Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-08-06 22:55+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 13:32-0300\n"
16 "Last-Translator: Valessio Brito <valessio@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
24 # "imagens gráficas" estava feio e redundante!
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Crie e edite desenhos vetoriais escaláveis (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Geléia fosca"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:207
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
43 msgid "ABCs"
44 msgstr "Básico"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
47 msgid "Bulging, matte jelly covering"
48 msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia, porém fosca"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
51 #, fuzzy
52 msgid "Smart jelly"
53 msgstr "Geléia fosca"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:216
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
65 msgid "Bevels"
66 msgstr "Chanfros"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
69 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
70 msgstr ""
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Metal casting"
74 msgstr "Metal fundido"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
77 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
78 msgstr "Chanfro suave com acabamento metálico"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
81 msgid "Motion blur, horizontal"
82 msgstr "Desfoque de movimento, horizontal"
84 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
85 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:168
90 msgid "Blurs"
91 msgstr "Desfoque"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
94 msgid ""
95 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
96 "force"
97 msgstr ""
98 "Desfoca o objeto como se movesse horizontalmente; ajuste o desvio padrão "
99 "para variar a força"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
102 msgid "Motion blur, vertical"
103 msgstr "Desfoque de movimento, vertical"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
106 msgid ""
107 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
108 "force"
109 msgstr ""
110 "Desfoca o objeto como se movesse verticalmente; ajuste o desvio padrão para "
111 "variar a força"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
114 msgid "Apparition"
115 msgstr "Enevoar"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
118 msgid "Edges are partly feathered out"
119 msgstr "As bordas são parcialmente desfocadas para fora"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
122 msgid "Cutout"
123 msgstr "Contorno"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:178
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:180
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
130 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
132 msgid "Shadows and Glows"
133 msgstr "Sombras e incandescências"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
136 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
137 msgstr "Sombra projetada sob o recorte da forma"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
140 msgid "Jigsaw piece"
141 msgstr "Peça de quebra-cabeça"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
144 msgid "Low, sharp bevel"
145 msgstr "Chanfro aguçado, baixo"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
148 msgid "Roughen"
149 msgstr "Turbulência"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
152 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
153 msgstr "Torna as bordas e o conteúdo turbulentos em pequena escala"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
156 msgid "Rubber stamp"
157 msgstr "Carimbo"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:159
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:192
167 msgid "Overlays"
168 msgstr "Sobreposições"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
171 msgid "Random whiteouts inside"
172 msgstr "Gera manchas vazadas"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
175 msgid "Ink bleed"
176 msgstr "Sangramento de tinta"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:175
180 msgid "Protrusions"
181 msgstr "Excessos"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
184 msgid "Inky splotches underneath the object"
185 msgstr "Gera sangramento de tinta por baixo do objeto"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
188 msgid "Fire"
189 msgstr "Chamas"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
192 msgid "Edges of object are on fire"
193 msgstr "As bordas do objeto simulam chamas"
195 # Tomei como base essa definição >> "Glare that is caused by a shiny object reflecting too much light into a television camera"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
197 msgid "Bloom"
198 msgstr "Chanfro brilhante"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
202 msgstr "Chanfro macio, estilo almofada com destaques foscos"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
205 msgid "Ridged border"
206 msgstr "Chanfrar bordas"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
209 msgid "Ridged border with inner bevel"
210 msgstr "Borda chanfrada com interior em relevo"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
213 msgid "Ripple"
214 msgstr "Ondulação"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:182
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
220 msgid "Distort"
221 msgstr "Distorção"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
224 msgid "Horizontal rippling of edges"
225 msgstr "Ondulação horizontal das bordas"
227 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
229 msgid "Speckle"
230 msgstr "Salpico"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
233 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
234 msgstr "Preenche o objeto com salpicos vazados"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
237 msgid "Oil slick"
238 msgstr "Manchas de óleo"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
241 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
242 msgstr "Simula manchas de óleo semi-transparentes em cores do arco-íris"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
245 msgid "Frost"
246 msgstr "Congelar"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
249 msgid "Flake-like white splotches"
250 msgstr "Gera flocos brancos por todo objeto"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
253 msgid "Leopard fur"
254 msgstr "Pele de Leopardo"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:160
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
263 msgid "Materials"
264 msgstr "Materiais"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
267 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
268 msgstr "Manchas de leopardo (a cor do objeto será perdida)"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
271 msgid "Zebra"
272 msgstr "Zebra"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
275 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
276 msgstr "Listras pretas verticais (a cor do objeto será perdida)"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
279 msgid "Clouds"
280 msgstr "Nuvens"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
283 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
284 msgstr "Manchas brancas, delicadas e esparsas lembrando nunvens"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
287 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
288 msgid "Sharpen"
289 msgstr "Aguçar"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 ../share/filters/filters.svg.h:199
298 msgid "Image effects"
299 msgstr "Efeitos de imagem"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
302 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
303 msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.15"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
306 msgid "Sharpen more"
307 msgstr "Aguçar mais"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
310 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
311 msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.3"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
314 msgid "Oil painting"
315 msgstr "Pintura a óleo"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
318 msgid "Simulate oil painting style"
319 msgstr "Simula estilo de pintura a óleo"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
322 msgid "Edge detect"
323 msgstr "Detecção de bordas"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
326 msgid "Detect color edges in object"
327 msgstr "Detecta as cores nas bordas do objeto"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
330 msgid "Horizontal edge detect"
331 msgstr "Detectar borda horizontal"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
334 msgid "Detect horizontal color edges in object"
335 msgstr "Detecta as cores horizontais nas bordas do objeto"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
338 msgid "Vertical edge detect"
339 msgstr "Detectar borda Vertical"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
342 msgid "Detect vertical color edges in object"
343 msgstr "Detecta as cores verticais nas bordas do objeto"
345 #. Pencil
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
348 msgid "Pencil"
349 msgstr "Lápis"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
352 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
353 msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em escala de cinza"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
356 msgid "Blueprint"
357 msgstr "Diagrama"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
360 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
361 msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em azul"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
364 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
365 msgid "Desaturate"
366 msgstr "Desaturar"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:166
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
374 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
375 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
376 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
377 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
392 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
394 msgid "Color"
395 msgstr "Cor"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
398 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
399 msgstr "Renderizar em tons de cinza, reduzindo a saturação a zero"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
402 msgid "Invert"
403 msgstr "Inverter"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
406 msgid "Invert colors"
407 msgstr "Inverte as cores"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
410 msgid "Sepia"
411 msgstr "Sépia"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
414 msgid "Render in warm sepia tones"
415 msgstr "Renderizar em em tons de sépia quentes"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
418 msgid "Age"
419 msgstr "Envelhecer"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
422 msgid "Imitate aged photograph"
423 msgstr "Imita fotografia envelhecida"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
426 msgid "Organic"
427 msgstr "Orgânico"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:164
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:183
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:196
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
442 msgid "Textures"
443 msgstr "Texturas"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
446 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
447 msgstr "Superfície 3D gordurosa aleatória, simulando uma superfície orgânica"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
450 msgid "Barbed wire"
451 msgstr "Arame Farpado"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
454 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
455 msgstr "Fios chanfrados cinzentos com sombras projetadas"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
458 msgid "Swiss cheese"
459 msgstr "Queijo suíço"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
462 msgid "Random inner-bevel holes"
463 msgstr "Cavidades aleatórias simulando um queijo suíço"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
466 msgid "Blue cheese"
467 msgstr "Queijo azul"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
470 msgid "Marble-like bluish speckles"
471 msgstr "Salpicos azulados em estilo mármore"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
474 msgid "Button"
475 msgstr "Botão"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
478 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
479 msgstr "Chanfro suave e ligeira depressão central"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
482 msgid "Inset"
483 msgstr "Depressão"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
486 msgid "Shadowy outer bevel"
487 msgstr "Simula um chafro externo com depressão do objeto"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
490 msgid "Dripping"
491 msgstr "Escorrimento"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
494 msgid "Random paint streaks downwards"
495 msgstr "Gera escorrimentos aleatórios"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
498 msgid "Jam spread"
499 msgstr "Geléia"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
502 msgid "Glossy clumpy jam spread"
503 msgstr "Simula a superfície de uma geléia brilhante"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
506 msgid "Pixel smear"
507 msgstr "Espalhamento"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
510 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
511 msgstr "Simula um efeito de pintura estilo Van Gogh"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
514 msgid "HSL Bumps"
515 msgstr "Saliências HSL"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:170
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:189
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:201
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
526 msgid "Bumps"
527 msgstr "Relevos"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
530 msgid "Highly flexible specular bump"
531 msgstr "Relevo especular bem adaptado"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
534 msgid "Cracked glass"
535 msgstr "Vidro rachado"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
538 msgid "Under a cracked glass"
539 msgstr "Simula o objeto sob um vidro rachado"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
542 msgid "Bubbly Bumps"
543 msgstr ""
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
546 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
547 msgstr ""
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
550 msgid "Glowing bubble"
551 msgstr "Bolha incandescente"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
557 msgid "Ridges"
558 msgstr "Bordas"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
561 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
562 msgstr "Efeito de bolhas com refração e incandescência"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
565 msgid "Neon"
566 msgstr "Neon"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
569 #, fuzzy
570 msgid "Neon light effect"
571 msgstr "Efeito de luz neon com incandescência"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 msgid "Molten metal"
575 msgstr "Metal Fundido"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
578 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
579 msgstr ""
580 "Derrete partes do objeto juntamente com um relevo brilhante e incandescente"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
583 msgid "Pressed steel"
584 msgstr "Aço pressionado"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
587 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
588 msgstr "Metal pressionado com borda laminada"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
591 #, fuzzy
592 msgid "Matte bevel"
593 msgstr "Emblema Chanfrado"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
596 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
597 msgstr "Chanfro suave lembrando pastel colorido"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
600 msgid "Thin Membrane"
601 msgstr "Película fina"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
604 msgid "Thin like a soap membrane"
605 msgstr "Borda fina e suave como a superfície de sabão"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
608 msgid "Matte ridge"
609 msgstr "Borda cavada"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
612 msgid "Soft pastel ridge"
613 msgstr "Borda levemente suavizada"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
616 msgid "Glowing metal"
617 msgstr "Metal incandescente"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
620 #, fuzzy
621 msgid "Glowing metal texture"
622 msgstr "Metal incandescente"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
625 msgid "Leaves"
626 msgstr "Folhas"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
630 msgid "Scatter"
631 msgstr "Espalhar"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
634 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
635 msgstr "Simula folhas caídas, como no outono"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
638 msgid "Translucent"
639 msgstr "Translúcido"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
642 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
643 msgstr "Efeito de plástico ou vidro translúcido e iluminado"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
646 msgid "Cross-smooth"
647 msgstr "Intra-Suavização"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
650 msgid "Blur inner borders and intersections"
651 msgstr "Desfocar bordas internas e interseções"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
654 msgid "Iridescent beeswax"
655 msgstr "Cera iridiscente"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
658 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
659 msgstr ""
660 "Textura de cera que mantem sua iridescência através da mudança da cor de "
661 "preenchimento"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
664 msgid "Eroded metal"
665 msgstr "Metal erodido"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
668 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
669 msgstr "Textura de metal erosada com sulcos, ranhuras, buracos e saliências"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
672 msgid "Cracked Lava"
673 msgstr "Lava rachada"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
676 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
677 msgstr "Uma textura vulcânica, lembrando levemente couro"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
680 msgid "Bark"
681 msgstr "Casca de Árvore"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
684 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
685 msgstr "Textura de casca vertical; use com cores profundas"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
688 msgid "Lizard skin"
689 msgstr "Pele de lagarto"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
692 msgid "Stylized reptile skin texture"
693 msgstr "Textura estilizada de pele de réptil"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
696 msgid "Stone wall"
697 msgstr "Parede de pedras"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
700 #, fuzzy
701 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
702 msgstr "Textura de parede de pedras para usar com cores escuras"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
705 msgid "Silk carpet"
706 msgstr "Tapete de seda"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
709 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
710 msgstr "textura de tapete de seda, listras horizontais"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
713 msgid "Refractive gel A"
714 msgstr "Gel refringente A"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
717 msgid "Gel effect with light refraction"
718 msgstr "Efeito gel com suave refração"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
721 msgid "Refractive gel B"
722 msgstr "Gel refringente B"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
725 msgid "Gel effect with strong refraction"
726 msgstr "Efeito gel com forte refração"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
729 msgid "Metallized paint"
730 msgstr "Pintura metalizada"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
733 msgid ""
734 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
735 msgstr ""
736 "Efeito metalizado com uma iluminação suave, ligeiramente translúcido nas "
737 "bordas"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
740 msgid "Dragee"
741 msgstr "Dragée"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
744 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
745 msgstr "Relevo de Gel com aparência perolada"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
748 msgid "Raised border"
749 msgstr "Borda Elevada"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
752 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
753 msgstr "Borda fortemente levantada em torno de uma superfície plana"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
756 msgid "Metallized ridge"
757 msgstr "Crista metalizada"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
760 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
761 msgstr "Contorno em relevo com topo metalizado"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
764 msgid "Fat oil"
765 msgstr "Óleo Gorduroso"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
768 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
769 msgstr "Óleo gorduroso com alguma turbulência ajustável"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
772 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
773 msgid "Colorize"
774 msgstr "Colorizar"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
777 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
778 msgstr ""
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
781 #, fuzzy
782 msgid "Parallel hollow"
783 msgstr "Canal Paralelo"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:177
791 #: ../src/filter-enums.cpp:31
792 msgid "Morphology"
793 msgstr "Morfologia"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
796 #, fuzzy
797 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
798 msgstr "A blurry oco indo paralelo à borda no interior"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
801 msgid "Hole"
802 msgstr "Abertura"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
805 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
806 msgstr "Cria uma abertura dentro da forma"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
809 #, fuzzy
810 msgid "Black hole"
811 msgstr "Buraco negro"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
814 msgid "Creates a black light inside and outside"
815 msgstr "Cria uma luz negra no interior e exterior"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
818 msgid "Smooth outline"
819 msgstr "Contorno suave"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
822 #, fuzzy
823 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
824 msgstr "Delineando as linhas e os seus cruzamentos suavização"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
827 #, fuzzy
828 msgid "Cubes"
829 msgstr "Numerar Nós"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
832 #, fuzzy
833 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
834 msgstr "Coringas em cubos; ajustar o tamanho Morfologia primitiva para variar"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
837 #, fuzzy
838 msgid "Peel off"
839 msgstr "Tipografia normal"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
842 #, fuzzy
843 msgid "Peeling painting on a wall"
844 msgstr "Peeling pintura em uma parede"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
847 #, fuzzy
848 msgid "Gold splatter"
849 msgstr "Padrões"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
852 #, fuzzy
853 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
854 msgstr "Splattered metal fundido, com ouro destaques"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
857 #, fuzzy
858 msgid "Gold paste"
859 msgstr "Proporção do raio"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
862 #, fuzzy
863 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
864 msgstr "Fat colado metal fundido, com ouro destaques"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
867 #, fuzzy
868 msgid "Crumpled plastic"
869 msgstr "Amassado plástico"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
872 #, fuzzy
873 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
874 msgstr "Amassado plástico fosco, com borda derretido"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
877 #, fuzzy
878 msgid "Enamel jewelry"
879 msgstr "Esmalte jóias"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
882 #, fuzzy
883 msgid "Slightly cracked enameled texture"
884 msgstr "Ligeiramente cracking esmaltado textura"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
887 #, fuzzy
888 msgid "Rough paper"
889 msgstr "Modo áspero"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
892 #, fuzzy
893 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
894 msgstr "Aquarelle papel efeito que pode ser usada para imagens como objetos de"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
897 #, fuzzy
898 msgid "Rough and glossy"
899 msgstr "Rugoso e brilhante"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
902 #, fuzzy
903 msgid ""
904 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
905 msgstr ""
906 "Amassado papel brilhante efeito que pode ser usada para imagens como objetos "
907 "de"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
910 #, fuzzy
911 msgid "In and Out"
912 msgstr "Nenhuma pintura"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
915 #, fuzzy
916 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
917 msgstr "Inner colorida sombra, sombra preta exterior"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
920 #, fuzzy
921 msgid "Air spray"
922 msgstr "Air spray"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
925 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
926 msgstr ""
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
929 #, fuzzy
930 msgid "Warm inside"
931 msgstr "Aquecer interior"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
934 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
935 msgstr "Contorno colorido desfocado, com preenchimento"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
938 #, fuzzy
939 msgid "Cool outside"
940 msgstr "Contorno da caixa"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
943 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
944 msgstr "Contorno colorido desfocado, sem preenchimento"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
947 msgid "Electronic microscopy"
948 msgstr "Microscópio Eletrônico"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
951 msgid ""
952 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
953 msgstr ""
954 "Relevo, luz simples, descoloração e incandescência como em microscopia "
955 "eletrônica"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
958 #, fuzzy
959 msgid "Tartan"
960 msgstr "Alvo"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
963 #, fuzzy
964 msgid "Checkered tartan pattern"
965 msgstr "Xadrez padrão axadrezado"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
968 #, fuzzy
969 msgid "Invert hue"
970 msgstr "Inverter"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
973 #, fuzzy
974 msgid "Invert hue, or rotate it"
975 msgstr "Inverter tonalidade, ou rode -"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
978 #, fuzzy
979 msgid "Inner outline"
980 msgstr "Cor das linhas guias"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
983 #, fuzzy
984 msgid "Draws an outline around"
985 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
988 #, fuzzy
989 msgid "Outline, double"
990 msgstr "_Contorno"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
993 #, fuzzy
994 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
995 msgstr "Chama uma linha suave dentro colorida com a cor que Superposições"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
998 #, fuzzy
999 msgid "Fancy blur"
1000 msgstr "Mudar desfoque"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1005 msgstr "Liso colorida contorno que permite dessaturação e tonalidade rotação"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1008 msgid "Glow"
1009 msgstr "Incandescência"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1012 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1013 msgstr "Incandesce a cor do próprio objeto nas bordas"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Outline"
1018 msgstr "_Contorno"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1021 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1022 msgstr "Adiciona um desfoque incandescente e remove a forma"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Color emboss"
1027 msgstr "Cores"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1032 msgstr "Clássico ou colorida emboss efeito: cinza, cores e 3D alívio"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1035 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1036 msgid "Solarize"
1037 msgstr "Ensolarar"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Classical photographic solarization effect"
1042 msgstr "Clássica solarização efeito fotográfico"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Moonarize"
1047 msgstr "Colorizar"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1050 #, fuzzy
1051 msgid ""
1052 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1053 "lights"
1054 msgstr ""
1055 "Um efeito entre Solarizar invertido e que muitas vezes preserva céu e água "
1056 "luzes"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Soft focus lens"
1061 msgstr "Soft focus lente"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1064 msgid "Glowing image content without blurring it"
1065 msgstr "Incandesce o conteúdo da imagem sem desfocá-lo"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Stained glass"
1070 msgstr "Vitrais"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Illuminated stained glass effect"
1075 msgstr "Ângulo de Iluminação"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Dark glass"
1080 msgstr "Vidro escuro"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1085 msgstr "Efeito vidro iluminado com luz vinda de baixo"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1088 #, fuzzy
1089 msgid "HSL Bumps alpha"
1090 msgstr "Relevo HSL com transparência"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:187
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:195
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 ../share/filters/filters.svg.h:202
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Image effects, transparent"
1101 msgstr "Efeitos de imagem"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1104 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1105 msgstr ""
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1110 msgstr "Relevo HSL com transparência"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1113 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1114 msgstr ""
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1117 msgid "Smooth edges"
1118 msgstr "Bordas suaves"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1121 #, fuzzy
1122 msgid ""
1123 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1124 msgstr "Liso o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Torn edges"
1129 msgstr "Mover nós"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1132 #, fuzzy
1133 msgid ""
1134 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1135 msgstr "Arrastar o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1138 msgid "Feather"
1139 msgstr "Suavização"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1142 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1143 msgstr "Máscara desfocada nas bordas sem alterar o conteúdo"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Blur content"
1148 msgstr "_Modo de mistura:"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1153 msgstr "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o esquema"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Specular light"
1158 msgstr "Iluminação Espelhada"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1163 msgstr "Básico especular bisel para utilização na construção de texturas"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1166 msgid "Roughen inside"
1167 msgstr "Aspereza interna"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1170 msgid "Roughen all inside shapes"
1171 msgstr "Aplica aspereza em todo conteúdo interno"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Evanescent"
1176 msgstr "Evanescent"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1179 #, fuzzy
1180 msgid ""
1181 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1182 "transparency at edges"
1183 msgstr ""
1184 "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o contorno e adicionando "
1185 "progressiva transparência em arestas"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Chalk and sponge"
1190 msgstr "Giz e esponja"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1195 msgstr "Mínimo turbulência dá aparência esponjosa e alta turbulência giz"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1198 #, fuzzy
1199 msgid "People"
1200 msgstr "Substituir"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1205 msgstr "Colorida manchas, como uma multidão de pessoas"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Scotland"
1210 msgstr "Escócia"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1215 msgstr "Colorida topos das montanhas do nevoeiro"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1218 msgid "Noise transparency"
1219 msgstr "Ruído transparente"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1222 msgid "Basic noise transparency texture"
1223 msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1226 msgid "Noise fill"
1227 msgstr "Ruído"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1230 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1231 msgstr "Textura de ruído básico; ajuste a cor no editor de filtros"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Garden of Delights"
1236 msgstr "Jardim de Delights"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1239 #, fuzzy
1240 msgid ""
1241 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1242 msgstr ""
1243 "Fantasmagórico WISPs turbulento, como Hieronymus Bosch&#39;s Garden of "
1244 "Delights"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1247 msgid "Diffuse light"
1248 msgstr "Iluminação Difusa"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1253 msgstr "Básico difusa bisel para utilização na construção de texturas"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1256 msgid "Cutout Glow"
1257 msgstr "recorte incandescente"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1260 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1261 msgstr "Incandesce dentro e fora com um possível vazamento de cor nas bordas"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1264 #, fuzzy
1265 msgid "HSL Bumps, matte"
1266 msgstr "Relevo HSL com transparência"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1269 #, fuzzy
1270 msgid ""
1271 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1272 msgstr ""
1273 "O mesmo que relevo HSL, mas com um reflexo difuso em vez de uma especular"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Dark Emboss"
1278 msgstr "Embutir"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1283 msgstr "Emboss efeito: 3D alívio quando o branco é substituído por preto"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1286 msgid "Simple blur"
1287 msgstr "Desfoque simples"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1290 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1291 msgstr ""
1292 "Desfoque gaussiano simples, o mesmo que definido na caixa de diálogo "
1293 "\"Preenchimento e contorno\""
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1296 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1297 msgstr ""
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1302 msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1305 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1306 msgid "Emboss"
1307 msgstr "Embutir"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1310 #, fuzzy
1311 msgid ""
1312 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1313 "Blend"
1314 msgstr ""
1315 "Emboss efeito: Cores das imagens originais são preservadas ou modificadas "
1316 "por Blend"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Blotting paper"
1321 msgstr "Mata-borrão"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Inkblot on blotting paper"
1326 msgstr "Inkblot em mata-borrão"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Wax print"
1331 msgstr "Impressão LaTeX"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Wax print on tissue texture"
1336 msgstr "Wax impressão sobre tecidos textura"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Inkblot"
1341 msgstr "Inkblot"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1346 msgstr "Inkblot sobre tecido ou papel áspero"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Burnt edges"
1351 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1356 msgstr "Torn arestas com um interior escuro borrão"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Color outline, in"
1361 msgstr "Cor das linhas guias"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1364 #, fuzzy
1365 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1366 msgstr "Um esboço colorizable com largura ajustável e desfoque"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Liquid"
1371 msgstr "Liquido"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1376 msgstr "Colorizable enchimento com líquido transparência"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Watercolor"
1381 msgstr "Colar cor"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Cloudy watercolor effect"
1386 msgstr "Nublado efeito aquarela"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Felt"
1391 msgstr "Pé"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1394 #, fuzzy
1395 msgid ""
1396 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1397 msgstr ""
1398 "Senti como turbulência e textura com a cor ligeiramente mais escura nas "
1399 "bordas"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Ink paint"
1404 msgstr "Nenhuma pintura"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1409 msgstr "Tinta tinta sobre papel com algumas cores turbulento turnos"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Tinted rainbow"
1414 msgstr "Aquarelado íris"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1419 msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Melted rainbow"
1424 msgstr "Ângulo esquerdo"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1429 msgstr "Liso íris cores ligeiramente derretido ao longo das bordas"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Flex metal"
1434 msgstr "Flex metal"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1439 msgstr "Bright, metal polido desigual vazamento, colorizable"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Comics draft"
1444 msgstr "Esboço de quadrinhos"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:142
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:149
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:153
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:156
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:165
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Non realistic 3D shaders"
1455 msgstr "Não realista shaders"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1460 msgstr "Projecto de pintado cartoon vidroso sombreamento com um olhar"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Comics fading"
1465 msgstr "Quadrinhos fading"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1468 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1469 msgstr "Estilo cartoon com algumas suavidades nas bordas"
1471 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Smooth shader NR"
1475 msgstr "Suavidade"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1480 msgstr "Sombreamento suave com um lápis grafite cinzenta"
1482 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Emboss shader NR"
1486 msgstr "Emboss shader NR"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1491 msgstr "Combinação de sombreamento suave e gofragem"
1493 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Smooth shader dark NR"
1497 msgstr "Liso shader escuro NR"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1502 msgstr "Dark versão de não realista bom sombreamento"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Comics"
1507 msgstr "Combinar"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1512 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
1514 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Satin NR"
1518 msgstr "Início"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1523 msgstr "Silky perto de madrepérola sombreamento"
1525 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Frosted glass NR"
1529 msgstr "Um vidro fosco, NR"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1534 msgstr "Não realista imitação de vidro fosco"
1536 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Smooth shader contour NR"
1540 msgstr "Liso shader contorno NR"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Contouring version of smooth shader"
1545 msgstr "Controlo de versão do bom shader"
1547 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Aluminium NR"
1551 msgstr "Alumínio NR"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Brushed aluminium shader"
1556 msgstr "Alumínio escovado shader"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Comics fluid"
1561 msgstr "Quadrinhos fluido"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1566 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
1568 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Chrome NR"
1572 msgstr "Chrome NR"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1577 msgstr "Não realista cromo shader com forte speculars"
1579 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Chrome dark NR"
1583 msgstr "Chrome escuro NR"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1588 msgstr "Dark versão do chrome sombreamento com um terreno reflexão simulação"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Wavy tartan"
1593 msgstr "Ondulado tartã"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1598 msgstr ""
1599 "Tartan padrão com um ondulado deslocamento e as bordas em torno de bisel"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1602 msgid "3D marble"
1603 msgstr "Mármore 3D"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1606 #, fuzzy
1607 msgid "3D warped marble texture"
1608 msgstr "Textura mármore 3D desfigurado"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1611 #, fuzzy
1612 msgid "3D wood"
1613 msgstr "Caixa 3D"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1616 #, fuzzy
1617 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1618 msgstr "3D empenado, fibered textura de madeira"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1621 #, fuzzy
1622 msgid "3D mother of pearl"
1623 msgstr "Largura do papel"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1626 #, fuzzy
1627 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1628 msgstr "3D empenado, iridiscente textura pérola shell"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Tiger fur"
1633 msgstr "Pele de tigre"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1638 msgstr "Tiger peles padrão com pregas e chanfro nas bordas"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Shaken liquid"
1643 msgstr "Chacoalhados líquido"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1648 msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Comics cream"
1653 msgstr "Quadrinhos nata"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1658 msgstr "Quadrinhos shader cremosa com ondas transparência"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1661 msgid "Black Light"
1662 msgstr "Luz negra"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1665 msgid "Light areas turn to black"
1666 msgstr "Áreas iluminadas tornam-se negras"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Light eraser"
1671 msgstr "Brilho"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:204
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:206
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1676 msgid "Transparency utilities"
1677 msgstr ""
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1682 msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Noisy blur"
1687 msgstr "Mudar desfoque"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1690 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1691 msgstr "Aplica uma aspereza desfocada às bordas e conteúdo"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Film grain"
1696 msgstr "Cor  do Preenchimento"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1699 msgid "Adds a small scale graininess"
1700 msgstr ""
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1703 msgid "HSL Bumps, transparent"
1704 msgstr "Relevo HSL transparente"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1707 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1708 msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1712 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1713 msgid "Drawing"
1714 msgstr "Desenho"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1717 #, fuzzy
1718 msgid ""
1719 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1720 "images and material filled objects"
1721 msgstr "Dê levar lápis ou chromolithography ou gravura ou outros efeitos"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1724 msgid "Velvet bump"
1725 msgstr "Relevo aveludado"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1728 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1729 msgstr "Dá um relevo suave como veludo"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Alpha draw"
1734 msgstr "Alfa"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1739 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Alpha draw, color"
1744 msgstr "Alfa"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1749 msgstr "Dá uma cor transparente gravura efeito de bitmaps e materiais"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Chewing gum"
1754 msgstr "Gomas de mascar"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1757 #, fuzzy
1758 msgid ""
1759 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1760 "at their crossings"
1761 msgstr ""
1762 "Cria colorização em manchas que suavemente fluxo ao longo das bordas das "
1763 "linhas em suas passagens"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1766 msgid "Black outline"
1767 msgstr "Contorno preto"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1770 msgid "Draws a black outline around"
1771 msgstr "Desenha um contorno preto em volta do objeto"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Color outline"
1776 msgstr "Cor das linhas guias"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Draws a colored outline around"
1781 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Inner shadow"
1786 msgstr "Raio interno:"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1791 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1794 msgid "Dark and glow"
1795 msgstr "Sombra e incandescência"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1798 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1799 msgstr "Escurece a borda com um desfoque interior e adiciona incandescência"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Darken edges"
1804 msgstr "Escurecer"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1809 msgstr "Escurecer as bordas com um interior borrão"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Warped rainbow"
1814 msgstr "Aquarelado íris"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1819 msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Rough and dilate"
1824 msgstr "Rugoso e brilhante"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Create a turbulent contour around"
1829 msgstr "Criar um contorno em torno turbulento"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Gelatine"
1834 msgstr "Relação"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1839 msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Old postcard"
1844 msgstr "Cartão antigo"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1849 msgstr ""
1850 "Ligeiramente posterize e chamar arestas como na velha postais impressos"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Fuzzy glow"
1855 msgstr "Fuzzy brilho"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1858 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1859 msgstr ""
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Dots transparency"
1864 msgstr "Ruído transparente"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1869 msgstr "Dá uma pointillist HSL sensíveis transparência"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Canvas transparency"
1874 msgstr "Ruído transparente"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1879 msgstr "Dá uma tela sensível como HSL transparência."
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Smear transparency"
1884 msgstr "Ruído transparente"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1887 #, fuzzy
1888 msgid ""
1889 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1890 msgstr "Paint objetos transparentes com uma turbulência que virar cor arestas"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Thick paint"
1895 msgstr "Nenhuma pintura"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1900 msgstr "Espessa pintura com efeito turbulência"
1902 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
1903 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Burst"
1907 msgstr "Desfoque"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1912 msgstr "Burst balão textura amassado e com buracos"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Embossed leather"
1917 msgstr "Emboss shader NR"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1920 #, fuzzy
1921 msgid ""
1922 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1923 "texture"
1924 msgstr ""
1925 "Combinar um HSL arestas detecção bata com um semelhante a couro ou lenhosa e "
1926 "textura colorizable"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Carnaval"
1931 msgstr "Ciano"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1934 #, fuzzy
1935 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1936 msgstr "Pontos brancos evocating carnaval máscaras"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Plastify"
1941 msgstr "Justificar"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1944 #, fuzzy
1945 msgid ""
1946 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1947 msgstr ""
1948 "Combinar um HSL arestas detecção bata com uma superfície reflectora efeito "
1949 "ondulado"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Plaster"
1954 msgstr "Colar"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1957 #, fuzzy
1958 msgid ""
1959 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1960 msgstr ""
1961 "Combinar um HSL arestas detecção bata com uma superfície reflectora efeito "
1962 "ondulado"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Rough transparency"
1967 msgstr "Ruído transparente"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1970 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1971 msgstr ""
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Gouache"
1976 msgstr "Fonte"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1981 msgstr "Nublado efeito aquarela"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Alpha engraving"
1986 msgstr "Alfa"
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1991 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Alpha draw, liquid"
1996 msgstr "Alfa"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
2001 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Liquid drawing"
2006 msgstr "desenho%s"
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
2011 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Marbled ink"
2016 msgstr "Arame Farpado"
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2019 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
2020 msgstr ""
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Thick acrylic"
2025 msgstr "Nenhuma pintura"
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2028 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
2029 msgstr ""
2031 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2032 msgid "Alpha engraving B"
2033 msgstr ""
2035 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2036 #, fuzzy
2037 msgid ""
2038 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
2039 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Lapping"
2044 msgstr "Auto-alinhamento"
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Something like a water noise"
2049 msgstr "Borda fina e suave como a superfície de sabão"
2051 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2052 msgid "Monochrome positive"
2053 msgstr ""
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2056 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
2057 msgstr ""
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2060 msgid "Monochrome negative"
2061 msgstr ""
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2064 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
2065 msgstr ""
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2068 msgid "Light eraser, negative"
2069 msgstr ""
2071 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2072 #, fuzzy
2073 msgid ""
2074 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
2075 msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente"
2077 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Repaint"
2080 msgstr "Repetição:"
2082 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2083 msgid "Repaint anything monochrome"
2084 msgstr ""
2086 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Punch hole"
2089 msgstr "Modo empurrar"
2091 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2092 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
2093 msgstr ""
2095 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Riddled"
2098 msgstr "Ladrilhado"
2100 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2101 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2102 msgstr ""
2104 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2105 msgid "Wrinkled varnish"
2106 msgstr ""
2108 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2109 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2110 msgstr ""
2112 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Canvas Bumps"
2115 msgstr "Ciano"
2117 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2118 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2119 msgstr ""
2121 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2122 msgid "Canvas Bumps, matte"
2123 msgstr ""
2125 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2128 msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular"
2130 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Canvas Bumps alpha"
2133 msgstr "Relevo HSL com transparência"
2135 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2136 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2137 msgstr ""
2139 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Lightness-Contrast"
2142 msgstr "Brilho"
2144 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2147 msgstr "Aumentar ou diminuir o contraste no bitmap(s)"
2149 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Clean edges"
2152 msgstr "Escurecer"
2154 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2155 msgid ""
2156 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2157 "some filters"
2158 msgstr ""
2160 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Bright metal"
2163 msgstr "Mais claro"
2165 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2166 msgid "Bright metallic effect for any color"
2167 msgstr ""
2169 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2170 msgid "Deep colors plastic"
2171 msgstr ""
2173 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2176 msgstr "Textura de casca vertical; use com cores profundas"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2179 msgid "Stripes 1:1"
2180 msgstr "Listras 1:1"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2183 msgid "Stripes 1:1 white"
2184 msgstr "Listras brancas 1:1"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2187 msgid "Stripes 1:1.5"
2188 msgstr "Listras 1:1.5"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2191 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2192 msgstr "Listras brancas 1:1.5"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2195 msgid "Stripes 1:2"
2196 msgstr "Listras 1:2"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2199 msgid "Stripes 1:2 white"
2200 msgstr "Listras brancas 1:2"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2203 msgid "Stripes 1:3"
2204 msgstr "Listras 1:3"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2207 msgid "Stripes 1:3 white"
2208 msgstr "Listras brancas 1:3"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2211 msgid "Stripes 1:4"
2212 msgstr "Listras 1:4"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2215 msgid "Stripes 1:4 white"
2216 msgstr "Listras brancas 1:4"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2219 msgid "Stripes 1:5"
2220 msgstr "Listras 1:5"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2223 msgid "Stripes 1:5 white"
2224 msgstr "Listras brancas 1:5"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2227 msgid "Stripes 1:8"
2228 msgstr "Listras 1:8"
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2231 msgid "Stripes 1:8 white"
2232 msgstr "Listras brancas 1:8"
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2235 msgid "Stripes 1:10"
2236 msgstr "Listras 1:10"
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2239 msgid "Stripes 1:10 white"
2240 msgstr "Listras brancas 1:10"
2242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2243 msgid "Stripes 1:16"
2244 msgstr "Listras 1:16"
2246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2247 msgid "Stripes 1:16 white"
2248 msgstr "Listras brancas 1:16"
2250 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2251 msgid "Stripes 1:32"
2252 msgstr "Listras 1:32"
2254 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2255 msgid "Stripes 1:32 white"
2256 msgstr "Listras brancas 1:32"
2258 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2259 msgid "Stripes 1:64"
2260 msgstr "Listras 1:64"
2262 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2263 msgid "Stripes 2:1"
2264 msgstr "Listras 2:1"
2266 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2267 msgid "Stripes 2:1 white"
2268 msgstr "Listras brancas 2:1"
2270 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2271 msgid "Stripes 4:1"
2272 msgstr "Listras 4:1"
2274 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2275 msgid "Stripes 4:1 white"
2276 msgstr "Listras brancas 4:1"
2278 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2279 msgid "Checkerboard"
2280 msgstr "Tabuleiro de damas"
2282 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2283 msgid "Checkerboard white"
2284 msgstr "Tabuleiro de damas branco"
2286 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2287 msgid "Packed circles"
2288 msgstr "Círculos"
2290 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2291 msgid "Polka dots, small"
2292 msgstr "Pontos pequenos espalhados"
2294 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2295 msgid "Polka dots, small white"
2296 msgstr "Pontos brancos pequenos espalhados"
2298 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2299 msgid "Polka dots, medium"
2300 msgstr "Pontos médios espalhados"
2302 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2303 msgid "Polka dots, medium white"
2304 msgstr "Pontos brancos médios espalhados"
2306 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2307 msgid "Polka dots, large"
2308 msgstr "Pontos grandes espalhados"
2310 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2311 msgid "Polka dots, large white"
2312 msgstr "Pontos brancos grandes espalhados"
2314 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2315 msgid "Wavy"
2316 msgstr "Ondas"
2318 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2319 msgid "Wavy white"
2320 msgstr "Ondas brancas"
2322 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2323 msgid "Camouflage"
2324 msgstr "Camuflagem"
2326 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2327 msgid "Ermine"
2328 msgstr "Ermine"
2330 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2331 msgid "Sand (bitmap)"
2332 msgstr "Areia (bitmap)"
2334 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2335 msgid "Cloth (bitmap)"
2336 msgstr "Tecido (bitmap)"
2338 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2339 msgid "Old paint (bitmap)"
2340 msgstr "Pintura (bitmap)"
2342 #: ../src/arc-context.cpp:319
2343 msgid ""
2344 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2345 msgstr ""
2346 "<b>Ctrl</b>: cria um círculo ou elipse com dimensões proporcionais ou alinha "
2347 "segmentos/arcos"
2349 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2350 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2351 msgstr "<b>Shift</b>: desenha em torno do ponto inicial"
2353 #: ../src/arc-context.cpp:471
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2357 "to draw around the starting point"
2358 msgstr ""
2359 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada em %d:%d); pressione "
2360 "<b>Shift</b> para desenhar em torno do ponto inicial"
2362 #: ../src/arc-context.cpp:473
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2366 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2367 msgstr ""
2368 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; pressione <b>Ctrl</b> para criar uma elipse com "
2369 "dimensões proporcionais; pressione <b>Shift</b> para desenhar em torno do "
2370 "ponto inicial"
2372 #: ../src/arc-context.cpp:499
2373 msgid "Create ellipse"
2374 msgstr "Criar elipse"
2376 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2377 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2378 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2379 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2380 msgstr "Alterar perspectiva (ângulo das linhas de planos)"
2382 #. status text
2383 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2384 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2385 msgstr "<b>Caixa 3D </b>; pressione <b>Shift</b> para mover ao longo do eixo Z"
2387 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2388 msgid "Create 3D box"
2389 msgstr "Criar caixa 3D"
2391 #: ../src/box3d.cpp:315
2392 msgid "<b>3D Box</b>"
2393 msgstr "<b>Caixa 3D</b>"
2395 #: ../src/connector-context.cpp:526
2396 msgid "Creating new connector"
2397 msgstr "Criando novo conector"
2399 #: ../src/connector-context.cpp:775
2400 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2401 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
2403 #: ../src/connector-context.cpp:824
2404 msgid "Reroute connector"
2405 msgstr "Redefinir conector"
2407 #. Flush pending updates
2408 #: ../src/connector-context.cpp:988
2409 msgid "Create connector"
2410 msgstr "Criar conector"
2412 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2413 msgid "Finishing connector"
2414 msgstr "Finalizando conector"
2416 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2417 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2418 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
2420 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2421 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2422 msgstr ""
2423 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
2424 "formas"
2426 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2427 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2428 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
2430 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2431 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2432 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
2434 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2435 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2436 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
2438 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2439 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2440 msgstr ""
2441 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
2443 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2444 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2445 msgstr ""
2446 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
2448 #: ../src/desktop.cpp:819
2449 msgid "No previous zoom."
2450 msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
2452 #: ../src/desktop.cpp:844
2453 msgid "No next zoom."
2454 msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
2456 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2457 msgid "Create guide"
2458 msgstr "Criar guia"
2460 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2461 msgid "Move guide"
2462 msgstr "Mover guia"
2464 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2465 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2466 msgid "Delete guide"
2467 msgstr "Deletar guia"
2469 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2470 #, c-format
2471 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2472 msgstr "<b>Linha guia</b>: %s"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2475 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2476 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2479 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2480 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2483 #, c-format
2484 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2485 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2488 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2489 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2492 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2493 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2496 msgid "Unclump tiled clones"
2497 msgstr "Separa clones em ladrilho"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2500 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2501 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2504 msgid "Delete tiled clones"
2505 msgstr "Excluir clones ladrilhados"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2508 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2509 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2512 msgid ""
2513 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2514 "group</b>."
2515 msgstr ""
2516 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
2517 "b>."
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2520 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2521 msgstr "<small>Criando clones ladrilhados...</small>"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2524 msgid "Create tiled clones"
2525 msgstr "Clonar em ladrilhos"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2528 msgid "<small>Per row:</small>"
2529 msgstr "<small>Por linha:</small>"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2532 msgid "<small>Per column:</small>"
2533 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2536 msgid "<small>Randomize:</small>"
2537 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2540 msgid "_Symmetry"
2541 msgstr "_Simetria"
2543 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2544 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2545 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2546 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2547 #.
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2549 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2550 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
2552 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2554 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2555 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2558 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2559 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2562 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2563 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
2565 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2566 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2568 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2569 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2572 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2573 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2576 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2577 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2580 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2581 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2584 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2585 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2588 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2589 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2592 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2593 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2596 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2597 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2600 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2601 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2604 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2605 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2608 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2609 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2612 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2613 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2616 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2617 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2620 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2621 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2624 msgid "S_hift"
2625 msgstr "D_eslocamento"
2627 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2629 #, no-c-format
2630 msgid "<b>Shift X:</b>"
2631 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2634 #, no-c-format
2635 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2636 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2639 #, no-c-format
2640 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2641 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2644 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2645 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2647 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2649 #, no-c-format
2650 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2651 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2654 #, no-c-format
2655 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2656 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2659 #, no-c-format
2660 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2661 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2664 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2665 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2668 msgid "<b>Exponent:</b>"
2669 msgstr "<b>Expoente:</b>"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2672 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2673 msgstr ""
2674 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
2675 "divergir (>1)"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2678 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2679 msgstr ""
2680 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
2681 "divergir (>1)"
2683 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2687 msgid "<small>Alternate:</small>"
2688 msgstr "<small>Alternar:</small>"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2691 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2692 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2695 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2696 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
2698 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2701 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2702 msgstr "<small>Acumular:</small>"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2705 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2706 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada linha"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2709 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2710 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada coluna"
2712 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2714 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2715 msgstr "<small>Excluir Ladrilho:</small>"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2718 msgid "Exclude tile height in shift"
2719 msgstr "Excluir a altura do ladrilho no deslocamento"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2722 msgid "Exclude tile width in shift"
2723 msgstr "Excluir a largura do ladrilho no deslocamento"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2726 msgid "Sc_ale"
2727 msgstr "Ampli_ar"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2730 msgid "<b>Scale X:</b>"
2731 msgstr "<b>Escala X:</b>"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2734 #, no-c-format
2735 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2736 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2739 #, no-c-format
2740 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2741 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2744 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2745 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2748 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2749 msgstr "<b>Escala Y:</b>"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2752 #, no-c-format
2753 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2754 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2757 #, no-c-format
2758 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2759 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2762 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2763 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2766 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2767 msgstr ""
2768 "Se o espaçamento de linhas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
2769 "(>1)"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2772 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2773 msgstr ""
2774 "Se o espaçamento de colunas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
2775 "(>1)"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2778 msgid "<b>Base:</b>"
2779 msgstr "<b>Base:</b>"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2782 msgid ""
2783 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2784 msgstr ""
2785 "Base para uma espiral logarítmica: não usada (0), convergente (<1) ou "
2786 "divergente (>1)"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2789 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2790 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada linha"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2793 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2794 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2797 msgid "Cumulate the scales for each row"
2798 msgstr "Acumular a escala de medida para cada linha"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2801 msgid "Cumulate the scales for each column"
2802 msgstr "Acumular a escala de medida para cada coluna"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2805 msgid "_Rotation"
2806 msgstr "_Rotação"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2809 msgid "<b>Angle:</b>"
2810 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2813 #, no-c-format
2814 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2815 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2818 #, no-c-format
2819 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2820 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2823 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2824 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2827 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2828 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2831 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2832 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2835 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2836 msgstr "Acumular a rotação para cada linha"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2839 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2840 msgstr "Acumular a rotação para cada coluna"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2843 msgid "_Blur & opacity"
2844 msgstr "_Desfoque & opacidade"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2847 msgid "<b>Blur:</b>"
2848 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2851 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2852 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada linha"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2855 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2856 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada coluna"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2859 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2860 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2863 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2864 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2867 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2868 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2871 msgid "<b>Fade out:</b>"
2872 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2875 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2876 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2879 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2880 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2883 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2884 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2887 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2888 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2891 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2892 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2895 msgid "Co_lor"
2896 msgstr "Co_r"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2899 msgid "Initial color: "
2900 msgstr "Cor inicial: "
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2903 msgid "Initial color of tiled clones"
2904 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2907 msgid ""
2908 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2909 "stroke)"
2910 msgstr ""
2911 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
2912 "ou contorno)"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2915 msgid "<b>H:</b>"
2916 msgstr "<b>H:</b>"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2919 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2920 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada linha"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2923 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2924 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada coluna"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2927 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2928 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho sob esta porcentagem"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2931 msgid "<b>S:</b>"
2932 msgstr "<b>S:</b>"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2935 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2936 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada linha"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2939 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2940 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada coluna"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2943 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2944 msgstr "Randomizar a saturação de cor sob esta porcentagem"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2947 msgid "<b>L:</b>"
2948 msgstr "<b>L:</b>"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2951 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2952 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada linha"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2955 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2956 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada coluna"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2959 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2960 msgstr "Randomizar o brilho da cor sob esta porcentagem"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2963 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2964 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor a cada linha"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2967 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2968 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2971 msgid "_Trace"
2972 msgstr "_Traçar"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2975 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2976 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2979 msgid ""
2980 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2981 "apply it to the clone"
2982 msgstr ""
2983 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
2984 "ao clone"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2987 msgid "1. Pick from the drawing:"
2988 msgstr "1. Capturar do desenho:"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2991 msgid "Pick the visible color and opacity"
2992 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2998 msgid "Opacity"
2999 msgstr "Opacidade"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
3002 msgid "Pick the total accumulated opacity"
3003 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
3006 msgid "R"
3007 msgstr "R"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
3010 msgid "Pick the Red component of the color"
3011 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
3014 msgid "G"
3015 msgstr "G"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
3018 msgid "Pick the Green component of the color"
3019 msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
3022 msgid "B"
3023 msgstr "B"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
3026 msgid "Pick the Blue component of the color"
3027 msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
3029 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
3030 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3031 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
3033 msgid "clonetiler|H"
3034 msgstr "H"
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
3037 msgid "Pick the hue of the color"
3038 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
3040 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3041 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3043 msgid "clonetiler|S"
3044 msgstr "S"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3047 msgid "Pick the saturation of the color"
3048 msgstr "Capturar a saturação da cor"
3050 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3051 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3053 msgid "clonetiler|L"
3054 msgstr "L"
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3057 msgid "Pick the lightness of the color"
3058 msgstr "Capturar o brilho da cor"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3061 msgid "2. Tweak the picked value:"
3062 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3065 msgid "Gamma-correct:"
3066 msgstr "Correção-gama:"
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3069 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3070 msgstr ""
3071 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
3072 "0)"
3074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3075 msgid "Randomize:"
3076 msgstr "Randomizar:"
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3079 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3080 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
3082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3083 msgid "Invert:"
3084 msgstr "Inverter:"
3086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3087 msgid "Invert the picked value"
3088 msgstr "Inverter o valor captado"
3090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3091 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3092 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
3094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3095 msgid "Presence"
3096 msgstr "Presença"
3098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3099 msgid ""
3100 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3101 "that point"
3102 msgstr ""
3103 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
3104 "ponto"
3106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3107 msgid "Size"
3108 msgstr "Dimensões"
3110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3111 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3112 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
3114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3115 msgid ""
3116 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3117 "or stroke)"
3118 msgstr ""
3119 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (o original não deve ter "
3120 "preenchimento ou contorno ativados)"
3122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3123 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3124 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
3126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3127 msgid "How many rows in the tiling"
3128 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
3130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3131 msgid "How many columns in the tiling"
3132 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
3134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3135 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3136 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
3138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3139 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3140 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
3142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3143 msgid "Rows, columns: "
3144 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
3146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3147 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3148 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
3150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3151 msgid "Width, height: "
3152 msgstr "Largura, altura: "
3154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3155 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3156 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
3158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3159 msgid "Use saved size and position of the tile"
3160 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
3162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3163 msgid ""
3164 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3165 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3166 msgstr ""
3167 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
3168 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
3170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3171 msgid " <b>_Create</b> "
3172 msgstr " <b>_Criar</b> "
3174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3175 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3176 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
3178 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3179 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3180 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3181 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3182 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3184 msgid " _Unclump "
3185 msgstr " _Desagrupar "
3187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3188 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3189 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
3191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3192 msgid " Re_move "
3193 msgstr " Re_mover "
3195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3196 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3197 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
3199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3200 msgid " R_eset "
3201 msgstr " R_edefinir "
3203 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3205 msgid ""
3206 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3207 "to zero"
3208 msgstr ""
3209 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
3210 "cores na caixa de diálogo para zero"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3213 msgid "_Page"
3214 msgstr "_Página"
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3217 msgid "_Drawing"
3218 msgstr "_Desenho"
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3221 msgid "_Selection"
3222 msgstr "_Seleção"
3224 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3225 msgid "_Custom"
3226 msgstr "_Personalizado"
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3229 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3230 msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
3232 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3233 msgid "Units:"
3234 msgstr "Unidades:"
3236 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3237 msgid "_x0:"
3238 msgstr "_x0:"
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3241 msgid "x_1:"
3242 msgstr "x_1:"
3244 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3245 msgid "Wid_th:"
3246 msgstr "La_rgura:"
3248 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3249 msgid "_y0:"
3250 msgstr "_y0:"
3252 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3253 msgid "y_1:"
3254 msgstr "y_1:"
3256 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3257 msgid "Hei_ght:"
3258 msgstr "A_ltura:"
3260 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3261 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3262 msgstr "<big><b>Dimensões do bitmap</b></big>"
3264 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3265 msgid "_Width:"
3266 msgstr "_Largura:"
3268 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3269 msgid "pixels at"
3270 msgstr "pixels em"
3272 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3273 msgid "dp_i"
3274 msgstr "dp_i"
3276 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3277 msgid "_Height:"
3278 msgstr "_Altura:"
3280 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3282 msgid "dpi"
3283 msgstr "dpi"
3285 #. true = has mnemonic
3286 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3287 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3288 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
3290 #: ../src/dialogs/export.cpp:591
3291 msgid "_Browse..."
3292 msgstr "_Navegar..."
3294 #: ../src/dialogs/export.cpp:620
3295 msgid "Batch export all selected objects"
3296 msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
3298 #: ../src/dialogs/export.cpp:624
3299 msgid ""
3300 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3301 "(caution, overwrites without asking!)"
3302 msgstr ""
3303 "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
3304 "sem perguntar)"
3306 #: ../src/dialogs/export.cpp:632
3307 msgid "Hide all except selected"
3308 msgstr "Exportar somente selecionados"
3310 #: ../src/dialogs/export.cpp:636
3311 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3312 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
3314 #: ../src/dialogs/export.cpp:653
3315 msgid "_Export"
3316 msgstr "_Exportar"
3318 #: ../src/dialogs/export.cpp:657
3319 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3320 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
3322 #: ../src/dialogs/export.cpp:683
3323 #, c-format
3324 msgid "Batch export %d selected object"
3325 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3326 msgstr[0] "Exportar em lote %d objeto selecionado"
3327 msgstr[1] "Exportar em lote %d objetos selecionados"
3329 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
3330 msgid "Export in progress"
3331 msgstr "Exportação em progresso"
3333 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3334 #, c-format
3335 msgid "Exporting %d files"
3336 msgstr "Exportando %d arquivos"
3338 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1197
3339 #, c-format
3340 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3341 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
3343 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3344 msgid "You have to enter a filename"
3345 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
3347 #: ../src/dialogs/export.cpp:1158
3348 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3349 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
3351 #: ../src/dialogs/export.cpp:1167
3352 #, c-format
3353 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3354 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
3356 #: ../src/dialogs/export.cpp:1183
3357 #, c-format
3358 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3359 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
3361 #: ../src/dialogs/export.cpp:1305 ../src/dialogs/export.cpp:1336
3362 msgid "Select a filename for exporting"
3363 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
3365 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3367 #, c-format
3368 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3369 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3370 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
3371 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3374 msgid "exact"
3375 msgstr "exato"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3378 msgid "partial"
3379 msgstr "parcial"
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3382 msgid "No objects found"
3383 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3386 msgid "T_ype: "
3387 msgstr "T_ipo: "
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3390 msgid "Search in all object types"
3391 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3394 msgid "All types"
3395 msgstr "Todos os tipos"
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3398 msgid "Search all shapes"
3399 msgstr "Procurar todas as formas"
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3402 msgid "All shapes"
3403 msgstr "Todas as formas"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3406 msgid "Search rectangles"
3407 msgstr "Procurar retângulos"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3410 msgid "Rectangles"
3411 msgstr "Retângulos"
3413 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3414 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3415 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3418 msgid "Ellipses"
3419 msgstr "Elipses"
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3422 msgid "Search stars and polygons"
3423 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3426 msgid "Stars"
3427 msgstr "Estrelas"
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3430 msgid "Search spirals"
3431 msgstr "Procurar espirais"
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3434 msgid "Spirals"
3435 msgstr "Espirais"
3437 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3438 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3439 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3440 msgid "Search paths, lines, polylines"
3441 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
3443 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3445 msgid "Paths"
3446 msgstr "Caminhos"
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3449 msgid "Search text objects"
3450 msgstr "Procurar objetos de texto"
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3453 msgid "Texts"
3454 msgstr "Textos"
3456 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3457 msgid "Search groups"
3458 msgstr "Procurar grupos"
3460 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3461 msgid "Groups"
3462 msgstr "Grupos"
3464 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3465 msgid "Search clones"
3466 msgstr "Procurar clones"
3468 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3469 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3470 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3471 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3472 msgid "find|Clones"
3473 msgstr "Clones"
3475 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3476 msgid "Search images"
3477 msgstr "Procurar imagens"
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3480 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3481 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3482 msgid "Images"
3483 msgstr "Imagens"
3485 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3486 msgid "Search offset objects"
3487 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
3489 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3490 msgid "Offsets"
3491 msgstr "Offsets"
3493 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3494 msgid "_Text: "
3495 msgstr "_Texto: "
3497 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3498 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3499 msgstr ""
3500 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
3502 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3503 msgid "_ID: "
3504 msgstr "_ID: "
3506 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3507 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3508 msgstr ""
3509 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
3511 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3512 msgid "_Style: "
3513 msgstr "E_stilo: "
3515 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3516 msgid ""
3517 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3518 msgstr ""
3519 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (exata ou parcial igualdade)"
3521 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3522 msgid "_Attribute: "
3523 msgstr "_Atributo: "
3525 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3526 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3527 msgstr ""
3528 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
3530 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3531 msgid "Search in s_election"
3532 msgstr "Procurar na s_eleção"
3534 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3535 msgid "Limit search to the current selection"
3536 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
3538 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3539 msgid "Search in current _layer"
3540 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
3542 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3543 msgid "Limit search to the current layer"
3544 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
3546 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3547 msgid "Include _hidden"
3548 msgstr "Incluir _ocultos"
3550 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3551 msgid "Include hidden objects in search"
3552 msgstr "Incluir na busca objetos ocultos"
3554 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3555 msgid "Include l_ocked"
3556 msgstr "Incluir bl_oqueados"
3558 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3559 msgid "Include locked objects in search"
3560 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
3562 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3563 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3564 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3565 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3566 msgid "_Clear"
3567 msgstr "_Limpar"
3569 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3570 msgid "Clear values"
3571 msgstr "Limpar os valores"
3573 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3574 msgid "_Find"
3575 msgstr "_Localizar"
3577 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3578 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3579 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
3581 #. Create the label for the object id
3582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3586 msgid "_Id"
3587 msgstr "_Id"
3589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3590 #, fuzzy
3591 msgid ""
3592 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3593 msgstr ""
3594 "_:O id= atributo (apenas letras, dígitos, e caractéres .- são permitidos)"
3596 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3598 #: ../src/verbs.cpp:2492
3599 msgid "_Set"
3600 msgstr "_Aplicar"
3602 #. Create the label for the object label
3603 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3604 msgid "_Label"
3605 msgstr "_Rótulo"
3607 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3608 msgid "A freeform label for the object"
3609 msgstr "Um rótulo do objeto (formatação livre)"
3611 #. Create the label for the object title
3612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3613 msgid "_Title"
3614 msgstr "_Título"
3616 #. Create the frame for the object description
3617 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3618 msgid "_Description"
3619 msgstr "_Descrição"
3621 #. Hide
3622 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3623 msgid "_Hide"
3624 msgstr "_Ocultar"
3626 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3627 msgid "Check to make the object invisible"
3628 msgstr "Marque para ocultar o objeto"
3630 #. Lock
3631 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3632 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3633 msgid "L_ock"
3634 msgstr "_Bloquear"
3636 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3637 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3638 msgstr "Marque para fazer o objeto inacessível (não selecionável pelo mouse)"
3640 #. Create the frame for interactivity options
3641 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3642 msgid "_Interactivity"
3643 msgstr "_Interatividade"
3645 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3646 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3647 msgid "Ref"
3648 msgstr "Ref"
3650 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3651 msgid "Lock object"
3652 msgstr "Bloquear objeto"
3654 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3655 msgid "Unlock object"
3656 msgstr "Desbloquear objeto"
3658 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3659 msgid "Hide object"
3660 msgstr "Ocultar objeto"
3662 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3663 msgid "Unhide object"
3664 msgstr "Mostrar objeto"
3666 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3667 msgid "Id invalid! "
3668 msgstr "ID inválido! "
3670 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3671 msgid "Id exists! "
3672 msgstr "ID já existe! "
3674 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3675 msgid "Set object ID"
3676 msgstr "Definir ID do objeto"
3678 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3679 msgid "Set object label"
3680 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
3682 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3683 msgid "Set object title"
3684 msgstr "Ajustar título do objeto"
3686 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3687 msgid "Set object description"
3688 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
3690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3691 msgid "Href:"
3692 msgstr "Href:"
3694 #. default x:
3695 #. default y:
3696 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3698 msgid "Target:"
3699 msgstr "Alvo:"
3701 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3702 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3705 msgid "Type:"
3706 msgstr "Tipo:"
3708 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3709 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3710 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3711 msgid "Role:"
3712 msgstr "Cargo:"
3714 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
3715 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3716 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3717 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3718 msgid "Arcrole:"
3719 msgstr "Função do arco:"
3721 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3722 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3723 msgid "Title:"
3724 msgstr "Título:"
3726 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3727 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3728 msgid "Show:"
3729 msgstr "Mostrar:"
3731 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3732 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3733 msgid "Actuate:"
3734 msgstr "Atuar:"
3736 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3737 msgid "URL:"
3738 msgstr "URL:"
3740 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3741 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3744 msgid "X:"
3745 msgstr "X:"
3747 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3748 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3751 msgid "Y:"
3752 msgstr "Y:"
3754 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3755 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3757 msgid "Width:"
3758 msgstr "Largura:"
3760 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3761 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3762 msgid "Height:"
3763 msgstr "Altura:"
3765 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3766 #, c-format
3767 msgid "%s Properties"
3768 msgstr "%s Propriedades"
3770 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3771 #, c-format
3772 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3773 msgstr "<b>Concluído</b>, <b>%d</b> palavras adicionadas no dicionário"
3775 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3776 #, c-format
3777 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3778 msgstr "<b>Concluído</b>, nenhum suspeito encontrado"
3780 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3781 #, c-format
3782 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3783 msgstr "Não há no dicionário (%s): <b>%s</b>"
3785 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3786 msgid "<i>Checking...</i>"
3787 msgstr "<i>Verificando...</i>"
3789 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3790 msgid "Fix spelling"
3791 msgstr "Correção Ortográfica"
3793 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3794 msgid "Suggestions:"
3795 msgstr "Sugestões:"
3797 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3798 msgid "_Accept"
3799 msgstr "_Aceitar"
3801 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3802 msgid "Accept the chosen suggestion"
3803 msgstr "Aceitar a sugestão escolhida"
3805 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3806 #, fuzzy
3807 msgid "_Ignore once"
3808 msgstr "Ignorar"
3810 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Ignore this word only once"
3813 msgstr "Ignorar esta palavra apenas uma vez"
3815 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3816 #, fuzzy
3817 msgid "_Ignore"
3818 msgstr "Ignorar"
3820 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Ignore this word in this session"
3823 msgstr "Ignorar esta palavra nesta sessão"
3825 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3826 msgid "A_dd to dictionary:"
3827 msgstr "A_dicionar ao dicionário:"
3829 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3830 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3831 msgstr "Adicionar esta palavra escolhida no dicionário"
3833 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3834 #, fuzzy
3835 msgid "_Stop"
3836 msgstr "_Aplicar"
3838 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Stop the check"
3841 msgstr "Parar de checar"
3843 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3844 #, fuzzy
3845 msgid "_Start"
3846 msgstr "Início"
3848 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Start the check"
3851 msgstr "Variação inicial de borda"
3853 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3854 msgid "Font"
3855 msgstr "Fonte"
3857 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3858 msgid "Layout"
3859 msgstr "Arranjo"
3861 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3862 msgid "Align lines left"
3863 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
3865 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3866 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3867 msgid "Center lines"
3868 msgstr "Centralizar linhas"
3870 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3871 msgid "Align lines right"
3872 msgstr "Alinhar linhas à direita"
3874 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3875 msgid "Justify lines"
3876 msgstr "Justificar linhas"
3878 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3879 msgid "Horizontal text"
3880 msgstr "Texto horizontal"
3882 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3883 msgid "Vertical text"
3884 msgstr "Texto vertical"
3886 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3887 msgid "Line spacing:"
3888 msgstr "Espaçamento de linha:"
3890 #. Text
3891 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3893 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3894 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3895 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3896 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3897 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3898 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3899 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3900 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3901 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3902 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3903 msgid "Text"
3904 msgstr "Texto"
3906 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3907 msgid "Set as default"
3908 msgstr "Ajustar como padrão"
3910 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3911 msgid "Set text style"
3912 msgstr "Definir estilo do texto"
3914 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3915 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3916 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
3918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3919 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3920 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
3922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3926 "commit changes."
3927 msgstr ""
3928 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
3929 "edição para aplicar as mudanças."
3931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3932 msgid "Drag to reorder nodes"
3933 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
3935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3936 msgid "New element node"
3937 msgstr "Novo nó elementar"
3939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3940 msgid "New text node"
3941 msgstr "Novo nó de texto"
3943 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3944 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3945 msgid "Duplicate node"
3946 msgstr "Duplicar nó"
3948 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3949 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3950 msgstr "Excluir nó"
3952 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3953 msgid "Unindent node"
3954 msgstr "Desindentar nó"
3956 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3957 msgid "Indent node"
3958 msgstr "Indentar nó"
3960 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3961 msgid "Raise node"
3962 msgstr "Levantar nó"
3964 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3965 msgid "Lower node"
3966 msgstr "Abaixar nó"
3968 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3969 msgid "Delete attribute"
3970 msgstr "Excluir atributo"
3972 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3973 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3974 msgid "Attribute name"
3975 msgstr "Nome do atributo"
3977 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3978 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3979 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3980 msgid "Set attribute"
3981 msgstr "Ajustar atributo"
3983 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3984 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3985 msgid "Set"
3986 msgstr "Ajustar"
3988 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3989 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3990 msgid "Attribute value"
3991 msgstr "Valor do atributo"
3993 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3994 msgid "Drag XML subtree"
3995 msgstr "Arrastar subárvore XML"
3997 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3998 msgid "New element node..."
3999 msgstr "Novo nó de elemento..."
4001 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
4002 msgid "Cancel"
4003 msgstr "Cancelar"
4005 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
4006 msgid "Create"
4007 msgstr "Criar"
4009 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
4010 msgid "Create new element node"
4011 msgstr "Criar novo elemento de nó"
4013 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
4014 msgid "Create new text node"
4015 msgstr "Criar novo nó de texto"
4017 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
4018 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
4019 msgstr "Excluir nó"
4021 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
4022 msgid "Change attribute"
4023 msgstr "Ajustar atributo"
4025 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4026 msgid "Grid _units:"
4027 msgstr "_Unidades da grade:"
4029 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4030 msgid "_Origin X:"
4031 msgstr "_Origem X:"
4033 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
4035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
4036 msgid "X coordinate of grid origin"
4037 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
4039 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4040 msgid "O_rigin Y:"
4041 msgstr "O_rigem Y:"
4043 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
4045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
4046 msgid "Y coordinate of grid origin"
4047 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
4049 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4050 msgid "Spacing _Y:"
4051 msgstr "Espaçamento _Y:"
4053 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
4055 msgid "Base length of z-axis"
4056 msgstr "Comprimento da Base do eixo z"
4058 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4061 msgid "Angle X:"
4062 msgstr "Ângulo X:"
4064 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4066 msgid "Angle of x-axis"
4067 msgstr "Ângulo do eixo x"
4069 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4072 msgid "Angle Z:"
4073 msgstr "Ângulo Z:"
4075 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4077 msgid "Angle of z-axis"
4078 msgstr "Ângulo do eixo z"
4080 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4081 msgid "Grid line _color:"
4082 msgstr "_Cor da linha de grade:"
4084 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4085 msgid "Grid line color"
4086 msgstr "Cor da linha de grade"
4088 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4089 msgid "Color of grid lines"
4090 msgstr "Cor das linhas de grade"
4092 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4093 msgid "Ma_jor grid line color:"
4094 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
4096 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4097 msgid "Major grid line color"
4098 msgstr "Cor da linha de grade maior"
4100 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4101 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4102 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
4104 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4105 msgid "_Major grid line every:"
4106 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
4108 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4109 msgid "lines"
4110 msgstr "linhas"
4112 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4113 msgid "Rectangular grid"
4114 msgstr "Grade retangular"
4116 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4117 msgid "Axonometric grid"
4118 msgstr "Grade axonométrica"
4120 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4121 msgid "Create new grid"
4122 msgstr "Criar nova grade"
4124 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4125 msgid "_Enabled"
4126 msgstr "_Ativado"
4128 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4129 msgid ""
4130 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4131 "grids."
4132 msgstr ""
4133 "Determina se o auto-alinhamento ocorre ou não nesta grade. Esta opção também "
4134 "afeta grades invisíveis."
4136 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4137 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4138 msgstr "A_uto-alinhar apenas em grades visíveis"
4140 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4141 msgid ""
4142 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4143 "will be snapped to"
4144 msgstr ""
4145 "Ao distanciar o zoom. nem todas as grades ficarão visíveis. O auto-"
4146 "alinhamento somente funcionará em grades visíveis"
4148 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4149 msgid "_Visible"
4150 msgstr "_Visível"
4152 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4153 msgid ""
4154 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4155 "to invisible grids."
4156 msgstr ""
4157 "Determina se a grade é exibida ou não. Os objetos podem ser auto-alinhados à "
4158 "grades invisíveis."
4160 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4161 msgid "Spacing _X:"
4162 msgstr "Espaçamento _X:"
4164 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4166 msgid "Distance between vertical grid lines"
4167 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
4169 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4171 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4172 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
4174 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4175 msgid "_Show dots instead of lines"
4176 msgstr "_Exibir pontos ao invés de linhas"
4178 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4179 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4180 msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas"
4182 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4185 msgid "UNDEFINED"
4186 msgstr "INDEFINIDO"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4189 msgid "grid line"
4190 msgstr "Linha de grade"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4193 msgid "grid intersection"
4194 msgstr "interseção de grade"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4197 msgid "guide"
4198 msgstr "guia"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4201 msgid "guide intersection"
4202 msgstr "interseção de guia"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4205 #, fuzzy
4206 msgid "guide origin"
4207 msgstr "Origem da guia"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4210 msgid "grid-guide intersection"
4211 msgstr "interseção de grade-guia"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4214 msgid "cusp node"
4215 msgstr "nó cúspide"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4218 msgid "smooth node"
4219 msgstr "nó suave"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4222 msgid "path"
4223 msgstr "caminho"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4226 msgid "path intersection"
4227 msgstr "interseção de caminho"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4230 msgid "bounding box corner"
4231 msgstr "canto da caixa delimitadora"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4234 msgid "bounding box side"
4235 msgstr "lado da caixa delimitadora"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4238 msgid "bounding box"
4239 msgstr "caixa delimitadora"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4242 msgid "page border"
4243 msgstr "borda da página"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4246 msgid "line midpoint"
4247 msgstr "centro de linha"
4249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4250 msgid "object midpoint"
4251 msgstr "centro do objeto"
4253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4254 msgid "object rotation center"
4255 msgstr "centro de rotação do objeto"
4257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4258 msgid "handle"
4259 msgstr "manipulador"
4261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4262 msgid "bounding box side midpoint"
4263 msgstr "centro lateral da caixa delimitadora"
4265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4266 msgid "bounding box midpoint"
4267 msgstr "centro da caixa delimitadora"
4269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4270 msgid "page corner"
4271 msgstr "canto da página"
4273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4274 msgid "convex hull corner"
4275 msgstr "canto exterior convexo"
4277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4278 msgid "quadrant point"
4279 msgstr "ponto do quadrante"
4281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4282 msgid "center"
4283 msgstr "centro"
4285 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4286 msgid "corner"
4287 msgstr "canto"
4289 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4290 msgid "text baseline"
4291 msgstr "linha base do texto"
4293 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4294 msgid "Bounding box corner"
4295 msgstr "Canto da caixa delimitadora"
4297 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4298 msgid "Bounding box midpoint"
4299 msgstr "Centro da caixa delimitadora"
4301 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4302 msgid "Bounding box side midpoint"
4303 msgstr "Centro lateral da caixa delimitadora"
4305 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4306 msgid "Smooth node"
4307 msgstr "Nó suave"
4309 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4310 msgid "Cusp node"
4311 msgstr "Nó cúspide"
4313 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4314 msgid "Line midpoint"
4315 msgstr "Centro de linha"
4317 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4318 msgid "Object midpoint"
4319 msgstr "Centro do objeto"
4321 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4322 msgid "Object rotation center"
4323 msgstr "Centro de rotação do objeto"
4325 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4326 msgid "Handle"
4327 msgstr "Manipulador"
4329 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4330 msgid "Path intersection"
4331 msgstr "Interseção de caminho"
4333 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4334 msgid "Guide"
4335 msgstr "Guia"
4337 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4338 msgid "Guide origin"
4339 msgstr "Origem da guia"
4341 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4342 msgid "Convex hull corner"
4343 msgstr "Canto exterior convexo"
4345 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4346 msgid "Quadrant point"
4347 msgstr "Ponto do quadrante"
4349 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4350 msgid "Center"
4351 msgstr "Centro"
4353 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4354 msgid "Corner"
4355 msgstr "Canto"
4357 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4358 msgid "Text baseline"
4359 msgstr "Linha base do texto"
4361 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4362 msgid " to "
4363 msgstr " para "
4365 #: ../src/document.cpp:441
4366 #, c-format
4367 msgid "New document %d"
4368 msgstr "Novo documento %d"
4370 #: ../src/document.cpp:473
4371 #, c-format
4372 msgid "Memory document %d"
4373 msgstr "Documento de memória %d"
4375 #: ../src/document.cpp:628
4376 #, c-format
4377 msgid "Unnamed document %d"
4378 msgstr "Documento sem nome %d"
4380 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4381 #: ../src/draw-context.cpp:581
4382 msgid "Path is closed."
4383 msgstr "O caminho está fechado."
4385 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4386 #: ../src/draw-context.cpp:596
4387 msgid "Closing path."
4388 msgstr "Fechando o caminho."
4390 #: ../src/draw-context.cpp:706
4391 msgid "Draw path"
4392 msgstr "Desenhar caminho"
4394 #: ../src/draw-context.cpp:866
4395 msgid "Creating single dot"
4396 msgstr "Criando ponto único"
4398 #: ../src/draw-context.cpp:867
4399 msgid "Create single dot"
4400 msgstr "Criar ponto único"
4402 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4403 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4404 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4405 #, c-format
4406 msgid " alpha %.3g"
4407 msgstr " alfa %.3g"
4409 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4410 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4411 #, c-format
4412 msgid ", averaged with radius %d"
4413 msgstr ", médio com raio %d"
4415 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4416 #, c-format
4417 msgid " under cursor"
4418 msgstr " sob cursor"
4420 #. message, to show in the statusbar
4421 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4422 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4423 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
4425 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4426 msgid ""
4427 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4428 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4429 "to copy the color under mouse to clipboard"
4430 msgstr ""
4431 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
4432 "para ajustar a cor do contorno. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
4433 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
4434 "área de transferência."
4436 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4437 msgid "Set picked color"
4438 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
4440 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4441 msgid ""
4442 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4443 msgstr ""
4444 "<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
4446 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4447 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4448 msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
4450 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4451 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4452 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
4454 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4455 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4456 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
4458 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4459 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4460 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
4462 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4463 msgid "Draw calligraphic stroke"
4464 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
4466 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4467 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4468 msgstr "<b>Traçando</b> o caminho da borracha"
4470 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4471 msgid "Draw eraser stroke"
4472 msgstr "Traçar linha da borracha"
4474 #: ../src/event-context.cpp:618
4475 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4476 msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
4478 #: ../src/event-log.cpp:37
4479 msgid "[Unchanged]"
4480 msgstr "[Inalterado]"
4482 #. Edit
4483 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4484 msgid "_Undo"
4485 msgstr "_Desfazer"
4487 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4488 msgid "_Redo"
4489 msgstr "_Refazer"
4491 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4492 msgid "Dependency:"
4493 msgstr "Dependência:"
4495 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4496 msgid "  type: "
4497 msgstr "  tipo: "
4499 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4500 msgid "  location: "
4501 msgstr "  localização: "
4503 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4504 msgid "  string: "
4505 msgstr "  frase: "
4507 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4508 msgid "  description: "
4509 msgstr "  descrição: "
4511 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4512 msgid " (No preferences)"
4513 msgstr "(Sem preferências)"
4515 #. This is some filler text, needs to change before relase
4516 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4517 msgid ""
4518 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4519 "span>\n"
4520 "\n"
4521 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4522 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4523 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4524 msgstr ""
4525 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
4526 "carregadas</span>\n"
4527 "\n"
4528 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
4529 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
4530 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
4531 "em: "
4533 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4534 msgid "Show dialog on startup"
4535 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
4537 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4538 #, c-format
4539 msgid "'%s' working, please wait..."
4540 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
4542 #. static int i = 0;
4543 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4544 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4545 msgid ""
4546 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4547 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4548 msgstr ""
4549 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
4550 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
4551 "defeituosa do Inkscape."
4553 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4554 msgid "an ID was not defined for it."
4555 msgstr "um ID não foi definido."
4557 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4558 msgid "there was no name defined for it."
4559 msgstr "não houve nenhum nome definido."
4561 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4562 msgid "the XML description of it got lost."
4563 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
4565 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4566 msgid "no implementation was defined for the extension."
4567 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
4569 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4570 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4571 msgid "a dependency was not met."
4572 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
4574 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4575 msgid "Extension \""
4576 msgstr "Extensão \""
4578 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4579 msgid "\" failed to load because "
4580 msgstr "\" falha ao carregar porque "
4582 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4583 #, c-format
4584 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4585 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
4587 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4588 msgid "Name:"
4589 msgstr "Nome:"
4591 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4592 msgid "ID:"
4593 msgstr "ID:"
4595 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4596 msgid "State:"
4597 msgstr "Estado:"
4599 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4600 msgid "Loaded"
4601 msgstr "Carregado"
4603 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4604 msgid "Unloaded"
4605 msgstr "Descarregado"
4607 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4608 msgid "Deactivated"
4609 msgstr "Desativado"
4611 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4612 msgid ""
4613 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4614 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4615 "this extension."
4616 msgstr ""
4617 "Atualmente não há ajuda disponível para esta extensão.   Por favor, veja no "
4618 "site do Inkscape ou pergunte em listas de discussão (http://inkscapeBrasil."
4619 "org?topic=Comunidade#ListaDeDiscussao), caso alguma dúvida tenha permanecido."
4621 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
4622 msgid ""
4623 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4624 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4625 "expected."
4626 msgstr ""
4627 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
4628 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
4629 "esperado."
4631 #: ../src/extension/init.cpp:274
4632 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4633 msgstr ""
4634 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
4635 "carregados."
4637 #: ../src/extension/init.cpp:288
4638 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4639 #, c-format
4640 msgid ""
4641 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4642 "will not be loaded."
4643 msgstr ""
4644 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
4645 "serão carregados."
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4648 msgid "Adaptive Threshold"
4649 msgstr "Limiar Adaptativo:"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4654 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4656 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4657 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4659 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4660 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4661 msgid "Width"
4662 msgstr "Largura"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4668 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4669 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4670 msgid "Height"
4671 msgstr "Altura:"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4674 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4675 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4676 msgid "Offset"
4677 msgstr "Deslocamento"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4713 msgid "Raster"
4714 msgstr "Rasterizar"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4717 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4718 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4721 msgid "Add Noise"
4722 msgstr "Adicionar Ruído"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4725 msgid "Type"
4726 msgstr "Tipo"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4729 msgid "Uniform Noise"
4730 msgstr "Ruído Uniforme"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4733 msgid "Gaussian Noise"
4734 msgstr "Ruído Gaussiano"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4737 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4738 msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4741 msgid "Impulse Noise"
4742 msgstr "Ruído de Impulso"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4745 msgid "Laplacian Noise"
4746 msgstr "Ruído Laplaciano"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4749 msgid "Poisson Noise"
4750 msgstr "Ruído de Poisson"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4753 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4754 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4756 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
4757 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4759 msgid "Blur"
4760 msgstr "Desfoque"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4770 msgid "Radius"
4771 msgstr "Raio"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4779 msgid "Sigma"
4780 msgstr "Sigma"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4783 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4784 msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4788 msgid "Channel"
4789 msgstr "Canal"
4791 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4793 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4794 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4795 msgid "Layer"
4796 msgstr "Camada"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4800 msgid "Red Channel"
4801 msgstr "Canal Vermelho"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4805 msgid "Green Channel"
4806 msgstr "Canal Verde"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4810 msgid "Blue Channel"
4811 msgstr "Canal Azul"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4815 msgid "Cyan Channel"
4816 msgstr "Canal Ciano"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4820 msgid "Magenta Channel"
4821 msgstr "Canal Magenta"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4825 msgid "Yellow Channel"
4826 msgstr "Canal Amarelo"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4830 msgid "Black Channel"
4831 msgstr "Canal Preto"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4835 msgid "Opacity Channel"
4836 msgstr "Canal de Opacidade"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4840 msgid "Matte Channel"
4841 msgstr "Canal Fosco"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4844 msgid "Extract specific channel from image."
4845 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
4847 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4849 msgid "Charcoal"
4850 msgstr "Carvão"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4853 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4854 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4857 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4858 msgstr ""
4859 "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
4860 "opacidade."
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4863 msgid "Contrast"
4864 msgstr "Contraste"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4867 msgid "Adjust"
4868 msgstr "Ajustar"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4871 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4872 msgstr "Aumentar ou diminuir o contraste no bitmap(s)"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4875 msgid "Cycle Colormap"
4876 msgstr "Trocar mapa de cores"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4881 msgid "Amount"
4882 msgstr "Quantidade"
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4885 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4886 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4888 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4890 msgid "Despeckle"
4891 msgstr "Supressão de manchas"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4894 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4895 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4898 msgid "Edge"
4899 msgstr "Limite"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4904 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4909 msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4912 msgid "Enhance"
4913 msgstr "Realçar"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4916 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4917 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4920 msgid "Equalize"
4921 msgstr "Equalizar"
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4924 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4925 msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4928 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4929 msgid "Gaussian Blur"
4930 msgstr "Desfoque gaussiano"
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4935 msgid "Factor"
4936 msgstr "Fator"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4939 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4940 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4943 msgid "Implode"
4944 msgstr "Implodir"
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4947 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4948 msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4951 msgid "Level (with Channel)"
4952 msgstr "Nível (com Canal)"
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4956 msgid "Black Point"
4957 msgstr "Ponto Negro"
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4961 msgid "White Point"
4962 msgstr "Ponto Branco"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4966 msgid "Gamma Correction"
4967 msgstr "Correção Gama"
4969 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4971 msgid ""
4972 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4973 "between the given ranges to the full color range."
4974 msgstr ""
4975 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s), escalando os "
4976 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4979 msgid "Level"
4980 msgstr "Nível"
4982 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
4983 # É isso mesmo? -- samymn
4984 # Não sei nem onde fica esse texto no Ink =p -- Frank
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4986 msgid ""
4987 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4988 "to the full color range."
4989 msgstr ""
4990 "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) escalando os valores que caem entre os "
4991 "intervalos dados para o espectro completo de cores."
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Median"
4996 msgstr "Médio"
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4999 #, fuzzy
5000 msgid ""
5001 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
5002 "neighborhood."
5003 msgstr ""
5004 "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
5005 "pela cor média de uma vizinhança circular."
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
5008 #, fuzzy
5009 msgid "HSB Adjust"
5010 msgstr "Ajustar matiz"
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
5013 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5014 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
5016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
5017 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
5018 msgid "Hue"
5019 msgstr "Matiz"
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
5022 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
5023 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
5026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
5027 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
5028 msgid "Saturation"
5029 msgstr "Saturação"
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
5032 msgid "Brightness"
5033 msgstr "Luminosidade"
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
5036 #, fuzzy
5037 msgid ""
5038 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5039 msgstr ""
5040 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
5041 "selecionado(s)."
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5044 msgid "Negate"
5045 msgstr "Obter negativo"
5047 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5048 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5049 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
5051 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5052 msgid "Normalize"
5053 msgstr "Normalizar"
5055 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5056 msgid ""
5057 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5058 "range of color."
5059 msgstr ""
5060 "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
5061 "para o intervalo completo possível de cor."
5063 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5064 msgid "Oil Paint"
5065 msgstr "Pintura a Óleo"
5067 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5068 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5069 msgstr ""
5070 "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
5071 "tinta a óleo."
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5074 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5075 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
5077 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5078 msgid "Raise"
5079 msgstr "Levantar"
5081 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5082 msgid "Raised"
5083 msgstr "Levantado"
5085 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5086 msgid ""
5087 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5088 "appearance."
5089 msgstr ""
5090 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
5091 "uma impressão de que ele foi levantado."
5093 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5094 msgid "Reduce Noise"
5095 msgstr "Reduzir ruído"
5097 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5098 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5099 msgid "Order"
5100 msgstr "Ordenar"
5102 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5103 msgid ""
5104 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5105 msgstr ""
5106 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
5107 "eliminação de picos de ruído."
5109 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Resample"
5112 msgstr "Amostra"
5114 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5115 #, fuzzy
5116 msgid ""
5117 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5118 msgstr ""
5119 "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
5120 "dados."
5122 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5123 msgid "Shade"
5124 msgstr "Sombra"
5126 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5128 msgid "Azimuth"
5129 msgstr "Azimute"
5131 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5133 msgid "Elevation"
5134 msgstr "Elevação"
5136 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5137 msgid "Colored Shading"
5138 msgstr "Sombreamento colorido"
5140 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5141 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5142 msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
5144 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5145 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5146 msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
5148 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5149 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5150 msgstr ""
5151 "Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
5153 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Dither"
5156 msgstr "Outro"
5158 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5159 #, fuzzy
5160 msgid ""
5161 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5162 "the original position"
5163 msgstr ""
5164 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
5165 "'quantidade'"
5167 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5168 msgid "Swirl"
5169 msgstr "Espiral"
5171 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5172 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5173 msgid "Degrees"
5174 msgstr "Graus"
5176 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5177 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5178 msgstr ""
5179 "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
5181 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5182 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5183 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5184 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5185 msgid "Threshold"
5186 msgstr "Limiar"
5188 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5189 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5190 msgstr "Limiar de bitmap(s) selecionado(s)."
5192 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5193 msgid "Unsharp Mask"
5194 msgstr "Máscara de desaguçar"
5196 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5197 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5198 msgstr ""
5199 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
5200 "de desaguçar."
5202 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5203 msgid "Wave"
5204 msgstr "Onda"
5206 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5207 msgid "Amplitude"
5208 msgstr "Amplitude"
5210 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5211 msgid "Wavelength"
5212 msgstr "Comprimento de onda"
5214 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5215 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5216 msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
5218 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5219 msgid "Inset/Outset Halo"
5220 msgstr "Halo Interno/Externo"
5222 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5223 msgid "Width in px of the halo"
5224 msgstr "Largura em px do halo"
5226 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5227 msgid "Number of steps"
5228 msgstr "Número de passos"
5230 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5231 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5232 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
5234 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5235 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5236 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5237 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5238 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5239 msgid "Generate from Path"
5240 msgstr "Gerar do caminho"
5242 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5243 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5244 msgid "PostScript"
5245 msgstr "PostScript"
5247 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5248 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5249 msgid "Restrict to PS level"
5250 msgstr "Restrinja o nível do PS"
5252 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5253 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5254 msgid "PostScript level 3"
5255 msgstr "PostScript nível 3"
5257 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5258 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5259 msgid "PostScript level 2"
5260 msgstr "PostScript nível 2"
5262 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5263 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5264 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5265 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5266 msgid "Convert texts to paths"
5267 msgstr "Converter textos em caminhos"
5269 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5270 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5271 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Rasterize filter effects"
5274 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
5276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5278 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5281 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
5283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5285 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Export area is drawing"
5288 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
5290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5292 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Export area is page"
5295 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
5297 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5298 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5299 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5300 msgid "Limit export to the object with ID"
5301 msgstr "Limitar a exportação ao objeto com o ID"
5303 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5304 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5305 msgid "PostScript (*.ps)"
5306 msgstr "PostScript (*.ps)"
5308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5309 msgid "PostScript File"
5310 msgstr "Arquivo PostScript"
5312 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5313 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5314 msgid "Encapsulated PostScript"
5315 msgstr "PostScript Encapsulado"
5317 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5318 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5319 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5320 msgstr "PostScript Encapsulado (*.eps)"
5322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5323 msgid "Encapsulated PostScript File"
5324 msgstr "Arquivo PostScript Encapsulado"
5326 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5327 msgid "Restrict to PDF version"
5328 msgstr "Restrito à versão do PDF"
5330 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5331 msgid "PDF 1.4"
5332 msgstr "PDF 1.4"
5334 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5335 msgid "EMF Input"
5336 msgstr "Entrada EMF"
5338 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5339 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5340 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5342 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5343 msgid "Enhanced Metafiles"
5344 msgstr "Enhanced Metafiles"
5346 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5347 msgid "WMF Input"
5348 msgstr "Entrada WMF"
5350 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5351 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5352 msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
5354 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5355 msgid "Windows Metafiles"
5356 msgstr "Metarquivos do Windows"
5358 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5359 msgid "EMF Output"
5360 msgstr "Saída EMF"
5362 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5363 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5364 msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
5366 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5367 msgid "Enhanced Metafile"
5368 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
5370 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5371 msgid "Drop Shadow"
5372 msgstr "Aplicar Sombra"
5374 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5375 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5376 msgid "Blur radius, px"
5377 msgstr "Raio de desfoque, px"
5379 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5380 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5381 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5384 msgid "Opacity, %"
5385 msgstr "Opacidade (%)"
5387 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5388 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Horizontal offset, px"
5391 msgstr "Desvio Horizontal"
5393 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5394 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Vertical offset, px"
5397 msgstr "Desvio Vertical"
5399 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5400 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5401 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5402 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5403 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5405 msgid "Filters"
5406 msgstr "Filtros"
5408 # Antes estava "Aplica sombra preta e desfocada" achei um pouco "robotizada"
5409 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5410 msgid "Black, blurred drop shadow"
5411 msgstr "Cria uma sombra preta suave"
5413 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5414 msgid "Drop Glow"
5415 msgstr "Incandescência projetada"
5417 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5418 msgid "White, blurred drop glow"
5419 msgstr "Cria uma sombra branca incandescente"
5421 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Bundled"
5424 msgstr "Arredondado:"
5426 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5427 msgid "Personal"
5428 msgstr "Pessoal"
5430 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5431 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5432 msgstr ""
5433 "Nome de diretório de módulo externo inválido.  Os filtros não serão "
5434 "carregados."
5436 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Snow crest"
5439 msgstr "Sem pré-visualização"
5441 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Drift Size"
5444 msgstr "Tamanho do ponto"
5446 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Snow has fallen on object"
5449 msgstr "Definir estilo do objeto"
5451 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5452 #, c-format
5453 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5454 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
5456 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5457 msgid "GIMP Gradients"
5458 msgstr "Gradientes do GIMP"
5460 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5461 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5462 msgstr "Gradiente do GIMP (*.ggr)"
5464 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5465 msgid "Gradients used in GIMP"
5466 msgstr "Gradientes usados no GIMP"
5468 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5469 msgid "Grid"
5470 msgstr "Grade"
5472 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5473 msgid "Line Width"
5474 msgstr "Espessura da linha"
5476 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5477 msgid "Horizontal Spacing"
5478 msgstr "Espaçamento Horizontal"
5480 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5481 msgid "Vertical Spacing"
5482 msgstr "Espaçamento Vertical"
5484 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5485 msgid "Horizontal Offset"
5486 msgstr "Desvio Horizontal"
5488 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5489 msgid "Vertical Offset"
5490 msgstr "Desvio Vertical"
5492 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5494 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5495 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5496 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5497 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5498 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5499 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5500 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5501 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5502 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5503 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5504 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5505 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5506 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5507 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5508 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5509 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5510 msgid "Render"
5511 msgstr "Renderizar"
5513 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5514 msgid "Draw a path which is a grid"
5515 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
5517 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5518 #, fuzzy
5519 msgid "JavaFX Output"
5520 msgstr "Saída LaTeX"
5522 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5523 msgid "JavaFX (*.fx)"
5524 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5526 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5527 #, fuzzy
5528 msgid "JavaFX Raytracer File"
5529 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
5531 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5532 msgid "LaTeX Print"
5533 msgstr "Impressão LaTeX"
5535 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5536 msgid "LaTeX Output"
5537 msgstr "Saída LaTeX"
5539 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5540 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5541 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
5543 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5544 msgid "LaTeX PSTricks File"
5545 msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
5547 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5548 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5549 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
5551 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5552 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5553 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
5555 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5556 msgid "OpenDocument drawing file"
5557 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
5559 # O que são essas caixas? - samymn
5560 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5561 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5563 msgid "media box"
5564 msgstr "caixa de mídia"
5566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5567 msgid "crop box"
5568 msgstr "caixa de ajuste à imagem"
5570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5571 msgid "trim box"
5572 msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
5574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5575 msgid "bleed box"
5576 msgstr "caixa de sangria"
5578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5579 msgid "art box"
5580 msgstr "caixa de arte"
5582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5583 msgid "Select page:"
5584 msgstr "Selecionar página:"
5586 #. Display total number of pages
5587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5588 #, c-format
5589 msgid "out of %i"
5590 msgstr "de %i"
5592 #. Crop settings
5593 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5594 msgid "Clip to:"
5595 msgstr "Clip para:"
5597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5598 msgid "Page settings"
5599 msgstr "Configurações da página"
5601 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5602 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5603 msgstr "Precisão da aproximação das malhas de gradientes:"
5605 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5606 msgid ""
5607 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5608 "and slow performance."
5609 msgstr ""
5610 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
5611 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
5613 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5614 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5615 msgid "rough"
5616 msgstr "áspero"
5618 #. Text options
5619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5620 msgid "Text handling:"
5621 msgstr "Manipulação de texto"
5623 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5625 msgid "Import text as text"
5626 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
5628 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5629 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5630 msgstr "Substituir fontes PDF por fontes de nomenclatura semelhante"
5632 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5633 msgid "Embed images"
5634 msgstr "Incorporar imagem"
5636 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5637 msgid "Import settings"
5638 msgstr "Configurações de importação"
5640 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5641 msgid "PDF Import Settings"
5642 msgstr "Configurações de importação de PDF"
5644 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5645 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5646 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5647 msgid "pdfinput|medium"
5648 msgstr "médio"
5650 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5651 msgid "fine"
5652 msgstr "ótimo"
5654 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5655 msgid "very fine"
5656 msgstr "excelente"
5658 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5659 msgid "PDF Input"
5660 msgstr "Entrada PDF"
5662 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5663 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5664 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5666 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5667 msgid "Adobe Portable Document Format"
5668 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5670 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5671 msgid "AI Input"
5672 msgstr "Entrada AI"
5674 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5675 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5676 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)"
5678 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5679 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5680 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 9.0 e versões mais novas"
5682 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5683 msgid "PovRay Output"
5684 msgstr "Saída PovRay"
5686 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5687 #, fuzzy
5688 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5689 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
5691 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5692 msgid "PovRay Raytracer File"
5693 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
5695 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5696 msgid "SVG Input"
5697 msgstr "Entrada SVG"
5699 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5700 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5701 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
5703 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5704 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5705 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
5707 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5708 msgid "SVG Output Inkscape"
5709 msgstr "Saída SVG Inkscape"
5711 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5712 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5713 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5715 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5716 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5717 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
5719 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5720 msgid "SVG Output"
5721 msgstr "Saída SVG"
5723 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5724 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5725 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
5727 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5728 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5729 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
5731 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5732 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5733 msgid "SVGZ Input"
5734 msgstr "Entrada SVGZ"
5736 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5737 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5738 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5739 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5740 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
5742 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5743 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5744 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
5746 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5747 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5748 msgid "SVGZ Output"
5749 msgstr "Saída SVGZ"
5751 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5752 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5753 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5754 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5755 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
5757 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5758 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5759 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
5761 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5762 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5763 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
5765 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5766 msgid "Windows 32-bit Print"
5767 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
5769 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5770 msgid "WPG Input"
5771 msgstr "Entrada WPG"
5773 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5774 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5775 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
5777 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5778 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5779 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
5781 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5782 msgid "Live preview"
5783 msgstr "Pré-Visualizar"
5785 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5788 msgstr ""
5789 "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
5790 "desenho"
5792 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5793 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5794 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5795 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5796 #: ../src/extension/system.cpp:104
5797 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5798 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
5800 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5801 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5802 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5803 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5804 #: ../src/file.cpp:157
5805 msgid "default.svg"
5806 msgstr "default.pt_BR.svg"
5808 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5809 #, c-format
5810 msgid "Failed to load the requested file %s"
5811 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
5813 #: ../src/file.cpp:274
5814 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5815 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
5817 #: ../src/file.cpp:280
5818 #, c-format
5819 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5820 msgstr ""
5821 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
5823 #: ../src/file.cpp:309
5824 msgid "Document reverted."
5825 msgstr "Desenho revertido."
5827 #: ../src/file.cpp:311
5828 msgid "Document not reverted."
5829 msgstr "Desenho não foi revertido."
5831 #: ../src/file.cpp:461
5832 msgid "Select file to open"
5833 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
5835 #: ../src/file.cpp:548
5836 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5837 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
5839 #: ../src/file.cpp:553
5840 #, c-format
5841 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5842 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5843 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
5844 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
5846 #: ../src/file.cpp:558
5847 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5848 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
5850 #: ../src/file.cpp:587
5851 #, c-format
5852 msgid ""
5853 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5854 "caused by an unknown filename extension."
5855 msgstr ""
5856 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
5857 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
5859 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5860 msgid "Document not saved."
5861 msgstr "Desenho não salvo."
5863 #: ../src/file.cpp:595
5864 #, c-format
5865 msgid "File %s could not be saved."
5866 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
5868 #: ../src/file.cpp:609
5869 msgid "Document saved."
5870 msgstr "Desenho salvo."
5872 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
5873 #, c-format
5874 msgid "drawing%s"
5875 msgstr "desenho%s"
5877 #: ../src/file.cpp:756
5878 #, c-format
5879 msgid "drawing-%d%s"
5880 msgstr "desenho-%d%s"
5882 #: ../src/file.cpp:775
5883 msgid "Select file to save a copy to"
5884 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
5886 #: ../src/file.cpp:777
5887 msgid "Select file to save to"
5888 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
5890 #: ../src/file.cpp:857
5891 msgid "No changes need to be saved."
5892 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
5894 #: ../src/file.cpp:874
5895 msgid "Saving document..."
5896 msgstr "Salvando o desenho..."
5898 #: ../src/file.cpp:1033
5899 msgid "Import"
5900 msgstr "Importar"
5902 #: ../src/file.cpp:1083
5903 msgid "Select file to import"
5904 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
5906 #: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
5907 msgid "Select file to export to"
5908 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
5910 #: ../src/file.cpp:1347
5911 #, c-format
5912 msgid "Error saving a temporary copy"
5913 msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
5915 #: ../src/file.cpp:1367
5916 msgid "Open Clip Art Login"
5917 msgstr "Login do Open Clip Art"
5919 #: ../src/file.cpp:1393
5920 #, c-format
5921 msgid ""
5922 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5923 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5924 "didn't forget to choose a license."
5925 msgstr ""
5926 "Erro ao exportar documento. Verifique se os nomes do servidor, nome de "
5927 "usuário e senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui "
5928 "suporte a webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
5930 #: ../src/file.cpp:1414
5931 msgid "Document exported..."
5932 msgstr "Desenho exportado..."
5934 #: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
5935 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5936 msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5939 msgid "Blend"
5940 msgstr "Mistura"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5943 msgid "Color Matrix"
5944 msgstr "Matriz de Cores"
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5947 msgid "Component Transfer"
5948 msgstr "Transferência de Componentes"
5950 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5951 msgid "Composite"
5952 msgstr "Composição"
5954 # O nome correto é Matriz de Convolução. "Matriz de Foco/Desfoque" é um nome ruim por que não representa tudo o que este filtro pode fazer. Operações de desfoque são um caso particular de todas as operações gráficas que podem ser feitas por meio da aplicação de uma matriz de convolução.
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5956 msgid "Convolve Matrix"
5957 msgstr "Matriz de Convolução"
5959 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5960 msgid "Diffuse Lighting"
5961 msgstr "Iluminação Difusa"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5964 msgid "Displacement Map"
5965 msgstr "Mapa de Deslocamento"
5967 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5968 msgid "Flood"
5969 msgstr "Preenchimento"
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5972 msgid "Image"
5973 msgstr "Imagem"
5975 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5976 msgid "Merge"
5977 msgstr "Mesclagem"
5979 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5980 msgid "Specular Lighting"
5981 msgstr "Iluminação especular"
5983 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5984 msgid "Tile"
5985 msgstr "Ladrilhado"
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5988 msgid "Turbulence"
5989 msgstr "Turbulência"
5991 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao gráfico disponível na entrada do filtro.
5992 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5993 msgid "Source Graphic"
5994 msgstr "Gráfico de entrada"
5996 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao canal alfa do gráfico disponível na entrada do filtro.
5997 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5998 msgid "Source Alpha"
5999 msgstr "Alfa de entrada"
6001 #: ../src/filter-enums.cpp:42
6002 msgid "Background Image"
6003 msgstr "Imagem de fundo"
6005 #: ../src/filter-enums.cpp:43
6006 msgid "Background Alpha"
6007 msgstr "Alfa de fundo"
6009 #: ../src/filter-enums.cpp:44
6010 msgid "Fill Paint"
6011 msgstr "Cor do preenchimento"
6013 #: ../src/filter-enums.cpp:45
6014 msgid "Stroke Paint"
6015 msgstr "Cor do contorno"
6017 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6018 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6019 #: ../src/filter-enums.cpp:53
6020 msgid "filterBlendMode|Normal"
6021 msgstr "Normal"
6023 #: ../src/filter-enums.cpp:54
6024 msgid "Multiply"
6025 msgstr "Multiplicar"
6027 #: ../src/filter-enums.cpp:55
6028 msgid "Screen"
6029 msgstr "Tela"
6031 #: ../src/filter-enums.cpp:56
6032 msgid "Darken"
6033 msgstr "Escurecer"
6035 #: ../src/filter-enums.cpp:57
6036 msgid "Lighten"
6037 msgstr "Iluminar"
6039 #: ../src/filter-enums.cpp:63
6040 msgid "Matrix"
6041 msgstr "Matriz"
6043 #: ../src/filter-enums.cpp:64
6044 msgid "Saturate"
6045 msgstr "Saturar"
6047 #: ../src/filter-enums.cpp:65
6048 msgid "Hue Rotate"
6049 msgstr "Rotacionar Matiz"
6051 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6052 msgid "Luminance to Alpha"
6053 msgstr "Luminância para Alfa"
6055 #. File
6056 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6057 msgid "Default"
6058 msgstr "Padrão"
6060 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6061 msgid "Over"
6062 msgstr "Sobre"
6064 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6065 msgid "In"
6066 msgstr "Dentro"
6068 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6069 msgid "Out"
6070 msgstr "Fora"
6072 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6073 msgid "Atop"
6074 msgstr "Topo"
6076 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6077 msgid "XOR"
6078 msgstr "XOR"
6080 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6081 msgid "Arithmetic"
6082 msgstr "Aritmético"
6084 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6085 msgid "Identity"
6086 msgstr "Identidade"
6088 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6089 msgid "Table"
6090 msgstr "Tabelado"
6092 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6093 msgid "Discrete"
6094 msgstr "Discreto"
6096 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6097 msgid "Linear"
6098 msgstr "Linear"
6100 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6101 msgid "Gamma"
6102 msgstr "Gama"
6104 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6105 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6106 msgid "Duplicate"
6107 msgstr "Duplicar"
6109 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6110 msgid "Wrap"
6111 msgstr "Envolver"
6113 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6114 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
6122 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6123 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6124 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6125 msgid "None"
6126 msgstr "Nenhum"
6128 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6129 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6132 msgid "Red"
6133 msgstr "Vermelho"
6135 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6136 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6139 msgid "Green"
6140 msgstr "Verde"
6142 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6143 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6146 msgid "Blue"
6147 msgstr "Azul"
6149 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6150 msgid "Alpha"
6151 msgstr "Alfa"
6153 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6154 msgid "Erode"
6155 msgstr "Erodir"
6157 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6158 msgid "Dilate"
6159 msgstr "Dilatar"
6161 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6162 msgid "Fractal Noise"
6163 msgstr "Ruído Fractal"
6165 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6166 msgid "Distant Light"
6167 msgstr "Luz Distante"
6169 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6170 msgid "Point Light"
6171 msgstr "Apontar Luz"
6173 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6174 msgid "Spot Light"
6175 msgstr "Fonte de Luz"
6177 #: ../src/flood-context.cpp:246
6178 msgid "Visible Colors"
6179 msgstr "Cores Visíveis"
6181 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6184 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6185 msgid "Lightness"
6186 msgstr "Brilho"
6188 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6189 msgid "Small"
6190 msgstr "Pequeno"
6192 #: ../src/flood-context.cpp:266
6193 msgid "Medium"
6194 msgstr "Médio"
6196 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6197 msgid "Large"
6198 msgstr "Grande"
6200 #: ../src/flood-context.cpp:469
6201 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6202 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
6204 #: ../src/flood-context.cpp:509
6205 #, c-format
6206 msgid ""
6207 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6208 msgid_plural ""
6209 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6210 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado e unido à seleção."
6211 msgstr[1] ""
6212 "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados e unidos à seleção."
6214 #: ../src/flood-context.cpp:513
6215 #, c-format
6216 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6217 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6218 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado."
6219 msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados."
6221 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6222 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6223 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
6225 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6226 msgid ""
6227 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6228 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6229 msgstr ""
6230 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
6231 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
6233 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6234 msgid "Fill bounded area"
6235 msgstr "Preencher área fechada"
6237 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6238 msgid "Set style on object"
6239 msgstr "Definir estilo do objeto"
6241 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6242 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6243 msgstr ""
6244 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
6245 "b> para preencher tudo o que for tocado"
6247 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6248 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6249 msgstr "<b>Início</b> do gradiente linear"
6251 #. POINT_LG_BEGIN
6252 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6253 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6254 msgstr "<b>Fim</b> do gradiente linear"
6256 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6257 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6258 msgstr "<b>Intervalo de cor</b> do gradiente linear"
6260 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6261 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6262 msgstr "<b>Centro</b> do gradiente radial"
6264 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6265 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6266 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6267 msgstr "<b>Raio</b> do gradiente radial"
6269 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6270 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6271 msgstr "<b>Foco</b> do gradiente radial"
6273 #. POINT_RG_FOCUS
6274 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6275 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6276 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6277 msgstr "<b>Intervalo de cor</b> do gradiente radial"
6279 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6280 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6281 #, c-format
6282 msgid "%s selected"
6283 msgstr "%s selecionado"
6285 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6286 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6287 #, c-format
6288 msgid " out of %d gradient handle"
6289 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6290 msgstr[0] " dentre %d alça do gradiente"
6291 msgstr[1] " dentre as %d alças do gradiente"
6293 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6294 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6295 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6296 #, c-format
6297 msgid " on %d selected object"
6298 msgid_plural " on %d selected objects"
6299 msgstr[0] " em %d objeto selecionado"
6300 msgstr[1] " em %d objetos selecionados"
6302 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6303 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6304 #, c-format
6305 msgid ""
6306 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6307 msgid_plural ""
6308 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6309 msgstr[0] ""
6310 "Uma alça mesclando %d intervalo (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
6311 "selecionada"
6312 msgstr[1] ""
6313 "Uma alça mesclando %d intervalos (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
6314 "selecionadas"
6316 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6317 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6318 #, c-format
6319 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6320 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6321 msgstr[0] "<b>%d</b> alça de gradiente selecionada dentre %d"
6322 msgstr[1] "<b>%d</b> alças de gradiente selecionadas dentre %d"
6324 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6325 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6326 #, c-format
6327 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6328 msgid_plural ""
6329 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6330 msgstr[0] ""
6331 "<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objeto "
6332 "selecionado"
6333 msgstr[1] ""
6334 "<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objetos "
6335 "selecionados"
6337 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6338 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6339 msgid "Add gradient stop"
6340 msgstr "Adicionar intervalo de cor"
6342 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6343 msgid "Simplify gradient"
6344 msgstr "Simplificar gradiente"
6346 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6347 msgid "Create default gradient"
6348 msgstr "Criar gradiente padrão"
6350 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6351 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6352 msgstr "<b>Arraste em torno</b> das alças para selecioná-las"
6354 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6355 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6356 msgstr "<b>Ctrl</b>: alinha o ângulo do gradiente"
6358 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6359 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6360 msgstr "<b>Shift</b>: desenha o gradiente em torno do ponto inicial"
6362 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6363 msgid "Invert gradient"
6364 msgstr "Inverter gradiente"
6366 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6367 #, c-format
6368 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6369 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6370 msgstr[0] ""
6371 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; use <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo"
6372 msgstr[1] ""
6373 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo"
6375 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6376 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6377 msgstr "Selecione <b>objetos</b> aos quais aplicará gradiente"
6379 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6380 msgid "Merge gradient handles"
6381 msgstr "Mesclar alças do gradiente"
6383 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6384 msgid "Move gradient handle"
6385 msgstr "Mover alça do gradiente"
6387 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6388 msgid "Delete gradient stop"
6389 msgstr "Excluir intervalo de cor"
6391 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6392 #, c-format
6393 msgid ""
6394 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6395 "+Alt</b> to delete stop"
6396 msgstr ""
6397 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para alinhar em intervalos, clique "
6398 "com <b>Ctrl+Alt</b> excluir o intervalo"
6400 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6401 msgid " (stroke)"
6402 msgstr " (contorno)"
6404 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6405 #, c-format
6406 msgid ""
6407 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6408 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6409 msgstr ""
6410 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo, com <b>Ctrl+Alt</"
6411 "b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para redimensionar o raio "
6412 "proporcionalmente."
6414 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6415 #, c-format
6416 msgid ""
6417 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6418 "separate focus"
6419 msgstr ""
6420 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do gradiente radial; arraste com <b>Shift</b> "
6421 "para deslocar o foco"
6423 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6424 #, c-format
6425 msgid ""
6426 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6427 "separate"
6428 msgid_plural ""
6429 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6430 "separate"
6431 msgstr[0] ""
6432 "Ponto do gradiente compartilhado com <b>%d</b> gradiente; arraste com "
6433 "<b>Shift</b> para separar"
6434 msgstr[1] ""
6435 "Ponto do gradiente compartilhado com <b>%d</b> gradientes; arraste com "
6436 "<b>Shift</b> para separar"
6438 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6439 msgid "Move gradient handle(s)"
6440 msgstr "Mover alça(s) do gradiente"
6442 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6443 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6444 msgstr "Mover intervalos(s) de cor do gradiente"
6446 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6447 msgid "Delete gradient stop(s)"
6448 msgstr "Excluir intervalo(s) do gradiente"
6450 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6451 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6452 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6453 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6454 msgid "Unit"
6455 msgstr "Unidade"
6457 #. Add the units menu.
6458 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6461 msgid "Units"
6462 msgstr "Unidades"
6464 #: ../src/helper/units.cpp:38
6465 msgid "Point"
6466 msgstr "Ponto"
6468 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6469 msgid "pt"
6470 msgstr "pt"
6472 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6473 msgid "Points"
6474 msgstr "Pontos"
6476 #: ../src/helper/units.cpp:38
6477 msgid "Pt"
6478 msgstr "Pt"
6480 #: ../src/helper/units.cpp:39
6481 msgid "Pica"
6482 msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)"
6484 #: ../src/helper/units.cpp:39
6485 msgid "pc"
6486 msgstr "pc"
6488 #: ../src/helper/units.cpp:39
6489 msgid "Picas"
6490 msgstr "Picas (unidade de medida em impressão)"
6492 #: ../src/helper/units.cpp:39
6493 msgid "Pc"
6494 msgstr "Pc"
6496 #: ../src/helper/units.cpp:40
6497 msgid "Pixel"
6498 msgstr "Pixel"
6500 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6504 msgid "px"
6505 msgstr "px"
6507 #: ../src/helper/units.cpp:40
6508 msgid "Pixels"
6509 msgstr "Pixels"
6511 #: ../src/helper/units.cpp:40
6512 msgid "Px"
6513 msgstr "Px"
6515 #. You can add new elements from this point forward
6516 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6517 msgid "Percent"
6518 msgstr "Percentual"
6520 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6521 msgid "%"
6522 msgstr "%"
6524 #: ../src/helper/units.cpp:42
6525 msgid "Percents"
6526 msgstr "Percentuais"
6528 #: ../src/helper/units.cpp:43
6529 msgid "Millimeter"
6530 msgstr "Milímetro"
6532 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6533 msgid "mm"
6534 msgstr "mm"
6536 #: ../src/helper/units.cpp:43
6537 msgid "Millimeters"
6538 msgstr "Milímetros"
6540 #: ../src/helper/units.cpp:44
6541 msgid "Centimeter"
6542 msgstr "Centímetro"
6544 #: ../src/helper/units.cpp:44
6545 msgid "cm"
6546 msgstr "cm"
6548 #: ../src/helper/units.cpp:44
6549 msgid "Centimeters"
6550 msgstr "Centímetros"
6552 #: ../src/helper/units.cpp:45
6553 msgid "Meter"
6554 msgstr "Metro"
6556 #: ../src/helper/units.cpp:45
6557 msgid "m"
6558 msgstr "m"
6560 #: ../src/helper/units.cpp:45
6561 msgid "Meters"
6562 msgstr "Metros"
6564 #. no svg_unit
6565 #: ../src/helper/units.cpp:46
6566 msgid "Inch"
6567 msgstr "Polegada"
6569 #: ../src/helper/units.cpp:46
6570 msgid "in"
6571 msgstr "in"
6573 #: ../src/helper/units.cpp:46
6574 msgid "Inches"
6575 msgstr "Polegadas"
6577 #: ../src/helper/units.cpp:47
6578 msgid "Foot"
6579 msgstr "Pé"
6581 #: ../src/helper/units.cpp:47
6582 msgid "ft"
6583 msgstr "ft"
6585 #: ../src/helper/units.cpp:47
6586 msgid "Feet"
6587 msgstr "Pé"
6589 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6590 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6591 #: ../src/helper/units.cpp:50
6592 msgid "Em square"
6593 msgstr "Quadras Em"
6595 #: ../src/helper/units.cpp:50
6596 msgid "em"
6597 msgstr "em"
6599 #: ../src/helper/units.cpp:50
6600 msgid "Em squares"
6601 msgstr "Quadras Em"
6603 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6604 #: ../src/helper/units.cpp:52
6605 msgid "Ex square"
6606 msgstr "Quadra Ex"
6608 #: ../src/helper/units.cpp:52
6609 msgid "ex"
6610 msgstr "ex"
6612 #: ../src/helper/units.cpp:52
6613 msgid "Ex squares"
6614 msgstr "Quadras Ex"
6616 #: ../src/inkscape.cpp:328
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Autosaving documents..."
6619 msgstr "Salvando o desenho..."
6621 #: ../src/inkscape.cpp:399
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6624 msgstr ""
6625 "AutoSalvar falhou! Não foi possível encontrar o Inkscape extensão para "
6626 "salvar documento."
6628 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6629 #, fuzzy, c-format
6630 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6631 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
6633 #: ../src/inkscape.cpp:424
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Autosave complete."
6636 msgstr "AutoSalvar completo."
6638 #: ../src/inkscape.cpp:655
6639 msgid "Untitled document"
6640 msgstr "Desenho sem título"
6642 #. Show nice dialog box
6643 #: ../src/inkscape.cpp:685
6644 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6645 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
6647 #: ../src/inkscape.cpp:686
6648 msgid ""
6649 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6650 "locations:\n"
6651 msgstr ""
6652 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
6653 "lugares:\n"
6655 #: ../src/inkscape.cpp:687
6656 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6657 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
6659 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6660 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6661 #: ../src/interface.cpp:868
6662 msgid "Commands Bar"
6663 msgstr "Barra de comandos"
6665 #: ../src/interface.cpp:868
6666 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6667 msgstr "Exibe ou oculta a barra de comandos"
6669 #: ../src/interface.cpp:870
6670 msgid "Snap Controls Bar"
6671 msgstr "Barra de controle de ato-alinhamento"
6673 #: ../src/interface.cpp:870
6674 msgid "Show or hide the snapping controls"
6675 msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de auto-alinhamento"
6677 #: ../src/interface.cpp:872
6678 msgid "Tool Controls Bar"
6679 msgstr "Barra de controle de ferramentas"
6681 #: ../src/interface.cpp:872
6682 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6683 msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de ferramentas"
6685 #: ../src/interface.cpp:874
6686 msgid "_Toolbox"
6687 msgstr "Barra de ferramentas"
6689 #: ../src/interface.cpp:874
6690 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6691 msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas"
6693 #: ../src/interface.cpp:880
6694 msgid "_Palette"
6695 msgstr "Paleta de cores"
6697 #: ../src/interface.cpp:880
6698 msgid "Show or hide the color palette"
6699 msgstr "Exibe ou oculta a paleta de cores"
6701 #: ../src/interface.cpp:882
6702 msgid "_Statusbar"
6703 msgstr "Barra de status"
6705 #: ../src/interface.cpp:882
6706 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6707 msgstr "Exibe ou oculta a barra de status"
6709 #: ../src/interface.cpp:956
6710 #, c-format
6711 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6712 msgstr "Verbo \"%s\" desconhecido"
6714 #: ../src/interface.cpp:995
6715 msgid "Open _Recent"
6716 msgstr "Abrir _recentes"
6718 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6719 #: ../src/interface.cpp:1096
6720 #, c-format
6721 msgid "Enter group #%s"
6722 msgstr "Entrar grupo #%s"
6724 #: ../src/interface.cpp:1107
6725 msgid "Go to parent"
6726 msgstr "Ir para o pai"
6728 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6729 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6730 msgid "Drop color"
6731 msgstr "Soltar cor"
6733 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6734 msgid "Drop color on gradient"
6735 msgstr "Soltar cor no gradiente"
6737 #: ../src/interface.cpp:1400
6738 msgid "Could not parse SVG data"
6739 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
6741 #: ../src/interface.cpp:1439
6742 msgid "Drop SVG"
6743 msgstr "Soltar SVG"
6745 #: ../src/interface.cpp:1495
6746 msgid "Drop bitmap image"
6747 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
6749 #: ../src/interface.cpp:1587
6750 #, c-format
6751 msgid ""
6752 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6753 "you want to replace it?</span>\n"
6754 "\n"
6755 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6756 msgstr ""
6757 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
6758 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
6759 "\n"
6760 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
6762 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6763 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6764 msgid "Replace"
6765 msgstr "Substituir"
6767 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6768 #, fuzzy, c-format
6769 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6770 msgstr "Falha ao ler a partir do filho pipe (%s)"
6772 #: ../src/io/sys.cpp:444
6773 #, fuzzy, c-format
6774 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6775 msgstr ""
6776 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
6777 "%s"
6779 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6780 #, fuzzy, c-format
6781 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6782 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
6784 #: ../src/io/sys.cpp:623
6785 #, fuzzy, c-format
6786 msgid "Invalid program name: %s"
6787 msgstr "Nome do programa inválido: %s"
6789 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6790 #, fuzzy, c-format
6791 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6792 msgstr "Invalid string no argumento vector at %d: %s"
6794 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6795 #, fuzzy, c-format
6796 msgid "Invalid string in environment: %s"
6797 msgstr "Invalid string no ambiente: %s"
6799 #: ../src/io/sys.cpp:705
6800 #, fuzzy, c-format
6801 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6802 msgstr "Falha ao criar pipe para comunicar com a criança processo (%s)"
6804 #: ../src/io/sys.cpp:918
6805 #, fuzzy, c-format
6806 msgid "Invalid working directory: %s"
6807 msgstr ""
6808 "%s não é uma pasta válida.\n"
6809 "%s"
6811 #: ../src/io/sys.cpp:986
6812 #, fuzzy, c-format
6813 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6814 msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)"
6816 #: ../src/knot.cpp:431
6817 msgid "Node or handle drag canceled."
6818 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
6820 #: ../src/knotholder.cpp:134
6821 msgid "Change handle"
6822 msgstr "Mudar manualmente"
6824 #: ../src/knotholder.cpp:213
6825 msgid "Move handle"
6826 msgstr "Mover manualmente"
6828 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6829 #: ../src/knotholder.cpp:234
6830 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6831 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
6833 #: ../src/knotholder.cpp:237
6834 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6835 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
6837 #: ../src/knotholder.cpp:240
6838 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6839 msgstr ""
6840 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6843 msgid "Master"
6844 msgstr "Principal"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6847 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6848 msgstr "Objeto GdlDockMaster ao qual a barra acoplável está acoplada"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6851 msgid "Dockbar style"
6852 msgstr "Estilo da barra acoplável"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6855 msgid "Dockbar style to show items on it"
6856 msgstr "Estilo da barra acoplável para mostrar itens"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6860 msgid "Floating"
6861 msgstr "Flutuando"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6866 msgstr "Quer a doca flutuante está em sua própria janela"
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6869 msgid "Default title"
6870 msgstr "Título padrão"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6875 msgstr "Título padrão para o recém-criado docas flutuantes"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6880 msgstr "Largura para a doca quando é do tipo flutuante"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6885 msgstr "Altura para a doca quando é do tipo flutuante"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6888 msgid "Float X"
6889 msgstr "X (ponto flutuante)"
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6892 #, fuzzy
6893 msgid "X coordinate for a floating dock"
6894 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6897 msgid "Float Y"
6898 msgstr "Y (ponto flutuante)"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6903 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6906 #, fuzzy, c-format
6907 msgid "Dock #%d"
6908 msgstr "Dock #%d"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6911 msgid "Orientation"
6912 msgstr "Orientação"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6915 msgid "Orientation of the docking item"
6916 msgstr "Orientação do item acoplável"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6919 msgid "Resizable"
6920 msgstr "Redimensionável"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6923 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6924 msgstr ""
6925 "Se definido, o item acoplável pode ser redimensionado quando acoplado num "
6926 "local de encaixe"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6929 msgid "Item behavior"
6930 msgstr "Comportamento de item"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6933 msgid ""
6934 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6935 "locked, etc.)"
6936 msgstr ""
6937 "Comportamento geral para o item acoplável (ex.: se flutuará, se estará "
6938 "bloqueado, etc.)"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6941 msgid "Locked"
6942 msgstr "Travado"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6945 msgid ""
6946 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6947 msgstr ""
6948 "Se definido, o item acoplável não poderá ser arrastado e este não exibirá um "
6949 "suporte"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6952 msgid "Preferred width"
6953 msgstr "Largura preferida"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6956 msgid "Preferred width for the dock item"
6957 msgstr "Largura preferida para o item acoplável"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6960 msgid "Preferred height"
6961 msgstr "Altura preferida"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6964 msgid "Preferred height for the dock item"
6965 msgstr "Altura preferida para o item acoplável"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6968 #, c-format
6969 msgid ""
6970 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6971 "some other compound dock object."
6972 msgstr ""
6973 "Você não pode adicionar um objeto acoplável (%p do tipo %s) dentro de um(a) %"
6974 "s. Use um GdlDock ou alguma outra área de objetos acopláveis."
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6977 #, c-format
6978 msgid ""
6979 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6980 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6981 msgstr ""
6982 "Tentando adicionar uma widget do tipo %s para um %s, mas este pode conter "
6983 "apenas uma widget por vez; Este já contém uma widget do tipo %s"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6986 #, c-format
6987 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6988 msgstr ""
6989 "Estratégia %s de acoplagem não suportada no objeto acoplável do tipo %s"
6991 #. UnLock menuitem
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6993 msgid "UnLock"
6994 msgstr "Destravar"
6996 #. Hide menuitem.
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6998 msgid "Hide"
6999 msgstr "Ocultar"
7001 #. Lock menuitem
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
7003 msgid "Lock"
7004 msgstr "Travar"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
7007 #, c-format
7008 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
7009 msgstr "Tentativa de prender um item solto %p"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7012 msgid "Iconify"
7013 msgstr "Reduzir"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7016 msgid "Iconify this dock"
7017 msgstr "Reduz esta janela"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7020 msgid "Close"
7021 msgstr "Fechar"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7024 msgid "Close this dock"
7025 msgstr "Fecha esta janela"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
7029 msgid "Controlling dock item"
7030 msgstr "Controlar item acoplável"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
7033 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
7034 msgstr "Item acoplável que é \"dono\" deste segurador"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
7037 msgid "Default title for newly created floating docks"
7038 msgstr "Título padrão para novas docas flutuantes criadas"
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7041 msgid ""
7042 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7043 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7044 msgstr ""
7045 "Se defino para 1, todos os itens docáveis encaixados na doca mestre(ex.: "
7046 "barras, janelas, etc.) são bloqueados; Se for 0, todos são desbloqueados; -1 "
7047 "indica inconsistência dentre os itens"
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7050 msgid "Switcher Style"
7051 msgstr "Alternador de estilo"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7054 msgid "Switcher buttons style"
7055 msgstr "Alternador de estilo de botões"
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7058 msgid "Expand direction"
7059 msgstr "Expandir direção"
7061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7062 #, fuzzy
7063 msgid ""
7064 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7065 "given direction"
7066 msgstr ""
7067 "Permite ao item acoplável principal expandir seus objetos acoplados em uma "
7068 "determinada direção"
7070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7071 #, c-format
7072 msgid ""
7073 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7074 "item with that name (%p)."
7075 msgstr ""
7076 "mestre %p: incapaz de adicionar objeto %p[%s] ao hash. Já existe um item com "
7077 "o nome (%p)."
7079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7080 #, fuzzy, c-format
7081 msgid ""
7082 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7083 "named controller."
7084 msgstr ""
7085 "A nova doca controlador% p é automático. Apenas manual doca objetos deve ser "
7086 "nomeado como controlador."
7088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7091 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
7092 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
7093 msgid "Page"
7094 msgstr "Página"
7096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7097 msgid "The index of the current page"
7098 msgstr "Índice da página atual"
7100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7101 msgid "Name"
7102 msgstr "Nome"
7104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7105 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7106 msgstr "Nome único para identificar um objeto acoplado"
7108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7109 msgid "Long name"
7110 msgstr "Nome extenso"
7112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7113 msgid "Human readable name for the dock object"
7114 msgstr "Nome legível para o objeto acoplável"
7116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Stock Icon"
7119 msgstr "Stock Ícone"
7121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Stock icon for the dock object"
7124 msgstr "Stock ícone para o objeto doca"
7126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Pixbuf Icon"
7129 msgstr "Pixbuf Ícone"
7131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7134 msgstr "Pixbuf ícone para o objeto doca"
7136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7137 msgid "Dock master"
7138 msgstr "Acoplamento principal"
7140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7141 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7142 msgstr "Acoplamento principal ao qual este objeto é vinculado"
7144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7145 #, c-format
7146 msgid ""
7147 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7148 "hasn't implemented this method"
7149 msgstr ""
7150 "Chamada a gdl_dock_object_dock em  um objeto de acoplamento %p (o tipo do "
7151 "objeto é %s), que não implementa este método"
7153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7154 #, c-format
7155 msgid ""
7156 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7157 "crash"
7158 msgstr ""
7159 "A operação de acoplamento solicitou um objeto %p não-vinculado. O programa "
7160 "pode falhar"
7162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7163 #, c-format
7164 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7165 msgstr ""
7166 "Não é possível acoplar %p a %p porque eles pertencem a diferentes mestres"
7168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7169 #, c-format
7170 msgid ""
7171 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7172 msgstr "Tentando vincular a %p um objeto %p já vinculado (mestre atual: %p)"
7174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7175 msgid "Position"
7176 msgstr "Posição"
7178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7179 msgid "Position of the divider in pixels"
7180 msgstr "Posição do divisor em pixels"
7182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7183 msgid "Sticky"
7184 msgstr "Adesivo"
7186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7187 #, fuzzy
7188 msgid ""
7189 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7190 "the host is redocked"
7191 msgstr ""
7192 "Se o espaço reservado irá manter o seu acolhimento ou deslocar-se a "
7193 "hierarquia, quando o anfitrião é redocked"
7195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7196 msgid "Host"
7197 msgstr "Hospedeiro"
7199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7200 #, fuzzy
7201 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7202 msgstr "O objeto desta doca placeholder acompanha a"
7204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7205 msgid "Next placement"
7206 msgstr "Próximo posicionamento"
7208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7209 msgid ""
7210 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7211 "to us"
7212 msgstr ""
7213 "A posição à qual um item será acoplado no nosso host caso isso seja "
7214 "solicitado"
7216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7219 msgstr "Largura para o widget quando é anexado à placeholder"
7221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7224 msgstr "Altura para o widget quando é anexado à placeholder"
7226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Floating Toplevel"
7229 msgstr "Flutuando Toplevel"
7231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7234 msgstr "Se o marcador está em pé de uma doca flutuante toplevel"
7236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7237 msgid "X-Coordinate"
7238 msgstr "Coordenada X"
7240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7241 #, fuzzy
7242 msgid "X coordinate for dock when floating"
7243 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
7245 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7246 msgid "Y-Coordinate"
7247 msgstr "Coordenada Y"
7249 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7252 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
7254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7257 msgstr "Tentativa de uma doca doca objeto para um unbound placeholder"
7259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7260 #, c-format
7261 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7262 msgstr ""
7263 "Foi recebido um sinal de desanexar de um objeto (%p) que não é nosso "
7264 "hospedeiro %p"
7266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7267 #, c-format
7268 msgid ""
7269 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7270 "parent %p"
7271 msgstr ""
7272 "Algo de errado aconteceu ao tentar posicionar o filho %p a partir do pai %p"
7274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7277 msgstr "Dockitem que 'possui' este tablabel"
7279 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7280 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7281 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
7283 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7284 msgid "doEffect stack test"
7285 msgstr "Teste de pilha doEffect"
7287 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Angle bisector"
7290 msgstr "Ângulo na direção X"
7292 #. TRANSLATORS: boolean operations
7293 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Boolops"
7296 msgstr "Ferramentas"
7298 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Circle (by center and radius)"
7301 msgstr "Circle (pelo centro e raio)"
7303 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Circle by 3 points"
7306 msgstr "Círculo de 3 pontos"
7308 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7309 msgid "Dynamic stroke"
7310 msgstr "Contorno dinâmico"
7312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Lattice Deformation"
7315 msgstr "Tipo de deformação:"
7317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Line Segment"
7320 msgstr "Segmentos de _linha"
7322 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Mirror symmetry"
7325 msgstr "Espelho simetria"
7327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Parallel"
7330 msgstr "Tipografia normal"
7332 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Path length"
7335 msgstr "Comprimento de onda"
7337 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7338 msgid "Perpendicular bisector"
7339 msgstr "Bissetriz perpendicular"
7341 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Perspective path"
7344 msgstr "Perspectiva"
7346 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Rotate copies"
7349 msgstr "Girar nós"
7351 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Recursive skeleton"
7354 msgstr "Remover máscara da seleção"
7356 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Tangent to curve"
7359 msgstr "Arrastar curva"
7361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Text label"
7364 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
7366 #. 0.46
7367 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Bend"
7370 msgstr "Mistura"
7372 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7373 msgid "Gears"
7374 msgstr "Engrenagens"
7376 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7377 msgid "Pattern Along Path"
7378 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
7380 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7381 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7382 msgid "Stitch Sub-Paths"
7383 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
7385 #. 0.47
7386 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7387 #, fuzzy
7388 msgid "VonKoch"
7389 msgstr "VonKoch"
7391 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7392 msgid "Knot"
7393 msgstr "Interseções de contorno"
7395 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Construct grid"
7398 msgstr "Grade axonométrica"
7400 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Spiro spline"
7403 msgstr "Spiro spline"
7405 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Envelope Deformation"
7408 msgstr "Informação"
7410 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7413 msgstr "Interpolar"
7415 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Hatches (rough)"
7418 msgstr "Caminhos"
7420 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7421 msgid "Sketch"
7422 msgstr "Rabiscos"
7424 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Ruler"
7427 msgstr "_Réguas"
7429 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7430 msgid "Is visible?"
7431 msgstr "Visível"
7433 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7434 msgid ""
7435 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7436 "disabled on canvas"
7437 msgstr ""
7438 "Se não habilitado, o efeito permanece aplicado ao objeto, porém permanece "
7439 "temporariamente desativado"
7441 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7442 msgid "No effect"
7443 msgstr "Sem efeito"
7445 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7446 #, fuzzy, c-format
7447 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7448 msgstr ""
7449 "Especifique um caminho para o LPE parâmetro &#39;% s&#39;% d com cliques do "
7450 "mouse"
7452 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7453 #, c-format
7454 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7455 msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
7457 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7458 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7459 msgstr ""
7460 "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
7461 "área de desenho. "
7463 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7464 msgid "Bend path"
7465 msgstr "Curvar caminho"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7468 msgid "Path along which to bend the original path"
7469 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7472 msgid "Width of the path"
7473 msgstr "Largura do caminho"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7476 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7477 msgid "Width in units of length"
7478 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7481 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7482 msgstr "Redimensiona a largura do caminho em unidades de seu comprimento"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7485 msgid "Original path is vertical"
7486 msgstr "O caminho original é vertical"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7489 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7490 msgstr "Rotaciona o original em 90 graus antes de curvá-lo ao longo do caminho"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Size X"
7495 msgstr "Dimensões"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7498 #, fuzzy
7499 msgid "The size of the grid in X direction."
7500 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Size Y"
7505 msgstr "Dimensões"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7508 #, fuzzy
7509 msgid "The size of the grid in Y direction."
7510 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Stitch path"
7515 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7518 msgid "The path that will be used as stitch."
7519 msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
7521 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7522 msgid "Number of paths"
7523 msgstr "Número de caminhos"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7526 msgid "The number of paths that will be generated."
7527 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
7529 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7530 msgid "Start edge variance"
7531 msgstr "Variação inicial de borda"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7534 msgid ""
7535 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7536 "& outside the guide path"
7537 msgstr ""
7538 "Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos curativos "
7539 "interiores e exteriores do caminho guia"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7542 msgid "Start spacing variance"
7543 msgstr "Variação do espaçamento inicial"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7546 msgid ""
7547 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7548 "& forth along the guide path"
7549 msgstr ""
7550 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos iniciais dos "
7551 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7554 msgid "End edge variance"
7555 msgstr "Variação final de borda"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7558 msgid ""
7559 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7560 "outside the guide path"
7561 msgstr ""
7562 "Quantidade de aleatoriedade que move os pontos finais dos curativos "
7563 "interiores e exteriores do caminho guia"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7566 msgid "End spacing variance"
7567 msgstr "Variação do espaçamento final"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7570 msgid ""
7571 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7572 "forth along the guide path"
7573 msgstr ""
7574 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos finais dos "
7575 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7578 msgid "Scale width"
7579 msgstr "Escalar largura"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Scale the width of the stitch path"
7584 msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Scale width relative to length"
7589 msgstr "Escala de largura relativa"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7594 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Top bend path"
7599 msgstr "Curvar caminho"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Top path along which to bend the original path"
7604 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Right bend path"
7609 msgstr "Curvar caminho"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Right path along which to bend the original path"
7614 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Bottom bend path"
7619 msgstr "Curvar caminho"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7624 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Left bend path"
7629 msgstr "Curvar caminho"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Left path along which to bend the original path"
7634 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Enable left & right paths"
7639 msgstr "Ativar caminho esquerda & direita"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7644 msgstr "Habilitar a esquerda e direita deformação caminhos"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Enable top & bottom paths"
7649 msgstr "Ativar topo & fundo caminhos"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7654 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7657 msgid "Teeth"
7658 msgstr "Dentes"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7661 msgid "The number of teeth"
7662 msgstr "O número de dentes"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7665 msgid "Phi"
7666 msgstr "Phi"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7669 msgid ""
7670 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7671 "contact."
7672 msgstr ""
7673 "Ângulo da pressão do dente (geralmente 20-25 graus). A relação dos dentes "
7674 "sem contato."
7676 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Trajectory"
7679 msgstr "Fator"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7684 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7688 msgid "Steps"
7689 msgstr "Passos"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7694 msgstr "Determina o número de etapas do início ao fim caminho."
7696 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Equidistant spacing"
7699 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7702 #, fuzzy
7703 msgid ""
7704 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7705 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7706 "trajectory path."
7707 msgstr ""
7708 "Se verdadeiro, o espaçamento entre intermediários é constante ao longo do "
7709 "comprimento do caminho. Se false, a distância depende da localização dos "
7710 "gânglios da trajetória caminho."
7712 #. initialise your parameters here:
7713 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7714 msgid "Interruption width"
7715 msgstr "Largura da interrupção"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7718 msgid "Size of hidden region of lower string"
7719 msgstr "Tamanho da região ocultada"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7722 msgid "unit of stroke width"
7723 msgstr "Interrupção proporcional"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7726 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7727 msgstr ""
7728 "Considera a 'Largura da interrupção' proporcional à espessura do contorno"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7731 msgid "add stroke width to interruption size"
7732 msgstr "Adicionar a espessura do contorno à interrupção"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7735 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7736 msgstr "Adiciona o valor da espessura do contorno ao tamanho da interrupção"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7739 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7740 msgstr "Adicionar outras espessuras de contorno à interrupção"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7743 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7744 msgstr ""
7745 "Adiciona o valor da espessura de contornos cruzados ao tamanho da interrupção"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7748 msgid "Switcher size"
7749 msgstr "Tamanho do indicador"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7752 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7753 msgstr "Tamanho do indicador de orientação"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7756 msgid "Crossing Signs"
7757 msgstr "Sinais da interseção"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7760 msgid "Crossings signs"
7761 msgstr "Sinais de interseções"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7764 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7765 msgstr "Arraste para selecionar uma interseção, clique para invertê-la"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7768 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7769 msgid "Single"
7770 msgstr "Único"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7773 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7774 msgid "Single, stretched"
7775 msgstr "Único, esticado"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7778 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7779 msgid "Repeated"
7780 msgstr "Repetido"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7783 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7784 msgid "Repeated, stretched"
7785 msgstr "Repetido, esticado"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7788 msgid "Pattern source"
7789 msgstr "Fonte padrão"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7792 msgid "Path to put along the skeleton path"
7793 msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7796 msgid "Pattern copies"
7797 msgstr "Cópias de padrão"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7800 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7801 msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7804 msgid "Width of the pattern"
7805 msgstr "Largura do padrão"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7808 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7809 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7812 msgid "Spacing"
7813 msgstr "Espaçamento"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7816 #, fuzzy, no-c-format
7817 msgid ""
7818 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7819 "limited to -90% of pattern width."
7820 msgstr ""
7821 "Espaço entre exemplares do modelo. Os valores negativos permitidas, mas "
7822 "estão limitadas a -90% padrão de largura."
7824 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7825 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7826 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7827 msgid "Normal offset"
7828 msgstr "Tipografia normal"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7831 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7832 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7833 msgid "Tangential offset"
7834 msgstr "Tipografia tangencial"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7839 msgstr "Objeto para padrão"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7842 #, fuzzy
7843 msgid ""
7844 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7845 "height"
7846 msgstr ""
7847 "Espaçamento, tangencial e normal compensar são expressos como uma razão "
7848 "entre a largura / altura"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7851 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7852 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7853 msgid "Pattern is vertical"
7854 msgstr "Padrão é vertical"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7859 msgstr "Rodar 90 graus padrão antes de aplicar"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Fuse nearby ends"
7864 msgstr "Fusível perto termina"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7869 msgstr ""
7870 "Fusível extremidades mais próxima que este número. 0 significa que não se "
7871 "fundem."
7873 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Frequency randomness"
7876 msgstr "visivelmente randômico"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7881 msgstr "Variação da distância entre as escotilhas, em %."
7883 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Growth"
7886 msgstr "Fundo"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Growth of distance between hatches."
7891 msgstr "O crescimento da distância entre as escotilhas."
7893 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7894 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7897 msgstr "Metade lisura voltas: 1st atrás, no"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7900 #, fuzzy
7901 msgid ""
7902 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7903 "1=default"
7904 msgstr ""
7905 "Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a um 'abaixo' halfturn. "
7906 "0=acentuado, 1=padrão"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7909 #, fuzzy
7910 msgid "1st side, out"
7911 msgstr "1st atrás, fora"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7914 #, fuzzy
7915 msgid ""
7916 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7917 "1=default"
7918 msgstr ""
7919 "Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'fundo' halfturn. "
7920 "0=acentuado, 1=padrão"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7923 #, fuzzy
7924 msgid "2nd side, in"
7925 msgstr "nó final"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7928 #, fuzzy
7929 msgid ""
7930 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7931 "1=default"
7932 msgstr ""
7933 "Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a o 'topo' halfturn. "
7934 "0=acentuado, 1=padrão"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7937 #, fuzzy
7938 msgid "2nd side, out"
7939 msgstr "2nd atrás, fora"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7942 #, fuzzy
7943 msgid ""
7944 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7945 "1=default"
7946 msgstr ""
7947 "Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'topo' halfturn. "
7948 "0=acentuado, 1=padrão"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7953 msgstr "Amplitude jitter: 1st atrás"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7958 msgstr ""
7959 "Aleatoriamente move 'fundo' halfsturns para produzir variações magnitude."
7961 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7962 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7963 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7964 #, fuzzy
7965 msgid "2nd side"
7966 msgstr "nó final"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7971 msgstr ""
7972 "Aleatoriamente move 'topo' halfsturns para produzir variações magnitude."
7974 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7977 msgstr "Paralelismo jitter: 1° lado"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7980 #, fuzzy
7981 msgid ""
7982 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7983 "boundary."
7984 msgstr ""
7985 "Adicionar direção aleatoriedade pelo movimento 'baixo' halfsturns "
7986 "tangencialmente à fronteira."
7988 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7989 #, fuzzy
7990 msgid ""
7991 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7992 "the boundary."
7993 msgstr ""
7994 "Adicionar direcção aleatoriedade aleatoriamente pelo movimento 'topo' "
7995 "halfsturns tangencialmente à fronteira."
7997 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7998 msgid "Variance: 1st side"
7999 msgstr "Variação: 1° lado"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
8004 msgstr "Meias voltas suaves aleatórias da base"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
8007 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
8008 msgstr "Meias voltas suaves aleatórias do topo"
8010 #.
8011 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
8012 msgid "Generate thick/thin path"
8013 msgstr "Gerar caminho grosso/fino"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
8016 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
8017 msgstr "Simula um contorno de variadas espessuras"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Bend hatches"
8022 msgstr "Curvar caminho"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
8027 msgstr "Adicionar uma curva global para a janela (lento)"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8030 msgid "Thickness: at 1st side"
8031 msgstr "Espessura: no 1° lado"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Width at 'bottom' half turns"
8036 msgstr "Largura em 'baixo' meia voltas"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8039 msgid "at 2nd side"
8040 msgstr "no 2° lado"
8042 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Width at 'top' halfturns"
8045 msgstr "Largura no 'topo' halfturns"
8047 #.
8048 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8049 msgid "from 2nd to 1st side"
8050 msgstr "do 2° para o 1° lado"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8053 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
8056 msgstr "Largura de caminhos de 'topo' para 'baixo' halfturns"
8058 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8059 msgid "from 1st to 2nd side"
8060 msgstr "do 1º para o 2º lado"
8062 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Hatches width and dir"
8065 msgstr "Escotilhas largura e direção"
8067 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8068 msgid "Defines hatches frequency and direction"
8069 msgstr "Definindo frequencia e direção de escotilhas"
8071 #.
8072 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
8073 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Global bending"
8076 msgstr "Configurações da página"
8078 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8079 msgid ""
8080 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
8081 "amount"
8082 msgstr ""
8083 "Posição relativa para um ponto de referência definir a curvatura direção e "
8084 "valor "
8086 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
8087 msgid "Left"
8088 msgstr "Esquerdo"
8090 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
8091 msgid "Right"
8092 msgstr "Direito"
8094 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
8095 msgid "Both"
8096 msgstr "Ambos"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
8099 msgid "Start"
8100 msgstr "Início"
8102 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
8103 msgid "End"
8104 msgstr "Fim"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Mark distance"
8109 msgstr "Distância de en_caixe"
8111 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Distance between successive ruler marks"
8114 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
8116 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8117 msgid "Major length"
8118 msgstr "Maior comprimento"
8120 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8121 msgid "Length of major ruler marks"
8122 msgstr "comprimento da régua maior"
8124 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8125 msgid "Minor length"
8126 msgstr "Menor Comprimento"
8128 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8129 msgid "Length of minor ruler marks"
8130 msgstr "Comprimento da régua menor"
8132 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8133 msgid "Major steps"
8134 msgstr "Principais Passos"
8136 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8139 msgstr "Traçar uma marca todos os grandes ... passos"
8141 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Shift marks by"
8144 msgstr "Definir marcadores"
8146 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Shift marks by this many steps"
8149 msgstr "Shift marcas por este muitos passos"
8151 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8152 msgid "Mark direction"
8153 msgstr "Marca de direção"
8155 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8156 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8157 msgstr "Direção das marcas (quando visto ao longo do caminho do início ao fim)"
8159 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Offset of first mark"
8162 msgstr "Offset da primeira marca"
8164 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Border marks"
8167 msgstr "Cor da borda:"
8169 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8170 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8171 msgstr "Escolha se pretende desenhar marcas no início e ao fim do caminho"
8173 #. initialise your parameters here:
8174 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8175 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8176 msgid "Strokes"
8177 msgstr "Rabiscos"
8179 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8180 msgid "Draw that many approximating strokes"
8181 msgstr "Desenha vários rabiscos próximos ao contorno"
8183 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8184 msgid "Max stroke length"
8185 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos"
8187 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8188 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8189 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos próximos ao contorno"
8191 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8192 msgid "Stroke length variation"
8193 msgstr "Variação do comprimento dos rabiscos"
8195 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8196 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8197 msgstr ""
8198 "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos (relativo ao comprimento "
8199 "máximo dos rabiscos)"
8201 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8202 msgid "Max. overlap"
8203 msgstr "Sobreposição máxima"
8205 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8206 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8207 msgstr ""
8208 "Quantidades sucessivas de linhas sobrepostas (relativa ao comprimento máximo "
8209 "dos rabiscos)"
8211 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8212 msgid "Overlap variation"
8213 msgstr "Variação das sobreposições"
8215 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8216 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8217 msgstr "Variação aleatória das sobreposições (relativo à sobreposição máxima)"
8219 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8220 msgid "Max. end tolerance"
8221 msgstr "Tolerância final máxima"
8223 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8224 msgid ""
8225 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8226 "to maximum length)"
8227 msgstr ""
8228 "Distância máxima entre os finais do caminho original e os finais dos "
8229 "rabiscos (relativo ao comprimento máximo)"
8231 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8232 msgid "Average offset"
8233 msgstr "Desvio médio"
8235 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8236 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8237 msgstr "Distância média de cada rabisco em relação ao caminho original"
8239 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8240 msgid "Max. tremble"
8241 msgstr "Tremulação máxima"
8243 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8244 msgid "Maximum tremble magnitude"
8245 msgstr "Magnitude máxima da tremulação"
8247 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8248 msgid "Tremble frequency"
8249 msgstr "Frequência da tremulação"
8251 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8252 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8253 msgstr "Média do número de períodos de tremulações num rabisco"
8255 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8256 msgid "Construction lines"
8257 msgstr "Rabiscos tangentes"
8259 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8260 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8261 msgstr "Número de rabiscos tangentes"
8263 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8264 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8265 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8266 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8267 msgid "Scale"
8268 msgstr "Escala"
8270 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8271 msgid ""
8272 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8273 "5*offset)"
8274 msgstr ""
8275 "Escala relativa à curvatura e comprimento dos rabiscos tangentes (tente 5 * "
8276 "desvio)"
8278 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8279 msgid "Max. length"
8280 msgstr "Comprimento máximo"
8282 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8283 msgid "Maximum length of construction lines"
8284 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos tangentes"
8286 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8287 msgid "Length variation"
8288 msgstr "Variação de comprimento"
8290 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8291 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8292 msgstr "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos tangentes"
8294 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8295 msgid "Placement randomness"
8296 msgstr "Aleatorizar posição"
8298 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8299 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8300 msgstr ""
8301 "0: distribuição equilibrada dos rabiscos tangentes \n"
8302 "1: simplesmente aleatoriza o posicionamento"
8304 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8305 #, fuzzy
8306 msgid "k_min"
8307 msgstr "k_min"
8309 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8310 msgid "min curvature"
8311 msgstr "Curvatura mínima"
8313 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8314 #, fuzzy
8315 msgid "k_max"
8316 msgstr "k_max"
8318 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8319 msgid "max curvature"
8320 msgstr "Curvatura máxima"
8322 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Nb of generations"
8325 msgstr "Número de revoluções"
8327 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8330 msgstr "Intensidade da recursão --- mantenha baixa!!"
8332 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Generating path"
8335 msgstr "Criando novo caminho"
8337 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8340 msgstr "Caminho cujos segmentos definem a transformação repetida"
8342 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8343 msgid "Use uniform transforms only"
8344 msgstr "Use somente transformadores uniformes"
8346 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8347 msgid ""
8348 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8349 "(otherwise, they define a general transform)."
8350 msgstr ""
8351 "2 segmentos consecutivos são usados para inverter/preservar a orientação "
8352 "somente (caso contrário, eles definem a transformação geral)"
8354 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8355 msgid "Draw all generations"
8356 msgstr "Desenhe todas as gerações"
8358 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8359 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8360 msgstr "Se não estiver checado, desenha somente a útlima geração"
8362 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8363 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8364 msgid "Reference segment"
8365 msgstr "Segmento de referência"
8367 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8368 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8369 msgstr "O segmento de referência. Padrão para o diâmetro da caixa."
8371 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8372 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8373 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8374 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8375 msgid "Max complexity"
8376 msgstr "Máxima complexidade."
8378 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8379 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8380 msgstr "Desactivar efeito, se a saída é muito complexa"
8382 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8383 msgid "Change bool parameter"
8384 msgstr "Alterar parâmetro booleano"
8386 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8387 msgid "Change enumeration parameter"
8388 msgstr "Alterar parâmetro de enumeração"
8390 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8391 msgid "Change scalar parameter"
8392 msgstr "Mudar parâmetro escalar"
8394 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8395 msgid "Edit on-canvas"
8396 msgstr "Editar na área de desenho"
8398 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8399 msgid "Copy path"
8400 msgstr "Copiar Caminho"
8402 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8403 msgid "Paste path"
8404 msgstr "Colar caminho"
8406 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8407 msgid "Link to path"
8408 msgstr "Associar ao caminho"
8410 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8411 msgid "Paste path parameter"
8412 msgstr "Colar parâmetro do caminho"
8414 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8415 msgid "Link path parameter to path"
8416 msgstr "Associar parâmetro ao caminho"
8418 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8419 msgid "Change point parameter"
8420 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
8422 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8423 msgid "Change random parameter"
8424 msgstr "Alterar parâmetro randômico"
8426 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8427 msgid "Change text parameter"
8428 msgstr "Alterar parâmetro de texto"
8430 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8431 msgid "Change unit parameter"
8432 msgstr "Alterar parâmetro de unidade"
8434 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8435 #, c-format
8436 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8437 msgstr ""
8438 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
8440 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8441 #, c-format
8442 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8443 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
8445 #: ../src/main.cpp:264
8446 msgid "Print the Inkscape version number"
8447 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
8449 #: ../src/main.cpp:269
8450 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8451 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
8453 #: ../src/main.cpp:274
8454 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8455 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
8457 #: ../src/main.cpp:279
8458 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8459 msgstr ""
8460 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
8462 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8463 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8464 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8465 msgid "FILENAME"
8466 msgstr "ARQUIVO"
8468 #: ../src/main.cpp:284
8469 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8470 msgstr ""
8471 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
8472 "redirecionamento)"
8474 #: ../src/main.cpp:289
8475 msgid "Export document to a PNG file"
8476 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
8478 #: ../src/main.cpp:294
8479 msgid ""
8480 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8481 "EPS/PDF (default 90)"
8482 msgstr ""
8483 "Resolução para exportar o bitmap e para rasterização dos filtros em PS/EPS/"
8484 "PDF (o padrão é 90) "
8486 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8487 msgid "DPI"
8488 msgstr "DPI"
8490 #: ../src/main.cpp:299
8491 msgid ""
8492 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8493 "corner)"
8494 msgstr ""
8495 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
8496 "canto esquerdo inferior)"
8498 #: ../src/main.cpp:300
8499 msgid "x0:y0:x1:y1"
8500 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8502 #: ../src/main.cpp:304
8503 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8504 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
8506 #: ../src/main.cpp:309
8507 msgid "Exported area is the entire canvas"
8508 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
8510 #: ../src/main.cpp:314
8511 msgid ""
8512 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8513 "user units)"
8514 msgstr ""
8515 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
8516 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
8518 #: ../src/main.cpp:319
8519 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8520 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
8522 #: ../src/main.cpp:320
8523 msgid "WIDTH"
8524 msgstr "LARGURA"
8526 #: ../src/main.cpp:324
8527 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8528 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
8530 #: ../src/main.cpp:325
8531 msgid "HEIGHT"
8532 msgstr "ALTURA"
8534 #: ../src/main.cpp:329
8535 msgid "The ID of the object to export"
8536 msgstr "O ID do objeto para exportar"
8538 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8539 msgid "ID"
8540 msgstr "ID"
8542 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8543 #. See "man inkscape" for details.
8544 #: ../src/main.cpp:336
8545 msgid ""
8546 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8547 msgstr ""
8548 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
8549 "(somente com id-exportação)"
8551 #: ../src/main.cpp:341
8552 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8553 msgstr ""
8554 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
8555 "exportação)"
8557 #: ../src/main.cpp:346
8558 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8559 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
8561 #: ../src/main.cpp:347
8562 msgid "COLOR"
8563 msgstr "COR"
8565 #: ../src/main.cpp:351
8566 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8567 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
8569 #: ../src/main.cpp:352
8570 msgid "VALUE"
8571 msgstr "VALOR"
8573 #: ../src/main.cpp:356
8574 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8575 msgstr ""
8576 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
8577 "inkscape)"
8579 #: ../src/main.cpp:361
8580 msgid "Export document to a PS file"
8581 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
8583 #: ../src/main.cpp:366
8584 msgid "Export document to an EPS file"
8585 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
8587 #: ../src/main.cpp:371
8588 msgid "Export document to a PDF file"
8589 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
8591 #: ../src/main.cpp:377
8592 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8593 msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
8595 #: ../src/main.cpp:383
8596 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8597 msgstr "Converter textos em caminhos ao exportar (PS, EPS, PDF)"
8599 #: ../src/main.cpp:388
8600 msgid ""
8601 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8602 "PDF)"
8603 msgstr ""
8604 "Renderiza os objetos filtrados sem filtros, em vez da rasterização(PS, EPS, "
8605 "PDF)"
8607 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8608 #: ../src/main.cpp:394
8609 msgid ""
8610 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8611 "query-id"
8612 msgstr ""
8613 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
8614 "query-id"
8616 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8617 #: ../src/main.cpp:400
8618 msgid ""
8619 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8620 "query-id"
8621 msgstr ""
8622 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
8623 "query-id"
8625 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8626 #: ../src/main.cpp:406
8627 msgid ""
8628 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8629 "id"
8630 msgstr ""
8631 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
8632 "id"
8634 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8635 #: ../src/main.cpp:412
8636 msgid ""
8637 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8638 "id"
8639 msgstr ""
8640 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
8641 "id"
8643 #: ../src/main.cpp:417
8644 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8645 msgstr "Listar id,x,y,w,h para todos os objetos"
8647 #: ../src/main.cpp:422
8648 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8649 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
8651 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8652 #: ../src/main.cpp:428
8653 msgid "Print out the extension directory and exit"
8654 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
8656 #: ../src/main.cpp:433
8657 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8658 msgstr "Exclui definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
8660 #: ../src/main.cpp:438
8661 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8662 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
8664 #: ../src/main.cpp:443
8665 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8666 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
8668 #: ../src/main.cpp:444
8669 msgid "VERB-ID"
8670 msgstr "VERBO-ID"
8672 #: ../src/main.cpp:448
8673 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8674 msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
8676 #: ../src/main.cpp:449
8677 msgid "OBJECT-ID"
8678 msgstr "OBJETO-ID"
8680 #: ../src/main.cpp:453
8681 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8682 msgstr "Iniciar o Inkscape no modo shell interativo"
8684 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8685 msgid ""
8686 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8687 "\n"
8688 "Available options:"
8689 msgstr ""
8690 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
8691 "\n"
8692 "Opções disponíveis:"
8694 #. ## Add a menu for clear()
8695 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8696 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8697 msgid "_File"
8698 msgstr "_Arquivo"
8700 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8701 msgid "_New"
8702 msgstr "_Novo"
8704 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8705 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8706 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8707 msgid "_Edit"
8708 msgstr "_Editar"
8710 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8711 msgid "Paste Si_ze"
8712 msgstr "Colar ta_manho"
8714 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8715 msgid "Clo_ne"
8716 msgstr "Clo_ne"
8718 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8719 msgid "_View"
8720 msgstr "E_xibir"
8722 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8723 msgid "_Zoom"
8724 msgstr "_Zoom"
8726 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8727 msgid "_Display mode"
8728 msgstr "_Modo de visualização"
8730 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8731 msgid "Show/Hide"
8732 msgstr "Exibir/ocultar"
8734 #. Not quite ready to be in the menus.
8735 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8736 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8737 msgid "_Layer"
8738 msgstr "Ca_mada"
8740 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8741 msgid "_Object"
8742 msgstr "_Objeto"
8744 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8745 msgid "Cli_p"
8746 msgstr "Cli_p"
8748 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8749 msgid "Mas_k"
8750 msgstr "Más_cara"
8752 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8753 msgid "Patter_n"
8754 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
8756 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8757 msgid "_Path"
8758 msgstr "_Caminho"
8760 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8761 msgid "_Text"
8762 msgstr "_Texto"
8764 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8765 msgid "Filter_s"
8766 msgstr "Filtro_s"
8768 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8769 msgid "Exte_nsions"
8770 msgstr "Exte_nsões"
8772 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8773 msgid "Whiteboa_rd"
8774 msgstr "Whiteboa_rd"
8776 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8777 msgid "_Help"
8778 msgstr "Aj_uda"
8780 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8781 msgid "Tutorials"
8782 msgstr "Tutoriais"
8784 #: ../src/node-context.cpp:223
8785 msgid ""
8786 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8787 "+Alt</b>: move along handles"
8788 msgstr ""
8789 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, ajusta o ângulo da alça, move hor/vert; "
8790 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
8792 #: ../src/node-context.cpp:224
8793 msgid ""
8794 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8795 msgstr ""
8796 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita ajuste, gira ambas as alças"
8798 #: ../src/node-context.cpp:225
8799 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8800 msgstr ""
8801 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
8803 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8804 msgid "Stamp"
8805 msgstr "Carimbo"
8807 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8808 msgid "Move nodes vertically"
8809 msgstr "Mover nós verticalmente"
8811 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8812 msgid "Move nodes horizontally"
8813 msgstr "Mover nós horizontalmente"
8815 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8816 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8817 msgid "Move nodes"
8818 msgstr "Mover nós"
8820 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8821 msgid ""
8822 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8823 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8824 msgstr ""
8825 "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
8826 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
8827 "para girar ambas as alças"
8829 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8830 msgid "Align nodes"
8831 msgstr "Alinhar nós"
8833 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8834 msgid "Distribute nodes"
8835 msgstr "Distribuir nós"
8837 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8838 msgid "Add nodes"
8839 msgstr "Adicionar nós"
8841 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8842 msgid "Add node"
8843 msgstr "Adicionar nó"
8845 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8846 msgid "Break path"
8847 msgstr "Quebrar caminho"
8849 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8850 msgid "Close subpath"
8851 msgstr "Fechar subcaminho"
8853 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8854 msgid "Join nodes"
8855 msgstr "Juntar nós"
8857 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8858 msgid "Close subpath by segment"
8859 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
8861 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8862 msgid "Join nodes by segment"
8863 msgstr "Juntar nós por segmento"
8865 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8866 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8867 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
8869 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8870 msgid "Delete nodes"
8871 msgstr "Excluir nós"
8873 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8874 msgid "Delete nodes preserving shape"
8875 msgstr "Exclui nós preservando a forma"
8877 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8878 msgid ""
8879 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8880 "segments."
8881 msgstr ""
8882 "Você precisa selecionar <b>dois nós não extremos</b> num caminho para "
8883 "excluir os segmentos"
8885 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8886 msgid "Cannot find path between nodes."
8887 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
8889 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8890 msgid "Delete segment"
8891 msgstr "Excluir segmento"
8893 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8894 msgid "Change segment type"
8895 msgstr "Alterar tipo do segmento"
8897 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8898 msgid "Change node type"
8899 msgstr "Alterar tipo do nó"
8901 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8902 msgid "Delete node"
8903 msgstr "Excluir nó"
8905 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8906 msgid "Retract handle"
8907 msgstr "Retrair alça"
8909 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8910 msgid "Move node handle"
8911 msgstr "Mover alça do nó"
8913 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8914 #, c-format
8915 msgid ""
8916 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8917 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8918 "handles"
8919 msgstr ""
8920 "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
8921 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
8922 "para girar ambas as alças"
8924 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8925 msgid "Rotate nodes"
8926 msgstr "Girar nós"
8928 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8929 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8930 msgstr "Não pode-se redimensionar os nós quando todos estiverem no mesmo local"
8932 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8933 msgid "Scale nodes"
8934 msgstr "Escalar nós"
8936 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8937 msgid "Flip nodes"
8938 msgstr "Inverter nós"
8940 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8941 msgid ""
8942 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8943 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8944 msgstr ""
8945 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para ajustar na "
8946 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar nas direções das alças"
8948 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8949 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8950 msgid "end node"
8951 msgstr "nó final"
8953 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8954 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8955 msgid "cusp"
8956 msgstr "agudo"
8958 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8959 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8960 msgid "smooth"
8961 msgstr "suave"
8963 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8964 #, fuzzy
8965 msgid "auto"
8966 msgstr "Arranjo"
8968 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8969 msgid "symmetric"
8970 msgstr "simétrico"
8972 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8973 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8974 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8975 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
8977 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8978 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8979 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
8981 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8982 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8983 msgstr ""
8984 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
8986 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8987 msgid ""
8988 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8989 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8990 "rotate"
8991 msgstr ""
8992 "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
8993 "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
8994 "para girar"
8996 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8997 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8998 msgstr ""
8999 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
9001 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
9002 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
9003 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
9005 #: ../src/nodepath.cpp:4946
9006 #, c-format
9007 msgid ""
9008 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9009 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9010 msgid_plural ""
9011 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9012 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9013 msgstr[0] ""
9014 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
9015 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
9016 msgstr[1] ""
9017 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
9018 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
9020 #: ../src/nodepath.cpp:4952
9021 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
9022 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
9024 #: ../src/nodepath.cpp:4960
9025 #, c-format
9026 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
9027 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
9028 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
9029 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
9031 #: ../src/nodepath.cpp:4967
9032 #, c-format
9033 msgid ""
9034 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9035 msgid_plural ""
9036 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9037 msgstr[0] ""
9038 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
9039 "subcaminhos. %s."
9040 msgstr[1] ""
9041 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
9042 "subcaminhos. %s."
9044 #: ../src/nodepath.cpp:4973
9045 #, c-format
9046 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
9047 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
9048 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
9049 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
9051 #: ../src/object-edit.cpp:439
9052 msgid ""
9053 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9054 "vertical radius the same"
9055 msgstr ""
9056 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
9057 "fazer o mesmo no raio vertical"
9059 #: ../src/object-edit.cpp:443
9060 msgid ""
9061 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9062 "horizontal radius the same"
9063 msgstr ""
9064 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
9065 "o mesmo no raio horizontal"
9067 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9068 msgid ""
9069 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9070 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9071 msgstr ""
9072 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
9073 "proporção ou redimensionar em uma única dimensão"
9075 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9076 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9077 msgid ""
9078 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9079 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9080 msgstr ""
9081 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
9082 "<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
9084 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9085 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9086 msgid ""
9087 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9088 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9089 msgstr ""
9090 "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
9091 "<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
9093 #: ../src/object-edit.cpp:709
9094 msgid "Move the box in perspective"
9095 msgstr "Mover a caixa em perspectiva"
9097 #: ../src/object-edit.cpp:927
9098 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9099 msgstr ""
9100 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
9102 #: ../src/object-edit.cpp:930
9103 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9104 msgstr ""
9105 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
9107 #: ../src/object-edit.cpp:933
9108 msgid ""
9109 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
9110 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9111 "segment"
9112 msgstr ""
9113 "Posicionar do <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
9114 "alinhar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
9115 "fora</b> para um segmento"
9117 #: ../src/object-edit.cpp:937
9118 msgid ""
9119 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9120 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9121 "segment"
9122 msgstr ""
9123 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
9124 "ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
9125 "fora</b> para um segmento"
9127 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9128 msgid ""
9129 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9130 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9131 msgstr ""
9132 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
9133 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
9135 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9136 msgid ""
9137 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9138 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9139 "randomize"
9140 msgstr ""
9141 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
9142 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
9143 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
9145 #: ../src/object-edit.cpp:1266
9146 msgid ""
9147 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9148 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9149 msgstr ""
9150 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
9151 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
9153 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9154 msgid ""
9155 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9156 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9157 msgstr ""
9158 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
9159 "ajustar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
9161 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9162 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9163 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
9165 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9166 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9167 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto de parágrafo</b>"
9169 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9170 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9171 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para combinar."
9173 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9174 msgid "Combining paths..."
9175 msgstr "Combinando caminhos..."
9177 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9178 msgid "Combine"
9179 msgstr "Combinar"
9181 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9182 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9183 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para combinar na seleção."
9185 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9186 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9187 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
9189 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9190 msgid "Breaking apart paths..."
9191 msgstr "Quebrar caminhos..."
9193 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9194 msgid "Break apart"
9195 msgstr "Separar"
9197 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9198 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9199 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
9201 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9202 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9203 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
9205 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9206 msgid "Converting objects to paths..."
9207 msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
9209 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9210 msgid "Object to path"
9211 msgstr "Objeto para Caminho"
9213 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9214 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9215 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
9217 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9218 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9219 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
9221 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9222 msgid "Reversing paths..."
9223 msgstr "Revertendo caminhos..."
9225 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9226 msgid "Reverse path"
9227 msgstr "Reverter caminho"
9229 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9230 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9231 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
9233 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9234 msgid "Continuing selected path"
9235 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
9237 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9238 msgid "Creating new path"
9239 msgstr "Criando novo caminho"
9241 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9242 msgid "Appending to selected path"
9243 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
9245 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9246 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9247 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
9249 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9250 msgid "Drawing a freehand path"
9251 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
9253 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9254 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9255 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
9257 #. Write curves to object
9258 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9259 msgid "Finishing freehand"
9260 msgstr "Finalizando mão-livre"
9262 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9263 msgid "Drawing cancelled"
9264 msgstr "Desenho cancelado"
9266 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9267 #, fuzzy
9268 msgid ""
9269 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9270 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9271 msgstr ""
9272 "<b>Modo mão-livre</b>: exploração <b>Alt</b> interpola entre o caminhos "
9273 "traçado. Pressione <b>Alt</b> para finalizar."
9275 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Finishing freehand sketch"
9278 msgstr "Finalizando mão-livre"
9280 #: ../src/pen-context.cpp:665
9281 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9282 msgstr ""
9283 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
9285 #: ../src/pen-context.cpp:675
9286 msgid ""
9287 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9288 msgstr ""
9289 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
9290 "deste ponto."
9292 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9293 #, fuzzy, c-format
9294 msgid ""
9295 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9296 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9297 msgstr ""
9298 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
9299 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
9301 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9302 #, fuzzy, c-format
9303 msgid ""
9304 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9305 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9306 msgstr ""
9307 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
9308 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
9310 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9311 #, c-format
9312 msgid ""
9313 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9314 "angle"
9315 msgstr ""
9316 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
9317 "para ajustar o ângulo."
9319 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9320 #, fuzzy, c-format
9321 msgid ""
9322 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9323 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9324 msgstr ""
9325 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
9326 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
9328 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9329 #, fuzzy, c-format
9330 msgid ""
9331 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9332 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9333 msgstr ""
9334 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
9335 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
9337 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9338 msgid "Drawing finished"
9339 msgstr "Desenho concluído"
9341 #: ../src/persp3d.cpp:335
9342 msgid "Toggle vanishing point"
9343 msgstr ""
9345 #: ../src/persp3d.cpp:346
9346 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9347 msgstr ""
9349 #: ../src/preferences.cpp:101
9350 #, fuzzy
9351 msgid ""
9352 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9353 msgstr ""
9354 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
9355 "Novas configurações não serão salvas."
9357 #. the creation failed
9358 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9359 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9360 #: ../src/preferences.cpp:116
9361 #, fuzzy, c-format
9362 msgid "Cannot create profile directory %s."
9363 msgstr ""
9364 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
9365 "%s"
9367 #. The profile dir is not actually a directory
9368 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9369 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9370 #: ../src/preferences.cpp:134
9371 #, fuzzy, c-format
9372 msgid "%s is not a valid directory."
9373 msgstr ""
9374 "%s não é uma pasta válida.\n"
9375 "%s"
9377 #. The write failed.
9378 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9379 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9380 #: ../src/preferences.cpp:145
9381 #, fuzzy, c-format
9382 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9383 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
9385 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9386 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9387 #: ../src/preferences.cpp:163
9388 #, fuzzy, c-format
9389 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9390 msgstr ""
9391 "%s não é um arquivo comum.\n"
9392 "%s"
9394 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9395 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9396 #: ../src/preferences.cpp:175
9397 #, fuzzy, c-format
9398 msgid "The preferences file %s could not be read."
9399 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
9401 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9402 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9403 #: ../src/preferences.cpp:188
9404 #, c-format
9405 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9406 msgstr "As configurações do arquivo %s não são de um documento XML válido."
9408 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9409 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9410 #: ../src/preferences.cpp:199
9411 #, fuzzy, c-format
9412 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9413 msgstr ""
9414 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
9415 "%s"
9417 #: ../src/rdf.cpp:172
9418 msgid "CC Attribution"
9419 msgstr "Atribuição CC"
9421 #: ../src/rdf.cpp:177
9422 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9423 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
9425 #: ../src/rdf.cpp:182
9426 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9427 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
9429 #: ../src/rdf.cpp:187
9430 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9431 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
9433 #: ../src/rdf.cpp:192
9434 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9435 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
9437 #: ../src/rdf.cpp:197
9438 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9439 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
9441 #: ../src/rdf.cpp:202
9442 msgid "Public Domain"
9443 msgstr "Domínio Público"
9445 #: ../src/rdf.cpp:207
9446 msgid "FreeArt"
9447 msgstr "ArteLivre"
9449 #: ../src/rdf.cpp:212
9450 msgid "Open Font License"
9451 msgstr "Licença Open Font"
9453 #: ../src/rdf.cpp:229
9454 msgid "Title"
9455 msgstr "Título"
9457 #: ../src/rdf.cpp:230
9458 msgid "Name by which this document is formally known."
9459 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
9461 #: ../src/rdf.cpp:232
9462 msgid "Date"
9463 msgstr "Data"
9465 #: ../src/rdf.cpp:233
9466 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9467 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
9469 #: ../src/rdf.cpp:235
9470 msgid "Format"
9471 msgstr "Formato"
9473 #: ../src/rdf.cpp:236
9474 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9475 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
9477 #: ../src/rdf.cpp:239
9478 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9479 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
9481 #: ../src/rdf.cpp:242
9482 msgid "Creator"
9483 msgstr "Criador"
9485 #: ../src/rdf.cpp:243
9486 msgid ""
9487 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9488 msgstr ""
9489 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
9491 #: ../src/rdf.cpp:245
9492 msgid "Rights"
9493 msgstr "Direitos"
9495 #: ../src/rdf.cpp:246
9496 msgid ""
9497 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9498 msgstr ""
9499 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
9501 #: ../src/rdf.cpp:248
9502 msgid "Publisher"
9503 msgstr "Publicador"
9505 #: ../src/rdf.cpp:249
9506 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9507 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
9509 #: ../src/rdf.cpp:252
9510 msgid "Identifier"
9511 msgstr "Identificador"
9513 #: ../src/rdf.cpp:253
9514 msgid "Unique URI to reference this document."
9515 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
9517 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9518 msgid "Source"
9519 msgstr "Fonte"
9521 #: ../src/rdf.cpp:256
9522 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9523 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
9525 #: ../src/rdf.cpp:258
9526 msgid "Relation"
9527 msgstr "Relação"
9529 #: ../src/rdf.cpp:259
9530 msgid "Unique URI to a related document."
9531 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
9533 #: ../src/rdf.cpp:261
9534 msgid "Language"
9535 msgstr "Linguagem"
9537 #: ../src/rdf.cpp:262
9538 msgid ""
9539 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9540 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9541 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
9543 #: ../src/rdf.cpp:264
9544 msgid "Keywords"
9545 msgstr "Palavras chave"
9547 #: ../src/rdf.cpp:265
9548 msgid ""
9549 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9550 "classifications."
9551 msgstr ""
9552 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
9553 "separadas por vírgula."
9555 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9556 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9557 #: ../src/rdf.cpp:269
9558 msgid "Coverage"
9559 msgstr "Cobertura"
9561 #: ../src/rdf.cpp:270
9562 msgid "Extent or scope of this document."
9563 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
9565 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9566 msgid "Description"
9567 msgstr "Descrição"
9569 #: ../src/rdf.cpp:274
9570 msgid "A short account of the content of this document."
9571 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
9573 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9574 #: ../src/rdf.cpp:278
9575 msgid "Contributors"
9576 msgstr "Contribuidores"
9578 #: ../src/rdf.cpp:279
9579 msgid ""
9580 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9581 "this document."
9582 msgstr ""
9583 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
9585 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9586 #: ../src/rdf.cpp:283
9587 msgid "URI"
9588 msgstr "URL"
9590 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9591 #: ../src/rdf.cpp:285
9592 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9593 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
9595 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9596 #: ../src/rdf.cpp:289
9597 msgid "Fragment"
9598 msgstr "Fragmento"
9600 #: ../src/rdf.cpp:290
9601 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9602 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
9604 #: ../src/rect-context.cpp:361
9605 msgid ""
9606 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9607 "circular"
9608 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
9610 #: ../src/rect-context.cpp:508
9611 #, c-format
9612 msgid ""
9613 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9614 "b> to draw around the starting point"
9615 msgstr ""
9616 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
9617 "desenhar ao redor do ponto inicial"
9619 #: ../src/rect-context.cpp:511
9620 #, c-format
9621 msgid ""
9622 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9623 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9624 msgstr ""
9625 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1.618 : 1); <b>Shift</b> "
9626 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
9628 #: ../src/rect-context.cpp:513
9629 #, c-format
9630 msgid ""
9631 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9632 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9633 msgstr ""
9634 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1 : 1.618); <b>Shift</b> "
9635 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
9637 #: ../src/rect-context.cpp:517
9638 #, c-format
9639 msgid ""
9640 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9641 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9642 msgstr ""
9643 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
9644 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
9646 #: ../src/rect-context.cpp:542
9647 msgid "Create rectangle"
9648 msgstr "Criar retângulo"
9650 #: ../src/select-context.cpp:233
9651 msgid "Move canceled."
9652 msgstr "Movimento cancelado."
9654 #: ../src/select-context.cpp:241
9655 msgid "Selection canceled."
9656 msgstr "Seleção cancelada."
9658 #: ../src/select-context.cpp:555
9659 msgid ""
9660 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9661 "rubberband selection"
9662 msgstr ""
9663 "<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los;  solte <b>Alt</b> para "
9664 "alternar para a seleção elástica"
9666 #: ../src/select-context.cpp:557
9667 msgid ""
9668 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9669 "touch selection"
9670 msgstr ""
9671 "<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
9672 "para alternar para a seleção por toque"
9674 #: ../src/select-context.cpp:721
9675 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9676 msgstr ""
9677 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
9678 "horizontalmente/verticalmente"
9680 #: ../src/select-context.cpp:722
9681 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9682 msgstr ""
9683 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
9684 "seleção elástica"
9686 #: ../src/select-context.cpp:723
9687 msgid ""
9688 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9689 msgstr ""
9690 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
9691 "selecionar por toque"
9693 #: ../src/select-context.cpp:898
9694 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9695 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9698 msgid "Delete text"
9699 msgstr "Excluir texto"
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9702 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9703 msgstr "<b>Nada</b> foi excluído."
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9706 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9708 msgid "Delete"
9709 msgstr "Excluir"
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9712 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9713 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
9715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9716 msgid "Delete all"
9717 msgstr "Excluir tudo"
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9720 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9721 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9724 msgid "Group"
9725 msgstr "Agrupar"
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9728 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9729 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9732 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9733 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9736 msgid "Ungroup"
9737 msgstr "Desagrupar"
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9740 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9741 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para avançar."
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9745 msgid ""
9746 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9747 msgstr ""
9748 "Você não pode avançar/recuar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</b>."
9750 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9751 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9752 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9754 msgid "undo_action|Raise"
9755 msgstr "Avançar"
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9758 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9759 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para enviar ao topo."
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9762 msgid "Raise to top"
9763 msgstr "Enviar para o topo"
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9766 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9767 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para recuar."
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9770 msgid "Lower"
9771 msgstr "Recuar"
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9774 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9775 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para enviar para baixo."
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9778 msgid "Lower to bottom"
9779 msgstr "Enviar para trás"
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9782 msgid "Nothing to undo."
9783 msgstr "Nada a desfazer."
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9786 msgid "Nothing to redo."
9787 msgstr "Nada a refazer."
9789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9790 msgid "Paste"
9791 msgstr "Colar"
9793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9794 msgid "Paste style"
9795 msgstr "Colar estilo"
9797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9798 msgid "Paste live path effect"
9799 msgstr "Colar efeito de caminho"
9801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9802 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9803 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para remover efeitos de caminho."
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9806 msgid "Remove live path effect"
9807 msgstr "Remover efeito de caminho"
9809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9810 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9811 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para remover filtros."
9813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9815 msgid "Remove filter"
9816 msgstr "Remover filtro"
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9819 msgid "Paste size"
9820 msgstr "Colar tamanho"
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9823 msgid "Paste size separately"
9824 msgstr "Colar tamanho separadamente"
9826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9827 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9828 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
9830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9831 msgid "Raise to next layer"
9832 msgstr "Mover para a próxima camada"
9834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9835 msgid "No more layers above."
9836 msgstr "Não há mais camadas acima."
9838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9839 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9840 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
9842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9843 msgid "Lower to previous layer"
9844 msgstr "Mover para a camada abaixo"
9846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9847 msgid "No more layers below."
9848 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
9850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9851 msgid "Remove transform"
9852 msgstr "Remover transformações"
9854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9855 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9856 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
9858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9859 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9860 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
9862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9864 msgid "Rotate"
9865 msgstr "Girar"
9867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9868 msgid "Rotate by pixels"
9869 msgstr "Girar por pixels"
9871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9872 msgid "Scale by whole factor"
9873 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
9875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9876 msgid "Move vertically"
9877 msgstr "Mover verticalmente"
9879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9880 msgid "Move horizontally"
9881 msgstr "Mover horizontalmente"
9883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9884 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9885 msgid "Move"
9886 msgstr "Mover"
9888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9889 msgid "Move vertically by pixels"
9890 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
9892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9893 msgid "Move horizontally by pixels"
9894 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
9896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9897 msgid "The selection has no applied path effect."
9898 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
9900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9901 msgid "The selection has no applied clip path."
9902 msgstr "A seleção não possui clip aplicado."
9904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9905 msgid "The selection has no applied mask."
9906 msgstr "A seleção não possui máscara aplicada."
9908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9909 msgid "action|Clone"
9910 msgstr "Clone"
9912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9913 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9914 msgstr "Selecione os <b>clones</b> a revincular."
9916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9917 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9918 msgstr ""
9919 "Copia um <b>objeto</b> para área de transferência para revincular clones."
9921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9922 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9923 msgstr "<b>Nenhum clone a revincular</b> na seleção."
9925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9926 msgid "Relink clone"
9927 msgstr "Revincular clone"
9929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9930 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9931 msgstr "Selecione os <b>clones</b> a desvincular."
9933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9934 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9935 msgstr "<b>Nenhum clone a desvincular</b> na seleção."
9937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9938 msgid "Unlink clone"
9939 msgstr "Desvincular"
9941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9942 msgid ""
9943 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9944 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9945 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9946 msgstr ""
9947 "Selecione um <b>clone</b> para ir ao seu original. Selecione um <b>clone "
9948 "vinculado</b> para ir à sua fonte. Selecione um <b>texto em caminho</b> para "
9949 "ir ao caminho. Selecione um <b>texto de parágrafo</b> para ir à sua caixa."
9951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9952 msgid ""
9953 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9954 "flowed text?)"
9955 msgstr ""
9956 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, texto comum "
9957 "ou texto de parágrafo?)"
9959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9960 msgid ""
9961 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9962 "defs&gt;)"
9963 msgstr ""
9964 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
9965 "&lt;defs&gt;)"
9967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9968 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9969 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter em marcador."
9971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9972 msgid "Objects to marker"
9973 msgstr "Objetos para marcador"
9975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9976 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9977 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> a serem convertidos em guias."
9979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9980 msgid "Objects to guides"
9981 msgstr "Objetos para guias"
9983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9984 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9985 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
9987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9988 msgid "Objects to pattern"
9989 msgstr "Objeto para padrão"
9991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9992 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9993 msgstr ""
9994 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
9995 "dele."
9997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9998 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9999 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
10001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
10002 msgid "Pattern to objects"
10003 msgstr "Padrão para objeto"
10005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
10006 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
10007 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
10009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
10010 msgid "Rendering bitmap..."
10011 msgstr "Renderizando bitmap..."
10013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
10014 msgid "Create bitmap"
10015 msgstr "Criar bitmap"
10017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
10018 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
10019 msgstr ""
10020 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um caminho de clip ou uma máscara "
10021 "a partir dele(s)."
10023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
10024 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
10025 msgstr ""
10026 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para aplicar o caminho de "
10027 "clip ou máscara."
10029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
10030 msgid "Set clipping path"
10031 msgstr "Definir caminho de clip"
10033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
10034 msgid "Set mask"
10035 msgstr "Definir máscara"
10037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
10038 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
10039 msgstr ""
10040 "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover seu caminho de clip ou máscara."
10042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
10043 msgid "Release clipping path"
10044 msgstr "Retirar caminho de clip"
10046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
10047 msgid "Release mask"
10048 msgstr "Retirar máscara"
10050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
10051 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
10052 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar no canvas."
10054 #. Fit Page
10055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
10056 msgid "Fit Page to Selection"
10057 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
10059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
10060 msgid "Fit Page to Drawing"
10061 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
10063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
10064 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10065 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
10067 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10068 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10069 #. "Link" means internet link (anchor)
10070 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10071 msgid "web|Link"
10072 msgstr "Vínculo"
10074 #: ../src/selection-describer.cpp:47
10075 msgid "Circle"
10076 msgstr "Círculo"
10078 #. ellipse
10079 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
10080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
10081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10082 msgid "Ellipse"
10083 msgstr "Elipse"
10085 #: ../src/selection-describer.cpp:51
10086 msgid "Flowed text"
10087 msgstr "Texto de parágrafo"
10089 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10090 msgid "Line"
10091 msgstr "Linha"
10093 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10094 msgid "Path"
10095 msgstr "Caminho"
10097 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10098 msgid "Polygon"
10099 msgstr "Polígono"
10101 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10102 msgid "Polyline"
10103 msgstr "<b>Multilinha</b>"
10105 #. Rectangle
10106 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
10108 msgid "Rectangle"
10109 msgstr "Retângulo"
10111 #. 3D box
10112 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
10114 msgid "3D Box"
10115 msgstr "Caixa 3D"
10117 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10118 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10119 #. "Clone" is a noun, type of object
10120 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10121 msgid "object|Clone"
10122 msgstr "Clone"
10124 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10125 msgid "Offset path"
10126 msgstr "Tipografia"
10128 #. spiral
10129 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
10131 msgid "Spiral"
10132 msgstr "Espiral"
10134 #. star
10135 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
10137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10138 msgid "Star"
10139 msgstr "Polígono"
10141 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10142 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10143 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
10145 #. no items
10146 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10147 msgid ""
10148 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10149 msgstr ""
10150 "Nenhum objeto selecionado. Clique, Shift+clique, ou arraste ao redor dos "
10151 "objetos para selecionar."
10153 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10154 msgid "root"
10155 msgstr "raiz"
10157 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10158 #, c-format
10159 msgid "layer <b>%s</b>"
10160 msgstr "na camada <b>%s</b>"
10162 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10163 #, c-format
10164 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10165 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
10167 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10168 #, c-format
10169 msgid "<i>%s</i>"
10170 msgstr "<i>%s</i>"
10172 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10173 #, c-format
10174 msgid " in %s"
10175 msgstr "·em·%s"
10177 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10178 #, c-format
10179 msgid " in group %s (%s)"
10180 msgstr "no grupo %s (%s)"
10182 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10183 #, c-format
10184 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10185 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10186 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
10187 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
10189 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10190 #, c-format
10191 msgid " in <b>%i</b> layers"
10192 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10193 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
10194 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
10196 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10197 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10198 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
10200 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10201 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10202 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
10204 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10205 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10206 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
10208 #. this is only used with 2 or more objects
10209 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10210 #, c-format
10211 msgid "<b>%i</b> object selected"
10212 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10213 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
10214 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
10216 #. this is only used with 2 or more objects
10217 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10218 #, c-format
10219 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10220 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10221 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
10222 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
10224 #. this is only used with 2 or more objects
10225 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10226 #, c-format
10227 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10228 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10229 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10230 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10232 #. this is only used with 2 or more objects
10233 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10234 #, c-format
10235 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10236 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10237 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10238 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10240 #. this is only used with 2 or more objects
10241 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10242 #, c-format
10243 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10244 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10245 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
10246 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
10248 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10249 #, c-format
10250 msgid "%s%s. %s."
10251 msgstr "%s%s.·%s."
10253 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10254 msgid "Skew"
10255 msgstr "Enviesar"
10257 #: ../src/seltrans.cpp:503
10258 msgid "Set center"
10259 msgstr "Definir centro"
10261 #: ../src/seltrans.cpp:600
10262 msgid ""
10263 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10264 "Shift also uses this center"
10265 msgstr ""
10266 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
10267 "dimensionar com Shift também usa este centro"
10269 #: ../src/seltrans.cpp:627
10270 msgid ""
10271 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10272 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10273 msgstr ""
10274 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
10275 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
10276 "rotação"
10278 #: ../src/seltrans.cpp:628
10279 msgid ""
10280 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10281 "b> to scale around rotation center"
10282 msgstr ""
10283 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
10284 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
10286 #: ../src/seltrans.cpp:632
10287 msgid ""
10288 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10289 "skew around the opposite side"
10290 msgstr ""
10291 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com "
10292 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
10294 #: ../src/seltrans.cpp:633
10295 msgid ""
10296 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10297 "to rotate around the opposite corner"
10298 msgstr ""
10299 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com <b>Shift</"
10300 "b> para girar ao redor do canto oposto"
10302 #: ../src/seltrans.cpp:767
10303 msgid "Reset center"
10304 msgstr "Redefinir centro"
10306 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10307 #, c-format
10308 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10309 msgstr ""
10310 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
10311 "proporção"
10313 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10314 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10315 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10316 #, c-format
10317 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10318 msgstr "<b>Inclinação</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
10320 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10321 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10322 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10323 #, c-format
10324 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10325 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
10327 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10328 #, c-format
10329 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10330 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
10332 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10333 #, c-format
10334 msgid ""
10335 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10336 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10337 msgstr ""
10338 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
10339 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o auto-alinhamento"
10341 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10342 msgid "Drag curve"
10343 msgstr "Arrastar curva"
10345 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10346 #, c-format
10347 msgid "<b>Link</b> to %s"
10348 msgstr "<b>Vincular</b> em %s"
10350 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10351 msgid "<b>Link</b> without URI"
10352 msgstr "<b>Vincular</b> sem URI"
10354 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10355 msgid "<b>Ellipse</b>"
10356 msgstr "<b>Elipse</b>"
10358 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10359 msgid "<b>Circle</b>"
10360 msgstr "<b>Círculo</b>"
10362 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10363 msgid "<b>Segment</b>"
10364 msgstr "<b>Segmento</b>"
10366 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10367 msgid "<b>Arc</b>"
10368 msgstr "<b>Arco</b>"
10370 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10371 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10372 #, c-format
10373 msgid "Flow region"
10374 msgstr "Região fluida"
10376 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10377 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10378 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10379 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10380 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10381 #, c-format
10382 msgid "Flow excluded region"
10383 msgstr "Fluir região excluida"
10385 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10386 #, c-format
10387 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10388 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10389 msgstr[0] "<b>Texto de parágrafo</b> (%d caractere)"
10390 msgstr[1] "<b>Texto de parágrafo</b> (%d caracteres)"
10392 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10393 #, c-format
10394 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10395 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10396 msgstr[0] "<b>Texto de parágrafo vinculado</b> (%d caractere)"
10397 msgstr[1] "<b>Texto de parágrafo vinculado</b> (%d caracteres)"
10399 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10400 msgid "Guides Around Page"
10401 msgstr "Guias em torno da página"
10403 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10404 #, fuzzy
10405 msgid ""
10406 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10407 "delete"
10408 msgstr ""
10409 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
10410 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
10412 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10413 #, fuzzy, c-format
10414 msgid "vertical, at %s"
10415 msgstr "vertical, em %s"
10417 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10418 #, fuzzy, c-format
10419 msgid "horizontal, at %s"
10420 msgstr "horizontal, em %s"
10422 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10423 #, fuzzy, c-format
10424 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10425 msgstr "Em %d graus, através (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clique para excluir"
10427 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10428 msgid "embedded"
10429 msgstr "embutido"
10431 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10432 #, c-format
10433 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10434 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
10436 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10437 #, c-format
10438 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10439 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
10441 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10442 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10443 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta o ângulo"
10445 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10446 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10447 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
10449 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10450 #, c-format
10451 msgid ""
10452 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10453 msgstr ""
10454 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10455 "ângulo"
10457 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10458 msgid "Create spiral"
10459 msgstr "Criar espirais"
10461 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10462 msgid "Object"
10463 msgstr "Objeto"
10465 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10466 #, c-format
10467 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10468 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
10470 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10471 #, c-format
10472 msgid "%s; <i>masked</i>"
10473 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
10475 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10476 #, c-format
10477 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10478 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
10480 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10481 #, c-format
10482 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10483 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
10485 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10486 #, c-format
10487 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10488 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10489 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10490 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
10492 #: ../src/sp-line.cpp:194
10493 msgid "<b>Line</b>"
10494 msgstr "<b>Linha</b>"
10496 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10497 msgid "Union"
10498 msgstr "União"
10500 #: ../src/splivarot.cpp:78
10501 msgid "Intersection"
10502 msgstr "Intersecção"
10504 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10505 msgid "Difference"
10506 msgstr "Diferença"
10508 #: ../src/splivarot.cpp:96
10509 msgid "Exclusion"
10510 msgstr "Exclusão"
10512 #: ../src/splivarot.cpp:101
10513 msgid "Division"
10514 msgstr "Divisão"
10516 #: ../src/splivarot.cpp:106
10517 msgid "Cut path"
10518 msgstr "Cortar caminho"
10520 #: ../src/splivarot.cpp:121
10521 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10522 msgstr ""
10523 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para realizar uma operação "
10524 "booleana."
10526 #: ../src/splivarot.cpp:125
10527 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10528 msgstr ""
10529 "Selecione <b>pelo menos 1 caminho</b> para realizar uma operação booleana."
10531 #: ../src/splivarot.cpp:131
10532 msgid ""
10533 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10534 msgstr ""
10535 "Selecione <b>exatamente 2 caminhos</b> para realizar diferença, divisão, ou "
10536 "corte de caminho."
10538 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10539 msgid ""
10540 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10541 "difference, XOR, division, or path cut."
10542 msgstr ""
10543 "Não foi possível determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
10544 "diferença, divisão, ou corte de caminho."
10546 #: ../src/splivarot.cpp:192
10547 msgid ""
10548 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10549 msgstr ""
10550 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pôde ser "
10551 "realizada."
10553 #: ../src/splivarot.cpp:633
10554 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10555 msgstr "Selecione <b>caminho(s) com contorno</b> para converter em caminho."
10557 #: ../src/splivarot.cpp:954
10558 msgid "Convert stroke to path"
10559 msgstr "Converter contorno em caminho"
10561 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10562 #: ../src/splivarot.cpp:957
10563 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10564 msgstr "<b>Nenhum caminho com contorno</b> na seleção."
10566 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10567 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10568 msgstr ""
10569 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não foi possível comprimir/"
10570 "expandir"
10572 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10573 msgid "Create linked offset"
10574 msgstr "Criar expansão/compressão vinculada"
10576 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10577 msgid "Create dynamic offset"
10578 msgstr "Criar expansão/compressão dinâmica"
10580 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10581 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10582 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
10584 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10585 msgid "Outset path"
10586 msgstr "Caminho para fora"
10588 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10589 msgid "Inset path"
10590 msgstr "Caminho para dentro"
10592 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10593 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10594 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
10596 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10597 msgid "Simplifying paths (separately):"
10598 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
10600 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10601 msgid "Simplifying paths:"
10602 msgstr "Simplificando caminhos:"
10604 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10605 #, c-format
10606 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10607 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
10609 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10610 #, c-format
10611 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10612 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
10614 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10615 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10616 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
10618 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10619 msgid "Simplify"
10620 msgstr "Simplificar"
10622 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10623 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10624 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
10626 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10627 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10628 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
10630 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10631 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10632 #, c-format
10633 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10634 msgstr "<b>Expansão/compressão vinculada</b>, %s por %f pt"
10636 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10637 msgid "outset"
10638 msgstr "expandir"
10640 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10641 msgid "inset"
10642 msgstr "comprimir"
10644 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10645 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10646 #, c-format
10647 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10648 msgstr "<b>Expansão/compressão</b>, %s por %f pt"
10650 #: ../src/sp-path.cpp:156
10651 #, c-format
10652 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10653 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10654 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho: %s)"
10655 msgstr[1] "<b>Caminho</b> (%i nós, efeito de caminho: %s)"
10657 #: ../src/sp-path.cpp:159
10658 #, c-format
10659 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10660 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10661 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
10662 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
10664 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10665 msgid "<b>Polygon</b>"
10666 msgstr "<b>Polígono</b>"
10668 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10669 msgid "<b>Polyline</b>"
10670 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
10672 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10673 msgid "<b>Rectangle</b>"
10674 msgstr "<b>Retângulo</b>"
10676 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10677 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10678 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10679 #, c-format
10680 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10681 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
10683 #: ../src/sp-star.cpp:307
10684 #, c-format
10685 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10686 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10687 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
10688 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
10690 #: ../src/sp-star.cpp:311
10691 #, c-format
10692 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10693 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10694 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
10695 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
10697 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10698 #, c-format
10699 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10700 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10701 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10702 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
10704 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10705 #: ../src/sp-text.cpp:419
10706 msgid "&lt;no name found&gt;"
10707 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
10709 #: ../src/sp-text.cpp:425
10710 #, c-format
10711 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10712 msgstr "<b>Texto no caminho</b> (%s, %s)"
10714 #: ../src/sp-text.cpp:426
10715 #, c-format
10716 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10717 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
10719 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10720 #, c-format
10721 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10722 msgstr "<b>dado do caractere clonado</b>%s%s"
10724 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10725 msgid " from "
10726 msgstr "_de_"
10728 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10729 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10730 msgstr "<b>dado do caractere clonado orfão</b>"
10732 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10733 msgid "<b>Text span</b>"
10734 msgstr "<b>Vão do texto</b>"
10736 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10737 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10738 #: ../src/sp-use.cpp:327
10739 msgid "..."
10740 msgstr "..."
10742 #: ../src/sp-use.cpp:335
10743 #, c-format
10744 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10745 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
10747 #: ../src/sp-use.cpp:339
10748 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10749 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
10751 #: ../src/star-context.cpp:333
10752 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10753 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar o ângulo; preserva os raios radiais"
10755 #: ../src/star-context.cpp:464
10756 #, c-format
10757 msgid ""
10758 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10759 msgstr ""
10760 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10761 "ângulo"
10763 #: ../src/star-context.cpp:465
10764 #, c-format
10765 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10766 msgstr ""
10767 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10768 "ângulo"
10770 #: ../src/star-context.cpp:494
10771 msgid "Create star"
10772 msgstr "Criar estrela"
10774 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10775 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10776 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
10778 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10779 msgid ""
10780 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10781 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10782 msgstr ""
10783 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
10784 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
10786 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10787 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10788 msgid ""
10789 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10790 "path first."
10791 msgstr ""
10792 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
10793 "caminho primeiro."
10795 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10796 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10797 msgstr ""
10798 "O(s) texto(s) de parágrafo precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser"
10799 "(em) colocado(s) no caminho."
10801 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10802 msgid "Put text on path"
10803 msgstr "Colocar texto no caminho"
10805 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10806 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10807 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
10809 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10810 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10811 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
10813 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10814 msgid "Remove text from path"
10815 msgstr "Remover texto do caminho"
10817 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10818 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10819 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
10821 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10822 msgid "Remove manual kerns"
10823 msgstr "Remover kerns manuais"
10825 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10826 msgid ""
10827 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10828 "into frame."
10829 msgstr ""
10830 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos ou formas</b> para fluir "
10831 "texto dentro."
10833 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10834 msgid "Flow text into shape"
10835 msgstr "Fluir texto dentro da forma"
10837 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10838 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10839 msgstr "Selecione <b>um texto fluído</b> para desvinculá-lo."
10841 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10842 msgid "Unflow flowed text"
10843 msgstr "Desvincular texto fluído"
10845 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10846 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10847 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluído(s)</b> para converter."
10849 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10850 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10851 msgstr "Os textos fluídos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
10853 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10854 msgid "Convert flowed text to text"
10855 msgstr "Converter texto de parágrafo em texto comum"
10857 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10858 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10859 msgstr "<b>Nenhum texto de parágrafo</b> na seleção para converter."
10861 #: ../src/text-context.cpp:441
10862 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10863 msgstr ""
10864 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
10865 "texto."
10867 #: ../src/text-context.cpp:443
10868 msgid ""
10869 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10870 msgstr ""
10871 "<b>Clique</b> para editar o texto de parágrafo, <b>arraste</b> para "
10872 "selecionar parte do texto."
10874 #: ../src/text-context.cpp:498
10875 msgid "Create text"
10876 msgstr "Criar texto"
10878 #: ../src/text-context.cpp:522
10879 msgid "Non-printable character"
10880 msgstr "Caractere não imprimível"
10882 #: ../src/text-context.cpp:537
10883 msgid "Insert Unicode character"
10884 msgstr "Inserir caractere Unicode"
10886 #: ../src/text-context.cpp:572
10887 #, c-format
10888 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10889 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
10891 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10892 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10893 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
10895 #: ../src/text-context.cpp:649
10896 #, c-format
10897 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10898 msgstr "<b>Caixa de texto de parágrafo</b>: %s &#215; %s"
10900 #: ../src/text-context.cpp:681
10901 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10902 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
10904 #: ../src/text-context.cpp:694
10905 msgid "Flowed text is created."
10906 msgstr "Texto de parágrafo criado."
10908 #: ../src/text-context.cpp:696
10909 msgid "Create flowed text"
10910 msgstr "Criar texto de parágrafo"
10912 #: ../src/text-context.cpp:698
10913 msgid ""
10914 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10915 "created."
10916 msgstr ""
10917 "A caixa do texto é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Texto "
10918 "de parágrafo não criado."
10920 #: ../src/text-context.cpp:834
10921 msgid "No-break space"
10922 msgstr "Espaço sem quebras"
10924 #: ../src/text-context.cpp:836
10925 msgid "Insert no-break space"
10926 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
10928 #: ../src/text-context.cpp:873
10929 msgid "Make bold"
10930 msgstr "Tornar negrito"
10932 #: ../src/text-context.cpp:891
10933 msgid "Make italic"
10934 msgstr "Tornar itálico"
10936 #: ../src/text-context.cpp:930
10937 msgid "New line"
10938 msgstr "Nova linha"
10940 #: ../src/text-context.cpp:964
10941 msgid "Backspace"
10942 msgstr "Backspace"
10944 #: ../src/text-context.cpp:1012
10945 msgid "Kern to the left"
10946 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
10948 #: ../src/text-context.cpp:1037
10949 msgid "Kern to the right"
10950 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
10952 #: ../src/text-context.cpp:1062
10953 msgid "Kern up"
10954 msgstr "Aumentar Kern"
10956 #: ../src/text-context.cpp:1088
10957 msgid "Kern down"
10958 msgstr "Diminuir Kern"
10960 #: ../src/text-context.cpp:1165
10961 msgid "Rotate counterclockwise"
10962 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
10964 #: ../src/text-context.cpp:1186
10965 msgid "Rotate clockwise"
10966 msgstr "Girar no sentido horário"
10968 #: ../src/text-context.cpp:1203
10969 msgid "Contract line spacing"
10970 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
10972 #: ../src/text-context.cpp:1211
10973 msgid "Contract letter spacing"
10974 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
10976 #: ../src/text-context.cpp:1230
10977 msgid "Expand line spacing"
10978 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
10980 #: ../src/text-context.cpp:1238
10981 msgid "Expand letter spacing"
10982 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
10984 #: ../src/text-context.cpp:1368
10985 msgid "Paste text"
10986 msgstr "Colar texto"
10988 #: ../src/text-context.cpp:1602
10989 #, c-format
10990 msgid ""
10991 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10992 "paragraph."
10993 msgstr ""
10994 "Digite ou edite texto de parágrafo (%d caractéres); Pressione <b>Enter</b> "
10995 "para iniciar novo parágrafo."
10997 #: ../src/text-context.cpp:1604
10998 #, c-format
10999 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
11000 msgstr ""
11001 "Digite ou edite texto comum (%d caractéres); Pressione <b>Enter</b> para "
11002 "iniciar uma nova linha."
11004 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
11005 msgid ""
11006 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
11007 "then type."
11008 msgstr ""
11009 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
11010 "uma caixa de texto de parágrafo; e então digite."
11012 #: ../src/text-context.cpp:1722
11013 msgid "Type text"
11014 msgstr "Digite o texto"
11016 #: ../src/text-editing.cpp:40
11017 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
11018 msgstr "Você não  pode editar um <b>Clone</b>"
11020 #: ../src/tools-switch.cpp:130
11021 msgid ""
11022 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
11023 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
11024 "object to select."
11025 msgstr ""
11026 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
11027 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
11028 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
11030 #: ../src/tools-switch.cpp:136
11031 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
11032 msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte."
11034 #: ../src/tools-switch.cpp:142
11035 msgid ""
11036 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
11037 "resize. <b>Click</b> to select."
11038 msgstr ""
11039 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
11040 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
11042 #: ../src/tools-switch.cpp:148
11043 msgid ""
11044 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
11045 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
11046 msgstr ""
11047 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
11048 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
11049 "+Alt</b> para faces únicas)"
11051 #: ../src/tools-switch.cpp:154
11052 msgid ""
11053 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
11054 "segment. <b>Click</b> to select."
11055 msgstr ""
11056 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
11057 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
11059 #: ../src/tools-switch.cpp:160
11060 msgid ""
11061 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
11062 "<b>Click</b> to select."
11063 msgstr ""
11064 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
11065 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
11067 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11068 msgid ""
11069 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11070 "shape. <b>Click</b> to select."
11071 msgstr ""
11072 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
11073 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
11075 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11076 #, fuzzy
11077 msgid ""
11078 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
11079 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
11080 msgstr ""
11081 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
11082 "a tecla <b>Shift</b> pressionada para acrescentar ao caminho selecionado. "
11083 "<b>Ctrl+click</b> para criar pontos únicos."
11085 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11086 #, fuzzy
11087 msgid ""
11088 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11089 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11090 "line modes only)."
11091 msgstr ""
11092 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; mantenha "
11093 "<b>Shift</b> pressionado para acrescentar ao caminho selecionado. <b>Ctrl"
11094 "+click</b> para criar pontos únicos."
11096 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11097 #, fuzzy
11098 msgid ""
11099 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11100 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11101 msgstr ""
11102 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
11103 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
11104 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
11106 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11107 msgid ""
11108 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11109 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11110 msgstr ""
11111 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
11112 "objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar gradientes."
11114 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11115 msgid ""
11116 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11117 "zoom out."
11118 msgstr ""
11119 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
11120 "com Shift para reduzi-la."
11122 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11123 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11124 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
11126 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11127 msgid ""
11128 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11129 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11130 "object's fill and stroke to the current setting."
11131 msgstr ""
11132 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
11133 "novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
11134 "preeenchimento e o contorno dos objetos clicados para as definições atuais."
11136 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11137 #, fuzzy
11138 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11139 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
11141 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11142 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11143 msgstr "Escolha uma subferramenta na barra de ferramentas"
11145 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11146 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11147 #, c-format
11148 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11149 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
11151 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11152 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11153 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11154 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
11156 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11157 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11158 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
11160 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11161 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11162 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
11164 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11165 msgid "Trace: No active desktop"
11166 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
11168 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11169 msgid "Invalid SIOX result"
11170 msgstr "Resultado SIOX inválido"
11172 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11173 msgid "Trace: No active document"
11174 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
11176 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11177 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11178 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
11180 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11181 msgid "Trace: Starting trace..."
11182 msgstr "Traçar: iniciando..."
11184 #. ## inform the document, so we can undo
11185 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11186 msgid "Trace bitmap"
11187 msgstr "Traçar bitmap"
11189 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11190 #, c-format
11191 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11192 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
11194 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11195 #, c-format
11196 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11197 msgstr "<b>Nada</b> selecionado"
11199 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11200 #, c-format
11201 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11202 msgstr "%s. Arraste para <b>mover</b>."
11204 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11205 #, c-format
11206 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11207 msgstr ""
11209 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11210 #, c-format
11211 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11212 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>mover aleatóriamente</b>."
11214 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11215 #, c-format
11216 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11217 msgstr ""
11218 "%s. Arraste ou clique para <b> diminuir</b>; pressione Shift para "
11219 "<b>aumentar</b>"
11221 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11222 #, c-format
11223 msgid ""
11224 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11225 "<b>counterclockwise</b>."
11226 msgstr ""
11227 "%s. Arraste ou clique para <b> girar no sentido horário</b>; pressione Shift "
11228 "para <b> sentido anti-horário</b>."
11230 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11231 #, c-format
11232 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11233 msgstr ""
11234 "%s. Arraste ou clique para <b>duplicar</b>; pressione Shift para <b> "
11235 "excluir</b>"
11237 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11238 #, c-format
11239 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11240 msgstr "%s. Arraste <b>empurra os caminhos</b>."
11242 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11243 #, c-format
11244 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11245 msgstr ""
11246 "%s. Arraste ou clique para <b>inserir caminhos</b>; pressione Shift para <b> "
11247 "reiniciar</b>"
11249 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11250 #, c-format
11251 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11252 msgstr ""
11253 "%s. Arraste ou clique para <b>prender os caminhos</b>; pressione Shift para "
11254 "<b>rejeitar</b>."
11256 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11257 #, c-format
11258 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11259 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b> enrrugar os caminhos</b>."
11261 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11262 #, c-format
11263 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11264 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>pintar os objetos</b> com cor."
11266 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11267 #, c-format
11268 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11269 msgstr "%s. Arraste ou clique para aplicar <b>cores aleatórias</b>."
11271 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11272 #, c-format
11273 msgid ""
11274 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11275 msgstr ""
11276 "%s.Arraste ou clique para <b>aumentar o borrão</b>; pressione Shift "
11277 "para<b>diminuir</b>."
11279 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11280 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11281 msgstr "<b>Nada selecionado!</b> Selecione objetos para ajustes."
11283 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11284 #, fuzzy
11285 msgid "Move tweak"
11286 msgstr "Aumentar ajuste"
11288 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Move in/out tweak"
11291 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
11293 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Move jitter tweak"
11296 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
11298 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Scale tweak"
11301 msgstr "Ampliar"
11303 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Rotate tweak"
11306 msgstr "Ajuste de atração"
11308 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Duplicate/delete tweak"
11311 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
11313 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Push path tweak"
11316 msgstr "Ajuste empurrar"
11318 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11319 #, fuzzy
11320 msgid "Shrink/grow path tweak"
11321 msgstr "Encolher ajuste"
11323 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Attract/repel path tweak"
11326 msgstr "Ajuste de atração"
11328 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11329 msgid "Roughen path tweak"
11330 msgstr "Ajuste de aspereza de caminho"
11332 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11333 msgid "Color paint tweak"
11334 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
11336 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11337 msgid "Color jitter tweak"
11338 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
11340 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Blur tweak"
11343 msgstr "Ampliar"
11345 #. check whether something is selected
11346 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11347 msgid "Nothing was copied."
11348 msgstr "Nada copiado."
11350 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11351 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11352 msgid "Nothing on the clipboard."
11353 msgstr "Não há nada na área de transferência"
11355 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11356 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11357 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> aos quais será colado o estilo."
11359 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11360 msgid "No style on the clipboard."
11361 msgstr "Não há estilo na área de transferência"
11363 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11364 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11365 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
11367 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11368 msgid "No size on the clipboard."
11369 msgstr "Não há tamanho na área de transferência"
11371 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11372 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11373 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
11375 #. no_effect:
11376 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11377 msgid "No effect on the clipboard."
11378 msgstr "Não há efeitos na área de transferência"
11380 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11381 msgid "Clipboard does not contain a path."
11382 msgstr "Não há caminho na área de transferência"
11384 #. Item dialog
11385 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11386 msgid "Object _Properties"
11387 msgstr "_Propriedades do objeto"
11389 #. Select item
11390 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11391 msgid "_Select This"
11392 msgstr "_Selecionar isto"
11394 #. Create link
11395 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11396 msgid "_Create Link"
11397 msgstr "_Criar vínculo"
11399 #. Set mask
11400 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11401 msgid "Set Mask"
11402 msgstr "Aplicar Máscara"
11404 #. Release mask
11405 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11406 msgid "Release Mask"
11407 msgstr "Retirar Máscara"
11409 #. Set Clip
11410 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11411 msgid "Set Clip"
11412 msgstr "Aplicar Clip"
11414 #. Release Clip
11415 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11416 msgid "Release Clip"
11417 msgstr "Retirar Clip"
11419 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11420 msgid "Create link"
11421 msgstr "Criar link"
11423 #. "Ungroup"
11424 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11425 msgid "_Ungroup"
11426 msgstr "Desagr_upar"
11428 #. Link dialog
11429 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11430 msgid "Link _Properties"
11431 msgstr "_Propriedades do link"
11433 #. Select item
11434 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11435 msgid "_Follow Link"
11436 msgstr "Se_guir link"
11438 #. Reset transformations
11439 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11440 msgid "_Remove Link"
11441 msgstr "_Remover link"
11443 #. Link dialog
11444 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11445 msgid "Image _Properties"
11446 msgstr "_Propriedades da imagem"
11448 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11449 msgid "Edit Externally..."
11450 msgstr "Editar externamente..."
11452 #. Item dialog
11453 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11454 msgid "_Fill and Stroke"
11455 msgstr "_Preenchimento e contorno"
11457 #. *
11458 #. * Constructor
11460 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11461 msgid "About Inkscape"
11462 msgstr "Sobre o Inkscape"
11464 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11465 msgid "_Splash"
11466 msgstr "_Splash"
11468 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11469 msgid "_Authors"
11470 msgstr "_Autores"
11472 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11473 msgid "_Translators"
11474 msgstr "_Tradutores"
11476 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11477 msgid "_License"
11478 msgstr "_Licença"
11480 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11481 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11482 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11484 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11485 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11486 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11487 #. string here should be changed.)
11488 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11489 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11490 #. should be in UTF-*8..
11491 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11492 msgid "about.svg"
11493 msgstr "about.pt_BR.svg"
11495 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11496 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11497 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11498 msgid "translator-credits"
11499 msgstr ""
11500 "Contribuíram com esta versão:\n"
11501 "Antônio Fernandes C. Neto\n"
11502 "Frank Souza\n"
11503 "Fábio Sousa\n"
11504 "Frederico G. Guimarães\n"
11505 "Relsi Hur Maron\n"
11506 "Samy M. Nascimento\n"
11507 "e toda comunidade InkscapeBrasil.org, 2006-2009."
11509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11511 msgid "Align"
11512 msgstr "Alinhamento"
11514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11516 msgid "Distribute"
11517 msgstr "Distribuição"
11519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11520 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11521 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
11523 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11524 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11525 #. "H:" stands for horizontal gap
11526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11527 msgid "gap|H:"
11528 msgstr "H:"
11530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11531 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11532 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
11534 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11536 msgid "V:"
11537 msgstr "V:"
11539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11542 msgid "Remove overlaps"
11543 msgstr "Remoção de sobreposições"
11545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11547 msgid "Arrange connector network"
11548 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
11550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11551 msgid "Unclump"
11552 msgstr "Desagrupar "
11554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11555 msgid "Randomize positions"
11556 msgstr "Randomizar posições"
11558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11559 msgid "Distribute text baselines"
11560 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
11562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11563 msgid "Align text baselines"
11564 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
11566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11567 msgid "Connector network layout"
11568 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
11570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11572 msgid "Nodes"
11573 msgstr "Nós"
11575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11576 msgid "Relative to: "
11577 msgstr "Relativo à: "
11579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11580 msgid "Treat selection as group: "
11581 msgstr "Tratar seleção como agrupamento: "
11583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11584 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11585 msgstr "Alinhar lados direitos dos objetos ao lado esquerdo do âncora"
11587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11588 msgid "Align left edges"
11589 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
11591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11592 msgid "Center objects horizontally"
11593 msgstr "Centralizar no eixo vertical"
11595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11596 msgid "Align right sides"
11597 msgstr "Alinhar lados direitos"
11599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11600 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11601 msgstr "Alinhar lados esquerdos dos objetos ao lado direito do âncora"
11603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11604 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11605 msgstr "Alinhar bases dos objetos ao topo do âncora"
11607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11608 msgid "Align top edges"
11609 msgstr "Alinhar topos"
11611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11612 msgid "Center on horizontal axis"
11613 msgstr "Centralizar no eixo horizontal"
11615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11616 msgid "Align bottom edges"
11617 msgstr "Alinhar bases"
11619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11620 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11621 msgstr "Alinhar topos dos objetos à base do âncora"
11623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11624 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11625 msgstr "Alinhar âncoras das bases dos textos horizontalmente"
11627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11628 msgid "Align baselines of texts"
11629 msgstr "Alinhar bases dos textos"
11631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11632 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11633 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
11635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11636 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11637 msgstr "Distribuir lados esquerdos à mesma distância"
11639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11640 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11641 msgstr "Distribuir o centros à mesma distância horizontalmente"
11643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11644 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11645 msgstr "Distribuir lados direitos à mesma distância"
11647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11648 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11649 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
11651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11652 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11653 msgstr "Distribuir topos à mesma distância"
11655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11656 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11657 msgstr "Distribuir o centros à mesma distância verticalmente"
11659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11660 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11661 msgstr "Distribuir bases à mesma distância"
11663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11664 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11665 msgstr "Distribuir âncoras das bases dos textos horizontalmente"
11667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11668 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11669 msgstr "Distribuir bases do textos verticalmente"
11671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11672 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11673 msgstr "Aleatorizar centros em ambas dimensões"
11675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11676 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11677 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
11679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11680 msgid ""
11681 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11682 "overlap"
11683 msgstr ""
11684 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas delimitadoras não se "
11685 "sobreponham"
11687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11689 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11690 msgstr "Arranja suavemente a rede de conectores"
11692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11693 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11694 msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha horizontal comum"
11696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11697 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11698 msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha vertical comum"
11700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11701 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11702 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
11704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11705 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11706 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
11708 #. Rest of the widgetry
11709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11710 msgid "Last selected"
11711 msgstr "Último selecionado"
11713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11714 msgid "First selected"
11715 msgstr "Primeiro selecionado"
11717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11718 msgid "Biggest object"
11719 msgstr "Maior objeto"
11721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11722 msgid "Smallest object"
11723 msgstr "Menor objeto"
11725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11726 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11727 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11728 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11729 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11730 msgid "Selection"
11731 msgstr "Seleção"
11733 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11734 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Dip pen"
11737 msgstr "Escorrimento"
11739 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11740 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Marker"
11743 msgstr "Mais escuro"
11745 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
11746 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
11747 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11748 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Brush"
11751 msgstr "Desfoque"
11753 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11754 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Wiggly"
11757 msgstr "Ondulação:"
11759 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11760 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11761 msgid "Splotchy"
11762 msgstr ""
11764 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11765 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11766 #, fuzzy
11767 msgid "Tracing"
11768 msgstr "Espaçamento"
11770 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11771 msgid "Profile name:"
11772 msgstr "Nome do perfil:"
11774 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11775 msgid "Save"
11776 msgstr "Salvar"
11778 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11779 msgid "Messages"
11780 msgstr "Mensagens"
11782 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11783 msgid "Capture log messages"
11784 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
11786 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11787 msgid "Release log messages"
11788 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
11790 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11791 msgid "Metadata"
11792 msgstr "Metadados"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11795 msgid "License"
11796 msgstr "Licença"
11798 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11799 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11800 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
11802 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11803 msgid "<b>License</b>"
11804 msgstr "<b>Licença</b>"
11806 #. ---------------------------------------------------------------
11807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11808 msgid "Show page _border"
11809 msgstr "Mostrar bordas da página"
11811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11812 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11813 msgstr "Borda retangular da página"
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11816 msgid "Border on _top of drawing"
11817 msgstr "Bordas no topo do desenho"
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11820 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11821 msgstr "Bordas no topo do desenho"
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11824 msgid "_Show border shadow"
11825 msgstr "Exibir sombra da página"
11827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11828 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11829 msgstr "Exibir sombra da página"
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11832 msgid "Back_ground:"
11833 msgstr "Plano de fundo:"
11835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11836 msgid "Background color"
11837 msgstr "Cor de plano de fundo"
11839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11840 msgid ""
11841 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11842 msgstr ""
11843 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
11845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11846 msgid "Border _color:"
11847 msgstr "Cor da borda:"
11849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11850 msgid "Page border color"
11851 msgstr "Cor da borda da página"
11853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11854 msgid "Color of the page border"
11855 msgstr "Cor da borda da página"
11857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11858 msgid "Default _units:"
11859 msgstr "_Unidade padrão:"
11861 #. ---------------------------------------------------------------
11862 #. General snap options
11863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11864 msgid "Show _guides"
11865 msgstr "Exibir _guias"
11867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11868 msgid "Show or hide guides"
11869 msgstr "Exibir ou ocultar guias"
11871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11872 msgid "_Snap guides while dragging"
11873 msgstr "Encai_xar guias ao mover"
11875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11876 msgid ""
11877 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11878 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11879 "part of the guide near the cursor will snap)"
11880 msgstr ""
11881 "Ao mover uma guia, alinhar à nós de objetos ou aos cantos de caixas "
11882 "delimitadoras (Alinhamento à nós e caixas delimitadoras precisam estar "
11883 "habilitados; apenas a área próxima ao mouse será alinhada)"
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11886 msgid "Guide co_lor:"
11887 msgstr "Cor das gui_as:"
11889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11890 msgid "Guideline color"
11891 msgstr "Cor da linha guia"
11893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11894 msgid "Color of guidelines"
11895 msgstr "Cor das linhas guias"
11897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11898 msgid "_Highlight color:"
11899 msgstr "Cor de _destaque:"
11901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11902 msgid "Highlighted guideline color"
11903 msgstr "Cor da linha guia destacada"
11905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11906 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11907 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
11909 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11910 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11911 #. "New" refers to grid
11912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11913 msgid "Grid|_New"
11914 msgstr "_Novo"
11916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11917 msgid "Create new grid."
11918 msgstr "Criar nova grade."
11920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11921 msgid "_Remove"
11922 msgstr "_Remover"
11924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11925 msgid "Remove selected grid."
11926 msgstr "Remover grade selecionada."
11928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11930 msgid "Guides"
11931 msgstr "Guias"
11933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11936 msgid "Grids"
11937 msgstr "Grades"
11939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11941 msgid "Snap"
11942 msgstr "Auto-alinhamento"
11944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11945 msgid "Color Management"
11946 msgstr "Gerenciamento de cores"
11948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11949 msgid "Scripting"
11950 msgstr "Script"
11952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11953 msgid "<b>General</b>"
11954 msgstr "<b>Geral</b>"
11956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11957 msgid "<b>Border</b>"
11958 msgstr "<b>Borda</b>"
11960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11961 msgid "<b>Format</b>"
11962 msgstr "<b>Formatação</b>"
11964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11965 msgid "<b>Guides</b>"
11966 msgstr "<b>Guias</b>"
11968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11969 msgid "Snap _distance"
11970 msgstr "_Limiar de alinhamento:"
11972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11973 msgid "Snap only when _closer than:"
11974 msgstr "_Auto-alinhar se mais próximo que:"
11976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11979 msgid "Always snap"
11980 msgstr "_Sempre alinhar"
11982 # Termo melhor para "agarramento"?
11983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11984 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11985 msgstr ""
11986 "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar aos objetos"
11988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11989 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11990 msgstr "Sempre alinhar aos objetos, independente da proximidade"
11992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11993 msgid ""
11994 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11995 "specified below"
11996 msgstr ""
11997 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à outros dependendo da proximidade "
11998 "especificada abaixo"
12000 #. Options for snapping to grids
12001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12002 msgid "Snap d_istance"
12003 msgstr "L_imiar de alinhamento:"
12005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12006 msgid "Snap only when c_loser than:"
12007 msgstr "A_uto-alinhar se mais próximo que:"
12009 # Termo melhor para "agarramento"?
12010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12011 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
12012 msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às grades"
12014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12015 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
12016 msgstr "Sempre alinhar às grades, independente da proximidade"
12018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
12019 msgid ""
12020 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
12021 "specified below"
12022 msgstr ""
12023 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma grade dependendo da "
12024 "proximidade especificada abaixo"
12026 #. Options for snapping to guides
12027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12028 msgid "Snap dist_ance"
12029 msgstr "Li_miar de alinhamento:"
12031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12032 msgid "Snap only when close_r than:"
12033 msgstr "Au_to-alinhar se mais próximo que:"
12035 # Termo melhor para "agarramento"?
12036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12037 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
12038 msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às guias"
12040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12041 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
12042 msgstr "Sempre alinhar às guias, independente da proximidade"
12044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
12045 msgid ""
12046 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
12047 "below"
12048 msgstr ""
12049 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma guia dependendo da "
12050 "proximidade especificada abaixo"
12052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
12053 msgid "<b>Snap to objects</b>"
12054 msgstr "<b>Alinhar à objetos</b>"
12056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
12057 msgid "<b>Snap to grids</b>"
12058 msgstr "<b>Alinhar à grades</b>"
12060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
12061 msgid "<b>Snap to guides</b>"
12062 msgstr "<b>Alinhar à guias</b>"
12064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
12065 msgid "(invalid UTF-8 string)"
12066 msgstr "(caractere UTF-8 inválido)"
12068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
12069 #, c-format
12070 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
12071 msgstr "Diretório de perfis de cor (%s) não está disponível."
12073 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12074 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12075 #. inform the document, so we can undo
12076 #. Color Management
12077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
12078 msgid "Link Color Profile"
12079 msgstr "Associar perfil de cor"
12081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
12082 msgid "Remove linked color profile"
12083 msgstr "Remover perfil de cor associado"
12085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
12086 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12087 msgstr "<b>Perfis de cor associados</b>"
12089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12090 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12091 msgstr "<b>Perfis de cor disponíveis</b>"
12093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
12094 msgid "Link Profile"
12095 msgstr "Associar perfil"
12097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12098 msgid "Profile Name"
12099 msgstr "Nome do perfil"
12101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12102 msgid "<b>External script files:</b>"
12103 msgstr "<b>Arquivos de script externos</b>"
12105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
12106 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12107 msgid "Add"
12108 msgstr "Adicionar"
12110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
12111 msgid "Filename"
12112 msgstr "Nome do arquivo"
12114 #. inform the document, so we can undo
12115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
12116 msgid "Add external script..."
12117 msgstr "Adicionar script externo..."
12119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12120 msgid "Remove external script"
12121 msgstr "Remover script externo"
12123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
12124 msgid "<b>Creation</b>"
12125 msgstr "<b>Criação</b>"
12127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
12128 msgid "<b>Defined grids</b>"
12129 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
12131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
12132 msgid "Remove grid"
12133 msgstr "Remover grade"
12135 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12136 msgid "Information"
12137 msgstr "Informação"
12139 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12140 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12141 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
12142 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12143 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12144 msgid "Help"
12145 msgstr "Ajuda"
12147 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12148 msgid "Parameters"
12149 msgstr "Parâmetros"
12151 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12152 msgid "No preview"
12153 msgstr "Sem pré-visualização"
12155 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12156 msgid "too large for preview"
12157 msgstr "Muito grande para pré-visualizar"
12159 # O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos
12160 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12161 msgid "Enable preview"
12162 msgstr "Pré-Visualizar"
12164 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12165 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12166 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12167 msgid "All Inkscape Files"
12168 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
12170 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12171 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12172 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12173 msgid "All Files"
12174 msgstr "Todos os tipos"
12176 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12177 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12178 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12179 msgid "All Images"
12180 msgstr "Todas as imagens"
12182 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12183 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12184 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12185 msgid "All Vectors"
12186 msgstr "Todos os vetores"
12188 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12189 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12190 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12191 msgid "All Bitmaps"
12192 msgstr "Todos os bitmaps"
12194 #. ###### File options
12195 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12196 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
12197 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
12198 msgid "Append filename extension automatically"
12199 msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
12201 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
12202 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
12203 msgid "Guess from extension"
12204 msgstr "Obter da extensão"
12206 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
12207 msgid "Left edge of source"
12208 msgstr "Borda esquerda da origem"
12210 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
12211 msgid "Top edge of source"
12212 msgstr "Borda superior da origem"
12214 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
12215 msgid "Right edge of source"
12216 msgstr "Borda direita da origem"
12218 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
12219 msgid "Bottom edge of source"
12220 msgstr "Borda inferior da origem"
12222 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12223 msgid "Source width"
12224 msgstr "Largura da origem"
12226 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12227 msgid "Source height"
12228 msgstr "Altura da origem"
12230 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12231 msgid "Destination width"
12232 msgstr "Largura do destino"
12234 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12235 msgid "Destination height"
12236 msgstr "Altura do destino"
12238 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12239 msgid "Resolution (dots per inch)"
12240 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
12242 #. #########################################
12243 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12244 #. #########################################
12245 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12246 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12247 msgid "Document"
12248 msgstr "Documento"
12250 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12251 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12252 msgid "Custom"
12253 msgstr "Personalizado"
12255 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
12256 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12257 msgid "Cairo"
12258 msgstr "Cairo"
12260 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12261 msgid "Antialias"
12262 msgstr "Anti-alias"
12264 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12265 msgid "Background"
12266 msgstr "Plano de fundo"
12268 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12269 msgid "Destination"
12270 msgstr "Destino da impressão"
12272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12273 msgid "Show Preview"
12274 msgstr "Exibir pre-visualização"
12276 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12277 msgid "No file selected"
12278 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
12280 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12281 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12282 msgid "Fill"
12283 msgstr "_Preenchimento"
12285 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12286 msgid "Stroke _paint"
12287 msgstr "Cor do _contorno"
12289 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12290 msgid "Stroke st_yle"
12291 msgstr "Co_ntorno"
12293 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12295 msgid ""
12296 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12297 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12298 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12299 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12300 msgstr ""
12301 "Esta matriz determina uma transformação linear a ser efetuada sobre o espaço "
12302 "de cores. Cada linha afeta uma das componentes de cores na saída. Cada "
12303 "coluna determina quanto de cada componente de cor do gráfico de entrada será "
12304 "passado para a saída. A última coluna independe das cores da entrada e, "
12305 "portanto, pode ser utilizada para ajustar um valor constante na saída do "
12306 "filtro."
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12309 msgid "Image File"
12310 msgstr "Arquivo de imagem"
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12313 msgid "Selected SVG Element"
12314 msgstr "Elemento SVG selecionado"
12316 #. TODO: any image, not just svg
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12318 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12319 msgstr "Selecione uma imagem para usar como entrada do filtro"
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12322 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12323 msgstr "Esta primitiva de filtro não requer o ajuste de nenhum parâmetro."
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12326 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12327 msgstr "Esta primitiva de filtro ainda não está implementada no Inkscape."
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12330 msgid "Light Source:"
12331 msgstr "Fonte de Luz:"
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12334 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12335 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano XY, em graus."
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12338 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12339 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano YZ, em graus."
12341 #. default x:
12342 #. default y:
12343 #. default z:
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12346 msgid "Location"
12347 msgstr "Localização"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12352 msgid "X coordinate"
12353 msgstr "Coordenada X"
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12358 msgid "Y coordinate"
12359 msgstr "Coordenada Y"
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12364 msgid "Z coordinate"
12365 msgstr "Coordenada Z"
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12368 msgid "Points At"
12369 msgstr "Pontos Em"
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12372 msgid "Specular Exponent"
12373 msgstr "Expoente de Espelhamento"
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12376 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12377 msgstr "Valor que controla o foco da fonte de luz"
12379 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12381 msgid "Cone Angle"
12382 msgstr "Ângulo de Cone"
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12385 msgid ""
12386 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12387 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12388 "cone. No light is projected outside this cone."
12389 msgstr ""
12390 "Este é o ângulo de abertura do cone de luz. Nenhuma luz é projetada para "
12391 "fora deste cone."
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12394 msgid "New light source"
12395 msgstr "Nova fonte de luz"
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12398 msgid "_Duplicate"
12399 msgstr "_Duplicar"
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12402 msgid "_Filter"
12403 msgstr "_Filtro"
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12406 msgid "R_ename"
12407 msgstr "R_enomear"
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12410 msgid "Rename filter"
12411 msgstr "Renomear filtro"
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12414 msgid "Apply filter"
12415 msgstr "Aplicar filtro"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12418 msgid "Add filter"
12419 msgstr "Adicionar filtro"
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12422 msgid "Duplicate filter"
12423 msgstr "Duplicar filtro"
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12426 msgid "_Effect"
12427 msgstr "_Efeito"
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12430 msgid "Connections"
12431 msgstr "Conexões"
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12434 msgid "Remove filter primitive"
12435 msgstr "Remover primitiva de filtro"
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12438 msgid "Remove merge node"
12439 msgstr "Remover nó unido"
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12442 msgid "Reorder filter primitive"
12443 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12446 msgid "Add Effect:"
12447 msgstr "Adicionar Primitiva de Filtro:"
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12450 msgid "No effect selected"
12451 msgstr "Nenhuma primitiva de filtro selecionada"
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12454 msgid "No filter selected"
12455 msgstr "Nenhum filtro selecionado"
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12458 msgid "Effect parameters"
12459 msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12462 msgid "Filter General Settings"
12463 msgstr "Ajustes Gerais"
12465 #. default x:
12466 #. default y:
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Coordinates:"
12470 msgstr "Coordenadas"
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12473 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12474 msgstr "Coordenada X dos cantos esquerdos da área de filtragem"
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12477 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12478 msgstr "Coordenada Y dos cantos superiores da área de filtragem"
12480 #. default width:
12481 #. default height:
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Dimensions:"
12485 msgstr "Dimensões"
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12488 msgid "Width of filter effects region"
12489 msgstr "Largura da área de filtragem"
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12492 msgid "Height of filter effects region"
12493 msgstr "Altura da área de filtragem"
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12497 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12498 msgid "Mode:"
12499 msgstr "Modo:"
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12502 msgid ""
12503 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12504 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12505 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12506 "performed without specifying a complete matrix."
12507 msgstr ""
12508 "Indica o tipo da operação. A palavra-chave 'matriz' indica que uma matriz de "
12509 "tamanho 5x4 que define a conversão de cores será fornecida explicitamente. "
12510 "As outras palavras-chaves servem de atalho para operações comuns sem que "
12511 "seja necessário fornecer uma matriz de valores."
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Value(s):"
12516 msgstr "Valor(es)"
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12520 #, fuzzy
12521 msgid "Operator:"
12522 msgstr "Operador"
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12525 #, fuzzy
12526 msgid "K1:"
12527 msgstr "K1"
12529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12533 msgid ""
12534 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12535 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12536 "values of the first and second inputs respectively."
12537 msgstr ""
12538 "Se for escolhido o operador aritmético, as cores de cada pixel na saída "
12539 "serão computadas utilizando-se a fórmula K1*i1*i2 + K2*i1 + K3*i2 + K4 onde "
12540 "i1 e i2 são os valores dos pixels na primeira e na segunda entrada, "
12541 "respectivamente."
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12544 #, fuzzy
12545 msgid "K2:"
12546 msgstr "K2"
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12549 #, fuzzy
12550 msgid "K3:"
12551 msgstr "K3"
12553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12554 #, fuzzy
12555 msgid "K4:"
12556 msgstr "K4"
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12560 msgid "Size:"
12561 msgstr "Tamanho:"
12563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12564 msgid "width of the convolve matrix"
12565 msgstr "largura da matriz de convolução"
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12568 msgid "height of the convolve matrix"
12569 msgstr "altura da matriz de convolução"
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12572 msgid ""
12573 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12574 "applied to pixels around this point."
12575 msgstr ""
12576 "Coordenada X do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
12577 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12580 msgid ""
12581 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12582 "applied to pixels around this point."
12583 msgstr ""
12584 "Coordenada Y do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
12585 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
12587 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Kernel:"
12591 msgstr "Kernel"
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12594 msgid ""
12595 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12596 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12597 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12598 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12599 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12600 "would lead to a common blur effect."
12601 msgstr ""
12602 "Esta matriz descreve a operação de convolução que é aplicada ao gráfico da "
12603 "entrada de modo a calcular as cores dos pixels na saída. Diversos arranjos "
12604 "de valores nesta matriz resultam em diferentes possibilidades de efeitos "
12605 "visuais. Por exemplo, uma matriz identidade resulta num efeito de desfoque "
12606 "de movimento (paralelo à diagonal da matriz) enquanto que uma matriz "
12607 "preenchida com um valor constante e não-nulo resultaria em um efeito comum "
12608 "de desfoque."
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12611 #, fuzzy
12612 msgid "Divisor:"
12613 msgstr "Divisor"
12615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12616 msgid ""
12617 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12618 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12619 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12620 "effect on the overall color intensity of the result."
12621 msgstr ""
12622 "Depois de aplicar a convolução sobre os pixels da entrada, o resultado "
12623 "parcial é dividido por este divisor, resultando no valor final da componente "
12624 "de cor na saída do filtro. Em geral, um divisor cujo valor seja a soma de "
12625 "todos os valores da matriz de convolução costuma ter um efeito agradável na "
12626 "intensidade das cores na saída."
12628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Bias:"
12631 msgstr "Parcela Constante"
12633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12634 msgid ""
12635 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12636 "value as the zero response of the filter."
12637 msgstr ""
12638 "Este valor é somado a cada componente na saída. Isto é útil para se definir "
12639 "um valor constante como resposta nula do filtro."
12641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Edge Mode:"
12644 msgstr "Modo Limite"
12646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12647 msgid ""
12648 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12649 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12650 "or near the edge of the input image."
12651 msgstr ""
12652 "Determina como extender a imagem da entrada de modo a permitir que sejam "
12653 "efetuadas as operações de convolução em suas bordas."
12655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12656 msgid "Preserve Alpha"
12657 msgstr "Preservar Canal Alfa"
12659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12660 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12661 msgstr "Define se o canal alfa será ou não alterado."
12663 #. default: white
12664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Diffuse Color:"
12667 msgstr "Cor"
12669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12671 msgid "Defines the color of the light source"
12672 msgstr "Define a cor da fonte de luz"
12674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Surface Scale:"
12678 msgstr "Escala da Superfície"
12680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12682 msgid ""
12683 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12684 "channel"
12685 msgstr ""
12686 "Este valor amplifica as alturas do mapa de relevo definido pelo canal alfa "
12687 "da entrada"
12689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Constant:"
12693 msgstr "Constante"
12695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12697 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12698 msgstr "Esta constante afeta o modelo Phong de iluminação."
12700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12702 #, fuzzy
12703 msgid "Kernel Unit Length:"
12704 msgstr "Largura da Grade de Pixels"
12706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Scale:"
12709 msgstr "Escala"
12711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12712 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12713 msgstr "Este valor define a intensidade do efeito de deslocamento."
12715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12716 #, fuzzy
12717 msgid "X displacement:"
12718 msgstr "Deslocamento X"
12720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12721 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12722 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção X"
12724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12725 #, fuzzy
12726 msgid "Y displacement:"
12727 msgstr "Deslocamento Y"
12729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12730 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12731 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção Y"
12733 #. default: black
12734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12735 #, fuzzy
12736 msgid "Flood Color:"
12737 msgstr "Cor de Preenchimento"
12739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12740 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12741 msgstr "Toda a área do filtro será preenchida com esta cor."
12743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12745 msgid "Opacity:"
12746 msgstr "Modo:"
12748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12749 #, fuzzy
12750 msgid "Standard Deviation:"
12751 msgstr "Desvio Padrão"
12753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12754 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12755 msgstr "Desvio padrão para a operação de desfoque."
12757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12758 msgid ""
12759 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12760 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12761 msgstr ""
12762 "Erodir: deixa a imagem mais \"fina\".\n"
12763 "Dilatar: deixa a imagem mais \"gorda\"."
12765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12766 #, fuzzy
12767 msgid "Radius:"
12768 msgstr "Raio"
12770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12771 #, fuzzy
12772 msgid "Source of Image:"
12773 msgstr "Fonte de Imagem"
12775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12776 #, fuzzy
12777 msgid "Delta X:"
12778 msgstr "Delta X"
12780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12781 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12782 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para a direita"
12784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12785 #, fuzzy
12786 msgid "Delta Y:"
12787 msgstr "Delta Y"
12789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12790 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12791 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para baixo"
12793 #. default: white
12794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Specular Color:"
12797 msgstr "Cor espelhada"
12799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12800 #, fuzzy
12801 msgid "Exponent:"
12802 msgstr "Expoente"
12804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12805 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12806 msgstr ""
12807 "Expoente para a intensidade da reflexão. Quanto maior, mais \"brilhante\"."
12809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12810 msgid ""
12811 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12812 "function."
12813 msgstr ""
12814 "Indica se esta primitiva de filtro deve gerar um efeito de ruído ou de "
12815 "turbulência."
12817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Base Frequency:"
12820 msgstr "Freqüência Base"
12822 # oitavas são intervalos de frquência onde f1 é metade (ou o dobro) de f2.
12823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Octaves:"
12826 msgstr "Oitavas"
12828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Seed:"
12831 msgstr "Velocidade:"
12833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12834 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12835 msgstr "O valor inicial utilizado no gerador de números pseudo-aleatórios."
12837 # filtro é uma coisa. primitiva de filtro é outra.
12838 # cada nó <filter/> do SVG pode conter nós filhos que são chamados de primitivas de filtro. Exemplos de promitivas de filtro são: <feImage>, <feBlend>,  <feConvolveMatrix> etc.
12839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12840 msgid "Add filter primitive"
12841 msgstr "Adicionar primitiva de filtro"
12843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12844 msgid ""
12845 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12846 "multiply, darken and lighten."
12847 msgstr ""
12848 "A primitiva <b>feBlend</b> fornece 4 modos de mistura de imagens: tela, "
12849 "multiplicação, escurecimento e clareamento."
12851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12852 msgid ""
12853 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12854 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12855 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12856 msgstr ""
12857 "A primitiva <b>feColorMatrix</b> aplica uma transformação linear "
12858 "(representada por uma matriz) às cores de cada pixel. Isto permite, por "
12859 "exemplo, modificar a saturação das cores ou mudar para tons de cinza."
12861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12862 msgid ""
12863 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12864 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12865 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12866 "adjustment, color balance, and thresholding."
12867 msgstr ""
12868 "A primitiva <b>feComponentTransfer</b> manipula as componentes de cor da "
12869 "entrada (vermelho, verde, azul e alfa) de acordo com funções de "
12870 "transferência, permitindo operações de ajuste de brilho e contraste, "
12871 "balanceamento de cores e segmentação por intensidade."
12873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12874 msgid ""
12875 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12876 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12877 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12878 "between the corresponding pixel values of the images."
12879 msgstr ""
12880 "A primitiva <b>feComposite</b> mescla duas imagens utilizando um dos modos "
12881 "de mistura de Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os "
12882 "modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels "
12883 "correspondentes de ambas as imagens."
12885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12886 msgid ""
12887 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12888 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12889 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12890 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12891 "is faster and resolution-independent."
12892 msgstr ""
12893 "A primitiva <b>feConvolveMatrix</b> lhe permite especificar uma operação de "
12894 "convolução a ser aplicada na imagem. Detecção de borda, desfoque, alto-"
12895 "relevo são efeitos tipicamente criados com esta primitiva. Note que apesar "
12896 "de ser possível se criar efeito de desfoque gaussiano usando esta primitiva, "
12897 "recomenda-se utilizar a primitiva feGaussianBlur para tal, pois ela é melhor "
12898 "otimizada e independe de resolução."
12900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12901 msgid ""
12902 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12903 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12904 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12905 "opacity areas recede away from the viewer."
12906 msgstr ""
12907 "As primitivas <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting criam efeitos de "
12908 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
12909 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
12910 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
12912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12913 msgid ""
12914 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12915 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12916 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12917 "effects."
12918 msgstr ""
12919 "A primitiva <b>feDisplacementMap</b> desloca os pixels da primeira entrada "
12920 "usando a segunda entrada como um mapa de deslocamento, que mostra de quão "
12921 "longe o pixel deve vir. Exemplos clássicos são os efeitos de lente, e de "
12922 "distorção em caracol."
12924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12925 msgid ""
12926 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12927 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12928 "a graphic."
12929 msgstr ""
12930 "A primitiva <b>feFlood</b> preenche uma região com uma determinada cor e "
12931 "opacidade. Isto costuma ser usado como entrada de outras primitivas para "
12932 "aplicar cores a um desenho."
12934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12935 msgid ""
12936 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12937 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12938 msgstr ""
12939 "A primitiva <b>feGaussianBlur</b> desfoca uniformemente sua entrada. É "
12940 "comummente utilizada junto com a primitiva feOffset (Deslocamento) para "
12941 "criar efeitos de sombra deslocada."
12943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12944 msgid ""
12945 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12946 "or another part of the document."
12947 msgstr ""
12948 "A primitiva <b>feImage</b> preenche uma região com uma imagem externa ou com "
12949 "outra parte do documento."
12951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12952 msgid ""
12953 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12954 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12955 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12956 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12957 msgstr ""
12958 "A primitiva <b>feMerge</b> junta diversas imagens de suas entradas numa só. "
12959 "Ela utiliza composição de alfa comum para tal. Isto é equivalente a utilizar "
12960 "diversas primitivas feBlend (Mistura) no modo 'normal' ou diversas "
12961 "primitivas feComposite (Composição) no modo 'over'."
12963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12964 msgid ""
12965 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12966 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12967 "thicker."
12968 msgstr ""
12969 "A primitiva <b>feMorphology</b> proporciona efeitos de erosão e de "
12970 "dilatação. Para imagens monocromáticas, o efeito de erosão faz com que o "
12971 "objeto fique mais fino e o efeito de dilatação faz com que o objeto fique "
12972 "mais grosso."
12974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12975 msgid ""
12976 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12977 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12978 "a slightly different position than the actual object."
12979 msgstr ""
12980 "A primitiva <b>feOffset</b> desloca a imagem. Isto é útil, por exemplo, para "
12981 "se criar efeitos de sombra."
12983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12984 msgid ""
12985 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12986 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12987 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12988 "opacity areas recede away from the viewer."
12989 msgstr ""
12990 "As primitivas feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> criam efeitos de "
12991 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
12992 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
12993 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
12995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12996 msgid ""
12997 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12998 msgstr ""
12999 "A primitiva <b>feTile</b> ladrilha uma região com múltiplas cópias da imagem "
13000 "recebida em sua entrada."
13002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
13003 msgid ""
13004 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
13005 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
13006 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
13007 msgstr ""
13008 "A primitiva <b>feTurbulence</b> renderiza ruído de Perlin. Este tipo de "
13009 "ruído é útil para simular fenômenos naturais como núvens, fogo e fumaça e "
13010 "para gerar texturas complexas como mármore ou granito."
13012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
13013 msgid "Duplicate filter primitive"
13014 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
13016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
13017 msgid "Set filter primitive attribute"
13018 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
13020 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
13021 msgid "Unit:"
13022 msgstr "Unidade:"
13024 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
13025 msgid "Angle (degrees):"
13026 msgstr "Ângulo (graus):"
13028 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
13029 msgid "Rela_tive change"
13030 msgstr "Mudança rela_tiva"
13032 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
13033 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
13034 msgstr "Mover e/ou rotacionar a guia em relação à posição atual"
13036 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
13037 msgid "Set guide properties"
13038 msgstr "Definir propriedades da guia"
13040 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
13041 msgid "Guideline"
13042 msgstr "Linha guia"
13044 #  
13045 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
13046 #, c-format
13047 msgid "Guideline ID: %s"
13048 msgstr "Linha guia ID: %s"
13050 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
13051 #, c-format
13052 msgid "Current: %s"
13053 msgstr "Atual: %s"
13055 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
13056 #, c-format
13057 msgid "%d x %d"
13058 msgstr "%d x %d"
13060 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
13061 msgid "Selection only or whole document"
13062 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
13064 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
13065 msgid "Refresh the icons"
13066 msgstr "Atualizar os ícones"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
13069 msgid "Mouse"
13070 msgstr "Mouse"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13073 msgid "Grab sensitivity:"
13074 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13081 msgid "pixels"
13082 msgstr "pixels"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
13085 msgid ""
13086 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
13087 "with mouse (in screen pixels)"
13088 msgstr ""
13089 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
13090 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13093 msgid "Click/drag threshold:"
13094 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
13097 msgid ""
13098 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
13099 msgstr ""
13100 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
13101 "arrastar"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
13104 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
13105 msgstr ""
13106 "Use a sensibilidade da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
13107 "(requer reinicialização)"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
13110 msgid ""
13111 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
13112 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
13113 "mouse)"
13114 msgstr ""
13115 "Use as capacidades da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
13116 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a mesa "
13117 "digitalizadora."
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
13120 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
13121 msgstr "Mudar ferramenta baseado no dispositivo (requer reinicialização)"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13124 msgid ""
13125 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13126 msgstr ""
13127 "Muda as ferramentas como diferentes dispositivos são usados no tablet "
13128 "(caneta, borracha, mouse)"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13131 msgid "Scrolling"
13132 msgstr "Rolagem"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13135 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13136 msgstr "A roda do mouse rola em:"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13139 msgid ""
13140 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13141 "(horizontally with Shift)"
13142 msgstr ""
13143 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
13144 "com Shift)"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13147 msgid "Ctrl+arrows"
13148 msgstr "Ctrl+setas"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13151 msgid "Scroll by:"
13152 msgstr "Rolar em:"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13155 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13156 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13159 msgid "Acceleration:"
13160 msgstr "Aceleração:"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13163 msgid ""
13164 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13165 "acceleration)"
13166 msgstr ""
13167 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
13168 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13171 msgid "Autoscrolling"
13172 msgstr "Autorolagem"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13175 msgid "Speed:"
13176 msgstr "Velocidade:"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13179 msgid ""
13180 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13181 "autoscroll off)"
13182 msgstr ""
13183 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
13184 "desligar a rolagem)"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13189 msgid "Threshold:"
13190 msgstr "Limiar:"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13193 msgid ""
13194 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13195 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13196 msgstr ""
13197 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
13198 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13201 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13202 msgstr ""
13203 "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
13204 "é pressionada"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13207 msgid ""
13208 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13209 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13210 "Selector tool (default)."
13211 msgstr ""
13212 "Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
13213 "botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
13214 "Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
13215 "para a ferramenta Seleção (padrão)."
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13218 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13219 msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13222 msgid ""
13223 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13224 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13225 msgstr ""
13226 "Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área "
13227 "de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
13228 "sem Ctrl."
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13231 msgid "Enable snap indicator"
13232 msgstr "Habilitar indicador de alinhamento"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13235 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13236 msgstr "Após alinhar, um símbolo é exibido no local do alinhamento.  "
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13239 msgid "Delay (in ms):"
13240 msgstr "Atraso (em ms)"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13243 msgid ""
13244 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13245 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13246 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13247 msgstr ""
13248 "Enquanto movimentar o mouse o alinhamento é atrasado em um tempo menor ou "
13249 "igual a um segundo, especificado aqui. Se o valor for igual ou muito próximo "
13250 "de zero, o alinhamento ocorre imediatamente"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13253 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13254 msgstr "Somente alinhar o nó próximo ao cursor"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13257 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13258 msgstr "Alinha o objeto baseado apenas no nó mais próximo ao cursor"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13261 msgid "Weight factor:"
13262 msgstr "Peso do fator:"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13265 msgid ""
13266 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13267 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13268 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13269 msgstr ""
13270 "Quando vários pontos de alinhamentos possíveis são encontrados, o Inkscape "
13271 "pode decidir entre os mais próximos dos pontos de transformação (se o valor "
13272 "for 0) e os nós mais próximos do cursor (se o valor for 1)"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13275 msgid "Snapping"
13276 msgstr "Auto-alinhamento"
13278 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13280 msgid "Arrow keys move by:"
13281 msgstr "Setas do teclado deslocam em:"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13284 msgid ""
13285 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13286 "(in px units)"
13287 msgstr ""
13288 "As setas do teclado deslocam os objetos ou nós selecionados por este valor "
13289 "(em pixels)"
13291 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13293 msgid "> and < scale by:"
13294 msgstr "Teclas &gt; e &lt; redimensionam em:"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13297 msgid ""
13298 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13299 msgstr ""
13300 "Pressionando as teclas &gt; ou &lt;, a seleção é redimensionada por este "
13301 "valor (em pixels)"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13304 msgid "Inset/Outset by:"
13305 msgstr "Comprimir/expandir em:"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13308 msgid ""
13309 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13310 msgstr ""
13311 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
13312 "pixels)"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13315 msgid "Compass-like display of angles"
13316 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13319 msgid ""
13320 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13321 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13322 "counterclockwise"
13323 msgstr ""
13324 "Se habilitado, os ângulos serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 à "
13325 "360 no sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 à "
13326 "180 no sentido anti-horário"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13329 msgid "Rotation snaps every:"
13330 msgstr "Alinhar rotação a cada:"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13333 msgid "degrees"
13334 msgstr "°"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13337 msgid ""
13338 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13339 "[ or ] rotates by this amount"
13340 msgstr ""
13341 "Pressionando a tecla Ctrl ao girar um objeto, a rotação é alinhada à "
13342 "frequência de graus definida aqui"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13345 msgid "Zoom in/out by:"
13346 msgstr "Taxa de zoom em:"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13349 msgid ""
13350 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13351 "multiplier"
13352 msgstr ""
13353 "Ao usar o zoom através das teclas +/-, pela ferramenta Zoom e através do "
13354 "botão do meio do mouse, a taxa de ampliação/redução será baseada neste valor"
13356 # Peguei uma definição mais aplicável aqui >> http://www.thefreedictionary.com/cue
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13358 msgid "Show selection cue"
13359 msgstr "Exibir sinal de seleção"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13362 msgid ""
13363 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13364 msgstr ""
13365 "Se os objetos selecionados exibem um sinal de seleção (semelhante ao do "
13366 "seletor)"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13369 msgid "Enable gradient editing"
13370 msgstr "Ativar edição de gradiente"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13373 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13374 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de gradiente"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13377 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13378 msgstr "Na conversão em guias usa-se as bordas em vez da caixa delimitadora"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13381 msgid ""
13382 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13383 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13384 msgstr ""
13385 "Convertendo um objeto para guias locais ao longo das bordas de outro objeto "
13386 "(imitando a forma do objeto), não ao longo da caixa delimitadora."
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13389 msgid "Ctrl+click dot size:"
13390 msgstr "Ctrl+click tamanho do ponto:"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13393 msgid "times current stroke width"
13394 msgstr "vezes a espessura atual do contorno"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13397 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13398 msgstr ""
13399 "Tamanho dos pontos criados com Ctrl+click (relativo à espessura atual do "
13400 "contorno)"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13403 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13404 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13407 msgid ""
13408 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13409 "objects."
13410 msgstr ""
13411 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
13412 "de múltiplos objetos."
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13415 msgid "Create new objects with:"
13416 msgstr "Criar novos objetos com:"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13419 msgid "Last used style"
13420 msgstr "Último estilo usado"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13423 msgid "Apply the style you last set on an object"
13424 msgstr "Aplicar o último estilo em um objeto"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13427 msgid "This tool's own style:"
13428 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13431 msgid ""
13432 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13433 "the button below to set it."
13434 msgstr ""
13435 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
13436 "recém criados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
13438 #. style swatch
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13440 msgid "Take from selection"
13441 msgstr "Obter da seleção"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13444 msgid "This tool's style of new objects"
13445 msgstr "Estilo personalizado:"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13448 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13449 msgstr ""
13450 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
13451 "ferramenta"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13454 msgid "Tools"
13455 msgstr "Ferramentas"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13458 msgid "Bounding box to use:"
13459 msgstr "Modo visual das caixas delimitadoras"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13462 msgid "Visual bounding box"
13463 msgstr "Real"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13466 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13467 msgstr ""
13468 "Este modo considera espessuras de contornos, marcadores, margens de filtros, "
13469 "etc."
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13472 msgid "Geometric bounding box"
13473 msgstr "Geométrica"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13476 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13477 msgstr "Este modo considera apenas as formas dos caminhos"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13480 msgid "Conversion to guides:"
13481 msgstr "Conversão em guias"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13484 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13485 msgstr "Manter objetos após conversão"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13488 msgid ""
13489 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13490 "conversion."
13491 msgstr "Após convertidos em guias, os objetos não serão excluídos"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13494 msgid "Treat groups as a single object"
13495 msgstr "Tratar agrupamentos como um único objeto"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13498 msgid ""
13499 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13500 "converting each child separately."
13501 msgstr ""
13502 "Trata os objetos agrupados como um único objeto durante a conversão. Se esta "
13503 "opção não estiver marcada, todos os objetos em um agrupamento serão "
13504 "convertidos em guias separadamente"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13507 msgid "Average all sketches"
13508 msgstr "Equilibrar todos os traçados"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13511 msgid "Width is in absolute units"
13512 msgstr "Largura em unidades absolutas"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13515 msgid "Select new path"
13516 msgstr "Selecionar novo caminho"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13519 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13520 msgstr "Não anexar conectores a textos"
13522 #. Selector
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13524 msgid "Selector"
13525 msgstr "Seletor"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13528 msgid "When transforming, show:"
13529 msgstr "Ao transformar, exibir:"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13532 msgid "Objects"
13533 msgstr "Objetos"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13536 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13537 msgstr "Exibe os objetos ao mover ou transformar"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13540 msgid "Box outline"
13541 msgstr "Contorno retangular"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13544 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13545 msgstr ""
13546 "Exibe apenas um contorno retangular dos objetos ao mover ou transformar"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13549 msgid "Per-object selection cue:"
13550 msgstr "Sinal de seleção por objeto:"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13553 msgid "No per-object selection indication"
13554 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13557 msgid "Mark"
13558 msgstr "Marca"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13561 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13562 msgstr ""
13563 "Cada objeto selecionado exibe uma marca de diamante no canto esquerdo "
13564 "superior"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13567 msgid "Box"
13568 msgstr "Caixa"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13571 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13572 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de seleção"
13574 #. Node
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13576 msgid "Node"
13577 msgstr "Editor de nós"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13580 msgid "Path outline:"
13581 msgstr "Bordas dos caminhos:"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13585 msgid "Path outline color"
13586 msgstr "Cor das bordas de caminhos"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13589 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13590 msgstr "Selecione uma cor a ser usada ao exibir as bordas dos caminhos"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13593 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13594 msgstr "Destacar bordas ao passar o mouse"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13597 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13598 msgstr ""
13599 "Ao passar o mouse sobre um caminho, destaca temporariamente suas bordas"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13602 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13603 msgstr "Desativar destaques ao selecionar um caminho"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13606 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13607 msgstr ""
13608 "Enquanto um caminho estiver selecionado, os destaques de bordas são "
13609 "desativados"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13612 msgid "Flash time"
13613 msgstr "Tempo de destaque"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13616 msgid ""
13617 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13618 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13619 "path."
13620 msgstr ""
13621 "Especifica o tempo máximo que um caminho permanecerá destacado ao passar o "
13622 "mouse (em milisegundos). Atribua o valor 0 para que o destaque permaneça "
13623 "visível sem limite de tempo ao passar o mouse"
13625 #. Tweak
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13627 msgid "Tweak"
13628 msgstr "Ajustador"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13631 msgid "Paint objects with:"
13632 msgstr "Pintar objetos com:"
13634 #. Zoom
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13637 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13638 msgid "Zoom"
13639 msgstr "Zoom"
13641 #. Shapes
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13643 msgid "Shapes"
13644 msgstr "Formas"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13647 msgid "Sketch mode"
13648 msgstr "Modo do esboço"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13651 msgid ""
13652 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13653 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13654 msgstr ""
13655 "Se habilitado, o resultado do traçado será a média normal de todos os "
13656 "traçados feitos, em vez de mediar o antigo resultado com o novo traçado."
13658 #. Pen
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13660 msgid "Pen"
13661 msgstr "Caneta bézier"
13663 #. Calligraphy
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13665 msgid "Calligraphy"
13666 msgstr "Caneta caligráfica"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13669 msgid ""
13670 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13671 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13672 msgstr ""
13673 "Se habilitado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
13674 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
13675 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13678 msgid ""
13679 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13680 "selection)"
13681 msgstr ""
13682 "Se habilitado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a "
13683 "seleção anterior)"
13685 #. Paint Bucket
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13687 msgid "Paint Bucket"
13688 msgstr "Lata de tinta"
13690 #. Eraser
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13692 msgid "Eraser"
13693 msgstr "Borracha"
13695 #. LPETool
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13697 msgid "LPE Tool"
13698 msgstr "Ferramenta LPE"
13700 #. Gradient
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13702 msgid "Gradient"
13703 msgstr "Gradiente"
13705 #. Connector
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13707 msgid "Connector"
13708 msgstr "Conector"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13711 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13712 msgstr ""
13713 "Se habilitado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
13714 "objetos de texto"
13716 #. Dropper
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13718 msgid "Dropper"
13719 msgstr "Borracha"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13722 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13723 msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13726 msgid "Remember and use last window's geometry"
13727 msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13730 msgid "Don't save window geometry"
13731 msgstr "Não salvar geometria da janela"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13735 msgid "Dockable"
13736 msgstr "Acoplável"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13739 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13740 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13743 msgid "Zoom when window is resized"
13744 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13747 msgid "Show close button on dialogs"
13748 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13751 msgid "Normal"
13752 msgstr "Normal"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13755 msgid "Aggressive"
13756 msgstr "Agressivo"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13759 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13760 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13763 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13764 msgstr ""
13765 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
13766 "janelas"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13769 msgid ""
13770 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13771 "preferences)"
13772 msgstr ""
13773 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
13774 "usuário)"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13777 msgid ""
13778 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13779 "document)"
13780 msgstr ""
13781 "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
13782 "documento)"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13785 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13786 msgstr "Comportamento das janelas de diálogo (requer reinicialização):"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13789 msgid "Dialogs on top:"
13790 msgstr "Diálogos no topo:"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13793 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13794 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13797 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13798 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13801 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13802 msgstr ""
13803 "Igual a normal, porém pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de "
13804 "janelas"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13807 msgid "Dialog Transparency:"
13808 msgstr "Transparência das janelas de diálogo"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13811 msgid "Opacity when focused:"
13812 msgstr "Opacidade ao focar:"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13815 msgid "Opacity when unfocused:"
13816 msgstr "Opacidade ao deixar o foco:"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13819 msgid "Time of opacity change animation:"
13820 msgstr "Tempo de animação:"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13823 msgid "Miscellaneous:"
13824 msgstr "Outras opções:"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13827 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13828 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13831 msgid ""
13832 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13833 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13834 "above the right scrollbar)"
13835 msgstr ""
13836 "Aplica um zoom ao desenho quando janela for redimensionada, para manter a "
13837 "mesma área visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela "
13838 "usando o botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13841 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13842 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13845 msgid "Windows"
13846 msgstr "Janelas"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13849 msgid "Move in parallel"
13850 msgstr "Deslocam-se em paralelo"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13853 msgid "Stay unmoved"
13854 msgstr "Permanecem inertes"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13857 msgid "Move according to transform"
13858 msgstr "Deslocam-se de acordo com a tranformação"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13861 msgid "Are unlinked"
13862 msgstr "São desvinculados"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13865 msgid "Are deleted"
13866 msgstr "São excluídos"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13869 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13870 msgstr "Ao deslocar o original, seus clones:"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13873 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13874 msgstr "Os clones são deslocados como o original"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13877 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13878 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é deslocado"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13881 msgid ""
13882 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13883 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13884 "original."
13885 msgstr ""
13886 "Cada clone desloca-se de acordo com o valor do seu atributo de "
13887 "transformação. Por exemplo, um clone rotacionado será deslocado numa direção "
13888 "diferente do seu original"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13891 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13892 msgstr "Ao excluir o original, seus clones:"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13895 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13896 msgstr "Clones desvinculados são convertidos em objetos comuns"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13899 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13900 msgstr "Clones desvinculados são também excluídos"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13903 msgid "When duplicating original+clones:"
13904 msgstr "Ao duplicar o original e seus clones:"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13907 msgid "Relink duplicated clones"
13908 msgstr "Revincular clones duplicados"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13911 msgid ""
13912 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13913 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13914 "instead of the old original"
13915 msgstr ""
13916 "Ao duplicar uma seleção contendo ambos, original e seus clones (geralmente "
13917 "agrupamentos), revincula os clones duplicados ao original duplicado em vez "
13918 "do antigo original"
13920 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13922 msgid "Clones"
13923 msgstr "Clones"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13926 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13927 msgstr "Use o objeto superior selecionado como caminho para clip ou máscara"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13930 msgid ""
13931 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13932 msgstr ""
13933 "Desmarque para usar o objeto inferior selecionado como caminho de clip ou "
13934 "máscara"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13937 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13938 msgstr "Remover o caminho de clip ou a máscara após aplicar"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13941 msgid ""
13942 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13943 "drawing"
13944 msgstr "Após aplicar, remove o objeto usado como clip ou máscara"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13947 msgid "Clippaths and masks"
13948 msgstr "Clips e máscaras"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13951 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13952 msgid "Scale stroke width"
13953 msgstr "Tornar espessuras de contornos proporcionais"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13956 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13957 msgstr "Tornar cantos arredondados de retângulos proporcionais"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13960 msgid "Transform gradients"
13961 msgstr "Transformar gradientes"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13964 msgid "Transform patterns"
13965 msgstr "Transformar padrões de preenchimento"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13968 msgid "Optimized"
13969 msgstr "Otimizado"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13972 msgid "Preserved"
13973 msgstr "Preservada"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13977 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13978 msgstr ""
13979 "Ao redimensionar objetos, a espessura do contorno será ajustada "
13980 "proporcionalmente"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13984 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13985 msgstr ""
13986 "Ao redimensionar retângulos, os cantos arredondados serão ajustados "
13987 "proporcionalmente"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13991 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13992 msgstr ""
13993 "Ajusta gradientes (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13996 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13997 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13998 msgstr ""
13999 "Ajusta padrões (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
14002 msgid "Store transformation:"
14003 msgstr "Armazenamento de transformações:"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
14006 msgid ""
14007 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
14008 "attribute"
14009 msgstr ""
14010 "Se possível, aplica transformações em objetos sem adicionar mais atributos "
14011 "de transformação"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
14014 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
14015 msgstr ""
14016 "Sempre armazena a transformação como um atributo de transformação nos objetos"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
14019 msgid "Transforms"
14020 msgstr "Transformações"
14022 #. blur quality
14023 #. filter quality
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
14026 msgid "Best quality (slowest)"
14027 msgstr "Mais alta (mais lento)"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
14031 msgid "Better quality (slower)"
14032 msgstr "Alta (lento)"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
14036 msgid "Average quality"
14037 msgstr "Regular"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
14041 msgid "Lower quality (faster)"
14042 msgstr "Baixa (rápido)"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
14046 msgid "Lowest quality (fastest)"
14047 msgstr "Mais baixa (mais rápido)"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
14050 msgid "Gaussian blur quality for display:"
14051 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
14055 msgid ""
14056 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
14057 "always uses best quality)"
14058 msgstr ""
14059 "Melhor qualidade, porém a exibição poderá ser muito lenta ao ampliar (é "
14060 "sempre esta a qualidade usada na exportação de bitmaps)"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
14064 msgid "Better quality, but slower display"
14065 msgstr "Boa qualidade, porém a exibição poderá ser lenta"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
14069 msgid "Average quality, acceptable display speed"
14070 msgstr "Qualidade regular, opção recomendada para exibição"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
14074 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
14075 msgstr ""
14076 "Baixa qualidade (baixa fidelidade com o original), porém a exibição poderá "
14077 "ser mais rápida"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
14081 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
14082 msgstr ""
14083 "Qualidade muito baixa (infidelidade considerável com o original), porém a "
14084 "exibição poderá ser bastante rápida"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
14087 msgid "Filter effects quality for display:"
14088 msgstr "Qualidades dos filtros para exibição:"
14090 #. show infobox
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
14092 msgid "Show filter primitives infobox"
14093 msgstr "Exibir informações das primitivas de filtro"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
14096 msgid ""
14097 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
14098 "filter effects dialog."
14099 msgstr ""
14100 "Exibe ícones e descrições para as primitivas de filtro na caixa de diálogo "
14101 "de edição de filtros"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
14104 msgid "Select in all layers"
14105 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
14108 msgid "Select only within current layer"
14109 msgstr "Selecionar apenas na camada atual"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
14112 msgid "Select in current layer and sublayers"
14113 msgstr "Selecionar apenas na camada atual e suas subcamadas"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
14116 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14117 msgstr "Ignorar camadas e objetos ocultos"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
14120 msgid "Ignore locked objects and layers"
14121 msgstr "Ignorar camadas e objetos bloqueados"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14124 msgid "Deselect upon layer change"
14125 msgstr "Desfazer seleção ao trocar de camada"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14128 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14129 msgstr "Ao pressionar Ctrl+A, Tab ou Shift+Tab:"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14132 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14133 msgstr ""
14134 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
14135 "objetos em todas as camadas"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14138 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14139 msgstr ""
14140 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
14141 "objetos apenas na camada atual"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14144 msgid ""
14145 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14146 "its sublayers"
14147 msgstr ""
14148 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
14149 "objetos na camada e suas subcamadas"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14152 msgid ""
14153 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14154 "themselves or by being in a hidden layer)"
14155 msgstr ""
14156 "Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos ocultos (ou "
14157 "localizados em camadas ocultas)"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14160 msgid ""
14161 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14162 "themselves or by being in a locked layer)"
14163 msgstr ""
14164 "Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos bloqueados (ou "
14165 "localizados em camadas bloqueadas)"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
14168 msgid ""
14169 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14170 "current layer changes"
14171 msgstr "Desabilite para manter a seleção em objetos ao mudar de camada"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
14174 msgid "Selecting"
14175 msgstr "Selecionando"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
14178 msgid "Default export resolution:"
14179 msgstr "Resolução padrão para exportação"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
14182 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14183 msgstr ""
14184 "Resolução padrão de bitmaps (em pontos por polegada) na janela de exportação"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
14187 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14188 msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14191 msgid ""
14192 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14193 "Import and Export to OCAL function."
14194 msgstr ""
14195 "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
14196 "Importar e Exportar para OCAL."
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
14199 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14200 msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14203 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14204 msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14207 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14208 msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14211 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14212 msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14215 msgid "Import/Export"
14216 msgstr "Importar/Exportar"
14218 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14220 msgid "Perceptual"
14221 msgstr "Perceptivo"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14224 msgid "Relative Colorimetric"
14225 msgstr "Colorimetria Relativa"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14228 msgid "Absolute Colorimetric"
14229 msgstr "Colorimetria Absoluta"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14232 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14233 msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nesta construção)"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14236 msgid "Display adjustment"
14237 msgstr "Ajustes de exibição"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14240 #, c-format
14241 msgid ""
14242 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14243 "Searched directories:%s"
14244 msgstr ""
14245 "O perfil ICC a usar para calibrar exibição de saída.\n"
14246 "Diretórios procurados:%s"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14249 msgid "Display profile:"
14250 msgstr "Perfil de exibição:"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14253 msgid "Retrieve profile from display"
14254 msgstr "Obter perfil de exibição"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14257 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14258 msgstr "Obter perfis de exibição existentes via XICC."
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14261 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14262 msgstr "Obter perfis de exibição existentes."
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14265 msgid "Display rendering intent:"
14266 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14270 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14271 msgstr "Intenção de renderização a usar para calibrar a saída de exibição."
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14274 msgid "Proofing"
14275 msgstr "Finalizando"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14278 msgid "Simulate output on screen"
14279 msgstr "Simular saída na tela"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14282 msgid "Simulates output of target device."
14283 msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14286 msgid "Mark out of gamut colors"
14287 msgstr "Marcar cores fora da gama"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14290 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14291 msgstr "Destaca cores que estão fora da gama do dispositivo alvo."
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14294 msgid "Out of gamut warning color:"
14295 msgstr "Cor de alerta quando fora da gama"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14298 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14299 msgstr "Selecione uma cor a ser usada quando fora da gama."
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14302 msgid "Device profile:"
14303 msgstr "Perfil de dispositivo:"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14306 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14307 msgstr "Perfil ICC usado para simular o dispositivo de saída."
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14310 msgid "Device rendering intent:"
14311 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14314 msgid "Black point compensation"
14315 msgstr "Compensação de Ponto Preto"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14318 msgid "Enables black point compensation."
14319 msgstr "Ativa a compensação de Ponto Preto."
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14322 msgid "Preserve black"
14323 msgstr "Preservar preto"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14326 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14327 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14330 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14331 msgstr "Preservar o canal K no CMYK -> transformações CMYK"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14334 msgid "<none>"
14335 msgstr "<nenhum>"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14338 msgid "Color management"
14339 msgstr "Gerenciamento de cor"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14342 msgid "Major grid line emphasizing"
14343 msgstr "Destaque das linhas de grade maiores"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14346 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14347 msgstr "Não destacar linhas ao reduzir o zoom"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14350 msgid ""
14351 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14352 "of major grid line color."
14353 msgstr ""
14354 "Se habilitado e o zoom for reduzido as linhas de grade serão exibidas com "
14355 "cores normais em vez de usar as cores de linhas de grade maiores."
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14358 msgid "Default grid settings"
14359 msgstr "Configurações padrões das grades"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14363 msgid "Grid units:"
14364 msgstr "Unidades da grade:"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14368 msgid "Origin X:"
14369 msgstr "Origem X:"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14373 msgid "Origin Y:"
14374 msgstr "Origem Y:"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14377 msgid "Spacing X:"
14378 msgstr "Espaçamento X:"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14382 msgid "Spacing Y:"
14383 msgstr "Espaçamento Y:"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14389 msgid "Grid line color:"
14390 msgstr "Cor da linha de grade:"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14394 msgid "Color used for normal grid lines"
14395 msgstr "Cor usada pelas linhas normais"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14401 msgid "Major grid line color:"
14402 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14406 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14407 msgstr "Cor usada pelas linhas destacadas"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14411 msgid "Major grid line every:"
14412 msgstr "Linha de grade maior a cada:"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14415 msgid "Show dots instead of lines"
14416 msgstr "Exibir pontos ao invés de linhas"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14419 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14420 msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14423 msgid "Use named colors"
14424 msgstr "Usar nome das cores"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14427 msgid ""
14428 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14429 "'magenta') instead of the numeric value"
14430 msgstr ""
14431 "Quando marcado, escreve o nome CSS da cor quando disponível (ex.: 'red' ou "
14432 "'magenta') em vez de seu valor numérico"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14435 msgid "XML formatting"
14436 msgstr "Formatação XML"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14439 msgid "Inline attributes"
14440 msgstr "Atributos na mesma linha (inline)"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14443 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14444 msgstr "Põe os atributos na mesma linha do elemento tag"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14447 msgid "Indent, spaces:"
14448 msgstr "Indentação, espaços:"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14451 msgid ""
14452 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14453 "indentation"
14454 msgstr ""
14455 "Número de espaços ao indentar elementos aninhados; deixe em 0 para não "
14456 "indentar"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14459 msgid "Path data"
14460 msgstr "Caminho dos dados"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14463 msgid "Allow relative coordinates"
14464 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14467 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14468 msgstr ""
14469 "Quando marcado, coordenadas relativas podem ser usadas nos caminhos dos dados"
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14472 msgid "Force repeat commands"
14473 msgstr "Forçar repetição de comandos"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14476 msgid ""
14477 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14478 "of 'L 1,2 3,4')"
14479 msgstr ""
14480 "Força repetição de comandos de mesmo caminho (ex.: 'L 1,2 L 3,4' em vez de "
14481 "'L 1,2 3,4')"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14484 msgid "Numbers"
14485 msgstr "Números"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14488 msgid "Numeric precision:"
14489 msgstr "Precisão numérica:"
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14492 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14493 msgstr "Número de dígitos a escrever após o ponto decimal"
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14496 msgid "Minimum exponent:"
14497 msgstr "Expoente mínimo:"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14500 msgid ""
14501 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14502 "anything smaller is written as zero."
14503 msgstr ""
14504 "O menor número escrito para SVG é 10 para potenciação deste expoente; "
14505 "Qualquer número menor será escrito como zero."
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14508 msgid "SVG output"
14509 msgstr "Saída SVG"
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14512 msgid "System default"
14513 msgstr "Padrão do sistema"
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14516 msgid "Albanian (sq)"
14517 msgstr "Albanês (sq)"
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14520 msgid "Amharic (am)"
14521 msgstr "Amárico (am)"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14524 msgid "Arabic (ar)"
14525 msgstr "Árabe (ar)"
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14528 msgid "Armenian (hy)"
14529 msgstr "Armênio (hy)"
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14532 msgid "Azerbaijani (az)"
14533 msgstr "Azerbaijano (az)"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14536 msgid "Basque (eu)"
14537 msgstr "Basco (eu)"
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14540 msgid "Belarusian (be)"
14541 msgstr "Bielo-russo (be)"
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14544 msgid "Bulgarian (bg)"
14545 msgstr "Búlgaro (bg)"
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14548 msgid "Bengali (bn)"
14549 msgstr "Bengali (bn)"
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14552 msgid "Breton (br)"
14553 msgstr "Bretão (br)"
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14556 msgid "Catalan (ca)"
14557 msgstr "Catalã (ca)"
14559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14560 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14561 msgstr "Catalã Valenciano (ca@valencia)"
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14564 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14565 msgstr "Chinês/China (zh_CN)"
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14568 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14569 msgstr "Chinês/Taiwan (zh_TW)"
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14572 msgid "Croatian (hr)"
14573 msgstr "Croácio (hr)"
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14576 msgid "Czech (cs)"
14577 msgstr "Tcheco (cs)"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14580 msgid "Danish (da)"
14581 msgstr "Dinamarquês (da)"
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14584 msgid "Dutch (nl)"
14585 msgstr "Holandês (nl)"
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14588 msgid "Dzongkha (dz)"
14589 msgstr "Dzonga (dz)"
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14592 msgid "German (de)"
14593 msgstr "Alemão (de)"
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14596 msgid "Greek (el)"
14597 msgstr "Grego (el)"
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14600 msgid "English (en)"
14601 msgstr "Inglês (en)"
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14604 msgid "English/Australia (en_AU)"
14605 msgstr "Inglês/Austrália (en_AU)"
14607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14608 msgid "English/Canada (en_CA)"
14609 msgstr "Inglês/Canadá (en_CA)"
14611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14612 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14613 msgstr "Inglês/Grã-Bretanha (en_AU)"
14615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14616 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14617 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14620 msgid "Esperanto (eo)"
14621 msgstr "Esperanto (eo)"
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14624 msgid "Estonian (et)"
14625 msgstr "Estoniano (et)"
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14628 msgid "Finnish (fi)"
14629 msgstr "Finlandês (fi)"
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14632 msgid "French (fr)"
14633 msgstr "Francês (fr)"
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14636 msgid "Irish (ga)"
14637 msgstr "Irlandês (ga)"
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14640 msgid "Galician (gl)"
14641 msgstr "Galego (gl)"
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14644 msgid "Hebrew (he)"
14645 msgstr "Hebraico (he)"
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14648 msgid "Hungarian (hu)"
14649 msgstr "Húngaro (hu)"
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14652 msgid "Indonesian (id)"
14653 msgstr "Indonésio (id)"
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14656 msgid "Italian (it)"
14657 msgstr "Italiano (it)"
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14660 msgid "Japanese (ja)"
14661 msgstr "Japonês (ja)"
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14664 msgid "Khmer (km)"
14665 msgstr "Khmer (km)"
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14668 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14669 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14672 msgid "Korean (ko)"
14673 msgstr "Coreano (ko)"
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14676 msgid "Lithuanian (lt)"
14677 msgstr "Lituano (lt)"
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14680 msgid "Macedonian (mk)"
14681 msgstr "Macedônio (mk)"
14683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14684 msgid "Mongolian (mn)"
14685 msgstr "Mongol (mn)"
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14688 msgid "Nepali (ne)"
14689 msgstr "Nepalês (ne)"
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14692 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14693 msgstr "Dano-norueguesa (nb)"
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14696 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14697 msgstr "Novo norueguês (nn)"
14699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14700 msgid "Panjabi (pa)"
14701 msgstr "Panjabi (pa)"
14703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14704 msgid "Polish (pl)"
14705 msgstr "Polonês (pl)"
14707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14708 msgid "Portuguese (pt)"
14709 msgstr "Português (pt)"
14711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14712 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14713 msgstr "Português / Brasil (pt_BR)"
14715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14716 msgid "Romanian (ro)"
14717 msgstr "Romeno (ro)"
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14720 msgid "Russian (ru)"
14721 msgstr "Russo (ru)"
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14724 msgid "Serbian (sr)"
14725 msgstr "Sérvio (sr)"
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14728 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14729 msgstr "Sérvio latino (sr@latin)"
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14732 msgid "Slovak (sk)"
14733 msgstr "Eslovaco (sk)"
14735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14736 msgid "Slovenian (sl)"
14737 msgstr "Esloveno (sl)"
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14740 msgid "Spanish (es)"
14741 msgstr "Espanhol (es)"
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14744 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14745 msgstr "Espanhol / México (es_MX)"
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14748 msgid "Swedish (sv)"
14749 msgstr "Sueco (sv)"
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14752 msgid "Thai (th)"
14753 msgstr "Tailandês (th)"
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14756 msgid "Turkish (tr)"
14757 msgstr "Turco (tr)"
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14760 msgid "Ukrainian (uk)"
14761 msgstr "Ucraniano (uk)"
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14764 msgid "Vietnamese (vi)"
14765 msgstr "Vietnamita (vi)"
14767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14768 msgid "Language (requires restart):"
14769 msgstr "Idioma (requer inicialização):"
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14772 msgid "Set the language for menus and number formats"
14773 msgstr "Define o idioma para os menus e formatos numéricos"
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14776 msgid "Smaller"
14777 msgstr "Muito pequeno"
14779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14780 msgid "Toolbox icon size"
14781 msgstr "Ícones da barra de ferramentas"
14783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14784 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14785 msgstr ""
14786 "Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas (requer reinicialização)"
14788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14789 msgid "Control bar icon size"
14790 msgstr "Ícones da barra de controle"
14792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14793 msgid ""
14794 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14795 msgstr ""
14796 "Define o tamanho dos ícones na barra de controle (requer reinicialização)"
14798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14799 msgid "Secondary toolbar icon size"
14800 msgstr "Ícones da barra de ferramentas secundária"
14802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14803 msgid ""
14804 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14805 msgstr ""
14806 "Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas secundária (requer "
14807 "reinicialização)"
14809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14810 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14811 msgstr "Tentar solucionar cores não desenhadas"
14813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14814 msgid ""
14815 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14816 "color sliders."
14817 msgstr ""
14818 "Quando ligado, tenta solucionar bugs ao desenhar cores em certos temas GTK"
14820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14821 msgid "Clear list"
14822 msgstr "Limpar lista"
14824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14825 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14826 msgstr "Máximo de documentos recentes:"
14828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14829 msgid ""
14830 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14831 "the list"
14832 msgstr ""
14833 "Define a capacidade máxima da lista de documentos abertos recemente, "
14834 "localizada no menu Arquivo &gt;&gt; Abrir recentes"
14836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14837 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14838 msgstr "Fator de correção de zoom (em %)"
14840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14841 msgid ""
14842 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14843 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14844 "display objects in their true sizes"
14845 msgstr ""
14846 "Ajuste o botão deslizante até que a régua na tela corresponda a sua real "
14847 "extensão. Esta informação é usada ao definir o zoom em 1:1, 1:2, etc., afim "
14848 "de exibir objetos em suas reais dimensões"
14850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14851 msgid "Interface"
14852 msgstr "Interface"
14854 #. Autosave options
14855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14856 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14857 msgstr "Ativar auto-salvamento (requer reinicialização):"
14859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14860 msgid ""
14861 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14862 "minimizing loss in case of a crash"
14863 msgstr ""
14864 "Automaticamente salva o documento atual em um dado intervalo de tempo, "
14865 "reduzindo a probabilidade de perda de dados em caso de falhas e travamentos"
14867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14868 msgid "Interval (in minutes):"
14869 msgstr "Intervalo (em minutos)"
14871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14872 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14873 msgstr ""
14874 "Intervalo (em minutos) em que os documentos serão automaticamente salvos"
14876 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14877 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14879 msgid "filesystem|Path:"
14880 msgstr "Diretório de salvamento"
14882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14883 msgid "The directory where autosaves will be written"
14884 msgstr "Diretório onde os documentos serão salvos"
14886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14887 msgid "Maximum number of autosaves:"
14888 msgstr "Número máximo de auto-salvamentos:"
14890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14891 msgid ""
14892 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14893 msgstr ""
14894 "Número máximo de arquivos salvos automaticamente; use este recurso para "
14895 "limitar o espaço de armazenamento utilizado"
14897 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14898 #. * update our running configuration
14899 #. *
14900 #. * FIXME!
14901 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14902 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14905 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14906 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14908 #. -----------
14909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14910 msgid "Autosave"
14911 msgstr "Auto-salvar"
14913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14914 msgid "2x2"
14915 msgstr "2x2"
14917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14918 msgid "4x4"
14919 msgstr "4x4"
14921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14922 msgid "8x8"
14923 msgstr "8x8"
14925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14926 msgid "16x16"
14927 msgstr "16x16"
14929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14930 msgid "Oversample bitmaps:"
14931 msgstr ""
14932 "Suavização de serrilhado:\n"
14933 "(Sobreposição de bitmaps)"
14935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14936 msgid "Automatically reload bitmaps"
14937 msgstr "Automaticamente recarregar bitmaps"
14939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14940 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14941 msgstr ""
14942 "Recarrega automaticamente imagens vinculadas quando estas são alteradas fora "
14943 "do Inkscape"
14945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14946 msgid "Bitmap editor:"
14947 msgstr "Editor de bitmaps:"
14949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14950 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14951 msgstr "Resolução ao criar cópia em bitmap:"
14953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14954 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14955 msgstr ""
14956 "Resolução usada ao utilizar o comando [Copiar em bitmap], no menu Editar"
14958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14959 msgid "Bitmaps"
14960 msgstr "Bitmaps"
14962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14963 msgid "Language:"
14964 msgstr "Idioma"
14966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14967 msgid "Set the main spell check language"
14968 msgstr "Define o idioma principal para verificação ortográfica"
14970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14971 msgid "Second language:"
14972 msgstr "Idioma secundário:"
14974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14975 msgid ""
14976 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14977 "unknown in ALL chosen languages"
14978 msgstr ""
14979 "Define o idioma secundário para verificação ortográfica; A verificação "
14980 "somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos"
14982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14983 msgid "Third language:"
14984 msgstr "Idioma terciário:"
14986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14987 msgid ""
14988 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14989 "in ALL chosen languages"
14990 msgstr ""
14991 "Define o idioma terciário para verificação ortográfica; A verificação "
14992 "somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos"
14994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14995 msgid "Ignore words with digits"
14996 msgstr "Ignorar palavras com dígitos"
14998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14999 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
15000 msgstr "Ignora palavras contendo dígitos, como \"R2D2\""
15002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
15003 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
15004 msgstr "Ignorar palavras em caixa alta"
15006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
15007 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
15008 msgstr "Ignora palavras em caixa alta, como \"BRASIL\""
15010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
15011 msgid "Spellcheck"
15012 msgstr "Verificação ortográfica"
15014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
15015 msgid "Add label comments to printing output"
15016 msgstr "Adicionar etiqueta de comentários à saída de impressão"
15018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
15019 msgid ""
15020 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
15021 "rendered output for an object with its label"
15022 msgstr ""
15023 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
15024 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
15026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
15027 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
15028 msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de gradiente"
15030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
15031 msgid ""
15032 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
15033 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
15034 "may affect other objects using the same gradient"
15035 msgstr ""
15036 "Quando habilitada, definições de gradiente compartilhadas são "
15037 "automaticamente diferenciadas quando alteradas; desabilite para permitir o "
15038 "compartilhamento de definições de gradiente para que a alteração de um "
15039 "objeto afete todos os outros que utilizam o mesmo gradiente"
15041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
15042 msgid "Simplification threshold:"
15043 msgstr "Taxa inicial de simplificação:"
15045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
15046 msgid ""
15047 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
15048 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
15049 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
15050 msgstr ""
15051 "Força padrão do comando Simplificar. Se este comando for invocado diversas "
15052 "vezes em curtos intervalos de tempo, agirá cada vez mais agressivamente; "
15053 "invocando-o novamente após uma pausa, a taxa é restaurada para o valor "
15054 "padrão."
15056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
15057 msgid "Latency skew:"
15058 msgstr "Desvio de latência:"
15060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
15061 msgid "(requires restart)"
15062 msgstr "(requer reinicialização)"
15064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
15065 msgid ""
15066 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
15067 "some systems)."
15068 msgstr ""
15069 "Fator pelo qual o evento do relógio é desviado do tempo atual (0,9766 em "
15070 "alguns sistemas)."
15072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
15073 msgid "Pre-render named icons"
15074 msgstr "Pré-renderizar ícones nomeados"
15076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
15077 msgid ""
15078 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
15079 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
15080 msgstr ""
15081 "Quando habilitado, ícones nomeados serão renderizados antes de exibir a "
15082 "interface. Isto soluciona bugs em ícones de notificação GTK+"
15084 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
15085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
15086 msgid "User config: "
15087 msgstr "Config. do usuário: "
15089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
15090 msgid "User data: "
15091 msgstr "Dados do usuário: "
15093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
15094 msgid "User cache: "
15095 msgstr "Cache do usuário: "
15097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
15098 msgid "System config: "
15099 msgstr "Config. do sistema: "
15101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
15102 msgid "System data: "
15103 msgstr "Dados do sistema: "
15105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
15106 msgid "PIXMAP: "
15107 msgstr "PIXMAP: "
15109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
15110 msgid "DATA: "
15111 msgstr "DATA: "
15113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
15114 msgid "UI: "
15115 msgstr "UI: "
15117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
15118 msgid "Icon theme: "
15119 msgstr "Temas de ícones: "
15121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
15122 msgid "System info"
15123 msgstr "Informações do sistema"
15125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
15126 msgid "General system information"
15127 msgstr "Informações gerais do sistema"
15129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
15130 msgid "Misc"
15131 msgstr "Outros"
15133 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15134 msgid "Layer name:"
15135 msgstr "Nome:"
15137 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15138 msgid "Add layer"
15139 msgstr "Adicionar camada"
15141 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15142 msgid "Above current"
15143 msgstr "Acima da atual"
15145 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15146 msgid "Below current"
15147 msgstr "Abaixo da atual"
15149 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15150 msgid "As sublayer of current"
15151 msgstr "Subcamada da atual"
15153 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15154 msgid "Position:"
15155 msgstr "Disposição:"
15157 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15158 msgid "Rename Layer"
15159 msgstr "Renomear camada"
15161 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15162 msgid "_Rename"
15163 msgstr "_Renomear"
15165 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15166 msgid "Rename layer"
15167 msgstr "Renomear camada"
15169 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15170 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15171 msgid "Renamed layer"
15172 msgstr "A camada foi renomeada"
15174 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15175 msgid "Add Layer"
15176 msgstr "Adicionar camada"
15178 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15179 msgid "_Add"
15180 msgstr "_Adicionar"
15182 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15183 msgid "New layer created."
15184 msgstr "Nova camada criada."
15186 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15187 msgid "Unhide layer"
15188 msgstr "Exibir camada"
15190 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15191 msgid "Hide layer"
15192 msgstr "Ocultar camada"
15194 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15195 msgid "Lock layer"
15196 msgstr "Bloquear camada"
15198 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15199 msgid "Unlock layer"
15200 msgstr "Desbloquear camada"
15202 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15203 msgid "New"
15204 msgstr "Novo"
15206 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15207 msgid "Top"
15208 msgstr "Topo"
15210 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15211 msgid "Up"
15212 msgstr "Acima"
15214 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15215 msgid "Dn"
15216 msgstr "Abaixo"
15218 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15219 msgid "Bot"
15220 msgstr "Fundo"
15222 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15223 msgid "X"
15224 msgstr "X"
15226 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15227 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15228 msgid "Apply new effect"
15229 msgstr "Aplicar novo efeito"
15231 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15232 msgid "Current effect"
15233 msgstr "Efeito atual"
15235 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15236 msgid "Effect list"
15237 msgstr "Lista de efeitos"
15239 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15240 msgid "Unknown effect is applied"
15241 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
15243 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15244 msgid "No effect applied"
15245 msgstr "Nenhum efeito aplicado"
15247 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15248 msgid "Item is not a path or shape"
15249 msgstr "O item não é umcaminho ou forma"
15251 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15252 msgid "Only one item can be selected"
15253 msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
15255 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15256 msgid "Empty selection"
15257 msgstr "Esvaziar seleção"
15259 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15260 msgid "Create and apply path effect"
15261 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
15263 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15264 msgid "Remove path effect"
15265 msgstr "Remover efeito de caminho"
15267 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15268 msgid "Move path effect up"
15269 msgstr "Move efeito de caminho para cima"
15271 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15272 msgid "Move path effect down"
15273 msgstr "Move efeito de caminho para baixo"
15275 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15276 msgid "Activate path effect"
15277 msgstr "Ativar efeito de caminho"
15279 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15280 msgid "Deactivate path effect"
15281 msgstr "Desativar efeito de caminho"
15283 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15284 msgid "Heap"
15285 msgstr "Pilha"
15287 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15288 msgid "In Use"
15289 msgstr "Em Uso"
15291 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15292 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15293 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15294 msgid "Slack"
15295 msgstr "Folga"
15297 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15298 msgid "Total"
15299 msgstr "Total"
15301 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15302 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15303 msgid "Unknown"
15304 msgstr "Desconhecido"
15306 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15307 msgid "Combined"
15308 msgstr "Combinado"
15310 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15311 msgid "Recalculate"
15312 msgstr "Recalcular"
15314 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15315 msgid "Ready."
15316 msgstr "Pronto."
15318 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15319 msgid ""
15320 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15321 "preferences.xml"
15322 msgstr ""
15323 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
15324 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
15326 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15327 msgid "File"
15328 msgstr "Arquivo"
15330 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15331 msgid "Username:"
15332 msgstr "Nome do usuário:"
15334 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15335 msgid "Password:"
15336 msgstr "Senha:"
15338 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15339 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15340 msgstr "Erro ao ler feed RSS the Open Clip Art"
15342 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15343 msgid ""
15344 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15345 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15346 msgstr ""
15347 "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
15348 "servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
15350 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15351 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15352 msgstr "Servidor feed Clip Art fornecido mal formado"
15354 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15355 msgid "Search for:"
15356 msgstr "Procurar por:"
15358 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15359 msgid "No files matched your search"
15360 msgstr "Nenhum arquivo correspondido com sua busca"
15362 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15363 msgid "Search"
15364 msgstr "Procurar"
15366 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15367 msgid "Files found"
15368 msgstr "Arquivos encontrados"
15370 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15371 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15372 msgstr "Não foi possível abrir PNG temporário para impressão de bitmap"
15374 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15375 msgid "Could not set up Document"
15376 msgstr "Não foi possível configurar documento"
15378 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15379 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15380 msgstr "Falha ao definir CairoRenderContext"
15382 #. set up dialog title, based on document name
15383 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15384 msgid "SVG Document"
15385 msgstr "Documento SVG"
15387 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15388 msgid "Print"
15389 msgstr "Imprimir"
15391 #. build custom preferences tab
15392 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15393 msgid "Rendering"
15394 msgstr "Renderizando"
15396 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15397 msgid "_Execute Javascript"
15398 msgstr "_Executar Javascript"
15400 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15401 msgid "_Execute Python"
15402 msgstr "_Executar Python"
15404 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15405 msgid "_Execute Ruby"
15406 msgstr "_Executar Ruby"
15408 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15409 msgid "Script"
15410 msgstr "Script"
15412 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15413 msgid "Output"
15414 msgstr "Saída"
15416 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15417 msgid "Errors"
15418 msgstr "Erros"
15420 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15421 msgid "Set SVG Font attribute"
15422 msgstr "Ajustar atributo de fonte SVG"
15424 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15425 msgid "Adjust kerning value"
15426 msgstr "Ajustar valor de espaçamento"
15428 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15429 msgid "Family Name:"
15430 msgstr "Nome da família:"
15432 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15433 msgid "Set width:"
15434 msgstr "Definir largura:"
15436 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15437 msgid "glyph"
15438 msgstr "Glifo"
15440 #. SPGlyph* glyph =
15441 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15442 msgid "Add glyph"
15443 msgstr "Adicionar glifo"
15445 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15446 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15447 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15448 msgstr "Selecione um <b>caminho</b> para definir as curvas de um glifo"
15450 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15451 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15452 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15453 msgstr "O objeto selecionado não contém um <b>caminho</b>."
15455 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15456 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15457 msgstr "Nenhum glifo selecionado no diálogo de Fontes SVG."
15459 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15460 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15461 msgid "Set glyph curves"
15462 msgstr "Definir curvas do glifo"
15464 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15465 msgid "Reset missing-glyph"
15466 msgstr "Reiniciar glifos perdidos"
15468 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15469 msgid "Edit glyph name"
15470 msgstr "Editar nome do glifo"
15472 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15473 msgid "Set glyph unicode"
15474 msgstr "Definir glifo unicode"
15476 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15477 msgid "Remove font"
15478 msgstr "Remover fonte"
15480 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15481 msgid "Remove glyph"
15482 msgstr "Remover glifo"
15484 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15485 msgid "Remove kerning pair"
15486 msgstr "Remover par de espaçamento"
15488 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15489 msgid "Missing Glyph:"
15490 msgstr "Glifo perdido:"
15492 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15493 msgid "From selection..."
15494 msgstr "Da seleção..."
15496 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15497 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15498 msgid "Reset"
15499 msgstr "Reiniciar"
15501 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15502 msgid "Glyph name"
15503 msgstr "Nome do glifo"
15505 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15506 msgid "Matching string"
15507 msgstr "String correspondente"
15509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15510 msgid "Add Glyph"
15511 msgstr "Adicionar glifo"
15513 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15514 msgid "Get curves from selection..."
15515 msgstr "Capturar curvas da seleção..."
15517 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15518 msgid "Add kerning pair"
15519 msgstr "Adicionar par de espaçamento"
15521 #. Kerning Setup:
15522 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15523 msgid "Kerning Setup:"
15524 msgstr "Configuração de espaçamento:"
15526 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15527 msgid "1st Glyph:"
15528 msgstr "1° glifo:"
15530 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15531 msgid "2nd Glyph:"
15532 msgstr "2° glifo:"
15534 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15535 msgid "Add pair"
15536 msgstr "Adicionar par"
15538 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15539 msgid "First Unicode range"
15540 msgstr "Extensão do primeiro unicode"
15542 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15543 msgid "Second Unicode range"
15544 msgstr "Extensão do segundo unicode"
15546 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15547 msgid "Kerning value:"
15548 msgstr "Valor do espaçamento:"
15550 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15551 msgid "Set font family"
15552 msgstr "Definir família da fonte"
15554 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15555 msgid "font"
15556 msgstr "Fonte"
15558 #. select_font(font);
15559 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15560 msgid "Add font"
15561 msgstr "Adicionar fonte"
15563 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15564 msgid "_Font"
15565 msgstr "Fonte"
15567 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15568 msgid "_Global Settings"
15569 msgstr "Configurações globais"
15571 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15572 msgid "_Glyphs"
15573 msgstr "Glifos"
15575 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15576 msgid "_Kerning"
15577 msgstr "Espaçamento"
15579 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15580 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15581 msgid "Sample Text"
15582 msgstr "Texto exemplo"
15584 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15585 msgid "Preview Text:"
15586 msgstr "Pre-visualizar texto:"
15588 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15589 #, c-format
15590 msgid ""
15591 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15592 msgstr ""
15593 "Cor: <b>%s</b>; <b>Clique</b> para definir o preenchimento, <b>Shift+clique</"
15594 "b> para definir o contorno"
15596 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15597 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15598 msgid "Set fill"
15599 msgstr "Aplicar ao preenchimento"
15601 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15602 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15603 msgid "Set stroke"
15604 msgstr "Aplicar ao contorno"
15606 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15607 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15608 msgid "Edit..."
15609 msgstr "Editar..."
15611 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15612 msgid "Convert"
15613 msgstr "Converter"
15615 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15616 msgid "Change color definition"
15617 msgstr "Modificar definição de cor"
15619 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15620 msgid "Remove stroke color"
15621 msgstr "Sem contorno"
15623 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15624 msgid "Remove fill color"
15625 msgstr "Sem preenchimento"
15627 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15628 msgid "Set stroke color to none"
15629 msgstr "Define cor do contorno para nenhum"
15631 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15632 msgid "Set fill color to none"
15633 msgstr "Define cor do preenchimento para nenhum"
15635 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15636 msgid "Set stroke color from swatch"
15637 msgstr "Define cor do contorno pela paleta de cores"
15639 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15640 msgid "Set fill color from swatch"
15641 msgstr "Define cor do preenchimento pela paleta de cores"
15643 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15644 #, c-format
15645 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15646 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
15648 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15649 msgid "Arrange in a grid"
15650 msgstr "Organizar em uma grade"
15652 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15653 msgid "Rows:"
15654 msgstr "Linhas:"
15656 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15657 msgid "Number of rows"
15658 msgstr "Número de linhas"
15660 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15661 msgid "Equal height"
15662 msgstr "Altura igual"
15664 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15665 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15666 msgstr ""
15667 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
15669 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15670 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15671 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15672 msgid "Align:"
15673 msgstr "Alinhar:"
15675 #. #### Number of columns ####
15676 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15677 msgid "Columns:"
15678 msgstr "Colunas:"
15680 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15681 msgid "Number of columns"
15682 msgstr "Número de colunas"
15684 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15685 msgid "Equal width"
15686 msgstr "Largura igual"
15688 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15689 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15690 msgstr ""
15691 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
15692 "eles"
15694 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15695 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15696 msgid "Fit into selection box"
15697 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
15699 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15700 msgid "Set spacing:"
15701 msgstr "Definir espaçamento:"
15703 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15704 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15705 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
15707 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15708 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15709 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
15711 #. ## The OK button
15712 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15713 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15714 msgstr ""
15716 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15717 msgid "Arrange selected objects"
15718 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
15720 #. #### begin left panel
15721 #. ### begin notebook
15722 #. ## begin mode page
15723 #. # begin single scan
15724 #. brightness
15725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15726 msgid "Brightness cutoff"
15727 msgstr "Intensidade do Brilho"
15729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15730 msgid "Trace by a given brightness level"
15731 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
15733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15734 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15735 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
15737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15738 msgid "Single scan: creates a path"
15739 msgstr "Busca única: criar caminhos"
15741 #. canny edge detection
15742 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15744 msgid "Edge detection"
15745 msgstr "Detecção de bordas"
15747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15748 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15749 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
15751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15752 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15753 msgstr ""
15754 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
15756 #. quantization
15757 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15758 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15759 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15761 msgid "Color quantization"
15762 msgstr "Quantidade de Cores"
15764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15765 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15766 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
15768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15769 msgid "The number of reduced colors"
15770 msgstr "Número de cores reduzidas"
15772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15773 msgid "Colors:"
15774 msgstr "Cores:"
15776 #. swap black and white
15777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15778 msgid "Invert image"
15779 msgstr "Inverter imagem"
15781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15782 msgid "Invert black and white regions"
15783 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
15785 #. # end single scan
15786 #. # begin multiple scan
15787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15788 msgid "Brightness steps"
15789 msgstr "Níveis do brilho"
15791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15792 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15793 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
15795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15796 msgid "Scans:"
15797 msgstr "Níveis:"
15799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15800 msgid "The desired number of scans"
15801 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
15803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15804 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15805 msgid "Colors"
15806 msgstr "Cores"
15808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15809 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15810 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
15812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15813 msgid "Grays"
15814 msgstr "Tons de cinza"
15816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15817 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15818 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
15820 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15822 msgid "Smooth"
15823 msgstr "Suavizar"
15825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15826 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15827 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
15829 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15831 msgid "Stack scans"
15832 msgstr "Empilhar varreduras"
15834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15835 msgid ""
15836 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15837 "gaps)"
15838 msgstr ""
15839 "Empilha as varreduras umas sobre as outras (sem aberturas) ao invés de mantê-"
15840 "las lado a lado (geralmente com aberturas)"
15842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15843 msgid "Remove background"
15844 msgstr "Remover fundo"
15846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15847 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15848 msgstr "Remove a camada de fundo (plano de fundo) ao concluir"
15850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15851 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15852 msgstr "Múltiplas varreduras: criar um grupo de caminhos"
15854 #. # end multiple scan
15855 #. ## end mode page
15856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15857 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15858 msgid "Mode"
15859 msgstr "Modo"
15861 #. ## begin option page
15862 #. # potrace parameters
15863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15864 msgid "Suppress speckles"
15865 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
15867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15868 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15869 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
15871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15872 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15873 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
15875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15876 msgid "Smooth corners"
15877 msgstr "Suavizar cantos"
15879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15880 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15881 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
15883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15884 msgid "Increase this to smooth corners more"
15885 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
15887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15888 msgid "Optimize paths"
15889 msgstr "Otimize as formas"
15891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15892 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15893 msgstr ""
15894 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
15895 "Bezier"
15897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15898 msgid ""
15899 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15900 "optimization"
15901 msgstr ""
15902 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
15903 "mais agressiva"
15905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15906 msgid "Tolerance:"
15907 msgstr "Tolerância:"
15909 #. ## end option page
15910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15911 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15912 msgid "Options"
15913 msgstr "Opções"
15915 #. ### credits
15916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15917 #, fuzzy
15918 msgid ""
15919 "Inkscape bitmap tracing\n"
15920 "is based on Potrace,\n"
15921 "created by Peter Selinger\n"
15922 "\n"
15923 "http://potrace.sourceforge.net"
15924 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15927 msgid "Credits"
15928 msgstr "Créditos"
15930 #. #### begin right panel
15931 #. ## SIOX
15932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15933 msgid "SIOX foreground selection"
15934 msgstr "SIOX sobre a seleção"
15936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15937 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15938 msgstr ""
15939 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
15940 "ambos."
15942 #. ## preview
15943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15944 msgid "Update"
15945 msgstr "Atualizar"
15947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15948 msgid ""
15949 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15950 "tracing"
15951 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
15953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15954 msgid "Preview"
15955 msgstr "Visualização"
15957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15958 msgid "Abort a trace in progress"
15959 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
15961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15962 msgid "Execute the trace"
15963 msgstr "Executar o traçado"
15965 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15967 msgid "_Horizontal"
15968 msgstr "_Horizontal"
15970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15971 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15972 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluta)"
15974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15976 msgid "_Vertical"
15977 msgstr "_Vertical"
15979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15980 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15981 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluta)"
15983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15984 msgid "_Width"
15985 msgstr "_Largura"
15987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15988 #, fuzzy
15989 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15990 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
15992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15993 msgid "_Height"
15994 msgstr "_Altura"
15996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15997 #, fuzzy
15998 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15999 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
16001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16002 msgid "A_ngle"
16003 msgstr "Ân_gulo"
16005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16006 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
16007 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
16009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16010 msgid ""
16011 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
16012 "displacement, or percentage displacement"
16013 msgstr ""
16014 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
16015 "absoluto, ou deslocamento percentual"
16017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16018 msgid ""
16019 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
16020 "or percentage displacement"
16021 msgstr ""
16022 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
16023 "absoluto, ou deslocamento percentual"
16025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
16026 msgid "Transformation matrix element A"
16027 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
16029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
16030 msgid "Transformation matrix element B"
16031 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
16033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
16034 msgid "Transformation matrix element C"
16035 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
16037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
16038 msgid "Transformation matrix element D"
16039 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
16041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
16042 msgid "Transformation matrix element E"
16043 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
16045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
16046 msgid "Transformation matrix element F"
16047 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
16049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16050 msgid "Rela_tive move"
16051 msgstr "Movimento relativo"
16053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16054 msgid ""
16055 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16056 "edit the current absolute position directly"
16057 msgstr ""
16058 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
16059 "editar a posição absoluta atual diretamente"
16061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16062 msgid "Scale proportionally"
16063 msgstr "Escala proporcional"
16065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16066 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16067 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
16069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16070 msgid "Apply to each _object separately"
16071 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
16073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16074 msgid ""
16075 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16076 "transform the selection as a whole"
16077 msgstr ""
16078 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
16079 "se não, transformar a seleção ao todo "
16081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16082 msgid "Edit c_urrent matrix"
16083 msgstr "Editar matriz _atual"
16085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16086 msgid ""
16087 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16088 "this matrix"
16089 msgstr ""
16090 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
16091 "multiplicação= por esta matriz"
16093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16094 msgid "_Move"
16095 msgstr "_Mover"
16097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16098 msgid "_Scale"
16099 msgstr "_Escala"
16101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16102 msgid "_Rotate"
16103 msgstr "_Girar"
16105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16106 msgid "Ske_w"
16107 msgstr "_Inclinar"
16109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16110 msgid "Matri_x"
16111 msgstr "Matri_z"
16113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16114 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16115 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
16117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16118 msgid "Apply transformation to selection"
16119 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
16121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16122 msgid "Edit transformation matrix"
16123 msgstr "Editar matriz de transformação"
16125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16134 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16135 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16138 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16139 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
16141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16142 msgid "Cursor coordinates"
16143 msgstr "Coordenadas do cursor"
16145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16146 msgid "Z:"
16147 msgstr ""
16149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16150 msgid ""
16151 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16152 "use selector (arrow) to move or transform them."
16153 msgstr ""
16154 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de formas ou mão-livre para "
16155 "criar objetos. Use o seletor para mover ou transformá-los."
16157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
16158 #, c-format
16159 msgid ""
16160 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16161 "closing?</span>\n"
16162 "\n"
16163 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16164 msgstr ""
16165 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
16166 "\" antes de fechar?</span>\n"
16167 "\n"
16168 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
16170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16171 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
16172 msgid "Close _without saving"
16173 msgstr "Fechar _sem salvar"
16175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
16176 #, fuzzy, c-format
16177 msgid ""
16178 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16179 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16180 "\n"
16181 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16182 msgstr ""
16183 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
16184 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
16185 "\n"
16186 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
16188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
16189 msgid "_Save as SVG"
16190 msgstr ""
16192 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16193 msgid "_Blend mode:"
16194 msgstr "_Modo de mistura:"
16196 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16197 msgid "B_lur:"
16198 msgstr "Desfoque:"
16200 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16201 msgid "Toggle current layer visibility"
16202 msgstr "Tornar a camada atual visível"
16204 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16205 msgid "Lock or unlock current layer"
16206 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
16208 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16209 msgid "Current layer"
16210 msgstr "Camada atual"
16212 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16213 msgid "(root)"
16214 msgstr "(raiz)"
16216 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16217 msgid "Proprietary"
16218 msgstr "Proprietário"
16220 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16221 msgid "MetadataLicence|Other"
16222 msgstr ""
16224 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16225 msgid "Change blur"
16226 msgstr "Mudar desfoque"
16228 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16231 msgid "Change opacity"
16232 msgstr "Alterar opacidade"
16234 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16235 msgid "U_nits:"
16236 msgstr "U_nidades:"
16238 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16239 msgid "Width of paper"
16240 msgstr "Largura do papel"
16242 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16243 msgid "Height of paper"
16244 msgstr "Altura do papel"
16246 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16247 msgid "P_age size:"
16248 msgstr "T_amanho da página:"
16250 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16251 msgid "Page orientation:"
16252 msgstr "Orientação da página:"
16254 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16255 msgid "_Landscape"
16256 msgstr "_Paisagem"
16258 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16259 msgid "_Portrait"
16260 msgstr "_Retrato"
16262 #. ## Set up custom size frame
16263 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16264 msgid "Custom size"
16265 msgstr "Tamanho personalizado"
16267 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16268 msgid "_Fit page to selection"
16269 msgstr "_Ajustar página à seleção"
16271 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16272 msgid ""
16273 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16274 "is no selection"
16275 msgstr ""
16276 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
16277 "não houver nenhuma seleção"
16279 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16280 msgid "Set page size"
16281 msgstr "Definir tamanho da página"
16283 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16284 msgid "List"
16285 msgstr "Listar"
16287 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16288 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16289 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16290 msgid "swatches|Size"
16291 msgstr "Tamanho"
16293 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16294 msgid "tiny"
16295 msgstr "minúsculo"
16297 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16298 msgid "small"
16299 msgstr "pequeno"
16301 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16302 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16303 #. "medium" indicates size of colour swatches
16304 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16305 msgid "swatchesHeight|medium"
16306 msgstr "médio"
16308 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16309 msgid "large"
16310 msgstr "grande"
16312 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16313 msgid "huge"
16314 msgstr "enorme"
16316 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16317 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16318 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16319 msgid "swatches|Width"
16320 msgstr "Largura"
16322 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16323 msgid "narrower"
16324 msgstr "mais restrito"
16326 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16327 msgid "narrow"
16328 msgstr "restrito"
16330 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16331 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16332 #. "medium" indicates width of colour swatches
16333 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16334 msgid "swatchesWidth|medium"
16335 msgstr "médio"
16337 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16338 msgid "wide"
16339 msgstr "amplo"
16341 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16342 msgid "wider"
16343 msgstr "mais amplo"
16345 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16346 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16347 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16348 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16349 msgid "swatches|Wrap"
16350 msgstr "Envolver"
16352 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16353 msgid ""
16354 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16355 "random numbers."
16356 msgstr ""
16357 "Embaralhar gerador de números aleatórios; isto cria uma sequência diferente "
16358 "de números aleatórios."
16360 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16361 msgid "Backend"
16362 msgstr "Backend"
16364 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16365 msgid "Vector"
16366 msgstr "Vetor"
16368 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16369 msgid "Bitmap"
16370 msgstr "Bitmap"
16372 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16373 msgid "Bitmap options"
16374 msgstr "Opções de bitmap"
16376 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16377 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16378 msgstr "Resolução preferida de renderização (pontos por polegada)"
16380 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16381 msgid ""
16382 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16383 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16384 "will not be correctly rendered."
16385 msgstr ""
16386 "Renderizar usando operações de vetor Cairo.  A imagem resultante é "
16387 "geralmente pequena em relação ao tamanho do arquivo e pode ser "
16388 "arbitrariamente escalada, mas alguns efeitos de filtros não irão ser "
16389 "corretamente renderizadas."
16391 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16392 msgid ""
16393 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16394 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16395 "will be rendered exactly as displayed."
16396 msgstr ""
16397 "Imprimir tudo como bitmap.  A imagem resultante é geralmente maior em "
16398 "relação ao tamanho do arquivo e não pode ser arbitrariamente escalada sem "
16399 "perda de qualidade, porém todos os objetos serão renderizados exatamente "
16400 "como mostrados."
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16403 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16404 msgid "Fill:"
16405 msgstr "Preenchimento:"
16407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16408 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16409 msgid "Stroke:"
16410 msgstr "Contorno:"
16412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16413 msgid "O:"
16414 msgstr "O:"
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16417 msgid "N/A"
16418 msgstr "N/A"
16420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16423 msgid "Nothing selected"
16424 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
16426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16427 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16428 msgid "<i>None</i>"
16429 msgstr "<i>Nenhum</i>"
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16432 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16433 msgid "No fill"
16434 msgstr "Sem preenchimento"
16436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16437 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16438 msgid "No stroke"
16439 msgstr "Sem contorno"
16441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16442 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16443 msgid "Pattern"
16444 msgstr "Padrão"
16446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16447 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16448 msgid "Pattern fill"
16449 msgstr "Padrão de preenchimento"
16451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16452 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16453 msgid "Pattern stroke"
16454 msgstr "Padrão de contorno"
16456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16457 msgid "<b>L</b>"
16458 msgstr "<b>E</b>"
16460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16461 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16462 msgid "Linear gradient fill"
16463 msgstr "Preenchimento em gradiente linear"
16465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16466 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16467 msgid "Linear gradient stroke"
16468 msgstr "Contorno em gradiente linear"
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16471 msgid "<b>R</b>"
16472 msgstr "<b>D</b>"
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16475 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16476 msgid "Radial gradient fill"
16477 msgstr "Preenchimento em gradiente radial"
16479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16480 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16481 msgid "Radial gradient stroke"
16482 msgstr "Contorno em gradiente radial"
16484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16485 msgid "Different"
16486 msgstr "Diferente"
16488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16489 msgid "Different fills"
16490 msgstr "Preenchimentos diferentes"
16492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16493 msgid "Different strokes"
16494 msgstr "Contornos diferentes"
16496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16497 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16498 msgid "<b>Unset</b>"
16499 msgstr "<b>Nulo</b>"
16501 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16506 msgid "Unset fill"
16507 msgstr "Preenchimento indefinido"
16509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16512 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16513 msgid "Unset stroke"
16514 msgstr "Contorno indefinido"
16516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16517 msgid "Flat color fill"
16518 msgstr "Preenchimento em cor uniforme"
16520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16521 msgid "Flat color stroke"
16522 msgstr "Contorno em cor uniforme"
16524 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16526 msgid "<b>a</b>"
16527 msgstr "<b>a</b>"
16529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16530 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16531 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
16533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16534 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16535 msgstr "Contorno médio entre os objetos selecionados"
16537 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16539 msgid "<b>m</b>"
16540 msgstr "<b>m</b>"
16542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16543 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16544 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
16546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16547 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16548 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo contorno"
16550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16551 msgid "Edit fill..."
16552 msgstr "Editar preenchimento..."
16554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16555 msgid "Edit stroke..."
16556 msgstr "Editar contorno..."
16558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16559 msgid "Last set color"
16560 msgstr "Última cor aplicada"
16562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16563 msgid "Last selected color"
16564 msgstr "Última cor selecionada"
16566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16567 msgid "White"
16568 msgstr "Branco"
16570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16571 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16574 msgid "Black"
16575 msgstr "Preto"
16577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16578 msgid "Copy color"
16579 msgstr "Copiar cor"
16581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16582 msgid "Paste color"
16583 msgstr "Colar cor"
16585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16587 msgid "Swap fill and stroke"
16588 msgstr "Permutar preenchimento e contorno"
16590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16593 msgid "Make fill opaque"
16594 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
16596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16597 msgid "Make stroke opaque"
16598 msgstr "Tornar contorno opaco"
16600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16602 msgid "Remove fill"
16603 msgstr "Remover preenchimento"
16605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16607 msgid "Remove stroke"
16608 msgstr "Remover contorno"
16610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16611 msgid "Remove"
16612 msgstr "Remover"
16614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16615 msgid "Apply last set color to fill"
16616 msgstr "Aplicar última cor ao preenchimento"
16618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16619 msgid "Apply last set color to stroke"
16620 msgstr "Aplicar última cor ao contorno"
16622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16623 msgid "Apply last selected color to fill"
16624 msgstr "Aplicar última cor selecionada ao preenchimento da seleção"
16626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16627 msgid "Apply last selected color to stroke"
16628 msgstr "Aplicar última cor selecionada ao contorno da seleção"
16630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16631 msgid "Invert fill"
16632 msgstr "Inverter preenchimento"
16634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16635 msgid "Invert stroke"
16636 msgstr "Inverter contorno"
16638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16639 msgid "White fill"
16640 msgstr "Preenchimento branco"
16642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16643 msgid "White stroke"
16644 msgstr "Contorno branco"
16646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16647 msgid "Black fill"
16648 msgstr "Preenchimento preto"
16650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16651 msgid "Black stroke"
16652 msgstr "Contorno preto"
16654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16655 msgid "Paste fill"
16656 msgstr "Colar preenchimento"
16658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16659 msgid "Paste stroke"
16660 msgstr "Colar contorno"
16662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16663 msgid "Change stroke width"
16664 msgstr "Alterar espessura do contorno"
16666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16667 msgid ", drag to adjust"
16668 msgstr ", arraste para ajustar"
16670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16671 #, c-format
16672 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16673 msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s%s"
16675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16676 msgid " (averaged)"
16677 msgstr " (médio)"
16679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16680 msgid "0 (transparent)"
16681 msgstr "0 (transparente)"
16683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16684 msgid "100% (opaque)"
16685 msgstr "100% (opaco)"
16687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16688 msgid "Adjust saturation"
16689 msgstr "Ajustar saturação"
16691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16692 #, c-format
16693 msgid ""
16694 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16695 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16696 msgstr ""
16697 "Ajustando <b>saturação</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
16698 "(diferença de %.3g); com <b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem "
16699 "modificadores para ajustar a matiz"
16701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16702 msgid "Adjust lightness"
16703 msgstr "Ajustar luminosidade"
16705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16706 #, c-format
16707 msgid ""
16708 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16709 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16710 msgstr ""
16711 "Ajustando <b>luminosidade</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
16712 "(diferença de %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem "
16713 "modificadores para ajustar a matiz"
16715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16716 msgid "Adjust hue"
16717 msgstr "Ajustar matiz"
16719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16720 #, c-format
16721 msgid ""
16722 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16723 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16724 msgstr ""
16725 "Ajustando <b>matiz</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
16726 "(diferença de %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</"
16727 "b> para ajustar a luminosidade"
16729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16731 msgid "Adjust stroke width"
16732 msgstr "Ajustar espessura do contorno"
16734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16735 #, c-format
16736 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16737 msgstr ""
16738 "Ajustando <b>espessura do contorno</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>"
16739 "%.3g</b> (diferença de %.3g)"
16741 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16742 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16743 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16744 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16745 msgid "sliders|Link"
16746 msgstr "Vínculo"
16748 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16749 msgid "L Gradient"
16750 msgstr "Gradiente esquerdo"
16752 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16753 msgid "R Gradient"
16754 msgstr "Gradiente direito"
16756 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16757 #, c-format
16758 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16759 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
16761 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16762 #, c-format
16763 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16764 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
16766 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16767 #, c-format
16768 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16769 msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s"
16771 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16772 #, c-format
16773 msgid "O:%.3g"
16774 msgstr "O:%.3g"
16776 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16777 #, c-format
16778 msgid "O:.%d"
16779 msgstr "O:.%d"
16781 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16782 #, c-format
16783 msgid "Opacity: %.3g"
16784 msgstr "Opacidade: %.3g"
16786 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16787 msgid "Split vanishing points"
16788 msgstr ""
16790 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16791 msgid "Merge vanishing points"
16792 msgstr ""
16794 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16795 msgid "3D box: Move vanishing point"
16796 msgstr ""
16798 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16799 #, c-format
16800 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16801 msgid_plural ""
16802 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16803 "b> to separate selected box(es)"
16804 msgstr[0] ""
16805 msgstr[1] ""
16807 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16808 #. but currently we update the status message anyway
16809 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16810 #, c-format
16811 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16812 msgid_plural ""
16813 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16814 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16815 msgstr[0] ""
16816 msgstr[1] ""
16818 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16819 #, fuzzy, c-format
16820 msgid ""
16821 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16822 msgid_plural ""
16823 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16824 "(es)"
16825 msgstr[0] ""
16826 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
16827 "b> para separar"
16828 msgstr[1] ""
16829 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
16830 "<b>Shift</b> para separar"
16832 #: ../src/verbs.cpp:1140
16833 msgid "Switch to next layer"
16834 msgstr "Mudar para a camada acima"
16836 #: ../src/verbs.cpp:1141
16837 msgid "Switched to next layer."
16838 msgstr "Camada acima selecionada."
16840 #: ../src/verbs.cpp:1143
16841 msgid "Cannot go past last layer."
16842 msgstr "Não foi possível mudar de camada."
16844 #: ../src/verbs.cpp:1152
16845 msgid "Switch to previous layer"
16846 msgstr "Mudar para a camada abaixo"
16848 #: ../src/verbs.cpp:1153
16849 msgid "Switched to previous layer."
16850 msgstr "Camada abaixo selecionada."
16852 #: ../src/verbs.cpp:1155
16853 msgid "Cannot go before first layer."
16854 msgstr "Não foi possível mudar de camada."
16856 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16857 #: ../src/verbs.cpp:1306
16858 msgid "No current layer."
16859 msgstr "Não há camada selecionada."
16861 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16862 #, c-format
16863 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16864 msgstr "Camada <b>%s</b> avançada."
16866 #: ../src/verbs.cpp:1202
16867 msgid "Layer to top"
16868 msgstr "Camada para o topo"
16870 #: ../src/verbs.cpp:1206
16871 msgid "Raise layer"
16872 msgstr "Avançar camada"
16874 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16875 #, c-format
16876 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16877 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
16879 #: ../src/verbs.cpp:1210
16880 msgid "Layer to bottom"
16881 msgstr "Camada para baixo"
16883 #: ../src/verbs.cpp:1214
16884 msgid "Lower layer"
16885 msgstr "Recuar camada"
16887 #: ../src/verbs.cpp:1223
16888 msgid "Cannot move layer any further."
16889 msgstr "Não foi possível mover a camada."
16891 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16892 #, c-format
16893 msgid "%s copy"
16894 msgstr "%s copiar"
16896 #: ../src/verbs.cpp:1263
16897 msgid "Duplicate layer"
16898 msgstr "Duplicar camada"
16900 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16901 #: ../src/verbs.cpp:1266
16902 msgid "Duplicated layer."
16903 msgstr "Camada duplicada."
16905 #: ../src/verbs.cpp:1295
16906 msgid "Delete layer"
16907 msgstr "Excluir camada"
16909 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16910 #: ../src/verbs.cpp:1298
16911 msgid "Deleted layer."
16912 msgstr "Camada excluída."
16914 #: ../src/verbs.cpp:1309
16915 msgid "Toggle layer solo"
16916 msgstr "Alternar visibilidade única da camada"
16918 #: ../src/verbs.cpp:1389
16919 msgid "Flip horizontally"
16920 msgstr "Inverter horizontalmente"
16922 #: ../src/verbs.cpp:1404
16923 msgid "Flip vertically"
16924 msgstr "Inverter verticalmente"
16926 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16927 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16928 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16929 #: ../src/verbs.cpp:1912
16930 msgid "tutorial-basic.svg"
16931 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
16933 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16934 #: ../src/verbs.cpp:1916
16935 msgid "tutorial-shapes.svg"
16936 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
16938 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16939 #: ../src/verbs.cpp:1920
16940 msgid "tutorial-advanced.svg"
16941 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
16943 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16944 #: ../src/verbs.cpp:1924
16945 msgid "tutorial-tracing.svg"
16946 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
16948 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16949 #: ../src/verbs.cpp:1928
16950 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16951 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
16953 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16954 #: ../src/verbs.cpp:1932
16955 msgid "tutorial-elements.svg"
16956 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
16958 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16959 #: ../src/verbs.cpp:1936
16960 msgid "tutorial-tips.svg"
16961 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16964 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16965 msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16968 msgid "Unlock all objects in all layers"
16969 msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16972 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16973 msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16976 msgid "Unhide all objects in all layers"
16977 msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2239
16980 msgid "Does nothing"
16981 msgstr "Não faz nada"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2242
16984 msgid "Create new document from the default template"
16985 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2244
16988 msgid "_Open..."
16989 msgstr "_Abrir..."
16991 #: ../src/verbs.cpp:2245
16992 msgid "Open an existing document"
16993 msgstr "Abrir um desenho existente"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2246
16996 msgid "Re_vert"
16997 msgstr "Re_verter"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2247
17000 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
17001 msgstr ""
17002 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2248
17005 msgid "_Save"
17006 msgstr "_Salvar"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2248
17009 msgid "Save document"
17010 msgstr "Salvar documento"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2250
17013 msgid "Save _As..."
17014 msgstr "Salvar _Como..."
17016 #: ../src/verbs.cpp:2251
17017 msgid "Save document under a new name"
17018 msgstr "Salvar documento com outro nome"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2252
17021 msgid "Save a Cop_y..."
17022 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
17024 #: ../src/verbs.cpp:2253
17025 msgid "Save a copy of the document under a new name"
17026 msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2254
17029 msgid "_Print..."
17030 msgstr "Im_primir..."
17032 #: ../src/verbs.cpp:2254
17033 msgid "Print document"
17034 msgstr "Imprimir documento"
17036 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17037 #: ../src/verbs.cpp:2257
17038 msgid "Vac_uum Defs"
17039 msgstr "Limpar doc_umento"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2257
17042 msgid ""
17043 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17044 "defs&gt; of the document"
17045 msgstr ""
17046 "Remove definições não usadas no documento atual (como gradiente ou caminhos "
17047 "de clip)"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2259
17050 msgid "Print Previe_w"
17051 msgstr "_Visualizar Impressão"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2260
17054 msgid "Preview document printout"
17055 msgstr "Visualizar como o documento será impresso"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2261
17058 msgid "_Import..."
17059 msgstr "_Importar..."
17061 #: ../src/verbs.cpp:2262
17062 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17063 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2263
17066 msgid "_Export Bitmap..."
17067 msgstr "_Exportar Bitmap..."
17069 #: ../src/verbs.cpp:2264
17070 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17071 msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2265
17074 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17075 msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2266
17078 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17079 msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2266
17082 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17083 msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2267
17086 msgid "N_ext Window"
17087 msgstr "Próxima Jan_ela"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2268
17090 msgid "Switch to the next document window"
17091 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2269
17094 msgid "P_revious Window"
17095 msgstr "Janela Ante_rior"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2270
17098 msgid "Switch to the previous document window"
17099 msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2271
17102 msgid "_Close"
17103 msgstr "Fe_char"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2272
17106 msgid "Close this document window"
17107 msgstr "Fechar a janela do documento"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2273
17110 msgid "_Quit"
17111 msgstr "_Sair"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2273
17114 msgid "Quit Inkscape"
17115 msgstr "Sair do Inkscape"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2276
17118 msgid "Undo last action"
17119 msgstr "Desfazer a última ação"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2279
17122 msgid "Do again the last undone action"
17123 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2280
17126 msgid "Cu_t"
17127 msgstr "Cor_tar"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2281
17130 msgid "Cut selection to clipboard"
17131 msgstr "Corta a seleção para a área de transferência"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2282
17134 msgid "_Copy"
17135 msgstr "_Copiar"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2283
17138 msgid "Copy selection to clipboard"
17139 msgstr "Copia a seleção para a área de transferência"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2284
17142 msgid "_Paste"
17143 msgstr "Co_lar"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2285
17146 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17147 msgstr "Cola objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2286
17150 msgid "Paste _Style"
17151 msgstr "Colar e_stilo"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2287
17154 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17155 msgstr "Aplica o estilo do objeto copiado para a seleção"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2289
17158 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17159 msgstr "Redimensiona a seleção para as dimensões do objeto copiado"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2290
17162 msgid "Paste _Width"
17163 msgstr "Colar la_rgura"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2291
17166 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17167 msgstr ""
17168 "Redimensiona a seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2292
17171 msgid "Paste _Height"
17172 msgstr "Colar _altura"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2293
17175 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17176 msgstr "Redimensiona a seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2294
17179 msgid "Paste Size Separately"
17180 msgstr "Colar tamanho separadamente"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2295
17183 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17184 msgstr ""
17185 "Redimensiona cada objeto selecionado para as dimensões do objeto copiado"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2296
17188 msgid "Paste Width Separately"
17189 msgstr "Colar largura separadamente"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2297
17192 msgid ""
17193 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17194 "object"
17195 msgstr ""
17196 "Redimensiona horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
17197 "objeto copiado"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2298
17200 msgid "Paste Height Separately"
17201 msgstr "Colar altura separadamente"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2299
17204 msgid ""
17205 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17206 "object"
17207 msgstr ""
17208 "Redimensiona verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
17209 "copiado"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2300
17212 msgid "Paste _In Place"
17213 msgstr "Colar _no Lugar"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2301
17216 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17217 msgstr ""
17218 "Cola os objetos da área de transferência para o lugar original de onde foram "
17219 "copiados"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2302
17222 msgid "Paste Path _Effect"
17223 msgstr "Colar _Efeito do Caminho"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2303
17226 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17227 msgstr "Aplicar o efeito de caminho do objeto copiado para a seleção"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2304
17230 msgid "Remove Path _Effect"
17231 msgstr "Remover efeito de caminho"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2305
17234 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17235 msgstr "Remove qualquer efeito de caminho dos objetos selecionados"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2306
17238 msgid "Remove Filters"
17239 msgstr "Remover filtros"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2307
17242 msgid "Remove any filters from selected objects"
17243 msgstr "Remove qualquer filtro dos objetos selecionados"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2308
17246 msgid "_Delete"
17247 msgstr "E_xcluir"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2309
17250 msgid "Delete selection"
17251 msgstr "Exclui a seleção"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2310
17254 msgid "Duplic_ate"
17255 msgstr "Duplic_ar"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2311
17258 msgid "Duplicate selected objects"
17259 msgstr "Duplica os objetos selecionados"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2312
17262 msgid "Create Clo_ne"
17263 msgstr "Clo_nar"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2313
17266 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17267 msgstr ""
17268 "Cria um clone dos objetos selecionados (uma cópia vinculada ao original)"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2314
17271 msgid "Unlin_k Clone"
17272 msgstr "_Desvincular"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2315
17275 msgid ""
17276 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17277 "standalone objects"
17278 msgstr "Remove o vínculo dos clones com o original, os tornando objetos comuns"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2316
17281 msgid "Relink to Copied"
17282 msgstr "_Revincular ao copiado"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2317
17285 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17286 msgstr ""
17287 "Revincula os clones selecionados para o atual objeto na área de transferência"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2318
17290 msgid "Select _Original"
17291 msgstr "Selecionar _original"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2319
17294 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17295 msgstr "Seleciona o objeto ao qual o clone está vinculado"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2320
17298 msgid "Objects to _Marker"
17299 msgstr "Converter em _marcador"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2321
17302 msgid "Convert selection to a line marker"
17303 msgstr "Converte a seleção em um marcador de linhas"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2322
17306 msgid "Objects to Gu_ides"
17307 msgstr "Converter em gu_ias"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2323
17310 msgid ""
17311 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17312 "edges"
17313 msgstr ""
17314 "Converte os objetos selecionados em um conjunto de linhas guias alinhadas às "
17315 "suas bordas"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2324
17318 msgid "Objects to Patter_n"
17319 msgstr "Converter objeto em padrão"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2325
17322 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17323 msgstr "Converte o objeto selecionado em um padrão de preenchimento"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2326
17326 msgid "Pattern to _Objects"
17327 msgstr "Converter padrão em objeto"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2327
17330 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17331 msgstr "Extrai o objeto lado a lado de um padrão de preenchimento"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2328
17334 msgid "Clea_r All"
17335 msgstr "Limpa_r tudo"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2329
17338 msgid "Delete all objects from document"
17339 msgstr "Exclui todos os objetos do documento"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2330
17342 msgid "Select Al_l"
17343 msgstr "Se_lecionar tudo"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2331
17346 msgid "Select all objects or all nodes"
17347 msgstr "Seleciona todos os objetos ou todos os nós"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2332
17350 msgid "Select All in All La_yers"
17351 msgstr "Selecionar _tudo em todas as camadas"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2333
17354 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17355 msgstr ""
17356 "Selecionar todos os objetos em todas as camadas visíveis e não bloqueadas"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2334
17359 msgid "In_vert Selection"
17360 msgstr "In_verter seleção"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2335
17363 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17364 msgstr "Inverte a seleção para os todos os objetos não selecionados"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2336
17367 msgid "Invert in All Layers"
17368 msgstr "Inverter em todas as camadas"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2337
17371 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17372 msgstr "Inverte a seleção em todas as camadas visíveis e não bloqueadas."
17374 #: ../src/verbs.cpp:2338
17375 msgid "Select Next"
17376 msgstr "Selecionar próximo"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2339
17379 msgid "Select next object or node"
17380 msgstr "Seleciona o próximo objeto ou nó"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2340
17383 msgid "Select Previous"
17384 msgstr "Selecionar anterior"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2341
17387 msgid "Select previous object or node"
17388 msgstr "Seleciona o objeto ou nó anterior"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2342
17391 msgid "D_eselect"
17392 msgstr "Retirar s_eleção"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2343
17395 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17396 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2344
17399 msgid "_Guides Around Page"
17400 msgstr "Gerar _guias pela página"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2345
17403 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17404 msgstr "Cria quatro guias alinhadas às bordas da página"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2346
17407 msgid "Next Path Effect Parameter"
17408 msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2347
17411 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17412 msgstr "Exibe o próximo parâmetro e efeito de caminho para edição"
17414 #. Selection
17415 #: ../src/verbs.cpp:2350
17416 msgid "Raise to _Top"
17417 msgstr "Enviar para o _topo"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2351
17420 msgid "Raise selection to top"
17421 msgstr "Envia a seleção para o topo"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2352
17424 msgid "Lower to _Bottom"
17425 msgstr "Enviar para _trás"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2353
17428 msgid "Lower selection to bottom"
17429 msgstr "Envia a seleção para trás"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2354
17432 msgid "_Raise"
17433 msgstr "A_vançar um"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2355
17436 msgid "Raise selection one step"
17437 msgstr "Avança a seleção um passo"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2356
17440 msgid "_Lower"
17441 msgstr "_Recuar um"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2357
17444 msgid "Lower selection one step"
17445 msgstr "Recua a seleção um passo"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2358
17448 msgid "_Group"
17449 msgstr "A_grupar"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2359
17452 msgid "Group selected objects"
17453 msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2361
17456 msgid "Ungroup selected groups"
17457 msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2363
17460 msgid "_Put on Path"
17461 msgstr "Aju_star texto ao caminho"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2365
17464 msgid "_Remove from Path"
17465 msgstr "_Remover do caminho"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2367
17468 msgid "Remove Manual _Kerns"
17469 msgstr "Remover _ajustes manuais"
17471 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17472 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17473 #: ../src/verbs.cpp:2370
17474 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17475 msgstr ""
17476 "Remove todos espaçamentos manuais e rotações de glifos de um objeto de texto"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2372
17479 msgid "_Union"
17480 msgstr "_União"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2373
17483 msgid "Create union of selected paths"
17484 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2374
17487 msgid "_Intersection"
17488 msgstr "_Interseção"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2375
17491 msgid "Create intersection of selected paths"
17492 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2376
17495 msgid "_Difference"
17496 msgstr "_Diferença"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2377
17499 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17500 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2378
17503 msgid "E_xclusion"
17504 msgstr "E_xclusão"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2379
17507 msgid ""
17508 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17509 "path)"
17510 msgstr ""
17511 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
17512 "um caminho)"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2380
17515 msgid "Di_vision"
17516 msgstr "Di_visão"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2381
17519 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17520 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
17522 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17523 #. Advanced tutorial for more info
17524 #: ../src/verbs.cpp:2384
17525 msgid "Cut _Path"
17526 msgstr "Cortar camin_ho"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2385
17529 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17530 msgstr "Corta o contorno do caminho abaixo em pedaços (remove o preenchimento)"
17532 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17533 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17534 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17535 #: ../src/verbs.cpp:2389
17536 msgid "Outs_et"
17537 msgstr "_Expandir"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2390
17540 msgid "Outset selected paths"
17541 msgstr "Expande os caminhos selecionados"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2392
17544 msgid "O_utset Path by 1 px"
17545 msgstr "E_xpandir caminhos em 1px"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2393
17548 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17549 msgstr "Expande os caminhos selecionados em 1px"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2395
17552 msgid "O_utset Path by 10 px"
17553 msgstr "E_xpandir ca_minhos em 10px"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2396
17556 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17557 msgstr "Expande os caminhos selecionados em 10px"
17559 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17560 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17561 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17562 #: ../src/verbs.cpp:2400
17563 msgid "I_nset"
17564 msgstr "Co_mprimir"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2401
17567 msgid "Inset selected paths"
17568 msgstr "Comprime os caminhos selecionados"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2403
17571 msgid "I_nset Path by 1 px"
17572 msgstr "Comprimir camin_hos em 1px"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2404
17575 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17576 msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 1px"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2406
17579 msgid "I_nset Path by 10 px"
17580 msgstr "Comprimir camin_hos em 10px"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2407
17583 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17584 msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 10px"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2409
17587 msgid "D_ynamic Offset"
17588 msgstr "Expansão/compressão dinâmica"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2409
17591 msgid "Create a dynamic offset object"
17592 msgstr "Permite uma expansão/compressão dinâmica"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2411
17595 msgid "_Linked Offset"
17596 msgstr "Expansão/compressão vinculada"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2412
17599 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17600 msgstr "Permite uma expansão/compressão vinculada ao caminho original"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2414
17603 msgid "_Stroke to Path"
17604 msgstr "Converter con_torno em caminho"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2415
17607 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17608 msgstr "Converte o contorno do objeto selecionado em caminho"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2416
17611 msgid "Si_mplify"
17612 msgstr "Si_mplificar"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2417
17615 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17616 msgstr "Simplifica os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2418
17619 msgid "_Reverse"
17620 msgstr "_Inverter"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2419
17623 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17624 msgstr ""
17625 "Inverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
17627 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17628 #: ../src/verbs.cpp:2421
17629 msgid "_Trace Bitmap..."
17630 msgstr "_Rasterizar bitmap..."
17632 #: ../src/verbs.cpp:2422
17633 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17634 msgstr "Gera um ou mais caminhos a partir de um bitmap"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2423
17637 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17638 msgstr "Copiar em bit_map"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2424
17641 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17642 msgstr ""
17643 "Exporta a seleção para um bitmap e o insere no desenho sobreposto ao objeto "
17644 "fonte"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2425
17647 msgid "_Combine"
17648 msgstr "_Combinar"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2426
17651 msgid "Combine several paths into one"
17652 msgstr "Combina diversos caminhos em um caminho composto"
17654 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17655 #. Advanced tutorial for more info
17656 #: ../src/verbs.cpp:2429
17657 msgid "Break _Apart"
17658 msgstr "_Separar"
17660 # Essa nova tradução tomei por base o tutorial (avançado em inglês)
17661 #: ../src/verbs.cpp:2430
17662 msgid "Break selected paths into subpaths"
17663 msgstr "Divide um caminho composto em caminhos separados"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2431
17666 msgid "Rows and Columns..."
17667 msgstr "Linhas e Colunas..."
17669 #: ../src/verbs.cpp:2432
17670 msgid "Arrange selected objects in a table"
17671 msgstr "Organiza os objetos selecionados em uma tabela"
17673 #. Layer
17674 #: ../src/verbs.cpp:2434
17675 msgid "_Add Layer..."
17676 msgstr "Adicionar..."
17678 #: ../src/verbs.cpp:2435
17679 msgid "Create a new layer"
17680 msgstr "Adiciona uma nova camada"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2436
17683 msgid "Re_name Layer..."
17684 msgstr "Renomear..."
17686 #: ../src/verbs.cpp:2437
17687 msgid "Rename the current layer"
17688 msgstr "Renomeia a camada atual"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2438
17691 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17692 msgstr "Mudar para a camada acima"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2439
17695 msgid "Switch to the layer above the current"
17696 msgstr "Muda para a camada acima da atual"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2440
17699 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17700 msgstr "Mudar para a camada abai_xo"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2441
17703 msgid "Switch to the layer below the current"
17704 msgstr "Muda para a camada abaixo da atual"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2442
17707 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17708 msgstr "En_viar seleção para a camada acima"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2443
17711 msgid "Move selection to the layer above the current"
17712 msgstr "Move a seleção para a camada acima da atual"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2444
17715 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17716 msgstr "Enviar seleção para a camada abaix_o"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2445
17719 msgid "Move selection to the layer below the current"
17720 msgstr "Move a seleção para a camada abaixo da atual"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2446
17723 msgid "Layer to _Top"
17724 msgstr "Enviar para o _topo"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2447
17727 msgid "Raise the current layer to the top"
17728 msgstr ""
17729 "Move a camada atual para cima das outras (para o início do aninhamento se "
17730 "for uma subcamada)"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2448
17733 msgid "Layer to _Bottom"
17734 msgstr "_Enviar para baixo"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2449
17737 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17738 msgstr ""
17739 "Move a camada atual para baixo das outras (para o final do aninhamento se "
17740 "for uma subcamada)"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2450
17743 msgid "_Raise Layer"
17744 msgstr "Ava_nçar um"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2451
17747 msgid "Raise the current layer"
17748 msgstr "Move a camada atual um passo acima"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2452
17751 msgid "_Lower Layer"
17752 msgstr "_Recuar um"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2453
17755 msgid "Lower the current layer"
17756 msgstr "Move a camada atual um passo abaxio"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2454
17759 msgid "Duplicate Current Layer"
17760 msgstr "Duplicar"
17762 # "para cima" especifiquei a posição padrão da camada duplicada com relação a original
17763 #: ../src/verbs.cpp:2455
17764 msgid "Duplicate an existing layer"
17765 msgstr "Duplica a camada atual e a dispõe acima"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2456
17768 msgid "_Delete Current Layer"
17769 msgstr "Excluir"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2457
17772 msgid "Delete the current layer"
17773 msgstr "Exclui a camada atual"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2458
17776 msgid "_Show/hide other layers"
17777 msgstr "Exibir/ocultar a_s outras camadas"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2459
17780 msgid "Solo the current layer"
17781 msgstr "Aciona o modo solo na camada atual"
17783 #. Object
17784 #: ../src/verbs.cpp:2462
17785 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17786 msgstr "Girar +_90°"
17788 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17789 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17790 #: ../src/verbs.cpp:2465
17791 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17792 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido hórario"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2466
17795 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17796 msgstr "Girar -9_0°"
17798 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17799 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17800 #: ../src/verbs.cpp:2469
17801 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17802 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido anti-horário"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2470
17805 msgid "Remove _Transformations"
17806 msgstr "Remover _transformações"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2471
17809 msgid "Remove transformations from object"
17810 msgstr "Remove as transformações do objeto selecionado"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2472
17813 msgid "_Object to Path"
17814 msgstr "_Converter em caminho"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2473
17817 msgid "Convert selected object to path"
17818 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2474
17821 msgid "_Flow into Frame"
17822 msgstr "_Fluir em molde"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2475
17825 msgid ""
17826 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17827 "frame object"
17828 msgstr ""
17829 "Distribui o texto dentro de um caminho ou objeto, criando um texto de "
17830 "parágrafo fluído e associado ao molde do objeto"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2476
17833 msgid "_Unflow"
17834 msgstr "_Retirar do molde"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2477
17837 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17838 msgstr "Retira o texto de um molde e o reposiciona em uma única linha"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2478
17841 msgid "_Convert to Text"
17842 msgstr "Converter em texto comum"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2479
17845 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17846 msgstr ""
17847 "Converte um texto de parágrafo em um objeto de texto comum (preservando a "
17848 "aparência)"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2481
17851 msgid "Flip _Horizontal"
17852 msgstr "Inverter _horizontalmente"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2481
17855 msgid "Flip selected objects horizontally"
17856 msgstr "Inverte os objetos selecionados horizontalmente"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2484
17859 msgid "Flip _Vertical"
17860 msgstr "Inverter _verticalmente"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2484
17863 msgid "Flip selected objects vertically"
17864 msgstr "Inverte os objetos selecionados verticalmente"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2487
17867 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17868 msgstr ""
17869 "Aplica uma máscara à seleção (considerando o objeto mais acima como máscara)"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2489
17872 msgid "Edit mask"
17873 msgstr "Editar máscara"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17876 msgid "_Release"
17877 msgstr "_Retirar"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2491
17880 msgid "Remove mask from selection"
17881 msgstr "Retira a máscara da seleção"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2493
17884 msgid ""
17885 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17886 msgstr ""
17887 "Aplica o caminho de clip à seleção (considerando o objeto mais acima como "
17888 "caminho de clip)"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17891 msgid "Edit clipping path"
17892 msgstr "Editar caminho do clip"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2497
17895 msgid "Remove clipping path from selection"
17896 msgstr "Retira o caminho de clip da seleção"
17898 #. Tools
17899 #: ../src/verbs.cpp:2500
17900 msgid "Select"
17901 msgstr "Seleção"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2501
17904 msgid "Select and transform objects"
17905 msgstr "Seletor - Selecione e transforme objetos"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2502
17908 msgid "Node Edit"
17909 msgstr "Editor de nós"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2503
17912 msgid "Edit paths by nodes"
17913 msgstr "Editor de nós - Edite caminhos e nós"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2505
17916 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17917 msgstr "Ajustador - Ajuste objetos pintando-os ou esculpindo-os"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2507
17920 msgid "Create rectangles and squares"
17921 msgstr "Retângulo - Crie ou edite retângulos e quadrados"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2509
17924 msgid "Create 3D boxes"
17925 msgstr "Caixa 3D - Crie ou edite caixas 3D"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2511
17928 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17929 msgstr "Elipse - Crie ou edite círculos, elipses e arcos"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2513
17932 msgid "Create stars and polygons"
17933 msgstr "Polígono - Crie ou edite polígonos e estrelas"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2515
17936 msgid "Create spirals"
17937 msgstr "Espiral - Crie ou edite espirais"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2517
17940 msgid "Draw freehand lines"
17941 msgstr "Mão livre - Desenhe linhas livremente"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2519
17944 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17945 msgstr "Caneta bézier - Desenhe curvas e linhas"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2521
17948 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17949 msgstr "Caneta caligráfica - Desenhe curvas caligráficas ou traços de pincel"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2523
17952 msgid "Create and edit text objects"
17953 msgstr "Texto - Crie ou edite textos de parágrafo e comuns"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2525
17956 msgid "Create and edit gradients"
17957 msgstr "Gradiente - Crie ou edite definições de gradiente"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2527
17960 msgid "Zoom in or out"
17961 msgstr "Zoom - Amplie ou Reduza o nível de zoom"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2529
17964 msgid "Pick colors from image"
17965 msgstr "Conta-gotas - Capture cores dos objetos"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2531
17968 msgid "Create diagram connectors"
17969 msgstr "Conector - Crie conectores de diagrama"
17971 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2533
17973 msgid "Fill bounded areas"
17974 msgstr "Lata de tinta - Preencha áreas fechadas"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2534
17977 msgid "LPE Edit"
17978 msgstr "Editor de efeitos de caminho (LPE)"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2535
17981 msgid "Edit Path Effect parameters"
17982 msgstr "Edite os parâmetros dos efeitos de caminho"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2537
17985 msgid "Erase existing paths"
17986 msgstr "Borracha - Apague caminhos ou áreas dos mesmos"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2539
17989 msgid "Do geometric constructions"
17990 msgstr "Criar construções geométricas"
17992 #. Tool prefs
17993 #: ../src/verbs.cpp:2541
17994 msgid "Selector Preferences"
17995 msgstr "Preferências do seletor"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2542
17998 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17999 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Seletor"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2543
18002 msgid "Node Tool Preferences"
18003 msgstr "Preferências do Editor de nós"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2544
18006 msgid "Open Preferences for the Node tool"
18007 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Editor de nós"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2545
18010 msgid "Tweak Tool Preferences"
18011 msgstr "Preferências do Ajustador"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2546
18014 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
18015 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Ajustador"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2547
18018 msgid "Rectangle Preferences"
18019 msgstr "Preferências da ferramenta Retângulo"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2548
18022 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
18023 msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Retângulo"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2549
18026 msgid "3D Box Preferences"
18027 msgstr "Preferências da ferramenta Caixa 3D"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2550
18030 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18031 msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Caixa 3D"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2551
18034 msgid "Ellipse Preferences"
18035 msgstr "Preferências da ferramenta Elipse"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2552
18038 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18039 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Elipse"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2553
18042 msgid "Star Preferences"
18043 msgstr "Preferências da ferramenta Polígono"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2554
18046 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18047 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Polígono"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2555
18050 msgid "Spiral Preferences"
18051 msgstr "Preferências da ferramenta Espiral"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2556
18054 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18055 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Espiral"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2557
18058 msgid "Pencil Preferences"
18059 msgstr "Preferências da ferramenta Lápis"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2558
18062 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18063 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lápis"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2559
18066 msgid "Pen Preferences"
18067 msgstr "Preferências da ferramenta Caneta"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2560
18070 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18071 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caneta"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2561
18074 msgid "Calligraphic Preferences"
18075 msgstr "Preferências da ferramenta Caligráfico"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2562
18078 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18079 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caligráfico"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2563
18082 msgid "Text Preferences"
18083 msgstr "Preferências da ferramenta Texto"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2564
18086 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18087 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Texto"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2565
18090 msgid "Gradient Preferences"
18091 msgstr "Preferências da ferramenta Gradiente"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2566
18094 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18095 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Gradiente"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2567
18098 msgid "Zoom Preferences"
18099 msgstr "Preferências da ferramenta Zoom"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2568
18102 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18103 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Zoom"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2569
18106 msgid "Dropper Preferences"
18107 msgstr "Preferências da ferramenta Conta-gotas"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2570
18110 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18111 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conta-gotas"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2571
18114 msgid "Connector Preferences"
18115 msgstr "Preferências da ferramenta Conector"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2572
18118 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18119 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conector"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2573
18122 msgid "Paint Bucket Preferences"
18123 msgstr "Preferências da ferramenta Lata de tinta"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2574
18126 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18127 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lata de tinta"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2575
18130 msgid "Eraser Preferences"
18131 msgstr "Preferências da ferramenta Borracha"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2576
18134 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18135 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Borracha"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2577
18138 msgid "LPE Tool Preferences"
18139 msgstr "Preferências da ferramenta Efeitos de caminho"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2578
18142 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18143 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Efeitos de caminho"
18145 #. Zoom/View
18146 #: ../src/verbs.cpp:2581
18147 msgid "Zoom In"
18148 msgstr "Ampliar"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2581
18151 msgid "Zoom in"
18152 msgstr "Ampliar"
18154 #: ../src/verbs.cpp:2582
18155 msgid "Zoom Out"
18156 msgstr "Reduzir"
18158 #: ../src/verbs.cpp:2582
18159 msgid "Zoom out"
18160 msgstr "Reduzir"
18162 #: ../src/verbs.cpp:2583
18163 msgid "_Rulers"
18164 msgstr "_Réguas"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2583
18167 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18168 msgstr "Mostra ou esconde as réguas no espaço de trabalho"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2584
18171 msgid "Scroll_bars"
18172 msgstr "_Barras de rolagem"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2584
18175 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18176 msgstr "Mostra ou esconde as barras no espaço de trabalho"
18178 #: ../src/verbs.cpp:2585
18179 msgid "_Grid"
18180 msgstr "_Grade"
18182 #: ../src/verbs.cpp:2585
18183 msgid "Show or hide the grid"
18184 msgstr "Mostra ou esconde a grade no espaço de trabalho"
18186 #: ../src/verbs.cpp:2586
18187 msgid "G_uides"
18188 msgstr "G_uias"
18190 #: ../src/verbs.cpp:2586
18191 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18192 msgstr ""
18193 "Mostra ou esconde as guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
18194 "criar uma guia; arraste-a sobre uma das réguas para excluir)"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2587
18197 msgid "Toggle snapping on or off"
18198 msgstr "Liga/desliga o auto-alinhamento"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2588
18201 msgid "Nex_t Zoom"
18202 msgstr "Pró_ximo zoom"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2588
18205 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18206 msgstr "Próximo zoom (da lista de zooms utilizados)"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2590
18209 msgid "Pre_vious Zoom"
18210 msgstr "Zoom _anterior"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2590
18213 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18214 msgstr "Zoom anterior (da lista de zooms utilizados)"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2592
18217 msgid "Zoom 1:_1"
18218 msgstr "_Zoom 1:1"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2592
18221 msgid "Zoom to 1:1"
18222 msgstr "Relação 1:1 (tamanho original do desenho)"
18224 #: ../src/verbs.cpp:2594
18225 msgid "Zoom 1:_2"
18226 msgstr "Z_oom 1:_2"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2594
18229 msgid "Zoom to 1:2"
18230 msgstr "Relação 1:2 (dobro do tamanho do desenho)"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2596
18233 msgid "_Zoom 2:1"
18234 msgstr "Zoom _2:1"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2596
18237 msgid "Zoom to 2:1"
18238 msgstr "Relação 2:1 (metade do tamanho do desenho)"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2599
18241 msgid "_Fullscreen"
18242 msgstr "_Tela cheia"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2599
18245 msgid "Stretch this document window to full screen"
18246 msgstr "A janela do documento ocupa todo o monitor"
18248 #: ../src/verbs.cpp:2602
18249 msgid "Toggle _Focus Mode"
18250 msgstr "Alternar entre modos foco/normal"
18252 #: ../src/verbs.cpp:2602
18253 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18254 msgstr "Oculta todas as barras para focar apenas o desenho"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2604
18257 msgid "Duplic_ate Window"
18258 msgstr "Duplic_ar janela"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2604
18261 msgid "Open a new window with the same document"
18262 msgstr "Abre uma nova janela com o mesmo documento"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2606
18265 msgid "_New View Preview"
18266 msgstr "_Nova pré-visualização"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2607
18269 msgid "New View Preview"
18270 msgstr "Nova pré-visualização"
18272 #. "view_new_preview"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2609
18274 msgid "_Normal"
18275 msgstr "_Normal"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2610
18278 msgid "Switch to normal display mode"
18279 msgstr "Troca para o modo de visualização normal"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2611
18282 msgid "No _Filters"
18283 msgstr "Sem _filtros"
18285 #: ../src/verbs.cpp:2612
18286 msgid "Switch to normal display without filters"
18287 msgstr "Troca para o modo de visualização normal, porém sem filtros"
18289 #: ../src/verbs.cpp:2613
18290 msgid "_Outline"
18291 msgstr "_Aramado"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2614
18294 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18295 msgstr "Troca para o modo de visualização aramado"
18297 #: ../src/verbs.cpp:2615
18298 msgid "_Toggle"
18299 msgstr "Al_ternar"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2616
18302 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18303 msgstr "Alterna entre o último modo de visualização habilitado e o atual"
18305 #: ../src/verbs.cpp:2618
18306 msgid "Color-managed view"
18307 msgstr "Aspecto de gerenciamento de cor"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2619
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18312 msgstr "Fechar a janela do documento"
18314 #: ../src/verbs.cpp:2621
18315 msgid "Ico_n Preview..."
18316 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
18318 #: ../src/verbs.cpp:2622
18319 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18320 msgstr ""
18321 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
18323 #: ../src/verbs.cpp:2624
18324 msgid "Zoom to fit page in window"
18325 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões da página"
18327 #: ../src/verbs.cpp:2625
18328 msgid "Page _Width"
18329 msgstr "_Largura da Página"
18331 #: ../src/verbs.cpp:2626
18332 msgid "Zoom to fit page width in window"
18333 msgstr "Aplica um zoom para a largura da página"
18335 #: ../src/verbs.cpp:2628
18336 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18337 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do desenho"
18339 #: ../src/verbs.cpp:2630
18340 msgid "Zoom to fit selection in window"
18341 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do objeto selecionado"
18343 #. Dialogs
18344 #: ../src/verbs.cpp:2633
18345 msgid "In_kscape Preferences..."
18346 msgstr "Configurações do In_kscape"
18348 #: ../src/verbs.cpp:2634
18349 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18350 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
18352 #: ../src/verbs.cpp:2635
18353 msgid "_Document Properties..."
18354 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
18356 #: ../src/verbs.cpp:2636
18357 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18358 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
18360 #: ../src/verbs.cpp:2637
18361 msgid "Document _Metadata..."
18362 msgstr "_Metadados do Desenho..."
18364 #: ../src/verbs.cpp:2638
18365 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18366 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
18368 #: ../src/verbs.cpp:2639
18369 msgid "_Fill and Stroke..."
18370 msgstr "_Preenchimento e contorno..."
18372 #: ../src/verbs.cpp:2640
18373 msgid ""
18374 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18375 msgstr ""
18376 "Edite cores de objetos, gradientes, espessuras de contornos, padrões..."
18378 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18379 #: ../src/verbs.cpp:2642
18380 msgid "S_watches..."
18381 msgstr "Modelos de Cores..."
18383 #: ../src/verbs.cpp:2643
18384 msgid "Select colors from a swatches palette"
18385 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
18387 #: ../src/verbs.cpp:2644
18388 msgid "Transfor_m..."
18389 msgstr "Transfor_mação..."
18391 #: ../src/verbs.cpp:2645
18392 msgid "Precisely control objects' transformations"
18393 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
18395 #: ../src/verbs.cpp:2646
18396 msgid "_Align and Distribute..."
18397 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
18399 #: ../src/verbs.cpp:2647
18400 msgid "Align and distribute objects"
18401 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
18403 #: ../src/verbs.cpp:2648
18404 msgid "Undo _History..."
18405 msgstr "_Histórico do desfazer..."
18407 #: ../src/verbs.cpp:2649
18408 msgid "Undo History"
18409 msgstr "Histórico do desfazer"
18411 #: ../src/verbs.cpp:2650
18412 msgid "_Text and Font..."
18413 msgstr "_Texto e Fonte..."
18415 #: ../src/verbs.cpp:2651
18416 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18417 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
18419 #: ../src/verbs.cpp:2652
18420 msgid "_XML Editor..."
18421 msgstr "Editor _XML..."
18423 #: ../src/verbs.cpp:2653
18424 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18425 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
18427 #: ../src/verbs.cpp:2654
18428 msgid "_Find..."
18429 msgstr "_Procurar..."
18431 #: ../src/verbs.cpp:2655
18432 msgid "Find objects in document"
18433 msgstr "Procura por objetos no desenho"
18435 #: ../src/verbs.cpp:2656
18436 msgid "Find and _Replace Text..."
18437 msgstr "Encontra_r e substituir texto..."
18439 #: ../src/verbs.cpp:2657
18440 msgid "Find and replace text in document"
18441 msgstr "Encontra e substitui textos no documento"
18443 #: ../src/verbs.cpp:2658
18444 msgid "Check Spellin_g..."
18445 msgstr "Verificar orto_grafia..."
18447 #: ../src/verbs.cpp:2659
18448 msgid "Check spelling of text in document"
18449 msgstr "Verifica a ortografia de textos no documento"
18451 #: ../src/verbs.cpp:2660
18452 msgid "_Messages..."
18453 msgstr "_Mensagens..."
18455 #: ../src/verbs.cpp:2661
18456 msgid "View debug messages"
18457 msgstr "Ver mensagens de depuração"
18459 #: ../src/verbs.cpp:2662
18460 msgid "S_cripts..."
18461 msgstr "S_cripts..."
18463 #: ../src/verbs.cpp:2663
18464 msgid "Run scripts"
18465 msgstr "Executar scripts"
18467 #: ../src/verbs.cpp:2664
18468 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18469 msgstr "Exibir/ocultar janelas de diálogo"
18471 #: ../src/verbs.cpp:2665
18472 msgid "Show or hide all open dialogs"
18473 msgstr "Exibe ou oculta todas as janelas de diálogo abertas"
18475 #: ../src/verbs.cpp:2666
18476 msgid "Create Tiled Clones..."
18477 msgstr "Clonar em _ladrilhos..."
18479 #: ../src/verbs.cpp:2667
18480 msgid ""
18481 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18482 "scattering"
18483 msgstr ""
18484 "Cria múltiplos clones do objeto selecionado, organizando-os em um padrão ou "
18485 "espelhamento"
18487 #: ../src/verbs.cpp:2668
18488 msgid "_Object Properties..."
18489 msgstr "Propriedades do _objeto"
18491 #: ../src/verbs.cpp:2669
18492 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18493 msgstr "Edite a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
18495 #: ../src/verbs.cpp:2672
18496 msgid "_Instant Messaging..."
18497 msgstr "_Mensagens instantâneas..."
18499 #: ../src/verbs.cpp:2672
18500 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18501 msgstr "Cliente de mensagem instantânea Jabber"
18503 #: ../src/verbs.cpp:2674
18504 msgid "_Input Devices..."
18505 msgstr "D_ispositivos de entrada..."
18507 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18508 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18509 msgstr ""
18510 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
18511 "digitalizadora"
18513 #: ../src/verbs.cpp:2676
18514 msgid "_Input Devices (new)..."
18515 msgstr "D_ispositivos de Entrada (novo)..."
18517 #: ../src/verbs.cpp:2678
18518 msgid "_Extensions..."
18519 msgstr "_Extensões..."
18521 #: ../src/verbs.cpp:2679
18522 msgid "Query information about extensions"
18523 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
18525 #: ../src/verbs.cpp:2680
18526 msgid "Layer_s..."
18527 msgstr "_Gerenciador de camadas..."
18529 #: ../src/verbs.cpp:2681
18530 msgid "View Layers"
18531 msgstr "Organize, adicione, exclua camadas"
18533 #: ../src/verbs.cpp:2682
18534 msgid "Path Effect Editor..."
18535 msgstr "Efeitos de caminhos..."
18537 #: ../src/verbs.cpp:2683
18538 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18539 msgstr "Gerencie, edite e aplique efeitos de caminhos"
18541 #: ../src/verbs.cpp:2684
18542 msgid "Filter Editor..."
18543 msgstr "Editor de filtros"
18545 #: ../src/verbs.cpp:2685
18546 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18547 msgstr "Gerencie, edite e aplique filtros SVG"
18549 #: ../src/verbs.cpp:2686
18550 msgid "SVG Font Editor..."
18551 msgstr "Editor de fontes SVG..."
18553 #: ../src/verbs.cpp:2687
18554 msgid "Edit SVG fonts"
18555 msgstr "Edite fontes SVG"
18557 #. Help
18558 #: ../src/verbs.cpp:2690
18559 msgid "About E_xtensions"
18560 msgstr "Sobre as e_xtensões"
18562 #: ../src/verbs.cpp:2691
18563 msgid "Information on Inkscape extensions"
18564 msgstr "Informações sobre as extensões do Inkscape"
18566 #: ../src/verbs.cpp:2692
18567 msgid "About _Memory"
18568 msgstr "Sobre a _Memória"
18570 #: ../src/verbs.cpp:2693
18571 msgid "Memory usage information"
18572 msgstr "Informações sobre uso de memória"
18574 #: ../src/verbs.cpp:2694
18575 msgid "_About Inkscape"
18576 msgstr "_Sobre o Inkscape"
18578 #: ../src/verbs.cpp:2695
18579 msgid "Inkscape version, authors, license"
18580 msgstr "Versão do Inkscape, autores, licença"
18582 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18583 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18584 #. Tutorials
18585 #: ../src/verbs.cpp:2700
18586 msgid "Inkscape: _Basic"
18587 msgstr "Inkscape: _Básico"
18589 #: ../src/verbs.cpp:2701
18590 msgid "Getting started with Inkscape"
18591 msgstr "Iniciando no Inkscape"
18593 #. "tutorial_basic"
18594 #: ../src/verbs.cpp:2702
18595 msgid "Inkscape: _Shapes"
18596 msgstr "Inkscape: Forma_s"
18598 #: ../src/verbs.cpp:2703
18599 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18600 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
18602 #: ../src/verbs.cpp:2704
18603 msgid "Inkscape: _Advanced"
18604 msgstr "Inkscape: _Avançado"
18606 #: ../src/verbs.cpp:2705
18607 msgid "Advanced Inkscape topics"
18608 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
18610 #. "tutorial_advanced"
18611 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18612 #: ../src/verbs.cpp:2707
18613 msgid "Inkscape: T_racing"
18614 msgstr "Inkscape: Traçando"
18616 #: ../src/verbs.cpp:2708
18617 msgid "Using bitmap tracing"
18618 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
18620 #. "tutorial_tracing"
18621 #: ../src/verbs.cpp:2709
18622 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18623 msgstr "Inkscape: _Caneta caligráfica"
18625 #: ../src/verbs.cpp:2710
18626 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18627 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta caligráfica"
18629 #: ../src/verbs.cpp:2711
18630 msgid "_Elements of Design"
18631 msgstr "_Elementos do Desenho"
18633 #: ../src/verbs.cpp:2712
18634 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18635 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
18637 #. "tutorial_design"
18638 #: ../src/verbs.cpp:2713
18639 msgid "_Tips and Tricks"
18640 msgstr "Dicas e _Truques"
18642 #: ../src/verbs.cpp:2714
18643 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18644 msgstr "Dicas e truques variados"
18646 #. "tutorial_tips"
18647 #. Effect -- renamed Extension
18648 #: ../src/verbs.cpp:2717
18649 msgid "Previous Extension"
18650 msgstr "Extensão anterior"
18652 #: ../src/verbs.cpp:2718
18653 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18654 msgstr "Repete o último efeito de extensão com as mesmas configurações"
18656 #: ../src/verbs.cpp:2719
18657 msgid "Previous Extension Settings..."
18658 msgstr "Configurações do efeito de extensão anterior..."
18660 #: ../src/verbs.cpp:2720
18661 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18662 msgstr "Repete o último efeito de extensão com novas configurações"
18664 #: ../src/verbs.cpp:2724
18665 msgid "Fit the page to the current selection"
18666 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
18668 #: ../src/verbs.cpp:2726
18669 msgid "Fit the page to the drawing"
18670 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
18672 #: ../src/verbs.cpp:2728
18673 msgid ""
18674 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18675 msgstr ""
18676 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
18678 #. LockAndHide
18679 #: ../src/verbs.cpp:2730
18680 msgid "Unlock All"
18681 msgstr "Desbloquear todos"
18683 #: ../src/verbs.cpp:2732
18684 msgid "Unlock All in All Layers"
18685 msgstr "Desbloqueia todos os objetos em todas as camadas"
18687 #: ../src/verbs.cpp:2734
18688 msgid "Unhide All"
18689 msgstr "Exibir todos"
18691 #: ../src/verbs.cpp:2736
18692 msgid "Unhide All in All Layers"
18693 msgstr "Exibir todos os objetos em todas as camadas"
18695 #: ../src/verbs.cpp:2740
18696 msgid "Link an ICC color profile"
18697 msgstr "Associar um perfil de cor ICC"
18699 #: ../src/verbs.cpp:2741
18700 msgid "Remove Color Profile"
18701 msgstr "Remover perfil de cor"
18703 #: ../src/verbs.cpp:2742
18704 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18705 msgstr "Remove um perfil de cor ICC associado"
18707 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18708 msgid "Dash pattern"
18709 msgstr "Estilo do contorno"
18711 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18712 msgid "Pattern offset"
18713 msgstr "Padrão de Tipografia"
18715 #. display the initial welcome message in the statusbar
18716 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18717 msgid ""
18718 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18719 "use selector (arrow) to move or transform them."
18720 msgstr ""
18721 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
18722 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
18724 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18725 #, c-format
18726 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18727 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
18729 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18730 #, c-format
18731 msgid "%s: %d - Inkscape"
18732 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18734 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18735 #, c-format
18736 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18737 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
18739 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18740 #, c-format
18741 msgid "%s - Inkscape"
18742 msgstr "%s - Inkscape"
18744 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18745 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18746 msgid "none"
18747 msgstr "nenhum"
18749 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18750 msgid "remove"
18751 msgstr "remover"
18753 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18754 msgid "Change fill rule"
18755 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
18757 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18758 msgid "Set fill color"
18759 msgstr "Definir cor de preenchimento"
18761 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18762 msgid "Set gradient on fill"
18763 msgstr "Definir gradiente no preenchimento"
18765 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18766 msgid "Set pattern on fill"
18767 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
18769 #. Family frame
18770 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18771 msgid "Font family"
18772 msgstr "Família da fonte"
18774 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18775 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18776 #. Style frame
18777 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18778 msgid "fontselector|Style"
18779 msgstr "Estilo"
18781 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18782 msgid "Font size:"
18783 msgstr "Tamanho da Fonte"
18785 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18786 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18787 #. * some representative characters that users of your locale will be
18788 #. * interested in.
18789 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18790 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18791 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18793 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18794 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18795 msgid ""
18796 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18797 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18798 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18799 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18800 msgstr ""
18801 "refletida: o gradiente será invertido a cada repetição;\n"
18802 "alternada: o gradiente será repetido na mesma direção"
18804 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18805 msgid "reflected"
18806 msgstr "refletida"
18808 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18809 msgid "direct"
18810 msgstr "alternada"
18812 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18813 msgid "Repeat:"
18814 msgstr "Repetição:"
18816 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18817 msgid "Assign gradient to object"
18818 msgstr "Atribuir gradiente ao objeto"
18820 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18821 msgid "<small>No gradients</small>"
18822 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
18824 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18825 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18826 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
18828 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18829 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18830 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
18832 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18833 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18834 msgstr "<small>Múltiplos gradientes</small>"
18836 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18837 msgid "Edit the stops of the gradient"
18838 msgstr "Editar intervalos de cor do gradiente"
18840 # Não, você não leu errado, "tipo" aqui refere-se ao tipo de gradiente a selecionar: linear ou radial (não apague o espaço no final)
18841 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18846 msgid "<b>New:</b>"
18847 msgstr "Tipo: "
18849 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18850 msgid "Create linear gradient"
18851 msgstr "Gradiente linear"
18853 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18854 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18855 msgstr "Gradiente radial (elíptico ou circular)"
18857 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18858 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18859 msgid "on"
18860 msgstr "Destino: "
18862 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18863 msgid "Create gradient in the fill"
18864 msgstr "Preenchimento"
18866 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18867 msgid "Create gradient in the stroke"
18868 msgstr "Contorno"
18870 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18871 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18872 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18876 msgid "<b>Change:</b>"
18877 msgstr "Definição: "
18879 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18880 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18881 msgid "No document selected"
18882 msgstr "Nenhum documento selecionado"
18884 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18885 msgid "No gradients in document"
18886 msgstr "Nenhum gradiente no documento"
18888 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18889 msgid "No gradient selected"
18890 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
18892 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18893 msgid "No stops in gradient"
18894 msgstr "Nenhum intervalo de cor no gradiente"
18896 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18897 msgid "Change gradient stop offset"
18898 msgstr "Alterar posição do intervalo no gradiente"
18900 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18901 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18902 msgid "Add stop"
18903 msgstr "Inserir intervalo"
18905 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18906 msgid "Add another control stop to gradient"
18907 msgstr "Adiciona um intervalo de cor ao gradiente"
18909 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18910 msgid "Delete stop"
18911 msgstr "Excluir intervalo"
18913 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18914 msgid "Delete current control stop from gradient"
18915 msgstr "Exclui o intervalo de cor atual do gradiente"
18917 #. Label
18918 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18919 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18920 msgid "Offset:"
18921 msgstr "Posição:"
18923 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18924 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18925 msgid "Stop Color"
18926 msgstr "Cor do intervalo"
18928 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18929 msgid "Gradient editor"
18930 msgstr "Editor de gradiente"
18932 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18933 msgid "Change gradient stop color"
18934 msgstr "Altera a cor do intervalo de gradiente"
18936 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18937 msgid "No paint"
18938 msgstr "Sem cor"
18940 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18941 msgid "Flat color"
18942 msgstr "Cor uniforme"
18944 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18945 msgid "Linear gradient"
18946 msgstr "Gradiente linear"
18948 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18949 msgid "Radial gradient"
18950 msgstr "Gradiente radial"
18952 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18953 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18954 msgstr "Indefinido (marque esta opção e ela poderá ser herdada)"
18956 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18957 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18958 msgid ""
18959 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18960 "evenodd)"
18961 msgstr ""
18962 "Régra de preenchimento <b>evenodd</b>: Não preenche áreas de interseção de "
18963 "um mesmo caminho"
18965 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18966 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18967 msgid ""
18968 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18969 msgstr ""
18970 "Régra de preenchimento <b>nonzero</b>: Preenche áreas de interseção de um "
18971 "mesmo caminho"
18973 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18974 msgid "No objects"
18975 msgstr "Nenhum objeto"
18977 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18978 msgid "Multiple styles"
18979 msgstr "Múltiplos estilos"
18981 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18982 msgid "Paint is undefined"
18983 msgstr "Cor indefinida"
18985 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18986 msgid ""
18987 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18988 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18989 "create a new pattern from selection."
18990 msgstr ""
18991 "Use a ferramenta <b>Editor de nós</b> para ajustar a posição, escala, e "
18992 "rotação do padrão de preenchimento no objeto preenchido. Use o comando "
18993 "<b>Objetos &gt; Padrão de preencimento &gt;&gt; Converter objetos em "
18994 "padrões</b> para criar um novo padrão a partir da seleção"
18996 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18997 msgid "Transform by toolbar"
18998 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
19000 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
19001 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
19002 msgstr ""
19003 "Agora as <b>espessuras de contornos</b> serão <b>redimensionadas</b> "
19004 "juntamente aos seus objetos"
19006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
19007 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
19008 msgstr ""
19009 "Agora as <b>espessuras de contornos não serão redimensionadas</b> juntamente "
19010 "aos seus objetos"
19012 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19013 msgid ""
19014 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19015 "scaled."
19016 msgstr ""
19017 "Agora os <b>cantos arredondados de retângulos</b> serão <b>redimensionados</"
19018 "b> juntamente às transformações de dimensionamento"
19020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19021 msgid ""
19022 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19023 "are scaled."
19024 msgstr ""
19025 "Agora os <b>cantos arredondados de retângulos não serão redimensionados</b>  "
19026 "juntamente às transformações de dimensionamento"
19028 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19029 msgid ""
19030 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19031 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19032 msgstr ""
19033 "Agora os <b>gradientes</b> serão <b>transformados</b> juntamente às "
19034 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19036 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19037 msgid ""
19038 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19039 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19040 msgstr ""
19041 "Agora os <b>gradientes não serão transformados</b> juntamente às "
19042 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19044 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19045 msgid ""
19046 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19047 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19048 msgstr ""
19049 "Agora os <b>padrões</b> serão <b>transformados</b> juntamente às "
19050 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19053 msgid ""
19054 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19055 "scaled, rotated, or skewed)."
19056 msgstr ""
19057 "Agora os <b>padrões não serão transformados</b> juntamente às transformações "
19058 "dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19060 #. four spinbuttons
19061 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19062 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19064 msgid "select_toolbar|X position"
19065 msgstr "Posição X"
19067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19068 msgid "select_toolbar|X"
19069 msgstr "X"
19071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19072 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19073 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
19075 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19076 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19078 msgid "select_toolbar|Y position"
19079 msgstr "Posição Y"
19081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19082 msgid "select_toolbar|Y"
19083 msgstr "Y"
19085 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19086 msgid "Vertical coordinate of selection"
19087 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
19089 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19090 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19092 msgid "select_toolbar|Width"
19093 msgstr "Largura"
19095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19096 msgid "select_toolbar|W"
19097 msgstr "W"
19099 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19100 msgid "Width of selection"
19101 msgstr "Largura da seleção"
19103 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19104 msgid "Lock width and height"
19105 msgstr "Redimensionamento proporcional"
19107 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19108 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19109 msgstr "Altera a largura e altura proporcionalmente"
19111 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19112 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19113 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19114 msgid "select_toolbar|Height"
19115 msgstr "Altura"
19117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19118 msgid "select_toolbar|H"
19119 msgstr "H"
19121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19122 msgid "Height of selection"
19123 msgstr "Altura da seleção"
19125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19126 msgid "Affect:"
19127 msgstr "Afetar:"
19129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19130 msgid ""
19131 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19132 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19133 msgstr ""
19135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19136 msgid "Scale rounded corners"
19137 msgstr "Ampliar cantos arredondados"
19139 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19140 msgid "Move gradients"
19141 msgstr "Mover gradientes"
19143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19144 msgid "Move patterns"
19145 msgstr "Mover padrões"
19147 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19148 msgid "System"
19149 msgstr "Sistema"
19151 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19152 msgid "CMS"
19153 msgstr "CMS"
19155 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19157 msgid "_R"
19158 msgstr "_R"
19160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19161 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19163 msgid "_G"
19164 msgstr "_G"
19166 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19168 msgid "_B"
19169 msgstr "_B"
19171 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19172 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19174 msgid "_H"
19175 msgstr "_H"
19177 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19178 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19180 msgid "_S"
19181 msgstr "_S"
19183 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19185 msgid "_L"
19186 msgstr "_L"
19188 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19189 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19191 msgid "_C"
19192 msgstr "_C"
19194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19195 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19197 msgid "_M"
19198 msgstr "_M"
19200 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19201 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19203 msgid "_Y"
19204 msgstr "_Y"
19206 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19208 msgid "_K"
19209 msgstr "_K"
19211 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19212 #, fuzzy
19213 msgid "Gray"
19214 msgstr "Tons de cinza"
19216 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19217 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19220 msgid "Cyan"
19221 msgstr "Ciano"
19223 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19227 msgid "Magenta"
19228 msgstr "Magenta"
19230 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19231 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19234 msgid "Yellow"
19235 msgstr "Amarelo"
19237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19238 msgid "Fix"
19239 msgstr ""
19241 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19242 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19243 msgstr ""
19245 #. Label
19246 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19250 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19251 msgid "_A"
19252 msgstr "_A"
19254 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19255 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19262 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19263 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19264 msgid "Alpha (opacity)"
19265 msgstr "Alfa (transparência)"
19267 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19268 #, fuzzy
19269 msgid "RGBA_:"
19270 msgstr "_:RGBA_:"
19272 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19273 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19274 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
19276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19277 msgid "RGB"
19278 msgstr "RGB"
19280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19281 msgid "HSL"
19282 msgstr "HSL"
19284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19285 msgid "CMYK"
19286 msgstr "CMYK"
19288 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19289 msgid "Unnamed"
19290 msgstr "Não nomeado"
19292 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19293 msgid "Wheel"
19294 msgstr "Roda"
19296 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19297 msgid "Attribute"
19298 msgstr "Atributo"
19300 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19301 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19302 msgid "Value"
19303 msgstr "Valor"
19305 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19306 msgid "Type text in a text node"
19307 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
19309 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19310 msgid "Set stroke color"
19311 msgstr "Definir cor do contorno"
19313 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19314 msgid "Set gradient on stroke"
19315 msgstr "Definir gradiente no contorno"
19317 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19318 msgid "Set pattern on stroke"
19319 msgstr "Definir padrão no contorno"
19321 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19322 msgid "Set markers"
19323 msgstr "Definir marcadores"
19325 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19326 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19327 #. Stroke width
19328 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19329 msgid "StrokeWidth|Width:"
19330 msgstr "Espessura:"
19332 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19333 msgid "Stroke width"
19334 msgstr "Espessura do contorno"
19336 #. Join type
19337 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19338 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19339 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19340 msgid "Join:"
19341 msgstr "Cantos:"
19343 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19344 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19345 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19346 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19347 msgid "Miter join"
19348 msgstr "Cantos pontiagudos"
19350 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19351 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19352 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19353 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19354 msgid "Round join"
19355 msgstr "Cantos arredondados"
19357 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19358 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19359 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19360 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19361 msgid "Bevel join"
19362 msgstr "Cantos chanfrados"
19364 #. Miterlimit
19365 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19366 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19367 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19368 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19369 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19370 #. when they become too long.
19371 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19372 msgid "Miter limit:"
19373 msgstr "Limite do aguçamento:"
19375 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19376 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19377 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de espessura de contorno)"
19379 #. Cap type
19380 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19381 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19382 msgid "Cap:"
19383 msgstr "Extremidades:"
19385 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19386 #. of the line; the ends of the line are square
19387 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19388 msgid "Butt cap"
19389 msgstr "Sem extremidades"
19391 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19392 #. line; the ends of the line are rounded
19393 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19394 msgid "Round cap"
19395 msgstr "Extremidades arredondadas"
19397 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19398 #. line; the ends of the line are square
19399 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19400 msgid "Square cap"
19401 msgstr "Extremidades quadriculadas"
19403 #. Dash
19404 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19405 msgid "Dashes:"
19406 msgstr "Estilo:"
19408 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19409 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19410 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19411 msgid "Start Markers:"
19412 msgstr "Marcadores iniciais:"
19414 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19415 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19416 msgstr "Marcadores inicias são posicionados no primeiro nó do caminho ou forma"
19418 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19419 msgid "Mid Markers:"
19420 msgstr "Marcadores centrais:"
19422 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19423 msgid ""
19424 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19425 "last nodes"
19426 msgstr ""
19427 "Marcadores centrais são posicionados em todos os nós com exceção do primeiro "
19428 "e último nó"
19430 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19431 msgid "End Markers:"
19432 msgstr "Marcadores finais:"
19434 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19435 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19436 msgstr "Marcadores finais são posicionados no último nó do caminho ou forma"
19438 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19439 msgid "Set stroke style"
19440 msgstr "Definir estilo de contorno"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19443 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19444 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19447 msgid "Style of new stars"
19448 msgstr "Estilo de novos polígonos"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19451 msgid "Style of new rectangles"
19452 msgstr "Estilo de novos retângulos"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19455 msgid "Style of new 3D boxes"
19456 msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19459 msgid "Style of new ellipses"
19460 msgstr "Estilo de novas elipses"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19463 msgid "Style of new spirals"
19464 msgstr "Estilo de novas espirais"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19467 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19468 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19471 msgid "Style of new paths created by Pen"
19472 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
19474 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19476 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19477 msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19480 msgid "TBD"
19481 msgstr ""
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19484 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19485 msgstr "Estilo da lata de tinta ao preencher objetos"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19488 msgid "Insert node"
19489 msgstr "Inserir nó"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19492 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19493 msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19496 msgid "Insert"
19497 msgstr "Inserir"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19500 msgid "Delete selected nodes"
19501 msgstr "Exclui os nós selecionados"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19504 msgid "Join endnodes"
19505 msgstr "Unir nós extremos"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19508 msgid "Join selected endnodes"
19509 msgstr "Unir nós extremos selecionados"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19512 msgid "Join"
19513 msgstr "Unir"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19516 msgid "Break nodes"
19517 msgstr "Quebrar nós"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19520 msgid "Break path at selected nodes"
19521 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19524 msgid "Join with segment"
19525 msgstr "Unir com um segmento"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19528 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19529 msgstr "Unir nós extremos com um novo segmento"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19532 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19533 msgstr "Quebrar segmento entre dois nós não extremos"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19536 msgid "Node Cusp"
19537 msgstr "Nó cúspide"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19540 msgid "Make selected nodes corner"
19541 msgstr "Tornar nós cúspides"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19544 msgid "Node Smooth"
19545 msgstr "Nó suave"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19548 msgid "Make selected nodes smooth"
19549 msgstr "Tornar nós suaves"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19552 msgid "Node Symmetric"
19553 msgstr "Nó simétrico"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19556 msgid "Make selected nodes symmetric"
19557 msgstr "Tornar nós simétricos"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19560 msgid "Node Auto"
19561 msgstr "Nó auto-suave"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19564 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19565 msgstr "Tornar nós auto-suaves"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19568 msgid "Node Line"
19569 msgstr "Linha reta"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19572 msgid "Make selected segments lines"
19573 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas retas"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19576 msgid "Node Curve"
19577 msgstr "Curva"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19580 msgid "Make selected segments curves"
19581 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19584 msgid "Show Handles"
19585 msgstr "Exibir Alças"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19588 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19589 msgstr "Exibir alças de Bézier de nós selecionados"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19592 msgid "Show Outline"
19593 msgstr "_Exibir borda"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19596 msgid "Show the outline of the path"
19597 msgstr "Exibir as bordas da forma do caminho"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19600 msgid "Next path effect parameter"
19601 msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19604 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19605 msgstr "Exibir o próximo parâmetro de efeito de caminho para edição"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19608 msgid "Edit the clipping path of the object"
19609 msgstr "Editar caminho da máscara de clip do objeto"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19612 msgid "Edit mask path"
19613 msgstr "Editar caminho da máscara de cor"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19616 msgid "Edit the mask of the object"
19617 msgstr "Editar máscara de cor do objeto"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19620 msgid "X coordinate:"
19621 msgstr "Coordenada X:"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19624 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19625 msgstr "Coordenada X do(s) nó(s) selecionado(s)"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19628 msgid "Y coordinate:"
19629 msgstr "Coordenada Y:"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19632 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19633 msgstr "Coordenada Y do(s) nó(s) selecionado(s)"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19636 msgid "Enable snapping"
19637 msgstr "Ativar auto-alinhamento"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19640 msgid "Bounding box"
19641 msgstr "Caixa delimitadora"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19644 msgid "Snap bounding box corners"
19645 msgstr "Alinhar cantos de caixas delimitadoras"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19648 msgid "Bounding box edges"
19649 msgstr "Bordas de caixas delimitadoras"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19652 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19653 msgstr "Alinhar às bordas de caixas delimitadoras"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19656 msgid "Bounding box corners"
19657 msgstr "Cantos de caixas limitadoras"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19660 msgid "Snap to bounding box corners"
19661 msgstr "Alinhar aos cantos de caixas delimitadoras"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19664 msgid "BBox Edge Midpoints"
19665 msgstr "Centro lateral de caixas delimitadores"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19668 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19669 msgstr "Alinhar de, e à pontos centrais de bordas de caixas delimitadoras"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19672 msgid "BBox Centers"
19673 msgstr "Centros de caixas delimitadoras"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19676 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19677 msgstr "Alinhar de, e aos centros de caixas delimitadoras"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19680 msgid "Snap nodes or handles"
19681 msgstr "Alinhar nós ou alças"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19684 msgid "Snap to paths"
19685 msgstr "Alinhas à caminhos"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19688 msgid "Path intersections"
19689 msgstr "Interseções de caminhos"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19692 msgid "Snap to path intersections"
19693 msgstr "Alinhar à interseções de caminhos"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19696 msgid "To nodes"
19697 msgstr "Aos nós"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19700 msgid "Snap to cusp nodes"
19701 msgstr "Alinhas aos nós cúspides"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19704 msgid "Smooth nodes"
19705 msgstr "Nós suaves"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19708 msgid "Snap to smooth nodes"
19709 msgstr "Alinhar aos nós suaves"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19712 msgid "Line Midpoints"
19713 msgstr "Pontos centrais de linhas"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19716 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19717 msgstr "Alinhar de, e aos pontos centrais de segmentos de linhas"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19720 msgid "Object Centers"
19721 msgstr "Centros de objetos"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19724 msgid "Snap from and to centers of objects"
19725 msgstr "Alinhar de, e aos centros de objetos"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19728 msgid "Rotation Centers"
19729 msgstr "Centros de rotação"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19732 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19733 msgstr "Alinhar de, e aos centros de rotação de um objeto"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19736 msgid "Page border"
19737 msgstr "Bordas da página"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19740 msgid "Snap to the page border"
19741 msgstr "Alinhar às bordas da página"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19744 msgid "Snap to grids"
19745 msgstr "Alinhar às grades"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19748 msgid "Snap to guides"
19749 msgstr "Alinhar às guias"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19752 msgid "Star: Change number of corners"
19753 msgstr "Estrela: Alterar número de cantos"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19756 msgid "Star: Change spoke ratio"
19757 msgstr "Estrela: Alterar proporção do raio"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19760 msgid "Make polygon"
19761 msgstr "Criar polígono"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19764 msgid "Make star"
19765 msgstr "Criar estrela"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19768 msgid "Star: Change rounding"
19769 msgstr "Alterar arredondamento"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19772 msgid "Star: Change randomization"
19773 msgstr "Alterar aleatoriedade"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19776 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19777 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19780 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19781 msgstr "Estrela ao invés de um Polígono regular (com uma alça)"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19784 msgid "triangle/tri-star"
19785 msgstr "triângulo/tri-estrela"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19788 msgid "square/quad-star"
19789 msgstr "quadrado/quad-estrela"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19792 msgid "pentagon/five-pointed star"
19793 msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19796 msgid "hexagon/six-pointed star"
19797 msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19800 msgid "Corners"
19801 msgstr "Esquinas"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19804 msgid "Corners:"
19805 msgstr "Cantos:"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19808 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19809 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19812 msgid "thin-ray star"
19813 msgstr "estrela raio-fino"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19816 msgid "pentagram"
19817 msgstr "pentagrama"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19820 msgid "hexagram"
19821 msgstr "hexagrama"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19824 msgid "heptagram"
19825 msgstr "heptagrama"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19828 msgid "octagram"
19829 msgstr "octagrama"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19832 msgid "regular polygon"
19833 msgstr "polígono regular"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19836 msgid "Spoke ratio"
19837 msgstr "Proporção do raio"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19840 msgid "Spoke ratio:"
19841 msgstr "Proporção do raio:"
19843 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19844 #. Base radius is the same for the closest handle.
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19846 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19847 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19850 msgid "stretched"
19851 msgstr "esticado"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19854 msgid "twisted"
19855 msgstr "torcido"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19858 msgid "slightly pinched"
19859 msgstr "levemente apertado"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19862 msgid "NOT rounded"
19863 msgstr "Não redondo"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19866 msgid "slightly rounded"
19867 msgstr "Levemente redondo"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19870 msgid "visibly rounded"
19871 msgstr "Visivelmente redondo"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19874 msgid "well rounded"
19875 msgstr "bem arredondado"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19878 msgid "amply rounded"
19879 msgstr "amplamente redondo"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19882 msgid "blown up"
19883 msgstr "explodido"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19886 msgid "Rounded"
19887 msgstr "Arredondado"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19890 msgid "Rounded:"
19891 msgstr "Arredondado:"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19894 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19895 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19898 msgid "NOT randomized"
19899 msgstr "NÃO aleatorizado"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19902 msgid "slightly irregular"
19903 msgstr "levemente irregular"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19906 msgid "visibly randomized"
19907 msgstr "visivelmente randômico"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19910 msgid "strongly randomized"
19911 msgstr "fortemente randômico"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19914 msgid "Randomized"
19915 msgstr "Aleatório"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19918 msgid "Randomized:"
19919 msgstr "Aleatório:"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19922 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19923 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19927 msgid "Defaults"
19928 msgstr "Padrões"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19931 msgid ""
19932 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19933 "change defaults)"
19934 msgstr ""
19935 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
19936 "Ferramentas para alterar os padrões)"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19939 msgid "Change rectangle"
19940 msgstr "Alterar retângulo"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19943 msgid "W:"
19944 msgstr "W:"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19947 msgid "Width of rectangle"
19948 msgstr "Largura do retângulo"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19951 msgid "H:"
19952 msgstr "H:"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19955 msgid "Height of rectangle"
19956 msgstr "Altura do retângulo"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19959 msgid "not rounded"
19960 msgstr "Não arredondado"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19963 msgid "Horizontal radius"
19964 msgstr "Raio horizontal"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19967 msgid "Rx:"
19968 msgstr "Rx:"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19971 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19972 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19975 msgid "Vertical radius"
19976 msgstr "Raio vertical"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19979 msgid "Ry:"
19980 msgstr "Ry:"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19983 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19984 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19987 msgid "Not rounded"
19988 msgstr "Não arredondado"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19991 msgid "Make corners sharp"
19992 msgstr "Tornar cantos agudos"
19994 #. TODO: use the correct axis here, too
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19996 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19997 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva (ângulo do eixo infinito)"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20000 msgid "Angle in X direction"
20001 msgstr "Ângulo na direção X"
20003 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
20005 msgid "Angle of PLs in X direction"
20006 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção X"
20008 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
20010 msgid "State of VP in X direction"
20011 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
20014 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20015 msgstr ""
20016 "Alternar Ponto de Fulga para direção X entre 'finito' e "
20017 "'infinito' (=paralelo)"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20020 msgid "Angle in Y direction"
20021 msgstr "Ângulo na direção Y"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20024 msgid "Angle Y:"
20025 msgstr "Ângulo Y:"
20027 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
20029 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20030 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Y"
20032 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
20034 msgid "State of VP in Y direction"
20035 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
20038 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20039 msgstr ""
20040 "Alternar Ponto de Fulga para direção Y entre 'finito' e "
20041 "'infinito' (=paralelo)"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20044 msgid "Angle in Z direction"
20045 msgstr "Ângulo na direção Z"
20047 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
20049 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20050 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Z"
20052 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20054 msgid "State of VP in Z direction"
20055 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Z"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20058 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20059 msgstr ""
20060 "Alternar Ponto de Fulga para direção Z entre 'finito' e "
20061 "'infinito' (=paralelo)"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20064 msgid "Change spiral"
20065 msgstr "Alterar espiral"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20068 msgid "just a curve"
20069 msgstr "apenas uma curva"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20072 msgid "one full revolution"
20073 msgstr "uma revolução completa"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20076 msgid "Number of turns"
20077 msgstr "Número de voltas"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20080 msgid "Turns:"
20081 msgstr "Voltas:"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20084 msgid "Number of revolutions"
20085 msgstr "Número de revoluções"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20088 msgid "circle"
20089 msgstr "círculo"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20092 msgid "edge is much denser"
20093 msgstr "limite é muito mais denso"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20096 msgid "edge is denser"
20097 msgstr "limite é mais denso"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20100 msgid "even"
20101 msgstr "mesmo"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20104 msgid "center is denser"
20105 msgstr "centro é mais denso"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20108 msgid "center is much denser"
20109 msgstr "centro é muito mais denso"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20112 msgid "Divergence"
20113 msgstr "Divergência"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20116 msgid "Divergence:"
20117 msgstr "Divergência:"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20120 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20121 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20124 msgid "starts from center"
20125 msgstr "começar do centro"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20128 msgid "starts mid-way"
20129 msgstr "começa no meio do caminho"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20132 msgid "starts near edge"
20133 msgstr "começa perto do limite"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20136 msgid "Inner radius"
20137 msgstr "Raio interno"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20140 msgid "Inner radius:"
20141 msgstr "Raio interno:"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20144 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20145 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20148 msgid "Bezier"
20149 msgstr "Bézier"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20152 msgid "Create regular Bezier path"
20153 msgstr "Cria um caminho bézier regular"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20156 msgid "Spiro"
20157 msgstr "Espiral"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20160 msgid "Create Spiro path"
20161 msgstr "Cria um caminho espiral"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20164 msgid "Zigzag"
20165 msgstr "Zig-zag"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20168 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20169 msgstr "Cria uma sequência segmentos de linhas contínuas"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20172 msgid "Paraxial"
20173 msgstr "Paraxial"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20176 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20177 msgstr "Cria uma sequência de segmentos de linhas paraxiais"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20180 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20181 msgstr "Modo de novas linhas traçadas por esta ferramenta"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20184 msgid "Triangle in"
20185 msgstr "Entrada triangular"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20188 msgid "Triangle out"
20189 msgstr "Saída triangular"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20192 msgid "From clipboard"
20193 msgstr "Da área de transferência"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20196 msgid "Shape:"
20197 msgstr "Forma:"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20200 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20201 msgstr "Forma de novos caminhos desenhados por esta ferramenta"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20204 msgid "(many nodes, rough)"
20205 msgstr "(muitos nós, rugoso)"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20211 msgid "(default)"
20212 msgstr "(padrão)"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20215 msgid "(few nodes, smooth)"
20216 msgstr "(poucos nós, suave)"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20219 msgid "Smoothing:"
20220 msgstr "Suavização:"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20223 msgid "Smoothing: "
20224 msgstr "Suavização: "
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20227 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20228 msgstr "O quanto de suavização (simplificação) é aplicado à linha"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20231 msgid ""
20232 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20233 "change defaults)"
20234 msgstr ""
20235 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
20236 "Ferramentas para alterar os padrões)"
20238 #. Width
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20240 msgid "(pinch tweak)"
20241 msgstr "(ajuste curto)"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20244 msgid "(broad tweak)"
20245 msgstr "(ajuste amplo)"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20248 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20249 msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
20251 #. Force
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20253 msgid "(minimum force)"
20254 msgstr "(força mínima)"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20257 msgid "(maximum force)"
20258 msgstr "(força máxima)"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20261 msgid "Force"
20262 msgstr "Força"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20265 msgid "Force:"
20266 msgstr "Força:"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20269 msgid "The force of the tweak action"
20270 msgstr "Força da ação"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20273 msgid "Move mode"
20274 msgstr "Modo movimentação"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20277 msgid "Move objects in any direction"
20278 msgstr "Move o objeto em qualquer direção"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20281 msgid "Move in/out mode"
20282 msgstr "Modo mover para dentro/fora"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20285 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20286 msgstr "Move o objeto rumo ao cursor; com Shift ir contra o cursor"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20289 msgid "Move jitter mode"
20290 msgstr "Modo movimentação aleatória"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20293 msgid "Move objects in random directions"
20294 msgstr "Move o objeto em direções aleatórias"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20297 msgid "Scale mode"
20298 msgstr "Modo escalar"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20301 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20302 msgstr "Reduz o objeto, com Shift para aumentar"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20305 msgid "Rotate mode"
20306 msgstr "Modo rotação"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20309 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20310 msgstr "Rotaciona objetos, com Shift para sentido anti-horário"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20313 msgid "Duplicate/delete mode"
20314 msgstr "Modo duplicação/exclusão"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20317 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20318 msgstr "Duplica o objeto, com Shift para excluir"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20321 msgid "Push mode"
20322 msgstr "Modo empurrar"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20325 msgid "Push parts of paths in any direction"
20326 msgstr "Empurra regiões de caminhos em qualquer direção"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20329 msgid "Shrink/grow mode"
20330 msgstr "Modo redução/expansão"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20333 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20334 msgstr "Reduz regiões de caminhos; com Shift para expandir"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20337 msgid "Attract/repel mode"
20338 msgstr "Modo atração/repulsão"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20341 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20342 msgstr "Atrai caminhos em rumo ao cursor; com Shift para repelir"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20345 msgid "Roughen mode"
20346 msgstr "Modo áspero"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20349 msgid "Roughen parts of paths"
20350 msgstr "Torna regiões de caminhos ásperas"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20353 msgid "Color paint mode"
20354 msgstr "Modo cor da tinta"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20357 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20358 msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20361 msgid "Color jitter mode"
20362 msgstr "Modo vibração de cor"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20365 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20366 msgstr "Vibra as cores dos objetos selecionados"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20369 msgid "Blur mode"
20370 msgstr "Modo desfoque"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20373 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20374 msgstr "Desfoca os objetos selecionados; com Shift para reduzir o desfoque"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20377 msgid "Channels:"
20378 msgstr "Canais:"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20381 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20382 msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
20384 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20386 msgid "H"
20387 msgstr "H"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20390 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20391 msgstr "Em modo de cor, agir na saturação do objeto"
20393 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20395 msgid "S"
20396 msgstr "S"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20399 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20400 msgstr "Em modo de cor, agir na clareza do objeto"
20402 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20404 msgid "L"
20405 msgstr "L"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20408 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20409 msgstr "Em modo de cor, agir na opacidade do objeto"
20411 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20413 msgid "O"
20414 msgstr "O"
20416 #. Fidelity
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20418 msgid "(rough, simplified)"
20419 msgstr "(áspero, simplificado)"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20422 msgid "(fine, but many nodes)"
20423 msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20426 msgid "Fidelity"
20427 msgstr "Fidelidade"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20430 msgid "Fidelity:"
20431 msgstr "Fidelidade:"
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20434 msgid ""
20435 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20436 "generate a lot of new nodes"
20437 msgstr ""
20438 "Baixa fidelidade simplifica os caminhos; alta fidelidade preserva as formas "
20439 "do caminho, mas pode gerar um grande número de nós"
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20442 msgid "Pressure"
20443 msgstr "Pressão"
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20446 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20447 msgstr ""
20448 "Usar a pressão de um dispositivo de entrada para ajustar a espessura da "
20449 "caneta"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20452 msgid "No preset"
20453 msgstr "Sem perfil"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20456 msgid "Save..."
20457 msgstr "Salvar novo perfil..."
20459 #. Width
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20461 msgid "(hairline)"
20462 msgstr "(linha do cabelo)"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20465 msgid "(broad stroke)"
20466 msgstr "(espessura ampla)"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20469 msgid "Pen Width"
20470 msgstr "Espessura da caneta"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20473 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20474 msgstr "A espessura da caneta caligráfica (relativo a área visível do desenho)"
20476 #. Thinning
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20478 msgid "(speed blows up stroke)"
20479 msgstr "(velocidade de expensão da espessura)"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20482 msgid "(slight widening)"
20483 msgstr "(leve expansão)"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20486 msgid "(constant width)"
20487 msgstr "(espessura constante)"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20490 msgid "(slight thinning, default)"
20491 msgstr "(Leve diminuição, padrão)"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20494 msgid "(speed deflates stroke)"
20495 msgstr "(velocidade de redução da espessura)"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20498 msgid "Stroke Thinning"
20499 msgstr "Variação da espessura da caneta"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20502 msgid "Thinning:"
20503 msgstr "Taxa de variação:"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20506 msgid ""
20507 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20508 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20509 msgstr ""
20510 "Variação da espessura:\n"
20511 "Valor maior que 0, a espessura será reduzida em altas velocidades;\n"
20512 "Valor menor que 0, a espessura será expandida em altas velocidades"
20514 #. Angle
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20516 msgid "(left edge up)"
20517 msgstr "(elevar borda esquerda)"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20520 msgid "(horizontal)"
20521 msgstr "(horizontal)"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20524 msgid "(right edge up)"
20525 msgstr "(elevar borda direita)"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20528 msgid "Pen Angle"
20529 msgstr "Ângulo da caneta"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20532 msgid "Angle:"
20533 msgstr "Ângulo:"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20536 msgid ""
20537 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20538 "fixation = 0)"
20539 msgstr ""
20540 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
20541 "<b>estabilidade = 0</b>)"
20543 #. Fixation
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20545 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20546 msgstr "(perpendicular ao traço, \"pincel\")"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20549 msgid "(almost fixed, default)"
20550 msgstr "(pouca estabilidade, padrão)"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20553 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20554 msgstr "(estável ao ângulo, \"caneta\")"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20557 msgid "Fixation"
20558 msgstr "Estabilidade"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20561 msgid "Fixation:"
20562 msgstr "Estabilidade:"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20565 msgid ""
20566 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20567 "fixed angle)"
20568 msgstr ""
20569 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 100 = "
20570 "ângulo fixo)"
20572 #. Cap Rounding
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20574 msgid "(blunt caps, default)"
20575 msgstr "(pontas achatadas, padrão)"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20578 msgid "(slightly bulging)"
20579 msgstr "(levemente saliente)"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20582 msgid "(approximately round)"
20583 msgstr "(aproximadamente redondo)"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20586 msgid "(long protruding caps)"
20587 msgstr "(Pontas bastante salientes)"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20590 msgid "Cap rounding"
20591 msgstr "Arredondamento da ponta"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20594 msgid "Caps:"
20595 msgstr "Pontas:"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20598 msgid ""
20599 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20600 "round caps)"
20601 msgstr ""
20602 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes:\n"
20603 "0 = sem pontas;\n"
20604 "1 = pontas arredondadas;\n"
20605 "maior que 0 = pontas mais pontiagudas"
20607 #. Tremor
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20609 msgid "(smooth line)"
20610 msgstr "(linha suave)"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20613 msgid "(slight tremor)"
20614 msgstr "(tremulação leve)"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20617 msgid "(noticeable tremor)"
20618 msgstr "(tremulação perceptível)"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20621 msgid "(maximum tremor)"
20622 msgstr "(tremulação máxima)"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20625 msgid "Stroke Tremor"
20626 msgstr "Tremulação do traço"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20629 msgid "Tremor:"
20630 msgstr "Tremulação:"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20633 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20634 msgstr "Aumente para tornar os traços mais trêmulos"
20636 #. Wiggle
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20638 msgid "(no wiggle)"
20639 msgstr "(sem ondulação)"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20642 msgid "(slight deviation)"
20643 msgstr "(poucas ondulações)"
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20646 msgid "(wild waves and curls)"
20647 msgstr "(ondulações agressivas e suaves)"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20650 msgid "Pen Wiggle"
20651 msgstr "Ondulação:"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20654 msgid "Wiggle:"
20655 msgstr "Ondulação:"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20658 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20659 msgstr "Aumente para tornar os traços mais ondulados e sinuosos"
20661 #. Mass
20662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20663 msgid "(no inertia)"
20664 msgstr "(sem resistência)"
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20667 msgid "(slight smoothing, default)"
20668 msgstr "(pouco resistência, padrão)"
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20671 msgid "(noticeable lagging)"
20672 msgstr "(resistência perceptível)"
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20675 msgid "(maximum inertia)"
20676 msgstr "(máxima resistência)"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20679 msgid "Pen Mass"
20680 msgstr "Massa da caneta"
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20683 msgid "Mass:"
20684 msgstr "Massa:"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20687 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20688 msgstr "Aumente para tornar a caneta mais pesada, resistente aos movimentos"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20691 msgid "Trace Background"
20692 msgstr "Plano de fundo"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20695 msgid ""
20696 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20697 "minimum width, black - maximum width)"
20698 msgstr ""
20699 "Traçar a luminosidade do Plano de Fundo em  função da largura da caneta "
20700 "(Branco - largura minima, Preto - Largura máxima)"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20703 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20704 msgstr ""
20705 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20708 msgid "Tilt"
20709 msgstr "Tilt"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20712 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20713 msgstr ""
20714 "Usar a inclinação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
20715 "da caneta."
20717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20718 msgid "Choose a preset"
20719 msgstr "Escolha um perfil"
20721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20722 msgid "Arc: Change start/end"
20723 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
20725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20726 msgid "Arc: Change open/closed"
20727 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
20729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20730 msgid "Start:"
20731 msgstr "Início:"
20733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20734 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20735 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
20737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20738 msgid "End:"
20739 msgstr "Fim:"
20741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20742 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20743 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
20745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20746 msgid "Closed arc"
20747 msgstr "Arco fechado"
20749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20750 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20751 msgstr "Alternar para segmento (forma fechada com dois raios)"
20753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20754 msgid "Open Arc"
20755 msgstr "Arco Aberto"
20757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20758 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20759 msgstr "Alternar para arco (Forma não fechada)"
20761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20762 msgid "Make whole"
20763 msgstr "Tornar inteiro"
20765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20766 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20767 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
20769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20770 msgid "Pick opacity"
20771 msgstr "Capturar opacidade"
20773 # Não há necessidade de traduzir isso "premultiplied by alpha", se entender bem a funcionalidade da opção vai entender
20774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20775 msgid ""
20776 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20777 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20778 msgstr ""
20779 "Se habilitado, captura a cor e a transparência do objeto sob o cursor, caso "
20780 "contrário captura apenas a cor visível"
20782 # Este é uma opção do conta gotas, veja a descrição da mesma para entender porque adicionei mais um termo
20783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20784 msgid "Pick"
20785 msgstr "Capturar opacidade"
20787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20788 msgid "Assign opacity"
20789 msgstr "Atribuir opacidade"
20791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20792 msgid ""
20793 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20794 msgstr ""
20795 "Se habilitado, atribui a transparência capturada ao preenchimento ou "
20796 "contorno do objeto destino"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20799 msgid "Assign"
20800 msgstr "Atribuir opacidade"
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20803 msgid "Closed"
20804 msgstr "Fechado"
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20807 msgid "Open start"
20808 msgstr "Abrir início"
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20811 msgid "Open end"
20812 msgstr "Abrir fim"
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20815 msgid "Open both"
20816 msgstr "Abrir ambos"
20818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20819 msgid "All inactive"
20820 msgstr "Todos inativos"
20822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20823 msgid "No geometric tool is active"
20824 msgstr "Nenhuma ferramenta geométrica está ativa"
20826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20827 msgid "Show limiting bounding box"
20828 msgstr "Exibir limites de caixa delimitadora"
20830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20831 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20832 msgstr "Exibe a caixa delimitadora (usado para cortar infinitas linhas)"
20834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20835 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20836 msgstr "Capturar limites de caixa delimitadora da seleção"
20838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20839 msgid ""
20840 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20841 "of current selection"
20842 msgstr ""
20843 "Define o limite de caixa delimitadora (usado para cortas infinitas linhas) "
20844 "para caixa delimitadora da atual seleção"
20846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20847 msgid "Choose a line segment type"
20848 msgstr "Escolha um tipo de segmento de linha"
20850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20851 msgid "Display measuring info"
20852 msgstr "Exibir informações de medidas"
20854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20855 msgid "Display measuring info for selected items"
20856 msgstr "Exibe informações de medidas dos itens selecionados"
20858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20859 msgid "Open LPE dialog"
20860 msgstr "Abrir diálogo LPE"
20862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20863 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20864 msgstr ""
20865 "Abre o diálogo LPE (Efeitos de camihos) (para adaptar parâmetros "
20866 "numericamente)"
20868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20869 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20870 msgstr "A largura da borracha (em relação a área visível do desenho)"
20872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20873 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20874 msgstr "Excluir objetos tocados pela borracha"
20876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20877 msgid "Cut"
20878 msgstr "Cortar"
20880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20881 msgid "Cut out from objects"
20882 msgstr "Excluir dos objetos"
20884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20885 msgid "Text: Change font family"
20886 msgstr "Alterar fonte"
20888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20889 msgid "Text: Change alignment"
20890 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
20892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20893 msgid "Text: Change font style"
20894 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
20896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20897 msgid "Text: Change orientation"
20898 msgstr "Texto: Alterar orientação"
20900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20901 msgid "Text: Change font size"
20902 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
20904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20905 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20906 msgstr ""
20908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20909 msgid ""
20910 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20911 "default font instead."
20912 msgstr ""
20913 "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
20914 "fonte padrão no lugar dela."
20916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20917 msgid "Align left"
20918 msgstr "Alinhar à esquerda"
20920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20921 msgid "Align right"
20922 msgstr "Alinhar à direita"
20924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20925 msgid "Justify"
20926 msgstr "Justificar"
20928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20929 msgid "Bold"
20930 msgstr "Negrito"
20932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20933 msgid "Italic"
20934 msgstr "Itálico"
20936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20937 msgid "Change connector spacing"
20938 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
20940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20941 msgid "Avoid"
20942 msgstr "Evitar"
20944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20945 msgid "Ignore"
20946 msgstr "Ignorar"
20948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20949 msgid "Connector Spacing"
20950 msgstr "Espaçamento do conector"
20952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20953 msgid "Spacing:"
20954 msgstr "Espaçamento:"
20956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20957 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20958 msgstr ""
20959 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
20960 "posicionados automaticamente "
20962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20963 msgid "Graph"
20964 msgstr "Gráfico"
20966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20967 msgid "Connector Length"
20968 msgstr "Comprimento do conector"
20970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20971 msgid "Length:"
20972 msgstr "Comprimento:"
20974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20975 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20976 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
20978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20979 msgid "Downwards"
20980 msgstr "Setas para baixo"
20982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20983 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20984 msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
20986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20987 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20988 msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
20990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20991 msgid "Fill by"
20992 msgstr "Preencher por"
20994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20995 msgid "Fill by:"
20996 msgstr "Preencher por:"
20998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20999 msgid "Fill Threshold"
21000 msgstr "Limiar de preenchimento"
21002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
21003 msgid ""
21004 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21005 "pixels to be counted in the fill"
21006 msgstr ""
21007 "A diferença máxima permitida entre o pixel clicado e os pixels vizinhos a "
21008 "serem contados no preenchimento"
21010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21011 msgid "Grow/shrink by"
21012 msgstr "Expandir/Encolher por"
21014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21015 msgid "Grow/shrink by:"
21016 msgstr "Expandir/Encolher por:"
21018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
21019 msgid ""
21020 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21021 msgstr ""
21022 "Quantidade a expandir (Positivamente) ou Encolher (Negativamente) na área "
21023 "desejada"
21025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
21026 msgid "Close gaps"
21027 msgstr "Fechar intervalos:"
21029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
21030 msgid "Close gaps:"
21031 msgstr "Fechar intervalos:"
21033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
21034 msgid ""
21035 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21036 "to change defaults)"
21037 msgstr ""
21038 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
21039 "Ferramentas para alterar os padrões)"
21041 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21042 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21043 msgstr ""
21044 "Não foi possível processar este objeto. Tente convertê-lo em um caminho "
21045 "primeiro."
21047 #. report to the Inkscape console using errormsg
21048 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21049 msgid "Side Length 'a'/px: "
21050 msgstr "Tamanho do lado 'a'/px: "
21052 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21053 msgid "Side Length 'b'/px: "
21054 msgstr "Tamanho do lado 'b'/px: "
21056 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21057 msgid "Side Length 'c'/px: "
21058 msgstr "Tamanho do lado 'c'/px: "
21060 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21061 msgid "Angle 'A'/radians:"
21062 msgstr "Ângulo 'A'/radianos: "
21064 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21065 msgid "Angle 'B'/radians: "
21066 msgstr "Ângulo 'B'/radianos: "
21068 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21069 msgid "Angle 'C'/radians: "
21070 msgstr "Ângulo 'C'/radianos: "
21072 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21073 msgid "Semiperimeter/px: "
21074 msgstr "Semiperímetro/px: "
21076 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21077 msgid "Area /px^2: "
21078 msgstr "Área /px^2: "
21080 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21081 msgid ""
21082 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21083 "required by this extension. Please install them and try again."
21084 msgstr ""
21085 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
21086 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente."
21088 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21089 msgid ""
21090 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21091 "an existing file! Unable to embed image."
21092 msgstr ""
21093 "Nenhum atributo xlink:href ou sodipodi:absref encontrado, ou eles não "
21094 "apontam para um arquivo existente! Não foi possível incorporar imagem."
21096 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21097 #, python-format
21098 msgid "Sorry we could not locate %s"
21099 msgstr "Desculpe, não foi possível localizar %s"
21101 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21102 #, python-format
21103 msgid ""
21104 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21105 "or image/x-icon"
21106 msgstr "%s não é uma imagem png, jpeg, bmp, gif, tiff ou x-icon"
21108 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21109 msgid ""
21110 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21111 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21112 msgstr ""
21113 "O módulo export_gpl.py requer PyXML. Por favor baixe a última versão em "
21114 "http://pyxml.sourceforge.net/."
21116 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21117 msgid "Difficulty finding the image data."
21118 msgstr "Dificuldade ao buscar dados da imagem."
21120 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21121 msgid ""
21122 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21123 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21124 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21125 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21126 msgstr ""
21127 "O rótulo fantastic lxml para libxml2 é requerido por inkex.py e portanto por "
21128 "esta extensão. Por favor baixe e instale a última versão em http://"
21129 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou instale através do seu gerenciador de "
21130 "pacotes com um comando como: sudo apt-get install python-lxml"
21132 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21133 #, python-format
21134 msgid "No matching node for expression: %s"
21135 msgstr "Nenhuma combinação de nó para a expressão: %s"
21137 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21138 #, python-format
21139 msgid "No style attribute found for id: %s"
21140 msgstr "Nenhum atributo de estilo encontrado pela id: %s"
21142 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21143 #, python-format
21144 msgid "unable to locate marker: %s"
21145 msgstr "Não foi possível localizar marcador: %s"
21147 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21148 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21149 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21150 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21151 msgid "This extension requires two selected paths."
21152 msgstr "Esta extensão requer dois caminhos selecionados."
21154 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21155 #, python-format
21156 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21157 msgstr "Por favor primeiro converta os objetos em caminhos!  (Obtive [%s].)"
21159 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21160 msgid ""
21161 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21162 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21163 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21164 "numpy."
21165 msgstr ""
21166 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
21167 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente.  Em um "
21168 "sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-"
21169 "get install python-numpy."
21171 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21172 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21173 #, python-format
21174 msgid ""
21175 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21176 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21177 msgstr ""
21178 "O primeiro objeto selecionado é do tipo '%s'.\n"
21179 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
21181 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21182 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21183 msgid ""
21184 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21185 msgstr ""
21186 "Esta extensão requer que o segundo caminho selecionado tenha quatro nós."
21188 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21189 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21190 msgid ""
21191 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21192 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21193 msgstr ""
21194 "O segundo objeto selecionado é um agrupamento, não um caminho.\n"
21195 "Tente usar o comando Objeto > Desagrupar"
21197 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21198 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21199 msgid ""
21200 "The second selected object is not a path.\n"
21201 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21202 msgstr ""
21203 "O segundo objeto selecionado não é um caminho.\n"
21204 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
21206 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21207 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21208 msgid ""
21209 "The first selected object is not a path.\n"
21210 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21211 msgstr ""
21212 "O primeiro objeto selecionado não é um caminho.\n"
21213 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
21215 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21216 msgid ""
21217 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21218 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21219 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21220 msgstr ""
21221 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
21222 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente.  Em um "
21223 "sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-"
21224 "get install python-numpy."
21226 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21227 #, fuzzy
21228 msgid "No face data found in specified file."
21229 msgstr "Nenhum dado de face no arquivo especificado\n"
21231 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21232 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21233 msgstr ""
21235 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21236 #, fuzzy
21237 msgid "No edge data found in specified file."
21238 msgstr "Nenhum dado de borda no arquivo especificado\n"
21240 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21241 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21242 msgstr ""
21244 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21245 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21246 msgid ""
21247 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21248 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21249 msgstr ""
21250 "Dado de face não encontrado. Tenha certeza que o arquivo contém dado de "
21251 "face, e cheque se o arquivo está importado como \"Face especificada\" na aba "
21252 "\"Arquivo modelo\".\n"
21254 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21255 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21256 msgstr "Erro interno. Tipo de visão não especificado\n"
21258 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21259 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21260 msgstr "O segundo nó deve ter exatamente quatro nós."
21262 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21263 #, python-format
21264 msgid "Could not locate file: %s"
21265 msgstr "Não foi possível localizar o arquivo: %s"
21267 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21268 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21269 msgid "You must select at least two elements."
21270 msgstr "Você deve selecionar pelo menos dois elementos."
21272 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21273 msgid "Add Nodes"
21274 msgstr "Adicionar Nós"
21276 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21277 msgid "By max. segment length"
21278 msgstr "Pelo comprimento máximo do segmento"
21280 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21281 msgid "By number of segments"
21282 msgstr "Pelo número de segmentos"
21284 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21285 msgid "Division method"
21286 msgstr "Método de divisão"
21288 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21289 msgid "Maximum segment length (px)"
21290 msgstr "Comprimento máximo do segmento (px)"
21292 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21293 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21294 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21295 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21296 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21297 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21298 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21299 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21300 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21301 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21302 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21303 msgid "Modify Path"
21304 msgstr "Modificar caminho"
21306 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21307 msgid "Number of segments"
21308 msgstr "Número de segmentos"
21310 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21311 msgid "AI 8.0 Input"
21312 msgstr "Entrada AI 8.0"
21314 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21315 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21316 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e anterior (*.ai)"
21318 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21319 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21320 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 8.0 ou anterior"
21322 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21323 msgid "AI 8.0 Output"
21324 msgstr "Saída AI 8.0"
21326 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21327 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21328 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21330 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21331 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21332 msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (baseado em Postscript)"
21334 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21335 msgid "AI SVG Input"
21336 msgstr "Entrada SVG AI"
21338 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21339 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21340 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21342 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21343 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21344 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
21346 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21347 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21348 msgstr "(.ccx) - Arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW"
21350 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21351 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21352 msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW"
21354 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21355 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21356 msgstr "Abre arquivos de intercâmbios comprimidos salvos no Corel DRAW"
21358 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21359 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21360 msgstr "(*.cdr) - Arquivos do Corel DRAW 7-X4"
21362 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21363 msgid "Corel DRAW Input"
21364 msgstr "Entrada Corel DRAW"
21366 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21367 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21368 msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-X4"
21370 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21371 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21372 msgstr "(.cdt) - Arquivos de template do Corel DRAW 7-13"
21374 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21375 msgid "Corel DRAW templates input"
21376 msgstr "Entrada de templates do Corel DRAW"
21378 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21379 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21380 msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-13"
21382 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21383 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21384 msgstr "(.cgm) - Arquivos Computer Graphics Metafile files"
21386 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21387 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21388 msgstr "Entrada de arquivos Computer Graphics Metafile"
21390 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21391 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21392 msgstr "Abre arquivos Computer Graphics Metafile"
21394 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21395 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21396 msgstr "(.cmx) Arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW"
21398 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21399 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21400 msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW"
21402 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21403 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21404 msgstr "Abre arquivos de Intercâmbio de Apresentações salvos com o Corel DRAW"
21406 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21407 msgid "Brighter"
21408 msgstr "Mais claro"
21410 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21411 msgid "Blue Function"
21412 msgstr "Função Azul"
21414 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21415 msgid "Green Function"
21416 msgstr "Função Verde"
21418 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21419 msgid "Red Function"
21420 msgstr "Função Vermelho"
21422 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21423 msgid "Darker"
21424 msgstr "Mais escuro"
21426 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21427 msgid "Grayscale"
21428 msgstr "Escala de cinzas"
21430 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21431 msgid "Less Hue"
21432 msgstr "Menos Gama"
21434 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21435 msgid "Less Light"
21436 msgstr "Menos Luz"
21438 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21439 msgid "Less Saturation"
21440 msgstr "Menos Saturação"
21442 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21443 msgid "More Hue"
21444 msgstr "Mais Gama"
21446 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21447 msgid "More Light"
21448 msgstr "Mais Luz"
21450 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21451 msgid "More Saturation"
21452 msgstr "Mais Saturação"
21454 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21455 msgid "Negative"
21456 msgstr "Negativo"
21458 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21459 #, fuzzy
21460 msgid "Randomize"
21461 msgstr "Randomizar:"
21463 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21464 msgid "Remove Blue"
21465 msgstr "Remover Azul"
21467 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21468 msgid "Remove Green"
21469 msgstr "Remover Verde"
21471 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21472 msgid "Remove Red"
21473 msgstr "Remover Vermelho"
21475 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21476 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21477 msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
21479 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21480 #, fuzzy
21481 msgid "Replace color"
21482 msgstr "Substituir cor..."
21484 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21485 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21486 msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
21488 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21489 msgid "RGB Barrel"
21490 msgstr "Barril RGB"
21492 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21493 #, fuzzy
21494 msgid "Convert to Dashes"
21495 msgstr "Converter para Texto"
21497 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21498 msgid "A diagram created with the program Dia"
21499 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
21501 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21502 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21503 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
21505 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21506 msgid "Dia Input"
21507 msgstr "Entrada DIA"
21509 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21510 msgid ""
21511 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21512 "at http://live.gnome.org/Dia"
21513 msgstr ""
21514 "Para importar arquivos Dia, o próprio Dia deve ser instalado. Você pode obtê-"
21515 "lo em http://live.gnome.org/Dia"
21517 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21518 msgid ""
21519 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21520 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21521 "Inkscape installation."
21522 msgstr ""
21523 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
21524 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
21526 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21527 msgid "Dimensions"
21528 msgstr "Dimensões"
21530 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21531 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21532 msgid "Visualize Path"
21533 msgstr "Visualizando Caminho"
21535 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21536 #, fuzzy
21537 msgid "X Offset"
21538 msgstr "Deslocamento"
21540 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21541 #, fuzzy
21542 msgid "Y Offset"
21543 msgstr "Deslocamento"
21545 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21546 msgid "Dot size"
21547 msgstr "Tamanho do ponto"
21549 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21550 msgid "Font size"
21551 msgstr "Tamanho da fonte"
21553 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21554 msgid "Number Nodes"
21555 msgstr "Numerar Nós"
21557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21558 #, fuzzy
21559 msgid "Altitudes"
21560 msgstr "Amplitude"
21562 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21563 #, fuzzy
21564 msgid "Angle Bisectors"
21565 msgstr "Ângulo na direção X"
21567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21568 #, fuzzy
21569 msgid "Centroid"
21570 msgstr "Centralizar"
21572 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21573 #, fuzzy
21574 msgid "Circumcentre"
21575 msgstr "Documento"
21577 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21578 #, fuzzy
21579 msgid "Circumcircle"
21580 msgstr "Círculo"
21582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21583 #, fuzzy
21584 msgid "Common Objects"
21585 msgstr "Objetos"
21587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21588 #, fuzzy
21589 msgid "Contact Triangle"
21590 msgstr "_Centro de rotação"
21592 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21593 msgid "Custom Point Specified By:"
21594 msgstr ""
21596 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21597 #, fuzzy
21598 msgid "Custom Points and Options"
21599 msgstr "Opções da Linha de Comando"
21601 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21602 msgid "Draw Circle About This Point"
21603 msgstr ""
21605 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21606 #, fuzzy
21607 msgid "Draw From Triangle"
21608 msgstr "Único"
21610 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21611 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21612 msgstr ""
21614 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21615 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21616 msgstr ""
21618 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21619 msgid "Draw Marker At This Point"
21620 msgstr ""
21622 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21623 #, fuzzy
21624 msgid "Excentral Triangle"
21625 msgstr "Único"
21627 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21628 #, fuzzy
21629 msgid "Excentres"
21630 msgstr "Extrudir"
21632 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21633 #, fuzzy
21634 msgid "Excircles"
21635 msgstr "círculo"
21637 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21638 #, fuzzy
21639 msgid "Extouch Triangle"
21640 msgstr "Único"
21642 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21643 #, fuzzy
21644 msgid "Gergonne Point"
21645 msgstr "Cor do Traço"
21647 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21648 #, fuzzy
21649 msgid "Incentre"
21650 msgstr "Indentar nó"
21652 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21653 #, fuzzy
21654 msgid "Incircle"
21655 msgstr "círculo"
21657 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21658 #, fuzzy
21659 msgid "Nagel Point"
21660 msgstr "Ponto Negro"
21662 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21663 msgid "Nine-Point Centre"
21664 msgstr ""
21666 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21667 msgid "Nine-Point Circle"
21668 msgstr ""
21670 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21671 #, fuzzy
21672 msgid "Orthic Triangle"
21673 msgstr "Único"
21675 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21676 #, fuzzy
21677 msgid "Orthocentre"
21678 msgstr "Outro"
21680 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21681 #, fuzzy
21682 msgid "Point At"
21683 msgstr "Pontos Em"
21685 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21686 #, fuzzy
21687 msgid "Radius / px"
21688 msgstr "Raio"
21690 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Report this triangle's properties"
21693 msgstr "Definir propriedades da guia"
21695 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21696 #, fuzzy
21697 msgid "Symmedial Triangle"
21698 msgstr "Único"
21700 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21701 #, fuzzy
21702 msgid "Symmedian Point"
21703 msgstr "Texto vertical"
21705 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21706 msgid "Symmedians"
21707 msgstr ""
21709 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21710 #, fuzzy
21711 msgid "Triangle Function"
21712 msgstr "Único"
21714 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21715 #, fuzzy
21716 msgid "Trilinear Coordinates"
21717 msgstr "Coordenadas"
21719 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21720 msgid ""
21721 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21722 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21723 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21724 "instead, if needed."
21725 msgstr ""
21727 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21728 #, fuzzy
21729 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21730 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21732 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21733 #, fuzzy
21734 msgid "Character Encoding"
21735 msgstr "Alterar arredondamento"
21737 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21738 msgid "DXF Input"
21739 msgstr "Entrada DXF"
21741 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21742 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21743 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
21745 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21746 msgid "Or, use manual scale factor"
21747 msgstr ""
21749 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21750 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21751 msgstr ""
21753 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21754 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21755 msgstr ""
21757 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21758 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
21759 msgstr ""
21761 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21762 msgid "ROBO-Master output"
21763 msgstr ""
21765 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21766 #, fuzzy
21767 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21768 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21770 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21771 msgid "DXF Output"
21772 msgstr "Saída DXF"
21774 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21775 msgid "DXF file written by pstoedit"
21776 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
21778 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21779 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21780 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21782 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21783 msgid "Blur height"
21784 msgstr "Altura do Desfoque"
21786 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21787 msgid "Blur stdDeviation"
21788 msgstr "Expansão do Desfoque"
21790 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21791 msgid "Blur width"
21792 msgstr "Largura do Desfoque"
21794 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21795 msgid "Edge 3D"
21796 msgstr "Borda 3D"
21798 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21799 msgid "Illumination Angle"
21800 msgstr "Ângulo de Iluminação"
21802 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21803 msgid "Only black and white"
21804 msgstr "Apenas preto e branco"
21806 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21807 msgid "Shades"
21808 msgstr "Sombras"
21810 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21811 msgid "Embed Images"
21812 msgstr "Incorporar imagens"
21814 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21815 msgid "Embed only selected images"
21816 msgstr "Incorporar apenas as imagens selecionadas"
21818 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21819 msgid "EPS Input"
21820 msgstr "Entrada EPS"
21822 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21823 msgid "EPSI Output"
21824 msgstr "Saída EPSI"
21826 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21827 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21828 msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
21830 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21831 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21832 msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
21834 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21835 msgid "LaTeX formula"
21836 msgstr "Fórmula LaTeX"
21838 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21839 msgid "LaTeX formula: "
21840 msgstr "Fórmula LaTeX:"
21842 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21843 msgid "Export as GIMP Palette"
21844 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
21846 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21847 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21848 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
21850 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21851 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21852 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
21854 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21855 msgid "Extract Image"
21856 msgstr "Extrair imagem"
21858 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21859 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21860 msgstr "Obs.: A extensão da imagem é atribuída automaticamente."
21862 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21863 msgid "Path to save image"
21864 msgstr "Local onde salvar a imagem: "
21866 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21867 msgid "Extrude"
21868 msgstr "Extrudir"
21870 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21871 msgid "Open files saved with XFIG"
21872 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
21874 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21875 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21876 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
21878 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21879 msgid "XFIG Input"
21880 msgstr "Entrada XFIG"
21882 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21883 msgid "Flatness"
21884 msgstr "Nivelar"
21886 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21887 msgid "Flatten Beziers"
21888 msgstr "Nivelar Curvas"
21890 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21891 msgid "Add Guide Lines"
21892 msgstr "Adicionar linhas guia"
21894 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21895 msgid "Depth"
21896 msgstr "Profundidade"
21898 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21899 msgid "Foldable Box"
21900 msgstr "Caixa dobrável"
21902 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21903 msgid "Paper Thickness"
21904 msgstr "Espessura do papel"
21906 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21907 msgid "Tab Proportion"
21908 msgstr "Proporção tabular"
21910 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21911 msgid "Fractalize"
21912 msgstr "Fractalizar"
21914 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21915 msgid "Smoothness"
21916 msgstr "Suavidade"
21918 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21919 msgid "Subdivisions"
21920 msgstr "Subdivisões"
21922 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21923 msgid "Calculate first derivative numerically"
21924 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
21926 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21927 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21928 msgid "Draw Axes"
21929 msgstr "Desenhar Eixos"
21931 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21932 msgid "End X value"
21933 msgstr "Valor final de X"
21935 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21936 msgid "First derivative"
21937 msgstr "Primeira derivada"
21939 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21940 msgid "Function"
21941 msgstr "Função"
21943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21944 msgid "Function Plotter"
21945 msgstr "Desenhar Função"
21947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21948 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21949 msgid "Functions"
21950 msgstr "Funções"
21952 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21953 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21954 msgstr ""
21955 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/(variação x) ou altura/"
21956 "(variação y))"
21958 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21959 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21960 msgstr "Multiplicar a variação x por 2*pi"
21962 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21963 msgid "Number of samples"
21964 msgstr "Número de passos"
21966 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21967 msgid "Range and sampling"
21968 msgstr "Variação e amostragem"
21970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21971 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21972 msgid "Remove rectangle"
21973 msgstr "Remover retângulo"
21975 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21976 #, fuzzy
21977 msgid ""
21978 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21979 "it will determine X and Y scales.\n"
21980 "\n"
21981 "With polar coordinates:\n"
21982 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21983 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21984 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21985 "   First derivative is always determined numerically."
21986 msgstr ""
21987 "Selecione um retângulo antes de invocar o efeito. O retângulo determina as "
21988 "escalas x e y. Com coordenadas polares: Valores iniciais e finais de x "
21989 "definem a cobertura do ângulo em radianos. A escala x definida nas bordas "
21990 "esquerda e direita do retângulo são de +/-1. Escala Isotrópica é "
21991 "desabilitada. Primeira derivada é sempre determinada numericamente."
21993 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21994 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21995 #, fuzzy
21996 msgid ""
21997 "Standard Python math functions are available:\n"
21998 "\n"
21999 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22000 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22001 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22002 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22003 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22004 "\n"
22005 "The constants pi and e are also available."
22006 msgstr ""
22007 "As seguintes funções matemáticas do Python estão disponíveis: ceil(x); fabs"
22008 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
22009 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
22010 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
22011 "(x); tanh(x). As constantes [pi] e [e] também estão disponíveis."
22013 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22014 msgid "Start X value"
22015 msgstr "Valor inicial de X"
22017 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22018 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22019 msgid "Use"
22020 msgstr "Uso"
22022 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22023 msgid "Use polar coordinates"
22024 msgstr "Use coordenadas polar"
22026 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22027 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22028 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
22030 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22031 msgid "Y value of rectangle's top"
22032 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22034 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22035 msgid "Circular pitch, px"
22036 msgstr "Volume circular, px"
22038 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22039 msgid "Gear"
22040 msgstr "Engrenagem"
22042 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22043 msgid "Number of teeth"
22044 msgstr "Número de dentes"
22046 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22047 msgid "Pressure angle"
22048 msgstr "Ângulo de pressão"
22050 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22051 msgid "GIMP XCF"
22052 msgstr "GIMP XCF"
22054 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22055 #, fuzzy
22056 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22057 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
22059 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22060 msgid "Save Grid:"
22061 msgstr ""
22063 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22064 #, fuzzy
22065 msgid "Save Guides:"
22066 msgstr "Guias"
22068 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22069 msgid "Border Thickness [px]"
22070 msgstr ""
22072 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22073 #, fuzzy
22074 msgid "Cartesian Grid"
22075 msgstr "Criar nova grade"
22077 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22078 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22079 msgstr ""
22081 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22082 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22083 msgstr ""
22085 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22086 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22087 msgstr ""
22089 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22090 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22091 msgstr ""
22093 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22094 #, fuzzy
22095 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22096 msgstr "Espaçamento Horizontal"
22098 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22099 #, fuzzy
22100 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22101 msgstr "Divisão"
22103 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22104 #, fuzzy
22105 msgid "Major X Divisions"
22106 msgstr "Divisão"
22108 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22109 #, fuzzy
22110 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22111 msgstr "Espaçamento Horizontal"
22113 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22114 #, fuzzy
22115 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22116 msgstr "Divisão"
22118 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22119 #, fuzzy
22120 msgid "Major Y Divisions"
22121 msgstr "Divisão"
22123 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22124 #, fuzzy
22125 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22126 msgstr "Divisão"
22128 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22129 #, fuzzy
22130 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22131 msgstr "Divisão"
22133 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22134 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22135 msgstr ""
22137 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22138 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22139 msgstr ""
22141 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22142 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22143 msgstr ""
22145 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22146 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22147 msgstr ""
22149 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22150 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22151 msgstr ""
22153 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22154 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22155 msgstr ""
22157 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22158 #, fuzzy
22159 msgid "Angle Divisions"
22160 msgstr "Divisão"
22162 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22163 msgid "Angle Divisions at Centre"
22164 msgstr ""
22166 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22167 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22168 msgstr ""
22170 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22171 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22172 msgstr ""
22174 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22175 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22176 msgstr ""
22178 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22179 msgid "Circumferential Labels"
22180 msgstr ""
22182 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22183 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22184 msgstr ""
22186 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22187 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22188 msgstr ""
22190 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22191 #, fuzzy
22192 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22193 msgstr "Espaçamento Horizontal"
22195 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22196 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22197 msgstr ""
22199 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22200 msgid "Major Circular Divisions"
22201 msgstr ""
22203 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22204 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22205 msgstr ""
22207 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22208 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22209 msgstr ""
22211 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22212 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22213 msgstr ""
22215 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22216 msgid "Polar Grid"
22217 msgstr ""
22219 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22220 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22221 msgstr ""
22223 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22224 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22225 msgstr ""
22227 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22228 msgid "1/10"
22229 msgstr ""
22231 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22232 msgid "1/2"
22233 msgstr ""
22235 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22236 msgid "1/3"
22237 msgstr ""
22239 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22240 msgid "1/4"
22241 msgstr ""
22243 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22244 msgid "1/5"
22245 msgstr ""
22247 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22248 msgid "1/6"
22249 msgstr ""
22251 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22252 msgid "1/7"
22253 msgstr ""
22255 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22256 msgid "1/8"
22257 msgstr ""
22259 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22260 msgid "1/9"
22261 msgstr ""
22263 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22264 #, fuzzy
22265 msgid "Custom..."
22266 msgstr "Personalizado"
22268 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22269 #, fuzzy
22270 msgid "Delete existing guides"
22271 msgstr "Remover guias existentes"
22273 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22274 #, fuzzy
22275 msgid "Golden ratio"
22276 msgstr "Proporção do raio"
22278 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22279 #, fuzzy
22280 msgid "Guides creator"
22281 msgstr "Cor das gui_as:"
22283 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22284 #, fuzzy
22285 msgid "Horizontal guide each"
22286 msgstr "Desvio Horizontal"
22288 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22289 #, fuzzy
22290 msgid "Preset"
22291 msgstr " R_edefinir "
22293 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22294 msgid "Rule-of-third"
22295 msgstr ""
22297 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22298 #, fuzzy
22299 msgid "Start from edges"
22300 msgstr "começar do centro"
22302 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22303 #, fuzzy
22304 msgid "Vertical guide each"
22305 msgstr "Desvio Vertical"
22307 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22308 msgid "Draw Handles"
22309 msgstr "Desenhar Alças"
22311 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22312 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22313 msgstr ""
22315 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22316 #, fuzzy
22317 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22318 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
22320 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22321 msgid "HPGL Output"
22322 msgstr "Saída HPGL"
22324 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22325 msgid "Mirror Y-axis"
22326 msgstr ""
22328 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22329 #, fuzzy
22330 msgid "Plot invisible layers"
22331 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
22333 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22334 msgid "X-origin (px)"
22335 msgstr ""
22337 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22338 msgid "Y-origin (px)"
22339 msgstr ""
22341 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22342 msgid "hpgl output flatness"
22343 msgstr ""
22345 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22346 msgid "Ask Us a Question"
22347 msgstr "Faça-nos uma questão"
22349 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22350 msgid "Command Line Options"
22351 msgstr "Opções da Linha de Comando"
22353 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22354 msgid "FAQ"
22355 msgstr "FAQ"
22357 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22358 msgid "Keys and Mouse Reference"
22359 msgstr "Referência de atalhos (Teclado e Mouse)"
22361 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22362 msgid "Inkscape Manual"
22363 msgstr "Manual do Inkscape"
22365 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22366 msgid "New in This Version"
22367 msgstr "Novidades nesta versão"
22369 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22370 msgid "Report a Bug"
22371 msgstr "Reportar Bug"
22373 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22374 msgid "SVG 1.1 Specification"
22375 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
22377 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22378 msgid "Attribute to Interpolate"
22379 msgstr "Atributo para interpolar"
22381 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22382 msgid "End Value"
22383 msgstr "Valor final"
22385 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22386 msgid "Float Number"
22387 msgstr "Números flutuantes"
22389 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22390 msgid ""
22391 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22392 "this \"other\":"
22393 msgstr ""
22394 "Se selecionar \"Outro\", você deve conhecer os atributos SVG para "
22395 "identificar aqui este \"outro\""
22397 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22398 msgid "Integer Number"
22399 msgstr "Número inteiro"
22401 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22402 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22403 msgstr "Interpolar atributo em um grupo"
22405 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22406 msgid "No Unit"
22407 msgstr "Sem unidade"
22409 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22410 msgid "Other"
22411 msgstr "Outro"
22413 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22414 msgid "Other Attribute"
22415 msgstr "Outro atributo"
22417 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22418 msgid "Other Attribute type"
22419 msgstr "Outro tipo de atributo"
22421 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22422 msgid "Start Value"
22423 msgstr "Valor inicial"
22425 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22426 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22427 msgid "Style"
22428 msgstr "Estilo"
22430 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22431 msgid "Tag"
22432 msgstr "Tag"
22434 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22435 msgid ""
22436 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22437 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22438 "selection"
22439 msgstr ""
22440 "Este efeito aplica um valor para qualquer atributo interpolável em todos os "
22441 "elementos dentro do agrupamento selecionado ou para todos os elementos em "
22442 "uma seleção múltipla"
22444 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22445 msgid "Transformation"
22446 msgstr "Transformação"
22448 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22449 msgid "Translate X"
22450 msgstr "Translação X"
22452 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22453 msgid "Translate Y"
22454 msgstr "Translação Y"
22456 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22457 msgid "Where to apply?"
22458 msgstr "Onde aplicar?"
22460 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22461 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22462 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22463 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22464 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22466 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22467 msgid "Duplicate endpaths"
22468 msgstr "Duplicar caminhos finais"
22470 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22471 msgid "Exponent"
22472 msgstr "Expoente"
22474 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22475 msgid "Interpolate"
22476 msgstr "Interpolar"
22478 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22479 msgid "Interpolate style"
22480 msgstr "Interpolar estilo"
22482 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22483 msgid "Interpolation method"
22484 msgstr "Método de interpolação"
22486 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22487 msgid "Interpolation steps"
22488 msgstr "Passos da interpolação"
22490 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22491 #, fuzzy
22492 msgid ""
22493 "\n"
22494 "The path is generated by applying the \n"
22495 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22496 "Order times. The following commands are \n"
22497 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22498 "\n"
22499 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22500 "\n"
22501 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22502 "\n"
22503 "+: turn left\n"
22504 "\n"
22505 "-: turn right\n"
22506 "\n"
22507 "|: turn 180 degrees\n"
22508 "\n"
22509 "[: remember point\n"
22510 "\n"
22511 "]: return to remembered point\n"
22512 msgstr ""
22513 "O caminho é gerado por aplicações e substituições de regras para o axioma. "
22514 "Os seguintes comandos são reconhecidos no axioma e regras: Qualquer letra de "
22515 "A,B,C,D,E,F: desenha para frente, qualquer letra de G,H,I,J,K,L: move para "
22516 "frente, +: vira para esquerda, -: vira para direita, |: gira 180 graus, [: "
22517 "lembra ponto, ]: retorna ao ponto lembrado"
22519 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22520 msgid "Axiom"
22521 msgstr "Axioma"
22523 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22524 msgid "Axiom and rules"
22525 msgstr "Axioma e regras"
22527 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22528 msgid "L-system"
22529 msgstr "L-Sistema"
22531 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22532 msgid "Left angle"
22533 msgstr "Ângulo esquerdo"
22535 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22536 #, no-c-format
22537 msgid "Randomize angle (%)"
22538 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
22540 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22541 #, no-c-format
22542 msgid "Randomize step (%)"
22543 msgstr "Randomizar passos (%)"
22545 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22546 msgid "Right angle"
22547 msgstr "Ângulo direito"
22549 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22550 msgid "Rules"
22551 msgstr "Regras"
22553 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22554 msgid "Step length (px)"
22555 msgstr "Tamanho do passo (px)"
22557 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22558 msgid "Lorem ipsum"
22559 msgstr "Lorem ipsum"
22561 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22562 msgid "Number of paragraphs"
22563 msgstr "Número de parágrafos"
22565 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22566 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22567 msgstr "Variação do número de frases por parágrafo"
22569 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22570 msgid "Sentences per paragraph"
22571 msgstr "Frases por parágrafo"
22573 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22574 msgid ""
22575 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22576 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22577 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22578 msgstr ""
22579 "Este efeito gera um texto da norma Pseudo-Latina \"Lorem Ipsum\" numa "
22580 "determinata área. Se uma caixa de texto de parágrafo estiver selecionada, o "
22581 "efeito será aplicado nesta, caso contrário um novo objeto de texto de "
22582 "parágrafo será criado com as mesmas dimensões da página, e em uma nova "
22583 "camada."
22585 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22586 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22587 msgstr "Ajustar cores de marcadores"
22589 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22590 msgid "Font size [px]"
22591 msgstr "Tamanho da fonte (px)"
22593 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22594 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22595 msgid "Length Unit: "
22596 msgstr "Unidade de Comprimento:"
22598 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22599 msgid "Measure"
22600 msgstr "Medida"
22602 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22603 msgid "Measure Path"
22604 msgstr "Medir Caminho"
22606 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22607 msgid "Offset [px]"
22608 msgstr "Deslocamento"
22610 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22611 msgid "Precision"
22612 msgstr "Precisão"
22614 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22615 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22616 msgstr "Fator de escala (Desenho: Comprimento real) = 1:"
22618 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22619 msgid ""
22620 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22621 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22622 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22623 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22624 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22625 "real world, Scale must be set to 250."
22626 msgstr ""
22627 "Este efeito mede o comprimento do caminho selecionado e adiciona um objeto "
22628 "de texto adaptado ao caminho com a unidade selecionada. O número de dígitos "
22629 "significantes pode ser controlado pelo campo Precisão. O campo Deslocamento "
22630 "controla a distância entre o texto e o caminho. O Fator de escala pode ser "
22631 "usado para fazer medidas em desenhos escalados. Por exemplo, se 1 cm no "
22632 "desenho é igual a 2.5 m no mundo real, o Fator de escala deve ser definido "
22633 "para 250."
22635 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22636 msgid "Angle"
22637 msgstr "Ângulo"
22639 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22640 msgid "Magnitude"
22641 msgstr "Magnitude"
22643 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22644 msgid "Motion"
22645 msgstr "Motion"
22647 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22648 msgid "ASCII Text with outline markup"
22649 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
22651 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22652 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22653 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
22655 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22656 msgid "Text Outline Input"
22657 msgstr "Entrada Texto Outline"
22659 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22660 #, fuzzy
22661 msgid "End t-value"
22662 msgstr "Valor de x final"
22664 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22665 #, fuzzy
22666 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22667 msgstr ""
22668 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
22670 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22671 #, fuzzy
22672 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22673 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
22675 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22676 #, fuzzy
22677 msgid "Parametric Curves"
22678 msgstr "Parâmetros"
22680 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22681 #, fuzzy
22682 msgid "Range and Sampling"
22683 msgstr "Escala e Amostragem"
22685 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22686 #, fuzzy
22687 msgid "Samples"
22688 msgstr "Formas"
22690 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22691 msgid ""
22692 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22693 "it will determine X and Y scales.\n"
22694 "\n"
22695 "First derivatives are always determined numerically."
22696 msgstr ""
22698 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22699 #, fuzzy
22700 msgid "Start t-value"
22701 msgstr "Valor de x inicial"
22703 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22704 #, fuzzy
22705 msgid "x-Function"
22706 msgstr "Função"
22708 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22709 #, fuzzy
22710 msgid "x-value of rectangle's left"
22711 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22713 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22714 #, fuzzy
22715 msgid "x-value of rectangle's right"
22716 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22718 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22719 #, fuzzy
22720 msgid "y-Function"
22721 msgstr "Função"
22723 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22724 #, fuzzy
22725 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22726 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
22728 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22729 #, fuzzy
22730 msgid "y-value of rectangle's top"
22731 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22733 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22734 msgid "Copies of the pattern:"
22735 msgstr "Cópias do padrão:"
22737 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22738 msgid "Deformation type:"
22739 msgstr "Tipo de deformação:"
22741 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22742 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22743 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22744 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
22746 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22747 msgid "Pattern along Path"
22748 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
22750 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22751 msgid "Ribbon"
22752 msgstr ""
22754 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22755 #, fuzzy
22756 msgid "Snake"
22757 msgstr "Enviesar"
22759 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22760 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22761 msgid "Space between copies:"
22762 msgstr "Espaço entre cópias:"
22764 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22765 msgid ""
22766 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22767 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22768 "clones... allowed)"
22769 msgstr ""
22771 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22772 #, fuzzy
22773 msgid "Cloned"
22774 msgstr "Clones"
22776 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22777 #, fuzzy
22778 msgid "Copied"
22779 msgstr "Combinado"
22781 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22782 #, fuzzy
22783 msgid "Follow path orientation"
22784 msgstr "Orientação da página:"
22786 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22787 #, fuzzy
22788 msgid "Moved"
22789 msgstr "Mover"
22791 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22792 #, fuzzy
22793 msgid "Original pattern will be:"
22794 msgstr "O caminho original é vertical"
22796 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22797 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22798 msgstr ""
22800 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22801 msgid ""
22802 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22803 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22804 "clones... allowed)"
22805 msgstr ""
22807 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22808 msgid "Bleed (in)"
22809 msgstr "Sangrar (in)"
22811 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22812 msgid "Bond Weight #"
22813 msgstr ""
22815 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22816 msgid "Book Height (inches)"
22817 msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
22819 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22820 msgid "Book Properties"
22821 msgstr "Propriedades do Livro"
22823 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22824 msgid "Book Width (inches)"
22825 msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
22827 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22828 msgid "Caliper (inches)"
22829 msgstr ""
22831 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22832 msgid "Cover"
22833 msgstr "Capa"
22835 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22836 msgid "Cover Thickness Measurement"
22837 msgstr "Medida da Grossura da Capa"
22839 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22840 msgid "Interior Pages"
22841 msgstr "Páginas Internas"
22843 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22844 #, fuzzy
22845 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22846 msgstr ""
22847 "Nota: Cálculos nos pesos vinculados # são estimativas melhores sugeridas."
22849 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22850 msgid "Number of Pages"
22851 msgstr "Número de páginas"
22853 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22854 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22855 msgstr ""
22857 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22858 msgid "Paper Thickness Measurement"
22859 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
22861 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22862 #, fuzzy
22863 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22864 msgstr "Livro"
22866 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22867 msgid "Remove existing guides"
22868 msgstr "Remover guias existentes"
22870 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22871 #, fuzzy
22872 msgid "Specify Width"
22873 msgstr "_Largura da Página"
22875 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22876 msgid "Perspective"
22877 msgstr "Perspectiva"
22879 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22880 msgid "AutoCAD Plot Input"
22881 msgstr ""
22883 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22884 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22885 #, fuzzy
22886 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22887 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
22889 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22890 msgid "Open HPGL plotter files"
22891 msgstr ""
22893 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22894 msgid "AutoCAD Plot Output"
22895 msgstr ""
22897 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22898 #, fuzzy
22899 msgid "Save a file for plotters"
22900 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
22902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22903 #, fuzzy
22904 msgid "3D Polyhedron"
22905 msgstr "Polígono"
22907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22908 #, fuzzy
22909 msgid "Clockwise Wound Object"
22910 msgstr "Destravar objetos"
22912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22913 msgid "Cube"
22914 msgstr ""
22916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22917 msgid "Cuboctohedron"
22918 msgstr ""
22920 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22921 msgid "Dodecahedron"
22922 msgstr ""
22924 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22925 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22926 msgstr ""
22928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22929 msgid "Edge-Specified"
22930 msgstr ""
22932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22933 #, fuzzy
22934 msgid "Edges"
22935 msgstr "Limite"
22937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22938 msgid "Face-Specified"
22939 msgstr ""
22941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22942 #, fuzzy
22943 msgid "Faces"
22944 msgstr "Nivelar"
22946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22947 #, fuzzy
22948 msgid "Filename:"
22949 msgstr "Renomear arquivo"
22951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22952 msgid "Fill Colour (Blue)"
22953 msgstr ""
22955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22956 msgid "Fill Colour (Green)"
22957 msgstr ""
22959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22960 msgid "Fill Colour (Red)"
22961 msgstr ""
22963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22964 #, fuzzy, no-c-format
22965 msgid "Fill Opacity/ %"
22966 msgstr "Opacidade, %"
22968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22969 msgid "Great Dodecahedron"
22970 msgstr ""
22972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22973 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22974 msgstr ""
22976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22977 msgid "Icosahedron"
22978 msgstr ""
22980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22981 #, fuzzy
22982 msgid "Light x-Position"
22983 msgstr "Posição"
22985 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22986 #, fuzzy
22987 msgid "Light y-Position"
22988 msgstr "Posição"
22990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22991 #, fuzzy
22992 msgid "Light z-Position"
22993 msgstr "Posição"
22995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22996 msgid "Line Thickness / px"
22997 msgstr ""
22999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23000 msgid "Load From File"
23001 msgstr ""
23003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23004 #, fuzzy
23005 msgid "Maximum"
23006 msgstr "Médio"
23008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23009 msgid "Mean"
23010 msgstr ""
23012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23013 #, fuzzy
23014 msgid "Minimum"
23015 msgstr "Tamanho mínimo"
23017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23018 #, fuzzy
23019 msgid "Model File"
23020 msgstr "Todos os tipos"
23022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23023 #, fuzzy
23024 msgid "Object Type"
23025 msgstr "Objeto"
23027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23028 #, fuzzy
23029 msgid "Object:"
23030 msgstr "Objeto"
23032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23033 #, fuzzy
23034 msgid "Octahedron"
23035 msgstr "Outro"
23037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23038 #, fuzzy
23039 msgid "Rotate Around:"
23040 msgstr "Girar nós"
23042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23043 #, fuzzy
23044 msgid "Rotation / Degrees"
23045 msgstr "Rotação (graus)"
23047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23048 #, fuzzy
23049 msgid "Scaling Factor"
23050 msgstr "Fator de inclinação"
23052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23053 #, fuzzy
23054 msgid "Shading"
23055 msgstr "Espaçamento"
23057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23058 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23059 msgstr ""
23061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23062 msgid "Snub Cube"
23063 msgstr ""
23065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
23066 msgid "Snub Dodecahedron"
23067 msgstr ""
23069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23070 #, fuzzy, no-c-format
23071 msgid "Stroke Opacity/ %"
23072 msgstr "_Pintura de traço"
23074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23075 msgid "Tetrahedron"
23076 msgstr ""
23078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23079 #, fuzzy
23080 msgid "Then Rotate Around:"
23081 msgstr "Não arredondado"
23083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23084 msgid "Truncated Cube"
23085 msgstr ""
23087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23088 msgid "Truncated Dodecahedron"
23089 msgstr ""
23091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23092 msgid "Truncated Icosahedron"
23093 msgstr ""
23095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23096 msgid "Truncated Octahedron"
23097 msgstr ""
23099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23100 msgid "Truncated Tetrahedron"
23101 msgstr ""
23103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23104 #, fuzzy
23105 msgid "Vertices"
23106 msgstr "_Vertical"
23108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23109 #, fuzzy
23110 msgid "View"
23111 msgstr "E_xibir"
23113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23114 msgid "X-Axis"
23115 msgstr ""
23117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23118 msgid "Y-Axis"
23119 msgstr ""
23121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23122 msgid "Z-Axis"
23123 msgstr ""
23125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23126 msgid "Z-Sort Faces By:"
23127 msgstr ""
23129 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23130 #, fuzzy
23131 msgid "Bleed Margin"
23132 msgstr "Sangrar (in)"
23134 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23135 #, fuzzy
23136 msgid "Bleed Marks"
23137 msgstr "Marcadores centrais:"
23139 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23140 #, fuzzy
23141 msgid "Bottom:"
23142 msgstr "Fundo"
23144 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23145 #, fuzzy
23146 msgid "Canvas"
23147 msgstr "Ciano"
23149 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23150 #, fuzzy
23151 msgid "Colour Bars"
23152 msgstr "Cores"
23154 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23155 msgid "Crop Marks"
23156 msgstr ""
23158 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23159 #, fuzzy
23160 msgid "Left:"
23161 msgstr "ft"
23163 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23164 #, fuzzy
23165 msgid "Marks"
23166 msgstr "Marca"
23168 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23169 #, fuzzy
23170 msgid "Page Information"
23171 msgstr "Informação"
23173 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23174 #, fuzzy
23175 msgid "Positioning"
23176 msgstr "Posição"
23178 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23179 #, fuzzy
23180 msgid "Printing Marks"
23181 msgstr "Ponto"
23183 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23184 msgid "Registration Marks"
23185 msgstr ""
23187 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23188 #, fuzzy
23189 msgid "Right:"
23190 msgstr "Direitos"
23192 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23193 #, fuzzy
23194 msgid "Set crop marks to"
23195 msgstr "Definir marcadores"
23197 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23198 #, fuzzy
23199 msgid "Star Target"
23200 msgstr "Alvo"
23202 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23203 #, fuzzy
23204 msgid "Top:"
23205 msgstr "Topo"
23207 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23208 #, fuzzy
23209 msgid "PostScript Input"
23210 msgstr "Entrada Postscript"
23212 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23213 msgid "Jitter nodes"
23214 msgstr "Aguçar nós"
23216 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23217 #, fuzzy
23218 msgid "Maximum displacement in X, px"
23219 msgstr "Deslocamento máximo, px"
23221 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23222 #, fuzzy
23223 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23224 msgstr "Deslocamento máximo, px"
23226 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23227 msgid "Shift node handles"
23228 msgstr "Deslocar alças do nó"
23230 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23231 msgid "Shift nodes"
23232 msgstr "Deslocar nós"
23234 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23235 msgid ""
23236 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23237 "selected path."
23238 msgstr ""
23239 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
23240 "caminho selecionado."
23242 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23243 msgid "Use normal distribution"
23244 msgstr "Usar distribuição normal"
23246 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23247 msgid "Alphabet Soup"
23248 msgstr ""
23250 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23251 #, fuzzy
23252 msgid "Random Seed"
23253 msgstr "Árvore Aleatória"
23255 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23256 msgid "Bar Height:"
23257 msgstr "Altura da Barra:"
23259 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23260 msgid "Barcode"
23261 msgstr "Código de barras"
23263 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23264 msgid "Barcode Data:"
23265 msgstr "Dados de Código de barras:"
23267 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23268 msgid "Barcode Type:"
23269 msgstr "Tipo de Código de Barras:"
23271 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23272 #, fuzzy
23273 msgid "Arbitrary Angle:"
23274 msgstr "Arranjar"
23276 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23277 msgid "Arrange"
23278 msgstr "Arranjar"
23280 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23281 #, fuzzy
23282 msgid "Bottom"
23283 msgstr "Fundo"
23285 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23286 msgid "Bottom to Top (90)"
23287 msgstr ""
23289 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23290 #, fuzzy
23291 msgid "Horizontal Point:"
23292 msgstr "Texto horizontal"
23294 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23295 msgid "Left to Right (0)"
23296 msgstr ""
23298 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23299 #, fuzzy
23300 msgid "Middle"
23301 msgstr "Ladrilhado"
23303 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23304 #, fuzzy
23305 msgid "Radial Inward"
23306 msgstr "Degradê radial"
23308 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23309 #, fuzzy
23310 msgid "Radial Outward"
23311 msgstr "Degradê radial"
23313 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23314 #, fuzzy
23315 msgid "Restack"
23316 msgstr " R_edefinir "
23318 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23319 msgid "Restack Direction:"
23320 msgstr ""
23322 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23323 msgid "Right to Left (180)"
23324 msgstr ""
23326 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23327 #, fuzzy
23328 msgid "Top to Bottom (270)"
23329 msgstr "A_baixar para o Fundo"
23331 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23332 #, fuzzy
23333 msgid "Vertical Point:"
23334 msgstr "Texto vertical"
23336 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23337 msgid "Initial size"
23338 msgstr "Tamanho inicial"
23340 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23341 msgid "Minimum size"
23342 msgstr "Tamanho mínimo"
23344 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23345 msgid "Random Tree"
23346 msgstr "Árvore Aleatória"
23348 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23349 #, no-c-format
23350 msgid "Curve (%):"
23351 msgstr "Curva (%):"
23353 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23354 #, fuzzy
23355 msgid "Rubber Stretch"
23356 msgstr "Número de dentes"
23358 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23359 #, fuzzy, no-c-format
23360 msgid "Strength (%):"
23361 msgstr "Tamanho do passo (px)"
23363 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23364 #, fuzzy
23365 msgid "Scalable Vector Graphics"
23366 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
23368 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23369 #, fuzzy
23370 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
23371 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
23373 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23374 #, fuzzy
23375 msgid "Scoured SVG Output"
23376 msgstr "Saída SVG"
23378 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23379 #, fuzzy
23380 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23381 msgstr "Abrir arquivos salvos com sK1"
23383 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23384 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23385 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23386 msgstr ""
23388 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23389 msgid "sK1 vector graphics files input"
23390 msgstr ""
23392 # como não sei a situação de uso desta frase sugiro no infinitivo.
23393 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23394 #, fuzzy
23395 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23396 msgstr "Formatar arquivo para abrir com sK1 editor gráfico vetorial "
23398 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23399 msgid "sK1 vector graphics files output"
23400 msgstr ""
23402 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23403 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23404 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
23406 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23407 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23408 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
23410 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23411 msgid "Sketch Input"
23412 msgstr "Entrada Sketch"
23414 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23415 msgid "Gear Placement"
23416 msgstr "Localização da Engrenagem"
23418 # Hipotrocóide - é o lugar geométrico de um ponto fixado num círculo que rola ao longo de um outro círculo por dentro deste. Há um tempo atrás havia um brinquedo, um conjunto de de réguas com círculos, estrelas e quadrados, que  eram vendidos nas escolas para fazer este tipo de desenho.
23419 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23420 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23421 msgstr "Inserir (Hipotrocóide)"
23423 # A epitrocóide é uma roleta descrita por um ponto associado a um círculo de raio r que rola externamente ao redor de outro círculo fixo de raio R. Suas equações paramétricas são:
23425 #     x = (R + r)\cos\theta - d\cos\left({R + r \over r}\theta\right),\,
23426 #     y = (R + r)\sin\theta - d\sin\left({R + r \over r}\theta\right).\,
23428 # onde R é o raido do círculo fixo, r é o raio do círculo que gira e d é a distância do ponto ao centro do círculo giratório.
23430 # As epitrocóides são uma classe geral de curvas, entre as quais encontramos a epiciclóide (quando d = r, ou seja, quando a curva é determinada por um ponto da circunferência do círculo giratório) e a limaçon (quando R = r, ou seja, quando os dois círculos possuem o mesmo raio).
23432 # São epitrocóides, por exemplo, as órbitas dos planetas segundo a teoria geocêntrica de Ptolomeu, e o estator do motor Wankel.
23434 # fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/Epitroc%C3%B3ide
23435 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23436 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23437 msgstr "Retirar (Epitrocóide)"
23439 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23440 msgid "Quality (Default = 16)"
23441 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
23443 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23444 msgid "R - Ring Radius (px)"
23445 msgstr "R - Raio do Anel (px)"
23447 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23448 msgid "Rotation (deg)"
23449 msgstr "Rotação (graus)"
23451 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23452 #, fuzzy
23453 msgid "Spirograph"
23454 msgstr "Espiral"
23456 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23457 msgid "d - Pen Radius (px)"
23458 msgstr "d - Raio da Caneta (px)"
23460 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23461 msgid "r - Gear Radius (px)"
23462 msgstr "r - Raio da Engrenagem (px)"
23464 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23465 msgid "Behavior"
23466 msgstr "Comportamento"
23468 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23469 msgid "Straighten Segments"
23470 msgstr "Endireitar Segmentos"
23472 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23473 msgid "Envelope"
23474 msgstr "Envelope"
23476 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23477 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23478 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23480 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23481 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23482 msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
23484 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23485 msgid "XAML Output"
23486 msgstr "Saída XAML"
23488 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23489 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23490 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
23492 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23493 msgid ""
23494 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23495 "files"
23496 msgstr ""
23497 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
23498 "de mídia"
23500 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23501 msgid "ZIP Output"
23502 msgstr "Saída ZIP"
23504 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23505 msgid ""
23506 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23507 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23508 msgstr ""
23509 "(Selecione seu sistema de codificação. Mais informações em http://docs."
23510 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23512 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23513 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23514 msgstr "(A lista de nomes dos dias deve começar por Domingo)"
23516 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23517 #, fuzzy
23518 msgid "Automatically set size and position"
23519 msgstr "Definir automaticamente tamanhos e posições"
23521 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23522 msgid "Calendar"
23523 msgstr "Calendário"
23525 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23526 msgid "Char Encoding"
23527 msgstr "Codificação"
23529 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23530 msgid "Configuration"
23531 msgstr "Configuração"
23533 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23534 msgid "Day color"
23535 msgstr "Cor para os dias"
23537 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23538 msgid "Day names"
23539 msgstr "Nomes dos dias"
23541 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23542 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23543 msgstr "Preencher dias vazios com dias de meses vizinhos"
23545 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23546 msgid ""
23547 "January February March April May June July August September October November "
23548 "December"
23549 msgstr ""
23550 "Janeiro Fevereiro Março Abril Maio Junho Julho Agosto Setembro Outubro "
23551 "Novembro Dezembro"
23553 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23554 msgid "Localization"
23555 msgstr "Localização"
23557 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23558 msgid "Monday"
23559 msgstr "Segunda-feira"
23561 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23562 msgid "Month (0 for all)"
23563 msgstr "Meses (0 para todos)"
23565 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23566 msgid "Month Margin"
23567 msgstr "Margem de cada mês"
23569 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23570 msgid "Month Width"
23571 msgstr "Largura de cada mês"
23573 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23574 msgid "Month color"
23575 msgstr "Cor do mês"
23577 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23578 msgid "Month names"
23579 msgstr "Nomes dos meses"
23581 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23582 msgid "Months per line"
23583 msgstr "Meses por linha"
23585 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23586 msgid "Next month day color"
23587 msgstr "Cor dos meses não atuais"
23589 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23590 msgid "Saturday"
23591 msgstr "Sábado"
23593 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23594 msgid "Saturday and Sunday"
23595 msgstr "Sábado e domingo"
23597 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23598 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23599 msgstr "Dom Seg Ter Qua Qui Sex Sáb"
23601 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23602 msgid "Sunday"
23603 msgstr "Domingo"
23605 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23606 #, fuzzy
23607 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23608 msgstr "As opções abaixo não têm valor se a opção acima estiver marcada."
23610 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23611 msgid "Week start day"
23612 msgstr "Dia de início de semana"
23614 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23615 msgid "Weekday name color "
23616 msgstr "Cor para os nomes dos dias"
23618 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23619 msgid "Weekend"
23620 msgstr "Fim de semana"
23622 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23623 msgid "Weekend day color"
23624 msgstr "Cor para fins de semana"
23626 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23627 msgid "Year (0 for current)"
23628 msgstr "Ano (0 para ano atual)"
23630 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23631 msgid "Year color"
23632 msgstr "Cor do ano"
23634 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23635 msgid "You may change the names for other languages:"
23636 msgstr "Você pode mudar os nomes para outros idiomas:"
23638 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23639 msgid "Convert to Braille"
23640 msgstr "Converter em Braile"
23642 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23643 msgid "fLIP cASE"
23644 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
23646 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23647 msgid "lowercase"
23648 msgstr "caixa baixa"
23650 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23651 msgid "rANdOm CasE"
23652 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
23654 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23655 msgid "By:"
23656 msgstr "Por:"
23658 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23659 msgid "Replace text"
23660 msgstr "Substituir texto"
23662 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23663 msgid "Replace:"
23664 msgstr "Substituir:"
23666 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23667 msgid "Sentence case"
23668 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
23670 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23671 msgid "Title Case"
23672 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
23674 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23675 msgid "UPPERCASE"
23676 msgstr "CAIXA ALTA"
23678 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23679 msgid "Angle a / deg"
23680 msgstr "Ângulo a (graus)"
23682 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23683 msgid "Angle b / deg"
23684 msgstr "Ângulo b (graus)"
23686 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23687 msgid "Angle c / deg"
23688 msgstr "Ângulo c (graus)"
23690 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23691 msgid "From Side a and Angles a, b"
23692 msgstr "Do lado a e ângulos a, b"
23694 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23695 msgid "From Side c and Angles a, b"
23696 msgstr "Do lado c e ângulos a, b"
23698 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23699 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23700 msgstr "Dos lados a, b e ângulo a"
23702 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23703 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23704 msgstr "Dos lados a, b e ângulo c"
23706 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23707 msgid "From Three Sides"
23708 msgstr "Dos três lados"
23710 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23711 msgid "Side Length a / px"
23712 msgstr "Tamanho do lado a (px)"
23714 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23715 msgid "Side Length b / px"
23716 msgstr "Tamanho do lado b (px)"
23718 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23719 msgid "Side Length c / px"
23720 msgstr "Tamanho do lado c (px)"
23722 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23723 msgid "Triangle"
23724 msgstr "Triângulo"
23726 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23727 msgid "ASCII Text"
23728 msgstr "Texto ASCII"
23730 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23731 msgid "Text File (*.txt)"
23732 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
23734 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23735 msgid "Text Input"
23736 msgstr "Entrada de Texto"
23738 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23739 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23740 msgstr "Todos os selecionados definem atributo(s) no último selecionado"
23742 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23743 msgid "Attribute to set"
23744 msgstr "Atributo(s) a definir"
23746 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23747 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23748 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23749 msgstr "Compatibilidade com previsão de código para este evento"
23751 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23752 msgid ""
23753 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23754 "space, and only with a space."
23755 msgstr ""
23756 "Se você quiser definir mais de um atributo, utilize um espaço como "
23757 "separador, e somente um espaço."
23759 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23760 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23761 msgid "Run it after"
23762 msgstr "Executar depois"
23764 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23765 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23766 msgid "Run it before"
23767 msgstr "Executar antes"
23769 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23770 msgid "Set Attributes"
23771 msgstr "Definir atributos"
23773 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23774 msgid "Source and destination of setting"
23775 msgstr "Fonte e destino da aplicação"
23777 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23778 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23779 msgstr "O primeiro selecionado define um atributo em todos os outros"
23781 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23782 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23783 msgstr "A lista de valores deve ter o mesmo tamanho da lista de atributos."
23785 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23786 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23787 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23788 msgstr ""
23789 "O próximo parâmetro é útil quando você seleciona mais que dois elementos"
23791 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23792 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23793 msgid ""
23794 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23795 "browser (like Firefox)."
23796 msgstr ""
23797 "Este efeito adiciona uma característica visível (ou usual) apenas em "
23798 "browsers que permitem visualização SVG."
23800 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23801 msgid ""
23802 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23803 "a defined event occurs on the first selected element."
23804 msgstr ""
23805 "Este efeito define um ou mais atributos em um segundo elemento quando um "
23806 "determinado evento acontece em um primeiro elemento selecionado."
23808 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23809 msgid "Value to set"
23810 msgstr "Valor à atribuir"
23812 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23813 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23814 msgid "Web"
23815 msgstr "Web"
23817 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23818 msgid "When the set must be done?"
23819 msgstr "Quando a definição deve ser aplicada?"
23821 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23822 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23823 msgid "on activate"
23824 msgstr "ao ativar (on activate)"
23826 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23827 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23828 msgid "on blur"
23829 msgstr "ao perder foco (on blur)"
23831 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23832 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23833 msgid "on click"
23834 msgstr "ao clicar (on click)"
23836 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23837 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23838 msgid "on element loaded"
23839 msgstr "ao carregar elemento (on element loaded)"
23841 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23842 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23843 msgid "on focus"
23844 msgstr "ao focar (on focus)"
23846 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23847 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23848 msgid "on mouse down"
23849 msgstr "ao pressionar mouse (on mouse down)"
23851 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23852 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23853 msgid "on mouse move"
23854 msgstr "ao mover mouse (on mouse move)"
23856 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23857 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23858 msgid "on mouse out"
23859 msgstr "ao retirar o mouse (on mouse out)"
23861 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23862 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23863 msgid "on mouse over"
23864 msgstr "ao passar o mouse (on mouse over)"
23866 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23867 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23868 msgid "on mouse up"
23869 msgstr "ao soltar o mouse (on mouse up)"
23871 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23872 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23873 msgstr "Todos os selecionados transmitem ao último selecionado"
23875 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23876 msgid "Attribute to transmit"
23877 msgstr "Atributo à transmitir"
23879 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23880 msgid ""
23881 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23882 "with a space, and only with a space."
23883 msgstr ""
23884 "Se quiser transmitir mais de um atributo, utilize como separador um espaço, "
23885 "e somente um espaço."
23887 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23888 msgid "Source and destination of transmitting"
23889 msgstr "Fonte e destino de transmissão"
23891 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23892 msgid "The first selected transmits to all others"
23893 msgstr "O primeiro selecionado transmite à todos os outros"
23895 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23896 msgid ""
23897 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23898 "to the second when a event occurs."
23899 msgstr ""
23900 "Este efeito transmite um ou mais atributos de um primeiro elemento "
23901 "selecionado à um segundo ao ocorrer um evento."
23903 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23904 msgid "Transmit Attributes"
23905 msgstr "Transmitir atributos"
23907 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23908 msgid "When to transmit"
23909 msgstr "Quando transmitir?"
23911 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23912 msgid "Amount of whirl"
23913 msgstr "Quantidade de torção"
23915 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23916 msgid "Rotation is clockwise"
23917 msgstr "Girar no sentido horário"
23919 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23920 msgid "Whirl"
23921 msgstr "Torção"
23923 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23924 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23925 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23926 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
23928 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
23929 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23930 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23931 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23932 msgstr "Meta-arquivo do Windows (*.wmf)"
23934 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
23935 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23936 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23937 msgid "Windows Metafile Input"
23938 msgstr "Entrada de Meta-arquivo do Windows"
23940 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23941 msgid "XAML Input"
23942 msgstr "Entrada XAML"
23944 #~ msgid "Glossy jelly"
23945 #~ msgstr "Geléia brilhante"
23947 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23948 #~ msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia"
23950 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23951 #~ msgstr "Geléia brilhante, iluminado"
23953 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23954 #~ msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia; duas fontes luminosas"
23956 #~ msgid "HSL bubbles"
23957 #~ msgstr "Bolhas HSL"
23959 #~ msgid ""
23960 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23961 #~ "luminance"
23962 #~ msgstr ""
23963 #~ "Efeito de bolhas bem adaptadas dependentes da saturação da matiz de cor e "
23964 #~ "luminância"
23966 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23967 #~ msgstr "Textura de metal brilhante e incandescente"
23969 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23970 #~ msgstr "Dá uma inundação de cor às partes escuras da imagem"
23972 #, fuzzy
23973 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23974 #~ msgstr "Air Spray; ajustar o montante Deslocamento Mapa"
23976 #~ msgid ""
23977 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23978 #~ "transparency depending filters"
23979 #~ msgstr ""
23980 #~ "O mesmo que relevo HSL, mas com um canal alpha para combinação com "
23981 #~ "transparência dependendo dos filtros"
23983 #, fuzzy
23984 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23985 #~ msgstr "HSL Bolhas, alfa"
23987 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23988 #~ msgstr "Relevo HSL difuso"
23990 #, fuzzy
23991 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23992 #~ msgstr "HSL Bolhas, difusa"
23994 #, fuzzy
23995 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23996 #~ msgstr "Relevo HSL transparente"
23998 #, fuzzy
23999 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
24000 #~ msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
24002 #, fuzzy
24003 #~ msgid "Thick paint, glossy"
24004 #~ msgstr "Rugoso e brilhante"
24006 #, fuzzy
24007 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
24008 #~ msgstr "Espessa pintura com efeito turbulência e um verniz brilhante"
24010 #, fuzzy
24011 #~ msgid "Burst, glossy"
24012 #~ msgstr "Burst, brilhante"
24014 #, fuzzy
24015 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
24016 #~ msgstr "Burst balão textura amassado com buracos e brilhante"
24018 #, fuzzy
24019 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24020 #~ msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
24022 #~ msgid "Export drawing, not page"
24023 #~ msgstr "Exportando desenho, não página"
24025 #~ msgid "Export canvas"
24026 #~ msgstr "Exportar página"
24028 #~ msgid "Layers"
24029 #~ msgstr "Camadas"
24031 #, fuzzy
24032 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24033 #~ msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
24035 #, fuzzy
24036 #~ msgid "Mask and transparency effects"
24037 #~ msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
24039 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
24040 #~ msgstr "desenho-geométrico-inativo"