 msgid "Snap to other object nodes"
6131 msgstr "Прилипать к узлам других объектов"
6133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6134 msgid "Snap s_ensitivity:"
6135 msgstr "_Чувствительность прилипания"
6137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6140 msgid "Always snap"
6141 msgstr "Всегда прилипать"
6143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6144 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6145 msgstr ""
6147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6148 #, fuzzy
6149 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6150 msgstr "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости от расстояния до неё"
6152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6153 msgid "Snap sens_itivity:"
6154 msgstr "Чувствительность п_рилипания"
6156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6157 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6158 msgstr ""
6160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6161 #, fuzzy
6162 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6163 msgstr "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости от расстояния до неё"
6165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6166 msgid "Snap sensiti_vity:"
6167 msgstr "Чув_ствительность прилипания"
6169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6170 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6171 msgstr ""
6173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6174 #, fuzzy
6175 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6176 msgstr "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей направляющей вне зависимости от расстояния до неё"
6178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6179 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6180 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
6182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6183 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6184 msgstr "<b>Прилипание к сетке</b>"
6186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6187 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6188 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
6190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6191 msgid "<b>Creation</b>"
6192 msgstr "<b>Создание</b>"
6194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6195 msgid "Gridtype"
6196 msgstr "Тип сетки"
6198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6199 msgid "<b>Defined grids</b>"
6200 msgstr "<b>Определённые сетки</b>"
6202 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6203 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6204 msgid "Export"
6205 msgstr "Экспорт"
6207 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6208 msgid "Information"
6209 msgstr "Информация"
6211 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6212 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
6213 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
6214 msgid "Help"
6215 msgstr "Справка"
6217 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6218 msgid "Parameters"
6219 msgstr "Параметры"
6221 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:463
6222 msgid "No preview"
6223 msgstr "Нет предпросмотра"
6225 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:569
6226 msgid "too large for preview"
6227 msgstr "слишком велик для просмотра"
6229 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:779
6230 msgid "Enable Preview"
6231 msgstr "Включить предпросмотр"
6233 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894
6234 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
6235 msgid "All Images"
6236 msgstr "Все изображения"
6238 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899
6239 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6240 msgid "All Files"
6241 msgstr "Все файлы"
6243 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:906
6244 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:907
6245 msgid "All Inkscape Files"
6246 msgstr "Все файлы Inkscape"
6248 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1288
6249 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6250 msgid "Guess from extension"
6251 msgstr "Догадаться по расширению"
6253 #. ###### Add the file types menu
6254 #. createFilterMenu();
6255 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6256 #. ###### File options
6257 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6258 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1340
6259 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6260 msgid "Append filename extension automatically"
6261 msgstr "Добавлять расширение автоматически"
6263 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919
6264 msgid "Left edge of source"
6265 msgstr ""
6267 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920
6268 msgid "Top edge of source"
6269 msgstr ""
6271 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1921
6272 msgid "Right edge of source"
6273 msgstr ""
6275 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1922
6276 msgid "Bottom edge of source"
6277 msgstr ""
6279 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1923
6280 msgid "Source width"
6281 msgstr ""
6283 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924
6284 msgid "Source height"
6285 msgstr ""
6287 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1925
6288 msgid "Destination width"
6289 msgstr ""
6291 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1926
6292 msgid "Destination height"
6293 msgstr ""
6295 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1927
6296 msgid "Resolution (dots per inch)"
6297 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
6299 #. #########################################
6300 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6301 #. #########################################
6302 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6303 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
6304 msgid "Document"
6305 msgstr "Документ"
6307 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
6308 msgid "Custom"
6309 msgstr "Другой"
6311 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2014
6312 msgid "Cairo"
6313 msgstr "Cairo"
6315 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2017
6316 msgid "Antialias"
6317 msgstr "Сглаживание"
6319 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2020
6320 msgid "Background"
6321 msgstr "Фон"
6323 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2043
6324 msgid "Destination"
6325 msgstr ""
6327 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6328 msgid "Fill"
6329 msgstr "Заливка"
6331 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6332 msgid "Stroke Paint"
6333 msgstr "Цвет обводки"
6335 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6336 msgid "Stroke Style"
6337 msgstr "Стиль обводки"
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6340 msgid "Mouse"
6341 msgstr "Мышь"
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6344 msgid "Grab sensitivity:"
6345 msgstr "Радиус захвата:"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6352 msgid "pixels"
6353 msgstr "пикселов"
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6356 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
6357 msgstr "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы ухватить его мышью"
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6360 msgid "Click/drag threshold:"
6361 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6364 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6365 msgstr ""
6366 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
6367 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6370 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6371 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
6376 msgstr "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при возникновении неполадок с устройством."
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6379 msgid "Scrolling"
6380 msgstr "Прокрутка"
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6383 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6384 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6387 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
6388 msgstr ""
6389 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
6390 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6393 msgid "Ctrl+arrows"
6394 msgstr "Ctrl+стрелки"
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6397 msgid "Scroll by:"
6398 msgstr "Шаг прокрутки:"
6400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6401 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6402 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6405 msgid "Acceleration:"
6406 msgstr "Ускорение:"
6408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6409 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
6410 msgstr "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать (0 отменяет ускорение)"
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6413 msgid "Autoscrolling"
6414 msgstr "Автопрокрутка"
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6417 msgid "Speed:"
6418 msgstr "Скорость:"
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6421 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
6422 msgstr "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
6426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
6429 msgid "Threshold:"
6430 msgstr "Порог:"
6432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6433 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6434 msgstr ""
6435 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
6436 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
6437 "отрицательные - внутри окна"
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6440 msgid "Steps"
6441 msgstr "Шаги"
6443 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6445 msgid "Arrow keys move by:"
6446 msgstr "Стрелки двигают на:"
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6449 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
6450 msgstr ""
6451 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
6452 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
6454 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6456 msgid "> and < scale by:"
6457 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6460 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6461 msgstr "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию клавиш > и <"
6463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6464 msgid "Inset/Outset by:"
6465 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
6467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6468 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6469 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
6471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6472 msgid "Compass-like display of angles"
6473 msgstr "Компасоподобное отображение углов"
6475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6476 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
6477 msgstr "Если включено, угол со значением 0 показывает на север с диапазоном от 0 до 360, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0 показывает на восток, диапазон значений находится между -180 и 180, приращение угла происходит против часовой стрелки."
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6480 msgid "Rotation snaps every:"
6481 msgstr "Ограничение вращения:"
6483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6484 msgid "degrees"
6485 msgstr "градусов"
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6488 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
6489 msgstr "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6492 msgid "Zoom in/out by:"
6493 msgstr "Шаг масштаба:"
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6496 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
6497 msgstr ""
6498 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
6499 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
6501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6502 msgid "Show selection cue"
6503 msgstr "Показывать пометку выделения"
6505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6506 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6507 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
6509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6510 msgid "Enable gradient editing"
6511 msgstr "Включить правку градиентов"
6513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6514 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6515 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6518 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6519 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6522 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
6523 msgstr "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу."
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6526 msgid "Create new objects with:"
6527 msgstr "Создать новые объекты с:"
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6530 msgid "Last used style"
6531 msgstr "Последним использованным стилем"
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6534 msgid "Apply the style you last set on an object"
6535 msgstr "Применить последний использованный стиль"
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6538 msgid "This tool's own style:"
6539 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
6541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
6542 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
6543 msgstr "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
6545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
6546 msgid "Take from selection"
6547 msgstr "Взять от выделения"
6549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6550 msgid "This tool's style of new objects"
6551 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
6553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6554 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6555 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
6557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6558 msgid "Tools"
6559 msgstr "Инструменты"
6561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6562 msgid "Width is in absolute units"
6563 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
6565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6566 msgid "Select new path"
6567 msgstr "Выбирать новый контур"
6569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6570 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6571 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
6573 #. Selector
6574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6575 msgid "Selector"
6576 msgstr "Селектор"
6578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6579 msgid "When transforming, show:"
6580 msgstr "При трансформации показывать:"
6582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6583 msgid "Objects"
6584 msgstr "Объекты"
6586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6587 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6588 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
6590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6591 msgid "Box outline"
6592 msgstr "Рамку"
6594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6595 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6596 msgstr "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или трансформации"
6598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6599 msgid "Per-object selection cue:"
6600 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
6602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6603 msgid "No per-object selection indication"
6604 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
6606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6607 msgid "Mark"
6608 msgstr "Метка"
6610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6611 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6612 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
6614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6615 msgid "Box"
6616 msgstr "Рамка"
6618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6619 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6620 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
6622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6623 msgid "Bounding box to use:"
6624 msgstr "Используемая площадка (BB):"
6626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
6627 msgid "Visual bounding box"
6628 msgstr "Видимая площадка (BB)"
6630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6631 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
6632 msgstr ""
6634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6635 msgid "Geometric bounding box"
6636 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
6638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6639 msgid "This bounding box includes only the bare path"
6640 msgstr ""
6642 #. Node
6643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
6644 msgid "Node"
6645 msgstr "Узлы"
6647 #. Zoom
6648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
6649 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069
6650 #: ../src/verbs.cpp:2362
6651 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296
6652 msgid "Zoom"
6653 msgstr "Масштаб"
6655 #. Shapes
6656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
6657 msgid "Shapes"
6658 msgstr "Фигуры"
6660 #. Pencil
6661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
6662 #: ../src/verbs.cpp:2352
6663 msgid "Pencil"
6664 msgstr "Карандаш"
6666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
6667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6668 msgid "Tolerance:"
6669 msgstr "Сглаживание:"
6671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6672 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
6673 msgstr ""
6674 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
6675 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
6676 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
6678 #. Pen
6679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
6680 #: ../src/verbs.cpp:2354
6681 msgid "Pen"
6682 msgstr "Перо"
6684 #. Calligraphy
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
6686 #: ../src/verbs.cpp:2356
6687 msgid "Calligraphy"
6688 msgstr "Каллиграфия"
6690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
6691 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6692 msgstr "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит одинаково при любом масштабе"
6694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6695 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
6696 msgstr ""
6698 #. Paint Bucket
6699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6700 #: ../src/verbs.cpp:2368
6701 msgid "Paint Bucket"
6702 msgstr "Инструмент заливки"
6704 #. Gradient
6705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6706 #: ../src/verbs.cpp:2360
6707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6708 msgid "Gradient"
6709 msgstr "Градиент"
6711 #. Connector
6712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6713 #: ../src/verbs.cpp:2366
6714 msgid "Connector"
6715 msgstr "Линия соединения"
6717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6718 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6719 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
6721 #. Dropper
6722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6723 #: ../src/verbs.cpp:2364
6724 msgid "Dropper"
6725 msgstr "Пипетка"
6727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6728 msgid "Save window geometry"
6729 msgstr "Сохранять геометрию окон"
6731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6732 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6733 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
6735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6736 msgid "Zoom when window is resized"
6737 msgstr "Масштабировать при изменении размеров окна"
6739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
6740 msgid "Show close button on dialogs"
6741 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
6743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6744 msgid "Normal"
6745 msgstr "Как обычно"
6747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6748 msgid "Aggressive"
6749 msgstr "Настойчиво"
6751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6752 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6753 msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
6755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
6756 msgid "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG format)"
6757 msgstr "Сохранять вместе с документом размер и расположение окна (только для формата Inkscape SVG)"
6759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6760 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6761 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
6763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6764 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
6765 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой полосой прокрутки)"
6767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
6768 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6769 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
6771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6772 msgid "Dialogs on top:"
6773 msgstr "Диалоги поверх окна:"
6775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6776 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6777 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
6779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6780 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6781 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
6783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6784 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6785 msgstr "То же, что и «Как обычно», но может лучше работать с некоторыми оконными менеджерами"
6787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6788 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
6789 msgstr "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности изложены в примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши по кнопке в панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
6791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6792 msgid "Windows"
6793 msgstr "Окна"
6795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6796 msgid "Move in parallel"
6797 msgstr "Двигаются параллельно"
6799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6800 msgid "Stay unmoved"
6801 msgstr "Остаются неподвижны"
6803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6804 msgid "Move according to transform"
6805 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
6807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6808 msgid "Are unlinked"
6809 msgstr "Отсоединяются"
6811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6812 msgid "Are deleted"
6813 msgstr "Удаляются"
6815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6816 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6817 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
6819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6820 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6821 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
6823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6824 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6825 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
6827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6828 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
6829 msgstr "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его оригинал."
6831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6832 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6833 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
6835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6836 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6837 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
6839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6840 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6841 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
6843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6844 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
6845 msgstr "Самый верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
6847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6848 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6849 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
6851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6852 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
6853 msgstr "Удалить обтравочный контур или маску после применения"
6855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6856 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
6857 msgstr "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве обтравочного контура или маски"
6859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6860 msgid "Clippaths and masks"
6861 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
6863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6864 msgid "Scale stroke width"
6865 msgstr "Менять толщину обводки"
6867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
6868 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6869 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
6871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6872 msgid "Transform gradients"
6873 msgstr "Трансформировать градиенты"
6875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6876 msgid "Transform patterns"
6877 msgstr "Трансформировать текстуры"
6879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6880 msgid "Optimized"
6881 msgstr "С оптимизацией"
6883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6884 msgid "Preserved"
6885 msgstr "Без оптимизации"
6887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
6889 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6890 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
6892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6893 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
6894 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6895 msgstr "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус закруглённых углов"
6897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6898 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
6899 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6900 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
6902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6903 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6904 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6905 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
6907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6908 msgid "Store transformation:"
6909 msgstr "Сохранение трансформации:"
6911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6912 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
6913 msgstr "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута transform="
6915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6916 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6917 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
6919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6920 msgid "Transforms"
6921 msgstr "Трансформации"
6923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6924 msgid "Best quality (slowest)"
6925 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
6927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6928 msgid "Better quality (slower)"
6929 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
6931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6932 msgid "Average quality"
6933 msgstr "Среднее качество"
6935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6936 msgid "Lower quality (faster)"
6937 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
6939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6940 msgid "Lowest quality (fastest)"
6941 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
6943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6944 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6945 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
6947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
6948 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
6949 msgstr "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при экспорте качество остаётся максимальным)"
6951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6952 msgid "Better quality, but slower display"
6953 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
6955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6956 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6957 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
6959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6960 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6961 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
6963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6964 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6965 msgstr "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая отрисовка"
6967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
6968 msgid "Filters"
6969 msgstr "Фильтры"
6971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
6972 msgid "Select in all layers"
6973 msgstr "Работают во всех слоях"
6975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6976 msgid "Select only within current layer"
6977 msgstr "Работают только в текущем слое"
6979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
6980 msgid "Select in current layer and sublayers"
6981 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
6983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
6984 msgid "Ignore hidden objects"
6985 msgstr "Игнорируют скрытые объекты"
6987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
6988 msgid "Ignore locked objects"
6989 msgstr "Игнорируют запертые объекты"
6991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6992 msgid "Deselect upon layer change"
6993 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
6995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6996 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6997 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7000 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7001 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
7003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7004 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7005 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
7007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7008 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
7009 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
7011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7012 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
7013 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять скрытые (невидимые) объекты "
7015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7016 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
7017 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты "
7019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7020 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
7021 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях в текущем слое."
7023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7024 msgid "Selecting"
7025 msgstr "Выделение"
7027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7028 msgid "Default export resolution:"
7029 msgstr "Разрешение для экспорта по умолчанию:"
7031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7032 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7033 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
7035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
7036 msgid "Import bitmap as <image>"
7037 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
7039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7040 msgid "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a rectangle with bitmap fill"
7041 msgstr "С этой опцией импортированное растровое изображение создает элемент <image>; иначе создается прямоугольник с растровой заливкой"
7043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
7044 msgid "Add label comments to printing output"
7045 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
7047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
7048 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
7049 msgstr "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие метки для каждого объекта"
7051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
7052 msgid "Max recent documents:"
7053 msgstr "Недавних документов в меню:"
7055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
7056 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7057 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
7059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
7060 msgid "Simplification threshold:"
7061 msgstr "Порог упрощения:"
7063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7064 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
7065 msgstr "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом команды."
7067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7068 msgid "2x2"
7069 msgstr "2x2"
7071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7072 msgid "4x4"
7073 msgstr "4x4"
7075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7076 msgid "8x8"
7077 msgstr "8x8"
7079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7080 msgid "16x16"
7081 msgstr "16x16"
7083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
7084 msgid "Oversample bitmaps:"
7085 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
7087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
7088 msgid "Misc"
7089 msgstr "Прочее"
7091 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7092 msgid "Heap"
7093 msgstr "Динам. память"
7095 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7096 msgid "In Use"
7097 msgstr "Используется"
7099 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7100 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7101 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7102 msgid "Slack"
7103 msgstr "Резерв"
7105 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7106 msgid "Total"
7107 msgstr "Всего"
7109 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
7110 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7111 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
7112 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7113 msgid "Unknown"
7114 msgstr "Неизвестно"
7116 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7117 msgid "Combined"
7118 msgstr "Совокупно"
7120 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7121 msgid "Recalculate"
7122 msgstr "Пересчитать"
7124 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7125 msgid "Ready."
7126 msgstr "Готово."
7128 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7129 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
7130 msgstr "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug 'redirect' как 1 в preferences.xml"
7132 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7133 msgid "_Execute Python"
7134 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
7136 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7137 msgid "_Execute Perl"
7138 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
7140 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7141 msgid "Script"
7142 msgstr "Сценарий"
7144 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7145 msgid "Output"
7146 msgstr "Вывод"
7148 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7149 msgid "Errors"
7150 msgstr "Ошибки"
7152 #. #### begin left panel
7153 #. ### begin notebook
7154 #. ## begin mode page
7155 #. # begin single scan
7156 #. brightness
7157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7158 msgid "Brightness cutoff"
7159 msgstr "Сокращение яркости"
7161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7162 msgid "Trace by a given brightness level"
7163 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
7165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7166 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7167 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
7169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7170 msgid "Single scan: creates a path"
7171 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
7173 #. canny edge detection
7174 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7176 msgid "Edge detection"
7177 msgstr "Определение краёв"
7179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7180 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7181 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
7183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7184 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7185 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
7187 #. quantization
7188 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7189 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7190 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7192 msgid "Color quantization"
7193 msgstr "Квантование цветов"
7195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7196 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7197 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
7199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7200 msgid "The number of reduced colors"
7201 msgstr "Количество цветов после сокращения"
7203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7204 msgid "Colors:"
7205 msgstr "Цветов:"
7207 #. swap black and white
7208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7209 msgid "Invert image"
7210 msgstr "Инвертировать изображение"
7212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7213 msgid "Invert black and white regions"
7214 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
7216 #. # end single scan
7217 #. # begin multiple scan
7218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7219 msgid "Brightness steps"
7220 msgstr "Шаги яркости"
7222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7223 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7224 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
7226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7227 msgid "Scans:"
7228 msgstr "Сканирований:"
7230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7231 msgid "The desired number of scans"
7232 msgstr "Желаемое количество сканирований"
7234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7235 msgid "Colors"
7236 msgstr "В цвете"
7238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7239 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7240 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
7242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7243 msgid "Grays"
7244 msgstr "В градациях серого"
7246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7247 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7248 msgstr ""
7249 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
7250 "изображение будет в градациях серого"
7252 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7254 msgid "Smooth"
7255 msgstr "Сгладить"
7257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7258 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7259 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
7261 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7263 msgid "Stack scans"
7264 msgstr "Сложить стопкой"
7266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
7269 msgstr "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно со щелями)"
7271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7272 msgid "Remove background"
7273 msgstr "Убрать фон"
7275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7276 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7277 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
7279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7280 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7281 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
7283 #. # end multiple scan
7284 #. ## end mode page
7285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7286 msgid "Mode"
7287 msgstr "Режим"
7289 #. ## begin option page
7290 #. # potrace parameters
7291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7292 msgid "Suppress speckles"
7293 msgstr "Убрать пятна"
7295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7296 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7297 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
7299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7300 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7301 msgstr ""
7303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7304 msgid "Size:"
7305 msgstr "Размер:"
7307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7308 msgid "Smooth corners"
7309 msgstr "Сгладить углы"
7311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7312 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7313 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
7315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7316 msgid "Increase this to smooth corners more"
7317 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
7319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7320 msgid "Optimize paths"
7321 msgstr "Оптимизировать контуры"
7323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7324 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7325 msgstr "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
7327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7328 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
7329 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
7331 #. ## end option page
7332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606
7333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7334 msgid "Options"
7335 msgstr "Параметры"
7337 #. ### credits
7338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7339 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7340 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
7342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7343 msgid "Credits"
7344 msgstr "Благодарности"
7346 #. #### begin right panel
7347 #. ## SIOX
7348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7349 msgid "SIOX foreground selection"
7350 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
7352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7353 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7354 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
7356 #. ## preview
7357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7358 msgid "Update"
7359 msgstr "Обновить"
7361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7362 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
7363 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
7365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7366 msgid "Preview"
7367 msgstr "Просмотреть"
7369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7370 msgid "Abort a trace in progress"
7371 msgstr "Прервать векторизацию"
7373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7374 msgid "Execute the trace"
7375 msgstr "Векторизовать"
7377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7379 msgid "_Horizontal"
7380 msgstr "По _горизонтали"
7382 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7383 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7384 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
7386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7387 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7388 msgid "_Vertical"
7389 msgstr "По _вертикали"
7391 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7392 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7393 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
7395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7396 msgid "_Width"
7397 msgstr "_Ширина"
7399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7400 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7401 msgstr "Приращение размера по горизонтали (абсолютное или в %)"
7403 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7404 msgid "_Height"
7405 msgstr "_Высота"
7407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7408 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7409 msgstr "Приращение размера по вертикали (абсолютное или в %)"
7411 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7412 msgid "A_ngle"
7413 msgstr "_Угол:"
7415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7416 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7417 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
7419 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7420 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
7421 msgstr "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
7423 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7424 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
7425 msgstr "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
7427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7428 msgid "Transformation matrix element A"
7429 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
7431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7432 msgid "Transformation matrix element B"
7433 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
7435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7436 msgid "Transformation matrix element C"
7437 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
7439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7440 msgid "Transformation matrix element D"
7441 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
7443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7444 msgid "Transformation matrix element E"
7445 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
7447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7448 msgid "Transformation matrix element F"
7449 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
7451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7452 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
7453 msgstr "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
7455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7456 msgid "Scale proportionally"
7457 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
7459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7460 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7461 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
7463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7464 msgid "Apply to each _object separately"
7465 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
7467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7468 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
7469 msgstr "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
7471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7472 msgid "Edit c_urrent matrix"
7473 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
7475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7476 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
7477 msgstr ""
7479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7480 msgid "_Move"
7481 msgstr "_Смещение"
7483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7484 msgid "_Scale"
7485 msgstr "_Масштаб"
7487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7488 msgid "_Rotate"
7489 msgstr "_Вращение"
7491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7492 msgid "Ske_w"
7493 msgstr "С_кос"
7495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7496 msgid "Matri_x"
7497 msgstr "М_атрица"
7499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7500 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7501 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
7503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7504 msgid "Apply transformation to selection"
7505 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
7507 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
7508 msgid "Edit transformation matrix"
7509 msgstr "Правка матрицы преобразования"
7511 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7512 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7513 #. File menu
7514 #. Edit menu
7515 #. View menu
7516 #. Layer menu
7517 #. Object menu
7518 #. Path menu
7519 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7520 #. Text menu
7521 #. About menu
7522 #. Tools toolbox
7523 #. Select Tool controls
7524 #. Node Tool controls
7525 #. Calligraphy Tool controls
7526 #. Session playback controls
7527 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
7528 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
7529 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
7530 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
7531 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
7532 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
7533 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
7534 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
7535 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
7536 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
7537 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43
7538 #: ../src/ui/stock-items.cpp:44
7539 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
7540 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
7541 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
7542 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
7543 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
7544 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
7545 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
7546 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
7547 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
7548 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
7549 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
7550 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
7551 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59
7552 #: ../src/ui/stock-items.cpp:60
7553 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
7554 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
7555 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
7556 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
7557 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
7558 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
7559 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
7560 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
7561 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
7562 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
7563 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
7564 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
7565 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
7566 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
7567 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
7568 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
7569 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
7570 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
7571 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
7572 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
7573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
7574 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
7575 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
7576 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
7577 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
7578 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
7579 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89
7580 #: ../src/ui/stock-items.cpp:90
7581 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
7582 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
7583 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
7584 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
7585 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
7586 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
7587 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
7588 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
7589 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
7590 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
7591 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
7592 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
7593 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105
7594 #: ../src/ui/stock-items.cpp:106
7595 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
7596 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
7597 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
7598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
7599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
7600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
7601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
7602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
7603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
7604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
7605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
7606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
7607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
7608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
7609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
7610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
7611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
7612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
7613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127
7614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:128
7615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
7616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
7617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
7618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
7619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
7620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
7621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
7622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
7623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
7624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
7625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
7626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
7627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
7628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
7629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
7630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:147
7631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148
7632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
7633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
7634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:153
7635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154
7636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
7637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158
7638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:159
7639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
7640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
7641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
7642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
7643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
7644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
7645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
7646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
7647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
7648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
7649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172
7650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:173
7651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
7652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
7653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178
7654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:179
7655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
7656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
7657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
7658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
7659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
7660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
7661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
7662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
7663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
7664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:191
7665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192
7666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:195
7667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196
7668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
7669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
7670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
7671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
7672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7673 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
7674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
7676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7677 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
7678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
7680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
7682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
7684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428
7686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446
7688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454
7690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502
7694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510
7696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7697 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518
7698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526
7700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640
7704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
7706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
7708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
7710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
7712 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705
7720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
7722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770
7724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
7726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
7728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
7729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
7730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
7731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
7732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
7733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
7734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
7735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
7736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
7737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
7738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
7739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
7740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
7741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
7742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
7743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
7744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
7745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
7746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
7747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
7748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
7749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
7750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
7751 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7752 msgstr ""
7754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
7755 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7756 msgstr ""
7758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058
7759 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:262
7760 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7761 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
7763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079
7764 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:316
7765 msgid "Cursor coordinates"
7766 msgstr "Координаты курсора"
7768 #. display the initial welcome message in the statusbar
7769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096
7770 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:350
7771 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
7772 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
7774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196
7775 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576
7776 #, c-format
7777 msgid ""
7778 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
7779 "\n"
7780 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7781 msgstr ""
7782 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\"перед закрытием?</span>\n"
7783 "\n"
7784 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
7786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207
7787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7788 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592
7789 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:656
7790 msgid "Close _without saving"
7791 msgstr "_Не сохранять"
7793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242
7794 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
7795 #, c-format
7796 msgid ""
7797 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7798 "\n"
7799 "Do you want to save this file in another format?"
7800 msgstr ""
7801 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
7802 "\n"
7803 "Сохранить документ в другом формате?"
7805 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7806 msgid "tiny"
7807 msgstr "Крошечные"
7809 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7810 msgid "small"
7811 msgstr "Маленькие"
7813 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7814 msgid "medium"
7815 msgstr "Средние"
7817 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7818 msgid "large"
7819 msgstr "Большие"
7821 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7822 msgid "huge"
7823 msgstr "Огромные"
7825 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7826 msgid "List"
7827 msgstr "Список"
7829 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7830 msgid "Wrap"
7831 msgstr "Крупнее"
7833 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7834 msgid "Proprietary"
7835 msgstr "Проприетарная"
7837 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7838 msgid "Other"
7839 msgstr "Другая"
7841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
7842 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7843 msgid "Fill:"
7844 msgstr "Заливка:"
7846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
7847 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
7848 msgid "Stroke:"
7849 msgstr "Обводка:"
7851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
7852 msgid "O:"
7853 msgstr "Н:"
7855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7856 msgid "N/A"
7857 msgstr "Н/Д"
7859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
7861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
7862 msgid "Nothing selected"
7863 msgstr "Ничего не выбрано"
7865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7866 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
7867 msgid "<i>None</i>"
7868 msgstr "<i>Нет</i>"
7870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7871 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
7872 msgid "No fill"
7873 msgstr "Без заливки"
7875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7876 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
7877 msgid "No stroke"
7878 msgstr "Без обводки"
7880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7881 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
7882 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7883 msgid "Pattern"
7884 msgstr "Текстура"
7886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7887 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
7888 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7889 msgid "Pattern fill"
7890 msgstr "Текстурная заливка"
7892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7893 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
7894 msgid "Pattern stroke"
7895 msgstr "Текстурная обводка"
7897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7898 msgid "<b>L</b>"
7899 msgstr "<b>Л:</b>"
7901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7902 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
7903 msgid "Linear gradient fill"
7904 msgstr "Линейная градиентная заливка"
7906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7907 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
7908 msgid "Linear gradient stroke"
7909 msgstr "Линейная градиентная обводка"
7911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7912 msgid "<b>R</b>"
7913 msgstr "<b>Р</b>"
7915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7916 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
7917 msgid "Radial gradient fill"
7918 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
7920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7921 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
7922 msgid "Radial gradient stroke"
7923 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
7925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
7926 msgid "Different"
7927 msgstr "Разные"
7929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
7930 msgid "Different fills"
7931 msgstr "Разные заливки"
7933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
7934 msgid "Different strokes"
7935 msgstr "Разные обводки"
7937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7938 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
7939 msgid "<b>Unset</b>"
7940 msgstr "<b>Снята</b>"
7942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
7943 msgid "Flat color fill"
7944 msgstr "Плоский цвет заливки"
7946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
7947 msgid "Flat color stroke"
7948 msgstr "Плоский цвет обводки"
7950 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7952 msgid "<b>a</b>"
7953 msgstr "<b>a</b>"
7955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
7956 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7957 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
7959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
7960 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7961 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
7963 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7965 msgid "<b>m</b>"
7966 msgstr "<b>m</b>"
7968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
7969 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7970 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
7972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
7973 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7974 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
7976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
7977 msgid "Edit fill..."
7978 msgstr "Изменить заливку..."
7980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
7981 msgid "Edit stroke..."
7982 msgstr "Изменить обводку..."
7984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
7985 msgid "Last set color"
7986 msgstr "Последним использованным цветом"
7988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
7989 msgid "Last selected color"
7990 msgstr "Последним выбранным цветом"
7992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
7993 msgid "Invert"
7994 msgstr "Инвертировать"
7996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
7997 msgid "White"
7998 msgstr "Белый"
8000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8003 msgid "Black"
8004 msgstr "Чёрный"
8006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8007 msgid "Copy color"
8008 msgstr "Скопировать цвет"
8010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8011 msgid "Paste color"
8012 msgstr "Вставить цвет"
8014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8016 msgid "Swap fill and stroke"
8017 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
8019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8022 msgid "Make fill opaque"
8023 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
8025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8026 msgid "Make stroke opaque"
8027 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
8029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8030 msgid "Remove"
8031 msgstr "Удалить"
8033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8034 msgid "Apply last set color to fill"
8035 msgstr "Заливка последним применённым цветом"
8037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8038 msgid "Apply last set color to stroke"
8039 msgstr "Обводку последним применённым цветом"
8041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8042 msgid "Apply last selected color to fill"
8043 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
8045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8046 msgid "Apply last selected color to stroke"
8047 msgstr "Обводку последним выбранным цветом"
8049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8050 msgid "Invert fill"
8051 msgstr "Инвертация заливки"
8053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8054 msgid "Invert stroke"
8055 msgstr "Инвертация обводки"
8057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8058 msgid "White fill"
8059 msgstr "Заливка белым цветом"
8061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8062 msgid "White stroke"
8063 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
8065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8066 msgid "Black fill"
8067 msgstr "Заливка чёрным цветом"
8069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8070 msgid "Black stroke"
8071 msgstr "Заливка обводки чёрным цветом"
8073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8074 msgid "Paste fill"
8075 msgstr "Вставка заливки"
8077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8078 msgid "Paste stroke"
8079 msgstr "Вставка обводки"
8081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8082 msgid "Change stroke width"
8083 msgstr "Смена толщины обводки"
8085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8087 msgid "Master opacity, %"
8088 msgstr "Общая непрозрачность, %"
8090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8091 #, c-format
8092 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8093 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
8095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8096 msgid " (averaged)"
8097 msgstr "(усреднено)"
8099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8100 msgid "0 (transparent)"
8101 msgstr "0 (прозрачно)"
8103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8104 msgid "100% (opaque)"
8105 msgstr "100% (непрозрачно)"
8107 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8108 msgid "Name"
8109 msgstr "Имя"
8111 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8112 msgid "P_age size:"
8113 msgstr "Размер _холста:"
8115 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8116 msgid "Page orientation:"
8117 msgstr "Ориентация холста:"
8119 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8120 msgid "_Landscape"
8121 msgstr "_Альбом"
8123 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8124 msgid "_Portrait"
8125 msgstr "П_ортрет"
8127 #. ## Set up custom size frame
8128 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8129 msgid "Custom size"
8130 msgstr "Другой размер"
8132 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8133 msgid "_Fit page to selection"
8134 msgstr "Страница до в_ыделения"
8136 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8137 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
8138 msgstr "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, если выделения нет"
8140 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8141 msgid "U_nits:"
8142 msgstr "Едини_цы:"
8144 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8145 msgid "Width of paper"
8146 msgstr "Ширина бумаги"
8148 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8149 msgid "_Height:"
8150 msgstr "_Высота:"
8152 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8153 msgid "Height of paper"
8154 msgstr "Высота бумаги"
8156 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8157 msgid "Set page size"
8158 msgstr "Смена формата страницы"
8160 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8161 #, c-format
8162 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8163 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
8165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8166 #, c-format
8167 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8168 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
8170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8171 msgid "L Gradient"
8172 msgstr "Лин. градиент"
8174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8175 msgid "R Gradient"
8176 msgstr "Рад. градиент"
8178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8179 #, c-format
8180 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8181 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
8183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8184 #, c-format
8185 msgid "O:%.3g"
8186 msgstr "Н:%.3g"
8188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8189 #, c-format
8190 msgid "O:.%d"
8191 msgstr "Н:.%d"
8193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8194 #, c-format
8195 msgid "Opacity: %.3g"
8196 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
8198 #: ../src/verbs.cpp:1124
8199 msgid "Move to next layer"
8200 msgstr "Перемещение на следующий слой."
8202 #: ../src/verbs.cpp:1125
8203 msgid "Moved to next layer."
8204 msgstr "Перемещён на следующий слой."
8206 #: ../src/verbs.cpp:1127
8207 msgid "Cannot move past last layer."
8208 msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
8210 #: ../src/verbs.cpp:1136
8211 msgid "Move to previous layer"
8212 msgstr "Перемещение на предыдущий слой"
8214 #: ../src/verbs.cpp:1137
8215 msgid "Moved to previous layer."
8216 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
8218 #: ../src/verbs.cpp:1139
8219 msgid "Cannot move past first layer."
8220 msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
8222 #: ../src/verbs.cpp:1156
8223 #: ../src/verbs.cpp:1240
8224 msgid "No current layer."
8225 msgstr "Нет текущего слоя."
8227 #: ../src/verbs.cpp:1185
8228 #: ../src/verbs.cpp:1189
8229 #, c-format
8230 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8231 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
8233 #: ../src/verbs.cpp:1186
8234 msgid "Layer to top"
8235 msgstr "Слой на передний план"
8237 #: ../src/verbs.cpp:1190
8238 msgid "Raise layer"
8239 msgstr "Повышение слоя"
8241 #: ../src/verbs.cpp:1193
8242 #: ../src/verbs.cpp:1197
8243 #, c-format
8244 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8245 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
8247 #: ../src/verbs.cpp:1194
8248 msgid "Layer to bottom"
8249 msgstr "Слой на задний план"
8251 #: ../src/verbs.cpp:1198
8252 msgid "Lower layer"
8253 msgstr "Опускание слоя"
8255 #: ../src/verbs.cpp:1207
8256 msgid "Cannot move layer any further."
8257 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
8259 #: ../src/verbs.cpp:1235
8260 msgid "Delete layer"
8261 msgstr "Слой удалён"
8263 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8264 #: ../src/verbs.cpp:1238
8265 msgid "Deleted layer."
8266 msgstr "Слой удалён."
8268 #: ../src/verbs.cpp:1320
8269 msgid "Flip horizontally"
8270 msgstr "Отразить горизонтально"
8272 #: ../src/verbs.cpp:1335
8273 msgid "Flip vertically"
8274 msgstr "Отразить вертикально"
8276 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8277 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8278 #. otherwise leave as "keys.svg".
8279 #: ../src/verbs.cpp:1737
8280 msgid "keys.svg"
8281 msgstr "keys.svg"
8283 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8284 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8285 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8286 #: ../src/verbs.cpp:1773
8287 msgid "tutorial-basic.svg"
8288 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
8290 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8291 #: ../src/verbs.cpp:1777
8292 msgid "tutorial-shapes.svg"
8293 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
8295 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8296 #: ../src/verbs.cpp:1781
8297 msgid "tutorial-advanced.svg"
8298 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
8300 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8301 #: ../src/verbs.cpp:1785
8302 msgid "tutorial-tracing.svg"
8303 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
8305 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8306 #: ../src/verbs.cpp:1789
8307 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8308 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
8310 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8311 #: ../src/verbs.cpp:1793
8312 msgid "tutorial-elements.svg"
8313 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
8315 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8316 #: ../src/verbs.cpp:1797
8317 msgid "tutorial-tips.svg"
8318 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2074
8321 #: ../src/verbs.cpp:2536
8322 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8323 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2078
8326 #: ../src/verbs.cpp:2538
8327 msgid "Unlock all objects in all layers"
8328 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2082
8331 #: ../src/verbs.cpp:2540
8332 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8333 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2086
8336 #: ../src/verbs.cpp:2542
8337 msgid "Unhide all objects in all layers"
8338 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2101
8341 msgid "Does nothing"
8342 msgstr "Нет действий"
8344 #. File
8345 #: ../src/verbs.cpp:2104
8346 msgid "Default"
8347 msgstr "По умолчанию"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2104
8350 msgid "Create new document from the default template"
8351 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2106
8354 msgid "_Open..."
8355 msgstr "_Открыть..."
8357 #: ../src/verbs.cpp:2107
8358 msgid "Open an existing document"
8359 msgstr "Открыть существующий документ"
8361 #: ../src/verbs.cpp:2108
8362 msgid "Re_vert"
8363 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
8365 #: ../src/verbs.cpp:2109
8366 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8367 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2110
8370 msgid "_Save"
8371 msgstr "Со_хранить"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2110
8374 msgid "Save document"
8375 msgstr "Сохранить документ"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2112
8378 msgid "Save _As..."
8379 msgstr "Сохранить _как..."
8381 #: ../src/verbs.cpp:2113
8382 msgid "Save document under a new name"
8383 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2114
8386 msgid "Save a Cop_y..."
8387 msgstr "Сохр_анить копию..."
8389 #: ../src/verbs.cpp:2115
8390 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8391 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2116
8394 msgid "_Print..."
8395 msgstr "На_печатать..."
8397 #: ../src/verbs.cpp:2116
8398 msgid "Print document"
8399 msgstr "Напечатать документ"
8401 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8402 #: ../src/verbs.cpp:2119
8403 msgid "Vac_uum Defs"
8404 msgstr "О_чистить defs"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2119
8407 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
8408 msgstr "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;defs&gt; документа"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2121
8411 msgid "Print _Direct"
8412 msgstr "Печать на_прямую"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2122
8415 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8416 msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2123
8419 msgid "Print Previe_w"
8420 msgstr "П_редпросмотр печати"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2124
8423 msgid "Preview document printout"
8424 msgstr "Предварительный просмотр печати"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2125
8427 msgid "_Import..."
8428 msgstr "_Импортировать..."
8430 #: ../src/verbs.cpp:2126
8431 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8432 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2127
8435 msgid "_Export Bitmap..."
8436 msgstr "_Экспортировать в растр..."
8438 #: ../src/verbs.cpp:2128
8439 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8440 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2129
8443 msgid "N_ext Window"
8444 msgstr "Сл_едующее окно"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2130
8447 msgid "Switch to the next document window"
8448 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2131
8451 msgid "P_revious Window"
8452 msgstr "_Предыдущее окно"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2132
8455 msgid "Switch to the previous document window"
8456 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2133
8459 msgid "_Close"
8460 msgstr "_Закрыть"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2134
8463 msgid "Close this document window"
8464 msgstr "Закрыть это окно документа"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2135
8467 msgid "_Quit"
8468 msgstr "В_ыйти"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2135
8471 msgid "Quit Inkscape"
8472 msgstr "Выйти из Inkscape"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2138
8475 msgid "Undo last action"
8476 msgstr "Отменить последнее действие"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2141
8479 msgid "Do again the last undone action"
8480 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2142
8483 msgid "Cu_t"
8484 msgstr "_Вырезать"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2143
8487 msgid "Cut selection to clipboard"
8488 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2144
8491 msgid "_Copy"
8492 msgstr "С_копировать"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2145
8495 msgid "Copy selection to clipboard"
8496 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2146
8499 msgid "_Paste"
8500 msgstr "Вст_авить"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2147
8503 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8504 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2148
8507 msgid "Paste _Style"
8508 msgstr "Вставить _стиль"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2149
8511 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8512 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2151
8515 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8516 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2152
8519 msgid "Paste _Width"
8520 msgstr "В_ставить ширину"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2153
8523 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8524 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2154
8527 msgid "Paste _Height"
8528 msgstr "Вставить _высоту"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2155
8531 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8532 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2156
8535 msgid "Paste Size Separately"
8536 msgstr "Вставить размер раздельно"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2157
8539 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8540 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами скопированного объекта"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2158
8543 msgid "Paste Width Separately"
8544 msgstr "Вставить ширину раздельно"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2159
8547 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
8548 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины скопированного объекта"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2160
8551 msgid "Paste Height Separately"
8552 msgstr "Вставить высоту раздельно"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2161
8555 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
8556 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты скопированного объекта"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2162
8559 msgid "Paste _In Place"
8560 msgstr "Вставить на _место"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2163
8563 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8564 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2164
8567 msgid "_Delete"
8568 msgstr "У_далить"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2165
8571 msgid "Delete selection"
8572 msgstr "Удалить выделение"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2166
8575 msgid "Duplic_ate"
8576 msgstr "Проду_блировать"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2167
8579 msgid "Duplicate selected objects"
8580 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2168
8583 msgid "Create Clo_ne"
8584 msgstr "Создать _клон"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2169
8587 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8588 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2170
8591 msgid "Unlin_k Clone"
8592 msgstr "О_тсоединить клон"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2171
8595 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
8596 msgstr "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2172
8599 msgid "Select _Original"
8600 msgstr "Выделить _оригинал"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2173
8603 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8604 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
8606 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8607 #: ../src/verbs.cpp:2175
8608 msgid "Objects to Patter_n"
8609 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2176
8612 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8613 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
8615 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8616 #: ../src/verbs.cpp:2178
8617 msgid "Pattern to _Objects"
8618 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2179
8621 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8622 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2180
8625 msgid "Clea_r All"
8626 msgstr "О_чистить все"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2181
8629 msgid "Delete all objects from document"
8630 msgstr "Удалить все объекты из документа"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2182
8633 msgid "Select Al_l"
8634 msgstr "Выделить _все"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2183
8637 msgid "Select all objects or all nodes"
8638 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2184
8641 msgid "Select All in All La_yers"
8642 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2185
8645 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8646 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2186
8649 msgid "In_vert Selection"
8650 msgstr "Инвертировать выделение"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2187
8653 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8654 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2188
8657 msgid "Invert in All Layers"
8658 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2189
8661 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8662 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2190
8665 msgid "Select Next"
8666 msgstr "Выбрать следующий"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2191
8669 msgid "Select next object or node"
8670 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2192
8673 msgid "Select Previous"
8674 msgstr "Выбрать предыдущий"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2193
8677 msgid "Select previous object or node"
8678 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2194
8681 msgid "D_eselect"
8682 msgstr "Сн_ять выделение"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2195
8685 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8686 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
8688 #. Selection
8689 #: ../src/verbs.cpp:2198
8690 msgid "Raise to _Top"
8691 msgstr "Поднять на _передний план"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2199
8694 msgid "Raise selection to top"
8695 msgstr "Поднять выделение на передний план"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2200
8698 msgid "Lower to _Bottom"
8699 msgstr "Опустить на _задний план"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2201
8702 msgid "Lower selection to bottom"
8703 msgstr "Опустить выделение на задний план"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2202
8706 msgid "_Raise"
8707 msgstr "П_однять"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2203
8710 msgid "Raise selection one step"
8711 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2204
8714 msgid "_Lower"
8715 msgstr "Опу_стить"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2205
8718 msgid "Lower selection one step"
8719 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2206
8722 msgid "_Group"
8723 msgstr "С_группировать"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2207
8726 msgid "Group selected objects"
8727 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2209
8730 msgid "Ungroup selected groups"
8731 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2211
8734 msgid "_Put on Path"
8735 msgstr "_Разместить по контуру"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2213
8738 msgid "_Remove from Path"
8739 msgstr "_Снять с контура"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2215
8742 msgid "Remove Manual _Kerns"
8743 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
8745 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8746 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8747 #: ../src/verbs.cpp:2218
8748 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8749 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2220
8752 msgid "_Union"
8753 msgstr "С_умма"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2221
8756 msgid "Create union of selected paths"
8757 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2222
8760 msgid "_Intersection"
8761 msgstr "_Пересечение"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2223
8764 msgid "Create intersection of selected paths"
8765 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2224
8768 msgid "_Difference"
8769 msgstr "_Разность"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2225
8772 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8773 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2226
8776 msgid "E_xclusion"
8777 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2227
8780 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
8781 msgstr "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только одному контуру)"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2228
8784 msgid "Di_vision"
8785 msgstr "Р_азделить"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2229
8788 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8789 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
8791 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8792 #. Advanced tutorial for more info
8793 #: ../src/verbs.cpp:2232
8794 msgid "Cut _Path"
8795 msgstr "Разр_езать контур"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2233
8798 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8799 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
8801 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8802 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8803 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8804 #: ../src/verbs.cpp:2237
8805 msgid "Outs_et"
8806 msgstr "Вы_тянуть"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2238
8809 msgid "Outset selected paths"
8810 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2240
8813 msgid "O_utset Path by 1 px"
8814 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2241
8817 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8818 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2243
8821 msgid "O_utset Path by 10 px"
8822 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2244
8825 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8826 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
8828 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8829 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8830 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8831 #: ../src/verbs.cpp:2248
8832 msgid "I_nset"
8833 msgstr "Втян_уть"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2249
8836 msgid "Inset selected paths"
8837 msgstr "Втянуть выделенный контур"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2251
8840 msgid "I_nset Path by 1 px"
8841 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2252
8844 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8845 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2254
8848 msgid "I_nset Path by 10 px"
8849 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2255
8852 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8853 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2257
8856 msgid "D_ynamic Offset"
8857 msgstr "_Динамическая втяжка"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2257
8860 msgid "Create a dynamic offset object"
8861 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2259
8864 msgid "_Linked Offset"
8865 msgstr "С_вязанная втяжка"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2260
8868 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8869 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2262
8872 msgid "_Stroke to Path"
8873 msgstr "Оконтурить _обводку"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2263
8876 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8877 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2264
8880 msgid "Si_mplify"
8881 msgstr "_Упростить"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2265
8884 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8885 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2266
8888 msgid "_Reverse"
8889 msgstr "_Развернуть"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2267
8892 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8893 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
8895 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8896 #: ../src/verbs.cpp:2269
8897 msgid "_Trace Bitmap..."
8898 msgstr "_Векторизовать растр..."
8900 #: ../src/verbs.cpp:2270
8901 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8902 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2271
8905 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8906 msgstr "_Сделать растровую копию"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2272
8909 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8910 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2273
8913 msgid "_Combine"
8914 msgstr "_Объединить"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2274
8917 msgid "Combine several paths into one"
8918 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
8920 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8921 #. Advanced tutorial for more info
8922 #: ../src/verbs.cpp:2277
8923 msgid "Break _Apart"
8924 msgstr "_Разбить"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2278
8927 msgid "Break selected paths into subpaths"
8928 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2279
8931 msgid "Gri_d Arrange..."
8932 msgstr "_Расставить по сетке..."
8934 #: ../src/verbs.cpp:2280
8935 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8936 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
8938 #. Layer
8939 #: ../src/verbs.cpp:2282
8940 msgid "_Add Layer..."
8941 msgstr "_Новый слой..."
8943 #: ../src/verbs.cpp:2283
8944 msgid "Create a new layer"
8945 msgstr "Создать новый слой"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2284
8948 msgid "Re_name Layer..."
8949 msgstr "_Переименовать слой..."
8951 #: ../src/verbs.cpp:2285
8952 msgid "Rename the current layer"
8953 msgstr "Переименовать текущий слой"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2286
8956 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8957 msgstr "Перейти на слой _выше"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2287
8960 msgid "Switch to the layer above the current"
8961 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2288
8964 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8965 msgstr "Перейти на слой _ниже"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2289
8968 msgid "Switch to the layer below the current"
8969 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2290
8972 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8973 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2291
8976 msgid "Move selection to the layer above the current"
8977 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2292
8980 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8981 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2293
8984 msgid "Move selection to the layer below the current"
8985 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2294
8988 msgid "Layer to _Top"
8989 msgstr "Поднять до _верха"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2295
8992 msgid "Raise the current layer to the top"
8993 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2296
8996 msgid "Layer to _Bottom"
8997 msgstr "Опустить до _низа"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2297
9000 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9001 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2298
9004 msgid "_Raise Layer"
9005 msgstr "П_однять слой"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2299
9008 msgid "Raise the current layer"
9009 msgstr "Поднять текущий слой"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2300
9012 msgid "_Lower Layer"
9013 msgstr "Опу_стить слой"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2301
9016 msgid "Lower the current layer"
9017 msgstr "Опустить текущий слой"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2302
9020 msgid "_Delete Current Layer"
9021 msgstr "_Удалить текущий слой"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2303
9024 msgid "Delete the current layer"
9025 msgstr "Удалить текущий слой"
9027 #. Object
9028 #: ../src/verbs.cpp:2306
9029 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9030 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
9032 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9033 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9034 #: ../src/verbs.cpp:2309
9035 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9036 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2310
9039 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9040 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
9042 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9043 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9044 #: ../src/verbs.cpp:2313
9045 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9046 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2314
9049 msgid "Remove _Transformations"
9050 msgstr "Убрать _трансформацию"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2315
9053 msgid "Remove transformations from object"
9054 msgstr "Убрать преобразования объекта"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2316
9057 msgid "_Object to Path"
9058 msgstr "_Оконтурить объект"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2317
9061 msgid "Convert selected object to path"
9062 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2318
9065 msgid "_Flow into Frame"
9066 msgstr "_Заверстать в блок"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2319
9069 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
9070 msgstr "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, связанный с объектом блока"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2320
9073 msgid "_Unflow"
9074 msgstr "_Вынуть из блока"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2321
9077 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9078 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2322
9081 msgid "_Convert to Text"
9082 msgstr "_Преобразовать в текст"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2323
9085 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9086 msgstr "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив форматирование"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2325
9089 msgid "Flip _Horizontal"
9090 msgstr "Отразить _горизонтально"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2325
9093 msgid "Flip selected objects horizontally"
9094 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2328
9097 msgid "Flip _Vertical"
9098 msgstr "Отразить _вертикально"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2328
9101 msgid "Flip selected objects vertically"
9102 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2331
9105 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9106 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2332
9109 #: ../src/verbs.cpp:2336
9110 msgid "_Release"
9111 msgstr "_Снять"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2333
9114 msgid "Remove mask from selection"
9115 msgstr "Удалить маску из выделения"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2335
9118 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9119 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2337
9122 msgid "Remove clipping path from selection"
9123 msgstr "Удалить обтравочный контур из выделения"
9125 #. Tools
9126 #: ../src/verbs.cpp:2340
9127 msgid "Select"
9128 msgstr "Селектор"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2341
9131 msgid "Select and transform objects"
9132 msgstr "Выделение и трансформация объектов"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2342
9135 msgid "Node Edit"
9136 msgstr "Инструмент узлов"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2343
9139 msgid "Edit path nodes or control handles"
9140 msgstr "Редактировать узлы контура или усы узлов"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2345
9143 msgid "Create rectangles and squares"
9144 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
9146 #: ../src/verbs.cpp:2347
9147 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9148 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
9150 #: ../src/verbs.cpp:2349
9151 msgid "Create stars and polygons"
9152 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
9154 #: ../src/verbs.cpp:2351
9155 msgid "Create spirals"
9156 msgstr "Рисовать спирали"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2353
9159 msgid "Draw freehand lines"
9160 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2355
9163 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9164 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2357
9167 msgid "Draw calligraphic lines"
9168 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2359
9171 msgid "Create and edit text objects"
9172 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
9174 #: ../src/verbs.cpp:2361
9175 msgid "Create and edit gradients"
9176 msgstr "Создавать и править градиенты"
9178 #: ../src/verbs.cpp:2363
9179 msgid "Zoom in or out"
9180 msgstr "Менять масштаб"
9182 #: ../src/verbs.cpp:2365
9183 msgid "Pick colors from image"
9184 msgstr "Брать усреднённые цвета из изображения"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2367
9187 msgid "Create connectors"
9188 msgstr "Создать линии соединения"
9190 #: ../src/verbs.cpp:2369
9191 msgid "Fill bounded areas"
9192 msgstr "Залить замкнутые области"
9194 #. Tool prefs
9195 #: ../src/verbs.cpp:2372
9196 msgid "Selector Preferences"
9197 msgstr "Настройки инструмента выделения"
9199 #: ../src/verbs.cpp:2373
9200 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9201 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Выделение"
9203 #: ../src/verbs.cpp:2374
9204 msgid "Node Tool Preferences"
9205 msgstr "Настройки инструмента узлов"
9207 #: ../src/verbs.cpp:2375
9208 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9209 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Узлы"
9211 #: ../src/verbs.cpp:2376
9212 msgid "Rectangle Preferences"
9213 msgstr "Настройки прямоугольника"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2377
9216 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9217 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Прямоугольник"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2378
9220 msgid "Ellipse Preferences"
9221 msgstr "Настройки эллипса"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2379
9224 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9225 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Эллипс"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2380
9228 msgid "Star Preferences"
9229 msgstr "Настройки звезды"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2381
9232 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9233 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Звезда"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2382
9236 msgid "Spiral Preferences"
9237 msgstr "Настройки спирали"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2383
9240 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9241 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Спираль"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2384
9244 msgid "Pencil Preferences"
9245 msgstr "Настройки карандаша"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2385
9248 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9249 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Карандаш"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2386
9252 msgid "Pen Preferences"
9253 msgstr "Настройки пера"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2387
9256 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9257 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Перо"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2388
9260 msgid "Calligraphic Preferences"
9261 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2389
9264 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9265 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Каллиграфическое перо"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2390
9268 msgid "Text Preferences"
9269 msgstr "Настройки текста"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2391
9272 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9273 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
9275 #: ../src/verbs.cpp:2392
9276 msgid "Gradient Preferences"
9277 msgstr "Настройки градиентов"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2393
9280 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9281 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Градиент"
9283 #: ../src/verbs.cpp:2394
9284 msgid "Zoom Preferences"
9285 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2395
9288 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9289 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Масштаб"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2396
9292 msgid "Dropper Preferences"
9293 msgstr "Настройки пипетки"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2397
9296 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9297 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Пипетка"
9299 #: ../src/verbs.cpp:2398
9300 msgid "Connector Preferences"
9301 msgstr "Настройки линий соединения"
9303 #: ../src/verbs.cpp:2399
9304 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9305 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
9307 #: ../src/verbs.cpp:2400
9308 msgid "Paint Bucket Preferences"
9309 msgstr "Параметры инструмента заливки"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2401
9312 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9313 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента заливки"
9315 #. Zoom/View
9316 #: ../src/verbs.cpp:2404
9317 msgid "Zoom In"
9318 msgstr "Увеличить"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2404
9321 msgid "Zoom in"
9322 msgstr "Увеличить"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2405
9325 msgid "Zoom Out"
9326 msgstr "Уменьшить"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2405
9329 msgid "Zoom out"
9330 msgstr "Уменьшить"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2406
9333 msgid "_Rulers"
9334 msgstr "_Линейки"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2406
9337 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9338 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2407
9341 msgid "Scroll_bars"
9342 msgstr "Полосы _прокрутки"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2407
9345 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9346 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2408
9349 msgid "_Grid"
9350 msgstr "_Сетка"
9352 #: ../src/verbs.cpp:2408
9353 msgid "Show or hide the grid"
9354 msgstr "Показать или скрыть сетку"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2409
9357 msgid "G_uides"
9358 msgstr "_Направляющие"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2409
9361 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9362 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
9364 #: ../src/verbs.cpp:2410
9365 msgid "Nex_t Zoom"
9366 msgstr "С_ледующий масштаб"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2410
9369 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9370 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
9372 #: ../src/verbs.cpp:2412
9373 msgid "Pre_vious Zoom"
9374 msgstr "_Предыдущий масштаб"
9376 #: ../src/verbs.cpp:2412
9377 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9378 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
9380 #: ../src/verbs.cpp:2414
9381 msgid "Zoom 1:_1"
9382 msgstr "Масштаб 1:_1"
9384 #: ../src/verbs.cpp:2414
9385 msgid "Zoom to 1:1"
9386 msgstr "Масштаб 1:1"
9388 #: ../src/verbs.cpp:2416
9389 msgid "Zoom 1:_2"
9390 msgstr "Масштаб 1:_2"
9392 #: ../src/verbs.cpp:2416
9393 msgid "Zoom to 1:2"
9394 msgstr "Масштаб 1:2"
9396 #: ../src/verbs.cpp:2418
9397 msgid "_Zoom 2:1"
9398 msgstr "_Масштаб 2:1"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2418
9401 msgid "Zoom to 2:1"
9402 msgstr "Масштаб 2:1"
9404 #: ../src/verbs.cpp:2421
9405 msgid "_Fullscreen"
9406 msgstr "Во весь _экран"
9408 #: ../src/verbs.cpp:2421
9409 msgid "Stretch this document window to full screen"
9410 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2424
9413 msgid "Duplic_ate Window"
9414 msgstr "Пов_торить окно"
9416 #: ../src/verbs.cpp:2424
9417 msgid "Open a new window with the same document"
9418 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
9420 #: ../src/verbs.cpp:2426
9421 msgid "_New View Preview"
9422 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
9424 #: ../src/verbs.cpp:2427
9425 msgid "New View Preview"
9426 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
9428 #. "view_new_preview"
9429 #: ../src/verbs.cpp:2429
9430 msgid "_Normal"
9431 msgstr "Об_ычное"
9433 #: ../src/verbs.cpp:2430
9434 msgid "Switch to normal display mode"
9435 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
9437 #: ../src/verbs.cpp:2431
9438 msgid "_Outline"
9439 msgstr "К_аркас"
9441 #: ../src/verbs.cpp:2432
9442 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9443 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
9445 #: ../src/verbs.cpp:2433
9446 msgid "_Toggle"
9447 msgstr "_Переключиться"
9449 #: ../src/verbs.cpp:2434
9450 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9451 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
9453 #: ../src/verbs.cpp:2436
9454 msgid "Ico_n Preview..."
9455 msgstr "Просмотреть как _значок"
9457 #: ../src/verbs.cpp:2437
9458 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9459 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
9461 #: ../src/verbs.cpp:2439
9462 msgid "Zoom to fit page in window"
9463 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
9465 #: ../src/verbs.cpp:2440
9466 msgid "Page _Width"
9467 msgstr "_Ширина страницы"
9469 #: ../src/verbs.cpp:2441
9470 msgid "Zoom to fit page width in window"
9471 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
9473 #: ../src/verbs.cpp:2443
9474 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9475 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
9477 #: ../src/verbs.cpp:2445
9478 msgid "Zoom to fit selection in window"
9479 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
9481 #. Dialogs
9482 #: ../src/verbs.cpp:2448
9483 msgid "In_kscape Preferences..."
9484 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
9486 #: ../src/verbs.cpp:2449
9487 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9488 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
9490 #: ../src/verbs.cpp:2450
9491 msgid "_Document Properties..."
9492 msgstr "Свойства _документа..."
9494 #: ../src/verbs.cpp:2451
9495 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9496 msgstr "Изменить настройки, сохраняемые с документом"
9498 #: ../src/verbs.cpp:2452
9499 msgid "Document _Metadata..."
9500 msgstr "_Метаданные документа..."
9502 #: ../src/verbs.cpp:2453
9503 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9504 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
9506 #: ../src/verbs.cpp:2454
9507 msgid "_Fill and Stroke..."
9508 msgstr "_Заливка и обводка..."
9510 #: ../src/verbs.cpp:2455
9511 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
9512 msgstr ""
9514 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9515 #: ../src/verbs.cpp:2457
9516 msgid "S_watches..."
9517 msgstr "Образцы _цветов..."
9519 #: ../src/verbs.cpp:2458
9520 msgid "Select colors from a swatches palette"
9521 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
9523 #: ../src/verbs.cpp:2459
9524 msgid "Transfor_m..."
9525 msgstr "Транс_формировать..."
9527 #: ../src/verbs.cpp:2460
9528 msgid "Precisely control objects' transformations"
9529 msgstr "Точно изменить текущий объект"
9531 #: ../src/verbs.cpp:2461
9532 msgid "_Align and Distribute..."
9533 msgstr "_Выровнять и расставить..."
9535 #: ../src/verbs.cpp:2462
9536 msgid "Align and distribute objects"
9537 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
9539 #: ../src/verbs.cpp:2463
9540 msgid "Undo _History..."
9541 msgstr "_История действий..."
9543 #: ../src/verbs.cpp:2464
9544 msgid "Undo History"
9545 msgstr "История действий"
9547 #: ../src/verbs.cpp:2465
9548 msgid "_Text and Font..."
9549 msgstr "_Текст и шрифт..."
9551 #: ../src/verbs.cpp:2466
9552 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9553 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
9555 #: ../src/verbs.cpp:2467
9556 msgid "_XML Editor..."
9557 msgstr "Редактор _XML..."
9559 #: ../src/verbs.cpp:2468
9560 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9561 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
9563 #: ../src/verbs.cpp:2469
9564 msgid "_Find..."
9565 msgstr "_Найти..."
9567 #: ../src/verbs.cpp:2470
9568 msgid "Find objects in document"
9569 msgstr "Найти объекты в документе"
9571 #: ../src/verbs.cpp:2471
9572 msgid "_Messages..."
9573 msgstr "_Сообщения..."
9575 #: ../src/verbs.cpp:2472
9576 msgid "View debug messages"
9577 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
9579 #: ../src/verbs.cpp:2473
9580 msgid "S_cripts..."
9581 msgstr "С_ценарии..."
9583 #: ../src/verbs.cpp:2474
9584 msgid "Run scripts"
9585 msgstr "Выполнить сценарии"
9587 #: ../src/verbs.cpp:2475
9588 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9589 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
9591 #: ../src/verbs.cpp:2476
9592 msgid "Show or hide all open dialogs"
9593 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
9595 #: ../src/verbs.cpp:2477
9596 msgid "Create Tiled Clones..."
9597 msgstr "_Создать узор из клонов..."
9599 #: ../src/verbs.cpp:2478
9600 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
9601 msgstr "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или разбросав"
9603 #: ../src/verbs.cpp:2479
9604 msgid "_Object Properties..."
9605 msgstr "_Свойства объекта..."
9607 #: ../src/verbs.cpp:2480
9608 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9609 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
9611 #: ../src/verbs.cpp:2483
9612 msgid "_Instant Messaging..."
9613 msgstr "_Коллективное рисование..."
9615 #: ../src/verbs.cpp:2483
9616 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9617 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
9619 #: ../src/verbs.cpp:2485
9620 msgid "_Input Devices..."
9621 msgstr "_Устройства ввода..."
9623 #: ../src/verbs.cpp:2486
9624 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9625 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
9627 #: ../src/verbs.cpp:2487
9628 msgid "_Extensions..."
9629 msgstr "_Расширения..."
9631 #: ../src/verbs.cpp:2488
9632 msgid "Query information about extensions"
9633 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
9635 #: ../src/verbs.cpp:2489
9636 msgid "Layer_s..."
9637 msgstr "Сл_ои..."
9639 #: ../src/verbs.cpp:2490
9640 msgid "View Layers"
9641 msgstr "Открыть палитру слоёв"
9643 #. Help
9644 #: ../src/verbs.cpp:2493
9645 msgid "_Keys and Mouse"
9646 msgstr "_Клавиатура и мышь"
9648 #: ../src/verbs.cpp:2494
9649 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9650 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
9652 #: ../src/verbs.cpp:2495
9653 msgid "About E_xtensions"
9654 msgstr "О р_асширениях"
9656 #: ../src/verbs.cpp:2496
9657 msgid "Information on Inkscape extensions"
9658 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
9660 #: ../src/verbs.cpp:2497
9661 msgid "About _Memory"
9662 msgstr "Об используемой _памяти"
9664 #: ../src/verbs.cpp:2498
9665 msgid "Memory usage information"
9666 msgstr "Информация об используемой памяти"
9668 #: ../src/verbs.cpp:2499
9669 msgid "_About Inkscape"
9670 msgstr "_О программе"
9672 #: ../src/verbs.cpp:2500
9673 msgid "Inkscape version, authors, license"
9674 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
9676 #. "help_about"
9677 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9678 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9679 #. Tutorials
9680 #: ../src/verbs.cpp:2505
9681 msgid "Inkscape: _Basic"
9682 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
9684 #: ../src/verbs.cpp:2506
9685 msgid "Getting started with Inkscape"
9686 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
9688 #. "tutorial_basic"
9689 #: ../src/verbs.cpp:2507
9690 msgid "Inkscape: _Shapes"
9691 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
9693 #: ../src/verbs.cpp:2508
9694 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9695 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
9697 #: ../src/verbs.cpp:2509
9698 msgid "Inkscape: _Advanced"
9699 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
9701 #: ../src/verbs.cpp:2510
9702 msgid "Advanced Inkscape topics"
9703 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
9705 #. "tutorial_advanced"
9706 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9707 #: ../src/verbs.cpp:2512
9708 msgid "Inkscape: T_racing"
9709 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
9711 #: ../src/verbs.cpp:2513
9712 msgid "Using bitmap tracing"
9713 msgstr "Использование векторизации"
9715 #. "tutorial_tracing"
9716 #: ../src/verbs.cpp:2514
9717 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9718 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
9720 #: ../src/verbs.cpp:2515
9721 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9722 msgstr "Использование каллиграфического пера"
9724 #: ../src/verbs.cpp:2516
9725 msgid "_Elements of Design"
9726 msgstr "_Основы дизайна"
9728 #: ../src/verbs.cpp:2517
9729 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9730 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
9732 #. "tutorial_design"
9733 #: ../src/verbs.cpp:2518
9734 msgid "_Tips and Tricks"
9735 msgstr "_Советы и хитрости"
9737 #: ../src/verbs.cpp:2519
9738 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9739 msgstr "Различные советы по использованию программы"
9741 #. "tutorial_tips"
9742 #. Effect
9743 #: ../src/verbs.cpp:2522
9744 msgid "Previous Effect"
9745 msgstr "Повторить последний"
9747 #: ../src/verbs.cpp:2523
9748 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9749 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
9751 #: ../src/verbs.cpp:2524
9752 msgid "Previous Effect Settings..."
9753 msgstr "Повторить с настройкой..."
9755 #: ../src/verbs.cpp:2525
9756 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9757 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
9759 #. Fit Page
9760 #: ../src/verbs.cpp:2528
9761 msgid "Fit Page to Selection"
9762 msgstr "Cтраница до выделения"
9764 #: ../src/verbs.cpp:2529
9765 msgid "Fit the page to the current selection"
9766 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
9768 #: ../src/verbs.cpp:2530
9769 msgid "Fit Page to Drawing"
9770 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9772 #: ../src/verbs.cpp:2531
9773 msgid "Fit the page to the drawing"
9774 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9776 #: ../src/verbs.cpp:2532
9777 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9778 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
9780 #: ../src/verbs.cpp:2533
9781 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9782 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не выделено"
9784 #. LockAndHide
9785 #: ../src/verbs.cpp:2535
9786 msgid "Unlock All"
9787 msgstr "Отпереть все"
9789 #: ../src/verbs.cpp:2537
9790 msgid "Unlock All in All Layers"
9791 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
9793 #: ../src/verbs.cpp:2539
9794 msgid "Unhide All"
9795 msgstr "Раскрыть все"
9797 #: ../src/verbs.cpp:2541
9798 msgid "Unhide All in All Layers"
9799 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
9801 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9802 msgid "Dash pattern"
9803 msgstr "Пунктир"
9805 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9806 msgid "Pattern offset"
9807 msgstr "Смещение пунктира"
9809 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
9810 #, c-format
9811 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9812 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
9814 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:410
9815 #, c-format
9816 msgid "%s: %d - Inkscape"
9817 msgstr "%s: %d — Inkscape"
9819 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
9820 #, c-format
9821 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9822 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
9824 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:416
9825 #, c-format
9826 msgid "%s - Inkscape"
9827 msgstr "%s — Inkscape"
9829 #. Family frame
9830 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
9831 msgid "Font family"
9832 msgstr "Гарнитура"
9834 #. Style frame
9835 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
9836 msgid "Style"
9837 msgstr "Начертание"
9839 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
9840 msgid "Font size:"
9841 msgstr "Кегль шрифта:"
9843 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9844 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9845 #. * some representative characters that users of your locale will be
9846 #. * interested in.
9847 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594
9848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3579
9849 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9850 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
9852 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
9853 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9854 msgid "Edit..."
9855 msgstr "Изменить..."
9857 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9858 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
9859 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9860 msgstr "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный градиент или повторять отраженный градиент"
9862 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
9863 msgid "reflected"
9864 msgstr "отражённый"
9866 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
9867 msgid "direct"
9868 msgstr "повторный"
9870 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
9871 msgid "Repeat:"
9872 msgstr "Повтор:"
9874 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
9875 msgid "Assign gradient to object"
9876 msgstr "Применить градиент к объекту"
9878 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
9879 msgid "<small>No gradients</small>"
9880 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
9882 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
9883 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9884 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
9886 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
9887 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9888 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
9890 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
9891 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9892 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
9894 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
9895 msgid "Duplicate gradient"
9896 msgstr "Продублировать градиент"
9898 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9899 msgid "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the selected object(s)"
9900 msgstr "Если градиент используется для более чем одного объекта, создайте его копию для выделенных объектов"
9902 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9903 msgid "Edit the stops of the gradient"
9904 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
9906 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559
9907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
9908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1590
9909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
9910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
9911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
9912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
9913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790
9914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2816
9915 msgid "<b>New:</b>"
9916 msgstr "<b>Новый:</b>"
9918 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
9919 msgid "Create linear gradient"
9920 msgstr "Создать линейный градиент"
9922 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
9923 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9924 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
9926 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
9927 msgid "on"
9928 msgstr "на"
9930 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
9931 msgid "Create gradient in the fill"
9932 msgstr "Создать градиент в заливке"
9934 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
9935 msgid "Create gradient in the stroke"
9936 msgstr "Создать градиент в обводке"
9938 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9939 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9940 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642
9941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1520
9942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1938
9944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2198
9945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2209
9946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
9947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
9948 msgid "<b>Change:</b>"
9949 msgstr "<b>Менять:</b>"
9951 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9952 msgid "No gradients in document"
9953 msgstr "Документ не содержит градиентов"
9955 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9956 msgid "No gradient selected"
9957 msgstr "Градиент не выделен"
9959 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
9960 msgid "No stops in gradient"
9961 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
9963 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
9964 msgid "Change gradient stop offset"
9965 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
9967 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9968 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9969 msgid "Add stop"
9970 msgstr "Добавить опорную точку"
9972 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9973 msgid "Add another control stop to gradient"
9974 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
9976 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
9977 msgid "Delete stop"
9978 msgstr "Удалить опорную точку"
9980 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
9981 msgid "Delete current control stop from gradient"
9982 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
9984 #. Label
9985 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
9986 msgid "Offset:"
9987 msgstr "Смещение:"
9989 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9990 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
9991 msgid "Stop Color"
9992 msgstr "Цвет опорной точки"
9994 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
9995 msgid "Gradient editor"
9996 msgstr "Редактор градиентов"
9998 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
9999 msgid "Change gradient stop color"
10000 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
10002 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10003 msgid "Toggle current layer visibility"
10004 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
10006 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10007 msgid "Lock or unlock current layer"
10008 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
10010 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10011 msgid "Current layer"
10012 msgstr "Текущий слой"
10014 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10015 msgid "(root)"
10016 msgstr "(корень)"
10018 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168
10019 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10020 msgid "No paint"
10021 msgstr "Нет заливки"
10023 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170
10024 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10025 msgid "Flat color"
10026 msgstr "Плоский цвет"
10028 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172
10029 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10030 msgid "Linear gradient"
10031 msgstr "Линейный градиент"
10033 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174
10034 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10035 msgid "Radial gradient"
10036 msgstr "Радиальный градиент"
10038 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10039 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10040 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
10042 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10043 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10044 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
10045 msgstr "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке (fill-rule: evenodd)"
10047 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10048 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10049 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10050 msgstr "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
10052 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10053 msgid "No objects"
10054 msgstr "Нет объектов"
10056 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10057 msgid "Multiple styles"
10058 msgstr "Множественные стили"
10060 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10061 msgid "Paint is undefined"
10062 msgstr "Цвет не определен"
10064 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10065 msgid "No patterns in document"
10066 msgstr "В документе нет текстур"
10068 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10069 msgid "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
10070 msgstr "Используйте <b>Объект &gt; Текстура &gt; Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из выделения."
10072 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10073 msgid "Transform by toolbar"
10074 msgstr ""
10076 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10077 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10078 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
10080 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10081 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10082 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
10084 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10085 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
10086 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
10088 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10089 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
10090 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
10092 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10093 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10094 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
10096 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10097 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10098 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
10100 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10101 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10102 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
10104 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10105 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10106 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
10108 #. four spinbuttons
10109 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10110 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10112 msgid "select_toolbar|X"
10113 msgstr "X"
10115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10116 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10117 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
10119 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10120 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10122 msgid "select_toolbar|Y"
10123 msgstr "Y"
10125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10126 msgid "Vertical coordinate of selection"
10127 msgstr "Вертикальная координата выделения"
10129 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10130 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10131 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10132 msgid "select_toolbar|W"
10133 msgstr "Ш"
10135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10136 msgid "Width of selection"
10137 msgstr "Ширина выделения"
10139 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10140 msgid "Lock"
10141 msgstr "Запереть"
10143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10144 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10145 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
10147 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10148 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10150 msgid "select_toolbar|H"
10151 msgstr "В"
10153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10154 msgid "Height of selection"
10155 msgstr "Высота выделения"
10157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10158 msgid "Stroke"
10159 msgstr "Обводка"
10161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10162 msgid "Corners"
10163 msgstr "Углы"
10165 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10166 msgid "Patterns"
10167 msgstr "Текстуры"
10169 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10170 msgid "System"
10171 msgstr "Системный"
10173 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10174 msgid "RGBA_:"
10175 msgstr "RGBA_:"
10177 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10178 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10179 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
10181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10182 msgid "RGB"
10183 msgstr "RGB"
10185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10186 msgid "HSL"
10187 msgstr "HSL"
10189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10190 msgid "CMYK"
10191 msgstr "CMYK"
10193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10194 msgid "_R"
10195 msgstr "_R"
10197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10198 msgid "_G"
10199 msgstr "_G"
10201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10202 msgid "_B"
10203 msgstr "_B"
10205 #. Label
10206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10209 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10210 msgid "_A"
10211 msgstr "_A"
10213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10219 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10220 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10221 msgid "Alpha (opacity)"
10222 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
10224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10225 msgid "_H"
10226 msgstr "_H"
10228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10229 msgid "_S"
10230 msgstr "_S"
10232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10233 msgid "_L"
10234 msgstr "_L"
10236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10237 msgid "_C"
10238 msgstr "_C"
10240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10242 msgid "Cyan"
10243 msgstr "Голубой"
10245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10246 msgid "_M"
10247 msgstr "_M"
10249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10251 msgid "Magenta"
10252 msgstr "Пурпурный"
10254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10255 msgid "_Y"
10256 msgstr "_Y"
10258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10260 msgid "Yellow"
10261 msgstr "Жёлтый"
10263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10264 msgid "_K"
10265 msgstr "_K"
10267 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10268 msgid "Unnamed"
10269 msgstr "Безымянный"
10271 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10272 msgid "Wheel"
10273 msgstr "Круг"
10275 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10276 msgid "Attribute"
10277 msgstr "Атрибут"
10279 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10280 msgid "Value"
10281 msgstr "Значение"
10283 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10284 msgid "Type text in a text node"
10285 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
10287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:157
10288 msgid "Style of new stars"
10289 msgstr "Стиль новых звёзд"
10291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:159
10292 msgid "Style of new rectangles"
10293 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
10295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:161
10296 msgid "Style of new ellipses"
10297 msgstr ""
10299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
10300 msgid "Style of new spirals"
10301 msgstr "Стиль новых спиралей"
10303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:165
10304 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10305 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
10307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
10308 msgid "Style of new paths created by Pen"
10309 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
10311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
10312 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10313 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
10315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
10316 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10317 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
10319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:727
10320 msgid "Insert"
10321 msgstr ""
10323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:728
10324 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10325 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
10327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:738
10328 msgid "Delete selected nodes"
10329 msgstr "Удалить выделенные узлы"
10331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:747
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Join"
10334 msgstr "Соединение:"
10336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:748
10337 msgid "Join selected endnodes"
10338 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
10340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:757
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Join Segment"
10343 msgstr "Соединение узлов сегментом"
10345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:758
10346 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10347 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
10349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:767
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Delete Segment"
10352 msgstr "Удаление сегмента"
10354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:768
10355 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10356 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
10358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:777
10359 msgid "Node Break"
10360 msgstr "Разрыв узла"
10362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:778
10363 msgid "Break path at selected nodes"
10364 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
10366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:787
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Node Cusp"
10369 msgstr "Узлы"
10371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:788
10372 msgid "Make selected nodes corner"
10373 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
10375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:797
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Node Smooth"
10378 msgstr "Сгладить"
10380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:798
10381 msgid "Make selected nodes smooth"
10382 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
10384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Node Symmetric"
10387 msgstr "симметричный"
10389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
10390 msgid "Make selected nodes symmetric"
10391 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
10393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Node Line"
10396 msgstr "Новая строка"
10398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
10399 msgid "Make selected segments lines"
10400 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
10402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Node Curve"
10405 msgstr "Нет предпросмотра"
10407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
10408 msgid "Make selected segments curves"
10409 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
10411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Show Handles"
10414 msgstr "Нарисовать рычаги"
10416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
10417 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10418 msgstr "Показать рычаги выбранных узлов"
10420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
10421 msgid "Star: Change number of corners"
10422 msgstr "Звезда: смена количества лучей"
10424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
10425 #, fuzzy
10426 msgid "Star: Change spoke ratio"
10427 msgstr "Звезда: смена отношения радиусов"
10429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
10430 msgid "Make polygon"
10431 msgstr "Звезда->многоугольник"
10433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
10434 msgid "Make star"
10435 msgstr "Многоугольник->звезда"
10437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
10438 msgid "Star: Change rounding"
10439 msgstr "Звезда: смена закругления"
10441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
10442 msgid "Star: Change randomization"
10443 msgstr "Звезда: смена случайности искажения"
10445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1610
10446 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10447 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
10449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617
10450 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
10451 msgstr "Звезда вместо обычного  многоугольника (с одним рычагом)"
10453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1639
10454 msgid "Corners:"
10455 msgstr "Углы:"
10457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1639
10458 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10459 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
10461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1653
10462 msgid "Spoke ratio:"
10463 msgstr "Отношение радиусов:"
10465 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10466 #. Base radius is the same for the closest handle.
10467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1656
10468 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10469 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
10471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
10472 msgid "Rounded:"
10473 msgstr "Закругление:"
10475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
10476 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10477 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
10479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1688
10480 msgid "Randomized:"
10481 msgstr "Искажение:"
10483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1688
10484 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10485 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
10487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1702
10488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264
10489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2553
10490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374
10491 msgid "Defaults"
10492 msgstr "По умолчанию"
10494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1703
10495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
10496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2554
10497 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
10498 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
10500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1775
10501 msgid "Change rectangle"
10502 msgstr "Удаление закругления"
10504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
10505 msgid "W:"
10506 msgstr "Ш:"
10508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
10509 msgid "Width of rectangle"
10510 msgstr "Ширина прямоугольника"
10512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1980
10513 msgid "Height of rectangle"
10514 msgstr "Высота прямоугольника"
10516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
10517 msgid "Rx:"
10518 msgstr "Гор. радиус:"
10520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
10521 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10522 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
10524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2008
10525 msgid "Ry:"
10526 msgstr "Верт. радиус:"
10528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2008
10529 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10530 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
10532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2027
10533 msgid "Not rounded"
10534 msgstr "Не закруглен"
10536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10537 msgid "Make corners sharp"
10538 msgstr "Убрать закругление углов"
10540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10541 msgid "Change spiral"
10542 msgstr "Сброс изменений спирали"
10544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2228
10545 msgid "Turns:"
10546 msgstr "Витков:"
10548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2228
10549 msgid "Number of revolutions"
10550 msgstr "Количество витков"
10552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
10553 msgid "Divergence:"
10554 msgstr "Нелинейность:"
10556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
10557 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10558 msgstr "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = равномерно"
10560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2252
10561 msgid "Inner radius:"
10562 msgstr "Внутренний радиус:"
10564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2252
10565 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10566 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
10568 #. Width
10569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10570 msgid "(hairline)"
10571 msgstr ""
10573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2421
10575 #, fuzzy
10576 msgid "(default)"
10577 msgstr "По умолчанию"
10579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10580 #, fuzzy
10581 msgid "(broad stroke)"
10582 msgstr "(штрих)"
10584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2394
10585 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10586 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
10588 #. Thinning
10589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
10590 msgid "(speed blows up stroke)"
10591 msgstr ""
10593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
10594 msgid "(slight widening)"
10595 msgstr ""
10597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
10598 msgid "(constant width)"
10599 msgstr ""
10601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
10602 msgid "(slight thinning, default)"
10603 msgstr ""
10605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
10606 msgid "(speed deflates stroke)"
10607 msgstr ""
10609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2409
10610 msgid "Thinning:"
10611 msgstr "Сужение:"
10613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2409
10614 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10615 msgstr "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
10617 #. Angle
10618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2421
10619 msgid "(left edge up)"
10620 msgstr ""
10622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2421
10623 #, fuzzy
10624 msgid "(horizontal)"
10625 msgstr "По _горизонтали"
10627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2421
10628 msgid "(right edge up)"
10629 msgstr ""
10631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2424
10632 msgid "Angle:"
10633 msgstr "Угол:"
10635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2424
10636 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
10637 msgstr "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не имеет)"
10639 #. Fixation
10640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2437
10641 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
10642 msgstr ""
10644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2437
10645 msgid "(almost fixed, default)"
10646 msgstr ""
10648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2437
10649 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
10650 msgstr ""
10652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2440
10653 msgid "Fixation:"
10654 msgstr "Фиксация:"
10656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2440
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
10659 msgstr "Степень фиксации угла (0: всегда перпендикулярно штриху, 1: угол не меняется)"
10661 #. Cap Rounding
10662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
10663 #, fuzzy
10664 msgid "(blunt caps, default)"
10665 msgstr "Сохранить как умолчание"
10667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
10668 msgid "(slightly bulging)"
10669 msgstr ""
10671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
10672 msgid "(approximately round)"
10673 msgstr ""
10675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
10676 msgid "(long protruding caps)"
10677 msgstr ""
10679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10680 msgid "Caps:"
10681 msgstr "Концы:"
10683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10684 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
10685 msgstr ""
10687 #. Tremor
10688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
10689 #, fuzzy
10690 msgid "(smooth line)"
10691 msgstr "гладкий"
10693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
10694 msgid "(slight tremor)"
10695 msgstr ""
10697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
10698 msgid "(noticeable tremor)"
10699 msgstr ""
10701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
10702 msgid "(maximum tremor)"
10703 msgstr ""
10705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2471
10706 msgid "Tremor:"
10707 msgstr "Дрожание:"
10709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2471
10710 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10711 msgstr ""
10713 #. Wiggle
10714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10715 msgid "(no wiggle)"
10716 msgstr ""
10718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10719 #, fuzzy
10720 msgid "(slight deviation)"
10721 msgstr "Куда печатать"
10723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10724 msgid "(wild waves and curls)"
10725 msgstr ""
10727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
10728 msgid "Wiggle:"
10729 msgstr "Виляние:"
10731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
10732 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10733 msgstr ""
10735 #. Mass
10736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
10737 msgid "(no inertia)"
10738 msgstr ""
10740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
10741 msgid "(slight smoothing, default)"
10742 msgstr ""
10744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
10745 msgid "(noticeable lagging)"
10746 msgstr ""
10748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
10749 msgid "(maximum inertia)"
10750 msgstr ""
10752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
10753 msgid "Mass:"
10754 msgstr "Масса:"
10756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
10757 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10758 msgstr ""
10760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
10761 #, fuzzy
10762 msgid "Trace Background"
10763 msgstr "Фон"
10765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
10766 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
10767 msgstr ""
10769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2528
10770 msgid "Pressure"
10771 msgstr "Нажим"
10773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
10774 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10775 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
10777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2540
10778 msgid "Tilt"
10779 msgstr "Наклон"
10781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2541
10782 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10783 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
10785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2636
10786 msgid "Arc: Change start/end"
10787 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
10789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2702
10790 msgid "Arc: Change open/closed"
10791 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
10793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
10794 msgid "Start:"
10795 msgstr "Начало:"
10797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
10798 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10799 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
10801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
10802 msgid "End:"
10803 msgstr "Конец:"
10805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
10806 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10807 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
10809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2853
10810 msgid "Closed arc"
10811 msgstr "Закрытая дуга"
10813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2854
10814 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
10815 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
10817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
10818 msgid "Open Arc"
10819 msgstr "Открытая дуга"
10821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2861
10822 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
10823 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
10825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
10826 msgid "Make whole"
10827 msgstr "Сделать целым"
10829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2885
10830 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10831 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
10833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2952
10834 msgid "Pick alpha"
10835 msgstr "Снимать полупрозрачность"
10837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
10838 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
10839 msgstr "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если отключено, снимается только видимый цвет"
10841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
10842 msgid "Set alpha"
10843 msgstr "Установить полупрозрачность"
10845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
10846 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10847 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
10849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3233
10850 msgid "Text: Change font family"
10851 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
10853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
10854 msgid "Text: Change alignment"
10855 msgstr "Текст: сменить выключку"
10857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
10858 msgid "Text: Change font style"
10859 msgstr "Текст: сменить начертание"
10861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
10862 msgid "Text: Change orientation"
10863 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
10865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
10866 msgid "Text: Change font size"
10867 msgstr "Текст: сменить кегль"
10869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3688
10870 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
10871 msgstr "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует шрифт по умолчанию."
10873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
10874 msgid "Align left"
10875 msgstr "Выключка влево"
10877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737
10878 msgid "Center"
10879 msgstr "Выключка по центру"
10881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
10882 msgid "Align right"
10883 msgstr "Выключка вправо"
10885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3759
10886 msgid "Justify"
10887 msgstr "Выключка по ширине"
10889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10890 msgid "Bold"
10891 msgstr "Полужирное"
10893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3786
10894 msgid "Italic"
10895 msgstr "Наклонное"
10897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
10898 msgid "Spacing between letters"
10899 msgstr "Межбуквенное расстояние"
10901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
10902 msgid "Spacing between lines"
10903 msgstr "Интерлиньяж"
10905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
10906 msgid "Horizontal kerning"
10907 msgstr "Горизонтальный кернинг"
10909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
10910 msgid "Vertical kerning"
10911 msgstr "Вертикальный кернинг"
10913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3982
10914 msgid "Letter rotation"
10915 msgstr "Вращение символа"
10917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4080
10918 msgid "Change connector spacing"
10919 msgstr "Смена интервала линии соединения"
10921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
10922 msgid "Avoid"
10923 msgstr ""
10925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
10926 msgid "Ignore"
10927 msgstr "Игнорировать"
10929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
10930 msgid "Spacing:"
10931 msgstr "Интервал:"
10933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
10934 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10935 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
10937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
10938 #, fuzzy
10939 msgid "Graph"
10940 msgstr "Крупнее"
10942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
10943 msgid "Length:"
10944 msgstr "Длина:"
10946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
10947 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10948 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
10950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
10951 msgid "Downwards"
10952 msgstr ""
10954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
10955 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10956 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
10958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
10959 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10960 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
10962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
10963 msgid "Fill by:"
10964 msgstr "Чем залить:"
10966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
10967 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
10968 msgstr ""
10970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
10971 msgid "Grow/shrink by:"
10972 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
10974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
10975 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
10976 msgstr ""
10978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
10981 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
10984 #. Local Variables:
10985 #. mode:c++
10986 #. c-file-style:"stroustrup"
10987 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10988 #. indent-tabs-mode:nil
10989 #. fill-column:99
10990 #. End:
10992 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10993 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10994 msgid "Add Nodes"
10995 msgstr "Добавить узлы"
10997 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10998 msgid "Maximum segment length"
10999 msgstr "Макс. длина сегмента"
11001 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
11002 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11003 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11004 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11005 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11006 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11007 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11008 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
11009 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11010 msgid "Modify Path"
11011 msgstr "Изменение контура"
11013 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11014 msgid "AI 8.0 Input"
11015 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
11017 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
11018 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11019 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11020 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11022 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11023 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11024 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
11026 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11027 msgid "AI 8.0 Output"
11028 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
11030 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11031 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11032 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
11034 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11035 msgid "AI SVG Input"
11036 msgstr "Импорт AI SVG"
11038 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11039 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11040 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
11042 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11043 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11044 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
11046 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11047 msgid "Brighter"
11048 msgstr "Ярче"
11050 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11051 msgid "Blue Function"
11052 msgstr "Функция синего"
11054 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11055 msgid "Custom..."
11056 msgstr "Другой..."
11058 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11059 msgid "Green Function"
11060 msgstr "Функция зелёного"
11062 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11063 msgid "Red Function"
11064 msgstr "Функция красного"
11066 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11067 msgid "Darker"
11068 msgstr "Темнее"
11070 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11071 msgid "Desaturate"
11072 msgstr "Обесцветить"
11074 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11075 msgid "Grayscale"
11076 msgstr "Градации серого"
11078 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11079 msgid "Less Hue"
11080 msgstr "Меньше тона"
11082 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11083 msgid "Less Light"
11084 msgstr "Меньше яркости"
11086 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11087 msgid "Less Saturation"
11088 msgstr "Меньше насыщенности"
11090 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11091 msgid "More Hue"
11092 msgstr "Больше тона"
11094 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11095 msgid "More Light"
11096 msgstr "Больше яркости"
11098 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11099 msgid "More Saturation"
11100 msgstr "Больше насыщенности"
11102 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11103 msgid "Negative"
11104 msgstr "Негатив"
11106 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11107 msgid "Remove Blue"
11108 msgstr "Удалить синий компонент"
11110 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11111 msgid "Remove Green"
11112 msgstr "Удалить зелёный компонент"
11114 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11115 msgid "Remove Red"
11116 msgstr "Удалить красный компонент"
11118 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11119 msgid "RGB Barrel"
11120 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
11122 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11123 msgid "A diagram created with the program Dia"
11124 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
11126 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11127 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11128 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
11130 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11131 msgid "Dia Input"
11132 msgstr "Импорт файлов Dia"
11134 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11135 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11136 msgstr "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно получить по адресу http://www.gnome.org/projects/dia/"
11138 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11139 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
11140 msgstr "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
11142 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11143 msgid "Dot size"
11144 msgstr "Размер точек"
11146 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11147 msgid "Font size"
11148 msgstr "Кегль шрифта"
11150 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11151 msgid "Number Nodes"
11152 msgstr "Нумерация узлов"
11154 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
11155 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
11156 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11157 msgid "Visualize Path"
11158 msgstr "Визуализация контура"
11160 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11161 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11162 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11163 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11165 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11166 msgid "DXF Input"
11167 msgstr "Импорт DXF"
11169 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11170 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11171 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
11173 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11174 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11175 msgstr "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11177 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11178 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11179 msgstr "Настольный плоттер"
11181 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11182 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11183 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
11185 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11186 msgid "DXF Output"
11187 msgstr "Экспорт в DXF"
11189 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11190 msgid "DXF file written by pstoedit"
11191 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
11193 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11194 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11195 msgstr "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11197 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11198 msgid "Embed All Images"
11199 msgstr "Встроить все растровые файлы"
11201 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11202 msgid "Embed only selected images"
11203 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
11205 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11206 msgid "EPS Input"
11207 msgstr "Импорт файлов EPS"
11209 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11210 msgid "Encapsulated Postscript"
11211 msgstr "Encapsulated Postscript"
11213 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11214 msgid "EPSI Output"
11215 msgstr "Экспорт в EPSI"
11217 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11218 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11219 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11221 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11222 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11223 msgstr "Encapsulated Postscript с миниатюрой"
11225 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11226 msgid "LaTeX formula"
11227 msgstr "Формула LaTeX"
11229 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11230 msgid "LaTeX formula: "
11231 msgstr "Формула LaTeX: "
11233 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11234 msgid "Export as GIMP Palette"
11235 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
11237 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11238 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11239 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
11241 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11242 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11243 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
11245 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11246 msgid "Extract One Image"
11247 msgstr "Извлечение изображения"
11249 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11250 msgid "Path to save image"
11251 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
11253 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11254 msgid "Open files saved with XFIG"
11255 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
11257 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11258 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11259 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
11261 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11262 msgid "XFIG Input"
11263 msgstr "Импорт XFIG"
11265 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11266 msgid "Flatness"
11267 msgstr "Гладкость"
11269 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11270 msgid "Flatten Beziers"
11271 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
11273 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
11274 msgid "Fractalize"
11275 msgstr "Фрактализация"
11277 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Smoothness"
11280 msgstr "Сгладить"
11282 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Subdivisions"
11285 msgstr "Деление"
11287 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11288 msgid "Calculate first derivative numerically"
11289 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
11291 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11292 msgid "Draw Axes"
11293 msgstr "Нарисовать оси"
11295 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11296 msgid "End x-value"
11297 msgstr "Конечное значение по оси X"
11299 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11300 msgid "First derivative"
11301 msgstr "Первая производная"
11303 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11304 msgid "Function"
11305 msgstr "Функция"
11307 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11308 msgid "Function Plotter"
11309 msgstr "Построитель графиков"
11311 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11312 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11313 msgstr ""
11315 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11316 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11317 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
11319 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11320 msgid "Range and Sampling"
11321 msgstr ""
11323 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11324 msgid "Remove rectangle"
11325 msgstr "Удалить прямоугольник"
11327 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11328 msgid "Samples"
11329 msgstr "Примеры"
11331 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11332 msgid "Start x-value"
11333 msgstr "Начальное значение по оси X"
11335 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11336 msgid "The following functions are available: (the available functions are the standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
11337 msgstr "Возможно  использование следующих функций: (это стандартные математические функции в Python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование констант pi и e."
11339 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11340 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11341 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y"
11343 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11344 msgid "y-value of rectangle's top"
11345 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y"
11347 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11348 msgid "Directory"
11349 msgstr "Каталог"
11351 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11352 msgid "Groups to PNGs"
11353 msgstr "Группы в файлы PNG"
11355 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11356 msgid "Save layers only"
11357 msgstr "Сохранить только слои"
11359 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
11360 msgid "Circular pitch, px"
11361 msgstr "Окружной шаг, px"
11363 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
11364 msgid "Gear"
11365 msgstr "Зубчатое колесо"
11367 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
11368 msgid "Number of teeth"
11369 msgstr "Количество зубцов"
11371 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
11372 msgid "Pressure angle"
11373 msgstr "Угол зубчатого зацепления"
11375 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11376 msgid "GIMP XCF"
11377 msgstr "GIMP XCF"
11379 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11380 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11381 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
11383 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11384 msgid "Draw Handles"
11385 msgstr "Нарисовать рычаги"
11387 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11388 msgid "Command Line Options"
11389 msgstr "Справка по командной строке"
11391 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11392 msgid "FAQ"
11393 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
11395 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11396 msgid "Inkscape Manual"
11397 msgstr "Руководство по Inkscape"
11399 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11400 msgid "New in This Version"
11401 msgstr "Новшества этой версии"
11403 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11404 msgid "Report a Bug"
11405 msgstr "Сообщить об ошибке"
11407 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11408 msgid "SVG 1.1 Specification"
11409 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
11411 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11412 msgid "Duplicate endpaths"
11413 msgstr "Продублировать конечные контуры"
11415 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11416 msgid "Exponent"
11417 msgstr "Экспонента"
11419 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11420 msgid "Interpolate"
11421 msgstr "Интерполяция"
11423 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11424 msgid "Interpolate style (experimental)"
11425 msgstr "Стиль интерполяции (экспериментально)"
11427 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11428 msgid "Interpolation method"
11429 msgstr "Способ интерполяции"
11431 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11432 msgid "Interpolation steps"
11433 msgstr "Шаги интерполяции"
11435 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11436 msgid "Axiom"
11437 msgstr "Аксиома"
11439 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11440 msgid "L-system"
11441 msgstr "Система Линденмайера"
11443 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11444 msgid "Left angle"
11445 msgstr "Левый угол"
11447 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11448 msgid "Order"
11449 msgstr "Порядок"
11451 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11452 #, no-c-format
11453 msgid "Randomize angle (%)"
11454 msgstr "Случайный угол (%)"
11456 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11457 #, no-c-format
11458 msgid "Randomize step (%)"
11459 msgstr "Случайный шаг (%)"
11461 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11462 msgid "Right angle"
11463 msgstr "Правый угол"
11465 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11466 msgid "Rules"
11467 msgstr "Правила"
11469 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11470 msgid "Step length (px)"
11471 msgstr "Длина шага (px)"
11473 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11474 msgid "Lorem ipsum"
11475 msgstr "Шаблонный текст"
11477 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11478 msgid "Number of paragraphs"
11479 msgstr "Количество абзацев"
11481 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11482 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11483 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
11485 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11486 msgid "Sentences per paragraph"
11487 msgstr "Предложений в абзаце"
11489 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11490 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11491 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
11493 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
11494 msgid "Font size [px]"
11495 msgstr "Кегль шрифта [px]"
11497 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
11498 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
11499 msgid "Length Unit: "
11500 msgstr "Единица длины:"
11502 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
11503 #, fuzzy
11504 msgid "Measure"
11505 msgstr "Измерить контур"
11507 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
11508 msgid "Measure Path"
11509 msgstr "Измерить контур"
11511 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
11512 msgid "Offset [px]"
11513 msgstr "Смещение [px]"
11515 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
11516 msgid "Precision"
11517 msgstr "Точность"
11519 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
11520 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
11521 msgstr ""
11523 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11524 msgid "Angle"
11525 msgstr "Угол"
11527 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11528 msgid "Extrude"
11529 msgstr "Вытеснение"
11531 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11532 msgid "Magnitude"
11533 msgstr "Величина"
11535 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11536 msgid "ASCII Text with outline markup"
11537 msgstr ""
11539 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11540 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11541 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
11543 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11544 msgid "Text Outline Input"
11545 msgstr "Импорт Text Outline"
11547 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11548 msgid "Copies of the pattern:"
11549 msgstr "Копий текстуры:"
11551 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11552 msgid "Deformation type:"
11553 msgstr "Тип деформации:"
11555 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11556 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11557 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
11559 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Normal offset"
11562 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
11564 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11565 msgid "Pattern along Path"
11566 msgstr "Текстура по контуру"
11568 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11569 msgid "Pattern is vertical"
11570 msgstr "Текстура вертикальна"
11572 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11573 msgid "Space between copies:"
11574 msgstr "Интервал между копиями:"
11576 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Tangential offset"
11579 msgstr "Сдвиг по вертикали"
11581 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
11582 msgid "Perspective"
11583 msgstr "Перспектива"
11585 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11586 msgid "Postscript"
11587 msgstr "Postscript"
11589 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11590 msgid "Postscript Input"
11591 msgstr "Импорт файлов Postscript"
11593 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11594 msgid "Developer Examples"
11595 msgstr "Примеры для разработчиков"
11597 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11598 msgid "RadioButton example"
11599 msgstr "Пример RadioButton"
11601 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Select option: "
11604 msgstr "Выделение"
11606 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Select second option: "
11609 msgstr "Выберите файл"
11611 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11612 #, fuzzy
11613 msgid "Jitter nodes"
11614 msgstr "Вращение узлов"
11616 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Maximum displacement, px"
11619 msgstr "Макс. длина сегмента"
11621 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Shift node handles"
11624 msgstr "Смещение рычага узла"
11626 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Shift nodes"
11629 msgstr "Соединение узлов"
11631 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11632 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
11633 msgstr ""
11635 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11636 msgid "Use normal distribution"
11637 msgstr "Использовать обычное распределение"
11639 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11640 msgid "Random Point"
11641 msgstr "Случайная точка"
11643 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11644 msgid "Random Position"
11645 msgstr "Случайное положение"
11647 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
11648 msgid "Bar Height:"
11649 msgstr "Высота штрих-кода:"
11651 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
11652 msgid "Barcode"
11653 msgstr "Штрих-код"
11655 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
11656 msgid "Barcode Data:"
11657 msgstr "Данные штрих-кода:"
11659 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
11660 msgid "Barcode Type:"
11661 msgstr "Тип штрих-кода:"
11663 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11664 msgid "Initial size"
11665 msgstr "Исходный размер"
11667 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11668 msgid "Minimum size"
11669 msgstr "Минимальный размер"
11671 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11672 msgid "Random Tree"
11673 msgstr "Случайное дерево"
11675 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11676 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11677 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
11679 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11680 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11681 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
11683 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11684 msgid "Sketch Input"
11685 msgstr "Импорт файлов Sketch"
11687 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
11688 msgid "Gear Placement"
11689 msgstr ""
11691 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
11692 msgid "Quality (Default = 16)"
11693 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
11695 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
11696 msgid "R - Ring Radius (px)"
11697 msgstr ""
11699 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
11700 msgid "Rotation (deg)"
11701 msgstr ""
11703 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
11704 msgid "Spirograph"
11705 msgstr "Спирограф"
11707 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
11708 msgid "d - Pen Radius (px)"
11709 msgstr ""
11711 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
11712 msgid "r - Gear Radius (px)"
11713 msgstr ""
11715 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11716 msgid "Behavior"
11717 msgstr "Поведение"
11719 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11720 msgid "Straighten Segments"
11721 msgstr "Выпрямление сегментов"
11723 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11724 msgid "Envelope"
11725 msgstr "Перспектива"
11727 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11728 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11729 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
11731 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11732 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
11733 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом файлы"
11735 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11736 msgid "ZIP Output"
11737 msgstr "Экспорт в ZIP"
11739 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11740 msgid "ASCII Text"
11741 msgstr "ASCII текст"
11743 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11744 msgid "Text File (*.txt)"
11745 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
11747 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11748 msgid "Text Input"
11749 msgstr "Импорт текстовых файлов"
11751 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11752 msgid "Amount of whirl"
11753 msgstr "Величина завихрения"
11755 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11756 msgid "Rotation is clockwise"
11757 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
11759 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11760 msgid "Whirl"
11761 msgstr "Завихрение"
11763 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11764 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11765 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
11767 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11768 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11769 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
11771 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11772 msgid "Windows Metafile Input"
11773 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
11775 #~ msgid "%s attributes"
11776 #~ msgstr "%s атрибутов"
11777 #~ msgid "GNU General Public License"
11778 #~ msgstr "GNU General Public License"
11779 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
11780 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
11781 #~ msgid "Overwrite %s"
11782 #~ msgstr "Переписать %s"
11783 #~ msgid ""
11784 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
11785 #~ "current document?"
11786 #~ msgstr "Файл %s существует. Записать в этот файл текущий документ?"
11787 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
11788 #~ msgstr ""
11789 #~ "Показать данные файлы один за другим, переключаясь на следующий по "
11790 #~ "нажатию любой клавиши или кнопки мыши"
11791 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
11792 #~ msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для группирования."
11793 #~ msgid "Clone"
11794 #~ msgstr "Клон"
11795 #~ msgid "Inkscape slideshow"
11796 #~ msgstr "Показ слайдов"
11797 #~ msgid "Grid/Guides"
11798 #~ msgstr "Сетка/Направляющие"
11799 #~ msgid "_Show grid"
11800 #~ msgstr "_Показывать сетку"
11801 #~ msgid "Show or hide grid"
11802 #~ msgstr "Показать или скрыть сетку"
11803 #~ msgid "Normal (2D)"
11804 #~ msgstr "Обычная (2D)"
11805 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
11806 #~ msgstr "Обычная сетка с вертикальными и горизонтальными линиями"
11807 #~ msgid ""
11808 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
11809 #~ "representing the projection of a primary axis."
11810 #~ msgstr ""
11811 #~ "Сетка с вертикальными линиями и двумя группами диагональных линий, каждая "
11812 #~ "из которых представляет собой проекцию основной оси координат."
11813 #~ msgid "Angle X:"
11814 #~ msgstr "Угол X:"
11815 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
11816 #~ msgstr "Угол оси X аксонометрической сетки"
11817 #~ msgid "Angle Z:"
11818 #~ msgstr "Угол Z:"
11819 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
11820 #~ msgstr "Угол оси Y аксонометрической сетки"
11821 #~ msgid "<b>Grid</b>"
11822 #~ msgstr "<b>Сетка</b>"
11823 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
11824 #~ msgstr "П_лощадки прилипают к объектам"
11825 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
11826 #~ msgstr "Края рамки объекта прилипают к другим объектам"
11827 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
11828 #~ msgstr "_Узлы прилипают к объектам"
11829 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
11830 #~ msgstr "Узлы объектов прилипают к другим объектам"
11831 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
11832 #~ msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к объектам"
11833 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
11834 #~ msgstr "Пло_щадки прилипают к сетке"
11835 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
11836 #~ msgstr "Прилипать краями рамки объекта"
11837 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
11838 #~ msgstr "Уз_лы прилипают к сетке"
11839 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
11840 #~ msgstr ""
11841 #~ "Прилипать узлами  контура, линиями опорной сетки текста, центрами "
11842 #~ "эллипсов и т.д."
11843 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
11844 #~ msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к сетке"
11845 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
11846 #~ msgstr "Точ_ки прилипают к направляющим"
11847 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
11848 #~ msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к направляющим"
11849 #~ msgid "Default scale origin:"
11850 #~ msgstr "Неподвижная точка при изменении размера:"
11851 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
11852 #~ msgstr ""
11853 #~ "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно "
11854 #~ "противоположного края"
11855 #~ msgid "Farthest opposite node"
11856 #~ msgstr "Противоположный узел контура"
11857 #~ msgid ""
11858 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
11859 #~ msgstr ""
11860 #~ "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно "
11861 #~ "противоположного узла контура"
11862 #~ msgid ""
11863 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
11864 #~ "finish drawing it"
11865 #~ msgstr "Если включено, объект остаётся выделенным после того, как нарисован"
11866 #~ msgid "Session file"
11867 #~ msgstr "Файл сессии"
11868 #~ msgid "Playback controls"
11869 #~ msgstr "Кнопки управления сессией"
11870 #~ msgid "Message information"
11871 #~ msgstr "Информация о сообщении"
11872 #~ msgid "Active session file:"
11873 #~ msgstr "Активный файл сессии:"
11874 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
11875 #~ msgstr "Задержка (в миллисекундах):"
11876 #~ msgid "Close file"
11877 #~ msgstr "Закрыть файл"
11878 #~ msgid "Open new file"
11879 #~ msgstr "Открыть новый файл"
11880 #~ msgid "Set delay"
11881 #~ msgstr "Установить задержку"
11882 #~ msgid "Rewind"
11883 #~ msgstr "Перемотать назад"
11884 #~ msgid "Go back one change"
11885 #~ msgstr "На одно изменение назад"
11886 #~ msgid "Pause"
11887 #~ msgstr "Пауза"
11888 #~ msgid "Go forward one change"
11889 #~ msgstr "На одно изменение вперед"
11890 #~ msgid "Play"
11891 #~ msgstr "Воспроизвести"
11892 #~ msgid "Open session file"
11893 #~ msgstr "Открыть файл сессии"
11894 #~ msgid "_Use SSL"
11895 #~ msgstr "_Использовать SSL"
11896 #~ msgid "_Register"
11897 #~ msgstr "За_регистрироваться"
11898 #~ msgid "_Server:"
11899 #~ msgstr "_Сервер:"
11900 #~ msgid "_Username:"
11901 #~ msgstr "_Пользователь:"
11902 #~ msgid "_Password:"
11903 #~ msgstr "П_ароль:"
11904 #~ msgid "P_ort:"
11905 #~ msgstr "П_орт:"
11906 #~ msgid "Connect"
11907 #~ msgstr "Соединиться"
11908 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
11909 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
11910 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
11911 #~ msgstr "Не удалось установить соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
11912 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
11913 #~ msgstr ""
11914 #~ "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</"
11915 #~ "b>"
11916 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
11917 #~ msgstr ""
11918 #~ "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем "
11919 #~ "<b>%2</b>"
11920 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
11921 #~ msgstr ""
11922 #~ "Инициализация SSL не прошла при соединении с Jabber-сервером <b>%1</b>"
11923 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
11924 #~ msgstr ""
11925 #~ "Установлено соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
11926 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
11927 #~ msgstr ""
11928 #~ "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем "
11929 #~ "<b>%2</b>"
11930 #~ msgid "Chatroom _name:"
11931 #~ msgstr "Имя _комнаты:"
11932 #~ msgid "Chatroom _server:"
11933 #~ msgstr "_Сервер комнаты:"
11934 #~ msgid "Chatroom _password:"
11935 #~ msgstr "_Пароль комнаты:"
11936 #~ msgid "Chatroom _handle:"
11937 #~ msgstr "_Прозвище в комнате:"
11938 #~ msgid "Connect to chatroom"
11939 #~ msgstr "Зайти в комнату"
11940 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
11941 #~ msgstr "Идет синхронизация с комнатой <b>%1@%2</b> под прозвищем <b>%3</b>"
11942 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
11943 #~ msgstr "Jabber ID п_ользователя:"
11944 #~ msgid "_Invite user"
11945 #~ msgstr "_Пригласить пользователя"
11946 #~ msgid "_Cancel"
11947 #~ msgstr "О_тменить"
11948 #~ msgid "Buddy List"
11949 #~ msgstr "Контактный список"
11950 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
11951 #~ msgstr ""
11952 #~ "Пользователю <b>%1</b> посылается приглашение на сессию совместного "
11953 #~ "рисования"
11954 #~ msgid "F:"
11955 #~ msgstr "З:"
11956 #~ msgid "S:"
11957 #~ msgstr "Ш:"
11958 #~ msgid "Unset"
11959 #~ msgstr "Убрано"
11960 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
11961 #~ msgstr "Изменить стиль объектов, например цвет или толщину штриха"
11962 #~ msgid "Round:"
11963 #~ msgstr "Закругление:"
11964 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
11965 #~ msgstr "При увеличении края штрихов закругляются"
11966 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
11967 #~ msgstr "Примечание: расширение добавляется автоматически"
11968 #~ msgid "Color of shadow"
11969 #~ msgstr "Цвет тени"
11970 #~ msgid "Dropshadow"
11971 #~ msgstr "Отбрасывание тени"
11972 #~ msgid "Center X"
11973 #~ msgstr "Центр по X"
11974 #~ msgid "Center Y"
11975 #~ msgstr "Центр по Y"