Code

update
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 #
2 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004
3 #
4 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-12 21:20+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-04-27 04:45+0000\n"
13 "Last-Translator: Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Brazillian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
26 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG Inkscape"
28 #: ../src/arc-context.cpp:335
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr ""
32 "<b>Ctrl</b>: faz círculo ou elipse de proporção-inteira, ajusta o ângulo do "
33 "arco/segmento"
35 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
39 #: ../src/arc-context.cpp:421
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Elipse</b>: %s x %s; com <b>Ctrl</b> para fazer círculo ou elipse de "
46 "proporção-inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
48 #: ../src/arc-context.cpp:437
49 #, fuzzy
50 msgid "Create ellipse"
51 msgstr "Criar conectores"
53 #: ../src/connector-context.cpp:523
54 msgid "Creating new connector"
55 msgstr "Criando novo conector"
57 #: ../src/connector-context.cpp:717
58 #, fuzzy
59 msgid "Reroute connector"
60 msgstr "Criar conectores"
62 #. Flush pending updates
63 #: ../src/connector-context.cpp:924
64 #, fuzzy
65 msgid "Create connector"
66 msgstr "Criar conectores"
68 #: ../src/connector-context.cpp:948
69 msgid "Finishing connector"
70 msgstr "Finalizando conector"
72 #: ../src/connector-context.cpp:1092
73 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
74 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
76 #: ../src/connector-context.cpp:1163
77 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
78 msgstr ""
79 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redistribuir ou conectar a "
80 "novas formas"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1274
83 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
84 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto não conector</b>."
86 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
87 msgid "Make connectors avoid selected objects"
88 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
91 msgid "Make connectors ignore selected objects"
92 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
94 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
95 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
96 msgstr "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre para poder desenhar nela."
98 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
99 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
100 msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder desenhar nela."
102 #: ../src/desktop-events.cpp:223
103 #, c-format
104 msgid "%s at %s"
105 msgstr "%s em %s"
107 #: ../src/desktop.cpp:668
108 msgid "No previous zoom."
109 msgstr "Nenhuma ampliação anterior"
111 #: ../src/desktop.cpp:693
112 msgid "No next zoom."
113 msgstr "Nenhuma ampliação posterior"
115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
116 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
117 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
120 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
121 msgstr ""
122 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
123 "de múltiplos objetos."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
126 #, c-format
127 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
128 msgstr "<small>O Objeto possui <b>%d</b> clones lado a lado.</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
131 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
132 msgstr "<small>O Objeto não possui clones lado a lado</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
135 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
136 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
139 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
140 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
143 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
144 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
147 msgid ""
148 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
149 "group</b>."
150 msgstr ""
151 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
152 "b>."
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
155 msgid "<small>Per row:</small>"
156 msgstr "<small>Por linha:</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
159 msgid "<small>Per column:</small>"
160 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
163 msgid "<small>Randomize:</small>"
164 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
167 msgid "_Symmetry"
168 msgstr "_Simetria"
170 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
171 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
172 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
173 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
174 #.
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
176 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
177 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o telhado"
179 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
181 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
182 msgstr "<b>P1</b>: transição simples"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
185 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
186 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
189 msgid "<b>PM</b>: reflection"
190 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
192 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
193 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
195 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
196 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
199 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
200 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
203 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
204 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
207 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
208 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
211 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
212 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
215 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
216 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
219 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
223 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
224 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
227 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
228 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
231 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
232 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
235 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
236 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
239 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
240 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
243 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
244 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
247 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
248 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
251 msgid "S_hift"
252 msgstr "D_eslocamento"
254 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
256 #, no-c-format
257 msgid "<b>Shift X:</b>"
258 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
261 #, no-c-format
262 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
263 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
266 #, no-c-format
267 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
268 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
271 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
272 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
274 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
276 #, no-c-format
277 msgid "<b>Shift Y:</b>"
278 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
281 #, no-c-format
282 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
283 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
286 #, no-c-format
287 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
288 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
291 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
292 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
295 msgid "<b>Exponent:</b>"
296 msgstr "<b>Exponente:</b>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
299 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
300 msgstr ""
301 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
302 "divergir (>1)"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
305 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
306 msgstr ""
307 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
308 "divergir (>1)"
310 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
314 msgid "<small>Alternate:</small>"
315 msgstr "<small>Alternar:</small>"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
318 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
319 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
322 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
323 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
326 msgid "Sc_ale"
327 msgstr "Ampli_ar"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
330 msgid "<b>Scale X:</b>"
331 msgstr "<b>Escala X</b>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
334 #, no-c-format
335 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
336 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
339 #, no-c-format
340 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
341 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
344 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
345 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
348 msgid "<b>Scale Y:</b>"
349 msgstr "<b>Escala Y</b>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
352 #, no-c-format
353 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
354 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
357 #, no-c-format
358 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
359 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
362 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
363 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
366 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
367 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
370 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
371 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
374 msgid "_Rotation"
375 msgstr "_Rotação"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
378 msgid "<b>Angle:</b>"
379 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
382 #, no-c-format
383 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
384 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada fileira"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
387 #, no-c-format
388 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
389 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
392 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
393 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
396 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
397 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
400 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
401 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
404 msgid "_Opacity"
405 msgstr "_Opacidade"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
408 msgid "<b>Fade out:</b>"
409 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
412 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
413 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada fileira"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
416 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
417 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
420 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
421 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
424 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
425 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
428 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
429 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
432 msgid "Co_lor"
433 msgstr "Cor"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
436 msgid "Initial color: "
437 msgstr "Cor inicial: "
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
440 msgid "Initial color of tiled clones"
441 msgstr "Cor inicial dos ladrilhos clone"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
444 msgid ""
445 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
446 "stroke)"
447 msgstr ""
448 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
449 "ou borda)"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
452 msgid "<b>H:</b>"
453 msgstr "<b>H:</b>"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
456 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
457 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada linha"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
460 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
461 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada coluna"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
464 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
465 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
468 msgid "<b>S:</b>"
469 msgstr "<b>S:</b>"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
472 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
473 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
476 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
477 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
480 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
481 msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
484 msgid "<b>L:</b>"
485 msgstr "<b>L:</b>"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
488 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
489 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
492 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
493 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
496 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
497 msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
500 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
501 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
504 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
505 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
508 msgid "_Trace"
509 msgstr "_Traçar"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
512 msgid "Trace the drawing under the tiles"
513 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
516 msgid ""
517 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
518 "apply it to the clone"
519 msgstr ""
520 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
521 "ao clone"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
524 msgid "1. Pick from the drawing:"
525 msgstr "1. Capturar do desenho:"
527 #. ----Hbox2
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
530 msgid "Color"
531 msgstr "Cor"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
534 msgid "Pick the visible color and opacity"
535 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
538 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
539 msgid "Opacity"
540 msgstr "Opacidade"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
543 msgid "Pick the total accumulated opacity"
544 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
547 msgid "R"
548 msgstr "R"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
551 msgid "Pick the Red component of the color"
552 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
555 msgid "G"
556 msgstr "G"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
559 msgid "Pick the Green component of the color"
560 msgstr "Capturar o componente verde da cor"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
563 msgid "B"
564 msgstr "B"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
567 msgid "Pick the Blue component of the color"
568 msgstr "Capturar o componente azul da cor."
570 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
571 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
573 msgid "clonetiler|H"
574 msgstr "clonetiler|H"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
577 msgid "Pick the hue of the color"
578 msgstr "Pegar a tonalidade da cor"
580 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
581 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
583 msgid "clonetiler|S"
584 msgstr "clonetiler|S"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
587 msgid "Pick the saturation of the color"
588 msgstr "Capturar a saturação da cor"
590 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
591 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
593 msgid "clonetiler|L"
594 msgstr "clonetiler|L"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
597 msgid "Pick the lightness of the color"
598 msgstr "Capturar o brilho da cor"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
601 msgid "2. Tweak the picked value:"
602 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
605 msgid "Gamma-correct:"
606 msgstr "Correção-gama:"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
609 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
610 msgstr ""
611 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
612 "0)"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
615 msgid "Randomize:"
616 msgstr "Randomizar:"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
619 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
620 msgstr "Aleatorize o valor captado sob esta percentagem"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
623 msgid "Invert:"
624 msgstr "Inverter:"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
627 msgid "Invert the picked value"
628 msgstr "Inverter o valor captado"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
631 msgid "3. Apply the value to the clones':"
632 msgstr "3. Aplicar o valor às cópias:"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
635 msgid "Presence"
636 msgstr "Presença"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
639 msgid ""
640 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
641 "that point"
642 msgstr ""
643 "Cada cópia é criada com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
644 "ponto"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
647 msgid "Size"
648 msgstr "Tamanho"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
651 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
652 msgstr "O tamanho de cada cópia é determinado pelo valor captado neste ponto"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
655 msgid ""
656 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
657 "or stroke)"
658 msgstr ""
659 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
660 "preenchimento ou traço ativados)"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
663 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
664 msgstr "A opacidade de cada cópia é determinada pelo valor captado neste ponto"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
667 msgid "How many rows in the tiling"
668 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
671 msgid "How many columns in the tiling"
672 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
675 msgid "Width of the rectangle to be filled"
676 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
679 msgid "Height of the rectangle to be filled"
680 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
683 msgid "Rows, columns: "
684 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
687 msgid "Create the specified number of rows and columns"
688 msgstr "Criar o número específicado de linhas e colunas"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
691 msgid "Width, height: "
692 msgstr "Largura, altura: "
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
695 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
696 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
699 msgid "Use saved size and position of the tile"
700 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
703 msgid ""
704 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
705 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
706 msgstr ""
707 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
708 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
711 msgid " <b>_Create</b> "
712 msgstr " <b>_Criar</b> "
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
715 msgid "Create and tile the clones of the selection"
716 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
718 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
719 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
720 #. diagrams on the left in the following screenshot:
721 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
722 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
724 msgid " _Unclump "
725 msgstr " Desagrupar "
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
728 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
729 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
732 msgid " Re_move "
733 msgstr " Re_mover "
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
736 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
737 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente siblings)"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
740 msgid " R_eset "
741 msgstr " R_esetar "
743 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
745 msgid ""
746 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
747 "to zero"
748 msgstr ""
749 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
750 "cores na caixa de diálogo para zero"
752 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
753 msgid "Messages"
754 msgstr "Mensagens"
756 #. ## Add a menu for clear()
757 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
758 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
759 msgid "_File"
760 msgstr "_Arquivo"
762 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
763 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
764 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
765 msgid "_Clear"
766 msgstr "Li_mpar"
768 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
769 msgid "Capture log messages"
770 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
772 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
773 msgid "Release log messages"
774 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
776 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
777 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
778 msgid "none"
779 msgstr "nenhum"
781 #. "view_icon_preview"
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2252
783 msgid "_Page"
784 msgstr "_Página"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2256
787 msgid "_Drawing"
788 msgstr "_Desenho"
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2258
791 msgid "_Selection"
792 msgstr "_Seleção"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
795 msgid "_Custom"
796 msgstr "_Personalizado"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
799 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
800 msgstr ""
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
803 msgid "Units:"
804 msgstr "Unidades:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
807 msgid "_x0:"
808 msgstr "_x0:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
811 msgid "x_1:"
812 msgstr "x_1:"
814 #. Stroke width
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
817 msgid "Width:"
818 msgstr "Largura:"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
821 msgid "_y0:"
822 msgstr "_y0:"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
825 msgid "y_1:"
826 msgstr "y_1:"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
829 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
830 msgid "Height:"
831 msgstr "Altura:"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
834 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
835 msgstr ""
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
838 msgid "_Width:"
839 msgstr "_Largura:"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
842 msgid "pixels at"
843 msgstr "pixels em"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
846 msgid "dp_i"
847 msgstr "dp_i"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
850 msgid "dpi"
851 msgstr "dpi"
853 #. true = has mnemonic
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
855 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
856 msgstr ""
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
859 msgid "_Browse..."
860 msgstr "_Navegar..."
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
863 #, fuzzy
864 msgid "_Export"
865 msgstr "Exportar"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
868 msgid "Export the bitmap file with these settings"
869 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
872 msgid "You have to enter a filename"
873 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
876 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
877 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
880 #, c-format
881 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
882 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
885 msgid "Export in progress"
886 msgstr "Exportação em progresso"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
889 #, c-format
890 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
891 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
894 #, c-format
895 msgid "Could not export to filename %s.\n"
896 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
899 msgid "Select a filename for exporting"
900 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
902 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:359
903 msgid "No preview"
904 msgstr "Nenhuma visualização"
906 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:460
907 msgid "too large for preview"
908 msgstr "muito grande para visualização"
910 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 ../src/dialogs/filedialog.cpp:753
911 msgid "All Images"
912 msgstr "Todas as Imagens"
914 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 ../src/dialogs/filedialog.cpp:758
915 msgid "All Files"
916 msgstr "Todos os arquivos"
918 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 ../src/dialogs/filedialog.cpp:765
919 msgid "All Inkscape Files"
920 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
922 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1170
923 msgid "Guess from extension"
924 msgstr "Sugerir a partir da extensão"
926 #. ###### Add the file types menu
927 #. createFilterMenu();
928 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
929 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1255
930 msgid "Append filename extension automatically"
931 msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente"
933 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
935 #, c-format
936 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
937 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
938 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
939 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
942 msgid "exact"
943 msgstr "exato"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
946 msgid "partial"
947 msgstr "parcial"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
950 msgid "No objects found"
951 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
954 msgid "T_ype: "
955 msgstr "T_ipo: "
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
958 msgid "Search in all object types"
959 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
962 msgid "All types"
963 msgstr "Todos os tipos"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
966 msgid "Search all shapes"
967 msgstr "Procurar todas as formas"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
970 msgid "All shapes"
971 msgstr "Todas as formas"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
974 msgid "Search rectangles"
975 msgstr "Procurar retângulos"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
978 msgid "Rectangles"
979 msgstr "Retângulos"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
982 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
983 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
986 msgid "Ellipses"
987 msgstr "Elipses"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
990 msgid "Search stars and polygons"
991 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
994 msgid "Stars"
995 msgstr "Estrelas"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
998 msgid "Search spirals"
999 msgstr "Procurar espirais"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1002 msgid "Spirals"
1003 msgstr "Espirais"
1005 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1006 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1008 msgid "Search paths, lines, polylines"
1009 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1012 msgid "Paths"
1013 msgstr "Caminhos"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1016 msgid "Search text objects"
1017 msgstr "Procurar objetos de texto"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1020 msgid "Texts"
1021 msgstr "Textos"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1024 msgid "Search groups"
1025 msgstr "Procurar grupos"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1028 msgid "Groups"
1029 msgstr "Grupos"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1032 msgid "Search clones"
1033 msgstr "Procurar clones"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1036 msgid "Clones"
1037 msgstr "Clones"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1040 msgid "Search images"
1041 msgstr "Procurar imagens"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1044 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1045 msgid "Images"
1046 msgstr "Imagens"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1049 msgid "Search offset objects"
1050 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1053 msgid "Offsets"
1054 msgstr "Tipográficos"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1057 msgid "_Text: "
1058 msgstr "_Texto: "
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1061 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1062 msgstr ""
1063 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1066 msgid "_ID: "
1067 msgstr "_ID: "
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1070 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1071 msgstr ""
1072 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1075 msgid "_Style: "
1076 msgstr "E_stilo: "
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1079 msgid ""
1080 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1081 msgstr ""
1082 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1085 msgid "_Attribute: "
1086 msgstr "_Atributo: "
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1089 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1090 msgstr ""
1091 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1094 msgid "Search in s_election"
1095 msgstr "Procurar na s_eleção"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1098 msgid "Limit search to the current selection"
1099 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1102 msgid "Search in current _layer"
1103 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1106 msgid "Limit search to the current layer"
1107 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1110 msgid "Include _hidden"
1111 msgstr "Incluir _ocultos"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1114 msgid "Include hidden objects in search"
1115 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1118 msgid "Include l_ocked"
1119 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1122 msgid "Include locked objects in search"
1123 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1126 msgid "Clear values"
1127 msgstr "Limpar os valores"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1130 msgid "_Find"
1131 msgstr "_Localizar"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1134 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1135 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1137 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1138 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Rela_tive move"
1141 msgstr "Movimento relativo"
1143 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1144 msgid "Move guide relative to current position"
1145 msgstr ""
1147 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Move by:"
1150 msgstr "Mover"
1152 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Move to:"
1155 msgstr "Mover"
1157 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1158 msgid "Guideline"
1159 msgstr "Linha guia"
1161 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "Moving %s %s"
1164 msgstr "Mover %s"
1166 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1167 #, c-format
1168 msgid "%d x %d"
1169 msgstr "%d x %d"
1171 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1173 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1174 msgid "Selection"
1175 msgstr "Seleção"
1177 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1178 msgid "Selection only or whole document"
1179 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1181 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1182 msgid "Refresh the icons"
1183 msgstr "Atualizar os ícones"
1185 #. Create the label for the object id
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1190 msgid "_Id"
1191 msgstr "_Id"
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1194 msgid ""
1195 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1196 msgstr ""
1197 "O atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .-_ são permitidos)"
1199 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2150
1201 #: ../src/verbs.cpp:2154
1202 msgid "_Set"
1203 msgstr "_Definir"
1205 #. Create the label for the object label
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1207 msgid "_Label"
1208 msgstr "_Rótulo"
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1211 msgid "A freeform label for the object"
1212 msgstr "Um rótulo para objeto com forma livre"
1214 #. Create the label for the object title
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1216 msgid "Title"
1217 msgstr "Título"
1219 #. Create the frame for the object description
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1221 msgid "Description"
1222 msgstr "Descrição"
1224 #. Hide
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1226 msgid "_Hide"
1227 msgstr "_Ocultar"
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1230 msgid "Check to make the object invisible"
1231 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1233 #. Lock
1234 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1236 msgid "L_ock"
1237 msgstr "T_ravar"
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1240 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1241 msgstr ""
1242 "Marcar esta opção para fazer o objeto insensível (não selecionável pelo "
1243 "mouse)"
1245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1246 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1247 msgid "Ref"
1248 msgstr "Ref"
1250 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1251 msgid "Id invalid! "
1252 msgstr "ID inválido! "
1254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1255 msgid "Id exists! "
1256 msgstr "ID existe! "
1258 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Opacity:"
1261 msgstr "Opacidade"
1263 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1264 #, fuzzy
1265 msgid "New"
1266 msgstr "_Novo"
1268 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1269 msgid "Top"
1270 msgstr ""
1272 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1273 msgid "Up"
1274 msgstr ""
1276 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1277 msgid "Dn"
1278 msgstr ""
1280 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Bot"
1283 msgstr "Caixa"
1285 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1286 #, fuzzy
1287 msgid "X"
1288 msgstr "X:"
1290 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1291 msgid "Layer name:"
1292 msgstr "Nome da camada:"
1294 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Above current"
1297 msgstr "Salvar o desenho"
1299 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Below current"
1302 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
1304 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1305 msgid "As sublayer of current"
1306 msgstr ""
1308 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Position:"
1311 msgstr "Fixação:"
1313 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1314 msgid "Rename Layer"
1315 msgstr "Renomear Camada"
1317 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1318 msgid "_Rename"
1319 msgstr "_Renomear"
1321 #. TODO: annotate
1322 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1323 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1324 msgid "Renamed layer"
1325 msgstr "A camada foi renomeada"
1327 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1328 msgid "Add Layer"
1329 msgstr "Adicionar camada"
1331 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1332 msgid "_Add"
1333 msgstr "_Adicionar"
1335 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1336 msgid "New layer created."
1337 msgstr "Nova camada criada."
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1340 msgid "Href:"
1341 msgstr "Href:"
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1344 msgid "Target:"
1345 msgstr "Alvo:"
1347 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1348 msgid "Type:"
1349 msgstr "Tipo:"
1351 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1352 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1354 msgid "Role:"
1355 msgstr "Cargo:"
1357 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1358 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1359 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1360 msgid "Arcrole:"
1361 msgstr "Arqui-cargo"
1363 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1364 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1365 msgid "Title:"
1366 msgstr "Título:"
1368 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1369 msgid "Show:"
1370 msgstr "Mostrar:"
1372 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1373 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1374 msgid "Actuate:"
1375 msgstr "Atuar:"
1377 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1378 msgid "URL:"
1379 msgstr "URL:"
1381 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1382 msgid "X:"
1383 msgstr "X:"
1385 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1386 msgid "Y:"
1387 msgstr "Y:"
1389 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1390 #, c-format
1391 msgid "%s attributes"
1392 msgstr "%s atributos"
1394 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1395 msgid "_Fill"
1396 msgstr "Preencher"
1398 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1399 msgid "Stroke _paint"
1400 msgstr "_Pintura de traço"
1402 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1403 msgid "Stroke st_yle"
1404 msgstr "Estilo de traço"
1406 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1407 msgid "Master _opacity"
1408 msgstr "_Opacidade Mestre"
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1411 #, fuzzy
1412 msgid "CC Attribution"
1413 msgstr "Atributo"
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1416 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1417 msgstr ""
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1420 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1421 msgstr ""
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1424 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1425 msgstr ""
1427 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1428 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1429 msgstr ""
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1432 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1433 msgstr ""
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1436 msgid "GNU General Public License"
1437 msgstr ""
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1440 msgid "GNU Lesser General Public License"
1441 msgstr ""
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1444 msgid "Public Domain"
1445 msgstr ""
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1448 msgid "FreeArt"
1449 msgstr ""
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1452 msgid "Name by which this document is formally known."
1453 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1456 msgid "Date"
1457 msgstr "Data"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1460 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1461 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1464 msgid "Format"
1465 msgstr "Formato"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1468 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1469 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1472 msgid "Type"
1473 msgstr "Tipo"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1476 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1477 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1480 msgid "Creator"
1481 msgstr "Criador"
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1484 msgid ""
1485 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1486 msgstr ""
1487 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1490 msgid "Rights"
1491 msgstr "Direitos"
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1494 msgid ""
1495 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1496 msgstr ""
1497 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1500 msgid "Publisher"
1501 msgstr "Publicador"
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1504 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1505 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1508 msgid "Identifier"
1509 msgstr "Identificador"
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1512 msgid "Unique URI to reference this document."
1513 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1516 msgid "Source"
1517 msgstr "Fonte"
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1520 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1521 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1524 msgid "Relation"
1525 msgstr "Relação"
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1528 msgid "Unique URI to a related document."
1529 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1532 msgid "Language"
1533 msgstr "Linguagem"
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1536 msgid ""
1537 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1538 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1539 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1542 msgid "Keywords"
1543 msgstr "Palavras chave"
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1546 msgid ""
1547 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1548 "classifications."
1549 msgstr ""
1550 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1551 "separadas por vírgula."
1553 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1554 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1556 msgid "Coverage"
1557 msgstr "Cobertura"
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1560 msgid "Extent or scope of this document."
1561 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1563 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1564 msgid "A short account of the content of this document."
1565 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1567 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1569 msgid "Contributors"
1570 msgstr "Contribuidores"
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1573 msgid ""
1574 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1575 "this document."
1576 msgstr ""
1577 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1579 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1580 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1581 msgid "URI"
1582 msgstr "URL"
1584 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1586 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1587 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licensa deste desenho."
1589 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1591 msgid "Fragment"
1592 msgstr "Fragmento"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1595 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1596 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licensa' RDF."
1598 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1599 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1600 msgid "No document selected"
1601 msgstr "Nenhum desenho selecionado"
1603 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1609 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1931
1610 msgid "None"
1611 msgstr "Nenhum"
1613 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1614 msgid "Stroke width"
1615 msgstr "Largura do traço"
1617 #. Join type
1618 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1619 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1620 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1621 msgid "Join:"
1622 msgstr "Juntar:"
1624 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1625 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1626 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1627 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1628 msgid "Miter join"
1629 msgstr "Junção aguda"
1631 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1632 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1633 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1634 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1635 msgid "Round join"
1636 msgstr "Junção Redonda"
1638 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1639 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1640 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1641 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1642 msgid "Bevel join"
1643 msgstr "Junção de Vinco"
1645 #. Miterlimit
1646 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1647 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1648 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1649 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1650 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1651 #. when they become too long.
1652 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1653 msgid "Miter limit:"
1654 msgstr "Limite de aguçamento:"
1656 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1657 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1658 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1660 #. Cap type
1661 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1662 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1663 msgid "Cap:"
1664 msgstr "Ponta:"
1666 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1667 #. of the line; the ends of the line are square
1668 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1669 msgid "Butt cap"
1670 msgstr "Sem ponta"
1672 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1673 #. line; the ends of the line are rounded
1674 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1675 msgid "Round cap"
1676 msgstr "Ponta Redonda"
1678 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1679 #. line; the ends of the line are square
1680 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1681 msgid "Square cap"
1682 msgstr "Ponta quadrada"
1684 #. Dash
1685 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1686 msgid "Dashes:"
1687 msgstr "Traços:"
1689 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1690 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1691 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1692 msgid "Start Markers:"
1693 msgstr "Marcadores de Início:"
1695 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1696 msgid "Mid Markers:"
1697 msgstr "Marcadores centrais:"
1699 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1700 msgid "End Markers:"
1701 msgstr "Marcadores de fim:"
1703 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1704 #, c-format
1705 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1706 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
1708 #. TODO:  Insert widgets
1709 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1710 msgid "Font"
1711 msgstr "Fonte"
1713 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1714 msgid "Layout"
1715 msgstr "Arranjo"
1717 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1718 msgid "Align lines left"
1719 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1721 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1722 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1723 msgid "Center lines"
1724 msgstr "Centralizar linhas"
1726 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1727 msgid "Align lines right"
1728 msgstr "Alinhar linhas à direita"
1730 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1732 msgid "Horizontal text"
1733 msgstr "Texto horizontal"
1735 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1737 msgid "Vertical text"
1738 msgstr "Texto vertical"
1740 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1741 msgid "Line spacing:"
1742 msgstr "Espaçamento de Linha:"
1744 #. Text
1745 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1747 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2178
1748 msgid "Text"
1749 msgstr "Texto"
1751 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1752 msgid "Set as default"
1753 msgstr "Ajustar como padrão"
1755 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1756 msgid "Rows:"
1757 msgstr "Linhas:"
1759 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1760 msgid "Number of rows"
1761 msgstr "Número de linhas"
1763 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1764 msgid "Equal height"
1765 msgstr "Altura igual"
1767 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1768 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1769 msgstr ""
1770 "Se não configurado, cara linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
1772 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1773 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1774 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1775 msgid "Align:"
1776 msgstr "Alinhar:"
1778 #. #### Number of columns ####
1779 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1780 msgid "Columns:"
1781 msgstr "Colunas:"
1783 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1784 msgid "Number of columns"
1785 msgstr "Número de colunas"
1787 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1788 msgid "Equal width"
1789 msgstr "Largura igual:"
1791 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1792 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1793 msgstr ""
1794 "Se não configurado, cara coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
1795 "eles"
1797 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1798 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1799 msgid "Fit into selection box"
1800 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
1802 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1803 msgid "Set spacing:"
1804 msgstr "Definir espaçamento:"
1806 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1809 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas"
1811 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1814 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas"
1816 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Arrange selected objects"
1819 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1822 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1823 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b>para rearranjar."
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1826 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1827 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1833 "commit changes."
1834 msgstr ""
1835 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
1836 "edição para aplicar as mudanças."
1838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1839 msgid "Drag to reorder nodes"
1840 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1843 msgid "New element node"
1844 msgstr "Novo nó de elemento"
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1847 msgid "New text node"
1848 msgstr "Novo nó de texto"
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
1851 msgid "Duplicate node"
1852 msgstr "Duplicar nó"
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
1855 msgid "Delete node"
1856 msgstr "Apagar nó"
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1859 msgid "Unindent node"
1860 msgstr "Desedentar nó"
1862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1863 msgid "Indent node"
1864 msgstr "Edentar nó"
1866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1867 msgid "Raise node"
1868 msgstr "Levantar nó"
1870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1871 msgid "Lower node"
1872 msgstr "Abaixar nó"
1874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1875 msgid "Delete attribute"
1876 msgstr "Apagar atributo"
1878 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1880 msgid "Attribute name"
1881 msgstr "Nome do atributo"
1883 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1885 msgid "Set attribute"
1886 msgstr "Ajustar atributo"
1888 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1890 msgid "Set"
1891 msgstr "Ajustar"
1893 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1895 msgid "Attribute value"
1896 msgstr "Valor do atributo"
1898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1899 msgid "New element node..."
1900 msgstr "Novo nó de elemento..."
1902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1903 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1905 msgid "Cancel"
1906 msgstr "Cancelar"
1908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1909 msgid "Create"
1910 msgstr "Criar"
1912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1916 msgstr ""
1917 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
1918 "já existe!"
1920 #: ../src/document.cpp:367
1921 #, c-format
1922 msgid "New document %d"
1923 msgstr "Novo desenho %d"
1925 #: ../src/document.cpp:399
1926 #, c-format
1927 msgid "Memory document %d"
1928 msgstr "Desenho de memória %d"
1930 #: ../src/document.cpp:542
1931 #, c-format
1932 msgid "Unnamed document %d"
1933 msgstr "Desenho sem nome %d"
1935 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1936 #: ../src/draw-context.cpp:438
1937 msgid "Path is closed."
1938 msgstr "O caminho foi fechado."
1940 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1941 #: ../src/draw-context.cpp:453
1942 msgid "Closing path."
1943 msgstr "Fechando o caminho."
1945 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1946 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1947 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1948 #, c-format
1949 msgid " alpha %.3g"
1950 msgstr " alfa %.3g"
1952 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1953 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1954 #, c-format
1955 msgid ", averaged with radius %d"
1956 msgstr ", médio com raio %d"
1958 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1959 msgid " under cursor"
1960 msgstr " sob cursor"
1962 #. message, to show in the statusbar
1963 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1964 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1965 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
1967 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1968 msgid ""
1969 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1970 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1971 "to copy the color under mouse to clipboard"
1972 msgstr ""
1973 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
1974 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
1975 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
1976 "área de transferência."
1978 #: ../src/event-log.cpp:34
1979 msgid "[Unchanged]"
1980 msgstr ""
1982 #. Edit
1983 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1966
1984 msgid "_Undo"
1985 msgstr "_Desfazer"
1987 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1968
1988 msgid "_Redo"
1989 msgstr "_Refazer"
1991 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1992 msgid "Dependency::"
1993 msgstr "Dependência::"
1995 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1996 msgid "  type: "
1997 msgstr "  tipo: "
1999 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
2000 msgid "  location: "
2001 msgstr "  localização: "
2003 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
2004 msgid "  string: "
2005 msgstr "  frase: "
2007 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
2008 msgid "  description: "
2009 msgstr "  descrição: "
2011 #. static int i = 0;
2012 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2013 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2014 msgid ""
2015 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2016 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2017 msgstr ""
2018 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
2019 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
2020 "defeituosa do Inkscape."
2022 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2023 msgid "an ID was not defined for it."
2024 msgstr "um ID não foi definido."
2026 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2027 msgid "there was no name defined for it."
2028 msgstr "não houve nenhum nome definido."
2030 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2031 msgid "the XML description of it got lost."
2032 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2034 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2035 msgid "no implementation was defined for the extension."
2036 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2038 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2039 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2040 msgid "a dependency was not met."
2041 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2043 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2044 msgid "Extension \""
2045 msgstr "Extensão \""
2047 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2048 msgid "\" failed to load because "
2049 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2051 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2052 #, c-format
2053 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2054 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2056 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2057 msgid "Name:"
2058 msgstr ""
2060 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2061 #, fuzzy
2062 msgid "ID:"
2063 msgstr "ID"
2065 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2066 #, fuzzy
2067 msgid "State:"
2068 msgstr "Início:"
2070 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Loaded"
2073 msgstr "Nó"
2075 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Unloaded"
2078 msgstr "Não nomeado"
2080 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2081 msgid "Deactivated"
2082 msgstr ""
2084 #. This is some filler text, needs to change before relase
2085 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2086 msgid ""
2087 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2088 "span>\n"
2089 "\n"
2090 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2091 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2092 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2093 msgstr ""
2094 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2095 "carregadas</span>\n"
2096 "\n"
2097 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2098 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2099 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2100 "em: "
2102 #. This is some filler text, needs to change before relase
2103 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2104 msgid "Show dialog on startup"
2105 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2107 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2108 msgid ""
2109 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2110 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2111 "but the action you requested has been cancelled."
2112 msgstr ""
2113 "O Inkscape recebeu um erro do script utilizado. O texto retornado com o erro "
2114 "foi incluso abaixo. O Inkscape vai continuar trabalhando, mas a ação "
2115 "solicitada foi cancelada."
2117 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2118 msgid ""
2119 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2120 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2121 "expected."
2122 msgstr ""
2123 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2124 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2125 "esperado."
2127 #: ../src/extension/init.cpp:169
2128 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2129 msgstr ""
2130 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2131 "carregados."
2133 #: ../src/extension/init.cpp:183
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2137 "will not be loaded."
2138 msgstr ""
2139 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2140 "serão carregados."
2142 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Blur Edge"
2145 msgstr "Azul"
2147 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Blur Width"
2150 msgstr "Largura"
2152 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2153 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2154 msgstr ""
2156 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Number of Steps"
2159 msgstr "Número de linhas"
2161 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2162 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2163 msgstr ""
2165 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2166 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Generate from Path"
2169 msgstr "_Remover do caminho"
2171 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2172 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2173 msgstr ""
2175 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2176 msgid "Make bounding box around full page"
2177 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
2179 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Convert text to path"
2182 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
2184 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2185 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2186 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2187 msgstr ""
2189 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2190 msgid "Encapsulated Postscript File"
2191 msgstr ""
2193 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2194 #, c-format
2195 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2196 msgstr ""
2198 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2199 #, fuzzy
2200 msgid "GIMP Gradients"
2201 msgstr "Gradiente"
2203 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2204 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2205 msgstr ""
2207 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Gradients used in GIMP"
2210 msgstr "Editor de Gradiente"
2212 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2213 msgid "Select printer"
2214 msgstr "Selecionar impressora"
2216 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2217 msgid "Inkscape: Print Preview"
2218 msgstr "Inkscape: Visualizar impressão"
2220 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2221 msgid "GNOME Print"
2222 msgstr ""
2224 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2225 msgid "Grid"
2226 msgstr "Grade"
2228 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2229 msgid "Line Width"
2230 msgstr "Largura da Linha"
2232 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2233 msgid "Horizontal Spacing"
2234 msgstr "Espaçamento Horizontal"
2236 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2237 msgid "Vertical Spacing"
2238 msgstr "Espaçamento Vertical"
2240 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2241 msgid "Horizontal Offset"
2242 msgstr "Desvio Horizontal"
2244 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2245 msgid "Vertical Offset"
2246 msgstr "Desvio Vertical"
2248 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2249 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2250 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Render"
2253 msgstr "Vermelho"
2255 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2256 msgid "Draw a path which is a grid"
2257 msgstr ""
2259 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2260 #, fuzzy
2261 msgid "LaTeX Output"
2262 msgstr "Saída"
2264 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2265 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2266 msgstr ""
2268 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2269 msgid "LaTeX PSTricks File"
2270 msgstr ""
2272 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2273 msgid "LaTeX Print"
2274 msgstr ""
2276 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2277 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2278 msgstr ""
2280 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2281 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2282 msgstr ""
2284 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2285 msgid "OpenDocument drawing file"
2286 msgstr ""
2288 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2289 #, fuzzy
2290 msgid "PovRay Output"
2291 msgstr "Saída"
2293 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2294 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2295 msgstr ""
2297 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2298 msgid "PovRay Raytracer File"
2299 msgstr ""
2301 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2302 msgid "Postscript Output"
2303 msgstr ""
2305 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Text to Path"
2308 msgstr "Por texto no caminho"
2310 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2311 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2312 msgid "Postscript (*.ps)"
2313 msgstr ""
2315 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2316 msgid "Postscript File"
2317 msgstr ""
2319 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2320 msgid "Print Destination"
2321 msgstr "Destino da impressão"
2323 #. Print properties frame
2324 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2325 msgid "Print properties"
2326 msgstr "Propriedades da Impressão"
2328 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2329 msgid "Print using PostScript operators"
2330 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2332 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2333 msgid ""
2334 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2335 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2336 "will be lost."
2337 msgstr ""
2338 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2339 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2340 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
2342 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2343 msgid "Print as bitmap"
2344 msgstr "Imprimir como figura"
2346 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2347 msgid ""
2348 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2349 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2350 "will be rendered exactly as displayed."
2351 msgstr ""
2352 "Imprimir tudo como figura. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
2353 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
2354 "gerados exatamente como mostrado."
2356 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2357 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2358 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
2360 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2361 msgid "Resolution:"
2362 msgstr "Resolução:"
2364 #. Print destination frame
2365 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2366 msgid "Print destination"
2367 msgstr "Destino da impressão"
2369 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2370 #, fuzzy
2371 msgid ""
2372 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2373 "leave empty to use the system default printer.\n"
2374 "Use '> filename' to print to file.\n"
2375 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2376 msgstr ""
2377 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
2378 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
2380 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2381 msgid "Postscript Print"
2382 msgstr ""
2384 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2385 msgid "SVG Input"
2386 msgstr ""
2388 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2391 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
2393 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2394 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2395 msgstr ""
2397 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2398 #, fuzzy
2399 msgid "SVG Output Inkscape"
2400 msgstr "Sair do Inkscape"
2402 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2403 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2404 msgstr ""
2406 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2407 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2408 msgstr ""
2410 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2411 #, fuzzy
2412 msgid "SVG Output"
2413 msgstr "Saída"
2415 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2418 msgstr "SVG Plano"
2420 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2421 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2422 msgstr ""
2424 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2425 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2426 msgid "SVGZ Input"
2427 msgstr ""
2429 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2430 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2431 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2434 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2436 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2437 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2438 msgstr ""
2440 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2441 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2442 #, fuzzy
2443 msgid "SVGZ Output"
2444 msgstr "Saída"
2446 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2447 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2448 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2449 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2450 msgstr ""
2452 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2455 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2457 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2458 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2459 msgstr ""
2461 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2462 msgid "Windows 32-bit Print"
2463 msgstr ""
2465 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Print using PDF operators"
2468 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2470 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2471 #, fuzzy
2472 msgid ""
2473 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2474 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2475 msgstr ""
2476 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2477 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2478 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
2480 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
2481 msgid "write error occurred"
2482 msgstr "Ocorreu um erro de escrita (qual eu não sei)"
2484 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
2485 msgid "PDF Print"
2486 msgstr ""
2488 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2489 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2490 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2491 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2492 #: ../src/extension/system.cpp:100
2493 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2494 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
2496 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2497 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2498 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2499 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2500 #: ../src/file.cpp:131
2501 msgid "default.svg"
2502 msgstr "padrao.svg"
2504 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
2505 #, c-format
2506 msgid "Failed to load the requested file %s"
2507 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
2509 #: ../src/file.cpp:241
2510 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2511 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Não posso reverter."
2513 #: ../src/file.cpp:247
2514 #, c-format
2515 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2516 msgstr ""
2517 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
2519 #: ../src/file.cpp:267
2520 msgid "Document reverted."
2521 msgstr "Desenho revertido."
2523 #: ../src/file.cpp:269
2524 msgid "Document not reverted."
2525 msgstr "Desenho não foi revertido."
2527 #: ../src/file.cpp:383
2528 msgid "Select file to open"
2529 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
2531 #: ../src/file.cpp:520
2532 #, c-format
2533 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2534 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2535 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
2536 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
2538 #: ../src/file.cpp:525
2539 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2540 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
2542 #: ../src/file.cpp:550
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2546 "caused by an unknown filename extension."
2547 msgstr ""
2548 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
2549 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
2551 #: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
2552 msgid "Document not saved."
2553 msgstr "Desenho não foi salvo."
2555 #: ../src/file.cpp:558
2556 #, c-format
2557 msgid "File %s could not be saved."
2558 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
2560 #: ../src/file.cpp:568
2561 msgid "Document saved."
2562 msgstr "Desenho salvo."
2564 #: ../src/file.cpp:616
2565 #, c-format
2566 msgid "drawing%s"
2567 msgstr "desenho%s"
2569 #: ../src/file.cpp:622
2570 #, c-format
2571 msgid "drawing-%d%s"
2572 msgstr "desenho-%d%s"
2574 #: ../src/file.cpp:657
2575 msgid "Select file to save to"
2576 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
2578 #: ../src/file.cpp:741
2579 msgid "No changes need to be saved."
2580 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
2582 #: ../src/file.cpp:929
2583 msgid "Select file to import"
2584 msgstr "Selecione o arquivo a importar"
2586 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2587 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2588 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
2590 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2591 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2592 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o gradiente ao redor do ponto inicial"
2594 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2597 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2598 msgstr[0] ""
2599 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2600 msgstr[1] ""
2601 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2603 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2604 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2605 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para criar gradiente."
2607 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2608 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2609 msgstr "Gradiente linear <b>início</b>"
2611 #. POINT_LG_P1
2612 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2613 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2614 msgstr "Gradiente linear <b>fim</b>"
2616 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2617 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2618 msgstr "Gradiente radial <b>centro</b>"
2620 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2621 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2622 msgstr "Gradiente radial <b>raios</b>"
2624 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2625 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2626 msgstr "Gradiente radial <b>foco</b>"
2628 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2632 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2633 msgstr ""
2634 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo, com <b>Ctrl"
2635 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
2636 "a partir de seu centro."
2638 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2639 msgid " (stroke)"
2640 msgstr " (traço)"
2642 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2643 msgid ""
2644 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2645 "separate focus"
2646 msgstr ""
2647 "Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> para "
2648 "separar o foco"
2650 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid ""
2653 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2654 "separate"
2655 msgid_plural ""
2656 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2657 "separate"
2658 msgstr[0] ""
2659 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
2660 "<b>Shift</b> para separar"
2661 msgstr[1] ""
2662 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
2663 "<b>Shift</b> para separar"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:36
2666 msgid "Unit"
2667 msgstr "Unidade"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:36
2670 msgid "Units"
2671 msgstr "Unidades"
2673 #: ../src/helper/units.cpp:37
2674 msgid "Point"
2675 msgstr "Ponto"
2677 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2678 msgid "pt"
2679 msgstr "pt"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:37
2682 msgid "Points"
2683 msgstr "Pontos"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:37
2686 msgid "Pt"
2687 msgstr "Pt"
2689 #: ../src/helper/units.cpp:38
2690 msgid "Pixel"
2691 msgstr "Pixel"
2693 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2697 msgid "px"
2698 msgstr "px"
2700 #: ../src/helper/units.cpp:38
2701 msgid "Pixels"
2702 msgstr "Pixels"
2704 #: ../src/helper/units.cpp:38
2705 msgid "Px"
2706 msgstr "Px"
2708 #. You can add new elements from this point forward
2709 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2710 msgid "Percent"
2711 msgstr "Percentual"
2713 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2714 msgid "%"
2715 msgstr "%"
2717 #: ../src/helper/units.cpp:40
2718 msgid "Percents"
2719 msgstr "Percentuais"
2721 #: ../src/helper/units.cpp:41
2722 msgid "Millimeter"
2723 msgstr "Milímetro"
2725 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2726 msgid "mm"
2727 msgstr "mm"
2729 #: ../src/helper/units.cpp:41
2730 msgid "Millimeters"
2731 msgstr "Milímetros"
2733 #: ../src/helper/units.cpp:42
2734 msgid "Centimeter"
2735 msgstr "Centímetro"
2737 #: ../src/helper/units.cpp:42
2738 msgid "cm"
2739 msgstr "cm"
2741 #: ../src/helper/units.cpp:42
2742 msgid "Centimeters"
2743 msgstr "Centímetros"
2745 #: ../src/helper/units.cpp:43
2746 msgid "Meter"
2747 msgstr "Metro"
2749 #: ../src/helper/units.cpp:43
2750 msgid "m"
2751 msgstr "m"
2753 #: ../src/helper/units.cpp:43
2754 msgid "Meters"
2755 msgstr "Metros"
2757 #. no svg_unit
2758 #: ../src/helper/units.cpp:44
2759 msgid "Inch"
2760 msgstr "Polegada"
2762 #: ../src/helper/units.cpp:44
2763 msgid "in"
2764 msgstr "in"
2766 #: ../src/helper/units.cpp:44
2767 msgid "Inches"
2768 msgstr "Polegadas"
2770 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2771 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2772 #: ../src/helper/units.cpp:47
2773 msgid "Em square"
2774 msgstr "Quadras Em"
2776 #: ../src/helper/units.cpp:47
2777 msgid "em"
2778 msgstr "em"
2780 #: ../src/helper/units.cpp:47
2781 msgid "Em squares"
2782 msgstr "Quadras Em"
2784 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2785 #: ../src/helper/units.cpp:49
2786 msgid "Ex square"
2787 msgstr "Quadra Ex"
2789 #: ../src/helper/units.cpp:49
2790 msgid "ex"
2791 msgstr "ex"
2793 #: ../src/helper/units.cpp:49
2794 msgid "Ex squares"
2795 msgstr "Quadras Ex"
2797 #: ../src/inkscape.cpp:447
2798 msgid "Untitled document"
2799 msgstr "Desenho sem título"
2801 #. Show nice dialog box
2802 #: ../src/inkscape.cpp:476
2803 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2804 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
2806 #: ../src/inkscape.cpp:477
2807 msgid ""
2808 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2809 "locations:\n"
2810 msgstr ""
2811 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
2812 "lugares:\n"
2814 #: ../src/inkscape.cpp:478
2815 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2816 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhor:\n"
2818 #: ../src/inkscape.cpp:615
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "Cannot create directory %s.\n"
2822 "%s"
2823 msgstr ""
2824 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
2825 "%s"
2827 #: ../src/inkscape.cpp:616
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "%s is not a valid directory.\n"
2831 "%s"
2832 msgstr ""
2833 "%s não é uma pasta válida.\n"
2834 "%s"
2836 #: ../src/inkscape.cpp:617
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "Cannot create file %s.\n"
2840 "%s"
2841 msgstr ""
2842 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
2843 "%s"
2845 #: ../src/inkscape.cpp:618
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "Cannot write file %s.\n"
2849 "%s"
2850 msgstr ""
2851 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
2852 "%s"
2854 #: ../src/inkscape.cpp:619
2855 msgid ""
2856 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2857 "and any changes made in preferences will not be saved."
2858 msgstr ""
2859 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
2860 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
2862 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "%s is not a regular file.\n"
2866 "%s"
2867 msgstr ""
2868 "%s não é um arquivo comum.\n"
2869 "%s"
2871 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "%s not a valid XML file, or\n"
2875 "you don't have read permissions on it.\n"
2876 "%s"
2877 msgstr ""
2878 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
2879 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
2880 "%s"
2882 #: ../src/inkscape.cpp:692
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "%s is not a valid menus file.\n"
2886 "%s"
2887 msgstr ""
2888 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
2889 "%s"
2891 #: ../src/inkscape.cpp:693
2892 msgid ""
2893 "Inkscape will run with default menus.\n"
2894 "New menus will not be saved."
2895 msgstr ""
2896 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
2897 "Novas configurações de menus não serão salvas."
2899 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2900 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2901 #: ../src/interface.cpp:776
2902 msgid "Commands Bar"
2903 msgstr "Barra de Comandos"
2905 #: ../src/interface.cpp:776
2906 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2907 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
2909 #: ../src/interface.cpp:778
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Tool Controls Bar"
2912 msgstr "_Controles de Ferramenta"
2914 #: ../src/interface.cpp:778
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2917 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
2919 #: ../src/interface.cpp:780
2920 msgid "_Toolbox"
2921 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
2923 #: ../src/interface.cpp:780
2924 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2925 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
2927 #: ../src/interface.cpp:786
2928 #, fuzzy
2929 msgid "_Palette"
2930 msgstr "Co_lar"
2932 #: ../src/interface.cpp:786
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Show or hide the color palette"
2935 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
2937 #: ../src/interface.cpp:788
2938 msgid "_Statusbar"
2939 msgstr "Barra de E_stado"
2941 #: ../src/interface.cpp:788
2942 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2943 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
2945 #: ../src/interface.cpp:842
2946 #, c-format
2947 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2948 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
2950 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2951 #: ../src/interface.cpp:952
2952 #, c-format
2953 msgid "Enter group #%s"
2954 msgstr "Entrar grupo #%s"
2956 #: ../src/interface.cpp:963
2957 msgid "Go to parent"
2958 msgstr "Ir para o pai"
2960 #: ../src/interface.cpp:1108
2961 msgid "Could not parse SVG data"
2962 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
2964 #: ../src/interface.cpp:1273
2965 #, c-format
2966 msgid "Overwrite %s"
2967 msgstr "Sobrescrever %s"
2969 #: ../src/interface.cpp:1294
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2973 "current document?"
2974 msgstr ""
2975 "O arquivo %s já existe. Você deseja sobrescrever este arquivo com o desenho "
2976 "atual?"
2978 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2980 msgid "_Write session file:"
2981 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2984 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2985 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
2987 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2988 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2989 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
2991 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2992 msgid "Accept invitation"
2993 msgstr "Aceitar convite"
2995 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2996 msgid "Decline invitation"
2997 msgstr "Negar convite"
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
3000 msgid ""
3001 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3002 "whiteboard invitation.</span>\n"
3003 "\n"
3004 msgstr ""
3005 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> recusou seuconvite "
3006 "whiteboard.</span>\n"
3007 "\n"
3009 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
3011 msgid ""
3012 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3013 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3014 "user."
3015 msgstr ""
3016 "Você ainda está conectado a um servidor Jabber como <b>%2</b>, e pode enviar "
3017 "convites para <b>%1</b> novamente, ou para usuários diferentes."
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
3020 #, fuzzy
3021 msgid ""
3022 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
3023 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
3024 "\n"
3025 msgstr ""
3026 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> já está em uma "
3027 "sessão whiteboard.</span>\n"
3028 "\n"
3030 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3031 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
3032 msgid ""
3033 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
3034 "\n"
3035 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
3036 msgstr ""
3038 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3039 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3040 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3041 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
3042 msgid ""
3043 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3044 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3045 msgstr ""
3046 "O ID para o novo objeto será NULL mesmo após a geração e tentativas de "
3047 "busca: o novo objeto NÃO será enviado, nem tampouco nenhum de seus objetos-"
3048 "filho!"
3050 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
3051 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3052 msgstr ""
3054 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3055 msgid "Select a location and filename"
3056 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3059 msgid "Set filename"
3060 msgstr "Renomear arquivo"
3062 #: ../src/knot.cpp:425
3063 msgid "Node or handle drag canceled."
3064 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
3066 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3067 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3068 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
3070 #: ../src/main.cpp:197
3071 msgid "Print the Inkscape version number"
3072 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
3074 #: ../src/main.cpp:202
3075 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3076 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
3078 #: ../src/main.cpp:207
3079 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3080 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
3082 #: ../src/main.cpp:212
3083 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3084 msgstr ""
3085 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
3087 #: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
3088 #: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
3089 #: ../src/main.cpp:305
3090 msgid "FILENAME"
3091 msgstr "ARQUIVO"
3093 #: ../src/main.cpp:217
3094 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3095 msgstr ""
3096 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
3097 "redirecionamento)"
3099 #: ../src/main.cpp:222
3100 msgid "Export document to a PNG file"
3101 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
3103 #: ../src/main.cpp:227
3104 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3105 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
3107 #: ../src/main.cpp:228
3108 msgid "DPI"
3109 msgstr "DPI"
3111 #: ../src/main.cpp:232
3112 msgid ""
3113 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3114 "corner)"
3115 msgstr ""
3116 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
3117 "canto esquerdo inferior)"
3119 #: ../src/main.cpp:233
3120 msgid "x0:y0:x1:y1"
3121 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3123 #: ../src/main.cpp:237
3124 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3125 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3127 #: ../src/main.cpp:242
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Exported area is the entire canvas"
3130 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3132 #: ../src/main.cpp:247
3133 msgid ""
3134 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3135 "user units)"
3136 msgstr ""
3137 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
3138 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
3140 #: ../src/main.cpp:252
3141 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3142 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3144 #: ../src/main.cpp:253
3145 msgid "WIDTH"
3146 msgstr "LARGURA"
3148 #: ../src/main.cpp:257
3149 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3150 msgstr "A altura da figura exportadaa em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3152 #: ../src/main.cpp:258
3153 msgid "HEIGHT"
3154 msgstr "ALTURA"
3156 #: ../src/main.cpp:262
3157 #, fuzzy
3158 msgid "The ID of the object to export"
3159 msgstr "O ID do objeto para exportar (sobrescreve área-de-exportação)"
3161 #: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
3162 msgid "ID"
3163 msgstr "ID"
3165 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3166 #. See "man inkscape" for details.
3167 #: ../src/main.cpp:269
3168 msgid ""
3169 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3170 msgstr ""
3171 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
3172 "(somente com id-exportação)"
3174 #: ../src/main.cpp:274
3175 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3176 msgstr ""
3177 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
3178 "exportação)"
3180 #: ../src/main.cpp:279
3181 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3182 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
3184 #: ../src/main.cpp:280
3185 msgid "COLOR"
3186 msgstr "COR"
3188 #: ../src/main.cpp:284
3189 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3190 msgstr "Opacidado do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
3192 #: ../src/main.cpp:285
3193 msgid "VALUE"
3194 msgstr "VALOR"
3196 #: ../src/main.cpp:289
3197 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3198 msgstr ""
3199 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
3200 "inkscape)"
3202 #: ../src/main.cpp:294
3203 msgid "Export document to a PS file"
3204 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
3206 #: ../src/main.cpp:299
3207 msgid "Export document to an EPS file"
3208 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
3210 #: ../src/main.cpp:304
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Export document to a PDF file"
3213 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
3215 #: ../src/main.cpp:309
3216 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3217 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
3219 #: ../src/main.cpp:314
3220 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3221 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
3223 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3224 #: ../src/main.cpp:320
3225 msgid ""
3226 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3227 "query-id"
3228 msgstr ""
3229 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3230 "query-id"
3232 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3233 #: ../src/main.cpp:326
3234 msgid ""
3235 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3236 "query-id"
3237 msgstr ""
3238 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3239 "query-id"
3241 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3242 #: ../src/main.cpp:332
3243 msgid ""
3244 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3245 "id"
3246 msgstr ""
3247 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3248 "id"
3250 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3251 #: ../src/main.cpp:338
3252 msgid ""
3253 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3254 "id"
3255 msgstr ""
3256 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3257 "id"
3259 #: ../src/main.cpp:343
3260 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3261 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
3263 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3264 #: ../src/main.cpp:349
3265 msgid "Print out the extension directory and exit"
3266 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
3268 #: ../src/main.cpp:354
3269 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3270 msgstr ""
3271 "Mostrar os arquivo um a um e pula para o próximo em qualquer tecla ou clique"
3273 #: ../src/main.cpp:359
3274 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3275 msgstr "Utilizar a nova interface gráfica Gtkmm"
3277 #: ../src/main.cpp:364
3278 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3279 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
3281 #: ../src/main.cpp:559
3282 msgid ""
3283 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3284 "\n"
3285 "Available options:"
3286 msgstr ""
3287 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
3288 "\n"
3289 "Opções disponíveis:"
3291 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3292 msgid "_New"
3293 msgstr "_Novo"
3295 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3296 msgid "Open _Recent"
3297 msgstr "Abrir _Recentes"
3299 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3300 msgid "_Edit"
3301 msgstr "_Editar"
3303 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1978
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Paste Si_ze"
3306 msgstr "Colar E_stilo"
3308 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3309 msgid "Clo_ne"
3310 msgstr "Clo_nar"
3312 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3313 msgid "_View"
3314 msgstr "E_xibir"
3316 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3317 #, fuzzy
3318 msgid "_Zoom"
3319 msgstr "Ampliação"
3321 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3322 msgid "Show/Hide"
3323 msgstr "Mostrar/Esconder"
3325 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3326 msgid "_Display mode"
3327 msgstr ""
3329 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3330 msgid "_Layer"
3331 msgstr "Ca_mada"
3333 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3334 msgid "_Object"
3335 msgstr "_Objeto"
3337 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Cli_p"
3340 msgstr "Limp_esa"
3342 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Mas_k"
3345 msgstr "Marca"
3347 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Patter_n"
3350 msgstr "Preenchimento"
3352 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3353 msgid "_Path"
3354 msgstr "_Caminho"
3356 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3357 msgid "_Text"
3358 msgstr "_Texto"
3360 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Effe_cts"
3363 msgstr "Efeitos"
3365 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3366 msgid "Whiteboa_rd"
3367 msgstr "Whiteboa_rd"
3369 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3370 msgid "_Help"
3371 msgstr "Aj_uda"
3373 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3374 msgid "Tutorials"
3375 msgstr "Tutoriais"
3377 #: ../src/node-context.cpp:366
3378 msgid ""
3379 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3380 "+Alt</b>: move along handles"
3381 msgstr ""
3382 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, agarra o ângulo da alça, move hor/vert; "
3383 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
3385 #: ../src/node-context.cpp:367
3386 msgid ""
3387 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3388 msgstr ""
3389 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilitando agarramento, rodando ambas "
3390 "as alças"
3392 #: ../src/node-context.cpp:368
3393 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3394 msgstr ""
3395 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
3397 #. drag curve
3398 #: ../src/node-context.cpp:624
3399 msgid "Drag curve"
3400 msgstr ""
3402 #: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Stamp"
3405 msgstr "Passos"
3407 #: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Move nodes vertically"
3410 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
3412 #: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Move nodes horizontally"
3415 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
3417 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Move nodes"
3420 msgstr "Abaixar nó"
3422 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3423 msgid ""
3424 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3425 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3426 msgstr ""
3427 "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
3428 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
3429 "para girar ambas alças"
3431 #: ../src/nodepath.cpp:1430
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Align nodes"
3434 msgstr "Alinhar lados superiores"
3436 #: ../src/nodepath.cpp:1492
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Distribute nodes"
3439 msgstr "Distribuir"
3441 #: ../src/nodepath.cpp:1531
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Add nodes"
3444 msgstr "Nós"
3446 #: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Add node"
3449 msgstr "Nós"
3451 #: ../src/nodepath.cpp:1668
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Break path"
3454 msgstr "Sep_arar"
3456 #: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
3457 #: ../src/nodepath.cpp:1821
3458 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3459 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
3461 #: ../src/nodepath.cpp:1743
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Close subpath"
3464 msgstr "Fechando o caminho."
3466 #: ../src/nodepath.cpp:1795
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Join nodes"
3469 msgstr "nó final"
3471 #: ../src/nodepath.cpp:1842
3472 msgid "Close subpath by segment"
3473 msgstr ""
3475 #: ../src/nodepath.cpp:1896
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Join nodes by segment"
3478 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
3480 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Delete nodes"
3483 msgstr "Apagar nó"
3485 #: ../src/nodepath.cpp:2020
3486 msgid "Delete nodes preserving shape"
3487 msgstr ""
3489 #: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
3490 msgid ""
3491 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3492 "segments."
3493 msgstr ""
3494 "Você precisa selecionar <b>dois pontos não finais</b> num caminho para "
3495 "apagar os segmentos"
3497 #: ../src/nodepath.cpp:2189
3498 msgid "Cannot find path between nodes."
3499 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
3501 #: ../src/nodepath.cpp:2218
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Delete segment"
3504 msgstr "Apaga a seleção"
3506 #: ../src/nodepath.cpp:2240
3507 msgid "Change segment type"
3508 msgstr ""
3510 #: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
3511 msgid "Change node type"
3512 msgstr ""
3514 #: ../src/nodepath.cpp:3214
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Retract handle"
3517 msgstr "Retângulo"
3519 #: ../src/nodepath.cpp:3262
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Move node handle"
3522 msgstr "Aleatório:"
3524 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3528 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3529 "handles"
3530 msgstr ""
3531 "<b>Alça do Nó</b>: ângulo %0.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
3532 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para trancar o comprimento; com <b>Shift</"
3533 "b> para girar ambas alças"
3535 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Rotate nodes"
3538 msgstr "Levantar nó"
3540 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Scale nodes"
3543 msgstr "Levantar nó"
3545 #: ../src/nodepath.cpp:3752
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Flip nodes"
3548 msgstr "linhas"
3550 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3551 msgid ""
3552 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3553 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3554 msgstr ""
3555 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
3556 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
3558 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3559 #: ../src/nodepath.cpp:4120
3560 msgid "end node"
3561 msgstr "nó final"
3563 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3564 #: ../src/nodepath.cpp:4125
3565 msgid "cusp"
3566 msgstr "agudo"
3568 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3569 #: ../src/nodepath.cpp:4128
3570 msgid "smooth"
3571 msgstr "suave"
3573 #: ../src/nodepath.cpp:4130
3574 msgid "symmetric"
3575 msgstr "simétrico"
3577 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3578 #: ../src/nodepath.cpp:4136
3579 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3580 msgstr "nó final, alça recolhida (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3582 #: ../src/nodepath.cpp:4138
3583 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3584 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3586 #: ../src/nodepath.cpp:4141
3587 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3588 msgstr ""
3589 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3591 #: ../src/nodepath.cpp:4153
3592 #, fuzzy
3593 msgid ""
3594 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3595 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3596 "rotate"
3597 msgstr ""
3598 "<b>Arrastar</b> os nós ou alças dos nós; <b>setas</b> do teclado para mover "
3599 "nós"
3601 #: ../src/nodepath.cpp:4154
3602 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3603 msgstr ""
3604 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
3606 #: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
3607 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3608 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
3610 #: ../src/nodepath.cpp:4181
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3614 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3615 msgid_plural ""
3616 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3617 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3618 msgstr[0] ""
3619 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</b> "
3620 "ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3621 msgstr[1] ""
3622 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</"
3623 "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3625 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3626 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3627 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo"
3629 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3630 #, c-format
3631 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3632 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3633 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3634 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3636 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid ""
3639 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3640 msgid_plural ""
3641 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3642 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3643 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3645 #: ../src/nodepath.cpp:4208
3646 #, c-format
3647 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3648 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3649 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
3650 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
3652 #: ../src/object-edit.cpp:488
3653 msgid ""
3654 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3655 "vertical radius the same"
3656 msgstr ""
3657 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3658 "fazer no raio vertical o mesmo"
3660 #: ../src/object-edit.cpp:494
3661 msgid ""
3662 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3663 "horizontal radius the same"
3664 msgstr ""
3665 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
3666 "no raio horizontal o mesmo"
3668 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3669 msgid ""
3670 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3671 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3672 msgstr ""
3673 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
3674 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
3676 #: ../src/object-edit.cpp:681
3677 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3678 msgstr ""
3679 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3681 #: ../src/object-edit.cpp:684
3682 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3683 msgstr ""
3684 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3686 #: ../src/object-edit.cpp:687
3687 msgid ""
3688 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3689 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3690 "segment"
3691 msgstr ""
3692 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
3693 "agarrar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
3694 "fora</b> para um segmento"
3696 #: ../src/object-edit.cpp:690
3697 msgid ""
3698 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3699 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3700 "segment"
3701 msgstr ""
3702 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
3703 "agarrar ao ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
3704 "<b>para fora</b> para um segmento"
3706 #: ../src/object-edit.cpp:795
3707 msgid ""
3708 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3709 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3710 msgstr ""
3711 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
3712 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3714 #: ../src/object-edit.cpp:798
3715 msgid ""
3716 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3717 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3718 "randomize"
3719 msgstr ""
3720 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
3721 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
3722 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3724 #: ../src/object-edit.cpp:962
3725 msgid ""
3726 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3727 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3728 msgstr ""
3729 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3730 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
3732 #: ../src/object-edit.cpp:964
3733 msgid ""
3734 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3735 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3736 msgstr ""
3737 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3738 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
3740 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3741 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3742 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
3744 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3745 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3746 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3747 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
3749 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3750 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3751 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
3753 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3754 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3755 msgstr ""
3756 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
3758 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3759 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3760 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
3762 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3763 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3764 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
3766 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3767 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3768 msgstr ""
3769 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
3771 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3772 msgid ""
3773 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3774 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
3776 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Combine"
3779 msgstr "Combinado"
3781 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3782 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3783 msgstr "Selecione algum(ns) <b>caminho(s)</b> para serem separados."
3785 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Break Apart"
3788 msgstr "Sep_arar"
3790 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3791 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3792 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
3794 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3795 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3796 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
3798 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Object to Path"
3801 msgstr "_Objeto para Caminho"
3803 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3804 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3805 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
3807 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3808 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3809 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
3811 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3812 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3813 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
3815 #: ../src/pen-context.cpp:224
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Drawing cancelled"
3818 msgstr "Seleção cancelada."
3820 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3821 msgid "Continuing selected path"
3822 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
3824 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3825 msgid "Creating new path"
3826 msgstr "Criando novo caminho"
3828 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3829 msgid "Appending to selected path"
3830 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
3832 #: ../src/pen-context.cpp:545
3833 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3834 msgstr ""
3835 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
3837 #: ../src/pen-context.cpp:555
3838 msgid ""
3839 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3840 msgstr ""
3841 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
3842 "deste ponto."
3844 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3848 "<b>Enter</b> to finish the path"
3849 msgstr ""
3850 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para segurar o "
3851 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
3853 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3854 #, c-format
3855 msgid ""
3856 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3857 "angle"
3858 msgstr ""
3859 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
3860 "para segurar o ângulo."
3862 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3866 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3867 msgstr ""
3868 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para segurar "
3869 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
3871 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Drawing finished"
3874 msgstr "Desenho"
3876 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3877 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3878 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
3880 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3881 msgid "Drawing a freehand path"
3882 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
3884 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3885 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3886 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
3888 #. Write curves to object
3889 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3890 msgid "Finishing freehand"
3891 msgstr "Finalizando mão-livre"
3893 #: ../src/preferences.cpp:59
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "%s is not a valid preferences file.\n"
3897 "%s"
3898 msgstr ""
3899 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
3900 "%s"
3902 #: ../src/preferences.cpp:60
3903 msgid ""
3904 "Inkscape will run with default settings.\n"
3905 "New settings will not be saved."
3906 msgstr ""
3907 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
3908 "Novas configurações não serão salvas."
3910 #: ../src/rect-context.cpp:377
3911 msgid ""
3912 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3913 "circular"
3914 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
3916 #: ../src/rect-context.cpp:472
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3920 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3921 msgstr ""
3922 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
3923 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
3925 #: ../src/rect-context.cpp:490
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Create rectangle"
3928 msgstr "Procurar retângulos"
3930 #: ../src/select-context.cpp:226
3931 msgid "Move canceled."
3932 msgstr "Movimento cancelado."
3934 #: ../src/select-context.cpp:234
3935 msgid "Selection canceled."
3936 msgstr "Seleção cancelada."
3938 #: ../src/select-context.cpp:625
3939 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3940 msgstr "<b>Ctrl</b>: selecionar em grupos, mover hor/vert"
3942 #: ../src/select-context.cpp:626
3943 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3944 msgstr ""
3945 "<b>Shift</b>: alternar entre selecionar, forçar elasticidade, desabilitar "
3946 "agarramento"
3948 #: ../src/select-context.cpp:627
3949 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3950 msgstr "<b>Alt</b>: selecionar embaixo, mover seleção"
3952 #: ../src/select-context.cpp:781
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3955 msgstr ""
3956 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
3957 "expandir"
3959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:217
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Delete text"
3962 msgstr "Apagar nó"
3964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
3965 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3966 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
3968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Delete"
3971 msgstr "Apa_gar"
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257
3974 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3975 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3978 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
3979 msgid "Duplicate"
3980 msgstr "Duplicar"
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:307
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Delete all"
3985 msgstr "Apa_gar"
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:430
3988 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3989 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:438
3992 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3993 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para agrupar."
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:509 ../src/selection-describer.cpp:49
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Group"
3998 msgstr "A_grupar"
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:524
4001 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4002 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:565
4005 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4006 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Ungroup"
4011 msgstr "Desagr_upar"
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4016 msgstr "Selecione <b>algum objetos</b> para levantar."
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
4020 msgid ""
4021 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4022 msgstr ""
4023 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
4024 "b>."
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:673
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Raise"
4029 msgstr "Levanta_r"
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
4032 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4033 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:709
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Raise to top"
4038 msgstr "Levantar no _Topo"
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
4041 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4042 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Lower"
4047 msgstr "Abai_xar"
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
4050 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4051 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Lower to bottom"
4056 msgstr "A_baixar para o Fundo"
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:822
4059 msgid "Nothing to undo."
4060 msgstr "Nada para desfazer."
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:829
4063 msgid "Nothing to redo."
4064 msgstr "Nada para refazer."
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
4067 msgid "Nothing was copied."
4068 msgstr "Nada foi copiado."
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
4071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
4072 msgid "Nothing on the clipboard."
4073 msgstr "Nada na área de transferência."
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Paste"
4078 msgstr "Co_lar"
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
4081 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4082 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Paste style"
4087 msgstr "Colar E_stilo"
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4092 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Paste size"
4097 msgstr "Colar E_stilo"
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1228
4100 msgid "Paste size separately"
4101 msgstr ""
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
4104 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4105 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
4107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Raise to next layer"
4110 msgstr "Movido para a próxima camada."
4112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4113 msgid "No more layers above."
4114 msgstr "Não há mais camadas acima."
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4117 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4118 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1309
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Lower to previous layer"
4123 msgstr "Movido para a camada anterior."
4125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4126 msgid "No more layers below."
4127 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
4129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1457
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Remove transform"
4132 msgstr "Remover _Transformações"
4134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1566
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4137 msgstr "Girar +_90 graus"
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1594
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4142 msgstr "Girar -9_0 graus"
4144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:353
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Rotate"
4147 msgstr "Girar"
4149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1641
4150 msgid "Rotate by pixels"
4151 msgstr ""
4153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 ../src/seltrans.cpp:350
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Scale"
4156 msgstr "Ampliar"
4158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686
4159 msgid "Scale by whole factor"
4160 msgstr ""
4162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Move vertically"
4165 msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
4167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Move horizontally"
4170 msgstr "Horizontal"
4172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736
4173 #: ../src/seltrans.cpp:347
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Move"
4176 msgstr "Mover"
4178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
4179 msgid "Nudge vertically by pixels"
4180 msgstr ""
4182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1733
4183 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4184 msgstr ""
4186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1997 ../src/selection-describer.cpp:65
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Clone"
4189 msgstr "Clo_nar"
4191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
4192 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4193 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
4195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
4196 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4197 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
4199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Unlink clone"
4202 msgstr "Desl_igar Clone"
4204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
4205 #, fuzzy
4206 msgid ""
4207 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4208 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4209 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4210 msgstr ""
4211 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
4212 "<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em "
4213 "caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para "
4214 "ir à sua moldura."
4216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
4217 msgid ""
4218 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4219 "flowed text?)"
4220 msgstr ""
4221 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
4222 "ou texto flutuante?)"
4224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
4225 msgid ""
4226 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4227 "defs&gt;)"
4228 msgstr ""
4229 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
4230 "&lt;defs&gt;)"
4232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
4233 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4234 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
4236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Objects to pattern"
4239 msgstr "O_bjeto para Padrão"
4241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
4242 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4243 msgstr ""
4244 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
4245 "dele."
4247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
4248 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4249 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
4251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2267
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Pattern to objects"
4254 msgstr "Padrão para O_bjeto"
4256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
4257 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4258 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
4260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2417
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Create bitmap"
4263 msgstr "_Traçar Bitmap"
4265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4268 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4273 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2543
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Set clipping path"
4278 msgstr "Fechando o caminho."
4280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Set mask"
4283 msgstr "Estrelas"
4285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2558
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4288 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
4290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4291 msgid "Release clipping path"
4292 msgstr ""
4294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2628
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Release mask"
4297 msgstr "_Reverso"
4299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Fit page to selection"
4302 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
4304 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Link"
4307 msgstr "Licensa"
4309 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Circle"
4312 msgstr "<b>Círculo</b>"
4314 #. ellipse
4315 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2166
4317 msgid "Ellipse"
4318 msgstr "Elipse"
4320 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Flowed text"
4323 msgstr "Caixa de texto criada."
4325 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Image"
4328 msgstr "Imagens"
4330 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Line"
4333 msgstr "Licensa"
4335 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Path"
4338 msgstr "_Caminho"
4340 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4341 msgid "Polygon"
4342 msgstr "Polígono"
4344 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Polyline"
4347 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4349 #. Rectangle
4350 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2164
4352 msgid "Rectangle"
4353 msgstr "Retângulo"
4355 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Offset path"
4358 msgstr "Tipografia:"
4360 #. spiral
4361 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2170
4363 msgid "Spiral"
4364 msgstr "Espiral"
4366 #. star
4367 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2168
4369 msgid "Star"
4370 msgstr "Estrela"
4372 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4373 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4374 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
4376 #. no items
4377 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4378 msgid ""
4379 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4380 msgstr ""
4381 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
4382 "objetos para selecionar."
4384 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4385 #, fuzzy
4386 msgid "root"
4387 msgstr "(root)"
4389 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4390 #, fuzzy, c-format
4391 msgid "layer <b>%s</b>"
4392 msgstr " na camada <b>%s</b>"
4394 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4395 #, fuzzy, c-format
4396 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4397 msgstr " na camada <b><i>%s</i></b>"
4399 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4400 #, c-format
4401 msgid "<i>%s</i>"
4402 msgstr ""
4404 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4405 #, c-format
4406 msgid " in %s"
4407 msgstr ""
4409 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4410 #, fuzzy, c-format
4411 msgid " in group %s (%s)"
4412 msgstr "Entrar grupo #%s"
4414 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4415 #, fuzzy, c-format
4416 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4417 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4418 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4419 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4421 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4422 #, fuzzy, c-format
4423 msgid " in <b>%i</b> layers"
4424 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4425 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4426 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4428 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4429 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4430 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
4432 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4433 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4434 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
4436 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4437 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4438 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
4440 #. this is only used with 2 or more objects
4441 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4442 #, c-format
4443 msgid "<b>%i</b> object selected"
4444 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4445 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
4446 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
4448 #. this is only used with 2 or more objects
4449 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4452 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4453 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4454 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4456 #. this is only used with 2 or more objects
4457 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4458 #, fuzzy, c-format
4459 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4460 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4461 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4462 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4464 #. this is only used with 2 or more objects
4465 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4466 #, fuzzy, c-format
4467 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4468 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4469 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4470 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4472 #. this is only used with 2 or more objects
4473 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4474 #, fuzzy, c-format
4475 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4476 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4477 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
4478 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
4480 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4481 #, c-format
4482 msgid "%s%s. %s."
4483 msgstr "%s%s.·%s."
4485 #: ../src/seltrans.cpp:227
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Set center"
4488 msgstr "Selecionar impressora"
4490 #: ../src/seltrans.cpp:356
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Skew"
4493 msgstr "Ângulo"
4495 #: ../src/seltrans.cpp:477
4496 msgid ""
4497 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4498 "Shift also uses this center"
4499 msgstr ""
4500 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
4501 "dimensionar com Shift também usa este centro"
4503 #: ../src/seltrans.cpp:504
4504 msgid ""
4505 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4506 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4507 msgstr ""
4508 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
4509 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
4510 "rotação"
4512 #: ../src/seltrans.cpp:505
4513 msgid ""
4514 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4515 "b> to scale around rotation center"
4516 msgstr ""
4517 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
4518 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
4520 #: ../src/seltrans.cpp:509
4521 msgid ""
4522 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4523 "skew around the opposite side"
4524 msgstr ""
4525 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
4526 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
4528 #: ../src/seltrans.cpp:510
4529 msgid ""
4530 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4531 "to rotate around the opposite corner"
4532 msgstr ""
4533 "<b>Rodar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
4534 "b> para rodar ao redor do canto oposto"
4536 #: ../src/seltrans.cpp:641
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Reset center"
4539 msgstr "Levantar a camada atual"
4541 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4542 #, c-format
4543 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4544 msgstr ""
4545 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
4546 "proporção"
4548 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4549 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4550 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4551 #, c-format
4552 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4553 msgstr ""
4554 "<b>Enviesamento</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
4556 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4557 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4558 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4559 #, c-format
4560 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4561 msgstr "<b>Rotacionar</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para  pegar ângulo"
4563 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4564 #, c-format
4565 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4566 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
4568 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4569 #, c-format
4570 msgid ""
4571 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4572 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4573 msgstr ""
4574 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
4575 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
4577 #: ../src/slideshow.cpp:89
4578 msgid "Inkscape slideshow"
4579 msgstr "Apresentação de slides do Inkscape"
4581 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4582 #, c-format
4583 msgid "<b>Link</b> to %s"
4584 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
4586 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4587 msgid "<b>Link</b> without URI"
4588 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
4590 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4591 msgid "<b>Ellipse</b>"
4592 msgstr "<b>Elipse</b>"
4594 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4595 msgid "<b>Circle</b>"
4596 msgstr "<b>Círculo</b>"
4598 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4599 msgid "<b>Segment</b>"
4600 msgstr "<b>Segmento</b>"
4602 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4603 msgid "<b>Arc</b>"
4604 msgstr "<b>Arco</b>"
4606 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4607 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4608 msgid "Flow region"
4609 msgstr "Região Fluida"
4611 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4612 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4613 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4614 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4615 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4616 msgid "Flow excluded region"
4617 msgstr "Fluir região excluida"
4619 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4620 #, fuzzy, c-format
4621 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4622 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4623 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4624 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4626 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4627 #, fuzzy, c-format
4628 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4629 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4630 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4631 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4633 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4634 msgid "vertical guideline"
4635 msgstr "linha guia vertical"
4637 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4638 msgid "horizontal guideline"
4639 msgstr "linha guia horizontal"
4641 #: ../src/sp-image.cpp:968
4642 msgid "embedded"
4643 msgstr "embutido"
4645 #: ../src/sp-image.cpp:972
4646 msgid "(null_pointer)"
4647 msgstr "(_ponteiro nulo)"
4649 #: ../src/sp-image.cpp:976
4650 #, c-format
4651 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4652 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
4654 #: ../src/sp-image.cpp:977
4655 #, c-format
4656 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4657 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
4659 #: ../src/sp-item-group.cpp:702
4660 #, c-format
4661 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4662 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4663 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4664 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4666 #: ../src/sp-item.cpp:847
4667 msgid "Object"
4668 msgstr "Objeto"
4670 #: ../src/sp-line.cpp:187
4671 msgid "<b>Line</b>"
4672 msgstr "<b>Linha</b>"
4674 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4675 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4676 #, c-format
4677 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4678 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
4680 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4681 msgid "outset"
4682 msgstr "recuar"
4684 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4685 msgid "inset"
4686 msgstr "comprimir"
4688 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4689 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4690 #, c-format
4691 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4692 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
4694 #: ../src/sp-path.cpp:121
4695 #, c-format
4696 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4697 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4698 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
4699 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
4701 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4702 msgid "<b>Polygon</b>"
4703 msgstr "<b>Polígono</b>"
4705 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4706 msgid "<b>Polyline</b>"
4707 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4709 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4710 msgid "<b>Rectangle</b>"
4711 msgstr "<b>Retângulo</b>"
4713 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4714 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4715 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4716 #, c-format
4717 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4718 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
4720 #: ../src/sp-star.cpp:279
4721 #, c-format
4722 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4723 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4724 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
4725 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
4727 #: ../src/sp-star.cpp:283
4728 #, c-format
4729 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4730 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4731 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4732 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4734 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4735 #, fuzzy, c-format
4736 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4737 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4738 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4739 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4741 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4742 #: ../src/sp-text.cpp:411
4743 msgid "&lt;no name found&gt;"
4744 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
4746 #: ../src/sp-text.cpp:417
4747 #, c-format
4748 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4749 msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
4751 #: ../src/sp-text.cpp:418
4752 #, c-format
4753 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4754 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4756 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4757 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4758 #: ../src/sp-use.cpp:313
4759 msgid "..."
4760 msgstr "..."
4762 #: ../src/sp-use.cpp:321
4763 #, c-format
4764 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4765 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
4767 #: ../src/sp-use.cpp:325
4768 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4769 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
4771 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4772 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4773 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
4775 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4776 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4777 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
4779 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4783 msgstr ""
4784 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4785 "ângulo"
4787 #: ../src/splivarot.cpp:66
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Union"
4790 msgstr "_União"
4792 #: ../src/splivarot.cpp:72
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Intersection"
4795 msgstr "_Intersecção"
4797 #: ../src/splivarot.cpp:78
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Difference"
4800 msgstr "_Diferença"
4802 #: ../src/splivarot.cpp:84
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Exclusion"
4805 msgstr "E_xclusão"
4807 #: ../src/splivarot.cpp:89
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Division"
4810 msgstr "Di_visão"
4812 #: ../src/splivarot.cpp:94
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Cut Path"
4815 msgstr "Cortar Camin_ho"
4817 #: ../src/splivarot.cpp:110
4818 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4819 msgstr ""
4820 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
4822 #: ../src/splivarot.cpp:116
4823 msgid ""
4824 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4825 "cut."
4826 msgstr ""
4827 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
4828 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4830 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4831 msgid ""
4832 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4833 "difference, XOR, division, or path cut."
4834 msgstr ""
4835 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
4836 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4838 #: ../src/splivarot.cpp:178
4839 msgid ""
4840 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4841 msgstr ""
4842 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
4843 "executada."
4845 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4846 #: ../src/splivarot.cpp:559
4847 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4848 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para contornar."
4850 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4851 #: ../src/splivarot.cpp:838
4852 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4853 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
4855 #: ../src/splivarot.cpp:922
4856 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4857 msgstr ""
4858 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
4859 "expandir"
4861 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4862 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4863 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
4865 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4866 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4867 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
4869 #: ../src/splivarot.cpp:1483
4870 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4871 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
4873 #: ../src/splivarot.cpp:1509
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Simplify"
4876 msgstr "Si_mplificar"
4878 #: ../src/splivarot.cpp:1511
4879 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4880 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
4882 #: ../src/star-context.cpp:347
4883 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4884 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
4886 #: ../src/star-context.cpp:452
4887 #, c-format
4888 msgid ""
4889 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4890 msgstr ""
4891 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4892 "ângulo"
4894 #: ../src/star-context.cpp:453
4895 #, c-format
4896 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4897 msgstr ""
4898 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4899 "ângulo"
4901 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4902 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4903 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
4905 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4906 #, fuzzy
4907 msgid ""
4908 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4909 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4910 msgstr ""
4911 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
4912 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
4914 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4915 #, fuzzy
4916 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4917 msgstr ""
4918 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
4919 "caminho primeiro."
4921 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4922 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4923 msgid ""
4924 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4925 "path first."
4926 msgstr ""
4927 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
4928 "caminho primeiro."
4930 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4931 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4932 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
4934 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4935 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4936 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
4938 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4939 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4940 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
4942 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4943 msgid ""
4944 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4945 "into frame."
4946 msgstr ""
4947 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
4948 "quadro."
4950 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4951 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4952 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para desfluí-lo."
4954 #: ../src/text-context.cpp:460
4955 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4956 msgstr ""
4957 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
4958 "texto."
4960 #: ../src/text-context.cpp:462
4961 msgid ""
4962 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4963 msgstr ""
4964 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
4965 "parte do texto."
4967 #: ../src/text-context.cpp:539
4968 msgid "Non-printable character"
4969 msgstr "Caracter não imprimível"
4971 #: ../src/text-context.cpp:589
4972 #, c-format
4973 msgid "Unicode: %s: %s"
4974 msgstr "Unicode: %s: %s"
4976 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4977 msgid "Unicode: "
4978 msgstr "Unicode: "
4980 #: ../src/text-context.cpp:673
4981 #, c-format
4982 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4983 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
4985 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4986 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4987 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
4989 #: ../src/text-context.cpp:716
4990 msgid "Flowed text is created."
4991 msgstr "Caixa de texto criada."
4993 #: ../src/text-context.cpp:720
4994 msgid ""
4995 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4996 "created."
4997 msgstr ""
4998 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
4999 "texto não criada."
5001 #: ../src/text-context.cpp:846
5002 msgid "No-break space"
5003 msgstr "Espaço sem quebras"
5005 #: ../src/text-context.cpp:1475
5006 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5007 msgstr ""
5008 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
5010 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
5011 msgid ""
5012 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5013 "then type."
5014 msgstr ""
5015 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
5016 "uma caixa de texto; e então digite."
5018 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5019 msgid ""
5020 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5021 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5022 "object to select."
5023 msgstr ""
5024 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
5025 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
5026 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
5028 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5029 msgid ""
5030 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5031 "resize. <b>Click</b> to select."
5032 msgstr ""
5033 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
5034 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
5036 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5037 msgid ""
5038 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5039 "segment. <b>Click</b> to select."
5040 msgstr ""
5041 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
5042 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
5044 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5045 msgid ""
5046 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5047 "<b>Click</b> to select."
5048 msgstr ""
5049 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
5050 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
5052 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5053 msgid ""
5054 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5055 "shape. <b>Click</b> to select."
5056 msgstr ""
5057 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
5058 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
5060 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5061 msgid ""
5062 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5063 "append to selected path."
5064 msgstr ""
5065 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
5066 "a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
5068 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5069 msgid ""
5070 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5071 "append to selected path."
5072 msgstr ""
5073 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
5074 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
5076 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5077 msgid ""
5078 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5079 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5080 msgstr ""
5081 "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico. As setas <b>esquerda</b>/"
5082 "<b>direita</b> ajustam a largura, e as setas para <b>cima</b>/<b>baixo</b> "
5083 "ajustam o ângulo."
5085 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5086 msgid ""
5087 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5088 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5089 msgstr ""
5090 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
5091 "objetos selecionados, <b>alças</b> para ajustar gradientes."
5093 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5094 msgid ""
5095 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5096 "zoom out."
5097 msgstr ""
5098 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
5099 "com Shift para reduzi-la."
5101 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5102 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5103 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
5105 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5106 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5107 #, c-format
5108 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5109 msgstr "Traço: %d.  %ld nós"
5111 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5112 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5113 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5114 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
5116 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5119 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
5121 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5122 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5123 msgstr ""
5125 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Trace: No active desktop"
5128 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
5130 #: ../src/trace/trace.cpp:330
5131 msgid "Invalid SIOX result"
5132 msgstr ""
5134 #: ../src/trace/trace.cpp:435
5135 msgid "Trace: No active document"
5136 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
5138 #: ../src/trace/trace.cpp:458
5139 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5140 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
5142 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5143 #, c-format
5144 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5145 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
5147 #. Item dialog
5148 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5149 msgid "Object _Properties"
5150 msgstr "_Propriedades do Objeto"
5152 #. Select item
5153 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5154 msgid "_Select This"
5155 msgstr "_Selecionar Isto"
5157 #. Create link
5158 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5159 msgid "_Create Link"
5160 msgstr "_Criar Ligação"
5162 #. "Ungroup"
5163 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2032
5164 msgid "_Ungroup"
5165 msgstr "Desagr_upar"
5167 #. Link dialog
5168 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5169 msgid "Link _Properties"
5170 msgstr "_Propriedades da Ligação"
5172 #. Select item
5173 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5174 msgid "_Follow Link"
5175 msgstr "Se_guir Ligação"
5177 #. Reset transformations
5178 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5179 msgid "_Remove Link"
5180 msgstr "_Remover Ligação"
5182 #. Link dialog
5183 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5184 msgid "Image _Properties"
5185 msgstr "_Propriedades da Imagem"
5187 #. Item dialog
5188 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5189 msgid "_Fill and Stroke"
5190 msgstr "_Preenchimento e Traço"
5192 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5193 msgid "About Inkscape"
5194 msgstr "Sobre o Inkscape"
5196 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5197 msgid "_Splash"
5198 msgstr ""
5200 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5201 #, fuzzy
5202 msgid "_Authors"
5203 msgstr "Autores"
5205 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5206 #, fuzzy
5207 msgid "_Translators"
5208 msgstr "Tradutores"
5210 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5211 msgid "_License"
5212 msgstr "_Licença"
5214 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5215 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5216 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5217 #.
5218 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5219 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5220 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5221 #. string here should be changed.)
5222 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5223 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5224 #. should be in UTF-*8..
5225 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5226 msgid "about.svg"
5227 msgstr "about.svg"
5229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5230 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5231 msgstr ""
5233 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5236 msgid "H:"
5237 msgstr "H:"
5239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5240 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5241 msgstr ""
5243 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5245 msgid "V:"
5246 msgstr ""
5248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5249 msgid "Align"
5250 msgstr "Alinhar"
5252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5253 msgid "Distribute"
5254 msgstr "Distribuir"
5256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5257 msgid "Remove overlaps"
5258 msgstr ""
5260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Connector network layout"
5263 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
5265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5266 msgid "Nodes"
5267 msgstr "Nós"
5269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5270 msgid "Relative to: "
5271 msgstr "Relativo a: "
5273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5274 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5275 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
5277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5278 msgid "Align left sides"
5279 msgstr "Alinhar lados direitos"
5281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5282 msgid "Center on vertical axis"
5283 msgstr "Centralizar verticalmente"
5285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5286 msgid "Align right sides"
5287 msgstr "Alinhar lados direitos"
5289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5290 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5291 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
5293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5294 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5295 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
5297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5298 msgid "Align tops"
5299 msgstr "Alinhar lados superiores"
5301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5302 msgid "Center on horizontal axis"
5303 msgstr "Centralizar horizontalmente"
5305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5306 msgid "Align bottoms"
5307 msgstr "Alinhar lados inferiores"
5309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5310 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5311 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
5313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5314 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5315 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
5317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5318 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5319 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
5321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5322 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5323 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
5325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5326 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5327 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
5329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5330 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5331 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
5333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5334 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5335 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
5337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5338 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5339 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
5341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5342 msgid "Distribute tops equidistantly"
5343 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
5345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5346 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5347 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
5349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5350 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5351 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
5353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5354 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5355 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
5357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5358 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5359 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
5361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5362 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5363 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
5365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5366 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5367 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
5369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5370 msgid ""
5371 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5372 "overlap"
5373 msgstr ""
5375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5379 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
5381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5382 msgid "Align selected nodes horizontally"
5383 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
5385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5386 msgid "Align selected nodes vertically"
5387 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
5389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5390 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5391 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
5393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5394 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5395 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
5397 #. Rest of the widgetry
5398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5399 msgid "Last selected"
5400 msgstr "Último selecionado"
5402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5403 msgid "First selected"
5404 msgstr "Primeiro selecionado"
5406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5407 msgid "Biggest item"
5408 msgstr "Maior item"
5410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5411 msgid "Smallest item"
5412 msgstr "Menor item"
5414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5416 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5417 msgid "Page"
5418 msgstr "Página"
5420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5421 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5422 msgid "Drawing"
5423 msgstr "Desenho"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5426 msgid "Metadata"
5427 msgstr "Metadados"
5429 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5430 msgid "License"
5431 msgstr "Licença"
5433 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5434 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5435 msgstr ""
5437 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5438 #, fuzzy
5439 msgid "<b>License</b>"
5440 msgstr "<b>Linha</b>"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Grid/Guides"
5445 msgstr "Guias"
5447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Snap"
5450 msgstr "Formas"
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Back_ground:"
5455 msgstr "Plano de Fundo:"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5458 msgid "Background color"
5459 msgstr "Cor de plano de fundo"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5462 msgid ""
5463 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5464 msgstr ""
5465 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Show page _border"
5470 msgstr "Mostrar bordas da tela"
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5473 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5474 msgstr ""
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Border on _top of drawing"
5479 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5482 #, fuzzy
5483 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5484 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Border _color:"
5489 msgstr "Cor da Borda:"
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Page border color"
5494 msgstr "Cor das bordas da tela"
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Color of the page border"
5499 msgstr "Cor da borda da página"
5501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5502 #, fuzzy
5503 msgid "_Show border shadow"
5504 msgstr "Exibir sombra da página"
5506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5507 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5508 msgstr ""
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Default _units:"
5513 msgstr "Unidades padrões:"
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5516 #, fuzzy
5517 msgid "<b>General</b>"
5518 msgstr "<b>Linha</b>"
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5521 #, fuzzy
5522 msgid "<b>Border</b>"
5523 msgstr "<b>Arco</b>"
5525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5526 #, fuzzy
5527 msgid "<b>Format</b>"
5528 msgstr "<b>Arco</b>"
5530 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5531 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5533 #, fuzzy
5534 msgid "_Show grid"
5535 msgstr "Mostrar grade"
5537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5538 msgid "Show or hide grid"
5539 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
5541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Grid _units:"
5544 msgstr "Unidade da grade:"
5546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5547 #, fuzzy
5548 msgid "_Origin X:"
5549 msgstr "X Original:"
5551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5552 #, fuzzy
5553 msgid "X coordinate of grid origin"
5554 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5557 #, fuzzy
5558 msgid "O_rigin Y:"
5559 msgstr "Y Original:"
5561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Y coordinate of grid origin"
5564 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Spacing _X:"
5569 msgstr "Espaçamento X:"
5571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Distance of vertical grid lines"
5574 msgstr "linha guia vertical"
5576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Spacing _Y:"
5579 msgstr "Espaçamento Y:"
5581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5584 msgstr "linha guia horizontal"
5586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Grid line _color:"
5589 msgstr "Cor da linha guia:"
5591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5592 msgid "Grid line color"
5593 msgstr "Cor da linha guia"
5595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5596 msgid "Color of grid lines"
5597 msgstr "Cor das linhas de grade"
5599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Ma_jor grid line color:"
5602 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
5604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5605 msgid "Major grid line color"
5606 msgstr "Cor da linha de grade principal"
5608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5609 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5610 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
5612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5613 #, fuzzy
5614 msgid "_Major grid line every:"
5615 msgstr "Linha de grade principal a cada:"
5617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5618 msgid "lines"
5619 msgstr "linhas"
5621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Show _guides"
5624 msgstr "Mostrar guias"
5626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5627 msgid "Show or hide guides"
5628 msgstr "Mostrar ou esconder as guias"
5630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Guide co_lor:"
5633 msgstr "Cor das guias:"
5635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5636 msgid "Guideline color"
5637 msgstr "Cor da linha guia"
5639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5640 msgid "Color of guidelines"
5641 msgstr "Cor das linhas-guias"
5643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5644 #, fuzzy
5645 msgid "_Highlight color:"
5646 msgstr "Cor de Destaque:"
5648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5649 msgid "Highlighted guideline color"
5650 msgstr "Cor da linha guia destacada"
5652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5653 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5654 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
5656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5657 #, fuzzy
5658 msgid "<b>Grid</b>"
5659 msgstr "<b>Arco</b>"
5661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5662 #, fuzzy
5663 msgid "<b>Guides</b>"
5664 msgstr "<b>Linha</b>"
5666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5667 #, fuzzy
5668 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5669 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
5671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5674 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Snap nodes _to objects"
5679 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
5681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5684 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Snap to object _paths"
5689 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
5691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Snap to other object paths"
5694 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
5696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Snap to object _nodes"
5699 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
5701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Snap to other object nodes"
5704 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Snap s_ensitivity:"
5709 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5714 msgid "Always snap"
5715 msgstr ""
5717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5718 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5719 msgstr ""
5721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5722 msgid ""
5723 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5724 msgstr ""
5726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5729 msgstr "Ajustar as bordas de limite na grade"
5731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5733 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5734 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Snap nodes to _grid"
5739 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
5741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5743 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5744 msgstr "Atrair nós de traçados, base de textos, centro de elipses, etc."
5746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Snap sens_itivity:"
5749 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5752 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5753 msgstr ""
5755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5756 msgid ""
5757 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5758 "distance"
5759 msgstr ""
5761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5764 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
5766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Snap p_oints to guides"
5769 msgstr "Ajustar pontos às guias"
5771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Snap sensiti_vity:"
5774 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5777 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5778 msgstr ""
5780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5781 msgid ""
5782 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5783 msgstr ""
5785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5786 #, fuzzy
5787 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5788 msgstr "<b>Retângulo</b>"
5790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5791 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5792 msgstr ""
5794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5795 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5796 msgstr ""
5798 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5799 msgid "Export"
5800 msgstr "Exportar"
5802 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Information"
5805 msgstr "Matriz de transformação"
5807 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Help"
5810 msgstr "Aj_uda"
5812 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Parameters"
5815 msgstr "Metros"
5817 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5818 msgid "Fill"
5819 msgstr "Preenchimento"
5821 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5822 msgid "Stroke Paint"
5823 msgstr "Pintura de Traço"
5825 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5826 msgid "Stroke Style"
5827 msgstr "Estilo de Traço"
5829 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5830 msgid "Find"
5831 msgstr "Procurar"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5834 msgid "Mouse"
5835 msgstr "Mouse"
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5838 msgid "Grab sensitivity:"
5839 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5846 msgid "pixels"
5847 msgstr "pixels"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5850 msgid ""
5851 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5852 "with mouse (in screen pixels)"
5853 msgstr ""
5854 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
5855 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5858 msgid "Click/drag threshold:"
5859 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5862 msgid ""
5863 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5864 msgstr ""
5865 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
5866 "arrastar"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5869 msgid "Scrolling"
5870 msgstr "Rolagem"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5873 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5874 msgstr "A roda do mouse rola em:"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5877 msgid ""
5878 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5879 "(horizontally with Shift)"
5880 msgstr ""
5881 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
5882 "com Shift)"
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5885 msgid "Ctrl+arrows"
5886 msgstr "Ctrl+setas"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5889 msgid "Scroll by:"
5890 msgstr "Rolar em:"
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5893 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5894 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5897 msgid "Acceleration:"
5898 msgstr "Aceleração:"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5901 msgid ""
5902 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5903 "acceleration)"
5904 msgstr ""
5905 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
5906 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5909 msgid "Autoscrolling"
5910 msgstr "Autorolagem"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5913 msgid "Speed:"
5914 msgstr "Velocidade:"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5917 msgid ""
5918 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5919 "autoscroll off)"
5920 msgstr ""
5921 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
5922 "desligar a rolagem)"
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5926 msgid "Threshold:"
5927 msgstr "Limiar:"
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5930 msgid ""
5931 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5932 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5933 msgstr ""
5934 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
5935 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5938 msgid "Steps"
5939 msgstr "Passos"
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5942 msgid "Arrow keys move by:"
5943 msgstr "Setas movem por:"
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5946 msgid ""
5947 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5948 "(in px units)"
5949 msgstr ""
5950 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
5951 "distância (em pixels)"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5954 msgid "> and < scale by:"
5955 msgstr "> e < ampliam em:"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5958 msgid ""
5959 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5960 msgstr ""
5961 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5964 msgid "Inset/Outset by:"
5965 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5968 msgid ""
5969 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5970 msgstr ""
5971 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
5972 "pixels)"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5975 msgid "Compass-like display of angles"
5976 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5979 msgid ""
5980 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5981 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5982 "counterclockwise"
5983 msgstr ""
5984 "Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
5985 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
5986 "180, sentido anti-horário"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5989 msgid "Rotation snaps every:"
5990 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5993 msgid "degrees"
5994 msgstr "graus"
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5997 msgid ""
5998 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5999 "[ or ] rotates by this amount"
6000 msgstr ""
6001 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
6002 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6005 msgid "Zoom in/out by:"
6006 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6009 msgid ""
6010 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6011 "multiplier"
6012 msgstr ""
6013 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
6014 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
6017 msgid "Show selection cue"
6018 msgstr "Mostrar taco de seleção"
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6021 msgid ""
6022 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6023 msgstr ""
6024 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
6027 msgid "Enable gradient editing"
6028 msgstr "Ativar edição de gradiente"
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
6031 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6032 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição gradiente."
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
6035 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6036 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
6039 msgid ""
6040 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6041 "objects."
6042 msgstr ""
6043 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
6044 "de múltiplos objetos."
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6047 msgid "Create new objects with:"
6048 msgstr "Criar novos objetos com:"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Last used style"
6053 msgstr "Colar E_stilo"
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6056 msgid "Apply the style you last set on an object"
6057 msgstr ""
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6060 msgid "This tool's own style:"
6061 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6064 msgid ""
6065 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6066 "the button below to set it."
6067 msgstr ""
6068 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
6069 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6072 msgid "Take from selection"
6073 msgstr "Obter da seleção"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6076 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6077 msgstr ""
6078 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
6079 "ferramenta"
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6082 msgid "Tools"
6083 msgstr "Ferramentas"
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6086 msgid "Width is in absolute units"
6087 msgstr ""
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Keep selected"
6092 msgstr "Último selecionado"
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6097 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
6099 #. Selector
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6101 msgid "Selector"
6102 msgstr "Seletor"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6105 msgid "When transforming, show:"
6106 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6109 msgid "Objects"
6110 msgstr "Objetos"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6113 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6114 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6117 msgid "Box outline"
6118 msgstr "Contorno da caixa"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6121 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6122 msgstr ""
6123 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6126 msgid "Per-object selection cue:"
6127 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6130 msgid "No per-object selection indication"
6131 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6134 msgid "Mark"
6135 msgstr "Marca"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6138 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6139 msgstr ""
6140 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6143 msgid "Box"
6144 msgstr "Caixa"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6147 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6148 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6151 msgid "Default scale origin:"
6152 msgstr "Origem da escala padrão:"
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6155 msgid "Opposite bounding box edge"
6156 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6159 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6160 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limites do item"
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6163 msgid "Farthest opposite node"
6164 msgstr "Nó oposto mais distante"
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6167 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6168 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limite dos pontos do item"
6170 #. Node
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6172 msgid "Node"
6173 msgstr "Nó"
6175 #. Zoom
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2182
6178 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6179 msgid "Zoom"
6180 msgstr "Ampliação"
6182 #. Shapes
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6184 msgid "Shapes"
6185 msgstr "Formas"
6187 #. Pencil
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2172
6189 msgid "Pencil"
6190 msgstr "Lápis"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6193 msgid "Tolerance:"
6194 msgstr "Tolerância:"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6197 msgid ""
6198 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6199 "values produce more uneven paths with more nodes"
6200 msgstr ""
6201 "Este valor afeta a quantidade de suavidade aplicada a linhas de mão-livre."
6202 "Valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
6204 #. Pen
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2174
6206 msgid "Pen"
6207 msgstr "Caneta"
6209 #. Calligraphy
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2176
6211 msgid "Calligraphy"
6212 msgstr "Caligrafia"
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6215 msgid ""
6216 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6217 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6218 msgstr ""
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6221 msgid ""
6222 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6223 "finish drawing it"
6224 msgstr ""
6226 #. Gradient
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2180
6228 msgid "Gradient"
6229 msgstr "Gradiente"
6231 #. Connector
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2186
6233 msgid "Connector"
6234 msgstr "Conector"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6237 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6238 msgstr ""
6240 #. Dropper
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2184
6242 msgid "Dropper"
6243 msgstr "Borrão"
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6246 msgid "Save window geometry"
6247 msgstr "Salvar posição das janelas"
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6250 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6251 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6254 msgid "Zoom when window is resized"
6255 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Show close button on dialogs"
6260 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6263 msgid "Normal"
6264 msgstr "Normal"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6267 msgid "Aggressive"
6268 msgstr "Agressivo"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6271 msgid ""
6272 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6273 "format)"
6274 msgstr ""
6275 "Salva a posição e tamanho de cada desenho (somente para o formato SVG "
6276 "doInkscape)"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6279 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6280 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6283 msgid ""
6284 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6285 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6286 "above the right scrollbar)"
6287 msgstr ""
6288 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
6289 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
6290 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6293 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6294 msgstr ""
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6297 msgid "Dialogs on top:"
6298 msgstr "Janelas no top:"
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6301 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6302 msgstr ""
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6307 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6310 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6311 msgstr ""
6313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6314 msgid "Windows"
6315 msgstr "Janelas"
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6318 msgid "Move in parallel"
6319 msgstr "Se movem em paralelo"
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6322 msgid "Stay unmoved"
6323 msgstr "Ficam inertes"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6326 msgid "Move according to transform"
6327 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6330 msgid "Are unlinked"
6331 msgstr "São desligados"
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6334 msgid "Are deleted"
6335 msgstr "São apagados"
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6338 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6339 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6342 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6343 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6346 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6347 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6350 msgid ""
6351 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6352 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6353 "original."
6354 msgstr ""
6355 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
6356 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
6357 "original."
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6360 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6361 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6364 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6365 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6368 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6369 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6372 msgid "Scale stroke width"
6373 msgstr "Ampliar largura do traço"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6376 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6377 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6380 msgid "Transform gradients"
6381 msgstr "Transformar gradientes"
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6384 msgid "Transform patterns"
6385 msgstr "Transformar padrões"
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6388 msgid "Optimized"
6389 msgstr "Otimizado"
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6392 msgid "Preserved"
6393 msgstr "Preservada"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6397 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6398 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
6400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6401 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6402 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6403 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6407 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6408 msgstr ""
6409 "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6413 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6414 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6417 msgid "Store transformation:"
6418 msgstr "Armazenar transformação:"
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6421 msgid ""
6422 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6423 "attribute"
6424 msgstr ""
6425 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
6426 "atributo de transformação"
6428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6429 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6430 msgstr ""
6431 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
6433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6434 msgid "Transforms"
6435 msgstr "Transformações"
6437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Select in all layers"
6440 msgstr "Selecionar camada"
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6443 msgid "Select only within current layer"
6444 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Select in current layer and sublayers"
6449 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6452 msgid "Ignore hidden objects"
6453 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6456 msgid "Ignore locked objects"
6457 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Deselect upon layer change"
6462 msgstr "Abaixa a seleção um passo"
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6465 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6466 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6471 msgstr ""
6472 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6473 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6478 msgstr ""
6479 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6480 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6483 #, fuzzy
6484 msgid ""
6485 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6486 "its sublayers"
6487 msgstr ""
6488 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6489 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6492 msgid ""
6493 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6494 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6495 msgstr ""
6496 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
6497 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
6499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6500 msgid ""
6501 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6502 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6503 msgstr ""
6504 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
6505 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
6507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6508 #, fuzzy
6509 msgid ""
6510 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6511 "current layer changes"
6512 msgstr ""
6513 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
6514 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
6516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6517 msgid "Selecting"
6518 msgstr "Selecionando"
6520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6521 msgid "Default export resolution:"
6522 msgstr "Resolução padrão de exportação"
6524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6525 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6526 msgstr ""
6527 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6530 msgid "Import bitmap as <image>"
6531 msgstr "Importar a figura como <image>"
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6534 msgid ""
6535 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6536 "rectangle with bitmap fill"
6537 msgstr ""
6538 "Quando ligado, uma figura importada cria um elemento <image>. Senão cria "
6539 "umretângulo com preenchimento de figura"
6541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6542 msgid "Add label comments to printing output"
6543 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
6545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6546 msgid ""
6547 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6548 "rendered output for an object with its label"
6549 msgstr ""
6550 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
6551 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
6553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6554 msgid "Max recent documents:"
6555 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
6557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6558 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6559 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
6561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6562 msgid "Simplification threshold:"
6563 msgstr "Limiar de simplificação:"
6565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6566 msgid ""
6567 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6568 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6569 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6570 msgstr ""
6571 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
6572 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
6573 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
6575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6576 msgid "2x2"
6577 msgstr "2x2"
6579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6580 msgid "4x4"
6581 msgstr "4x4"
6583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6584 msgid "8x8"
6585 msgstr "8x8"
6587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6588 msgid "16x16"
6589 msgstr "16x16"
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6592 msgid "Oversample bitmaps:"
6593 msgstr "Figuras sobrepostas"
6595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6596 msgid "Clipping and masking:"
6597 msgstr ""
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6600 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6601 msgstr ""
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6604 msgid ""
6605 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6606 msgstr ""
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6609 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6610 msgstr ""
6612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6613 msgid ""
6614 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6615 "drawing"
6616 msgstr ""
6618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6619 msgid "Misc"
6620 msgstr "Outros"
6622 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6623 msgid "Heap"
6624 msgstr "Heap"
6626 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6627 msgid "In Use"
6628 msgstr "Em Uso"
6630 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6631 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6632 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6633 msgid "Slack"
6634 msgstr "Slack"
6636 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6637 msgid "Total"
6638 msgstr "Total"
6640 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6641 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6642 msgid "Unknown"
6643 msgstr "Desconhecido"
6645 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6646 msgid "Combined"
6647 msgstr "Combinado"
6649 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6650 msgid "Recalculate"
6651 msgstr "Recalcular"
6653 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6654 msgid "Ready."
6655 msgstr "Pronto."
6657 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6658 msgid ""
6659 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6660 "preferences.xml"
6661 msgstr ""
6662 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
6663 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
6665 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6666 msgid "_Execute Python"
6667 msgstr "_Executar Python"
6669 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6670 msgid "_Execute Perl"
6671 msgstr "_Executar Perl"
6673 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6674 msgid "Script"
6675 msgstr "Script"
6677 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6678 msgid "Output"
6679 msgstr "Saída"
6681 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6682 msgid "Errors"
6683 msgstr "Erros"
6685 #. Dialog organization
6686 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6687 msgid "Session file"
6688 msgstr "Arquivo de sessão"
6690 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6691 msgid "Playback controls"
6692 msgstr "Controles de Reprodução"
6694 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6695 msgid "Message information"
6696 msgstr "Mensagem de informação"
6698 #. Active session file display
6699 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6700 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6701 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6702 msgid "Active session file:"
6703 msgstr "Arquivo de sessão ativo:"
6705 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6706 msgid "Delay (milliseconds):"
6707 msgstr "Atraso (milesegundos):"
6709 #. Unload/load buttons
6710 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6711 msgid "Close file"
6712 msgstr "Fechar arquivo"
6714 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6715 msgid "Open new file"
6716 msgstr "Abrir novo arquivo"
6718 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6719 msgid "Set delay"
6720 msgstr "Ajustar atraso"
6722 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6723 msgid "Rewind"
6724 msgstr "Rebobinar"
6726 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6727 msgid "Go back one change"
6728 msgstr "Voltar uma modificação"
6730 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6731 msgid "Pause"
6732 msgstr "Pausar"
6734 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6735 msgid "Go forward one change"
6736 msgstr "Avançar uma mudança"
6738 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6739 msgid "Play"
6740 msgstr "Reproduzir"
6742 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6743 msgid "Open session file"
6744 msgstr "Abrir arquivo de sessão"
6746 #. #### SIOX ####
6747 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6749 #, fuzzy
6750 msgid "SIOX foreground selection"
6751 msgstr "Procurar na s_eleção"
6753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6754 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6755 msgstr ""
6757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6758 msgid "SIOX"
6759 msgstr ""
6761 #. ##Set up the Potrace panel
6762 #. #### brightness ####
6763 #. #### Multiple scanning####
6764 #. ----Hbox1
6765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6766 msgid "Brightness"
6767 msgstr "Brilho"
6769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6770 msgid "Trace by a given brightness level"
6771 msgstr "Traçar por nível de brilho"
6773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6774 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6775 msgstr "Quantidade de Brilho a desabilitar para preto/branco"
6777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6778 msgid "Image Brightness"
6779 msgstr "Brilho da Imagem"
6781 #. #### canny edge detection ####
6782 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6784 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6785 msgstr "Detecção de Bordas Melhorada (experta)"
6787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6788 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6789 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
6791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6792 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6793 msgstr ""
6794 "Quantidade de Brilho a desabilitar para pixels adjacentes (determina a "
6795 "espessura da borda)"
6797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6798 msgid "Edge Detection"
6799 msgstr "Detecção de Bordas"
6801 #. #### quantization ####
6802 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6803 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6804 #. re-applying this reduced set to the original image.
6805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6806 msgid "Color Quantization"
6807 msgstr "Quantificação de Cor"
6809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6810 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6811 msgstr "Traçar ao longo dos limites de cores reduzidas"
6813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6814 msgid "The number of reduced colors"
6815 msgstr "Número de cores reduzidas"
6817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6818 msgid "Colors:"
6819 msgstr "Cores:"
6821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6822 msgid "Quantization / Reduction"
6823 msgstr "Quantificação / Redução"
6825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6826 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6827 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
6829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6830 msgid "Scans:"
6831 msgstr "Varreduras:"
6833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6834 msgid "The desired number of scans"
6835 msgstr "Número desejado de varreduras"
6837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6838 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6839 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
6841 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Remove background"
6845 msgstr "Plano de Fundo:"
6847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6848 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6849 msgstr ""
6851 #. ---Hbox3
6852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6853 msgid "Monochrome"
6854 msgstr "Monocromático"
6856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6857 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6858 msgstr "Igual a esta Cor, mas converter o resultado para escala de cinza"
6860 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6862 msgid "Stack"
6863 msgstr "Pilhar"
6865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6866 msgid ""
6867 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6868 msgstr ""
6870 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6872 msgid "Smooth"
6873 msgstr "Suavizar"
6875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6876 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6877 msgstr "Aplicar filtro desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
6879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6880 msgid "Multiple Scanning"
6881 msgstr "Escaneamento múltiplo"
6883 #. #### Preview ####
6884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6885 msgid "Preview"
6886 msgstr "Visualização"
6888 #. do not expand
6889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6890 msgid "Preview the result without actual tracing"
6891 msgstr "Pré-visualizar o resultado sem o traçado atual"
6893 #. #### swap black and white ####
6894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6896 msgid "Invert"
6897 msgstr "Inverter"
6899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6900 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6901 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
6903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6904 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6905 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6908 msgid "Credits"
6909 msgstr "Créditos"
6911 #. done
6912 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6913 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6915 msgid "Potrace"
6916 msgstr "Potrace"
6918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6919 msgid "Abort a trace in progress"
6920 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
6922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6923 msgid "Execute the trace"
6924 msgstr "Executar o traçado"
6926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6928 #, fuzzy
6929 msgid "_Horizontal"
6930 msgstr "Horizontal"
6932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6933 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6934 msgstr ""
6936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6938 #, fuzzy
6939 msgid "_Vertical"
6940 msgstr "Vertical"
6942 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6943 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6944 msgstr ""
6946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6947 #, fuzzy
6948 msgid "_Width"
6949 msgstr "_Largura:"
6951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6952 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6953 msgstr ""
6955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6956 #, fuzzy
6957 msgid "_Height"
6958 msgstr "Altura"
6960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6961 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6962 msgstr ""
6964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6965 #, fuzzy
6966 msgid "A_ngle"
6967 msgstr "Ângulo:"
6969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6972 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
6974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6975 msgid ""
6976 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6977 "displacement, or percentage displacement"
6978 msgstr ""
6980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6981 msgid ""
6982 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6983 "or percentage displacement"
6984 msgstr ""
6986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Transformation matrix element A"
6989 msgstr "Matriz de transformação"
6991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Transformation matrix element B"
6994 msgstr "Matriz de transformação"
6996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Transformation matrix element C"
6999 msgstr "Matriz de transformação"
7001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Transformation matrix element D"
7004 msgstr "Matriz de transformação"
7006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Transformation matrix element E"
7009 msgstr "Matriz de transformação"
7011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Transformation matrix element F"
7014 msgstr "Matriz de transformação"
7016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7017 msgid ""
7018 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7019 "edit the current absolute position directly"
7020 msgstr ""
7022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7023 msgid "Scale proportionally"
7024 msgstr ""
7026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7027 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7028 msgstr ""
7030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7031 msgid "Apply to each _object separately"
7032 msgstr ""
7034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7035 msgid ""
7036 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7037 "transform the selection as a whole"
7038 msgstr ""
7040 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Edit c_urrent matrix"
7043 msgstr "Levantar a camada atual"
7045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7046 msgid ""
7047 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7048 "this matrix"
7049 msgstr ""
7051 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7052 #, fuzzy
7053 msgid "_Move"
7054 msgstr "Mover"
7056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7057 #, fuzzy
7058 msgid "_Scale"
7059 msgstr "Ampliar"
7061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7062 #, fuzzy
7063 msgid "_Rotate"
7064 msgstr "Girar"
7066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Ske_w"
7069 msgstr "Ângulo"
7071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7072 msgid "Matri_x"
7073 msgstr ""
7075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7076 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7077 msgstr ""
7079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Apply transformation to selection"
7082 msgstr "Aplicar transformação ao objeto"
7084 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7085 msgid "_Use SSL"
7086 msgstr "_Usar SSL"
7088 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7089 #, fuzzy
7090 msgid "_Register"
7091 msgstr "Levanta_r"
7093 #. Construct dialog interface
7094 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7095 msgid "_Server:"
7096 msgstr "_Servidor:"
7098 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7099 msgid "_Username:"
7100 msgstr "Nome do _usuário:"
7102 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7103 msgid "_Password:"
7104 msgstr "_Senha:"
7106 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7107 msgid "P_ort:"
7108 msgstr "P_orta:"
7110 #. Buttons
7111 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7112 msgid "Connect"
7113 msgstr "Conectar"
7115 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7118 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7120 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7121 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7122 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7123 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7124 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7126 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7127 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7128 msgstr ""
7129 "Estabelecendo conexão ao servidor Jabber <b>%1</b> como usuário <b>%2</b>"
7131 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7132 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7133 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7135 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7136 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7137 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7138 msgstr ""
7139 "Inicialização SSL falhou enquanto conectando ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7141 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7142 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7143 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7144 msgstr "Conectado ao servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7146 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7149 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7151 #. Construct labels
7152 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7153 msgid "Chatroom _name:"
7154 msgstr "_Nome da sala de bate-papo:"
7156 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7157 msgid "Chatroom _server:"
7158 msgstr "_Servidor da sala de bate-papo:"
7160 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7161 msgid "Chatroom _password:"
7162 msgstr "Senha da sala de bate-_papo:"
7164 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7165 msgid "Chatroom _handle:"
7166 msgstr "Nick da sala de bate-papo:"
7168 #. Button setup and callback registration
7169 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7170 msgid "Connect to chatroom"
7171 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
7173 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7174 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7175 msgstr ""
7176 "Sincronizando com a sala de bate-papo <b>%1@%2</b> usando o controlador <b>%"
7177 "3</b>"
7179 #. Construct dialog interface
7180 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7181 msgid "_User's Jabber ID:"
7182 msgstr "ID do _Usuário Jabber"
7184 #. Buttons
7185 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7186 msgid "_Invite user"
7187 msgstr "Convidar usuário"
7189 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7190 msgid "_Cancel"
7191 msgstr "_Cancelar"
7193 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7194 msgid "Buddy List"
7195 msgstr "Lista de amigos"
7197 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7198 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7199 msgstr "Enviando convite whiteboard para <b>%1</b>"
7201 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7202 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7203 #. File menu
7204 #. Edit menu
7205 #. View menu
7206 #. Layer menu
7207 #. Object menu
7208 #. Path menu
7209 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7210 #. Text menu
7211 #. About menu
7212 #. Tools toolbox
7213 #. Select Tool controls
7214 #. Node Tool controls
7215 #. Calligraphy Tool controls
7216 #. Session playback controls
7217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
7290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
7291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
7292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
7293 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
7295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
7296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
7297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
7298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
7299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
7300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
7301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
7302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
7303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
7304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
7305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
7306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
7307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
7308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
7309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
7310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
7311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
7312 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
7313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
7315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
7316 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
7317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
7318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
7319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
7320 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
7322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
7323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
7324 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
7325 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
7326 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
7327 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
7328 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
7329 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7330 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7332 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
7333 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7334 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7337 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7338 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
7340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7341 msgid "Cursor coordinates"
7342 msgstr "Coordenadas do cursor"
7344 #. display the initial welcome message in the statusbar
7345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7346 msgid ""
7347 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7348 "use selector (arrow) to move or transform them."
7349 msgstr ""
7350 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
7351 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
7353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7354 #, c-format
7355 msgid ""
7356 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7357 "closing?</span>\n"
7358 "\n"
7359 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7360 msgstr ""
7361 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
7362 "\" antes de fechar?</span>\n"
7363 "\n"
7364 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
7366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
7367 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7368 msgid "Close _without saving"
7369 msgstr "Fechar _sem salvar"
7371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7372 #, c-format
7373 msgid ""
7374 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7375 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7376 "\n"
7377 "Do you want to save this file in another format?"
7378 msgstr ""
7379 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
7380 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
7381 "\n"
7382 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
7384 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7385 #, fuzzy
7386 msgid "tiny"
7387 msgstr "in"
7389 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7390 msgid "small"
7391 msgstr "pequeno"
7393 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7394 msgid "medium"
7395 msgstr "médio"
7397 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7398 msgid "large"
7399 msgstr "grande"
7401 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7402 msgid "huge"
7403 msgstr "enorme"
7405 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7406 msgid "List"
7407 msgstr "Listar"
7409 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7410 msgid "Wrap"
7411 msgstr ""
7413 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7414 msgid "Proprietary"
7415 msgstr "Proprietário"
7417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7418 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7419 msgid "F:"
7420 msgstr ""
7422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7423 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7424 #, fuzzy
7425 msgid "S:"
7426 msgstr "_S"
7428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7429 msgid "O:"
7430 msgstr ""
7432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7433 msgid "N/A"
7434 msgstr ""
7436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Nothing selected"
7440 msgstr "Clone Selecionado"
7442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7443 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7444 msgid "No fill"
7445 msgstr ""
7447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7448 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7449 #, fuzzy
7450 msgid "No stroke"
7451 msgstr " (traço)"
7453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7454 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7455 msgid "Pattern"
7456 msgstr "Preenchimento"
7458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7459 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7460 msgid "Pattern fill"
7461 msgstr "Padrão de preenchimento"
7463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7464 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Pattern stroke"
7467 msgstr "Padrão de Tipografia"
7469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7470 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7471 #, fuzzy
7472 msgid "L Gradient"
7473 msgstr "Gradiente"
7475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7476 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Linear gradient fill"
7479 msgstr "Gradiente linear"
7481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7482 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Linear gradient stroke"
7485 msgstr "Gradiente linear"
7487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7488 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7489 #, fuzzy
7490 msgid "R Gradient"
7491 msgstr "Gradiente"
7493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7494 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Radial gradient fill"
7497 msgstr "Gradiente radial"
7499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Radial gradient stroke"
7503 msgstr "Gradiente radial"
7505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Different"
7508 msgstr "_Diferença"
7510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Different fills"
7513 msgstr "_Diferença"
7515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Different strokes"
7518 msgstr "_Diferença"
7520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7521 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Unset"
7524 msgstr "comprimir"
7526 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7529 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Unset fill"
7532 msgstr "Remo_ver Padrão Ladrilho"
7534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Unset stroke"
7539 msgstr " (traço)"
7541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Flat color fill"
7544 msgstr "Cor lisa"
7546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Flat color stroke"
7549 msgstr "Cor lisa"
7551 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7553 #, fuzzy
7554 msgid "<b>a</b>"
7555 msgstr "<b>L:</b>"
7557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7560 msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
7562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7565 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
7567 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7569 #, fuzzy
7570 msgid "<b>m</b>"
7571 msgstr "<b>L:</b>"
7573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7576 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
7578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7581 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
7583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Edit fill..."
7586 msgstr "Editar..."
7588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Edit stroke..."
7591 msgstr "Editar..."
7593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Last set color"
7596 msgstr "Cor lisa"
7598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Last selected color"
7601 msgstr "Último selecionado"
7603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7604 #, fuzzy
7605 msgid "White"
7606 msgstr "Whiteboa_rd"
7608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7611 msgid "Black"
7612 msgstr "Preto"
7614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Copy color"
7617 msgstr "Cor da Parada"
7619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Paste color"
7622 msgstr "Cor lisa"
7624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Swap fill and stroke"
7627 msgstr "_Preenchimento e Traço"
7629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7630 msgid "Make fill opaque"
7631 msgstr ""
7633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7634 msgid "Make stroke opaque"
7635 msgstr ""
7637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Remove fill"
7640 msgstr " Re_mover "
7642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Remove stroke"
7645 msgstr "_Remover Ligação"
7647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Remove"
7650 msgstr " Re_mover "
7652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Master opacity"
7655 msgstr "_Opacidade Mestre"
7657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7658 #, fuzzy, c-format
7659 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7660 msgstr "Largura do traço"
7662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7663 #, fuzzy
7664 msgid " (averaged)"
7665 msgstr "Cobertura"
7667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7668 msgid "0 (transparent)"
7669 msgstr ""
7671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7672 msgid "1.0 (opaque)"
7673 msgstr ""
7675 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7676 msgid "Custom"
7677 msgstr "Personalizado"
7679 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7680 #, fuzzy
7681 msgid "P_age size:"
7682 msgstr "Tamanho da tela:"
7684 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Page orientation:"
7687 msgstr "Orientação da tela:"
7689 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7690 #, fuzzy
7691 msgid "_Landscape"
7692 msgstr "Paisagem"
7694 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7695 #, fuzzy
7696 msgid "_Portrait"
7697 msgstr "Retrato"
7699 #. Custom paper frame
7700 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Custom size"
7703 msgstr "Personalizado"
7705 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7706 #, fuzzy
7707 msgid "_Fit page to selection"
7708 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
7710 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7711 msgid ""
7712 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7713 "is no selection"
7714 msgstr ""
7716 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7717 #, fuzzy
7718 msgid "U_nits:"
7719 msgstr "Unidades:"
7721 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Width of paper"
7724 msgstr "Largura do retângulo"
7726 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7727 #, fuzzy
7728 msgid "_Height:"
7729 msgstr "Altura:"
7731 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Height of paper"
7734 msgstr "Altura do retângulo"
7736 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7737 #, fuzzy, c-format
7738 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7739 msgstr "Largura do traço"
7741 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7742 #, fuzzy, c-format
7743 msgid "O:%.3g"
7744 msgstr "Opacidade"
7746 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7747 #, c-format
7748 msgid "O:.%d"
7749 msgstr ""
7751 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7752 #, fuzzy, c-format
7753 msgid "Opacity: %.3g"
7754 msgstr "Opacidade"
7756 #. TODO: annotate
7757 #: ../src/verbs.cpp:1093
7758 msgid "Moved to next layer."
7759 msgstr "Movido para a próxima camada."
7761 #: ../src/verbs.cpp:1095
7762 msgid "Cannot move past last layer."
7763 msgstr "Não é possível mover depois da última camada."
7765 #. TODO: annotate
7766 #: ../src/verbs.cpp:1105
7767 msgid "Moved to previous layer."
7768 msgstr "Movido para a camada anterior."
7770 #: ../src/verbs.cpp:1107
7771 msgid "Cannot move past first layer."
7772 msgstr "Não foi possível mover depois da primeira camada."
7774 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7775 msgid "No current layer."
7776 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
7778 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7779 #, c-format
7780 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7781 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
7783 #: ../src/verbs.cpp:1154
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Layer to Top"
7786 msgstr "Camada para o _Topo"
7788 #: ../src/verbs.cpp:1158
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Raise Layer"
7791 msgstr "_Levantar Camada"
7793 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7794 #, c-format
7795 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7796 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
7798 #: ../src/verbs.cpp:1162
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Layer to Bottom"
7801 msgstr "Camada para o _Baixo"
7803 #: ../src/verbs.cpp:1166
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Lower Layer"
7806 msgstr "Abaixar Camada"
7808 #: ../src/verbs.cpp:1175
7809 msgid "Cannot move layer any further."
7810 msgstr "Não foi possível mover à camada seguinte."
7812 #: ../src/verbs.cpp:1203
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Delete layer"
7815 msgstr "Nó apagado."
7817 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7818 #: ../src/verbs.cpp:1206
7819 msgid "Deleted layer."
7820 msgstr "Nó apagado."
7822 #: ../src/verbs.cpp:1263
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Flip horizontally"
7825 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
7827 #: ../src/verbs.cpp:1272
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Flip vertically"
7830 msgstr "Inverter _Verticalmente"
7832 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7833 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7834 #. otherwise leave as "keys.svg".
7835 #: ../src/verbs.cpp:1639
7836 msgid "keys.svg"
7837 msgstr "keys.svg"
7839 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7840 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7841 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7842 #: ../src/verbs.cpp:1675
7843 msgid "tutorial-basic.svg"
7844 msgstr "tutorial-basic.svg"
7846 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7847 #: ../src/verbs.cpp:1679
7848 msgid "tutorial-shapes.svg"
7849 msgstr "tutorial-basic.svg"
7851 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7852 #: ../src/verbs.cpp:1683
7853 msgid "tutorial-advanced.svg"
7854 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7856 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7857 #: ../src/verbs.cpp:1687
7858 msgid "tutorial-tracing.svg"
7859 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7861 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7862 #: ../src/verbs.cpp:1691
7863 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7864 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7866 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7867 #: ../src/verbs.cpp:1695
7868 msgid "tutorial-elements.svg"
7869 msgstr "tutorial-elements.svg"
7871 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7872 #: ../src/verbs.cpp:1699
7873 msgid "tutorial-tips.svg"
7874 msgstr "tutorial-tips.svg"
7876 #: ../src/verbs.cpp:1931
7877 msgid "Does nothing"
7878 msgstr "Não faz nada"
7880 #. File
7881 #: ../src/verbs.cpp:1934
7882 msgid "Default"
7883 msgstr "Padrões"
7885 #: ../src/verbs.cpp:1934
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Create new document from the default template"
7888 msgstr "Criar um novo desenho a partir do modelo padrão."
7890 #: ../src/verbs.cpp:1936
7891 msgid "_Open..."
7892 msgstr "_Abrir..."
7894 #: ../src/verbs.cpp:1937
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Open an existing document"
7897 msgstr "Abrir um desenho existente"
7899 #: ../src/verbs.cpp:1938
7900 msgid "Re_vert"
7901 msgstr "Re_verter"
7903 #: ../src/verbs.cpp:1939
7904 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7905 msgstr ""
7906 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
7908 #: ../src/verbs.cpp:1940
7909 msgid "_Save"
7910 msgstr "Salvar"
7912 #: ../src/verbs.cpp:1940
7913 msgid "Save document"
7914 msgstr "Salvar o desenho"
7916 #: ../src/verbs.cpp:1942
7917 msgid "Save _As..."
7918 msgstr "Salvar _Como..."
7920 #: ../src/verbs.cpp:1943
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Save document under a new name"
7923 msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
7925 #: ../src/verbs.cpp:1944
7926 msgid "_Print..."
7927 msgstr "Im_primir..."
7929 #: ../src/verbs.cpp:1944
7930 msgid "Print document"
7931 msgstr "Imprimir o desenho"
7933 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7934 #: ../src/verbs.cpp:1947
7935 msgid "Vac_uum Defs"
7936 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
7938 #: ../src/verbs.cpp:1947
7939 #, fuzzy
7940 msgid ""
7941 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7942 "defs&gt; of the document"
7943 msgstr ""
7944 "Limpar recursos pré-definidos <b>não</b> utilizados neste documento "
7945 "(gradientes, pincéis, etc)"
7947 #: ../src/verbs.cpp:1949
7948 msgid "Print _Direct"
7949 msgstr "Imprimir _Diretamente"
7951 #: ../src/verbs.cpp:1950
7952 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7953 msgstr "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas."
7955 #: ../src/verbs.cpp:1951
7956 msgid "Print Previe_w"
7957 msgstr "_Visualizar Impressão"
7959 #: ../src/verbs.cpp:1952
7960 msgid "Preview document printout"
7961 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
7963 #: ../src/verbs.cpp:1953
7964 msgid "_Import..."
7965 msgstr "_Importar..."
7967 #: ../src/verbs.cpp:1954
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7970 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para dentro do desenho"
7972 #: ../src/verbs.cpp:1955
7973 msgid "_Export Bitmap..."
7974 msgstr "_Exportar Figura..."
7976 #: ../src/verbs.cpp:1956
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7979 msgstr "Exportar o desenho ou a seleção como um bitmap"
7981 #: ../src/verbs.cpp:1957
7982 msgid "N_ext Window"
7983 msgstr "Próxima Jan_ela"
7985 #: ../src/verbs.cpp:1958
7986 msgid "Switch to the next document window"
7987 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
7989 #: ../src/verbs.cpp:1959
7990 msgid "P_revious Window"
7991 msgstr "Janela Ante_rior"
7993 #: ../src/verbs.cpp:1960
7994 msgid "Switch to the previous document window"
7995 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
7997 #: ../src/verbs.cpp:1961
7998 msgid "_Close"
7999 msgstr "Fe_char"
8001 #: ../src/verbs.cpp:1962
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Close this document window"
8004 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
8006 #: ../src/verbs.cpp:1963
8007 msgid "_Quit"
8008 msgstr "_Sair"
8010 #: ../src/verbs.cpp:1963
8011 msgid "Quit Inkscape"
8012 msgstr "Sair do Inkscape"
8014 #: ../src/verbs.cpp:1966
8015 msgid "Undo last action"
8016 msgstr "Desfazer a última ação"
8018 #: ../src/verbs.cpp:1969
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Do again the last undone action"
8021 msgstr "Fazer novamente a ação que foi desfeita"
8023 #: ../src/verbs.cpp:1970
8024 msgid "Cu_t"
8025 msgstr "Cor_tar"
8027 #: ../src/verbs.cpp:1971
8028 msgid "Cut selection to clipboard"
8029 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
8031 #: ../src/verbs.cpp:1972
8032 msgid "_Copy"
8033 msgstr "_Copiar"
8035 #: ../src/verbs.cpp:1973
8036 msgid "Copy selection to clipboard"
8037 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
8039 #: ../src/verbs.cpp:1974
8040 msgid "_Paste"
8041 msgstr "Co_lar"
8043 #: ../src/verbs.cpp:1975
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8046 msgstr "Colar os objetos da área de transferência para a posição do mouse"
8048 #: ../src/verbs.cpp:1976
8049 msgid "Paste _Style"
8050 msgstr "Colar E_stilo"
8052 #: ../src/verbs.cpp:1977
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8055 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
8057 #: ../src/verbs.cpp:1979
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8060 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
8062 #: ../src/verbs.cpp:1980
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Paste _Width"
8065 msgstr "_Largura da Página"
8067 #: ../src/verbs.cpp:1981
8068 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8069 msgstr ""
8071 #: ../src/verbs.cpp:1982
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Paste _Height"
8074 msgstr "Colar E_stilo"
8076 #: ../src/verbs.cpp:1983
8077 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8078 msgstr ""
8080 #: ../src/verbs.cpp:1984
8081 msgid "Paste Size Separately"
8082 msgstr ""
8084 #: ../src/verbs.cpp:1985
8085 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8086 msgstr ""
8088 #: ../src/verbs.cpp:1986
8089 msgid "Paste Width Separately"
8090 msgstr ""
8092 #: ../src/verbs.cpp:1987
8093 msgid ""
8094 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8095 "object"
8096 msgstr ""
8098 #: ../src/verbs.cpp:1988
8099 msgid "Paste Height Separately"
8100 msgstr ""
8102 #: ../src/verbs.cpp:1989
8103 msgid ""
8104 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8105 "object"
8106 msgstr ""
8108 #: ../src/verbs.cpp:1990
8109 msgid "Paste _In Place"
8110 msgstr "Colar _No Lugar"
8112 #: ../src/verbs.cpp:1991
8113 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8114 msgstr ""
8115 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
8116 "foram copiados"
8118 #: ../src/verbs.cpp:1992
8119 msgid "_Delete"
8120 msgstr "Apa_gar"
8122 #: ../src/verbs.cpp:1993
8123 msgid "Delete selection"
8124 msgstr "Apagar a seleção"
8126 #: ../src/verbs.cpp:1994
8127 msgid "Duplic_ate"
8128 msgstr "Duplic_ar"
8130 #: ../src/verbs.cpp:1995
8131 msgid "Duplicate selected objects"
8132 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
8134 #: ../src/verbs.cpp:1996
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Create Clo_ne"
8137 msgstr "Criar conectores"
8139 #: ../src/verbs.cpp:1997
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8142 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
8144 #: ../src/verbs.cpp:1998
8145 msgid "Unlin_k Clone"
8146 msgstr "Desl_igar Clone"
8148 #: ../src/verbs.cpp:1999
8149 #, fuzzy
8150 msgid ""
8151 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8152 "object"
8153 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2000
8156 msgid "Select _Original"
8157 msgstr "Selecionar _Original"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2001
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8162 msgstr "Selecione o objeto com o qual o clone está ligado"
8164 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8165 #: ../src/verbs.cpp:2003
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Objects to Patter_n"
8168 msgstr "O_bjeto para Padrão"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2004
8171 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8172 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
8174 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8175 #: ../src/verbs.cpp:2006
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Pattern to _Objects"
8178 msgstr "Padrão para O_bjeto"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2007
8181 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8182 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2008
8185 msgid "Clea_r All"
8186 msgstr "Limpa_r Todos"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2009
8189 msgid "Delete all objects from document"
8190 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
8192 #: ../src/verbs.cpp:2010
8193 msgid "Select Al_l"
8194 msgstr "Se_lecionar Todos"
8196 #: ../src/verbs.cpp:2011
8197 msgid "Select all objects or all nodes"
8198 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2012
8201 msgid "Select All in All La_yers"
8202 msgstr "Selecionar Tudo em Todas Camadas"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2013
8205 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8206 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2014
8209 msgid "In_vert Selection"
8210 msgstr "In_verter Seleção"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2015
8213 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8214 msgstr ""
8215 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
8216 "restante)"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2016
8219 msgid "Invert in All Layers"
8220 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2017
8223 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8224 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
8226 #: ../src/verbs.cpp:2018
8227 msgid "D_eselect"
8228 msgstr "Remover S_eleção"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2019
8231 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8232 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
8234 #. Selection
8235 #: ../src/verbs.cpp:2022
8236 msgid "Raise to _Top"
8237 msgstr "Levantar no _Topo"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2023
8240 msgid "Raise selection to top"
8241 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2024
8244 msgid "Lower to _Bottom"
8245 msgstr "A_baixar para o Fundo"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2025
8248 msgid "Lower selection to bottom"
8249 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2026
8252 msgid "_Raise"
8253 msgstr "Levanta_r"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2027
8256 msgid "Raise selection one step"
8257 msgstr "Levantar a seleção um passo"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2028
8260 msgid "_Lower"
8261 msgstr "Abai_xar"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2029
8264 msgid "Lower selection one step"
8265 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2030
8268 msgid "_Group"
8269 msgstr "A_grupar"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2031
8272 msgid "Group selected objects"
8273 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2033
8276 msgid "Ungroup selected groups"
8277 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2035
8280 msgid "_Put on Path"
8281 msgstr "_Por no Caminho"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2036
8284 msgid "Put text on path"
8285 msgstr "Colocar o texto selecionado ao longo do caminho selecionado"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2037
8288 msgid "_Remove from Path"
8289 msgstr "_Remover do caminho"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2038
8292 msgid "Remove text from path"
8293 msgstr "Remover texto do caminho"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2039
8296 msgid "Remove Manual _Kerns"
8297 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
8299 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8300 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8301 #: ../src/verbs.cpp:2042
8302 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8303 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2044
8306 msgid "_Union"
8307 msgstr "_União"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2045
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Create union of selected paths"
8312 msgstr "Faz uma limpesa nos caminhos selecionados"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2046
8315 msgid "_Intersection"
8316 msgstr "_Intersecção"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2047
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Create intersection of selected paths"
8321 msgstr "Intersecção dos objetos selecionados"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2048
8324 msgid "_Difference"
8325 msgstr "_Diferença"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2049
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8330 msgstr "Diferença dos objetos selecionados (fundo menos topo)"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2050
8333 msgid "E_xclusion"
8334 msgstr "E_xclusão"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2051
8337 msgid ""
8338 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8339 "path)"
8340 msgstr ""
8342 #: ../src/verbs.cpp:2052
8343 msgid "Di_vision"
8344 msgstr "Di_visão"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2053
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8349 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
8351 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8352 #. Advanced tutorial for more info
8353 #: ../src/verbs.cpp:2056
8354 msgid "Cut _Path"
8355 msgstr "Cortar Camin_ho"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2057
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8360 msgstr ""
8361 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
8363 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8364 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8365 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8366 #: ../src/verbs.cpp:2061
8367 msgid "Outs_et"
8368 msgstr "Expandir"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2062
8371 msgid "Outset selected paths"
8372 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2064
8375 msgid "O_utset Path by 1 px"
8376 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2065
8379 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8380 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2067
8383 msgid "O_utset Path by 10 px"
8384 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2068
8387 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8388 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
8390 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8391 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8392 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8393 #: ../src/verbs.cpp:2072
8394 msgid "I_nset"
8395 msgstr "Co_mprimir"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2073
8398 msgid "Inset selected paths"
8399 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2075
8402 msgid "I_nset Path by 1 px"
8403 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2076
8406 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8407 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2078
8410 msgid "I_nset Path by 10 px"
8411 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2079
8414 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8415 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2081
8418 msgid "D_ynamic Offset"
8419 msgstr "Tipografia D_inâmica"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2081
8422 msgid "Create a dynamic offset object"
8423 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2083
8426 msgid "_Linked Offset"
8427 msgstr "Tipografia _Ligada"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2084
8430 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8431 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2086
8434 msgid "_Stroke to Path"
8435 msgstr "_Traço para caminho"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2087
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8440 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2088
8443 msgid "Si_mplify"
8444 msgstr "Si_mplificar"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2089
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8449 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2090
8452 msgid "_Reverse"
8453 msgstr "_Reverso"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2091
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8458 msgstr ""
8459 "Reverte a direção dos caminhos selecionados; útil para inverter marcadores"
8461 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8462 #: ../src/verbs.cpp:2093
8463 #, fuzzy
8464 msgid "_Trace Bitmap..."
8465 msgstr "_Traçar figura"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2094
8468 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8469 msgstr ""
8471 #: ../src/verbs.cpp:2095
8472 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8473 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2096
8476 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8477 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2097
8480 msgid "_Combine"
8481 msgstr "_Combinar"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2098
8484 msgid "Combine several paths into one"
8485 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
8487 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8488 #. Advanced tutorial for more info
8489 #: ../src/verbs.cpp:2101
8490 msgid "Break _Apart"
8491 msgstr "Sep_arar"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2102
8494 msgid "Break selected paths into subpaths"
8495 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2103
8498 msgid "Gri_d Arrange..."
8499 msgstr "Ajuste da Gra_de..."
8501 #: ../src/verbs.cpp:2104
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8504 msgstr "Organizar seleção na grade padrão"
8506 #. Layer
8507 #: ../src/verbs.cpp:2106
8508 msgid "_Add Layer..."
8509 msgstr "_Adicionar Camada..."
8511 #: ../src/verbs.cpp:2107
8512 msgid "Create a new layer"
8513 msgstr "Cria uma nova camada"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2108
8516 msgid "Re_name Layer..."
8517 msgstr "Re_nomear Camada..."
8519 #: ../src/verbs.cpp:2109
8520 msgid "Rename the current layer"
8521 msgstr "Renomear a camada atual"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2110
8524 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8525 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2111
8528 msgid "Switch to the layer above the current"
8529 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2112
8532 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8533 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2113
8536 msgid "Switch to the layer below the current"
8537 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2114
8540 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8541 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2115
8544 msgid "Move selection to the layer above the current"
8545 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2116
8548 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8549 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2117
8552 msgid "Move selection to the layer below the current"
8553 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2118
8556 msgid "Layer to _Top"
8557 msgstr "Camada para o _Topo"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2119
8560 msgid "Raise the current layer to the top"
8561 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2120
8564 msgid "Layer to _Bottom"
8565 msgstr "Camada para o _Baixo"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2121
8568 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8569 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2122
8572 msgid "_Raise Layer"
8573 msgstr "_Levantar Camada"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2123
8576 msgid "Raise the current layer"
8577 msgstr "Levantar a camada atual"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2124
8580 msgid "_Lower Layer"
8581 msgstr "Abaixar Camada"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2125
8584 msgid "Lower the current layer"
8585 msgstr "Abaixar a camada atual"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2126
8588 msgid "_Delete Current Layer"
8589 msgstr "Apagar Camada Atual"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2127
8592 msgid "Delete the current layer"
8593 msgstr "Apagar a camada atual"
8595 #. Object
8596 #: ../src/verbs.cpp:2130
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8599 msgstr "Girar +_90 graus"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2131
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8604 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2132
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8609 msgstr "Girar -9_0 graus"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2133
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8614 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2134
8617 msgid "Remove _Transformations"
8618 msgstr "Remover _Transformações"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2135
8621 msgid "Remove transformations from object"
8622 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2136
8625 msgid "_Object to Path"
8626 msgstr "_Objeto para Caminho"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2137
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Convert selected object to path"
8631 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2138
8634 msgid "_Flow into Frame"
8635 msgstr "_Formatar texto na moldura"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2139
8638 msgid ""
8639 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8640 "frame object"
8641 msgstr ""
8643 #: ../src/verbs.cpp:2140
8644 msgid "_Unflow"
8645 msgstr "Retirar da Mold_ura"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2141
8648 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8649 msgstr ""
8650 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2142
8653 msgid "_Convert to Text"
8654 msgstr "Converter para Texto"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2143
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8659 msgstr ""
8660 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
8661 "aparência)"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2145
8664 msgid "Flip _Horizontal"
8665 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2145
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Flip selected objects horizontally"
8670 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2148
8673 msgid "Flip _Vertical"
8674 msgstr "Inverter _Verticalmente"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2148
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Flip selected objects vertically"
8679 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2151
8682 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8683 msgstr ""
8685 #: ../src/verbs.cpp:2152 ../src/verbs.cpp:2156
8686 #, fuzzy
8687 msgid "_Release"
8688 msgstr "_Reverso"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2153
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Remove mask from selection"
8693 msgstr "Obter da seleção"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2155
8696 msgid ""
8697 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8698 msgstr ""
8700 #: ../src/verbs.cpp:2157
8701 msgid "Remove clipping path from selection"
8702 msgstr ""
8704 #. Tools
8705 #: ../src/verbs.cpp:2160
8706 msgid "Select"
8707 msgstr "Selecionar"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2161
8710 msgid "Select and transform objects"
8711 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2162
8714 msgid "Node Edit"
8715 msgstr "Alterar Nó"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2163
8718 msgid "Edit path nodes or control handles"
8719 msgstr "Alterar nós do caminho ou alças de controle"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2165
8722 msgid "Create rectangles and squares"
8723 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2167
8726 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8727 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2169
8730 msgid "Create stars and polygons"
8731 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2171
8734 msgid "Create spirals"
8735 msgstr "Criar espirais"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2173
8738 msgid "Draw freehand lines"
8739 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2175
8742 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8743 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2177
8746 msgid "Draw calligraphic lines"
8747 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2179
8750 msgid "Create and edit text objects"
8751 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2181
8754 msgid "Create and edit gradients"
8755 msgstr "Criar e editar gradientes"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2183
8758 msgid "Zoom in or out"
8759 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2185
8762 msgid "Pick averaged colors from image"
8763 msgstr "Capturar a cor a partir de uma imagem"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2187
8766 msgid "Create connectors"
8767 msgstr "Criar conectores"
8769 #. Tool prefs
8770 #: ../src/verbs.cpp:2190
8771 msgid "Selector Preferences"
8772 msgstr "Propriedades do Seletor"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2191
8775 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8776 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2192
8779 msgid "Node Tool Preferences"
8780 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2193
8783 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8784 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2194
8787 msgid "Rectangle Preferences"
8788 msgstr "Propriedades de Retângulos"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2195
8791 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8792 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2196
8795 msgid "Ellipse Preferences"
8796 msgstr "Propriedades de Elipses"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2197
8799 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8800 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2198
8803 msgid "Star Preferences"
8804 msgstr "Propriedades de Estrelas"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2199
8807 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8808 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2200
8811 msgid "Spiral Preferences"
8812 msgstr "Propriedades de Espirais"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2201
8815 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8816 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2202
8819 msgid "Pencil Preferences"
8820 msgstr "Propriedades do Lápis"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2203
8823 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8824 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2204
8827 msgid "Pen Preferences"
8828 msgstr "Propriedades da Caneta"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2205
8831 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8832 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2206
8835 msgid "Calligraphic Preferences"
8836 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2207
8839 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8840 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2208
8843 msgid "Text Preferences"
8844 msgstr "Propriedades de Textos"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2209
8847 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8848 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2210
8851 msgid "Gradient Preferences"
8852 msgstr "Preferências de Gradiente"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2211
8855 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8856 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Gradiente"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2212
8859 msgid "Zoom Preferences"
8860 msgstr "Propriedades de Ampliações"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2213
8863 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8864 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2214
8867 msgid "Dropper Preferences"
8868 msgstr "Propriedades do Borrão"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2215
8871 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8872 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2216
8875 msgid "Connector Preferences"
8876 msgstr "Propriedades do Seletor"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2217
8879 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8880 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
8882 #. Zoom/View
8883 #: ../src/verbs.cpp:2220
8884 msgid "Zoom In"
8885 msgstr "Ampliar"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2220
8888 msgid "Zoom in"
8889 msgstr "Ampliar"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2221
8892 msgid "Zoom Out"
8893 msgstr "Reduzir"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2221
8896 msgid "Zoom out"
8897 msgstr "Reduzir"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2222
8900 msgid "_Rulers"
8901 msgstr "_Réguas"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2222
8904 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8905 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2223
8908 msgid "Scroll_bars"
8909 msgstr "_Barras de Rolagem"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2223
8912 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8913 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2224
8916 msgid "_Grid"
8917 msgstr "_Grade"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2224
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Show or hide the grid"
8922 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2225
8925 msgid "G_uides"
8926 msgstr "G_uias"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2225
8929 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8930 msgstr ""
8932 #: ../src/verbs.cpp:2226
8933 msgid "Nex_t Zoom"
8934 msgstr "Pró_xima Ampliação"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2226
8937 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8938 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2228
8941 msgid "Pre_vious Zoom"
8942 msgstr "Amp_liação Anterior"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2228
8945 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8946 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2230
8949 msgid "Zoom 1:_1"
8950 msgstr "Ampliação 1:_1"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2230
8953 msgid "Zoom to 1:1"
8954 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2232
8957 msgid "Zoom 1:_2"
8958 msgstr "Ampliação 1:_2"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2232
8961 msgid "Zoom to 1:2"
8962 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2234
8965 msgid "_Zoom 2:1"
8966 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2234
8969 msgid "Zoom to 2:1"
8970 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2237
8973 msgid "_Fullscreen"
8974 msgstr "_Tela cheia"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2237
8977 msgid "Stretch this document window to full screen"
8978 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2240
8981 msgid "Duplic_ate Window"
8982 msgstr "Duplic_ar Janela"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2240
8985 msgid "Open a new window with the same document"
8986 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2242
8989 msgid "_New View Preview"
8990 msgstr "_Nova Visualização"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2243
8993 msgid "New View Preview"
8994 msgstr "Nova visualização"
8996 #. "view_new_preview"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2245
8998 #, fuzzy
8999 msgid "_Normal"
9000 msgstr "Normal"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2246
9003 msgid "Switch to normal display mode"
9004 msgstr ""
9006 #: ../src/verbs.cpp:2247
9007 #, fuzzy
9008 msgid "_Outline"
9009 msgstr "Contorno da caixa"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2248
9012 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9013 msgstr ""
9015 #: ../src/verbs.cpp:2250
9016 msgid "Ico_n Preview"
9017 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2251
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9022 msgstr ""
9023 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2253
9026 msgid "Zoom to fit page in window"
9027 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2254
9030 msgid "Page _Width"
9031 msgstr "_Largura da Página"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2255
9034 msgid "Zoom to fit page width in window"
9035 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2257
9038 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9039 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2259
9042 msgid "Zoom to fit selection in window"
9043 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
9045 #. Dialogs
9046 #: ../src/verbs.cpp:2262
9047 msgid "In_kscape Preferences..."
9048 msgstr "Configurações do In_kscape"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2263
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9053 msgstr "Configurações Globais do Inkscape"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2264
9056 #, fuzzy
9057 msgid "_Document Properties..."
9058 msgstr "Desenho revertido."
9060 #: ../src/verbs.cpp:2265
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9063 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2266
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Document _Metadata..."
9068 msgstr "Desenho salvo."
9070 #: ../src/verbs.cpp:2267
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9073 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2268
9076 msgid "_Fill and Stroke..."
9077 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
9079 #: ../src/verbs.cpp:2269
9080 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9081 msgstr ""
9083 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9084 #: ../src/verbs.cpp:2271
9085 msgid "S_watches..."
9086 msgstr "Modelos de Cores..."
9088 #: ../src/verbs.cpp:2272
9089 msgid "Select colors from a swatches palette"
9090 msgstr ""
9092 #: ../src/verbs.cpp:2273
9093 msgid "Transfor_m..."
9094 msgstr "Transfor_mação..."
9096 #: ../src/verbs.cpp:2274
9097 msgid "Precisely control objects' transformations"
9098 msgstr ""
9100 #: ../src/verbs.cpp:2275
9101 msgid "_Align and Distribute..."
9102 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
9104 #: ../src/verbs.cpp:2276
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Align and distribute objects"
9107 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
9109 #: ../src/verbs.cpp:2277
9110 msgid "Undo _History..."
9111 msgstr ""
9113 #: ../src/verbs.cpp:2278
9114 msgid "Undo History"
9115 msgstr ""
9117 #: ../src/verbs.cpp:2279
9118 msgid "_Text and Font..."
9119 msgstr "_Texto e Fonte..."
9121 #: ../src/verbs.cpp:2280
9122 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9123 msgstr ""
9125 #: ../src/verbs.cpp:2281
9126 msgid "_XML Editor..."
9127 msgstr "Editor _XML"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2282
9130 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9131 msgstr ""
9133 #: ../src/verbs.cpp:2283
9134 msgid "_Find..."
9135 msgstr "_Encontrar..."
9137 #: ../src/verbs.cpp:2284
9138 msgid "Find objects in document"
9139 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2285
9142 msgid "_Messages..."
9143 msgstr "_Mensagens..."
9145 #: ../src/verbs.cpp:2286
9146 msgid "View debug messages"
9147 msgstr "Ver mensagens de depuração"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2287
9150 msgid "S_cripts..."
9151 msgstr "S_cripts..."
9153 #: ../src/verbs.cpp:2288
9154 msgid "Run scripts"
9155 msgstr "Executar scripts"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2289
9158 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9159 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2290
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Show or hide all open dialogs"
9164 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
9166 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2292
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Create Tiled Clones..."
9170 msgstr "Ladrilhar clones..."
9172 #: ../src/verbs.cpp:2293
9173 #, fuzzy
9174 msgid ""
9175 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9176 "scattering"
9177 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2294
9180 msgid "_Object Properties..."
9181 msgstr "Propriedades do _Objeto"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2295
9184 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9185 msgstr ""
9187 #: ../src/verbs.cpp:2298
9188 #, fuzzy
9189 msgid "_Instant Messaging..."
9190 msgstr "_Mensagens..."
9192 #: ../src/verbs.cpp:2298
9193 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9194 msgstr ""
9196 #: ../src/verbs.cpp:2300
9197 msgid "_Input Devices..."
9198 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
9200 #: ../src/verbs.cpp:2301
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9203 msgstr "Configurar dispositivos de entrada extendidos"
9205 #: ../src/verbs.cpp:2302
9206 #, fuzzy
9207 msgid "_Extensions..."
9208 msgstr "Sobre Extensões..."
9210 #: ../src/verbs.cpp:2303
9211 msgid "Query information about extensions"
9212 msgstr ""
9214 #: ../src/verbs.cpp:2304
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Layer_s..."
9217 msgstr "_Adicionar Camada..."
9219 #: ../src/verbs.cpp:2305
9220 #, fuzzy
9221 msgid "View Layers"
9222 msgstr "_Levantar Camada"
9224 #. Help
9225 #: ../src/verbs.cpp:2308
9226 msgid "_Keys and Mouse"
9227 msgstr "_Teclas e Atalhos"
9229 #: ../src/verbs.cpp:2309
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9232 msgstr "Referência de atalhos do teclado e mouse"
9234 #: ../src/verbs.cpp:2310
9235 msgid "About E_xtensions"
9236 msgstr "Sobre E_xtensões"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2311
9239 msgid "Information on Inkscape extensions"
9240 msgstr ""
9242 #: ../src/verbs.cpp:2312
9243 msgid "About _Memory"
9244 msgstr "Sobre a _Memória"
9246 #: ../src/verbs.cpp:2313
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Memory usage information"
9249 msgstr "Mensagem de informação"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2314
9252 msgid "_About Inkscape"
9253 msgstr "_Sobre o Inkscape"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2315
9256 msgid "Inkscape version, authors, license"
9257 msgstr ""
9259 #. "help_about"
9260 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9261 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9262 #. Tutorials
9263 #: ../src/verbs.cpp:2320
9264 msgid "Inkscape: _Basic"
9265 msgstr "Inkscape: _Básico"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2321
9268 msgid "Getting started with Inkscape"
9269 msgstr "Iniciando no Inkscape"
9271 #. "tutorial_basic"
9272 #: ../src/verbs.cpp:2322
9273 msgid "Inkscape: _Shapes"
9274 msgstr "Inkscape: Forma_s"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2323
9277 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9278 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2324
9281 msgid "Inkscape: _Advanced"
9282 msgstr "Inkscape: _Avançado"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2325
9285 msgid "Advanced Inkscape topics"
9286 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
9288 #. "tutorial_advanced"
9289 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9290 #: ../src/verbs.cpp:2327
9291 msgid "Inkscape: T_racing"
9292 msgstr "Inkscape: Traçando"
9294 #: ../src/verbs.cpp:2328
9295 msgid "Using bitmap tracing"
9296 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
9298 #. "tutorial_tracing"
9299 #: ../src/verbs.cpp:2329
9300 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9301 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
9303 #: ../src/verbs.cpp:2330
9304 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9305 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
9307 #: ../src/verbs.cpp:2331
9308 msgid "_Elements of Design"
9309 msgstr "_Elementos do Desenho"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2332
9312 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9313 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
9315 #. "tutorial_design"
9316 #: ../src/verbs.cpp:2333
9317 msgid "_Tips and Tricks"
9318 msgstr "Dicas e _Truques"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2334
9321 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9322 msgstr "Dicas e truques variados"
9324 #. "tutorial_tips"
9325 #. Effect
9326 #: ../src/verbs.cpp:2337
9327 msgid "Previous Effect"
9328 msgstr "Efeito Anterior"
9330 #: ../src/verbs.cpp:2338
9331 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9332 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
9334 #: ../src/verbs.cpp:2339
9335 msgid "Previous Effect Settings..."
9336 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
9338 #: ../src/verbs.cpp:2340
9339 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9340 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
9342 #. Fit Page
9343 #: ../src/verbs.cpp:2343
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Fit Page to Selection"
9346 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2344
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Fit the page to the current selection"
9351 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
9353 #: ../src/verbs.cpp:2345
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Fit Page to Drawing"
9356 msgstr "Orientação da tela:"
9358 #: ../src/verbs.cpp:2346
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Fit the page to the drawing"
9361 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
9363 #: ../src/verbs.cpp:2347
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9366 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2348
9369 msgid ""
9370 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9371 msgstr ""
9373 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9374 msgid "Dash pattern"
9375 msgstr "Padrão de traço"
9377 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9378 msgid "Pattern offset"
9379 msgstr "Padrão de Tipografia"
9381 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9382 #, c-format
9383 msgid "%s: %d - Inkscape"
9384 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9386 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9387 #, c-format
9388 msgid "%s - Inkscape"
9389 msgstr "%s - Inkscape"
9391 #. Family frame
9392 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9393 msgid "Font family"
9394 msgstr "Família da fonte"
9396 #. Style frame
9397 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9398 msgid "Style"
9399 msgstr "Estilo"
9401 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9402 msgid "Font size:"
9403 msgstr "Tamanho da Fonte"
9405 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9406 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9407 #. * some representative characters that users of your locale will be
9408 #. * interested in.
9409 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9410 #, fuzzy
9411 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9412 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9414 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9415 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9416 msgid "Edit..."
9417 msgstr "Editar..."
9419 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9420 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9421 msgid ""
9422 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9423 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9424 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9425 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9426 msgstr ""
9427 "Se para preencher com uma cor além dos fins do vetor do gradiente "
9428 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o gradiente na mesma direção(spreadMethod="
9429 "\"repeat\"), ou repetir o gradiente ao alternas direções opostas "
9430 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9432 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9433 msgid "reflected"
9434 msgstr "refletido"
9436 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9437 msgid "direct"
9438 msgstr "direto"
9440 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9441 msgid "Repeat:"
9442 msgstr "Repetir:"
9444 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9445 msgid "<small>No gradients</small>"
9446 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
9448 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9449 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9450 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
9452 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9453 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9454 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
9456 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9457 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9458 msgstr "<small>Gradientes múltiplos</small>"
9460 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9461 msgid ""
9462 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9463 "selected object(s)"
9464 msgstr ""
9465 "Se o gradiente for usado por mais de um objeto, crie uma cópia dele para o"
9466 "(s) objeto(s) selecionado."
9468 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9469 msgid "Edit the stops of the gradient"
9470 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
9472 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9477 msgid "<b>New:</b>"
9478 msgstr "<b>Novo:</b>"
9480 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
9481 msgid "Create linear gradient"
9482 msgstr "Criar gradiente linear"
9484 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
9485 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9486 msgstr "Criar gradiente radial (elíptico ou circular)"
9488 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
9489 msgid "on"
9490 msgstr "ligado"
9492 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
9493 msgid "Create gradient in the fill"
9494 msgstr "Criar gradiente no preenchimento"
9496 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
9497 msgid "Create gradient in the stroke"
9498 msgstr "Criar gradiente no traço"
9500 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9501 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9502 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9503 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9504 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9509 msgid "<b>Change:</b>"
9510 msgstr "<b>Modificado:</b>"
9512 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9513 msgid "No gradients in document"
9514 msgstr "Nenhum gradiente no desenho"
9516 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9517 msgid "No gradient selected"
9518 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
9520 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
9521 msgid "No stops in gradient"
9522 msgstr "Nenhuma parada no gradiente"
9524 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9525 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
9526 msgid "Add stop"
9527 msgstr "Acrescentar parada"
9529 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
9530 msgid "Add another control stop to gradient"
9531 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no gradiente"
9533 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
9534 msgid "Delete stop"
9535 msgstr "Apagar parada"
9537 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
9538 msgid "Delete current control stop from gradient"
9539 msgstr "Apagar parada de controle atual do gradiente"
9541 #. Label
9542 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9543 msgid "Offset:"
9544 msgstr "Tipografia:"
9546 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9547 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
9548 msgid "Stop Color"
9549 msgstr "Cor da Parada"
9551 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
9552 msgid "Gradient editor"
9553 msgstr "Editor de Gradiente"
9555 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9556 msgid "Toggle current layer visibility"
9557 msgstr "Tornar a camada atual visível"
9559 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9560 msgid "Lock or unlock current layer"
9561 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
9563 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9564 msgid "Current layer"
9565 msgstr "Camada atual"
9567 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9568 msgid "(root)"
9569 msgstr "(root)"
9571 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9572 msgid "No paint"
9573 msgstr "Nenhuma pintura"
9575 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9576 msgid "Flat color"
9577 msgstr "Cor lisa"
9579 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9580 msgid "Linear gradient"
9581 msgstr "Gradiente linear"
9583 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9584 msgid "Radial gradient"
9585 msgstr "Gradiente radial"
9587 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9588 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9589 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
9591 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9592 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9593 #, fuzzy
9594 msgid ""
9595 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9596 "evenodd)"
9597 msgstr ""
9598 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
9599 "preenchimanto (fill-rule: evenodd)"
9601 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9602 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9603 #, fuzzy
9604 msgid ""
9605 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9606 msgstr ""
9607 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
9608 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
9610 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9611 msgid "No objects"
9612 msgstr "Nenhum objeto"
9614 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9615 msgid "Multiple styles"
9616 msgstr "Estilos múltiplos"
9618 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9619 msgid "Paint is undefined"
9620 msgstr "A pintura está indefinida"
9622 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9623 msgid "No patterns in document"
9624 msgstr "Nenhum padrão no documento"
9626 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9627 msgid ""
9628 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9629 "selection."
9630 msgstr ""
9631 "Use <b>Editar &gt; Objeto(s) para Textura</b> para criar uma nova textura a "
9632 "partir da seleção."
9634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9635 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9636 msgstr ""
9638 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9639 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9640 msgstr ""
9642 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9643 msgid ""
9644 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9645 "scaled."
9646 msgstr ""
9648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9649 msgid ""
9650 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9651 "are scaled."
9652 msgstr ""
9654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9655 msgid ""
9656 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9657 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9658 msgstr ""
9660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9661 msgid ""
9662 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9663 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9664 msgstr ""
9666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9667 msgid ""
9668 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9669 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9670 msgstr ""
9672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9673 msgid ""
9674 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9675 "scaled, rotated, or skewed)."
9676 msgstr ""
9678 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9679 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9681 msgid "select_toolbar|X"
9682 msgstr "select_toolbar|X"
9684 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9685 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9686 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
9688 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9689 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9690 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9691 msgid "select_toolbar|Y"
9692 msgstr "select_toolbar|Y"
9694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9695 msgid "Vertical coordinate of selection"
9696 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
9698 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9699 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9700 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9701 msgid "select_toolbar|W"
9702 msgstr "select_toolbar|W"
9704 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9705 msgid "Width of selection"
9706 msgstr "Largura da seleção"
9708 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9709 #, fuzzy
9710 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9711 msgstr "Mudar ambas a largura e altura pela mesma proporção"
9713 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9714 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9716 msgid "select_toolbar|H"
9717 msgstr "select_toolbar|H"
9719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9720 msgid "Height of selection"
9721 msgstr "Altura da seleção"
9723 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9724 msgid "System"
9725 msgstr "Sistema"
9727 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9728 msgid "RGBA_:"
9729 msgstr "RGBA_:"
9731 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9732 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9733 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
9735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9736 msgid "RGB"
9737 msgstr "RGB"
9739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9740 msgid "HSL"
9741 msgstr "HSL"
9743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9744 msgid "CMYK"
9745 msgstr "CMYK"
9747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9748 msgid "_R"
9749 msgstr "_R"
9751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9753 msgid "Red"
9754 msgstr "Vermelho"
9756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9757 msgid "_G"
9758 msgstr "_G"
9760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9762 msgid "Green"
9763 msgstr "Verde"
9765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9766 msgid "_B"
9767 msgstr "_B"
9769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9771 msgid "Blue"
9772 msgstr "Azul"
9774 #. Label
9775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9778 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9779 msgid "_A"
9780 msgstr "_A"
9782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9788 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9789 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9790 msgid "Alpha (opacity)"
9791 msgstr "Alfa (transparência)"
9793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9794 msgid "_H"
9795 msgstr "_H"
9797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9799 msgid "Hue"
9800 msgstr "Contraste"
9802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9803 msgid "_S"
9804 msgstr "_S"
9806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9808 msgid "Saturation"
9809 msgstr "Saturação"
9811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9812 msgid "_L"
9813 msgstr "_L"
9815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9817 msgid "Lightness"
9818 msgstr "Brilho"
9820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9821 msgid "_C"
9822 msgstr "_C"
9824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9826 msgid "Cyan"
9827 msgstr "Ciano"
9829 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9830 msgid "_M"
9831 msgstr "_M"
9833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9834 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9835 msgid "Magenta"
9836 msgstr "Magenta"
9838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9839 msgid "_Y"
9840 msgstr "_Y"
9842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9844 msgid "Yellow"
9845 msgstr "Amarelo"
9847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9848 msgid "_K"
9849 msgstr "_K"
9851 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9852 msgid "Unnamed"
9853 msgstr "Não nomeado"
9855 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9856 msgid "Wheel"
9857 msgstr "Roda"
9859 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9860 msgid "Attribute"
9861 msgstr "Atributo"
9863 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9864 msgid "Value"
9865 msgstr "Valor"
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9868 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9869 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9872 msgid "Delete selected nodes"
9873 msgstr "Apagar nós selecionados"
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Join selected endnodes"
9878 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
9880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9883 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
9885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9886 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9887 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
9889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9890 msgid "Break path at selected nodes"
9891 msgstr "Quebrar camiho nos nós selecionados"
9893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9894 msgid "Make selected nodes corner"
9895 msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
9897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9898 msgid "Make selected nodes smooth"
9899 msgstr "Suavizar nós selecionados"
9901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9902 msgid "Make selected nodes symmetric"
9903 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
9905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9906 msgid "Make selected segments lines"
9907 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
9909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9910 msgid "Make selected segments curves"
9911 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
9913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9914 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9915 msgstr ""
9917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9918 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9919 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
9921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9922 msgid "Corners:"
9923 msgstr "Cantos:"
9925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9926 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9927 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
9929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9930 msgid "Spoke ratio:"
9931 msgstr "Proporção do raio:"
9933 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9934 #. Base radius is the same for the closest handle.
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9936 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9937 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
9939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9940 msgid "Rounded:"
9941 msgstr "Arredondado:"
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9944 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9945 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
9947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9948 msgid "Randomized:"
9949 msgstr "Aleatório:"
9951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9952 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9953 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
9955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9957 msgid "Defaults"
9958 msgstr "Padrões"
9960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9962 msgid ""
9963 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9964 "change defaults)"
9965 msgstr ""
9966 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Inkscape Configurações > "
9967 "Ferrametas para mudar os padrões)"
9969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9970 msgid "W:"
9971 msgstr "W:"
9973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9974 msgid "Width of rectangle"
9975 msgstr "Largura do retângulo"
9977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9978 msgid "Height of rectangle"
9979 msgstr "Altura do retângulo"
9981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9982 msgid "Rx:"
9983 msgstr "Rx:"
9985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9986 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9987 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
9989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9990 msgid "Ry:"
9991 msgstr "Ry:"
9993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9994 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9995 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
9997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9998 msgid "Not rounded"
9999 msgstr "Não arredondado"
10001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10002 msgid "Make corners sharp"
10003 msgstr "Tornar cantos agudos"
10005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10006 msgid "Turns:"
10007 msgstr "Rotação:"
10009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10010 msgid "Number of revolutions"
10011 msgstr "Número de revoluções"
10013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10014 msgid "Divergence:"
10015 msgstr "Divergência:"
10017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10018 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10019 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
10021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10022 msgid "Inner radius:"
10023 msgstr "Raio interno:"
10025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10026 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10027 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
10029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
10030 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10031 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
10033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
10034 msgid "Thinning:"
10035 msgstr "Sinuoso"
10037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
10038 msgid ""
10039 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10040 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10041 msgstr ""
10042 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
10043 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
10045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
10046 msgid "Angle:"
10047 msgstr "Ângulo:"
10049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
10050 msgid ""
10051 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10052 "fixation = 0)"
10053 msgstr ""
10054 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
10055 "fixar = 0)"
10057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10058 msgid "Fixation:"
10059 msgstr "Fixação:"
10061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10062 msgid ""
10063 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
10064 "= fixed)"
10065 msgstr ""
10066 "Quão fixo é o ângulo da caneta (0 = sempre perpendicular à direção do traço, "
10067 "1 = fixo)"
10069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10070 msgid "Tremor:"
10071 msgstr ""
10073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10074 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10075 msgstr ""
10077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10078 msgid "Mass:"
10079 msgstr "Massa:"
10081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10082 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10083 msgstr "Quanto a inércia afeta o movimento da caneta"
10085 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10087 msgid "Drag:"
10088 msgstr "Arrasto:"
10090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10091 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10092 msgstr "Quanto a resistência afeta o movimento da caneta"
10094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10095 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10096 msgstr ""
10097 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
10099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
10100 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10101 msgstr ""
10102 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
10103 "da caneta."
10105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10106 msgid "Start:"
10107 msgstr "Início:"
10109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10110 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10111 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
10113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10114 msgid "End:"
10115 msgstr "Fim:"
10117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10118 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10119 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
10121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10122 msgid "Open arc"
10123 msgstr "Abrir arco"
10125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
10126 msgid ""
10127 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10128 msgstr ""
10129 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
10130 "raios)"
10132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10133 msgid "Make whole"
10134 msgstr "Tornar inteiro"
10136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
10137 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10138 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
10140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
10141 msgid "Pick alpha"
10142 msgstr ""
10144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
10145 msgid ""
10146 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10147 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10148 msgstr ""
10150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Set alpha"
10153 msgstr "Ajustar atraso"
10155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
10156 msgid ""
10157 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10158 msgstr ""
10160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
10161 msgid ""
10162 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10163 "default font instead."
10164 msgstr ""
10166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Align left"
10169 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
10171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Center"
10174 msgstr "Centro Y:"
10176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Align right"
10179 msgstr "Alinhar lados direitos"
10181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
10182 msgid "Justify"
10183 msgstr ""
10185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10186 msgid "Bold"
10187 msgstr ""
10189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
10190 msgid "Italic"
10191 msgstr ""
10193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
10194 msgid "Spacing between letters"
10195 msgstr ""
10197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
10198 msgid "Spacing between lines"
10199 msgstr ""
10201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Horizontal kerning"
10204 msgstr "Espaçamento Horizontal"
10206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Vertical kerning"
10209 msgstr "Espaçamento Vertical"
10211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10212 msgid "Letter rotation"
10213 msgstr ""
10215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Remove manual kerns"
10218 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
10220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10221 msgid "Change connector spacing distance"
10222 msgstr ""
10224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Spacing:"
10227 msgstr "Espaçamento Y:"
10229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
10230 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10231 msgstr ""
10233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Length:"
10236 msgstr "Ampliar largura do traço"
10238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10239 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10240 msgstr ""
10242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Make connectors point downwards"
10245 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
10247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10248 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10249 msgstr ""
10252 #. Local Variables:
10253 #. mode:c++
10254 #. c-file-style:"stroustrup"
10255 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10256 #. indent-tabs-mode:nil
10257 #. fill-column:99
10258 #. End:
10260 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10261 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Add Nodes"
10264 msgstr "Nós"
10266 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10267 msgid "Maximum segment length"
10268 msgstr ""
10270 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10271 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10272 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10273 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10274 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10275 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10276 msgid "Modify Path"
10277 msgstr ""
10279 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10280 msgid "AI Input"
10281 msgstr ""
10283 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10284 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10285 msgstr ""
10287 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10288 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10289 msgstr ""
10291 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10292 #, fuzzy
10293 msgid "AI Output"
10294 msgstr "Saída"
10296 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Write Adobe Illustrator"
10299 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG"
10301 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10302 msgid "AI SVG Input"
10303 msgstr ""
10305 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10306 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10307 msgstr ""
10309 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10310 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10311 msgstr ""
10313 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10314 msgid "A diagram created with the program Dia"
10315 msgstr ""
10317 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10318 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10319 msgstr ""
10321 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10322 msgid "Dia Input"
10323 msgstr ""
10325 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10326 msgid ""
10327 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10328 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10329 msgstr ""
10331 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10332 msgid ""
10333 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10334 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10335 "Inkscape installation."
10336 msgstr ""
10338 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Dot size"
10341 msgstr "Tamanho da Fonte"
10343 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Font size"
10346 msgstr "Tamanho da Fonte"
10348 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Number Nodes"
10351 msgstr "Número de linhas"
10353 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10354 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10355 msgid "Visualize Path"
10356 msgstr ""
10358 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10359 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10360 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10361 msgstr ""
10363 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10364 msgid "DXF Input"
10365 msgstr ""
10367 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10368 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10369 msgstr ""
10371 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10372 msgid ""
10373 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10374 "sourceforge.net/"
10375 msgstr ""
10377 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10378 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10379 msgstr ""
10381 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10382 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10383 msgstr ""
10385 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10386 #, fuzzy
10387 msgid "DXF Output"
10388 msgstr "Saída"
10390 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10391 msgid "DXF file written by pstoedit"
10392 msgstr ""
10394 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10395 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10396 msgstr ""
10398 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Embed All Images"
10401 msgstr "Todas as Imagens"
10403 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10404 msgid "EPS Input"
10405 msgstr ""
10407 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10408 msgid "Encapsulated Postscript"
10409 msgstr ""
10411 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10412 #, fuzzy
10413 msgid "EPSI Output"
10414 msgstr "Saída"
10416 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10417 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10418 msgstr ""
10420 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10421 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10422 msgstr ""
10424 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10425 msgid "LaTeX formula"
10426 msgstr ""
10428 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10429 msgid "LaTeX formula: "
10430 msgstr ""
10432 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10433 msgid "Extract One Image"
10434 msgstr ""
10436 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10437 msgid "Path to save image"
10438 msgstr ""
10440 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10441 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Bridge Width"
10444 msgstr "Largura da Linha"
10446 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10447 msgid "First String Length"
10448 msgstr ""
10450 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10451 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10452 msgid "Fretboard Designer"
10453 msgstr ""
10455 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10456 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10457 msgid "Fretboard Edges"
10458 msgstr ""
10460 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10461 msgid "Last String Length"
10462 msgstr ""
10464 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10465 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10466 msgstr ""
10468 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10469 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Number of Frets"
10472 msgstr "Número de linhas"
10474 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10475 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Number of Strings"
10478 msgstr "Número de linhas"
10480 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10481 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Nut Width"
10484 msgstr "Largura"
10486 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10487 msgid "Perpendicular Distance"
10488 msgstr ""
10490 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10491 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10492 msgstr ""
10494 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Tones in Scale"
10497 msgstr "Se movem em paralelo"
10499 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10500 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10501 msgid "px per Unit"
10502 msgstr ""
10504 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10505 msgid "Multi Length Scala"
10506 msgstr ""
10508 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10509 msgid "Path to Scala *.scl File"
10510 msgstr ""
10512 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10513 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10514 msgstr ""
10516 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Scale Length"
10519 msgstr "Ampliar largura do traço"
10521 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10522 msgid "Single Length Equal Temperament"
10523 msgstr ""
10525 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10526 msgid "Single Length Scala"
10527 msgstr ""
10529 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10530 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10531 msgstr ""
10533 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10534 msgid "Open files saved with XFIG"
10535 msgstr ""
10537 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10538 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10539 msgstr ""
10541 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10542 msgid "XFIG Input"
10543 msgstr ""
10545 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Flatness"
10548 msgstr "Lados lisos:"
10550 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10551 msgid "Flatten Bezier"
10552 msgstr ""
10554 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10555 msgid "GIMP XCF"
10556 msgstr ""
10558 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10559 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10560 msgstr ""
10562 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Draw Handles"
10565 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
10567 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Duplicate endpaths"
10570 msgstr "Duplicar nó"
10572 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Exponent"
10575 msgstr "Exportar"
10577 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10578 msgid "Interpolate"
10579 msgstr ""
10581 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10582 msgid "Interpolate style (experimental)"
10583 msgstr ""
10585 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10586 msgid "Interpolation method"
10587 msgstr ""
10589 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10590 msgid "Interpolation steps"
10591 msgstr ""
10593 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10594 msgid "Fractal (Koch)"
10595 msgstr ""
10597 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10598 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10599 msgstr ""
10601 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10602 msgid "Axiom"
10603 msgstr ""
10605 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10606 #, fuzzy
10607 msgid "L-system"
10608 msgstr "Sistema"
10610 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Left angle"
10613 msgstr "Retângulo"
10615 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Order"
10618 msgstr "Outro"
10620 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10621 #, fuzzy, no-c-format
10622 msgid "Randomize angle (%)"
10623 msgstr "Aleatório:"
10625 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10626 #, fuzzy, no-c-format
10627 msgid "Randomize step (%)"
10628 msgstr "Aleatório:"
10630 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Right angle"
10633 msgstr "Retângulo"
10635 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Rules"
10638 msgstr "_Réguas"
10640 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10641 msgid "Step length (px)"
10642 msgstr ""
10644 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10645 msgid "Measure Path"
10646 msgstr ""
10648 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Angle"
10651 msgstr "Ângulo:"
10653 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10654 msgid "Extrude"
10655 msgstr ""
10657 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10658 #, fuzzy
10659 msgid "Magnitude"
10660 msgstr "Magenta"
10662 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10663 #, fuzzy
10664 msgid "Postscript"
10665 msgstr "Retrato"
10667 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10668 msgid "Postscript Input"
10669 msgstr ""
10671 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Radius"
10674 msgstr "Raios:"
10676 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Radius Randomize"
10679 msgstr "Randomizar:"
10681 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Randomize node handles"
10684 msgstr "Aleatório:"
10686 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Randomize nodes"
10689 msgstr "Aleatório:"
10691 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10692 msgid "Use normal distribution"
10693 msgstr ""
10695 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Random Point"
10698 msgstr "Junção Redonda"
10700 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10701 msgid "Random Position"
10702 msgstr ""
10704 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Initial size"
10707 msgstr "Tamanho da figura"
10709 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Minimum size"
10712 msgstr "Tamanho da figura"
10714 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Random Tree"
10717 msgstr "Randomizar:"
10719 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10720 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10721 msgstr ""
10723 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10724 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10725 msgstr ""
10727 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10728 msgid "Sketch Input"
10729 msgstr ""
10731 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10732 msgid "Behavior"
10733 msgstr ""
10735 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10736 msgid "Segment Straightener"
10737 msgstr ""
10739 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10740 msgid "Envelope"
10741 msgstr ""
10743 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10744 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10745 msgstr ""
10747 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10748 msgid ""
10749 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10750 "files"
10751 msgstr ""
10753 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10754 #, fuzzy
10755 msgid "ZIP Output"
10756 msgstr "Saída"
10758 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10759 msgid "Color of shadow"
10760 msgstr ""
10762 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Dropshadow"
10765 msgstr "Exibir sombra da página"
10767 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10768 msgid "ASCII Text"
10769 msgstr ""
10771 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10772 msgid "Text File (*.txt)"
10773 msgstr ""
10775 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Text Input"
10778 msgstr "Pró_xima Ampliação"
10780 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10781 msgid "Calculate first derivative numerically"
10782 msgstr ""
10784 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10785 #, fuzzy
10786 msgid "First derivative"
10787 msgstr "Primeiro selecionado"
10789 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10790 msgid "Function"
10791 msgstr ""
10793 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10794 msgid "Function Plotter"
10795 msgstr ""
10797 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10798 msgid "Nodes per period"
10799 msgstr ""
10801 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10802 msgid "Periods (2*Pi each)"
10803 msgstr ""
10805 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10806 msgid "Amount of whirl"
10807 msgstr ""
10809 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Center X"
10812 msgstr "Centro X:"
10814 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Center Y"
10817 msgstr "Centro Y:"
10819 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Rotation is clockwise"
10822 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
10824 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Whirl"
10827 msgstr "Roda"
10829 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10830 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10831 msgstr ""
10833 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10834 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10835 msgstr ""
10837 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10838 msgid "Windows Metafile Input"
10839 msgstr ""
10841 #, fuzzy
10842 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10843 #~ msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
10845 #~ msgid ""
10846 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10847 #~ "picks color including its alpha"
10848 #~ msgstr ""
10849 #~ "Quando pressionado, pega as cores visíveis sem alfa e quando não estiver "
10850 #~ "pressionado, pega as cores incluíndo seu alfa"
10852 #~ msgid "Jabber connection lost."
10853 #~ msgstr "Conexão Jabber perdida."
10855 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10856 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10857 #~ msgstr[0] "Enviando mensagem; %u mensagem pendente na fila de envio."
10858 #~ msgstr[1] "Enviando mensagens; %u mensagens pendentes na fila de envio."
10860 #~ msgid "Receive queue empty."
10861 #~ msgstr "Receber fila vazia."
10863 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10864 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10865 #~ msgstr[0] "Recebendo mudanças; %u mudança restante para processar."
10866 #~ msgstr[1] "Recebendo mudanças; %u mudanças restantes para processar."
10868 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10869 #~ msgstr "<b>%s</b> saiu da sala de bate-papo."
10871 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10872 #~ msgstr ""
10873 #~ "O apelido %1 já está em uso. Por favor escolha um apelido diferente."
10875 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10876 #~ msgstr "Um erro foi encontrado na tentativa de conexão com o servidor."
10878 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10879 #~ msgstr "Convide para uma sessão whiteboard recebida de %1"
10881 #~ msgid ""
10882 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10883 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10884 #~ "changes."
10885 #~ msgstr ""
10886 #~ "Você gostaria de aceitar o convite de %1's em uma nova janela?\n"
10887 #~ "Aceitando o convite na sua janela atual, você irá descartar todas as "
10888 #~ "mudanças não salvas."
10890 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10891 #~ msgstr "Aceitar convite em uma nova janela de documento"
10893 #~ msgid ""
10894 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10895 #~ "<b>%1</b>"
10896 #~ msgstr ""
10897 #~ "Uma nova janela de documento não pode ser aberta para uma sessão "
10898 #~ "whiteboard com <b>%1</b>"
10900 #~ msgid ""
10901 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10902 #~ "invitation to a different user."
10903 #~ msgstr ""
10904 #~ "Você já está conectado a um servidor Jabber como <b>%1</b>, e pode enviar "
10905 #~ "convites para diferentes usuários."
10907 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10908 #~ msgstr "<b>%s</b> entrou na sala de bate-papo."
10910 #~ msgid "%u change in receive queue."
10911 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10912 #~ msgstr[0] "%u mudança na lista de recebimento."
10913 #~ msgstr[1] "%u mudanças na lista de recebimento."
10915 #~ msgid "%u change in send queue."
10916 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10917 #~ msgstr[0] "%u mudança na fila de envio."
10918 #~ msgstr[1] "%u mudanças na fila de envio."
10920 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10921 #~ msgstr "Nenhum certificado SSL encontrado."
10923 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10924 #~ msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber é falso."
10926 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10927 #~ msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber está expirado."
10929 #~ msgid ""
10930 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10931 #~ msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber não foi ativado."
10933 #~ msgid ""
10934 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10935 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10936 #~ msgstr ""
10937 #~ "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém um nome de máquina "
10938 #~ "que não confere com o nome de máquina do servidor Jabber."
10940 #~ msgid ""
10941 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10942 #~ "fingerprint."
10943 #~ msgstr ""
10944 #~ "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém uma impressão "
10945 #~ "digital inválida."
10947 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10948 #~ msgstr ""
10949 #~ "Um erro desconhecido ocorreu enquanto a conexão SSL era estabelecida"
10951 #~ msgid ""
10952 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10953 #~ "\n"
10954 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10955 #~ msgstr ""
10956 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10957 #~ "\n"
10958 #~ "Você tem certeza de que deseja continuar conectando ao servidor Jabber?"
10960 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10961 #~ msgstr "Continuar conectando e ignorar futuros erros"
10963 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10964 #~ msgstr "Continuar conectando, mas alertar-me de futuros erros"
10966 #~ msgid "Cancel connection"
10967 #~ msgstr "Cancelar conexão"
10969 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10970 #~ msgstr "Sessão whiteboard estabelecida com <b>%s</b>."
10972 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10973 #~ msgstr "<b>%s</b> <b>saiu</b> da sessão whiteboard."
10975 #~ msgid ""
10976 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10977 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10978 #~ "\n"
10979 #~ msgstr ""
10980 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> saiu da sessão "
10981 #~ "whiteboard.</span>\n"
10982 #~ "\n"
10984 #~ msgid ""
10985 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10986 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10987 #~ msgstr ""
10988 #~ "Você ainda está conectado a um servidor Jabber como <b>%2</b>, e ainda "
10989 #~ "pode estabelecer novas conexões com <b>%1</b> ou com um usuário diferente."
10991 #~ msgid ""
10992 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10993 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10994 #~ "\n"
10995 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10996 #~ "to not record this session."
10997 #~ msgstr ""
10998 #~ "Não foi possível abrir o arquivo %1 para gravação de sessão.\n"
10999 #~ "O erro encontrado foi: %2.\n"
11000 #~ "\n"
11001 #~ "Você pode selecionar um local diferente para gravar a sessão, ou pode "
11002 #~ "optar por não salvar esta sessão."
11004 #~ msgid "Choose a different location"
11005 #~ msgstr "Escolha um local diferente"
11007 #~ msgid "Skip session recording"
11008 #~ msgstr "Pular gravação da sessão"
11010 #~ msgid ""
11011 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11012 #~ "another user."
11013 #~ msgstr ""
11014 #~ "Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um "
11015 #~ "documento com outro usuário."
11017 #~ msgid ""
11018 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11019 #~ "chatroom."
11020 #~ msgstr ""
11021 #~ "Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um "
11022 #~ "documento com a sala de bate-papo."
11024 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11025 #~ msgstr "O rastreador de nós XML não foi inicializado; nada para depositar"
11027 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11028 #~ msgstr "_Conectar a um servidor Jabber..."
11030 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11031 #~ msgstr "Conectar a um servidor Jabber"
11033 #~ msgid "Share with _user..."
11034 #~ msgstr "Compartilhar com o _usuário..."
11036 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11037 #~ msgstr "Estabelecer uma sessão whiteboard com outro usuário Jabber"
11039 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11040 #~ msgstr "_Compartilhar com a sala de bate-papo..."
11042 #~ msgid ""
11043 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11044 #~ msgstr ""
11045 #~ "Entrar em uma sala de bate-papo para iniciar uma nova sessão whiteboard "
11046 #~ "ou juntar-se a uma em progresso"
11048 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11049 #~ msgstr "Depositar o conteúdo do rastreador XML no console"
11051 #~ msgid "_Open session file..."
11052 #~ msgstr "Abrir arquiv_o de sessão..."
11054 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11055 #~ msgstr "Abrir e navegar através de sessões whiteboards antigas gravadas"
11057 #~ msgid "Session file playback"
11058 #~ msgstr "Reprodução do arquivo de sessão"
11060 #~ msgid "_Disconnect from session"
11061 #~ msgstr "_Desconectar da sessão"
11063 #~ msgid "Disconnect from _server"
11064 #~ msgstr "Desconectar do _servidor"
11066 #, fuzzy
11067 #~ msgid "Rag right"
11068 #~ msgstr "Direitos"
11070 #, fuzzy
11071 #~ msgid "Centered"
11072 #~ msgstr "Centro X:"
11074 #, fuzzy
11075 #~ msgid "%s Preferences"
11076 #~ msgstr " Preferências"
11078 #, fuzzy
11079 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11080 #~ msgstr "Renomear Camada"
11082 #, fuzzy
11083 #~ msgid "PDF Output"
11084 #~ msgstr "Saída"
11086 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
11087 #~ msgstr "Habilitar efeitos de script (requer reinicialização) - EXPERIMENTAL"
11089 #~ msgid ""
11090 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
11091 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
11092 #~ msgstr ""
11093 #~ "Quando ligado, o menu de efeitos fica habilitado, permitindo scripts de "
11094 #~ "efeitos externos serem utilizados. Requer reinício do programa antes de "
11095 #~ "funcionar - EXPERIMENTAL"
11097 #~ msgid "Export area"
11098 #~ msgstr "Exportar área"
11100 #~ msgid "Bitmap size"
11101 #~ msgstr "Tamanho da figura"
11103 #~ msgid "_Filename"
11104 #~ msgstr "_Nome do arquivo"
11106 #~ msgid " <b>_Export</b> "
11107 #~ msgstr " <b>_Exportar</b> "
11109 #~ msgid "Inkscape Vector Illustrator"
11110 #~ msgstr "Ilustrador Vetorial Inkscape"
11112 #~ msgid " relative by "
11113 #~ msgstr " relativo por "
11115 #~ msgid " absolute to "
11116 #~ msgstr " absoluto à "
11118 #~ msgid "Close"
11119 #~ msgstr "Fechar"
11121 #~ msgid "Snap units:"
11122 #~ msgstr "Unidades de ajuste:"
11124 #~ msgid "Snap distance:"
11125 #~ msgstr "Distância do ajuste:"
11127 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
11128 #~ msgstr "Unidades para a ferramenta de controle, régua, e a barra de status"
11130 #~ msgid "Custom canvas"
11131 #~ msgstr "Tela personalizada"
11133 #~ msgid ""
11134 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
11135 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
11136 #~ "some window managers."
11137 #~ msgstr ""
11138 #~ "Nenhum: janelas são tratadas como janelas normais. Normal: janelas ficam "
11139 #~ "no topo de janelas de desenho; Agressivo: o mesmo que Normal porém "
11140 #~ "funciona melhor com alguns gerenciadores de janela."
11142 #~ msgid "Current style"
11143 #~ msgstr "Estilo atual"
11145 #~ msgid ""
11146 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
11147 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
11148 #~ msgstr ""
11149 #~ "O estilo atual é atualizado cada vez que você muda o estilo de qualquer "
11150 #~ "objeto(seu preenchimento, traço, tranparência, etc.)"
11152 #~ msgid " X "
11153 #~ msgstr " X "
11155 #~ msgid "Row spacing:   "
11156 #~ msgstr "Espaçamento de linha:   "
11158 #~ msgid "Column spacing:"
11159 #~ msgstr "Espaçamento da coluna:"
11161 #~ msgid "Arrange Objects"
11162 #~ msgstr "Arranjar Objetos"
11164 #~ msgid "deg"
11165 #~ msgstr "grau"
11167 #~ msgid "Tool Controls"
11168 #~ msgstr "_Controles de Ferramenta"
11170 #~ msgid ""
11171 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
11172 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
11173 #~ "opposite handle in sync"
11174 #~ msgstr ""
11175 #~ "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> "
11176 #~ "para agarrar ao ângulo; com <b>Alt</b> para travar o tamanho; com "
11177 #~ "<b>Shift</b> para rodar a alça oposta em sincronia"
11179 #~ msgid "Finishing pen"
11180 #~ msgstr "Finalizando caneta"
11182 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
11183 #~ msgstr "<b>A camada atual está oculta</b>. Mostre-a para poder colar."
11185 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
11186 #~ msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder colar."
11188 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
11189 #~ msgstr ""
11190 #~ "<b>A camada atual está oculta</b>. Mostre para poder adicionar texto."
11192 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
11193 #~ msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para adicionar texto."
11195 #~ msgid "_Credits"
11196 #~ msgstr "_Créditos"
11198 #~ msgid "Grab sensitivity"
11199 #~ msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
11201 #~ msgid "Click/drag threshold"
11202 #~ msgstr "Limite para clicar/arrastar:"
11204 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
11205 #~ msgstr "A roda do mouse rola em:"
11207 #~ msgid "Scroll by"
11208 #~ msgstr "Rolar em:"
11210 #~ msgid "Acceleration"
11211 #~ msgstr "Aceleração:"
11213 #~ msgid "Speed"
11214 #~ msgstr "Velocidade:"
11216 #~ msgid "Threshold"
11217 #~ msgstr "Limiar"
11219 #~ msgid "Arrow keys move by"
11220 #~ msgstr "Setas movem por"
11222 #~ msgid "> and < scale by"
11223 #~ msgstr "> e < modificam o tamanho por:"
11225 #~ msgid "Inset/Outset by"
11226 #~ msgstr "Comprimir/Expandir por:"
11228 #~ msgid "Rotation snaps every"
11229 #~ msgstr "Rotação encaixa a cada:"
11231 #~ msgid "Zoom in/out by"
11232 #~ msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
11234 #~ msgid "Transform"
11235 #~ msgstr "Transformar"
11237 #~ msgid "Close window"
11238 #~ msgstr "Fechar esta janela"
11240 #~ msgid "Union of selected objects"
11241 #~ msgstr "União dos objetos selecionados"
11243 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
11244 #~ msgstr "Converte os traços selecionados para caminhos"
11246 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
11247 #~ msgstr "Girar +_90 graus"
11249 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
11250 #~ msgstr "Girar -9_0 graus"
11252 #~ msgid "Put text into frames"
11253 #~ msgstr "Formata o texto selecionado na moldura selecionada"
11255 #~ msgid "_Document Preferences..."
11256 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
11258 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
11259 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11261 #~ msgid "View color swatches"
11262 #~ msgstr "Ver paleta de cores"
11264 #~ msgid "Transform dialog"
11265 #~ msgstr "Janela de Transformação"
11267 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
11268 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11270 #~ msgid "Text and Font dialog"
11271 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
11273 #~ msgid "XML Editor"
11274 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11276 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
11277 #~ msgstr "Criar e arranjar clones múltiplos da seleção"
11279 #~ msgid "Object Properties dialog"
11280 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
11282 #~ msgid "About Memory..."
11283 #~ msgstr "Sobre a Memória"
11285 #~ msgid ""
11286 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
11287 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
11288 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
11289 #~ "to select."
11290 #~ msgstr ""
11291 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</"
11292 #~ "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar.<b>0</b> de <b>%i</"
11293 #~ "b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</b> ou "
11294 #~ "<b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
11296 #~ msgid "Flip selection horizontally"
11297 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
11299 #, fuzzy
11300 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
11301 #~ msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s."
11303 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
11304 #~ msgstr "Abrir um dos desenhos recentemente abertos"
11306 #~ msgid ""
11307 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
11308 #~ "fullscreen modes)"
11309 #~ msgstr ""
11310 #~ "Mostrar ou esconder partes de janelas de desenho (diferentemente para "
11311 #~ "modos normal e tela cheia)"
11313 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
11314 #~ msgstr "Tutorias interactivos do Inkscape"
11316 #~ msgid "Edit"
11317 #~ msgstr "Alterar"
11319 #~ msgid "Add"
11320 #~ msgstr "Acrescentar"
11322 #~ msgid ""
11323 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
11324 #~ msgstr ""
11325 #~ "Selecione primeiro um objeto de caminho com o seletor e então volte à "
11326 #~ "ferramenta de nó."
11328 #, fuzzy
11329 #~ msgid "C_reate"
11330 #~ msgstr "Criar"
11332 #, fuzzy
11333 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
11334 #~ msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
11336 #, fuzzy
11337 #~ msgid "Go to root"
11338 #~ msgstr "Alterar raiz"
11340 #, fuzzy
11341 #~ msgid "Y"
11342 #~ msgstr "_Y"
11344 #~ msgid "Unicode: %c%c%c%c"
11345 #~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c"
11347 #~ msgid "Sides:"
11348 #~ msgstr "Lados:"
11350 #~ msgid "R1:"
11351 #~ msgstr "R1:"
11353 #~ msgid "R2:"
11354 #~ msgstr "R2:"
11356 #~ msgid "ARG1:"
11357 #~ msgstr "ARG1:"
11359 #~ msgid "ARG2:"
11360 #~ msgstr "ARG2:"
11362 #, fuzzy
11363 #~ msgid "Radius X:"
11364 #~ msgstr "Raios:"
11366 #, fuzzy
11367 #~ msgid "Radius Y:"
11368 #~ msgstr "Raios:"
11370 #, fuzzy
11371 #~ msgid "Start Angle:"
11372 #~ msgstr "Início:"
11374 #, fuzzy
11375 #~ msgid "End Angle:"
11376 #~ msgstr "Ângulo:"
11378 #, fuzzy
11379 #~ msgid "Open:"
11380 #~ msgstr "Abrir arco"
11382 #~ msgid "Expansion:"
11383 #~ msgstr "Expansão:"
11385 #~ msgid "Revolutions:"
11386 #~ msgstr "Revoluções:"
11388 #~ msgid "Argument:"
11389 #~ msgstr "Argumento:"
11391 #~ msgid "T0:"
11392 #~ msgstr "TO:"
11394 #~ msgid "RX:"
11395 #~ msgstr "RX:"
11397 #~ msgid "RY:"
11398 #~ msgstr "RY:"
11400 #~ msgid "Rectangle _Properties"
11401 #~ msgstr "_Propriedades do Retângulo"
11403 #~ msgid "Star _Properties"
11404 #~ msgstr "_Propriedades da Estrela"
11406 #, fuzzy
11407 #~ msgid "Ellipse _Properties"
11408 #~ msgstr "Ligar _Propriedades"
11410 #~ msgid "Spiral _Properties"
11411 #~ msgstr "_Propriedades da Espiral"
11413 #, fuzzy
11414 #~ msgid "Document Preferences"
11415 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
11417 #, fuzzy
11418 #~ msgid "Extensions Editor"
11419 #~ msgstr "Expansão:"
11421 #, fuzzy
11422 #~ msgid "Preferences"
11423 #~ msgstr "Propriedades da Caneta"
11425 #, fuzzy
11426 #~ msgid "Layer Editor"
11427 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11429 #, fuzzy
11430 #~ msgid "Text Properties"
11431 #~ msgstr "Propriedades do _Objeto"
11433 #, fuzzy
11434 #~ msgid "_Export..."
11435 #~ msgstr "_Importar..."
11437 #, fuzzy
11438 #~ msgid "In_kscape Preferences"
11439 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11441 #, fuzzy
11442 #~ msgid "Select _Original Clone"
11443 #~ msgstr "Selecionar _Original"
11445 #, fuzzy
11446 #~ msgid "Tile"
11447 #~ msgstr "Título"
11449 #, fuzzy
11450 #~ msgid "Select A_ll"
11451 #~ msgstr "Se_lecionar Todos"
11453 #, fuzzy
11454 #~ msgid "Select Non_e"
11455 #~ msgstr "Seleção"
11457 #, fuzzy
11458 #~ msgid "Zoom _In"
11459 #~ msgstr "Ampliar"
11461 #, fuzzy
11462 #~ msgid "Zoom _Out"
11463 #~ msgstr "Reduzir"
11465 #, fuzzy
11466 #~ msgid "Pre_vious"
11467 #~ msgstr "Amp_liação Anterior"
11469 #, fuzzy
11470 #~ msgid "Nex_t"
11471 #~ msgstr "Pró_xima Ampliação"
11473 #, fuzzy
11474 #~ msgid "_Commands bar"
11475 #~ msgstr "Barra de Comandos"
11477 #, fuzzy
11478 #~ msgid "_Tools bar"
11479 #~ msgstr "Caixa de _Ferramentas"
11481 #, fuzzy
11482 #~ msgid "R_ename Layer..."
11483 #~ msgstr "Levantar Camada"
11485 #, fuzzy
11486 #~ msgid "D_uplicate Layer"
11487 #~ msgstr "Duplicar nó"
11489 #, fuzzy
11490 #~ msgid "_Anchor Layer"
11491 #~ msgstr "Abaixar Camada"
11493 #, fuzzy
11494 #~ msgid "_Delete Layer"
11495 #~ msgstr "Nó apagado."
11497 #, fuzzy
11498 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
11499 #~ msgstr "Mudado para a próxima camada."
11501 #, fuzzy
11502 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
11503 #~ msgstr "Pula para a camada anterior."
11505 #, fuzzy
11506 #~ msgid "Select To_p Layer"
11507 #~ msgstr "Selecionar impressora"
11509 #, fuzzy
11510 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
11511 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11513 #, fuzzy
11514 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
11515 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11517 #, fuzzy
11518 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
11519 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
11521 #, fuzzy
11522 #~ msgid "Move to To_p Layer"
11523 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11525 #, fuzzy
11526 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
11527 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11529 #, fuzzy
11530 #~ msgid "_Remove Text from Path"
11531 #~ msgstr "Remover texto do caminho"
11533 #, fuzzy
11534 #~ msgid "Freehand"
11535 #~ msgstr "Finalizando mão-livre"
11537 #, fuzzy
11538 #~ msgid "Stroke"
11539 #~ msgstr "Largura do traço"
11541 #, fuzzy
11542 #~ msgid "Corners"
11543 #~ msgstr "Cantos:"
11545 #, fuzzy
11546 #~ msgid "Join"
11547 #~ msgstr "Juntar:"
11549 #, fuzzy
11550 #~ msgid "Break"
11551 #~ msgstr "Preto"
11553 #, fuzzy
11554 #~ msgid "Symmetric"
11555 #~ msgstr "simétrico"
11557 #, fuzzy
11558 #~ msgid "Save"
11559 #~ msgstr "Salvar"
11561 #, fuzzy
11562 #~ msgid "Save As..."
11563 #~ msgstr "Salvar _Como..."
11565 #, fuzzy
11566 #~ msgid "Import..."
11567 #~ msgstr "_Importar..."
11569 #, fuzzy
11570 #~ msgid "Export..."
11571 #~ msgstr "Exportar"
11573 #, fuzzy
11574 #~ msgid "Print..."
11575 #~ msgstr "Im_primir..."
11577 #, fuzzy
11578 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
11579 #~ msgstr "Configurações Globais do In_kscape"
11581 #, fuzzy
11582 #~ msgid "Undo"
11583 #~ msgstr "_Desfazer"
11585 #, fuzzy
11586 #~ msgid "Redo"
11587 #~ msgstr "_Refazer"
11589 #, fuzzy
11590 #~ msgid "Cut"
11591 #~ msgstr "Cor_tar"
11593 #, fuzzy
11594 #~ msgid "Copy"
11595 #~ msgstr "_Copiar"
11597 #, fuzzy
11598 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
11599 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
11601 #, fuzzy
11602 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
11603 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
11605 #, fuzzy
11606 #~ msgid "Zoom in (+)"
11607 #~ msgstr "Ampliar"
11609 #, fuzzy
11610 #~ msgid "Zoom out (-)"
11611 #~ msgstr "Reduzir"
11613 #, fuzzy
11614 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
11615 #~ msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
11617 #, fuzzy
11618 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
11619 #~ msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
11621 #, fuzzy
11622 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
11623 #~ msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
11625 #, fuzzy
11626 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
11627 #~ msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
11629 #, fuzzy
11630 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
11631 #~ msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
11633 #, fuzzy
11634 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
11635 #~ msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
11637 #, fuzzy
11638 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
11639 #~ msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
11641 #, fuzzy
11642 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
11643 #~ msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
11645 #, fuzzy
11646 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
11647 #~ msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
11649 #, fuzzy
11650 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
11651 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11653 #, fuzzy
11654 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
11655 #~ msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
11657 #, fuzzy
11658 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
11659 #~ msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
11661 #, fuzzy
11662 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
11663 #~ msgstr "Levanta a seleção um passo"
11665 #, fuzzy
11666 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
11667 #~ msgstr "Abaixa a seleção um passo"
11669 #, fuzzy
11670 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
11671 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
11673 #, fuzzy
11674 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
11675 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11677 #, fuzzy
11678 #~ msgid "Move selection to next layer"
11679 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11681 #, fuzzy
11682 #~ msgid "Move selection to previous layer"
11683 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
11685 #, fuzzy
11686 #~ msgid "Move selection to top layer"
11687 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
11689 #, fuzzy
11690 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
11691 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11693 #, fuzzy
11694 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
11695 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
11697 #, fuzzy
11698 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
11699 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
11701 #, fuzzy
11702 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
11703 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
11705 #, fuzzy
11706 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
11707 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
11709 #, fuzzy
11710 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
11711 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11713 #, fuzzy
11714 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
11715 #~ msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
11717 #, fuzzy
11718 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
11719 #~ msgstr "Converte os traços selecionados em caminhos"
11721 #, fuzzy
11722 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
11723 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
11725 #, fuzzy
11726 #~ msgid "Node tool"
11727 #~ msgstr "Alterar Nó"
11729 #, fuzzy
11730 #~ msgid "Zoom tool"
11731 #~ msgstr "Reduzir"
11733 #, fuzzy
11734 #~ msgid "Rectangle tool"
11735 #~ msgstr "Retângulo"
11737 #, fuzzy
11738 #~ msgid "Arc tool"
11739 #~ msgstr "Arqui-cargo"
11741 #, fuzzy
11742 #~ msgid "Star tool"
11743 #~ msgstr "Início:"
11745 #, fuzzy
11746 #~ msgid "Spiral tool"
11747 #~ msgstr "Espiral"
11749 #, fuzzy
11750 #~ msgid "Calligraphy tool"
11751 #~ msgstr "Caligrafia"
11753 #, fuzzy
11754 #~ msgid "Dropper tool"
11755 #~ msgstr "Borrão"
11757 #, fuzzy
11758 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
11759 #~ msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
11761 #, fuzzy
11762 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
11763 #~ msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
11765 #, fuzzy
11766 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
11767 #~ msgstr ""
11768 #~ "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
11770 #, fuzzy
11771 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
11772 #~ msgstr ""
11773 #~ "Transformar padrões de preenchimento (em preenchimento ou traço)junto com "
11774 #~ "os objetos"
11776 #, fuzzy
11777 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
11778 #~ msgstr "Apagar nós selecionados"
11780 #, fuzzy
11781 #~ msgid "URI:"
11782 #~ msgstr "URL"
11784 #, fuzzy
11785 #~ msgid "Invert Selection"
11786 #~ msgstr "Seleção"
11788 #, fuzzy
11789 #~ msgid "_Scripts..."
11790 #~ msgstr "Im_primir..."
11792 #, fuzzy
11793 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
11794 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11796 #, fuzzy
11797 #~ msgid "Export Dialog"
11798 #~ msgstr "Exportar área"
11800 #, fuzzy
11801 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
11802 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11804 #, fuzzy
11805 #~ msgid "Find Dialog"
11806 #~ msgstr "Mostrar/Esconder _Janelas"
11808 #, fuzzy
11809 #~ msgid "Inkscape Preferences"
11810 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11812 #, fuzzy
11813 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
11814 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11816 #, fuzzy
11817 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
11818 #~ msgstr "Camada no Topo"
11820 #, fuzzy
11821 #~ msgid "Text Properties Dialog"
11822 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
11824 #, fuzzy
11825 #~ msgid "Transformation Dialog"
11826 #~ msgstr "Janela de Transformação"
11828 #, fuzzy
11829 #~ msgid "Tree Editor"
11830 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11832 #, fuzzy
11833 #~ msgid "XML Editor Dialog"
11834 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11836 #, fuzzy
11837 #~ msgid "Row height:"
11838 #~ msgstr "Altura:"
11840 #, fuzzy
11841 #~ msgid "Column width:"
11842 #~ msgstr "<b>Círculo</b>"
11844 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
11845 #~ msgstr "Criando âncora em (%g,%g)"
11847 #~ msgid ""
11848 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
11849 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
11850 #~ msgstr ""
11851 #~ "<b>Clique</b> para escolher a cor de preenchimento. <b>Shift+Clique</b> "
11852 #~ "para escolher a cor de traço. <b>Arraste</b> para escolher a cor média de "
11853 #~ "uma área."
11855 #~ msgid "EPS Output Settings"
11856 #~ msgstr "Configurações de exportação de EPS"
11858 #~ msgid ""
11859 #~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
11860 #~ msgstr ""
11861 #~ "<b>Inclinar</b> a seleção; com <b>Shift</b> para inclinar ao redor do "
11862 #~ "lado oposto"
11864 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11865 #~ msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11867 #~ msgid "elementsofdesign.svg"
11868 #~ msgstr "elementsofdesign.svg"
11870 #~ msgid "tipsandtricks.svg"
11871 #~ msgstr "tipsandtricks.svg"
11873 #, fuzzy
11874 #~ msgid "Inkscape"
11875 #~ msgstr "SVG do Inkscape"
11877 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
11878 #~ msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
11880 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
11881 #~ msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
11883 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
11884 #~ msgstr "Topo dos objetos alinhados para o topo da âncora"
11886 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
11887 #~ msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
11889 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
11890 #~ msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
11892 #, fuzzy
11893 #~ msgid "Alternate sign"
11894 #~ msgstr "alternado"
11896 #, fuzzy
11897 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
11898 #~ msgstr "<b>Novo:</b>"
11900 #~ msgid "Minor grid line color:"
11901 #~ msgstr "Cor da linha de grade menor:"
11903 #~ msgid "Grid color"
11904 #~ msgstr "Cor da grade"
11906 #~ msgid "Grid emphasis color"
11907 #~ msgstr "Cor de ênfase da grade"
11909 #, fuzzy
11910 #~ msgid "Background (also for export):"
11911 #~ msgstr "Plano de Fundo (também para exportar)"
11913 #~ msgid ""
11914 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
11915 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
11916 #~ msgstr ""
11917 #~ "Escolha a cor visível sob o cursor, considerando a cor de fundo da página "
11918 #~ "e desprezando a transparência dos objetos"
11920 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
11921 #~ msgstr "Escolha a cor dos objetos (incluindo alfa)"
11923 #~ msgid ""
11924 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
11925 #~ "accumulated transparency"
11926 #~ msgstr ""
11927 #~ "Escola a cor atual do(s) objeto(s) sob o cursor, incluindo sua "
11928 #~ "transparência acumulada"
11930 #~ msgid "Fill style"
11931 #~ msgstr "Estilo de preenchimento"
11933 #~ msgid "Fill:"
11934 #~ msgstr "Preeenchimento:"
11936 #~ msgid ""
11937 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
11938 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
11939 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
11940 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
11941 #~ msgstr ""
11942 #~ "Especifica o método de preenchimento sobrepondo áreas quando um objeto "
11943 #~ "intersecciona a si próprio. Como o método\"preenchimento sinuoso\" (fill-"
11944 #~ "rule:nonzero), todas as áreas sobrepostas são preenchidas. Com o método "
11945 #~ "\"preenchimento alternado\" (fill-rule:evenodd), cada outro deles é "
11946 #~ "preenchido."
11948 #~ msgid "winding"
11949 #~ msgstr "sinuoso"
11951 #~ msgid "alternating"
11952 #~ msgstr "alternado"
11954 #, fuzzy
11955 #~ msgid "Update Properties"
11956 #~ msgstr "_Propriedades do Item"
11958 #, fuzzy
11959 #~ msgid "Label invalid"
11960 #~ msgstr "ID inválido"
11962 #~ msgid ""
11963 #~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
11964 #~ msgstr ""
11965 #~ "Você não pode agrupar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
11967 #, fuzzy
11968 #~ msgid "Messages Dialog"
11969 #~ msgstr "Mensagens"
11971 #~ msgid "_V"
11972 #~ msgstr "_V"
11974 #~ msgid "Value (brightness)"
11975 #~ msgstr "Valor (brilho)"
11977 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
11978 #~ msgstr "Pula para a camada anterior no desenho"
11980 #, fuzzy
11981 #~ msgid "executable"
11982 #~ msgstr "Retângulo"
11984 #, fuzzy
11985 #~ msgid "file"
11986 #~ msgstr "Repe_tir como ladrilho"
11988 #, fuzzy
11989 #~ msgid "extension"
11990 #~ msgstr "Expansão:"
11992 #, fuzzy
11993 #~ msgid "path"
11994 #~ msgstr "_Caminho"
11996 #, fuzzy
11997 #~ msgid "absolute"
11998 #~ msgstr "absoluto à"
12000 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
12001 #~ msgstr "Impossível criar fábrica de objeto sodipodi-svg-doc"
12003 #~ msgid "SVG Files"
12004 #~ msgstr "Arquivos SVG"
12006 #~ msgid "Autodetect"
12007 #~ msgstr "Autodetectar"
12009 #~ msgid "Document not modified.  No need to revert."
12010 #~ msgstr "Desenho não alterado. Sem necessidade de reverter."
12012 #~ msgid "Make s_ensitive"
12013 #~ msgstr "Tornar s_ensitivo"
12015 #~ msgid "Make i_nsensitive"
12016 #~ msgstr "Tornar i_nsensitivo"
12018 #~ msgid ""
12019 #~ "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt. Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12020 #~ msgstr ""
12021 #~ "<b>Tipográfico ligado</b>, %s em %f pt. Use <b>Shift+D</b> para espiar o "
12022 #~ "original"
12024 #~ msgid ""
12025 #~ "<b>Text on path</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> to look up the path"
12026 #~ msgstr ""
12027 #~ "<b>Texto em caminho</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> para ver o "
12028 #~ "caminho"
12030 #~ msgid "Set ID"
12031 #~ msgstr "Ajustar ID"
12033 #~ msgid "Sensitive"
12034 #~ msgstr "Sensitivo"
12036 #~ msgid "Visible"
12037 #~ msgstr "Visível"
12039 #~ msgid "Active"
12040 #~ msgstr "Ativo"
12042 #~ msgid "Printable"
12043 #~ msgstr "Imprimível"
12045 #~ msgid "Intermediate Bitmap"
12046 #~ msgstr "Figura Intermediária"
12048 #~ msgid "Edit parent group"
12049 #~ msgstr "Alterar grupo pai"
12051 #~ msgid "Prefer bitmap (XPM) icons to SVG ones"
12052 #~ msgstr "Preferir ícones de figura (XPM) aos do formato SVG"
12054 #~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
12055 #~ msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para repetir como ladrilho."
12057 #~ msgid "Trace"
12058 #~ msgstr "Traçar"
12060 #~ msgid "Error writing %s: %s"
12061 #~ msgstr "Erro gravando %s: %s"
12063 #~ msgid "Untitled"
12064 #~ msgstr "Sem Título"
12066 #~ msgid "Document Name:"
12067 #~ msgstr "Nome do Desenho:"
12069 #~ msgid "Image URI:"
12070 #~ msgstr "URI da Imagem:"
12072 #~ msgid "The angle of the calligraphic pen (in degrees)"
12073 #~ msgstr "O ângulo da caneta caligráfica (em graus)"
12075 #~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
12076 #~ msgstr "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico."