Code

update 2424 translated messages.
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8
9
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-01-14 18:11+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-02-01 12:01-0300\n"
19 "Last-Translator: Valessio Brito <valessio@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-Generator: Pootle 0.11rc\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
33 msgstr "Inkscape Ilustrador Vetorial de SVG"
35 #: ../src/arc-context.cpp:331
36 msgid ""
37 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
38 msgstr "<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do arco/segmento"
40 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
44 #: ../src/arc-context.cpp:420
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
48 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
49 msgstr "<b>Elipse</b>: %s x %s; com <b>Ctrl</b> para fazer círculo ou elipse de proporção inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
51 #: ../src/arc-context.cpp:438
52 msgid "Create ellipse"
53 msgstr "Criar elipse"
55 #: ../src/connector-context.cpp:517
56 msgid "Creating new connector"
57 msgstr "Criando novo conector"
59 #: ../src/connector-context.cpp:711
60 msgid "Reroute connector"
61 msgstr "Redistribuir conector"
63 #. Flush pending updates
64 #: ../src/connector-context.cpp:918
65 msgid "Create connector"
66 msgstr "Criar conector"
68 #: ../src/connector-context.cpp:942
69 msgid "Finishing connector"
70 msgstr "Finalizando conector"
72 #: ../src/connector-context.cpp:1086
73 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
74 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
76 #: ../src/connector-context.cpp:1157
77 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
78 msgstr ""
79 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redistribuir ou conectar a "
80 "novas formas"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1268
83 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
84 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
86 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
87 msgid "Make connectors avoid selected objects"
88 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
91 msgid "Make connectors ignore selected objects"
92 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
94 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
95 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
96 msgstr "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
98 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
99 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
100 msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
102 #: ../src/desktop-events.cpp:110
103 msgid "Create guide"
104 msgstr "Criar guia"
106 #: ../src/desktop-events.cpp:184
107 msgid "Move guide"
108 msgstr "Mover guia"
110 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
111 msgid "Delete guide"
112 msgstr "Deletar guia"
114 #: ../src/desktop-events.cpp:208
115 #, c-format
116 msgid "%s at %s"
117 msgstr "%s em %s"
119 #: ../src/desktop.cpp:698
120 msgid "No previous zoom."
121 msgstr "Nenhuma ampliação anterior"
123 #: ../src/desktop.cpp:723
124 msgid "No next zoom."
125 msgstr "Nenhuma ampliação posterior"
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
128 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
129 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
132 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
133 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
136 #, c-format
137 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
138 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
141 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
142 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
145 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
146 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
149 msgid "Unclump tiled clones"
150 msgstr "Separa clones em ladrilho"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
153 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
154 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
157 msgid "Delete tiled clones"
158 msgstr "Apagar clones"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
161 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
162 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
165 msgid ""
166 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
167 "group</b>."
168 msgstr ""
169 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
170 "b>."
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
173 msgid "Create tiled clones"
174 msgstr "Criar clones ladrilhados"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
177 msgid "<small>Per row:</small>"
178 msgstr "<small>Por linha:</small>"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
181 msgid "<small>Per column:</small>"
182 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
185 msgid "<small>Randomize:</small>"
186 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
189 msgid "_Symmetry"
190 msgstr "_Simetria"
192 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
193 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
194 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
195 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
196 #.
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
198 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
199 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
201 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
203 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
204 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
207 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
208 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
211 msgid "<b>PM</b>: reflection"
212 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
214 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
215 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
217 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
218 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
221 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
222 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
225 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
226 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
229 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
230 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
233 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
234 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
237 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
238 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
241 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
242 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
245 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
246 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
249 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
250 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
253 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
254 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
257 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
258 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
261 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
262 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
265 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
266 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
269 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
270 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
273 msgid "S_hift"
274 msgstr "D_eslocamento"
276 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
278 #, no-c-format
279 msgid "<b>Shift X:</b>"
280 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
283 #, no-c-format
284 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
285 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
288 #, no-c-format
289 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
290 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
293 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
294 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
296 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
298 #, no-c-format
299 msgid "<b>Shift Y:</b>"
300 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
303 #, no-c-format
304 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
305 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
308 #, no-c-format
309 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
310 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
313 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
314 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
317 msgid "<b>Exponent:</b>"
318 msgstr "<b>Expoente:</b>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
321 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
322 msgstr ""
323 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
324 "divergir (>1)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
327 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
328 msgstr ""
329 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
330 "divergir (>1)"
332 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
336 msgid "<small>Alternate:</small>"
337 msgstr "<small>Alternar:</small>"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
340 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
341 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
344 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
345 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
348 msgid "Sc_ale"
349 msgstr "Ampli_ar"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
352 msgid "<b>Scale X:</b>"
353 msgstr "<b>Escala X</b>"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
356 #, no-c-format
357 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
358 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
361 #, no-c-format
362 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
363 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
366 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
367 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
370 msgid "<b>Scale Y:</b>"
371 msgstr "<b>Escala Y</b>"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
374 #, no-c-format
375 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
376 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
379 #, no-c-format
380 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
381 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
384 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
385 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
388 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
389 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
392 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
393 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
396 msgid "_Rotation"
397 msgstr "_Rotação"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
400 msgid "<b>Angle:</b>"
401 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
404 #, no-c-format
405 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
406 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada fileira"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
409 #, no-c-format
410 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
411 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
414 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
415 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
418 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
419 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
422 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
423 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
426 msgid "_Blur & opacity"
427 msgstr "_Borrado e Opacidade"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
430 msgid "<b>Blur:</b>"
431 msgstr "<b>Borrado:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
434 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
435 msgstr "Aplicar borrado ao ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
438 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
439 msgstr "Aplicar borrado ao ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
442 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
443 msgstr "Randomizar o borrado do ladrilho por esta porcentagem"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
446 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
447 msgstr "Alternar o sinal do borrado para cada linha"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
450 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
451 msgstr "Alternar o sinal do borrado para cada coluna"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
454 msgid "<b>Fade out:</b>"
455 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
458 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
459 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
462 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
463 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
466 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
467 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
470 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
471 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
474 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
475 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
478 msgid "Co_lor"
479 msgstr "Cor"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
482 msgid "Initial color: "
483 msgstr "Cor inicial: "
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
486 msgid "Initial color of tiled clones"
487 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
490 msgid ""
491 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
492 "stroke)"
493 msgstr ""
494 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
495 "ou traço)"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
498 msgid "<b>H:</b>"
499 msgstr "<b>H:</b>"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
502 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
503 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada linha"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
506 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
507 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada coluna"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
510 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
511 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
514 msgid "<b>S:</b>"
515 msgstr "<b>S:</b>"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
518 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
519 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
522 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
523 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
526 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
527 msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
530 msgid "<b>L:</b>"
531 msgstr "<b>L:</b>"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
534 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
535 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
538 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
539 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
542 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
543 msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
546 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
547 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
550 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
551 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
554 msgid "_Trace"
555 msgstr "_Traçar"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
558 msgid "Trace the drawing under the tiles"
559 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
562 msgid ""
563 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
564 "apply it to the clone"
565 msgstr ""
566 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
567 "ao clone"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
570 msgid "1. Pick from the drawing:"
571 msgstr "1. Capturar do desenho:"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
574 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
575 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
576 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
577 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
578 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
579 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
580 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
581 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
582 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
583 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
584 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
585 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
586 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
587 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
588 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
589 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
590 msgid "Color"
591 msgstr "Cor"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
594 msgid "Pick the visible color and opacity"
595 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
598 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
599 msgid "Opacity"
600 msgstr "Opacidade"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
603 msgid "Pick the total accumulated opacity"
604 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
607 msgid "R"
608 msgstr "R"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
611 msgid "Pick the Red component of the color"
612 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
615 msgid "G"
616 msgstr "G"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
619 msgid "Pick the Green component of the color"
620 msgstr "Capturar o componente verde da cor"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
623 msgid "B"
624 msgstr "B"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
627 msgid "Pick the Blue component of the color"
628 msgstr "Capturar o componente azul da cor."
630 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
631 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
633 msgid "clonetiler|H"
634 msgstr "clonetiler|H"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
637 msgid "Pick the hue of the color"
638 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
640 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
641 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
643 msgid "clonetiler|S"
644 msgstr "clonetiler|S"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
647 msgid "Pick the saturation of the color"
648 msgstr "Capturar a saturação da cor"
650 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
651 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
653 msgid "clonetiler|L"
654 msgstr "clonetiler|L"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
657 msgid "Pick the lightness of the color"
658 msgstr "Capturar o brilho da cor"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
661 msgid "2. Tweak the picked value:"
662 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
665 msgid "Gamma-correct:"
666 msgstr "Correção-gama:"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
669 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
670 msgstr ""
671 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
672 "0)"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
675 msgid "Randomize:"
676 msgstr "Randomizar:"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
679 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
680 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
683 msgid "Invert:"
684 msgstr "Inverter:"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
687 msgid "Invert the picked value"
688 msgstr "Inverter o valor captado"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
691 msgid "3. Apply the value to the clones':"
692 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
695 msgid "Presence"
696 msgstr "Presença"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
699 msgid ""
700 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
701 "that point"
702 msgstr "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste ponto"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
705 msgid "Size"
706 msgstr "Tamanho"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
709 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
710 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
713 msgid ""
714 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
715 "or stroke)"
716 msgstr ""
717 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
718 "preenchimento ou traço ativados)"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
721 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
722 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
725 msgid "How many rows in the tiling"
726 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
729 msgid "How many columns in the tiling"
730 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
733 msgid "Width of the rectangle to be filled"
734 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
737 msgid "Height of the rectangle to be filled"
738 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
741 msgid "Rows, columns: "
742 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
745 msgid "Create the specified number of rows and columns"
746 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
749 msgid "Width, height: "
750 msgstr "Largura, altura: "
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
753 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
754 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
757 msgid "Use saved size and position of the tile"
758 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
761 msgid ""
762 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
763 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
764 msgstr ""
765 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
766 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
769 msgid " <b>_Create</b> "
770 msgstr " <b>_Criar</b> "
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
773 msgid "Create and tile the clones of the selection"
774 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
776 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
777 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
778 #. diagrams on the left in the following screenshot:
779 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
780 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
782 msgid " _Unclump "
783 msgstr " Desagrupar "
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
786 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
787 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
790 msgid " Re_move "
791 msgstr " Re_mover "
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
794 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
795 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
798 msgid " R_eset "
799 msgstr " R_esetar "
801 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
803 msgid ""
804 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
805 "to zero"
806 msgstr ""
807 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
808 "cores na caixa de diálogo para zero"
810 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
811 msgid "Messages"
812 msgstr "Mensagens"
814 #. ## Add a menu for clear()
815 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
816 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
817 msgid "_File"
818 msgstr "_Arquivo"
820 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
821 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
822 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
823 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
824 msgid "_Clear"
825 msgstr "Li_mpar"
827 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
828 msgid "Capture log messages"
829 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
831 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
832 msgid "Release log messages"
833 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
835 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
836 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
837 msgid "none"
838 msgstr "nenhum"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
841 msgid "_Page"
842 msgstr "_Página"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
845 msgid "_Drawing"
846 msgstr "_Desenho"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
849 msgid "_Selection"
850 msgstr "_Seleção"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
853 msgid "_Custom"
854 msgstr "_Personalizado"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
857 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
858 msgstr "<big><b>Exporta área</b></big>"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
861 msgid "Units:"
862 msgstr "Unidades:"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
865 msgid "_x0:"
866 msgstr "_x0:"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
869 msgid "x_1:"
870 msgstr "x_1:"
872 #. Stroke width
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
876 msgid "Width:"
877 msgstr "Largura:"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
880 msgid "_y0:"
881 msgstr "_y0:"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
884 msgid "y_1:"
885 msgstr "y_1:"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
888 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
889 msgid "Height:"
890 msgstr "Altura:"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
893 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
894 msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
897 msgid "_Width:"
898 msgstr "_Largura:"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
901 msgid "pixels at"
902 msgstr "pixels em"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
905 msgid "dp_i"
906 msgstr "dp_i"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
909 msgid "dpi"
910 msgstr "dpi"
912 #. true = has mnemonic
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
914 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
915 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
918 msgid "_Browse..."
919 msgstr "_Navegar..."
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
922 msgid "_Export"
923 msgstr "_Exportar"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
926 msgid "Export the bitmap file with these settings"
927 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
930 msgid "You have to enter a filename"
931 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
934 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
935 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
938 #, c-format
939 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
940 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
943 msgid "Export in progress"
944 msgstr "Exportação em progresso"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
947 #, c-format
948 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
949 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
952 #, c-format
953 msgid "Could not export to filename %s.\n"
954 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
957 msgid "Select a filename for exporting"
958 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
960 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
961 msgid "Change fill rule"
962 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
964 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
965 msgid "Set fill color"
966 msgstr "Definir último preenchimento"
968 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
970 msgid "Remove fill"
971 msgstr "Remover preenchimento"
973 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
974 msgid "Set gradient on fill"
975 msgstr "Definir gradiente no preenchimento"
977 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
978 msgid "Set pattern on fill"
979 msgstr "Definir como padrão de preenchimento"
981 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
982 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
985 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
986 msgid "Unset fill"
987 msgstr "Redefinir preenchimento"
989 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
991 #, c-format
992 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
993 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
994 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
995 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
998 msgid "exact"
999 msgstr "exato"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1002 msgid "partial"
1003 msgstr "parcial"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1006 msgid "No objects found"
1007 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1010 msgid "T_ype: "
1011 msgstr "T_ipo: "
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1014 msgid "Search in all object types"
1015 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1018 msgid "All types"
1019 msgstr "Todos os tipos"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1022 msgid "Search all shapes"
1023 msgstr "Procurar todas as formas"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1026 msgid "All shapes"
1027 msgstr "Todas as formas"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1030 msgid "Search rectangles"
1031 msgstr "Procurar retângulos"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1034 msgid "Rectangles"
1035 msgstr "Retângulos"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1038 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1039 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1042 msgid "Ellipses"
1043 msgstr "Elipses"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1046 msgid "Search stars and polygons"
1047 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1050 msgid "Stars"
1051 msgstr "Estrelas"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1054 msgid "Search spirals"
1055 msgstr "Procurar espirais"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1058 msgid "Spirals"
1059 msgstr "Espirais"
1061 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1062 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1064 msgid "Search paths, lines, polylines"
1065 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1068 msgid "Paths"
1069 msgstr "Caminhos"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1072 msgid "Search text objects"
1073 msgstr "Procurar objetos de texto"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1076 msgid "Texts"
1077 msgstr "Textos"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1080 msgid "Search groups"
1081 msgstr "Procurar grupos"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1084 msgid "Groups"
1085 msgstr "Grupos"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1088 msgid "Search clones"
1089 msgstr "Procurar clones"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1093 msgid "Clones"
1094 msgstr "Clones"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1097 msgid "Search images"
1098 msgstr "Procurar imagens"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1101 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1102 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1103 msgid "Images"
1104 msgstr "Imagens"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1107 msgid "Search offset objects"
1108 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1111 msgid "Offsets"
1112 msgstr "Offsets"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1115 msgid "_Text: "
1116 msgstr "_Texto: "
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1119 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1120 msgstr ""
1121 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1124 msgid "_ID: "
1125 msgstr "_ID: "
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1128 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1129 msgstr ""
1130 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1133 msgid "_Style: "
1134 msgstr "E_stilo: "
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1137 msgid ""
1138 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1139 msgstr ""
1140 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1143 msgid "_Attribute: "
1144 msgstr "_Atributo: "
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1147 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1148 msgstr ""
1149 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1152 msgid "Search in s_election"
1153 msgstr "Procurar na s_eleção"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1156 msgid "Limit search to the current selection"
1157 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1160 msgid "Search in current _layer"
1161 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1164 msgid "Limit search to the current layer"
1165 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1168 msgid "Include _hidden"
1169 msgstr "Incluir _ocultos"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1172 msgid "Include hidden objects in search"
1173 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1176 msgid "Include l_ocked"
1177 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1180 msgid "Include locked objects in search"
1181 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1184 msgid "Clear values"
1185 msgstr "Limpar os valores"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1188 msgid "_Find"
1189 msgstr "_Localizar"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1192 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1193 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1195 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1196 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1197 msgid "Rela_tive move"
1198 msgstr "Movimento relativo"
1200 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1201 msgid "Move guide relative to current position"
1202 msgstr "Mover guia em relação à posição atual"
1204 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1205 msgid "Move by:"
1206 msgstr "Mover por:"
1208 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1209 msgid "Move to:"
1210 msgstr "Mover para:"
1212 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1213 msgid "Set guide properties"
1214 msgstr "Definir propriedades da guia"
1216 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1217 msgid "Guideline"
1218 msgstr "Linha guia"
1220 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1221 #, c-format
1222 msgid "Moving %s %s"
1223 msgstr "Movendo %s %s"
1225 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1226 #, c-format
1227 msgid "%d x %d"
1228 msgstr "%d x %d"
1230 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1232 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1233 msgid "Selection"
1234 msgstr "Seleção"
1236 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1237 msgid "Selection only or whole document"
1238 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1240 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1241 msgid "Refresh the icons"
1242 msgstr "Atualizar os ícones"
1244 #. Create the label for the object id
1245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1246 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1247 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1248 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1249 msgid "_Id"
1250 msgstr "_Id"
1252 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1253 msgid ""
1254 "_:"
1255 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1256 ""
1257 msgstr ""
1258 "O atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .-_ são permitidos)"
1260 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1261 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1262 #: ../src/verbs.cpp:2192
1263 msgid "_Set"
1264 msgstr "_Aplicar"
1266 #. Create the label for the object label
1267 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1268 msgid "_Label"
1269 msgstr "_Rótulo"
1271 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1272 msgid "A freeform label for the object"
1273 msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
1275 #. Create the label for the object title
1276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1277 msgid "Title"
1278 msgstr "Título"
1280 #. Create the frame for the object description
1281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1282 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1283 msgid "Description"
1284 msgstr "Descrição"
1286 #. Hide
1287 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1288 msgid "_Hide"
1289 msgstr "_Ocultar"
1291 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1292 msgid "Check to make the object invisible"
1293 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1295 #. Lock
1296 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1298 msgid "L_ock"
1299 msgstr "T_ravar"
1301 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1302 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1303 msgstr "Marque para fazer o objeto intangível (não selecionável pelo mouse)"
1305 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1307 msgid "Ref"
1308 msgstr "Ref"
1310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1311 msgid "Lock object"
1312 msgstr "Travar objeto"
1314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1315 msgid "Unlock object"
1316 msgstr "Destravar objetos"
1318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1319 msgid "Hide object"
1320 msgstr "Ocultar objeto"
1322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1323 msgid "Unhide object"
1324 msgstr "Mostrar objeto"
1326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1327 msgid "Id invalid! "
1328 msgstr "ID inválido! "
1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1331 msgid "Id exists! "
1332 msgstr "ID existe! "
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1335 msgid "Set object ID"
1336 msgstr "Ajustar ID do objeto"
1338 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1339 msgid "Set object label"
1340 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1343 msgid "Set object title"
1344 msgstr "Ajustar título do objeto"
1346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1347 msgid "Set object description"
1348 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
1350 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1351 msgid "Unhide layer"
1352 msgstr "Mostrar Camada"
1354 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1355 msgid "Hide layer"
1356 msgstr "Ocultar Camada"
1358 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1359 msgid "Lock layer"
1360 msgstr "Travar Camada"
1362 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1363 msgid "Unlock layer"
1364 msgstr "Destravar Camada"
1366 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
1367 msgid "Change layer opacity"
1368 msgstr "Mudar opacidade da camada"
1370 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
1371 msgid "Opacity, %:"
1372 msgstr "Opacidade, %:"
1374 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1375 msgid "New"
1376 msgstr "Novo"
1378 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1379 msgid "Top"
1380 msgstr "Topo"
1382 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1383 msgid "Up"
1384 msgstr "Acima"
1386 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1387 msgid "Dn"
1388 msgstr "Abaixo"
1390 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1391 msgid "Bot"
1392 msgstr "Fundo"
1394 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1395 msgid "X"
1396 msgstr "X"
1398 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1399 msgid "Layer name:"
1400 msgstr "Nome da camada:"
1402 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1403 msgid "Add layer"
1404 msgstr "Adicionar camada"
1406 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1407 msgid "Above current"
1408 msgstr "Acima do atual"
1410 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1411 msgid "Below current"
1412 msgstr "Abaixo da atual"
1414 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1415 msgid "As sublayer of current"
1416 msgstr "Como subcamada da atual"
1418 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1419 msgid "Position:"
1420 msgstr "Posição:"
1422 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1423 msgid "Rename Layer"
1424 msgstr "Renomear Camada"
1426 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1427 msgid "_Rename"
1428 msgstr "_Renomear"
1430 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1431 msgid "Rename layer"
1432 msgstr "Renomear camada"
1434 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1435 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1436 msgid "Renamed layer"
1437 msgstr "A camada foi renomeada"
1439 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1440 msgid "Add Layer"
1441 msgstr "Adicionar camada"
1443 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1444 msgid "_Add"
1445 msgstr "_Adicionar"
1447 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1448 msgid "New layer created."
1449 msgstr "Nova camada criada."
1451 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1452 msgid "Href:"
1453 msgstr "Href:"
1455 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1456 msgid "Target:"
1457 msgstr "Alvo:"
1459 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1460 msgid "Type:"
1461 msgstr "Tipo:"
1463 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1464 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1465 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1466 msgid "Role:"
1467 msgstr "Cargo:"
1469 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1470 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1471 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1472 msgid "Arcrole:"
1473 msgstr "Arqui-cargo"
1475 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1476 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1477 msgid "Title:"
1478 msgstr "Título:"
1480 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1481 msgid "Show:"
1482 msgstr "Mostrar:"
1484 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1485 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1486 msgid "Actuate:"
1487 msgstr "Atuar:"
1489 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1490 msgid "URL:"
1491 msgstr "URL:"
1493 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1494 msgid "X:"
1495 msgstr "X:"
1497 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1498 msgid "Y:"
1499 msgstr "Y:"
1501 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1502 #, c-format
1503 msgid "%s attributes"
1504 msgstr "%s atributos"
1506 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1507 msgid "_Fill"
1508 msgstr "Preencher"
1510 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1511 msgid "Stroke _paint"
1512 msgstr "_Pintura de traço"
1514 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1515 msgid "Stroke st_yle"
1516 msgstr "Estilo de traço"
1518 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1519 msgid "_Blur, %"
1520 msgstr "_Borrado, %"
1522 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1523 msgid "Master _opacity, %"
1524 msgstr "_Opacidade Mestre, %"
1526 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1529 msgid "Change opacity"
1530 msgstr "Modificar opacidade"
1532 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1533 msgid "Change blur"
1534 msgstr "Modificar borrado"
1536 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1537 msgid "CC Attribution"
1538 msgstr "Atribuição CC"
1540 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1541 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1542 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1545 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1546 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
1548 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1549 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1550 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
1552 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1553 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1554 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
1556 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1557 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1558 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
1560 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1561 msgid "GNU General Public License"
1562 msgstr "GNU Licença Publica Geral"
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1565 msgid "GNU Lesser General Public License"
1566 msgstr "GNU Menor Licença Publica Geral"
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1569 msgid "Public Domain"
1570 msgstr "Dominio Publico"
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1573 msgid "FreeArt"
1574 msgstr "ArteLivre"
1576 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1577 msgid "Name by which this document is formally known."
1578 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1580 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1581 msgid "Date"
1582 msgstr "Data"
1584 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1585 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1586 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (DD-MM-AAAA)."
1588 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1589 msgid "Format"
1590 msgstr "Formato"
1592 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1593 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1594 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1596 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1597 msgid "Type"
1598 msgstr "Tipo"
1600 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1601 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1602 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1605 msgid "Creator"
1606 msgstr "Criador"
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1609 msgid ""
1610 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1611 msgstr ""
1612 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1615 msgid "Rights"
1616 msgstr "Direitos"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1619 msgid ""
1620 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1621 msgstr ""
1622 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1625 msgid "Publisher"
1626 msgstr "Publicador"
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1629 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1630 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1633 msgid "Identifier"
1634 msgstr "Identificador"
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1637 msgid "Unique URI to reference this document."
1638 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1640 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1641 msgid "Source"
1642 msgstr "Fonte"
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1645 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1646 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1649 msgid "Relation"
1650 msgstr "Relação"
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1653 msgid "Unique URI to a related document."
1654 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1657 msgid "Language"
1658 msgstr "Linguagem"
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1661 msgid ""
1662 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1663 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1664 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1667 msgid "Keywords"
1668 msgstr "Palavras chave"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1671 msgid ""
1672 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1673 "classifications."
1674 msgstr ""
1675 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1676 "separadas por vírgula."
1678 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1679 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1681 msgid "Coverage"
1682 msgstr "Cobertura"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1685 msgid "Extent or scope of this document."
1686 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1689 msgid "A short account of the content of this document."
1690 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1692 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1694 msgid "Contributors"
1695 msgstr "Contribuidores"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1698 msgid ""
1699 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1700 "this document."
1701 msgstr ""
1702 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1704 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1706 msgid "URI"
1707 msgstr "URL"
1709 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1711 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1712 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
1714 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1716 msgid "Fragment"
1717 msgstr "Fragmento"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1720 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1721 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
1723 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1724 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1725 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1726 msgid "Set attribute"
1727 msgstr "Ajustar atributo"
1729 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1730 msgid "Set stroke color"
1731 msgstr "Definir cor do traço"
1733 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1735 msgid "Remove stroke"
1736 msgstr "Remover traço"
1738 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1739 msgid "Set gradient on stroke"
1740 msgstr "Criar gradiente no traço"
1742 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1743 msgid "Set pattern on stroke"
1744 msgstr "Definir padrão de traço"
1746 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1749 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1750 msgid "Unset stroke"
1751 msgstr "Redefinir o traço"
1753 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1754 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1755 msgid "No document selected"
1756 msgstr "Nenhum desenho selecionado"
1758 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1764 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1765 msgid "None"
1766 msgstr "Nenhum"
1768 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1769 msgid "Set markers"
1770 msgstr "Definir marcadores"
1772 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1773 msgid "Stroke width"
1774 msgstr "Largura do traço"
1776 #. Join type
1777 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1778 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1779 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1780 msgid "Join:"
1781 msgstr "Juntar:"
1783 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1784 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1785 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1786 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1787 msgid "Miter join"
1788 msgstr "Junção aguda"
1790 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1791 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1792 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1793 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1794 msgid "Round join"
1795 msgstr "Junção redonda"
1797 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1798 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1799 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1800 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1801 msgid "Bevel join"
1802 msgstr "Junção de vinco"
1804 #. Miterlimit
1805 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1806 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1807 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1808 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1809 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1810 #. when they become too long.
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1812 msgid "Miter limit:"
1813 msgstr "Limite de aguçamento:"
1815 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1816 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1817 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1819 #. Cap type
1820 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1821 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1822 msgid "Cap:"
1823 msgstr "Ponta:"
1825 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1826 #. of the line; the ends of the line are square
1827 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1828 msgid "Butt cap"
1829 msgstr "Sem ponta"
1831 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1832 #. line; the ends of the line are rounded
1833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1834 msgid "Round cap"
1835 msgstr "Ponta redonda"
1837 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1838 #. line; the ends of the line are square
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1840 msgid "Square cap"
1841 msgstr "Ponta quadrada"
1843 #. Dash
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1845 msgid "Dashes:"
1846 msgstr "Traços:"
1848 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1849 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1851 msgid "Start Markers:"
1852 msgstr "Marcadores de Início:"
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1855 msgid "Mid Markers:"
1856 msgstr "Marcadores centrais:"
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1859 msgid "End Markers:"
1860 msgstr "Marcadores de fim:"
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1863 msgid "Set stroke style"
1864 msgstr "Definir estilo de traço"
1866 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1867 msgid "Change color definition"
1868 msgstr "Modificar definição de cor"
1870 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1871 msgid "Set stroke color from swatch"
1872 msgstr "Definir traço da paleta de cores"
1874 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1875 msgid "Set fill color from swatch"
1876 msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
1878 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1879 #, c-format
1880 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1881 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
1883 #. TODO:  Insert widgets
1884 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1885 msgid "Font"
1886 msgstr "Fonte"
1888 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1889 msgid "Layout"
1890 msgstr "Arranjo"
1892 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1893 msgid "Align lines left"
1894 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1896 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1897 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1898 msgid "Center lines"
1899 msgstr "Centralizar linhas"
1901 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1902 msgid "Align lines right"
1903 msgstr "Alinhar linhas à direita"
1905 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1907 msgid "Horizontal text"
1908 msgstr "Texto horizontal"
1910 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1912 msgid "Vertical text"
1913 msgstr "Texto vertical"
1915 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1916 msgid "Line spacing:"
1917 msgstr "Espaçamento de linha:"
1919 #. Text
1920 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1922 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1923 msgid "Text"
1924 msgstr "Texto"
1926 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1927 msgid "Set as default"
1928 msgstr "Ajustar como padrão"
1930 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1931 msgid "Set text style"
1932 msgstr "Definir estilo do texto"
1934 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1935 msgid "Arrange in a grid"
1936 msgstr "Organizar na grade"
1938 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1939 msgid "Rows:"
1940 msgstr "Linhas:"
1942 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1943 msgid "Number of rows"
1944 msgstr "Número de linhas"
1946 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1947 msgid "Equal height"
1948 msgstr "Altura igual"
1950 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1951 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1952 msgstr "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
1954 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1955 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1956 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1957 msgid "Align:"
1958 msgstr "Alinhar:"
1960 #. #### Number of columns ####
1961 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1962 msgid "Columns:"
1963 msgstr "Colunas:"
1965 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1966 msgid "Number of columns"
1967 msgstr "Número de colunas"
1969 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1970 msgid "Equal width"
1971 msgstr "Largura igual:"
1973 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1974 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1975 msgstr "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre eles"
1977 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1978 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1979 msgid "Fit into selection box"
1980 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
1982 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1983 msgid "Set spacing:"
1984 msgstr "Definir espaçamento:"
1986 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1987 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1988 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
1990 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1991 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1992 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
1994 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1995 msgid "Arrange selected objects"
1996 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
1998 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
1999 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2000 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
2002 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2003 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2004 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
2006 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2010 "commit changes."
2011 msgstr ""
2012 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
2013 "edição para aplicar as mudanças."
2015 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2016 msgid "Drag to reorder nodes"
2017 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
2019 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2020 msgid "New element node"
2021 msgstr "Novo nó elementar"
2023 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2024 msgid "New text node"
2025 msgstr "Novo nó de texto"
2027 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2028 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2029 msgid "Duplicate node"
2030 msgstr "Duplicar nó"
2032 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2033 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2034 msgid "Delete node"
2035 msgstr "Apagar nó"
2037 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2038 msgid "Unindent node"
2039 msgstr "Desedentar nó"
2041 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2042 msgid "Indent node"
2043 msgstr "Edentar nó"
2045 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2046 msgid "Raise node"
2047 msgstr "Levantar nó"
2049 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2050 msgid "Lower node"
2051 msgstr "Abaixar nó"
2053 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2054 msgid "Delete attribute"
2055 msgstr "Apagar atributo"
2057 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2059 msgid "Attribute name"
2060 msgstr "Nome do atributo"
2062 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2064 msgid "Set"
2065 msgstr "Ajustar"
2067 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2069 msgid "Attribute value"
2070 msgstr "Valor do atributo"
2072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2073 msgid "Drag XML subtree"
2074 msgstr "Rastrear XML na subárvore"
2076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2077 msgid "New element node..."
2078 msgstr "Novo nó de elemento..."
2080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2081 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2082 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2083 msgid "Cancel"
2084 msgstr "Cancelar"
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2087 msgid "Create"
2088 msgstr "Criar"
2090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2091 msgid "Create new element node"
2092 msgstr "Criar novo elemento de nó"
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2095 msgid "Create new text node"
2096 msgstr "Criar novo nó de texto"
2098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2102 msgstr ""
2103 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
2104 "já existe!"
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2107 msgid "Change attribute"
2108 msgstr "Ajustar atributo"
2110 #: ../src/document.cpp:366
2111 #, c-format
2112 msgid "New document %d"
2113 msgstr "Novo desenho %d"
2115 #: ../src/document.cpp:398
2116 #, c-format
2117 msgid "Memory document %d"
2118 msgstr "Desenho de memória %d"
2120 #: ../src/document.cpp:541
2121 #, c-format
2122 msgid "Unnamed document %d"
2123 msgstr "Desenho sem nome %d"
2125 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2126 #: ../src/draw-context.cpp:426
2127 msgid "Path is closed."
2128 msgstr "O caminho foi fechado."
2130 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2131 #: ../src/draw-context.cpp:441
2132 msgid "Closing path."
2133 msgstr "Fechando o caminho."
2135 #: ../src/draw-context.cpp:549
2136 msgid "Draw path"
2137 msgstr "Desenhar caminho"
2139 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2140 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2141 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2142 #, c-format
2143 msgid " alpha %.3g"
2144 msgstr " alfa %.3g"
2146 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2147 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2148 #, c-format
2149 msgid ", averaged with radius %d"
2150 msgstr ", médio com raio %d"
2152 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2153 msgid " under cursor"
2154 msgstr " sob cursor"
2156 #. message, to show in the statusbar
2157 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2158 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2159 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
2161 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2162 msgid ""
2163 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2164 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2165 "to copy the color under mouse to clipboard"
2166 msgstr ""
2167 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
2168 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
2169 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
2170 "área de transferência."
2172 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2173 msgid "Set picked color"
2174 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
2176 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2177 msgid "Create calligraphic stroke"
2178 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
2180 #: ../src/event-log.cpp:34
2181 msgid "[Unchanged]"
2182 msgstr "[Inalterado]"
2184 #. Edit
2185 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2186 msgid "_Undo"
2187 msgstr "_Desfazer"
2189 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2190 msgid "_Redo"
2191 msgstr "_Refazer"
2193 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2194 msgid "Dependency:"
2195 msgstr "Dependência:"
2197 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2198 msgid "  type: "
2199 msgstr "  tipo: "
2201 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2202 msgid "  location: "
2203 msgstr "  localização: "
2205 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2206 msgid "  string: "
2207 msgstr "  frase: "
2209 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2210 msgid "  description: "
2211 msgstr "  descrição: "
2213 #. static int i = 0;
2214 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2215 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2216 msgid ""
2217 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2218 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2219 msgstr ""
2220 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
2221 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
2222 "defeituosa do Inkscape."
2224 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2225 msgid "an ID was not defined for it."
2226 msgstr "um ID não foi definido."
2228 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2229 msgid "there was no name defined for it."
2230 msgstr "não houve nenhum nome definido."
2232 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2233 msgid "the XML description of it got lost."
2234 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2236 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2237 msgid "no implementation was defined for the extension."
2238 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2240 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2241 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2242 msgid "a dependency was not met."
2243 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2245 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2246 msgid "Extension \""
2247 msgstr "Extensão \""
2249 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2250 msgid "\" failed to load because "
2251 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2253 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2254 #, c-format
2255 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2256 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2258 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2259 msgid "Name:"
2260 msgstr "Nome:"
2262 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2263 msgid "ID:"
2264 msgstr "ID:"
2266 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2267 msgid "State:"
2268 msgstr "Início:"
2270 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2271 msgid "Loaded"
2272 msgstr "Carregando"
2274 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2275 msgid "Unloaded"
2276 msgstr "Descarregando"
2278 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2279 msgid "Deactivated"
2280 msgstr "Desativado"
2282 #. This is some filler text, needs to change before relase
2283 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2284 msgid ""
2285 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2286 "span>\n"
2287 "\n"
2288 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2289 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2290 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2291 msgstr ""
2292 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2293 "carregadas</span>\n"
2294 "\n"
2295 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2296 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2297 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2298 "em: "
2300 #. This is some filler text, needs to change before relase
2301 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2302 msgid "Show dialog on startup"
2303 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2305 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014
2306 msgid ""
2307 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2308 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2309 "but the action you requested has been cancelled."
2310 msgstr ""
2311 "O Inkscape recebeu um erro do script utilizado. O texto retornado com o erro "
2312 "foi incluso abaixo. O Inkscape vai continuar trabalhando, mas a ação "
2313 "solicitada foi cancelada."
2315 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027
2316 msgid ""
2317 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2318 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2319 "expected."
2320 msgstr ""
2321 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2322 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2323 "esperado."
2325 #: ../src/extension/init.cpp:187
2326 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2327 msgstr ""
2328 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2329 "carregados."
2331 #: ../src/extension/init.cpp:201
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2335 "will not be loaded."
2336 msgstr ""
2337 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2338 "serão carregados."
2340 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2341 msgid "Inset/Outset Halo"
2342 msgstr "Halo Interno/Externo"
2344 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2345 msgid "Width"
2346 msgstr "Largura"
2348 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2349 msgid "Width in px of the halo"
2350 msgstr "Largura em px do halo"
2352 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2353 msgid "Number of steps"
2354 msgstr "Número de passos"
2356 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2357 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2358 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
2360 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2361 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2362 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2363 msgid "Generate from Path"
2364 msgstr "Gerar do caminho"
2366 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2367 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2368 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2370 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2371 msgid "Make bounding box around full page"
2372 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
2374 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2375 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2376 msgid "Convert texts to paths"
2377 msgstr "Converter textos em caminhos"
2379 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2380 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2381 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2382 msgstr "Encaixar fonts (Type 1 only)"
2384 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2385 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2386 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2387 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2389 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2390 msgid "Encapsulated Postscript File"
2391 msgstr "Arquivo Encapsulated Postscript"
2393 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2394 #, c-format
2395 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2396 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
2398 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2399 msgid "GIMP Gradients"
2400 msgstr "GIMP Gradientes"
2402 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2403 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2404 msgstr "GIMP Gradiente (*.ggr)"
2406 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2407 msgid "Gradients used in GIMP"
2408 msgstr "Gradientes usados no GIMP"
2410 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2411 msgid "Select printer"
2412 msgstr "Selecionar impressora"
2414 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2415 msgid "Inkscape: Print Preview"
2416 msgstr "Inkscape: Visualizar impressão"
2418 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2419 msgid "GNOME Print"
2420 msgstr "Impressora do GNOME"
2422 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2423 msgid "Grid"
2424 msgstr "Grade"
2426 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2427 msgid "Line Width"
2428 msgstr "Largura da Linha"
2430 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2431 msgid "Horizontal Spacing"
2432 msgstr "Espaçamento Horizontal"
2434 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2435 msgid "Vertical Spacing"
2436 msgstr "Espaçamento Vertical"
2438 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2439 msgid "Horizontal Offset"
2440 msgstr "Desvio Horizontal"
2442 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2443 msgid "Vertical Offset"
2444 msgstr "Desvio Vertical"
2446 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2447 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2448 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2449 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2450 msgid "Render"
2451 msgstr "Render"
2453 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2454 msgid "Draw a path which is a grid"
2455 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
2457 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2458 msgid "LaTeX Output"
2459 msgstr "LaTeX Saída"
2461 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2462 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2463 msgstr "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2465 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2466 msgid "LaTeX PSTricks File"
2467 msgstr "LaTeX PSTricks File"
2469 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2470 msgid "LaTeX Print"
2471 msgstr "Impressão LaTeX"
2473 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2474 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2475 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
2477 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2478 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2479 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
2481 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2482 msgid "OpenDocument drawing file"
2483 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
2485 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2486 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2487 msgid "Print Destination"
2488 msgstr "Destino da impressão"
2490 #. Print properties frame
2491 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2492 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2493 msgid "Print properties"
2494 msgstr "Propriedades da Impressão"
2496 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2497 msgid "Print using PDF operators"
2498 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2500 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2501 msgid ""
2502 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2503 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2504 msgstr ""
2505 "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
2506 "tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
2507 "preenchimento serão perdidas. "
2509 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2510 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2511 msgid "Print as bitmap"
2512 msgstr "Imprimir como bitmap"
2514 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2515 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2516 msgid ""
2517 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2518 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2519 "will be rendered exactly as displayed."
2520 msgstr "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são gerados exatamente como mostrado."
2522 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2523 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2524 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2525 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
2527 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2528 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2529 msgid "Resolution:"
2530 msgstr "Resolução:"
2532 #. Print destination frame
2533 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2534 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2535 msgid "Print destination"
2536 msgstr "Destino da impressão"
2538 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2539 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2540 msgid ""
2541 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2542 "leave empty to use the system default printer.\n"
2543 "Use '> filename' to print to file.\n"
2544 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2545 msgstr ""
2546 "Nome da impressora (como dado pelo lpstat - p);\n"
2547 "deixe em branco para usar a impressora padrão do sistema.\n"
2548 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
2549 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
2551 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2552 msgid "PDF Print"
2553 msgstr "Impressão PDF"
2555 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2556 msgid "PovRay Output"
2557 msgstr "Saída PovRay"
2559 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2560 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2561 msgstr "PovRay (*.pov) (ruído na exportação)"
2563 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2564 msgid "PovRay Raytracer File"
2565 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
2567 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2568 msgid "Postscript Output"
2569 msgstr "Saída Postscript"
2571 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2572 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2573 msgid "Postscript (*.ps)"
2574 msgstr "Postscript (*.ps)"
2576 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2577 msgid "Postscript File"
2578 msgstr "Arquivo Postscript"
2580 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2581 msgid "Print using PostScript operators"
2582 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2584 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2585 msgid ""
2586 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2587 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2588 "will be lost."
2589 msgstr "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a transparência alfa, os gradientes e os padrões de preenchimento serão perdidos."
2591 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2592 msgid "Postscript Print"
2593 msgstr "Impressão Postscript"
2595 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2596 msgid "SVG Input"
2597 msgstr "Entrada SVG"
2599 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2600 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2601 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
2603 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2604 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2605 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
2607 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2608 msgid "SVG Output Inkscape"
2609 msgstr "Saída SVG Inkscape"
2611 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2612 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2613 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2615 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2616 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2617 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
2619 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2620 msgid "SVG Output"
2621 msgstr "Saída SVG"
2623 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2624 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2625 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
2627 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2628 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2629 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
2631 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2632 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2633 msgid "SVGZ Input"
2634 msgstr "Entrada SVGZ"
2636 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2637 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2638 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2639 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2640 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
2642 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2643 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2644 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
2646 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2647 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2648 msgid "SVGZ Output"
2649 msgstr "Saída SVGZ"
2651 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2652 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2653 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2654 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2655 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
2657 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2658 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2659 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
2661 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2662 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2663 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
2665 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2666 msgid "Windows 32-bit Print"
2667 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
2669 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2670 msgid "WPG Input"
2671 msgstr "Entrada WPG"
2673 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2674 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2675 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
2677 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2678 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2679 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
2681 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2682 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2683 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2684 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2685 #: ../src/extension/system.cpp:101
2686 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2687 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
2689 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2690 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2691 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2692 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2693 #: ../src/file.cpp:129
2694 msgid "default.svg"
2695 msgstr "default.pt_BR.svg"
2697 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2698 #, c-format
2699 msgid "Failed to load the requested file %s"
2700 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
2702 #: ../src/file.cpp:240
2703 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2704 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
2706 #: ../src/file.cpp:246
2707 #, c-format
2708 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2709 msgstr ""
2710 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
2712 #: ../src/file.cpp:266
2713 msgid "Document reverted."
2714 msgstr "Desenho revertido."
2716 #: ../src/file.cpp:268
2717 msgid "Document not reverted."
2718 msgstr "Desenho não foi revertido."
2720 #: ../src/file.cpp:389
2721 msgid "Select file to open"
2722 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
2724 #: ../src/file.cpp:466
2725 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2726 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
2728 #: ../src/file.cpp:471
2729 #, c-format
2730 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2731 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2732 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
2733 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
2735 #: ../src/file.cpp:476
2736 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2737 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
2739 #: ../src/file.cpp:505
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2743 "caused by an unknown filename extension."
2744 msgstr ""
2745 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
2746 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
2748 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2749 msgid "Document not saved."
2750 msgstr "Desenho não salvo."
2752 #: ../src/file.cpp:513
2753 #, c-format
2754 msgid "File %s could not be saved."
2755 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
2757 #: ../src/file.cpp:523
2758 msgid "Document saved."
2759 msgstr "Desenho salvo."
2761 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2762 #, c-format
2763 msgid "drawing%s"
2764 msgstr "desenho%s"
2766 #: ../src/file.cpp:588
2767 #, c-format
2768 msgid "drawing-%d%s"
2769 msgstr "desenho-%d%s"
2771 #: ../src/file.cpp:607
2772 msgid "Select file to save a copy to"
2773 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
2775 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2776 msgid "Select file to save to"
2777 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
2779 #: ../src/file.cpp:680
2780 msgid "No changes need to be saved."
2781 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
2783 #: ../src/file.cpp:852
2784 msgid "Import"
2785 msgstr "Importar"
2787 #: ../src/file.cpp:883
2788 msgid "Select file to import"
2789 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
2791 #: ../src/file.cpp:1000
2792 msgid "Select file to export to"
2793 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
2795 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2796 msgid "Create default gradient"
2797 msgstr "Criar padrão de gradiente"
2799 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2800 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2801 msgstr "<b>Ctrl</b>: observa o ângulo do gradiente"
2803 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2804 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2805 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o gradiente ao redor do ponto inicial"
2807 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2808 msgid "Invert gradient"
2809 msgstr "Inverter gradiente"
2811 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2812 #, c-format
2813 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2814 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2815 msgstr[0] "<b>Gradiente</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2816 msgstr[1] "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2818 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2819 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2820 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para criar gradiente."
2822 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2823 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2824 msgstr "Gradiente linear <b>início</b>"
2826 #. POINT_LG_P1
2827 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2828 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2829 msgstr "Gradiente linear <b>fim</b>"
2831 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2832 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2833 msgstr "Gradiente radial <b>centro</b>"
2835 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2836 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2837 msgstr "Gradiente radial <b>raios</b>"
2839 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2840 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2841 msgstr "Gradiente radial <b>foco</b>"
2843 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2844 msgid "Merge gradient handles"
2845 msgstr "Mesclar gradiente manualmente"
2847 #: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
2848 msgid "Move gradient handle"
2849 msgstr "Mover gradiente manualmente"
2851 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2855 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2856 msgstr "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Ctrl+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho a partir de seu centro."
2858 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
2859 msgid " (stroke)"
2860 msgstr " (traço)"
2862 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
2863 msgid ""
2864 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2865 "separate focus"
2866 msgstr ""
2867 "Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> para "
2868 "separar o foco"
2870 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
2871 msgid ""
2872 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2873 "separate"
2874 msgid_plural ""
2875 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2876 "separate"
2877 msgstr[0] ""
2878 "Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> para"
2879 "separar"
2880 msgstr[1] ""
2881 "Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> para"
2882 "separar"
2884 #: ../src/helper/units.cpp:36
2885 msgid "Unit"
2886 msgstr "Unidade"
2888 #: ../src/helper/units.cpp:36
2889 msgid "Units"
2890 msgstr "Unidades"
2892 #: ../src/helper/units.cpp:37
2893 msgid "Point"
2894 msgstr "Ponto"
2896 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2897 msgid "pt"
2898 msgstr "pt"
2900 #: ../src/helper/units.cpp:37
2901 msgid "Points"
2902 msgstr "Pontos"
2904 #: ../src/helper/units.cpp:37
2905 msgid "Pt"
2906 msgstr "Pt"
2908 #: ../src/helper/units.cpp:38
2909 msgid "Pixel"
2910 msgstr "Pixel"
2912 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
2915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2916 msgid "px"
2917 msgstr "px"
2919 #: ../src/helper/units.cpp:38
2920 msgid "Pixels"
2921 msgstr "Pixels"
2923 #: ../src/helper/units.cpp:38
2924 msgid "Px"
2925 msgstr "Px"
2927 #. You can add new elements from this point forward
2928 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2929 msgid "Percent"
2930 msgstr "Percentual"
2932 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
2933 msgid "%"
2934 msgstr "%"
2936 #: ../src/helper/units.cpp:40
2937 msgid "Percents"
2938 msgstr "Percentuais"
2940 #: ../src/helper/units.cpp:41
2941 msgid "Millimeter"
2942 msgstr "Milímetro"
2944 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
2945 msgid "mm"
2946 msgstr "mm"
2948 #: ../src/helper/units.cpp:41
2949 msgid "Millimeters"
2950 msgstr "Milímetros"
2952 #: ../src/helper/units.cpp:42
2953 msgid "Centimeter"
2954 msgstr "Centímetro"
2956 #: ../src/helper/units.cpp:42
2957 msgid "cm"
2958 msgstr "cm"
2960 #: ../src/helper/units.cpp:42
2961 msgid "Centimeters"
2962 msgstr "Centímetros"
2964 #: ../src/helper/units.cpp:43
2965 msgid "Meter"
2966 msgstr "Metro"
2968 #: ../src/helper/units.cpp:43
2969 msgid "m"
2970 msgstr "m"
2972 #: ../src/helper/units.cpp:43
2973 msgid "Meters"
2974 msgstr "Metros"
2976 #. no svg_unit
2977 #: ../src/helper/units.cpp:44
2978 msgid "Inch"
2979 msgstr "Polegada"
2981 #: ../src/helper/units.cpp:44
2982 msgid "in"
2983 msgstr "in"
2985 #: ../src/helper/units.cpp:44
2986 msgid "Inches"
2987 msgstr "Polegadas"
2989 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2990 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2991 #: ../src/helper/units.cpp:47
2992 msgid "Em square"
2993 msgstr "Quadras Em"
2995 #: ../src/helper/units.cpp:47
2996 msgid "em"
2997 msgstr "em"
2999 #: ../src/helper/units.cpp:47
3000 msgid "Em squares"
3001 msgstr "Quadras Em"
3003 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3004 #: ../src/helper/units.cpp:49
3005 msgid "Ex square"
3006 msgstr "Quadra Ex"
3008 #: ../src/helper/units.cpp:49
3009 msgid "ex"
3010 msgstr "ex"
3012 #: ../src/helper/units.cpp:49
3013 msgid "Ex squares"
3014 msgstr "Quadras Ex"
3016 #: ../src/inkscape.cpp:447
3017 msgid "Untitled document"
3018 msgstr "Desenho sem título"
3020 #. Show nice dialog box
3021 #: ../src/inkscape.cpp:476
3022 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3023 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
3025 #: ../src/inkscape.cpp:477
3026 msgid ""
3027 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3028 "locations:\n"
3029 msgstr ""
3030 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
3031 "lugares:\n"
3033 #: ../src/inkscape.cpp:478
3034 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3035 msgstr ""
3036 "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
3038 #: ../src/inkscape.cpp:615
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "Cannot create directory %s.\n"
3042 "%s"
3043 msgstr ""
3044 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
3045 "%s"
3047 #: ../src/inkscape.cpp:616
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "%s is not a valid directory.\n"
3051 "%s"
3052 msgstr ""
3053 "%s não é uma pasta válida.\n"
3054 "%s"
3056 #: ../src/inkscape.cpp:617
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "Cannot create file %s.\n"
3060 "%s"
3061 msgstr ""
3062 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
3063 "%s"
3065 #: ../src/inkscape.cpp:618
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "Cannot write file %s.\n"
3069 "%s"
3070 msgstr ""
3071 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
3072 "%s"
3074 #: ../src/inkscape.cpp:619
3075 msgid ""
3076 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3077 "and any changes made in preferences will not be saved."
3078 msgstr ""
3079 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
3080 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
3082 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "%s is not a regular file.\n"
3086 "%s"
3087 msgstr ""
3088 "%s não é um arquivo comum.\n"
3089 "%s"
3091 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "%s not a valid XML file, or\n"
3095 "you don't have read permissions on it.\n"
3096 "%s"
3097 msgstr ""
3098 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
3099 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
3100 "%s"
3102 #: ../src/inkscape.cpp:692
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "%s is not a valid menus file.\n"
3106 "%s"
3107 msgstr ""
3108 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
3109 "%s"
3111 #: ../src/inkscape.cpp:693
3112 msgid ""
3113 "Inkscape will run with default menus.\n"
3114 "New menus will not be saved."
3115 msgstr ""
3116 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
3117 "Novas configurações de menus não serão salvas."
3119 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3120 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3121 #: ../src/interface.cpp:769
3122 msgid "Commands Bar"
3123 msgstr "Barra de Comandos"
3125 #: ../src/interface.cpp:769
3126 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3127 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
3129 #: ../src/interface.cpp:771
3130 msgid "Tool Controls Bar"
3131 msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
3133 #: ../src/interface.cpp:771
3134 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3135 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
3137 #: ../src/interface.cpp:773
3138 msgid "_Toolbox"
3139 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
3141 #: ../src/interface.cpp:773
3142 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3143 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
3145 #: ../src/interface.cpp:779
3146 msgid "_Palette"
3147 msgstr "_Paleta"
3149 #: ../src/interface.cpp:779
3150 msgid "Show or hide the color palette"
3151 msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores"
3153 #: ../src/interface.cpp:781
3154 msgid "_Statusbar"
3155 msgstr "Barra de E_stado"
3157 #: ../src/interface.cpp:781
3158 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3159 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
3161 #: ../src/interface.cpp:835
3162 #, c-format
3163 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3164 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
3166 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3167 #: ../src/interface.cpp:945
3168 #, c-format
3169 msgid "Enter group #%s"
3170 msgstr "Entrar grupo #%s"
3172 #: ../src/interface.cpp:956
3173 msgid "Go to parent"
3174 msgstr "Ir para o pai"
3176 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3178 msgid "Drop color"
3179 msgstr "Soltar cor"
3181 #: ../src/interface.cpp:1101
3182 msgid "Could not parse SVG data"
3183 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
3185 #: ../src/interface.cpp:1140
3186 msgid "Drop SVG"
3187 msgstr "Soltar SVG"
3189 #: ../src/interface.cpp:1200
3190 msgid "Drop bitmap image"
3191 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
3193 #: ../src/interface.cpp:1266
3194 #, c-format
3195 msgid "Overwrite %s"
3196 msgstr "Sobrescrever %s"
3198 #: ../src/interface.cpp:1287
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3202 "current document?"
3203 msgstr ""
3204 "O arquivo %s já existe. Você deseja sobrescrever este arquivo com o desenho "
3205 "atual?"
3207 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3208 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3209 msgid "_Write session file:"
3210 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
3212 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3213 msgid "Select a location and filename"
3214 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
3216 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3217 msgid "Set filename"
3218 msgstr "Renomear arquivo"
3220 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3221 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3222 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
3224 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3225 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3226 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
3228 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3229 msgid "Accept invitation"
3230 msgstr "Aceitar convite"
3232 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3233 msgid "Decline invitation"
3234 msgstr "Negar convite"
3236 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3237 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3238 msgstr "Sessão (%1 de %2) do Inkboard"
3240 #: ../src/knot.cpp:425
3241 msgid "Node or handle drag canceled."
3242 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
3244 #: ../src/knotholder.cpp:254
3245 msgid "Change handle"
3246 msgstr "Mudar manualmente"
3248 #: ../src/knotholder.cpp:306
3249 msgid "Move handle"
3250 msgstr "Mover manualmente"
3252 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3253 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3254 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
3256 #: ../src/main.cpp:198
3257 msgid "Print the Inkscape version number"
3258 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
3260 #: ../src/main.cpp:203
3261 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3262 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
3264 #: ../src/main.cpp:208
3265 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3266 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
3268 #: ../src/main.cpp:213
3269 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3270 msgstr ""
3271 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
3273 #: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
3274 #: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
3275 #: ../src/main.cpp:306
3276 msgid "FILENAME"
3277 msgstr "ARQUIVO"
3279 #: ../src/main.cpp:218
3280 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3281 msgstr ""
3282 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
3283 "redirecionamento)"
3285 #: ../src/main.cpp:223
3286 msgid "Export document to a PNG file"
3287 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
3289 #: ../src/main.cpp:228
3290 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3291 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
3293 #: ../src/main.cpp:229
3294 msgid "DPI"
3295 msgstr "DPI"
3297 #: ../src/main.cpp:233
3298 msgid ""
3299 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3300 "corner)"
3301 msgstr ""
3302 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
3303 "canto esquerdo inferior)"
3305 #: ../src/main.cpp:234
3306 msgid "x0:y0:x1:y1"
3307 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3309 #: ../src/main.cpp:238
3310 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3311 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3313 #: ../src/main.cpp:243
3314 msgid "Exported area is the entire canvas"
3315 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
3317 #: ../src/main.cpp:248
3318 msgid ""
3319 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3320 "user units)"
3321 msgstr ""
3322 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
3323 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
3325 #: ../src/main.cpp:253
3326 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3327 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3329 #: ../src/main.cpp:254
3330 msgid "WIDTH"
3331 msgstr "LARGURA"
3333 #: ../src/main.cpp:258
3334 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3335 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3337 #: ../src/main.cpp:259
3338 msgid "HEIGHT"
3339 msgstr "ALTURA"
3341 #: ../src/main.cpp:263
3342 msgid "The ID of the object to export"
3343 msgstr "O ID do objeto para exportar"
3345 #: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
3346 msgid "ID"
3347 msgstr "ID"
3349 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3350 #. See "man inkscape" for details.
3351 #: ../src/main.cpp:270
3352 msgid ""
3353 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3354 msgstr ""
3355 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
3356 "(somente com id-exportação)"
3358 #: ../src/main.cpp:275
3359 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3360 msgstr ""
3361 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
3362 "exportação)"
3364 #: ../src/main.cpp:280
3365 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3366 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
3368 #: ../src/main.cpp:281
3369 msgid "COLOR"
3370 msgstr "COR"
3372 #: ../src/main.cpp:285
3373 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3374 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
3376 #: ../src/main.cpp:286
3377 msgid "VALUE"
3378 msgstr "VALOR"
3380 #: ../src/main.cpp:290
3381 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3382 msgstr ""
3383 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
3384 "inkscape)"
3386 #: ../src/main.cpp:295
3387 msgid "Export document to a PS file"
3388 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
3390 #: ../src/main.cpp:300
3391 msgid "Export document to an EPS file"
3392 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
3394 #: ../src/main.cpp:305
3395 msgid "Export document to a PDF file"
3396 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
3398 #: ../src/main.cpp:310
3399 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3400 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
3402 #: ../src/main.cpp:315
3403 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3404 msgstr "Incorporar fontes ao exportar (somente Type 1) (EPS)"
3406 #: ../src/main.cpp:320
3407 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3408 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
3410 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3411 #: ../src/main.cpp:326
3412 msgid ""
3413 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3414 "query-id"
3415 msgstr ""
3416 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3417 "query-id"
3419 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3420 #: ../src/main.cpp:332
3421 msgid ""
3422 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3423 "query-id"
3424 msgstr ""
3425 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3426 "query-id"
3428 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3429 #: ../src/main.cpp:338
3430 msgid ""
3431 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3432 "id"
3433 msgstr ""
3434 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3435 "id"
3437 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3438 #: ../src/main.cpp:344
3439 msgid ""
3440 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3441 "id"
3442 msgstr ""
3443 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3444 "id"
3446 #: ../src/main.cpp:349
3447 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3448 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
3450 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3451 #: ../src/main.cpp:355
3452 msgid "Print out the extension directory and exit"
3453 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
3455 #: ../src/main.cpp:360
3456 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3457 msgstr ""
3458 "Mostrar os arquivo um a um e pula para o próximo em qualquer tecla ou clique"
3460 #: ../src/main.cpp:365
3461 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3462 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
3464 #: ../src/main.cpp:557
3465 msgid ""
3466 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3467 "\n"
3468 "Available options:"
3469 msgstr ""
3470 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
3471 "\n"
3472 "Opções disponíveis:"
3474 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3475 msgid "_New"
3476 msgstr "_Novo"
3478 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3479 msgid "Open _Recent"
3480 msgstr "Abrir _Recentes"
3482 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3483 msgid "_Edit"
3484 msgstr "_Editar"
3486 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3487 msgid "Paste Si_ze"
3488 msgstr "Colar Ta_manho"
3490 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3491 msgid "Clo_ne"
3492 msgstr "Clo_nar"
3494 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3495 msgid "_View"
3496 msgstr "E_xibir"
3498 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3499 msgid "_Zoom"
3500 msgstr "_Zoom"
3502 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3503 msgid "_Display mode"
3504 msgstr "_Modo de visão"
3506 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3507 msgid "Show/Hide"
3508 msgstr "Mostrar/Esconder"
3510 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3511 msgid "_Layer"
3512 msgstr "Ca_mada"
3514 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3515 msgid "_Object"
3516 msgstr "_Objeto"
3518 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3519 msgid "Cli_p"
3520 msgstr "Cli_p"
3522 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3523 msgid "Mas_k"
3524 msgstr "Más_cara"
3526 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3527 msgid "Patter_n"
3528 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
3530 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3531 msgid "_Path"
3532 msgstr "_Caminho"
3534 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3535 msgid "_Text"
3536 msgstr "_Texto"
3538 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3539 msgid "Effe_cts"
3540 msgstr "Efeito_s"
3542 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3543 msgid "Whiteboa_rd"
3544 msgstr "Whiteboa_rd"
3546 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3547 msgid "_Help"
3548 msgstr "Aj_uda"
3550 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3551 msgid "Tutorials"
3552 msgstr "Tutoriais"
3554 #: ../src/node-context.cpp:366
3555 msgid ""
3556 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3557 "+Alt</b>: move along handles"
3558 msgstr "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, observa o ângulo da alça, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
3560 #: ../src/node-context.cpp:367
3561 msgid ""
3562 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3563 msgstr "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita observação, gira ambas as alças"
3565 #: ../src/node-context.cpp:368
3566 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3567 msgstr ""
3568 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
3570 #: ../src/node-context.cpp:670
3571 msgid "Drag curve"
3572 msgstr "Arrastar curva"
3574 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3575 msgid "Stamp"
3576 msgstr "Carimbo"
3578 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3579 msgid "Move nodes vertically"
3580 msgstr "Mover nós verticalmente"
3582 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3583 msgid "Move nodes horizontally"
3584 msgstr "Mover nós horizontalmente"
3586 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
3587 msgid "Move nodes"
3588 msgstr "Mover nós"
3590 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3591 msgid ""
3592 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3593 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3594 msgstr "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> para girar ambas as alças"
3596 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3597 msgid "Align nodes"
3598 msgstr "Alinhar nós"
3600 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3601 msgid "Distribute nodes"
3602 msgstr "Distribuir nós"
3604 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3605 msgid "Add nodes"
3606 msgstr "Adicionar nós"
3608 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3609 msgid "Add node"
3610 msgstr "Acrescentar nó"
3612 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3613 msgid "Break path"
3614 msgstr "Quebrar caminho"
3616 #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3617 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3618 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3619 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
3621 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3622 msgid "Close subpath"
3623 msgstr "Fechar subcaminho"
3625 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3626 msgid "Join nodes"
3627 msgstr "Juntar nós"
3629 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3630 msgid "Close subpath by segment"
3631 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
3633 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3634 msgid "Join nodes by segment"
3635 msgstr "Juntar nós por segmento"
3637 #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
3638 msgid "Delete nodes"
3639 msgstr "Apagar nós"
3641 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3642 msgid "Delete nodes preserving shape"
3643 msgstr "Apagar nós preservando a forma"
3645 #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
3646 msgid ""
3647 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3648 "segments."
3649 msgstr "Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para apagar os segmentos"
3651 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3652 msgid "Cannot find path between nodes."
3653 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
3655 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3656 msgid "Delete segment"
3657 msgstr "Apagar segmento"
3659 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3660 msgid "Change segment type"
3661 msgstr "Alterar tipo do segmento"
3663 #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
3664 msgid "Change node type"
3665 msgstr "Alterar tipo do nó"
3667 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3668 msgid "Retract handle"
3669 msgstr "Retrair alça"
3671 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3672 msgid "Move node handle"
3673 msgstr "Mover alça do nó"
3675 #: ../src/nodepath.cpp:3465
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3679 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3680 "handles"
3681 msgstr "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> para girar ambas as alças"
3683 #: ../src/nodepath.cpp:3643
3684 msgid "Rotate nodes"
3685 msgstr "Girar nós"
3687 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3688 msgid "Scale nodes"
3689 msgstr "Escalar nós"
3691 #: ../src/nodepath.cpp:3815
3692 msgid "Flip nodes"
3693 msgstr "Inverter nós"
3695 #: ../src/nodepath.cpp:3980
3696 msgid ""
3697 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3698 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3699 msgstr ""
3700 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
3701 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
3703 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3704 #: ../src/nodepath.cpp:4204
3705 msgid "end node"
3706 msgstr "nó final"
3708 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3709 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3710 msgid "cusp"
3711 msgstr "agudo"
3713 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3714 #: ../src/nodepath.cpp:4212
3715 msgid "smooth"
3716 msgstr "suave"
3718 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3719 msgid "symmetric"
3720 msgstr "simétrico"
3722 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3723 #: ../src/nodepath.cpp:4220
3724 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3725 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
3727 #: ../src/nodepath.cpp:4222
3728 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3729 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
3731 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3732 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3733 msgstr "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
3735 #: ../src/nodepath.cpp:4237
3736 msgid ""
3737 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3738 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3739 "rotate"
3740 msgstr "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; <b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> para girar"
3742 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3743 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3744 msgstr ""
3745 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
3747 #: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273
3748 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3749 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
3751 #: ../src/nodepath.cpp:4265
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3755 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3756 msgid_plural ""
3757 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3758 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3759 msgstr[0] "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste ao redor</b> dos objetos para selecionar."
3760 msgstr[1] "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste ao redor</b> dos objetos para selecionar."
3762 #: ../src/nodepath.cpp:4271
3763 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3764 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
3766 #: ../src/nodepath.cpp:4279
3767 #, c-format
3768 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3769 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3770 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3771 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3773 #: ../src/nodepath.cpp:4286
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3777 msgid_plural ""
3778 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3779 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> subcaminhos. %s."
3780 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> subcaminhos. %s."
3782 #: ../src/nodepath.cpp:4292
3783 #, c-format
3784 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3785 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3786 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
3787 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
3789 #: ../src/object-edit.cpp:488
3790 msgid ""
3791 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3792 "vertical radius the same"
3793 msgstr "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer o mesmo no raio vertical"
3795 #: ../src/object-edit.cpp:494
3796 msgid ""
3797 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3798 "horizontal radius the same"
3799 msgstr "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer o mesmo no raio horizontal"
3801 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3802 msgid ""
3803 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3804 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3805 msgstr ""
3806 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
3807 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
3809 #: ../src/object-edit.cpp:681
3810 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3811 msgstr ""
3812 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3814 #: ../src/object-edit.cpp:684
3815 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3816 msgstr ""
3817 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3819 #: ../src/object-edit.cpp:687
3820 msgid ""
3821 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3822 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3823 "segment"
3824 msgstr "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para fora</b> para um segmento"
3826 #: ../src/object-edit.cpp:690
3827 msgid ""
3828 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3829 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3830 "segment"
3831 msgstr "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para fora</b> para um segmento"
3833 #: ../src/object-edit.cpp:795
3834 msgid ""
3835 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3836 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3837 msgstr ""
3838 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
3839 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3841 #: ../src/object-edit.cpp:798
3842 msgid ""
3843 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3844 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3845 "randomize"
3846 msgstr ""
3847 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
3848 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
3849 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3851 #: ../src/object-edit.cpp:962
3852 msgid ""
3853 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3854 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3855 msgstr ""
3856 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3857 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
3859 #: ../src/object-edit.cpp:964
3860 msgid ""
3861 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3862 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3863 msgstr ""
3864 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3865 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
3867 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3868 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3869 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
3871 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3872 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3873 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3874 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
3876 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3877 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3878 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
3880 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3881 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3882 msgstr ""
3883 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
3885 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3886 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3887 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
3889 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3890 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3891 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
3893 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3894 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3895 msgstr ""
3896 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
3898 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3899 msgid ""
3900 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3901 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
3903 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3904 msgid "Combine"
3905 msgstr "Combinar"
3907 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3908 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3909 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
3911 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3912 msgid "Break apart"
3913 msgstr "Separar"
3915 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3916 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3917 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
3919 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3920 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3921 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
3923 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3924 msgid "Object to path"
3925 msgstr "Objeto para Caminho"
3927 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3928 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3929 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
3931 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3932 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3933 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
3935 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3936 msgid "Reverse path"
3937 msgstr "Reverter caminho"
3939 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3940 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3941 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
3943 #: ../src/pen-context.cpp:222
3944 msgid "Drawing cancelled"
3945 msgstr "Desenho cancelado"
3947 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
3948 msgid "Continuing selected path"
3949 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
3951 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
3952 msgid "Creating new path"
3953 msgstr "Criando novo caminho"
3955 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
3956 msgid "Appending to selected path"
3957 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
3959 #: ../src/pen-context.cpp:555
3960 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3961 msgstr ""
3962 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
3964 #: ../src/pen-context.cpp:565
3965 msgid ""
3966 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3967 msgstr ""
3968 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
3969 "deste ponto."
3971 #: ../src/pen-context.cpp:1062
3972 #, c-format
3973 msgid ""
3974 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3975 "<b>Enter</b> to finish the path"
3976 msgstr "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
3978 #: ../src/pen-context.cpp:1087
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3982 "angle"
3983 msgstr "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo."
3985 #: ../src/pen-context.cpp:1117
3986 #, c-format
3987 msgid ""
3988 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3989 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3990 msgstr "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
3992 #: ../src/pen-context.cpp:1153
3993 msgid "Drawing finished"
3994 msgstr "Desenho concluído"
3996 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3997 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3998 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
4000 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4001 msgid "Drawing a freehand path"
4002 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
4004 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4005 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4006 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
4008 #. Write curves to object
4009 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4010 msgid "Finishing freehand"
4011 msgstr "Finalizando mão-livre"
4013 #: ../src/preferences.cpp:59
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 "%s is not a valid preferences file.\n"
4017 "%s"
4018 msgstr ""
4019 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
4020 "%s"
4022 #: ../src/preferences.cpp:60
4023 msgid ""
4024 "Inkscape will run with default settings.\n"
4025 "New settings will not be saved."
4026 msgstr ""
4027 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
4028 "Novas configurações não serão salvas."
4030 #: ../src/rect-context.cpp:373
4031 msgid ""
4032 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4033 "circular"
4034 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
4036 #: ../src/rect-context.cpp:471
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4040 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4041 msgstr ""
4042 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
4043 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
4045 #: ../src/rect-context.cpp:491
4046 msgid "Create rectangle"
4047 msgstr "Criar retângulo"
4049 #: ../src/select-context.cpp:227
4050 msgid "Move canceled."
4051 msgstr "Movimento cancelado."
4053 #: ../src/select-context.cpp:235
4054 msgid "Selection canceled."
4055 msgstr "Seleção cancelada."
4057 #: ../src/select-context.cpp:657
4058 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4059 msgstr "<b>Ctrl</b>: selecionar em grupos, mover hor/vert"
4061 #: ../src/select-context.cpp:658
4062 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4063 msgstr ""
4064 "<b>Shift</b>: alternar entre selecionar, forçar elasticidade, desabilitar "
4065 "agarramento"
4067 #: ../src/select-context.cpp:659
4068 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4069 msgstr "<b>Alt</b>: selecionar embaixo, mover seleção"
4071 #: ../src/select-context.cpp:814
4072 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4073 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4076 msgid "Delete text"
4077 msgstr "Apagar texto"
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4080 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4081 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4084 msgid "Delete"
4085 msgstr "Apagar"
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4088 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4089 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4092 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4093 msgid "Duplicate"
4094 msgstr "Duplicar"
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4097 msgid "Delete all"
4098 msgstr "Apagar tudo"
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4101 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4102 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4105 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4106 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para agrupar."
4108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4109 msgid "Group"
4110 msgstr "Agrupar"
4112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4113 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4114 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4117 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4118 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4121 msgid "Ungroup"
4122 msgstr "Desagrupar"
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4125 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4126 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4130 msgid ""
4131 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4132 msgstr ""
4133 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
4134 "b>."
4136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4137 msgid "Raise"
4138 msgstr "Levanta_r"
4140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4141 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4142 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4145 msgid "Raise to top"
4146 msgstr "Levantar até o Topo"
4148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4149 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4150 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
4152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4153 msgid "Lower"
4154 msgstr "Abai_xar"
4156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4157 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4158 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4161 msgid "Lower to bottom"
4162 msgstr "A_baixar até o Fundo"
4164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4165 msgid "Nothing to undo."
4166 msgstr "Nada para desfazer."
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4169 msgid "Nothing to redo."
4170 msgstr "Nada para refazer."
4172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4173 msgid "Nothing was copied."
4174 msgstr "Nada foi copiado."
4176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4178 msgid "Nothing on the clipboard."
4179 msgstr "Nada na área de transferência."
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4182 msgid "Paste"
4183 msgstr "Colar"
4185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4186 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4187 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4190 msgid "Paste style"
4191 msgstr "Colar estilo"
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4194 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4195 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4198 msgid "Paste size"
4199 msgstr "Colar tamanho"
4201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4202 msgid "Paste size separately"
4203 msgstr "Colar tamanho separadamente"
4205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4206 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4207 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
4209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4210 msgid "Raise to next layer"
4211 msgstr "Mover para a próxima camada"
4213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4214 msgid "No more layers above."
4215 msgstr "Não há mais camadas acima."
4217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4218 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4219 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
4221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4222 msgid "Lower to previous layer"
4223 msgstr "Mover para a camada anterior"
4225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4226 msgid "No more layers below."
4227 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
4229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4230 msgid "Remove transform"
4231 msgstr "Remover transformações"
4233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4234 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4235 msgstr "Girar 90&#176; (sentido horário)"
4237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4238 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4239 msgstr "Girar 90&#176; (sentido anti-horário)"
4241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
4242 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4243 msgid "Rotate"
4244 msgstr "Girar"
4246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4247 msgid "Rotate by pixels"
4248 msgstr "Girar em pixels"
4250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
4251 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4252 msgid "Scale"
4253 msgstr "Ampliar"
4255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4256 msgid "Scale by whole factor"
4257 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
4259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4260 msgid "Move vertically"
4261 msgstr "Mover verticalmente"
4263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4264 msgid "Move horizontally"
4265 msgstr "Mover horizontalmente"
4267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4268 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4269 msgid "Move"
4270 msgstr "Mover"
4272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4273 msgid "Nudge vertically by pixels"
4274 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
4276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4277 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4278 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
4280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
4281 msgid "Clone"
4282 msgstr "Clonar"
4284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4285 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4286 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
4288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4289 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4290 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
4292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4293 msgid "Unlink clone"
4294 msgstr "Desligar clone"
4296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4297 msgid ""
4298 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4299 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4300 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4301 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma <b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para ir à sua moldura."
4303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4304 msgid ""
4305 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4306 "flowed text?)"
4307 msgstr ""
4308 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
4309 "ou texto flutuante?)"
4311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4312 msgid ""
4313 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4314 "defs&gt;)"
4315 msgstr ""
4316 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
4317 "&lt;defs&gt;)"
4319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4320 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4321 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
4323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4324 msgid "Objects to pattern"
4325 msgstr "Objeto para padrão"
4327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4328 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4329 msgstr ""
4330 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
4331 "dele."
4333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4334 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4335 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
4337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4338 msgid "Pattern to objects"
4339 msgstr "Padrão para objeto"
4341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4342 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4343 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
4345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4346 msgid "Create bitmap"
4347 msgstr "Criar bitmap"
4349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4350 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4351 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um clippath ou uma máscara a partir dele(s)."
4353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4354 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4355 msgstr "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o estilo."
4357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
4358 msgid "Set clipping path"
4359 msgstr "Definir caminho recortado"
4361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
4362 msgid "Set mask"
4363 msgstr "Definir máscara"
4365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
4366 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4367 msgstr "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover o(s) seu(s) estilo(s)."
4369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
4370 msgid "Release clipping path"
4371 msgstr "Soltar caminho recortado"
4373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
4374 msgid "Release mask"
4375 msgstr "Reverter máscara"
4377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
4378 msgid "Fit page to selection"
4379 msgstr "Ajustar à página a seleção"
4381 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4382 msgid "Link"
4383 msgstr "Ligação"
4385 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4386 msgid "Circle"
4387 msgstr "Círculo"
4389 #. ellipse
4390 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
4392 msgid "Ellipse"
4393 msgstr "Elipse"
4395 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4396 msgid "Flowed text"
4397 msgstr "Texto fluído"
4399 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4400 msgid "Image"
4401 msgstr "Imagem"
4403 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4404 msgid "Line"
4405 msgstr "Linha"
4407 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4408 msgid "Path"
4409 msgstr "Caminho"
4411 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4412 msgid "Polygon"
4413 msgstr "Polígono"
4415 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4416 msgid "Polyline"
4417 msgstr "<b>Multilinha</b>"
4419 #. Rectangle
4420 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
4422 msgid "Rectangle"
4423 msgstr "Retângulo"
4425 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4426 msgid "Offset path"
4427 msgstr "Tipografia"
4429 #. spiral
4430 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
4432 msgid "Spiral"
4433 msgstr "Espiral"
4435 #. star
4436 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
4438 msgid "Star"
4439 msgstr "Estrela"
4441 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4442 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4443 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
4445 #. no items
4446 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4447 msgid ""
4448 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4449 msgstr ""
4450 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
4451 "objetos para selecionar."
4453 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4454 msgid "root"
4455 msgstr "raiz"
4457 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4458 #, c-format
4459 msgid "layer <b>%s</b>"
4460 msgstr "na camada <b>%s</b>"
4462 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4463 #, c-format
4464 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4465 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
4467 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4468 #, c-format
4469 msgid "<i>%s</i>"
4470 msgstr "<i>%s</i>"
4472 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4473 #, c-format
4474 msgid " in %s"
4475 msgstr "·em·%s"
4477 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4478 #, c-format
4479 msgid " in group %s (%s)"
4480 msgstr "no grupo %s (%s)"
4482 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4483 #, c-format
4484 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4485 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4486 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
4487 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
4489 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4490 #, c-format
4491 msgid " in <b>%i</b> layers"
4492 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4493 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
4494 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
4496 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4497 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4498 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
4500 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4501 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4502 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
4504 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4505 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4506 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
4508 #. this is only used with 2 or more objects
4509 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4510 #, c-format
4511 msgid "<b>%i</b> object selected"
4512 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4513 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
4514 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
4516 #. this is only used with 2 or more objects
4517 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4518 #, c-format
4519 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4520 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4521 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
4522 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
4524 #. this is only used with 2 or more objects
4525 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4526 #, c-format
4527 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4528 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4529 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4530 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4532 #. this is only used with 2 or more objects
4533 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4534 #, c-format
4535 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4536 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4537 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4538 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4540 #. this is only used with 2 or more objects
4541 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4542 #, c-format
4543 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4544 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4545 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
4546 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
4548 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4549 #, c-format
4550 msgid "%s%s. %s."
4551 msgstr "%s%s.·%s."
4553 #: ../src/seltrans.cpp:228
4554 msgid "Set center"
4555 msgstr "Definir centro"
4557 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4558 msgid "Skew"
4559 msgstr "Enviesar"
4561 #: ../src/seltrans.cpp:479
4562 msgid ""
4563 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4564 "Shift also uses this center"
4565 msgstr ""
4566 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
4567 "dimensionar com Shift também usa este centro"
4569 #: ../src/seltrans.cpp:506
4570 msgid ""
4571 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4572 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4573 msgstr ""
4574 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
4575 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
4576 "rotação"
4578 #: ../src/seltrans.cpp:507
4579 msgid ""
4580 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4581 "b> to scale around rotation center"
4582 msgstr ""
4583 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
4584 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
4586 #: ../src/seltrans.cpp:511
4587 msgid ""
4588 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4589 "skew around the opposite side"
4590 msgstr ""
4591 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
4592 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
4594 #: ../src/seltrans.cpp:512
4595 msgid ""
4596 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4597 "to rotate around the opposite corner"
4598 msgstr ""
4599 "<b>Rodar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
4600 "b> para rodar ao redor do canto oposto"
4602 #: ../src/seltrans.cpp:641
4603 msgid "Reset center"
4604 msgstr "Redefinir centro"
4606 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4607 #, c-format
4608 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4609 msgstr ""
4610 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
4611 "proporção"
4613 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4614 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4615 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4616 #, c-format
4617 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4618 msgstr ""
4619 "<b>Enviesamento</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
4621 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4622 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4623 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4624 #, c-format
4625 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4626 msgstr "<b>Rotacionar</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para  pegar ângulo"
4628 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4629 #, c-format
4630 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4631 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
4633 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4637 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4638 msgstr ""
4639 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
4640 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
4642 #: ../src/slideshow.cpp:89
4643 msgid "Inkscape slideshow"
4644 msgstr "Apresentação de slides do Inkscape"
4646 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4647 #, c-format
4648 msgid "<b>Link</b> to %s"
4649 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
4651 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4652 msgid "<b>Link</b> without URI"
4653 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
4655 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4656 msgid "<b>Ellipse</b>"
4657 msgstr "<b>Elipse</b>"
4659 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4660 msgid "<b>Circle</b>"
4661 msgstr "<b>Círculo</b>"
4663 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4664 msgid "<b>Segment</b>"
4665 msgstr "<b>Segmento</b>"
4667 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4668 msgid "<b>Arc</b>"
4669 msgstr "<b>Arco</b>"
4671 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4672 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4673 msgid "Flow region"
4674 msgstr "Região Fluida"
4676 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4677 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4678 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4679 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4680 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4681 msgid "Flow excluded region"
4682 msgstr "Fluir região excluida"
4684 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
4685 #, c-format
4686 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4687 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4688 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)"
4689 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4691 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
4692 #, c-format
4693 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4694 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4695 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)"
4696 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4698 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4699 msgid "vertical guideline"
4700 msgstr "linha guia vertical"
4702 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4703 msgid "horizontal guideline"
4704 msgstr "linha guia horizontal"
4706 #: ../src/sp-image.cpp:968
4707 msgid "embedded"
4708 msgstr "embutido"
4710 #: ../src/sp-image.cpp:976
4711 #, c-format
4712 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4713 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
4715 #: ../src/sp-image.cpp:977
4716 #, c-format
4717 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4718 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
4720 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4721 #, c-format
4722 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4723 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4724 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4725 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4727 #: ../src/sp-item.cpp:849
4728 msgid "Object"
4729 msgstr "Objeto"
4731 #: ../src/sp-line.cpp:187
4732 msgid "<b>Line</b>"
4733 msgstr "<b>Linha</b>"
4735 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4736 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4737 #, c-format
4738 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4739 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
4741 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4742 msgid "outset"
4743 msgstr "recuar"
4745 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4746 msgid "inset"
4747 msgstr "comprimir"
4749 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4750 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4751 #, c-format
4752 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4753 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
4755 #: ../src/sp-path.cpp:121
4756 #, c-format
4757 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4758 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4759 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
4760 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
4762 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4763 msgid "<b>Polygon</b>"
4764 msgstr "<b>Polígono</b>"
4766 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4767 msgid "<b>Polyline</b>"
4768 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4770 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4771 msgid "<b>Rectangle</b>"
4772 msgstr "<b>Retângulo</b>"
4774 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4775 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4776 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4777 #, c-format
4778 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4779 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
4781 #: ../src/sp-star.cpp:279
4782 #, c-format
4783 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4784 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4785 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
4786 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
4788 #: ../src/sp-star.cpp:283
4789 #, c-format
4790 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4791 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4792 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4793 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4795 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4796 #, c-format
4797 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4798 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4799 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4800 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4802 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4803 #: ../src/sp-text.cpp:413
4804 msgid "&lt;no name found&gt;"
4805 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
4807 #: ../src/sp-text.cpp:419
4808 #, c-format
4809 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4810 msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
4812 #: ../src/sp-text.cpp:420
4813 #, c-format
4814 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4815 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4817 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4818 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4819 #: ../src/sp-use.cpp:313
4820 msgid "..."
4821 msgstr "..."
4823 #: ../src/sp-use.cpp:321
4824 #, c-format
4825 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4826 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
4828 #: ../src/sp-use.cpp:325
4829 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4830 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
4832 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4833 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4834 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
4836 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4837 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4838 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
4840 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4841 #, c-format
4842 msgid ""
4843 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4844 msgstr ""
4845 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4846 "ângulo"
4848 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4849 msgid "Create spiral"
4850 msgstr "Criar espirais"
4852 #: ../src/splivarot.cpp:66
4853 msgid "Union"
4854 msgstr "União"
4856 #: ../src/splivarot.cpp:72
4857 msgid "Intersection"
4858 msgstr "Intersecção"
4860 #: ../src/splivarot.cpp:78
4861 msgid "Difference"
4862 msgstr "Diferença"
4864 #: ../src/splivarot.cpp:84
4865 msgid "Exclusion"
4866 msgstr "Exclusão"
4868 #: ../src/splivarot.cpp:89
4869 msgid "Division"
4870 msgstr "Divisão"
4872 #: ../src/splivarot.cpp:94
4873 msgid "Cut path"
4874 msgstr "Cortar Caminho"
4876 #: ../src/splivarot.cpp:111
4877 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4878 msgstr ""
4879 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
4881 #: ../src/splivarot.cpp:115
4882 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
4883 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
4885 #: ../src/splivarot.cpp:121
4886 msgid ""
4887 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4888 "cut."
4889 msgstr ""
4890 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
4891 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4893 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
4894 msgid ""
4895 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4896 "difference, XOR, division, or path cut."
4897 msgstr ""
4898 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
4899 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4901 #: ../src/splivarot.cpp:183
4902 msgid ""
4903 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4904 msgstr ""
4905 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
4906 "executada."
4908 #: ../src/splivarot.cpp:590
4909 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4910 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
4912 #: ../src/splivarot.cpp:872
4913 msgid "Convert stroke to path"
4914 msgstr "Converter borda do objeto em caminho"
4916 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4917 #: ../src/splivarot.cpp:875
4918 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4919 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
4921 #: ../src/splivarot.cpp:959
4922 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4923 msgstr ""
4924 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
4925 "expandir"
4927 #: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
4928 msgid "Create linked offset"
4929 msgstr "Criar ligação offset"
4931 #: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
4932 msgid "Create dynamic offset"
4933 msgstr "Criar um objeto offset dinâmico"
4935 #: ../src/splivarot.cpp:1175
4936 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4937 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
4939 #: ../src/splivarot.cpp:1392
4940 msgid "Outset path"
4941 msgstr "Caminho para fora"
4943 #: ../src/splivarot.cpp:1392
4944 msgid "Inset path"
4945 msgstr "Caminho para dentro"
4947 #: ../src/splivarot.cpp:1394
4948 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4949 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
4951 #: ../src/splivarot.cpp:1578
4952 #, c-format
4953 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4954 msgstr "Simplificando %s - <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
4956 #: ../src/splivarot.cpp:1590
4957 #, c-format
4958 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4959 msgstr "Concluído - <b>%d</b> caminhos simplificados."
4961 #: ../src/splivarot.cpp:1606
4962 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4963 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
4965 #: ../src/splivarot.cpp:1620
4966 msgid "Simplify"
4967 msgstr "Simplificar"
4969 #: ../src/splivarot.cpp:1622
4970 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4971 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
4973 #: ../src/star-context.cpp:341
4974 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4975 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
4977 #: ../src/star-context.cpp:448
4978 #, c-format
4979 msgid ""
4980 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4981 msgstr ""
4982 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4983 "ângulo"
4985 #: ../src/star-context.cpp:449
4986 #, c-format
4987 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4988 msgstr ""
4989 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4990 "ângulo"
4992 #: ../src/star-context.cpp:472
4993 msgid "Create star"
4994 msgstr "Criar estrela"
4996 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
4997 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4998 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
5000 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
5001 msgid ""
5002 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5003 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5004 msgstr "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
5006 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5007 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
5008 msgid ""
5009 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5010 "path first."
5011 msgstr "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em caminho primeiro."
5013 #: ../src/text-chemistry.cpp:117
5014 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5015 msgstr "O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser(em) colocado(s) no caminho."
5017 #: ../src/text-chemistry.cpp:184 ../src/verbs.cpp:2074
5018 msgid "Put text on path"
5019 msgstr "Colocar texto no caminho"
5021 #: ../src/text-chemistry.cpp:196
5022 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5023 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
5025 #: ../src/text-chemistry.cpp:218
5026 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5027 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
5029 #: ../src/text-chemistry.cpp:222 ../src/verbs.cpp:2076
5030 msgid "Remove text from path"
5031 msgstr "Remover texto do caminho"
5033 #: ../src/text-chemistry.cpp:247 ../src/text-chemistry.cpp:267
5034 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5035 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
5037 #: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5038 msgid "Remove manual kerns"
5039 msgstr "Remover kerns manuais"
5041 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
5042 msgid ""
5043 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5044 "into frame."
5045 msgstr ""
5046 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
5047 "quadro."
5049 #: ../src/text-chemistry.cpp:357
5050 msgid "Flow text into shape"
5051 msgstr "Fluir texto em forma"
5053 #: ../src/text-chemistry.cpp:378
5054 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5055 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para destacá-lo."
5057 #: ../src/text-chemistry.cpp:441
5058 msgid "Unflow flowed text"
5059 msgstr "Destacar texto fluido"
5061 #: ../src/text-chemistry.cpp:453
5062 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5063 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluido(s)</b> para converter."
5065 #: ../src/text-chemistry.cpp:471
5066 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5067 msgstr "Os textos fluidos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
5069 #: ../src/text-chemistry.cpp:499
5070 msgid "Convert flowed text to text"
5071 msgstr "Converter texto fluido em texto"
5073 #: ../src/text-chemistry.cpp:504
5074 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5075 msgstr "<b>Nenhum texto fluido</b> para converter na seleção."
5077 #: ../src/text-context.cpp:448
5078 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5079 msgstr ""
5080 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
5081 "texto."
5083 #: ../src/text-context.cpp:450
5084 msgid ""
5085 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5086 msgstr ""
5087 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
5088 "parte do texto."
5090 #: ../src/text-context.cpp:503
5091 msgid "Create text"
5092 msgstr "Criar texto"
5094 #: ../src/text-context.cpp:527
5095 msgid "Non-printable character"
5096 msgstr "Caractere não imprimível"
5098 #: ../src/text-context.cpp:542
5099 msgid "Insert Unicode character"
5100 msgstr "Inserir caractere Unicode"
5102 #: ../src/text-context.cpp:577
5103 #, c-format
5104 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5105 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
5107 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5108 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5109 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
5111 #: ../src/text-context.cpp:656
5112 #, c-format
5113 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5114 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
5116 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5117 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5118 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
5120 #: ../src/text-context.cpp:699
5121 msgid "Flowed text is created."
5122 msgstr "Caixa de texto criada."
5124 #: ../src/text-context.cpp:701
5125 msgid "Create flowed text"
5126 msgstr "Criar caixa de texto"
5128 #: ../src/text-context.cpp:703
5129 msgid ""
5130 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5131 "created."
5132 msgstr ""
5133 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
5134 "texto não criada."
5136 #: ../src/text-context.cpp:829
5137 msgid "No-break space"
5138 msgstr "Espaço sem quebras"
5140 #: ../src/text-context.cpp:831
5141 msgid "Insert no-break space"
5142 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
5144 #: ../src/text-context.cpp:868
5145 msgid "Make bold"
5146 msgstr "Tornar negrito"
5148 #: ../src/text-context.cpp:886
5149 msgid "Make italic"
5150 msgstr "Tornar itálico"
5152 #: ../src/text-context.cpp:918
5153 msgid "New line"
5154 msgstr "Nova linha"
5156 #: ../src/text-context.cpp:928
5157 msgid "Backspace"
5158 msgstr "Backspace"
5160 #: ../src/text-context.cpp:955
5161 msgid "Kern to the left"
5162 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
5164 #: ../src/text-context.cpp:975
5165 msgid "Kern to the right"
5166 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
5168 #: ../src/text-context.cpp:995
5169 msgid "Kern up"
5170 msgstr "Aumentar Kern"
5172 #: ../src/text-context.cpp:1016
5173 msgid "Kern down"
5174 msgstr "Diminuir Kern"
5176 #: ../src/text-context.cpp:1072
5177 msgid "Rotate counterclockwise"
5178 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
5180 #: ../src/text-context.cpp:1093
5181 msgid "Rotate clockwise"
5182 msgstr "Girar no sentido horário"
5184 #: ../src/text-context.cpp:1110
5185 msgid "Contract line spacing"
5186 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
5188 #: ../src/text-context.cpp:1118
5189 msgid "Contract letter spacing"
5190 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
5192 #: ../src/text-context.cpp:1137
5193 msgid "Expand line spacing"
5194 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
5196 #: ../src/text-context.cpp:1145
5197 msgid "Expand letter spacing"
5198 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
5200 #: ../src/text-context.cpp:1249
5201 msgid "Paste text"
5202 msgstr "Colar texto"
5204 #: ../src/text-context.cpp:1462
5205 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5206 msgstr ""
5207 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
5209 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5210 msgid ""
5211 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5212 "then type."
5213 msgstr ""
5214 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
5215 "uma caixa de texto; e então digite."
5217 #: ../src/text-context.cpp:1570
5218 msgid "Type text"
5219 msgstr "Digite o texto"
5221 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5222 msgid ""
5223 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5224 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5225 "object to select."
5226 msgstr ""
5227 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
5228 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
5229 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
5231 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5232 msgid ""
5233 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5234 "resize. <b>Click</b> to select."
5235 msgstr ""
5236 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
5237 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
5239 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5240 msgid ""
5241 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5242 "segment. <b>Click</b> to select."
5243 msgstr ""
5244 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
5245 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
5247 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5248 msgid ""
5249 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5250 "<b>Click</b> to select."
5251 msgstr ""
5252 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
5253 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
5255 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5256 msgid ""
5257 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5258 "shape. <b>Click</b> to select."
5259 msgstr ""
5260 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
5261 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
5263 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5264 msgid ""
5265 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5266 "append to selected path."
5267 msgstr ""
5268 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
5269 "a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
5271 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5272 msgid ""
5273 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5274 "append to selected path."
5275 msgstr ""
5276 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
5277 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
5279 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5280 msgid ""
5281 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5282 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5283 msgstr ""
5284 "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico. As setas <b>esquerda</b>/"
5285 "<b>direita</b> ajustam a largura, e as setas para <b>cima</b>/<b>baixo</b> "
5286 "ajustam o ângulo."
5288 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5289 msgid ""
5290 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5291 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5292 msgstr ""
5293 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
5294 "objetos selecionados, <b>alças</b> para ajustar gradientes."
5296 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5297 msgid ""
5298 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5299 "zoom out."
5300 msgstr ""
5301 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
5302 "com Shift para reduzi-la."
5304 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5305 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5306 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
5308 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5309 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5310 #, c-format
5311 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5312 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
5314 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5315 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5316 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5317 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
5319 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5320 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5321 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
5323 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5324 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5325 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
5327 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5328 msgid "Trace: No active desktop"
5329 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
5331 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5332 msgid "Invalid SIOX result"
5333 msgstr "Resultado SIOX inválido"
5335 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5336 msgid "Trace: No active document"
5337 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
5339 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5340 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5341 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
5343 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5344 msgid "Trace: Starting trace..."
5345 msgstr "Traçar: iniciando..."
5347 #. ## inform the document, so we can undo
5348 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5349 msgid "Trace bitmap"
5350 msgstr "Traçar bitmap"
5352 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5353 #, c-format
5354 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5355 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
5357 #. Item dialog
5358 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5359 msgid "Object _Properties"
5360 msgstr "_Propriedades do Objeto"
5362 #. Select item
5363 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5364 msgid "_Select This"
5365 msgstr "_Selecionar Isto"
5367 #. Create link
5368 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5369 msgid "_Create Link"
5370 msgstr "_Criar Ligação"
5372 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5373 msgid "Create link"
5374 msgstr "Criar ligação"
5376 #. "Ungroup"
5377 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5378 msgid "_Ungroup"
5379 msgstr "Desagr_upar"
5381 #. Link dialog
5382 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5383 msgid "Link _Properties"
5384 msgstr "_Propriedades da Ligação"
5386 #. Select item
5387 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5388 msgid "_Follow Link"
5389 msgstr "Se_guir Ligação"
5391 #. Reset transformations
5392 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5393 msgid "_Remove Link"
5394 msgstr "_Remover Ligação"
5396 #. Link dialog
5397 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5398 msgid "Image _Properties"
5399 msgstr "_Propriedades da Imagem"
5401 #. Item dialog
5402 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5403 msgid "_Fill and Stroke"
5404 msgstr "_Preenchimento e Traço"
5406 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5407 msgid "About Inkscape"
5408 msgstr "Sobre o Inkscape"
5410 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5411 msgid "_Splash"
5412 msgstr "_Esparramar"
5414 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5415 msgid "_Authors"
5416 msgstr "_Autores"
5418 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5419 msgid "_Translators"
5420 msgstr "_Tradutores"
5422 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5423 msgid "_License"
5424 msgstr "_Licença"
5426 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5427 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5428 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5429 #.
5430 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5431 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5432 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5433 #. string here should be changed.)
5434 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5435 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5436 #. should be in UTF-*8..
5437 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5438 msgid "about.svg"
5439 msgstr "about.svg"
5441 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5442 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5443 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5444 msgid "translator-credits"
5445 msgstr "Tradutores"
5447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5449 msgid "Align"
5450 msgstr "Alinhar"
5452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5454 msgid "Distribute"
5455 msgstr "Distribuir"
5457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5458 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5459 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas limitadoras"
5461 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5464 msgid "H:"
5465 msgstr "H:"
5467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5468 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5469 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas limitadoras"
5471 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5473 msgid "V:"
5474 msgstr "V:"
5476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5478 msgid "Remove overlaps"
5479 msgstr "Remover sobreposições"
5481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5483 msgid "Arrange connector network"
5484 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
5486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5487 msgid "Unclump"
5488 msgstr "Desagrupar "
5490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5491 msgid "Randomize positions"
5492 msgstr "Randomizar posições"
5494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5495 msgid "Distribute text baselines"
5496 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
5498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5499 msgid "Align text baselines"
5500 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
5502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5503 msgid "Connector network layout"
5504 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
5506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5507 msgid "Nodes"
5508 msgstr "Nós"
5510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5511 msgid "Relative to: "
5512 msgstr "Relativo a: "
5514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5515 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5516 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
5518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5519 msgid "Align left sides"
5520 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
5522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5523 msgid "Center on vertical axis"
5524 msgstr "Centralizar verticalmente"
5526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5527 msgid "Align right sides"
5528 msgstr "Alinhar lados direitos"
5530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5531 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5532 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
5534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5535 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5536 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
5538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5539 msgid "Align tops"
5540 msgstr "Alinhar lados superiores"
5542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5543 msgid "Center on horizontal axis"
5544 msgstr "Centralizar horizontalmente"
5546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5547 msgid "Align bottoms"
5548 msgstr "Alinhar lados inferiores"
5550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5551 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5552 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
5554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5555 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5556 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
5558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5559 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5560 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
5562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5563 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5564 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
5566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5567 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5568 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
5570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5571 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5572 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
5574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5575 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5576 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
5578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5579 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5580 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
5582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5583 msgid "Distribute tops equidistantly"
5584 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
5586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5587 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5588 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
5590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5591 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5592 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
5594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5595 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5596 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
5598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5599 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5600 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
5602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5603 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5604 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
5606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5607 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5608 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
5610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5611 msgid ""
5612 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5613 "overlap"
5614 msgstr "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas limitadoras não se sobreponham"
5616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5618 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5619 msgstr "Arruma suavemente a rede de conectores"
5621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5622 msgid "Align selected nodes horizontally"
5623 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
5625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5626 msgid "Align selected nodes vertically"
5627 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
5629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5630 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5631 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
5633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5634 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5635 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
5637 #. Rest of the widgetry
5638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5639 msgid "Last selected"
5640 msgstr "Último selecionado"
5642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5643 msgid "First selected"
5644 msgstr "Primeiro selecionado"
5646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5647 msgid "Biggest item"
5648 msgstr "Maior item"
5650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5651 msgid "Smallest item"
5652 msgstr "Menor item"
5654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5656 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5657 msgid "Page"
5658 msgstr "Página"
5660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5661 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5662 msgid "Drawing"
5663 msgstr "Desenho"
5665 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5666 msgid "Metadata"
5667 msgstr "Metadados"
5669 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5670 msgid "License"
5671 msgstr "Licença"
5673 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5674 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5675 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
5677 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5678 msgid "<b>License</b>"
5679 msgstr "<b>Licença</b>"
5681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5682 msgid "Grid/Guides"
5683 msgstr "Grade/Guias"
5685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5686 msgid "Snap"
5687 msgstr "Ajuste automático"
5689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5690 msgid "Back_ground:"
5691 msgstr "Plano de fundo:"
5693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5694 msgid "Background color"
5695 msgstr "Cor de plano de fundo"
5697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5698 msgid ""
5699 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5700 msgstr ""
5701 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
5703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5704 msgid "Show page _border"
5705 msgstr "Mostrar bordas da página"
5707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5708 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5709 msgstr "Borda retangular da página"
5711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5712 msgid "Border on _top of drawing"
5713 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5716 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5717 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5720 msgid "Border _color:"
5721 msgstr "Cor da borda:"
5723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5724 msgid "Page border color"
5725 msgstr "Cor da borda da página"
5727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5728 msgid "Color of the page border"
5729 msgstr "Cor da borda da página"
5731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5732 msgid "_Show border shadow"
5733 msgstr "Exibir sombra da página"
5735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5736 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5737 msgstr "Exibir sombra da página"
5739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5740 msgid "Default _units:"
5741 msgstr "Unidades padrão:"
5743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5744 msgid "<b>General</b>"
5745 msgstr "<b>Geral</b>"
5747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5748 msgid "<b>Border</b>"
5749 msgstr "<b>Borda</b>"
5751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5752 msgid "<b>Format</b>"
5753 msgstr "<b>Formatação</b>"
5755 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5756 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5758 msgid "_Show grid"
5759 msgstr "Mostrar grade"
5761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5762 msgid "Show or hide grid"
5763 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
5765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5766 msgid "Grid type:"
5767 msgstr "Tipo de grade: "
5769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5770 msgid "Normal (2D)"
5771 msgstr "Normal (2D)"
5773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5774 msgid "Axonometric (3D)"
5775 msgstr "Axonométrico (3D)"
5777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5778 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5779 msgstr "Grade normal com linhas horizontais e verticais."
5781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5782 msgid ""
5783 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5784 "the projection of a primary axis."
5785 msgstr "Uma grade com linhas verticais e dois grupos de linhas diagonais, cada um representando a projeção de uma linha central preliminar."
5787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5788 msgid "Grid _units:"
5789 msgstr "Unidades da grade:"
5791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5792 msgid "_Origin X:"
5793 msgstr "X Original:"
5795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5796 msgid "X coordinate of grid origin"
5797 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
5799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5800 msgid "O_rigin Y:"
5801 msgstr "Y Original:"
5803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5804 msgid "Y coordinate of grid origin"
5805 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
5807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5808 msgid "Spacing _X:"
5809 msgstr "Espaçamento X:"
5811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5812 msgid "Distance between vertical grid lines"
5813 msgstr "Distância vertical entre linhas"
5815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5816 msgid "Spacing _Y:"
5817 msgstr "Espaçamento Y:"
5819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5820 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5821 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
5823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5824 msgid "Angle X:"
5825 msgstr "Ângulo X:"
5827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5828 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5829 msgstr "Ângulo do eixo X da grade axonométrica"
5831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5832 msgid "Angle Z:"
5833 msgstr "Ângulo Z:"
5835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5836 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5837 msgstr "Ângulo do eixo Z da grade axonométrica"
5839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5840 msgid "Grid line _color:"
5841 msgstr "Cor da linha de _grade:"
5843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5844 msgid "Grid line color"
5845 msgstr "Cor da linha de grade"
5847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5848 msgid "Color of grid lines"
5849 msgstr "Cor das linhas de grade"
5851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5852 msgid "Ma_jor grid line color:"
5853 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
5855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5856 msgid "Major grid line color"
5857 msgstr "Cor da linha de grade principal"
5859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5860 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5861 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
5863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5864 msgid "_Major grid line every:"
5865 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
5867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5868 msgid "lines"
5869 msgstr "linhas"
5871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5872 msgid "Show _guides"
5873 msgstr "Mostrar guias"
5875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5876 msgid "Show or hide guides"
5877 msgstr "Mostrar ou esconder guias"
5879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5880 msgid "Guide co_lor:"
5881 msgstr "Cor das gui_as:"
5883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5884 msgid "Guideline color"
5885 msgstr "Cor da linha guia"
5887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5888 msgid "Color of guidelines"
5889 msgstr "Cor das linhas guias"
5891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5892 msgid "_Highlight color:"
5893 msgstr "Cor de destaque:"
5895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5896 msgid "Highlighted guideline color"
5897 msgstr "Cor da linha guia destacada"
5899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5900 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5901 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
5903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5904 msgid "<b>Grid</b>"
5905 msgstr "<b>Grade</b>"
5907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5908 msgid "<b>Guides</b>"
5909 msgstr "<b>Guias</b>"
5911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5912 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5913 msgstr "Ajustar caixas limitadoras às guias"
5915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5916 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5917 msgstr "Ajustar caixas limitadoras a outros objetos"
5919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5920 msgid "Snap nodes _to objects"
5921 msgstr "Ajustar nós _aos objetos"
5923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5924 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5925 msgstr "Ajustar nós a outros objetos"
5927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5928 msgid "Snap to object _paths"
5929 msgstr "Ajustar aos caminhos do objeto"
5931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5932 msgid "Snap to other object paths"
5933 msgstr "Ajustar aos caminhos de outros objetos"
5935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5936 msgid "Snap to object _nodes"
5937 msgstr "Ajustar aos nós do objeto"
5939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5940 msgid "Snap to other object nodes"
5941 msgstr "Ajustar aos nós de outros objetos"
5943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5944 msgid "Snap s_ensitivity:"
5945 msgstr "Sensibilidade do ajuste:"
5947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5950 msgid "Always snap"
5951 msgstr "Sempre ajustar"
5953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5954 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5955 msgstr "Controla a máxima distância do ajuste a partir do objeto"
5957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5958 msgid ""
5959 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5960 msgstr "Objetos se ajustam ao objeto mais próximo quando movidos"
5962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5963 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5964 msgstr "Ajustar caixas limitadoras à grade"
5966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
5968 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5969 msgstr "Ajustar aos limites da caixa limitadora do objeto"
5971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5972 msgid "Snap nodes to _grid"
5973 msgstr "Ajustar nós à grade"
5975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
5977 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5978 msgstr "Ajustar a nós de caminhos, base de textos, centros de elipses, etc."
5980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5981 msgid "Snap sens_itivity:"
5982 msgstr "Sensibilidade do ajuste:"
5984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5985 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5986 msgstr "Controla a máxima distância do ajuste a partir da grade"
5988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5989 msgid ""
5990 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5991 "distance"
5992 msgstr "Objetos se ajustam à linha de grade mais próxima quando movidos"
5994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5995 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5996 msgstr "Ajustar caixas limitadoras às guias"
5998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
5999 msgid "Snap p_oints to guides"
6000 msgstr "Ajustar pontos às guias"
6002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6003 msgid "Snap sensiti_vity:"
6004 msgstr "Sensibilidade do ajuste:"
6006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6007 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6008 msgstr "Controla a máxima distância do ajuste a partir das guias"
6010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6011 msgid ""
6012 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6013 msgstr "Objetos se ajustam à linha guia mais próxima quando movidos"
6015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6016 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6017 msgstr "<b>Ajustes a Objetos</b>"
6019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6020 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6021 msgstr "<b>Ajustes à Grade</b>"
6023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6024 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6025 msgstr "<b>Ajustes às Guias</b>"
6027 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6028 msgid "Export"
6029 msgstr "Exportar"
6031 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6032 msgid "Information"
6033 msgstr "Informação"
6035 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6036 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
6037 msgid "Help"
6038 msgstr "Ajuda"
6040 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6041 msgid "Parameters"
6042 msgstr "Parâmetros"
6044 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6045 msgid "No preview"
6046 msgstr "Nenhuma visualização"
6048 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6049 msgid "too large for preview"
6050 msgstr "muito grande para visualização"
6052 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6053 msgid "All Images"
6054 msgstr "Todas as Imagens"
6056 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6057 msgid "All Files"
6058 msgstr "Todos os arquivos"
6060 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6061 msgid "All Inkscape Files"
6062 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
6064 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6065 msgid "Guess from extension"
6066 msgstr "Sugerir a partir da extensão"
6068 #. ###### Add the file types menu
6069 #. createFilterMenu();
6070 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6071 #. ###### File options
6072 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6073 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6074 msgid "Append filename extension automatically"
6075 msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente"
6077 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6078 msgid "Source left bound"
6079 msgstr "Pular para a esquerda da fonte"
6081 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6082 msgid "Source top bound"
6083 msgstr "Pular para acima da fonte"
6085 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6086 msgid "Source right bound"
6087 msgstr "Pular para esquerda da fonte"
6089 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6090 msgid "Source bottom bound"
6091 msgstr "Pular para abaixo da fonte"
6093 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6094 msgid "Source width"
6095 msgstr "Largura da fonte"
6097 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6098 msgid "Source height"
6099 msgstr "Altura da fonte:"
6101 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6102 msgid "Destination width"
6103 msgstr "Largura do destino"
6105 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6106 msgid "Destination height"
6107 msgstr "Altura do destino"
6109 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6110 msgid "Dots per inch resolution"
6111 msgstr "Resolução em ponto por polegada"
6113 #. #########################################
6114 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6115 #. #########################################
6116 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6117 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6118 msgid "Document"
6119 msgstr "Nome do desenho:"
6121 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6122 msgid "Custom"
6123 msgstr "Personalizado"
6125 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6126 msgid "Cairo"
6127 msgstr "Cairo"
6129 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6130 msgid "Antialias"
6131 msgstr "Antialias"
6133 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6134 msgid "Background"
6135 msgstr "Plano de fundo:"
6137 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6138 msgid "Destination"
6139 msgstr "Destino"
6141 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6142 msgid "Fill"
6143 msgstr "Preenchimento"
6145 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6146 msgid "Stroke Paint"
6147 msgstr "Pintura de Traço"
6149 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6150 msgid "Stroke Style"
6151 msgstr "Estilo de Traço"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6154 msgid "Mouse"
6155 msgstr "Mouse"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6158 msgid "Grab sensitivity:"
6159 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6166 msgid "pixels"
6167 msgstr "pixels"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6170 msgid ""
6171 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6172 "with mouse (in screen pixels)"
6173 msgstr ""
6174 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
6175 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6178 msgid "Click/drag threshold:"
6179 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6182 msgid ""
6183 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6184 msgstr ""
6185 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
6186 "arrastar"
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6189 msgid "Scrolling"
6190 msgstr "Rolagem"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6193 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6194 msgstr "A roda do mouse rola em:"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6197 msgid ""
6198 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6199 "(horizontally with Shift)"
6200 msgstr ""
6201 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
6202 "com Shift)"
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6205 msgid "Ctrl+arrows"
6206 msgstr "Ctrl+setas"
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6209 msgid "Scroll by:"
6210 msgstr "Rolar em:"
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6213 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6214 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6217 msgid "Acceleration:"
6218 msgstr "Aceleração:"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6221 msgid ""
6222 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6223 "acceleration)"
6224 msgstr ""
6225 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
6226 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6229 msgid "Autoscrolling"
6230 msgstr "Autorolagem"
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6233 msgid "Speed:"
6234 msgstr "Velocidade:"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6237 msgid ""
6238 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6239 "autoscroll off)"
6240 msgstr ""
6241 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
6242 "desligar a rolagem)"
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6247 msgid "Threshold:"
6248 msgstr "Limiar:"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6251 msgid ""
6252 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6253 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6254 msgstr ""
6255 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
6256 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6259 msgid "Steps"
6260 msgstr "Passos"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6263 msgid "Arrow keys move by:"
6264 msgstr "Setas movem por:"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6267 msgid ""
6268 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6269 "(in px units)"
6270 msgstr ""
6271 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
6272 "distância (em pixels)"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6275 msgid "> and < scale by:"
6276 msgstr "> e < ampliam em:"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6279 msgid ""
6280 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6281 msgstr ""
6282 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6285 msgid "Inset/Outset by:"
6286 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6289 msgid ""
6290 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6291 msgstr ""
6292 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
6293 "pixels)"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6296 msgid "Compass-like display of angles"
6297 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6300 msgid ""
6301 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6302 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6303 "counterclockwise"
6304 msgstr ""
6305 "Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
6306 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
6307 "180, sentido anti-horário"
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6310 msgid "Rotation snaps every:"
6311 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
6313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6314 msgid "degrees"
6315 msgstr "graus"
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6318 msgid ""
6319 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6320 "[ or ] rotates by this amount"
6321 msgstr ""
6322 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
6323 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6326 msgid "Zoom in/out by:"
6327 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6330 msgid ""
6331 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6332 "multiplier"
6333 msgstr ""
6334 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
6335 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6338 msgid "Show selection cue"
6339 msgstr "Mostrar taco de seleção"
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6342 msgid ""
6343 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6344 msgstr ""
6345 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6348 msgid "Enable gradient editing"
6349 msgstr "Ativar edição de gradiente"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6352 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6353 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição gradiente."
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6356 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6357 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6360 msgid ""
6361 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6362 "objects."
6363 msgstr ""
6364 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
6365 "de múltiplos objetos."
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6368 msgid "Create new objects with:"
6369 msgstr "Criar novos objetos com:"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6372 msgid "Last used style"
6373 msgstr "Último estilo usado"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6376 msgid "Apply the style you last set on an object"
6377 msgstr "Aplicar o estilo do seu último objeto"
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6380 msgid "This tool's own style:"
6381 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6384 msgid ""
6385 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6386 "the button below to set it."
6387 msgstr ""
6388 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
6389 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6392 msgid "Take from selection"
6393 msgstr "Obter da seleção"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6396 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6397 msgstr ""
6398 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
6399 "ferramenta"
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6402 msgid "Tools"
6403 msgstr "Ferramentas"
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6406 msgid "Width is in absolute units"
6407 msgstr "Largura em unidades absolutas"
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6410 msgid "Keep selected"
6411 msgstr "Manter selecionado"
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6414 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6415 msgstr "Não anexar conectores a textos"
6417 #. Selector
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6419 msgid "Selector"
6420 msgstr "Seletor"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6423 msgid "When transforming, show:"
6424 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6427 msgid "Objects"
6428 msgstr "Objetos"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6431 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6432 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6435 msgid "Box outline"
6436 msgstr "Contorno da caixa"
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6439 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6440 msgstr ""
6441 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6444 msgid "Per-object selection cue:"
6445 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6448 msgid "No per-object selection indication"
6449 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6452 msgid "Mark"
6453 msgstr "Marca"
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6456 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6457 msgstr ""
6458 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
6460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6461 msgid "Box"
6462 msgstr "Caixa"
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6465 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6466 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
6468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6469 msgid "Default scale origin:"
6470 msgstr "Origem da escala padrão:"
6472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6473 msgid "Opposite bounding box edge"
6474 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
6476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6477 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6478 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limites do item"
6480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6481 msgid "Farthest opposite node"
6482 msgstr "Nó oposto mais distante"
6484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6485 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6486 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limite dos pontos do item"
6488 #. Node
6489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6490 msgid "Node"
6491 msgstr "Nó"
6493 #. Zoom
6494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
6496 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6497 msgid "Zoom"
6498 msgstr "Ampliação"
6500 #. Shapes
6501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6502 msgid "Shapes"
6503 msgstr "Formas"
6505 #. Pencil
6506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
6507 msgid "Pencil"
6508 msgstr "Lápis"
6510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6512 msgid "Tolerance:"
6513 msgstr "Tolerância:"
6515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6516 msgid ""
6517 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6518 "values produce more uneven paths with more nodes"
6519 msgstr ""
6520 "Este valor afeta a quantidade de suavidade aplicada a linhas de mão-livre."
6521 "Valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
6523 #. Pen
6524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
6525 msgid "Pen"
6526 msgstr "Caneta"
6528 #. Calligraphy
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
6530 msgid "Calligraphy"
6531 msgstr "Caligrafia"
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6534 msgid ""
6535 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6536 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6537 msgstr "Se ativado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
6539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6540 msgid ""
6541 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6542 "finish drawing it"
6543 msgstr "Se ativado, cada objeto criado com esta ferramenta permanecerá selecionado após finalizado o desenho."
6545 #. Gradient
6546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
6547 msgid "Gradient"
6548 msgstr "Gradiente"
6550 #. Connector
6551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
6552 msgid "Connector"
6553 msgstr "Conector"
6555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6556 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6557 msgstr "Se ativado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para objetos de texto"
6559 #. Dropper
6560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
6561 msgid "Dropper"
6562 msgstr "Borrão"
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6565 msgid "Save window geometry"
6566 msgstr "Salvar posição das janelas"
6568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6569 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6570 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6573 msgid "Zoom when window is resized"
6574 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6577 msgid "Show close button on dialogs"
6578 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
6580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6581 msgid "Normal"
6582 msgstr "Normal"
6584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6585 msgid "Aggressive"
6586 msgstr "Agressivo"
6588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6589 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6590 msgstr "Janelas de diálogo permanecem no topo da tela (experimental!)"
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6593 msgid ""
6594 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6595 "format)"
6596 msgstr ""
6597 "Salva a posição e tamanho de cada desenho (somente para o formato SVG "
6598 "doInkscape)"
6600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6601 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6602 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
6604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6605 msgid ""
6606 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6607 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6608 "above the right scrollbar)"
6609 msgstr ""
6610 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
6611 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
6612 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
6614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6615 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6616 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
6618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6619 msgid "Dialogs on top:"
6620 msgstr "Janelas no topo:"
6622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6623 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6624 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
6626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6627 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6628 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
6630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6631 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6632 msgstr "Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas"
6634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6635 msgid ""
6636 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6637 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6638 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
6639 msgstr "Janelas de diálogo deveriam estar no topo das janelas do documento. Leia as Notas de Lançamento (ReleaseNotes) desta versão! (Botão direito na barra de tarefas e pressione \"Restaurar\" para trazer de volta o documento minimizado)"
6641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6642 msgid "Windows"
6643 msgstr "Janelas"
6645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6646 msgid "Move in parallel"
6647 msgstr "Se movem em paralelo"
6649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6650 msgid "Stay unmoved"
6651 msgstr "Ficam inertes"
6653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6654 msgid "Move according to transform"
6655 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
6657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6658 msgid "Are unlinked"
6659 msgstr "São desligados"
6661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6662 msgid "Are deleted"
6663 msgstr "São apagados"
6665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6666 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6667 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
6669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6670 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6671 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
6673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6674 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6675 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
6677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6678 msgid ""
6679 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6680 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6681 "original."
6682 msgstr ""
6683 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
6684 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
6685 "original."
6687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6688 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6689 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
6691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6692 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6693 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
6695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6696 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6697 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
6699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6700 msgid "Scale stroke width"
6701 msgstr "Ampliar largura do traço"
6703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6704 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6705 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
6707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6708 msgid "Transform gradients"
6709 msgstr "Transformar gradientes"
6711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6712 msgid "Transform patterns"
6713 msgstr "Transformar padrões"
6715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6716 msgid "Optimized"
6717 msgstr "Otimizado"
6719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6720 msgid "Preserved"
6721 msgstr "Preservada"
6723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6724 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6725 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6726 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
6728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6729 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6730 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6731 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
6733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6734 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6735 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6736 msgstr ""
6737 "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
6739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6741 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6742 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
6744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6745 msgid "Store transformation:"
6746 msgstr "Armazenar transformação:"
6748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6749 msgid ""
6750 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6751 "attribute"
6752 msgstr ""
6753 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
6754 "atributo de transformação"
6756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6757 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6758 msgstr ""
6759 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
6761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6762 msgid "Transforms"
6763 msgstr "Transformações"
6765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6766 msgid "Best quality (slowest)"
6767 msgstr "Melhor qualidade (mais lento)"
6769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6770 msgid "Better quality (slower)"
6771 msgstr "Qualidade boa (lento)"
6773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6774 msgid "Average quality"
6775 msgstr "Qualidade média"
6777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6778 msgid "Lower quality (faster)"
6779 msgstr "Qualidade ruim (rápido)"
6781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6782 msgid "Lowest quality (fastest)"
6783 msgstr "Pior qualidade (mais rápido)"
6785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6786 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6787 msgstr "Qualidade do desfoque Gaussiano para exibição:"
6789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6790 msgid ""
6791 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6792 "always uses best quality)"
6793 msgstr "Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação (exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)"
6795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6796 msgid "Better quality, but slower display"
6797 msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta"
6799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6800 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6801 msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
6803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6804 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6805 msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida"
6807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6808 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6809 msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida"
6811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6812 msgid "Filters"
6813 msgstr "Filtros"
6815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6816 msgid "Select in all layers"
6817 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
6819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6820 msgid "Select only within current layer"
6821 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
6823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6824 msgid "Select in current layer and sublayers"
6825 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais"
6827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6828 msgid "Ignore hidden objects"
6829 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
6831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6832 msgid "Ignore locked objects"
6833 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
6835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6836 msgid "Deselect upon layer change"
6837 msgstr "Desfazer seleção ao mudar de camada"
6839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6840 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6841 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6844 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6845 msgstr "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem com objetos em todas as camadas"
6847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
6848 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6849 msgstr "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem apenas com objetos na camada atual"
6851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6852 msgid ""
6853 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6854 "its sublayers"
6855 msgstr "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem com objetos na camada atual e em todas as suas subcamadas"
6857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
6858 msgid ""
6859 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6860 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6861 msgstr ""
6862 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
6863 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
6865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6866 msgid ""
6867 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6868 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6869 msgstr ""
6870 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
6871 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
6873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6874 msgid ""
6875 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6876 "current layer changes"
6877 msgstr "Desmarque para poder manter os objetos selecionados quando a camada atual é alterada"
6879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
6880 msgid "Selecting"
6881 msgstr "Selecionando"
6883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6884 msgid "Default export resolution:"
6885 msgstr "Resolução padrão de exportação"
6887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
6888 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6889 msgstr ""
6890 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
6892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6893 msgid "Import bitmap as <image>"
6894 msgstr "Importar a figura como <image>"
6896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
6897 msgid ""
6898 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6899 "rectangle with bitmap fill"
6900 msgstr ""
6901 "Quando ligado, uma figura importada cria um elemento <image>. Senão cria "
6902 "umretângulo com preenchimento de figura"
6904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
6905 msgid "Add label comments to printing output"
6906 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
6909 msgid ""
6910 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6911 "rendered output for an object with its label"
6912 msgstr ""
6913 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
6914 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
6916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6917 msgid "Max recent documents:"
6918 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
6920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
6921 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6922 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6925 msgid "Simplification threshold:"
6926 msgstr "Limiar de simplificação:"
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
6929 msgid ""
6930 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6931 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6932 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6933 msgstr ""
6934 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
6935 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
6936 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
6938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6939 msgid "2x2"
6940 msgstr "2x2"
6942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6943 msgid "4x4"
6944 msgstr "4x4"
6946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6947 msgid "8x8"
6948 msgstr "8x8"
6950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6951 msgid "16x16"
6952 msgstr "16x16"
6954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
6955 msgid "Oversample bitmaps:"
6956 msgstr "Figuras sobrepostas"
6958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
6959 msgid "Clipping and masking:"
6960 msgstr "Aparagem e máscara"
6962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
6963 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6964 msgstr "Use o objeto superior selecionado como caminho para aparagem ou máscara"
6966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
6967 msgid ""
6968 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6969 msgstr "Desmarque isso para usar o objeto inferior selecionado como caminho de aparagem ou máscara"
6971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
6972 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6973 msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
6975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
6976 msgid ""
6977 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6978 "drawing"
6979 msgstr ""
6980 "Após aplicar-se, remover do objeto usado o clip ou a mask para o desenho"
6982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
6983 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
6984 msgstr "Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo (necessita reiniciar)"
6986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
6987 msgid ""
6988 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
6989 "this only if you have problems with the tablet."
6990 msgstr "Use as capacidades da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo de sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a Mesa Digitalizadora."
6992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
6993 msgid "Misc"
6994 msgstr "Outros"
6996 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6997 msgid "Heap"
6998 msgstr "Heap"
7000 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7001 msgid "In Use"
7002 msgstr "Em Uso"
7004 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7005 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7006 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7007 msgid "Slack"
7008 msgstr "Slack"
7010 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7011 msgid "Total"
7012 msgstr "Total"
7014 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7015 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7016 msgid "Unknown"
7017 msgstr "Desconhecido"
7019 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7020 msgid "Combined"
7021 msgstr "Combinado"
7023 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7024 msgid "Recalculate"
7025 msgstr "Recalcular"
7027 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7028 msgid "Ready."
7029 msgstr "Pronto."
7031 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7032 msgid ""
7033 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7034 "preferences.xml"
7035 msgstr ""
7036 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
7037 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
7039 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7040 msgid "_Execute Python"
7041 msgstr "_Executar Python"
7043 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7044 msgid "_Execute Perl"
7045 msgstr "_Executar Perl"
7047 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7048 msgid "Script"
7049 msgstr "Script"
7051 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7052 msgid "Output"
7053 msgstr "Saída"
7055 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7056 msgid "Errors"
7057 msgstr "Erros"
7059 #. Dialog organization
7060 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7061 msgid "Session file"
7062 msgstr "Arquivo de sessão"
7064 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7065 msgid "Playback controls"
7066 msgstr "Controles de Reprodução"
7068 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7069 msgid "Message information"
7070 msgstr "Mensagem de informação"
7072 #. Active session file display
7073 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7074 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7075 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7076 msgid "Active session file:"
7077 msgstr "Arquivo de sessão ativo:"
7079 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7080 msgid "Delay (milliseconds):"
7081 msgstr "Atraso (milesegundos):"
7083 #. Unload/load buttons
7084 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7085 msgid "Close file"
7086 msgstr "Fechar arquivo"
7088 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7089 msgid "Open new file"
7090 msgstr "Abrir novo arquivo"
7092 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7093 msgid "Set delay"
7094 msgstr "Ajustar atraso"
7096 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7097 msgid "Rewind"
7098 msgstr "Rebobinar"
7100 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7101 msgid "Go back one change"
7102 msgstr "Voltar uma modificação"
7104 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7105 msgid "Pause"
7106 msgstr "Pausar"
7108 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7109 msgid "Go forward one change"
7110 msgstr "Avançar uma modificação"
7112 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7113 msgid "Play"
7114 msgstr "Reproduzir"
7116 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7117 msgid "Open session file"
7118 msgstr "Abrir arquivo de sessão"
7120 #. #### begin left panel
7121 #. ### begin notebook
7122 #. ## begin mode page
7123 #. # begin single scan
7124 #. brightness
7125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7126 msgid "Brightness cutoff"
7127 msgstr "Intensidade do Brilho"
7129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7130 msgid "Trace by a given brightness level"
7131 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
7133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7134 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7135 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
7137 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7138 msgid "Single scan: creates a path"
7139 msgstr "Busca única: criar caminhos"
7141 #. canny edge detection
7142 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7144 msgid "Edge detection"
7145 msgstr "Detecção de bordas"
7147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7148 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7149 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
7151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7152 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7153 msgstr "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
7155 #. quantization
7156 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7157 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7158 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7160 msgid "Color quantization"
7161 msgstr "Quantidade de Cores"
7163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7164 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7165 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
7167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7168 msgid "The number of reduced colors"
7169 msgstr "Número de cores reduzidas"
7171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7172 msgid "Colors:"
7173 msgstr "Cores:"
7175 #. swap black and white
7176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7177 msgid "Invert image"
7178 msgstr "Inverter imagem"
7180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7181 msgid "Invert black and white regions"
7182 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
7184 #. # end single scan
7185 #. # begin multiple scan
7186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7187 msgid "Brightness steps"
7188 msgstr "Níveis do brilho"
7190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7191 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7192 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
7194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7195 msgid "Scans:"
7196 msgstr "Níveis:"
7198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7199 msgid "The desired number of scans"
7200 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
7202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7203 msgid "Colors"
7204 msgstr "Cores"
7206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7207 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7208 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
7210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7211 msgid "Grays"
7212 msgstr "Tons de cinza"
7214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7215 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7216 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
7218 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7220 msgid "Smooth"
7221 msgstr "Suavizar"
7223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7224 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7225 msgstr "Aplicar filtro blur gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
7227 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7229 msgid "Stack scans"
7230 msgstr "Fechar brechas"
7232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7233 msgid ""
7234 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7235 "gaps)"
7236 msgstr "Empilhe os traços uma sobre a outra (sem brechas) ao invés de mantê-las (usualmente com aberturas)"
7238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7239 msgid "Remove background"
7240 msgstr "Remover fundo"
7242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7243 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7244 msgstr "Remova o plano de fundo (camada) quando acabar"
7246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7247 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7248 msgstr "Múltiplas buscas: criar um grupo de caminhos"
7250 #. # end multiple scan
7251 #. ## end mode page
7252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7253 msgid "Mode"
7254 msgstr "Modo"
7256 #. ## begin option page
7257 #. # potrace parameters
7258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7259 msgid "Suppress speckles"
7260 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
7262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7263 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7264 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
7266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7267 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7268 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
7270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7271 msgid "Size:"
7272 msgstr "Tamanho:"
7274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7275 msgid "Smooth corners"
7276 msgstr "Suavizar cantos"
7278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7279 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7280 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
7282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7283 msgid "Increase this to smooth corners more"
7284 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
7286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7287 msgid "Optimize paths"
7288 msgstr "Otimize as formas"
7290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7291 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7292 msgstr "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas Bezier"
7294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7295 msgid ""
7296 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7297 "optimization"
7298 msgstr "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização mais agressiva"
7300 #. ## end option page
7301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7302 msgid "Options"
7303 msgstr "Opções"
7305 #. ### credits
7306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7307 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7308 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7311 msgid "Credits"
7312 msgstr "Créditos"
7314 #. #### begin right panel
7315 #. ## SIOX
7316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7317 msgid "SIOX foreground selection"
7318 msgstr "SIOX sobre a seleção"
7320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7321 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7322 msgstr "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione ambos."
7324 #. ## preview
7325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7326 msgid "Update"
7327 msgstr "Atualizar"
7329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7330 msgid ""
7331 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7332 "tracing"
7333 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
7335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7336 msgid "Preview"
7337 msgstr "Visualização"
7339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7340 msgid "Abort a trace in progress"
7341 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
7343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7344 msgid "Execute the trace"
7345 msgstr "Executar o traçado"
7347 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7349 msgid "_Horizontal"
7350 msgstr "_Horizontal"
7352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7353 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7354 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluto)"
7356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7358 msgid "_Vertical"
7359 msgstr "_Vertical"
7361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7362 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7363 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluto)"
7365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7366 msgid "_Width"
7367 msgstr "_Largura"
7369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7370 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7371 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
7373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7374 msgid "_Height"
7375 msgstr "_Altura"
7377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7378 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7379 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
7381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7382 msgid "A_ngle"
7383 msgstr "Ân_gulo"
7385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7386 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7387 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
7389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7390 msgid ""
7391 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7392 "displacement, or percentage displacement"
7393 msgstr "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento absoluto, ou deslocamento percentual"
7395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7396 msgid ""
7397 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7398 "or percentage displacement"
7399 msgstr "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento absoluto, ou deslocamento percentual"
7401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7402 msgid "Transformation matrix element A"
7403 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
7405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7406 msgid "Transformation matrix element B"
7407 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
7409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7410 msgid "Transformation matrix element C"
7411 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
7413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7414 msgid "Transformation matrix element D"
7415 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
7417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7418 msgid "Transformation matrix element E"
7419 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
7421 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7422 msgid "Transformation matrix element F"
7423 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
7425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7426 msgid ""
7427 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7428 "edit the current absolute position directly"
7429 msgstr ""
7430 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
7431 "editar a posição absoluta atual diretamente"
7433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7434 msgid "Scale proportionally"
7435 msgstr "Escala proporcional"
7437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7438 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7439 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
7441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7442 msgid "Apply to each _object separately"
7443 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
7445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7446 msgid ""
7447 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7448 "transform the selection as a whole"
7449 msgstr ""
7450 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
7451 "se não, transformar a seleção ao todo "
7453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7454 msgid "Edit c_urrent matrix"
7455 msgstr "Editar matriz _atual"
7457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7458 msgid ""
7459 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7460 "this matrix"
7461 msgstr "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-multiplicação= por esta matriz"
7463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7464 msgid "_Move"
7465 msgstr "_Mover"
7467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7468 msgid "_Scale"
7469 msgstr "_Escala"
7471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7472 msgid "_Rotate"
7473 msgstr "_Girar"
7475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7476 msgid "Ske_w"
7477 msgstr "_Inclinar"
7479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7480 msgid "Matri_x"
7481 msgstr "Matri_z"
7483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7484 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7485 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
7487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7488 msgid "Apply transformation to selection"
7489 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
7491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7492 msgid "Edit transformation matrix"
7493 msgstr "Editar matriz de transformação"
7495 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7496 msgid "_Use SSL"
7497 msgstr "_Usar SSL"
7499 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7500 msgid "_Register"
7501 msgstr "_Registrar"
7503 #. Construct dialog interface
7504 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7505 msgid "_Server:"
7506 msgstr "_Servidor:"
7508 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7509 msgid "_Username:"
7510 msgstr "Nome do _usuário:"
7512 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7513 msgid "_Password:"
7514 msgstr "_Senha:"
7516 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7517 msgid "P_ort:"
7518 msgstr "P_orta:"
7520 #. Buttons
7521 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7522 msgid "Connect"
7523 msgstr "Conectar"
7525 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7526 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7527 msgstr "Estabelecendo conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7529 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7530 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7531 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7532 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7533 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7535 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7536 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7537 msgstr ""
7538 "Estabelecendo conexão ao servidor Jabber <b>%1</b> como usuário <b>%2</b>"
7540 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7541 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7542 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7544 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7545 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7546 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7547 msgstr ""
7548 "Inicialização SSL falhou enquanto conectando ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7550 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7551 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7552 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7553 msgstr "Conectado ao servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7555 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7556 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7557 msgstr "Falha de autenticação no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7559 #. Construct labels
7560 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7561 msgid "Chatroom _name:"
7562 msgstr "_Nome da sala de bate-papo:"
7564 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7565 msgid "Chatroom _server:"
7566 msgstr "_Servidor da sala de bate-papo:"
7568 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7569 msgid "Chatroom _password:"
7570 msgstr "Senha da sala de bate-_papo:"
7572 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7573 msgid "Chatroom _handle:"
7574 msgstr "Nick da sala de bate-papo:"
7576 #. Button setup and callback registration
7577 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7578 msgid "Connect to chatroom"
7579 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
7581 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7582 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7583 msgstr ""
7584 "Sincronizando com a sala de bate-papo <b>%1@%2</b> usando o controlador <b>%"
7585 "3</b>"
7587 #. Construct dialog interface
7588 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7589 msgid "_User's Jabber ID:"
7590 msgstr "ID do _Usuário Jabber"
7592 #. Buttons
7593 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7594 msgid "_Invite user"
7595 msgstr "Convidar usuário"
7597 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7598 msgid "_Cancel"
7599 msgstr "_Cancelar"
7601 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7602 msgid "Buddy List"
7603 msgstr "Lista de amigos"
7605 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7606 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7607 msgstr "Enviando convite whiteboard para <b>%1</b>"
7609 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7610 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7611 #. File menu
7612 #. Edit menu
7613 #. View menu
7614 #. Layer menu
7615 #. Object menu
7616 #. Path menu
7617 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7618 #. Text menu
7619 #. About menu
7620 #. Tools toolbox
7621 #. Select Tool controls
7622 #. Node Tool controls
7623 #. Calligraphy Tool controls
7624 #. Session playback controls
7625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7697 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7712 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
7726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
7727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
7728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
7729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
7730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
7731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
7732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
7733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
7734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
7735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
7736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
7737 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7738 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
7741 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7742 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
7745 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7746 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
7748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
7749 msgid "Cursor coordinates"
7750 msgstr "Coordenadas do cursor"
7752 #. display the initial welcome message in the statusbar
7753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
7754 msgid ""
7755 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7756 "use selector (arrow) to move or transform them."
7757 msgstr ""
7758 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
7759 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
7761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
7762 #, c-format
7763 msgid ""
7764 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7765 "closing?</span>\n"
7766 "\n"
7767 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7768 msgstr ""
7769 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
7770 "\" antes de fechar?</span>\n"
7771 "\n"
7772 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
7774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7775 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
7776 msgid "Close _without saving"
7777 msgstr "Fechar _sem salvar"
7779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
7780 #, c-format
7781 msgid ""
7782 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7783 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7784 "\n"
7785 "Do you want to save this file in another format?"
7786 msgstr ""
7787 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
7788 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
7789 "\n"
7790 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
7792 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7793 msgid "tiny"
7794 msgstr "minúsculo"
7796 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7797 msgid "small"
7798 msgstr "pequeno"
7800 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7801 msgid "medium"
7802 msgstr "médio"
7804 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7805 msgid "large"
7806 msgstr "grande"
7808 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7809 msgid "huge"
7810 msgstr "enorme"
7812 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7813 msgid "List"
7814 msgstr "Listar"
7816 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7817 msgid "Wrap"
7818 msgstr "Envolver"
7820 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7821 msgid "Proprietary"
7822 msgstr "Proprietário"
7824 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7825 msgid "Other"
7826 msgstr "Outro"
7828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7829 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7830 msgid "F:"
7831 msgstr "F:"
7833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7834 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7835 msgid "S:"
7836 msgstr "S:"
7838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
7839 msgid "O:"
7840 msgstr "O:"
7842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7843 msgid "N/A"
7844 msgstr "N/A"
7846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
7847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
7848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
7849 msgid "Nothing selected"
7850 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
7852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7853 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7854 msgid "No fill"
7855 msgstr "Sem preenchimento"
7857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7858 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7859 msgid "No stroke"
7860 msgstr "Sem traço"
7862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7863 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7864 msgid "Pattern"
7865 msgstr "Padrão"
7867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7868 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7869 msgid "Pattern fill"
7870 msgstr "Padrão de preenchimento"
7872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7873 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7874 msgid "Pattern stroke"
7875 msgstr "Padrão de traço"
7877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7878 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7879 #, fuzzy
7880 msgid "L Gradient"
7881 msgstr "Gradiente"
7883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
7884 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Linear gradient fill"
7887 msgstr "Gradiente linear"
7889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
7890 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Linear gradient stroke"
7893 msgstr "Gradiente linear"
7895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7896 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7897 #, fuzzy
7898 msgid "R Gradient"
7899 msgstr "Gradiente"
7901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
7902 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Radial gradient fill"
7905 msgstr "Gradiente radial"
7907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
7908 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Radial gradient stroke"
7911 msgstr "Gradiente radial"
7913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7914 msgid "Different"
7915 msgstr "Diferente"
7917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
7918 msgid "Different fills"
7919 msgstr "Preenchimentos diferentes"
7921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
7922 msgid "Different strokes"
7923 msgstr "Traços diferentes"
7925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7926 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7927 msgid "Unset"
7928 msgstr "Comprimir"
7930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Flat color fill"
7933 msgstr "Cor lisa"
7935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Flat color stroke"
7938 msgstr "Cor lisa"
7940 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7942 #, fuzzy
7943 msgid "<b>a</b>"
7944 msgstr "<b>L:</b>"
7946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7947 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7948 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
7950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7951 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7952 msgstr "Traço médio entre os objetos selecionados"
7954 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7956 #, fuzzy
7957 msgid "<b>m</b>"
7958 msgstr "<b>L:</b>"
7960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
7961 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7962 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
7964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
7965 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7966 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo traço"
7968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
7969 msgid "Edit fill..."
7970 msgstr "Editar preenchimento..."
7972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
7973 msgid "Edit stroke..."
7974 msgstr "Editar traço..."
7976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
7977 msgid "Last set color"
7978 msgstr "Última cor aplicada"
7980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
7981 msgid "Last selected color"
7982 msgstr "Última cor selecionada"
7984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
7985 msgid "Invert"
7986 msgstr "Inverter"
7988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
7989 msgid "White"
7990 msgstr "Branco"
7992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
7993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7995 msgid "Black"
7996 msgstr "Preto"
7998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
7999 msgid "Copy color"
8000 msgstr "Copiar cor"
8002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8003 msgid "Paste color"
8004 msgstr "Colar cor"
8006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8008 msgid "Swap fill and stroke"
8009 msgstr "Trocar preenchimento e traço"
8011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8014 msgid "Make fill opaque"
8015 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
8017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8018 msgid "Make stroke opaque"
8019 msgstr "Tornar traço opaco"
8021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8022 msgid "Remove"
8023 msgstr "Remover"
8025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8026 msgid "Apply last set color to fill"
8027 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento"
8029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8030 msgid "Apply last set color to stroke"
8031 msgstr "Aplicar a última cor para traço"
8033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8034 msgid "Apply last selected color to fill"
8035 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da seleção"
8037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8038 msgid "Apply last selected color to stroke"
8039 msgstr "Aplicar a última cor para traço da seleção"
8041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8042 msgid "Invert fill"
8043 msgstr "Inverter preenchimento"
8045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8046 msgid "Invert stroke"
8047 msgstr "Inverter traço"
8049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8050 msgid "White fill"
8051 msgstr "Preenchimento branco"
8053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8054 msgid "White stroke"
8055 msgstr "Traço branco"
8057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8058 msgid "Black fill"
8059 msgstr "Preenchimento preto"
8061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8062 msgid "Black stroke"
8063 msgstr "Traço preto"
8065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8066 msgid "Paste fill"
8067 msgstr "Colar preenchimento"
8069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8070 msgid "Paste stroke"
8071 msgstr "Colar traço"
8073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8074 msgid "Change stroke width"
8075 msgstr "Ampliar largura do traço"
8077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8079 msgid "Master opacity, %"
8080 msgstr "Opacidade mestre, %"
8082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8083 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8084 msgstr "Largura do traço: %.5g%s%s"
8086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8087 msgid " (averaged)"
8088 msgstr " (médio)"
8090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8091 msgid "0 (transparent)"
8092 msgstr "0 (transparente)"
8094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8095 msgid "100% (opaque)"
8096 msgstr "100% (opaco)"
8098 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8099 msgid "Name"
8100 msgstr "Nome"
8102 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8103 msgid "P_age size:"
8104 msgstr "T_amanho da tela:"
8106 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8107 msgid "Page orientation:"
8108 msgstr "Orientação da tela:"
8110 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8111 msgid "_Landscape"
8112 msgstr "_Paisagem"
8114 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8115 msgid "_Portrait"
8116 msgstr "_Retrato"
8118 #. ## Set up custom size frame
8119 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8120 msgid "Custom size"
8121 msgstr "Tamanho personalizado"
8123 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8124 msgid "_Fit page to selection"
8125 msgstr "_Ajustar a tela para seleção"
8127 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8128 msgid ""
8129 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8130 "is no selection"
8131 msgstr "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se não houver nenhuma seleção"
8133 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8134 msgid "U_nits:"
8135 msgstr "U_nidades:"
8137 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8138 msgid "Width of paper"
8139 msgstr "Largura do papel"
8141 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8142 msgid "_Height:"
8143 msgstr "_Altura:"
8145 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8146 msgid "Height of paper"
8147 msgstr "Altura do papel"
8149 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8150 msgid "Set page size"
8151 msgstr "Definir tamanho da tela"
8153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8154 #, c-format
8155 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8156 msgstr "Largura do traço: %.5g%s"
8158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8159 #, c-format
8160 msgid "O:%.3g"
8161 msgstr "O:%.3g"
8163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8164 #, c-format
8165 msgid "O:.%d"
8166 msgstr "O:.%d"
8168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8169 #, c-format
8170 msgid "Opacity: %.3g"
8171 msgstr "Opacidade: %.3g"
8173 #: ../src/verbs.cpp:1117
8174 msgid "Move to next layer"
8175 msgstr "Mover para a próxima camada"
8177 #: ../src/verbs.cpp:1118
8178 msgid "Moved to next layer."
8179 msgstr "Movido para a próxima camada."
8181 #: ../src/verbs.cpp:1120
8182 msgid "Cannot move past last layer."
8183 msgstr "Não é possível mover depois da última camada."
8185 #: ../src/verbs.cpp:1129
8186 msgid "Move to previous layer"
8187 msgstr "Mover para a camada anterior"
8189 #: ../src/verbs.cpp:1130
8190 msgid "Moved to previous layer."
8191 msgstr "Movido para a camada anterior."
8193 #: ../src/verbs.cpp:1132
8194 msgid "Cannot move past first layer."
8195 msgstr "Não foi possível mover depois da primeira camada."
8197 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8198 msgid "No current layer."
8199 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
8201 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8202 #, c-format
8203 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8204 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
8206 #: ../src/verbs.cpp:1179
8207 msgid "Layer to top"
8208 msgstr "Camada para o topo"
8210 #: ../src/verbs.cpp:1183
8211 msgid "Raise layer"
8212 msgstr "Levantar camada"
8214 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8215 #, c-format
8216 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8217 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
8219 #: ../src/verbs.cpp:1187
8220 msgid "Layer to bottom"
8221 msgstr "Camada para o fundo"
8223 #: ../src/verbs.cpp:1191
8224 msgid "Lower layer"
8225 msgstr "Abaixar camada"
8227 #: ../src/verbs.cpp:1200
8228 msgid "Cannot move layer any further."
8229 msgstr "Não foi possível mover à camada seguinte."
8231 #: ../src/verbs.cpp:1228
8232 msgid "Delete layer"
8233 msgstr "Apagar camada"
8235 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8236 #: ../src/verbs.cpp:1231
8237 msgid "Deleted layer."
8238 msgstr "A camada foi apagada."
8240 #: ../src/verbs.cpp:1288
8241 msgid "Flip horizontally"
8242 msgstr "Inverter horizontalmente"
8244 #: ../src/verbs.cpp:1297
8245 msgid "Flip vertically"
8246 msgstr "Inverter verticalmente"
8248 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8249 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8250 #. otherwise leave as "keys.svg".
8251 #: ../src/verbs.cpp:1671
8252 msgid "keys.svg"
8253 msgstr "keys.svg"
8255 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8256 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8257 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8258 #: ../src/verbs.cpp:1707
8259 msgid "tutorial-basic.svg"
8260 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
8262 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8263 #: ../src/verbs.cpp:1711
8264 msgid "tutorial-shapes.svg"
8265 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
8267 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8268 #: ../src/verbs.cpp:1715
8269 msgid "tutorial-advanced.svg"
8270 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
8272 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8273 #: ../src/verbs.cpp:1719
8274 msgid "tutorial-tracing.svg"
8275 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
8277 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8278 #: ../src/verbs.cpp:1723
8279 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8280 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
8282 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8283 #: ../src/verbs.cpp:1727
8284 msgid "tutorial-elements.svg"
8285 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
8287 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8288 #: ../src/verbs.cpp:1731
8289 msgid "tutorial-tips.svg"
8290 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
8292 #: ../src/verbs.cpp:1963
8293 msgid "Does nothing"
8294 msgstr "Não faz nada"
8296 #. File
8297 #: ../src/verbs.cpp:1966
8298 msgid "Default"
8299 msgstr "Padrões"
8301 #: ../src/verbs.cpp:1966
8302 msgid "Create new document from the default template"
8303 msgstr "Criar um novo desenho a partir do modelo padrão"
8305 #: ../src/verbs.cpp:1968
8306 msgid "_Open..."
8307 msgstr "_Abrir..."
8309 #: ../src/verbs.cpp:1969
8310 msgid "Open an existing document"
8311 msgstr "Abrir um desenho existente"
8313 #: ../src/verbs.cpp:1970
8314 msgid "Re_vert"
8315 msgstr "Re_verter"
8317 #: ../src/verbs.cpp:1971
8318 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8319 msgstr ""
8320 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
8322 #: ../src/verbs.cpp:1972
8323 msgid "_Save"
8324 msgstr "_Salvar"
8326 #: ../src/verbs.cpp:1972
8327 msgid "Save document"
8328 msgstr "Salvar o desenho"
8330 #: ../src/verbs.cpp:1974
8331 msgid "Save _As..."
8332 msgstr "Salvar _Como..."
8334 #: ../src/verbs.cpp:1975
8335 msgid "Save document under a new name"
8336 msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
8338 #: ../src/verbs.cpp:1976
8339 msgid "Save a Cop_y..."
8340 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
8342 #: ../src/verbs.cpp:1977
8343 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8344 msgstr "Salvar uma cópia do documento com um outro nome"
8346 #: ../src/verbs.cpp:1978
8347 msgid "_Print..."
8348 msgstr "Im_primir..."
8350 #: ../src/verbs.cpp:1978
8351 msgid "Print document"
8352 msgstr "Imprimir o desenho"
8354 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8355 #: ../src/verbs.cpp:1981
8356 msgid "Vac_uum Defs"
8357 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
8359 #: ../src/verbs.cpp:1981
8360 #, fuzzy
8361 msgid ""
8362 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8363 "defs&gt; of the document"
8364 msgstr ""
8365 "Limpar recursos pré-definidos <b>não</b> utilizados neste documento "
8366 "(gradientes, pincéis, etc)"
8368 #: ../src/verbs.cpp:1983
8369 msgid "Print _Direct"
8370 msgstr "Imprimir _Diretamente"
8372 #: ../src/verbs.cpp:1984
8373 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8374 msgstr "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas."
8376 #: ../src/verbs.cpp:1985
8377 msgid "Print Previe_w"
8378 msgstr "_Visualizar Impressão"
8380 #: ../src/verbs.cpp:1986
8381 msgid "Preview document printout"
8382 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
8384 #: ../src/verbs.cpp:1987
8385 msgid "_Import..."
8386 msgstr "_Importar..."
8388 #: ../src/verbs.cpp:1988
8389 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8390 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o desenho"
8392 #: ../src/verbs.cpp:1989
8393 msgid "_Export Bitmap..."
8394 msgstr "_Exportar Figura..."
8396 #: ../src/verbs.cpp:1990
8397 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8398 msgstr "Exportar o desenho ou a seleção como um bitmap"
8400 #: ../src/verbs.cpp:1991
8401 msgid "N_ext Window"
8402 msgstr "Próxima Jan_ela"
8404 #: ../src/verbs.cpp:1992
8405 msgid "Switch to the next document window"
8406 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
8408 #: ../src/verbs.cpp:1993
8409 msgid "P_revious Window"
8410 msgstr "Janela Ante_rior"
8412 #: ../src/verbs.cpp:1994
8413 msgid "Switch to the previous document window"
8414 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
8416 #: ../src/verbs.cpp:1995
8417 msgid "_Close"
8418 msgstr "Fe_char"
8420 #: ../src/verbs.cpp:1996
8421 msgid "Close this document window"
8422 msgstr "Fechar a janela do desenho"
8424 #: ../src/verbs.cpp:1997
8425 msgid "_Quit"
8426 msgstr "_Sair"
8428 #: ../src/verbs.cpp:1997
8429 msgid "Quit Inkscape"
8430 msgstr "Sair do Inkscape"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2000
8433 msgid "Undo last action"
8434 msgstr "Desfazer a última ação"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2003
8437 msgid "Do again the last undone action"
8438 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2004
8441 msgid "Cu_t"
8442 msgstr "Cor_tar"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2005
8445 msgid "Cut selection to clipboard"
8446 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2006
8449 msgid "_Copy"
8450 msgstr "_Copiar"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2007
8453 msgid "Copy selection to clipboard"
8454 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2008
8457 msgid "_Paste"
8458 msgstr "Co_lar"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2009
8461 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8462 msgstr "Colar objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2010
8465 msgid "Paste _Style"
8466 msgstr "Colar E_stilo"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2011
8469 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8470 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2013
8473 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8474 msgstr "Redimensionar seleção para o tamanho do objeto selecionado"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2014
8477 msgid "Paste _Width"
8478 msgstr "Colar La_rgura"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2015
8481 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8482 msgstr "Redimensionar seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2016
8485 msgid "Paste _Height"
8486 msgstr "Colar _Altura"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2017
8489 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8490 msgstr "Redimensionar seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2018
8493 msgid "Paste Size Separately"
8494 msgstr "Colar Tamanho Separadamente"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2019
8497 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8498 msgstr "Redimensionar cada objeto selecionado para o tamanho do objeto copiado"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2020
8501 msgid "Paste Width Separately"
8502 msgstr "Colar Largura Separadamente"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2021
8505 msgid ""
8506 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8507 "object"
8508 msgstr "Redimensionar horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do objeto copiado"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2022
8511 msgid "Paste Height Separately"
8512 msgstr "Colar Altura Separadamente"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2023
8515 msgid ""
8516 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8517 "object"
8518 msgstr "Redimensionar verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto copiado"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2024
8521 msgid "Paste _In Place"
8522 msgstr "Colar _No Lugar"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2025
8525 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8526 msgstr ""
8527 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
8528 "foram copiados"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2026
8531 msgid "_Delete"
8532 msgstr "Apa_gar"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2027
8535 msgid "Delete selection"
8536 msgstr "Apagar a seleção"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2028
8539 msgid "Duplic_ate"
8540 msgstr "Duplic_ar"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2029
8543 msgid "Duplicate selected objects"
8544 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2030
8547 msgid "Create Clo_ne"
8548 msgstr "Criar Clo_ne"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2031
8551 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8552 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2032
8555 msgid "Unlin_k Clone"
8556 msgstr "Desl_igar Clone"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2033
8559 msgid ""
8560 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8561 "object"
8562 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2034
8565 msgid "Select _Original"
8566 msgstr "Selecionar _Original"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2035
8569 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8570 msgstr "Selecione o objeto ao qual o clone está ligado"
8572 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8573 #: ../src/verbs.cpp:2037
8574 msgid "Objects to Patter_n"
8575 msgstr "O_bjeto para Padrão"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2038
8578 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8579 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
8581 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8582 #: ../src/verbs.cpp:2040
8583 msgid "Pattern to _Objects"
8584 msgstr "Padrão para _Objeto"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2041
8587 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8588 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2042
8591 msgid "Clea_r All"
8592 msgstr "Limpa_r Todos"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2043
8595 msgid "Delete all objects from document"
8596 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2044
8599 msgid "Select Al_l"
8600 msgstr "Se_lecionar Todos"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2045
8603 msgid "Select all objects or all nodes"
8604 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2046
8607 msgid "Select All in All La_yers"
8608 msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2047
8611 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8612 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2048
8615 msgid "In_vert Selection"
8616 msgstr "In_verter Seleção"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2049
8619 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8620 msgstr ""
8621 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
8622 "restante)"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2050
8625 msgid "Invert in All Layers"
8626 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2051
8629 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8630 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
8632 #: ../src/verbs.cpp:2052
8633 msgid "Select Next"
8634 msgstr "Selecionar Próximo"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2053
8637 msgid "Select next object or node"
8638 msgstr "Selecionar próximo objeto ou nó"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2054
8641 msgid "Select Previous"
8642 msgstr "Selecionar Anterior"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2055
8645 msgid "Select previous object or node"
8646 msgstr "Selecionar objeto ou nó anterior"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2056
8649 msgid "D_eselect"
8650 msgstr "Remover S_eleção"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2057
8653 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8654 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
8656 #. Selection
8657 #: ../src/verbs.cpp:2060
8658 msgid "Raise to _Top"
8659 msgstr "Levantar para o _Topo"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2061
8662 msgid "Raise selection to top"
8663 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2062
8666 msgid "Lower to _Bottom"
8667 msgstr "A_baixar para o Fundo"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2063
8670 msgid "Lower selection to bottom"
8671 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2064
8674 msgid "_Raise"
8675 msgstr "Levanta_r"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2065
8678 msgid "Raise selection one step"
8679 msgstr "Levantar a seleção um passo"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2066
8682 msgid "_Lower"
8683 msgstr "Abai_xar"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2067
8686 msgid "Lower selection one step"
8687 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2068
8690 msgid "_Group"
8691 msgstr "A_grupar"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2069
8694 msgid "Group selected objects"
8695 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2071
8698 msgid "Ungroup selected groups"
8699 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2073
8702 msgid "_Put on Path"
8703 msgstr "_Por no Caminho"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2075
8706 msgid "_Remove from Path"
8707 msgstr "_Remover do caminho"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2077
8710 msgid "Remove Manual _Kerns"
8711 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
8713 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8714 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8715 #: ../src/verbs.cpp:2080
8716 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8717 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2082
8720 msgid "_Union"
8721 msgstr "_União"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2083
8724 msgid "Create union of selected paths"
8725 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2084
8728 msgid "_Intersection"
8729 msgstr "_Interseção"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2085
8732 msgid "Create intersection of selected paths"
8733 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2086
8736 msgid "_Difference"
8737 msgstr "_Diferença"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2087
8740 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8741 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2088
8744 msgid "E_xclusion"
8745 msgstr "E_xclusão"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2089
8748 msgid ""
8749 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8750 "path)"
8751 msgstr "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas um caminho)"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2090
8754 msgid "Di_vision"
8755 msgstr "Di_visão"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2091
8758 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8759 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
8761 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8762 #. Advanced tutorial for more info
8763 #: ../src/verbs.cpp:2094
8764 msgid "Cut _Path"
8765 msgstr "Cortar Camin_ho"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2095
8768 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8769 msgstr "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
8771 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8772 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8773 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8774 #: ../src/verbs.cpp:2099
8775 msgid "Outs_et"
8776 msgstr "_Expandir"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2100
8779 msgid "Outset selected paths"
8780 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2102
8783 msgid "O_utset Path by 1 px"
8784 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2103
8787 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8788 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2105
8791 msgid "O_utset Path by 10 px"
8792 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2106
8795 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8796 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
8798 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8799 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8800 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8801 #: ../src/verbs.cpp:2110
8802 msgid "I_nset"
8803 msgstr "Co_mprimir"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2111
8806 msgid "Inset selected paths"
8807 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2113
8810 msgid "I_nset Path by 1 px"
8811 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2114
8814 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8815 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2116
8818 msgid "I_nset Path by 10 px"
8819 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2117
8822 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8823 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2119
8826 msgid "D_ynamic Offset"
8827 msgstr "Tipografia D_inâmica"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2119
8830 msgid "Create a dynamic offset object"
8831 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2121
8834 msgid "_Linked Offset"
8835 msgstr "Tipografia _Ligada"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2122
8838 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8839 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2124
8842 msgid "_Stroke to Path"
8843 msgstr "_Traço para caminho"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2125
8846 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8847 msgstr "Converte o traço do objeto selecionado em caminho"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2126
8850 msgid "Si_mplify"
8851 msgstr "Si_mplificar"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2127
8854 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8855 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2128
8858 msgid "_Reverse"
8859 msgstr "_Reverter"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2129
8862 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8863 msgstr ""
8864 "Reverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
8866 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8867 #: ../src/verbs.cpp:2131
8868 msgid "_Trace Bitmap..."
8869 msgstr "_Traçar Bitmap..."
8871 #: ../src/verbs.cpp:2132
8872 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8873 msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2133
8876 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8877 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2134
8880 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8881 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2135
8884 msgid "_Combine"
8885 msgstr "_Combinar"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2136
8888 msgid "Combine several paths into one"
8889 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
8891 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8892 #. Advanced tutorial for more info
8893 #: ../src/verbs.cpp:2139
8894 msgid "Break _Apart"
8895 msgstr "Sep_arar"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2140
8898 msgid "Break selected paths into subpaths"
8899 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2141
8902 msgid "Gri_d Arrange..."
8903 msgstr "Ajuste da Gra_de..."
8905 #: ../src/verbs.cpp:2142
8906 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8907 msgstr "Arrumar objetos selecionados em um padrão de grade"
8909 #. Layer
8910 #: ../src/verbs.cpp:2144
8911 msgid "_Add Layer..."
8912 msgstr "_Adicionar Camada..."
8914 #: ../src/verbs.cpp:2145
8915 msgid "Create a new layer"
8916 msgstr "Cria uma nova camada"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2146
8919 msgid "Re_name Layer..."
8920 msgstr "Re_nomear Camada..."
8922 #: ../src/verbs.cpp:2147
8923 msgid "Rename the current layer"
8924 msgstr "Renomear a camada atual"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2148
8927 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8928 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2149
8931 msgid "Switch to the layer above the current"
8932 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2150
8935 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8936 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2151
8939 msgid "Switch to the layer below the current"
8940 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2152
8943 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8944 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2153
8947 msgid "Move selection to the layer above the current"
8948 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2154
8951 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8952 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2155
8955 msgid "Move selection to the layer below the current"
8956 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2156
8959 msgid "Layer to _Top"
8960 msgstr "Camada para o _Topo"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2157
8963 msgid "Raise the current layer to the top"
8964 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2158
8967 msgid "Layer to _Bottom"
8968 msgstr "Camada para o _Baixo"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2159
8971 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8972 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2160
8975 msgid "_Raise Layer"
8976 msgstr "_Levantar Camada"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2161
8979 msgid "Raise the current layer"
8980 msgstr "Levantar a camada atual"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2162
8983 msgid "_Lower Layer"
8984 msgstr "Abaixar Camada"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2163
8987 msgid "Lower the current layer"
8988 msgstr "Abaixar a camada atual"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2164
8991 msgid "_Delete Current Layer"
8992 msgstr "Apagar Camada Atual"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2165
8995 msgid "Delete the current layer"
8996 msgstr "Apagar a camada atual"
8998 #. Object
8999 #: ../src/verbs.cpp:2168
9000 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9001 msgstr "Girar +_90&#176; graus"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2169
9004 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9005 msgstr "Girar a seleção 90&#176; graus no sentido hórario"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2170
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9010 msgstr "Girar -9_0 graus"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2171
9013 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9014 msgstr "Girar a seleção 90&#176; graus no sentido anti-horário"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2172
9017 msgid "Remove _Transformations"
9018 msgstr "Remover _Transformações"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2173
9021 msgid "Remove transformations from object"
9022 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2174
9025 msgid "_Object to Path"
9026 msgstr "_Objeto para Caminho"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2175
9029 msgid "Convert selected object to path"
9030 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2176
9033 msgid "_Flow into Frame"
9034 msgstr "_Formatar texto na moldura"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2177
9037 msgid ""
9038 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9039 "frame object"
9040 msgstr "Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de texto ligada ao objeto"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2178
9043 msgid "_Unflow"
9044 msgstr "Retirar da Mold_ura"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2179
9047 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9048 msgstr ""
9049 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2180
9052 msgid "_Convert to Text"
9053 msgstr "Converter para Texto"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2181
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9058 msgstr ""
9059 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
9060 "aparência)"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2183
9063 msgid "Flip _Horizontal"
9064 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2183
9067 msgid "Flip selected objects horizontally"
9068 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2186
9071 msgid "Flip _Vertical"
9072 msgstr "Inverter _Verticalmente"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2186
9075 msgid "Flip selected objects vertically"
9076 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2189
9079 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9080 msgstr "Aplicar mask para a seleção (usando o objeto acima como mask)"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9083 msgid "_Release"
9084 msgstr "_Remover"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2191
9087 msgid "Remove mask from selection"
9088 msgstr "Remover máscara da seleção"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2193
9091 msgid ""
9092 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9093 msgstr ""
9094 "Aplicar clip ao caminho da seleção (usa o objeto acima como o caminho para o "
9095 "clip)"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2195
9098 msgid "Remove clipping path from selection"
9099 msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
9101 #. Tools
9102 #: ../src/verbs.cpp:2198
9103 msgid "Select"
9104 msgstr "Selecionar"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2199
9107 msgid "Select and transform objects"
9108 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2200
9111 msgid "Node Edit"
9112 msgstr "Alterar Nó"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2201
9115 msgid "Edit path nodes or control handles"
9116 msgstr "Alterar nós do caminho ou alças de controle"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2203
9119 msgid "Create rectangles and squares"
9120 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2205
9123 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9124 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2207
9127 msgid "Create stars and polygons"
9128 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2209
9131 msgid "Create spirals"
9132 msgstr "Criar espirais"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2211
9135 msgid "Draw freehand lines"
9136 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2213
9139 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9140 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2215
9143 msgid "Draw calligraphic lines"
9144 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
9146 #: ../src/verbs.cpp:2217
9147 msgid "Create and edit text objects"
9148 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
9150 #: ../src/verbs.cpp:2219
9151 msgid "Create and edit gradients"
9152 msgstr "Criar e editar gradientes"
9154 #: ../src/verbs.cpp:2221
9155 msgid "Zoom in or out"
9156 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2223
9159 msgid "Pick averaged colors from image"
9160 msgstr "Capturar a cor a partir de uma imagem"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2225
9163 msgid "Create connectors"
9164 msgstr "Criar conectores"
9166 #. Tool prefs
9167 #: ../src/verbs.cpp:2228
9168 msgid "Selector Preferences"
9169 msgstr "Propriedades do Seletor"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2229
9172 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9173 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2230
9176 msgid "Node Tool Preferences"
9177 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2231
9180 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9181 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2232
9184 msgid "Rectangle Preferences"
9185 msgstr "Propriedades de Retângulos"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2233
9188 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9189 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2234
9192 msgid "Ellipse Preferences"
9193 msgstr "Propriedades de Elipses"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2235
9196 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9197 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
9199 #: ../src/verbs.cpp:2236
9200 msgid "Star Preferences"
9201 msgstr "Propriedades de Estrelas"
9203 #: ../src/verbs.cpp:2237
9204 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9205 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
9207 #: ../src/verbs.cpp:2238
9208 msgid "Spiral Preferences"
9209 msgstr "Propriedades de Espirais"
9211 #: ../src/verbs.cpp:2239
9212 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9213 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2240
9216 msgid "Pencil Preferences"
9217 msgstr "Propriedades do Lápis"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2241
9220 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9221 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2242
9224 msgid "Pen Preferences"
9225 msgstr "Propriedades da Caneta"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2243
9228 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9229 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2244
9232 msgid "Calligraphic Preferences"
9233 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2245
9236 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9237 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2246
9240 msgid "Text Preferences"
9241 msgstr "Propriedades de Textos"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2247
9244 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9245 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2248
9248 msgid "Gradient Preferences"
9249 msgstr "Preferências de Gradiente"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2249
9252 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9253 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Gradiente"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2250
9256 msgid "Zoom Preferences"
9257 msgstr "Propriedades de Ampliações"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2251
9260 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9261 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2252
9264 msgid "Dropper Preferences"
9265 msgstr "Propriedades do Borrão"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2253
9268 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9269 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2254
9272 msgid "Connector Preferences"
9273 msgstr "Propriedades do Seletor"
9275 #: ../src/verbs.cpp:2255
9276 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9277 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
9279 #. Zoom/View
9280 #: ../src/verbs.cpp:2258
9281 msgid "Zoom In"
9282 msgstr "Ampliar"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2258
9285 msgid "Zoom in"
9286 msgstr "Ampliar"
9288 #: ../src/verbs.cpp:2259
9289 msgid "Zoom Out"
9290 msgstr "Reduzir"
9292 #: ../src/verbs.cpp:2259
9293 msgid "Zoom out"
9294 msgstr "Reduzir"
9296 #: ../src/verbs.cpp:2260
9297 msgid "_Rulers"
9298 msgstr "_Réguas"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2260
9301 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9302 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
9304 #: ../src/verbs.cpp:2261
9305 msgid "Scroll_bars"
9306 msgstr "_Barras de Rolagem"
9308 #: ../src/verbs.cpp:2261
9309 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9310 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
9312 #: ../src/verbs.cpp:2262
9313 msgid "_Grid"
9314 msgstr "_Grade"
9316 #: ../src/verbs.cpp:2262
9317 msgid "Show or hide the grid"
9318 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2263
9321 msgid "G_uides"
9322 msgstr "G_uias"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2263
9325 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9326 msgstr "Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para criar uma guia)"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2264
9329 msgid "Nex_t Zoom"
9330 msgstr "Pró_xima Ampliação"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2264
9333 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9334 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2266
9337 msgid "Pre_vious Zoom"
9338 msgstr "Amp_liação Anterior"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2266
9341 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9342 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2268
9345 msgid "Zoom 1:_1"
9346 msgstr "Ampliação 1:_1"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2268
9349 msgid "Zoom to 1:1"
9350 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
9352 #: ../src/verbs.cpp:2270
9353 msgid "Zoom 1:_2"
9354 msgstr "Ampliação 1:_2"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2270
9357 msgid "Zoom to 1:2"
9358 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2272
9361 msgid "_Zoom 2:1"
9362 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
9364 #: ../src/verbs.cpp:2272
9365 msgid "Zoom to 2:1"
9366 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2275
9369 msgid "_Fullscreen"
9370 msgstr "_Tela cheia"
9372 #: ../src/verbs.cpp:2275
9373 msgid "Stretch this document window to full screen"
9374 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
9376 #: ../src/verbs.cpp:2278
9377 msgid "Duplic_ate Window"
9378 msgstr "Duplic_ar Janela"
9380 #: ../src/verbs.cpp:2278
9381 msgid "Open a new window with the same document"
9382 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
9384 #: ../src/verbs.cpp:2280
9385 msgid "_New View Preview"
9386 msgstr "_Nova Visualização"
9388 #: ../src/verbs.cpp:2281
9389 msgid "New View Preview"
9390 msgstr "Nova visualização"
9392 #. "view_new_preview"
9393 #: ../src/verbs.cpp:2283
9394 msgid "_Normal"
9395 msgstr "_Normal"
9397 #: ../src/verbs.cpp:2284
9398 msgid "Switch to normal display mode"
9399 msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
9401 #: ../src/verbs.cpp:2285
9402 msgid "_Outline"
9403 msgstr "_Contorno"
9405 #: ../src/verbs.cpp:2286
9406 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9407 msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno"
9409 #: ../src/verbs.cpp:2287
9410 msgid "_Toggle"
9411 msgstr "Al_ternar"
9413 #: ../src/verbs.cpp:2288
9414 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9415 msgstr "Alternar entre os modos de visualização"
9417 #: ../src/verbs.cpp:2290
9418 msgid "Ico_n Preview..."
9419 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
9421 #: ../src/verbs.cpp:2291
9422 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9423 msgstr "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
9425 #: ../src/verbs.cpp:2293
9426 msgid "Zoom to fit page in window"
9427 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
9429 #: ../src/verbs.cpp:2294
9430 msgid "Page _Width"
9431 msgstr "_Largura da Página"
9433 #: ../src/verbs.cpp:2295
9434 msgid "Zoom to fit page width in window"
9435 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
9437 #: ../src/verbs.cpp:2297
9438 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9439 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
9441 #: ../src/verbs.cpp:2299
9442 msgid "Zoom to fit selection in window"
9443 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
9445 #. Dialogs
9446 #: ../src/verbs.cpp:2302
9447 msgid "In_kscape Preferences..."
9448 msgstr "Configurações do In_kscape"
9450 #: ../src/verbs.cpp:2303
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9453 msgstr "Configurações Globais do Inkscape"
9455 #: ../src/verbs.cpp:2304
9456 msgid "_Document Properties..."
9457 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
9459 #: ../src/verbs.cpp:2305
9460 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9461 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
9463 #: ../src/verbs.cpp:2306
9464 msgid "Document _Metadata..."
9465 msgstr "_Metadados do Desenho..."
9467 #: ../src/verbs.cpp:2307
9468 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9469 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
9471 #: ../src/verbs.cpp:2308
9472 msgid "_Fill and Stroke..."
9473 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
9475 #: ../src/verbs.cpp:2309
9476 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9477 msgstr "Editar estilo dos objetos, como cores ou largura do traço"
9479 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9480 #: ../src/verbs.cpp:2311
9481 msgid "S_watches..."
9482 msgstr "Modelos de Cores..."
9484 #: ../src/verbs.cpp:2312
9485 msgid "Select colors from a swatches palette"
9486 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
9488 #: ../src/verbs.cpp:2313
9489 msgid "Transfor_m..."
9490 msgstr "Transfor_mação..."
9492 #: ../src/verbs.cpp:2314
9493 msgid "Precisely control objects' transformations"
9494 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
9496 #: ../src/verbs.cpp:2315
9497 msgid "_Align and Distribute..."
9498 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
9500 #: ../src/verbs.cpp:2316
9501 msgid "Align and distribute objects"
9502 msgstr "_Alinhar e distribuir objetos"
9504 #: ../src/verbs.cpp:2317
9505 msgid "Undo _History..."
9506 msgstr "_Histórico do desfazer..."
9508 #: ../src/verbs.cpp:2318
9509 msgid "Undo History"
9510 msgstr "Histórico do desfazer"
9512 #: ../src/verbs.cpp:2319
9513 msgid "_Text and Font..."
9514 msgstr "_Texto e Fonte..."
9516 #: ../src/verbs.cpp:2320
9517 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9518 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
9520 #: ../src/verbs.cpp:2321
9521 msgid "_XML Editor..."
9522 msgstr "Editor _XML..."
9524 #: ../src/verbs.cpp:2322
9525 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9526 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
9528 #: ../src/verbs.cpp:2323
9529 msgid "_Find..."
9530 msgstr "_Encontrar..."
9532 #: ../src/verbs.cpp:2324
9533 msgid "Find objects in document"
9534 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
9536 #: ../src/verbs.cpp:2325
9537 msgid "_Messages..."
9538 msgstr "_Mensagens..."
9540 #: ../src/verbs.cpp:2326
9541 msgid "View debug messages"
9542 msgstr "Ver mensagens de depuração"
9544 #: ../src/verbs.cpp:2327
9545 msgid "S_cripts..."
9546 msgstr "S_cripts..."
9548 #: ../src/verbs.cpp:2328
9549 msgid "Run scripts"
9550 msgstr "Executar scripts"
9552 #: ../src/verbs.cpp:2329
9553 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9554 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
9556 #: ../src/verbs.cpp:2330
9557 msgid "Show or hide all open dialogs"
9558 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
9560 #: ../src/verbs.cpp:2331
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Create Tiled Clones..."
9563 msgstr "Ladrilhar clones..."
9565 #: ../src/verbs.cpp:2332
9566 #, fuzzy
9567 msgid ""
9568 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9569 "scattering"
9570 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
9572 #: ../src/verbs.cpp:2333
9573 msgid "_Object Properties..."
9574 msgstr "Propriedades do _Objeto"
9576 #: ../src/verbs.cpp:2334
9577 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9578 msgstr "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
9580 #: ../src/verbs.cpp:2337
9581 #, fuzzy
9582 msgid "_Instant Messaging..."
9583 msgstr "_Mensagens..."
9585 #: ../src/verbs.cpp:2337
9586 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9587 msgstr "Jabber Cliente de Mensagem Instantânea"
9589 #: ../src/verbs.cpp:2339
9590 msgid "_Input Devices..."
9591 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
9593 #: ../src/verbs.cpp:2340
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9596 msgstr "Configurar dispositivos de entrada extendidos"
9598 #: ../src/verbs.cpp:2341
9599 msgid "_Extensions..."
9600 msgstr "_Extensões..."
9602 #: ../src/verbs.cpp:2342
9603 msgid "Query information about extensions"
9604 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
9606 #: ../src/verbs.cpp:2343
9607 msgid "Layer_s..."
9608 msgstr "_Camadas..."
9610 #: ../src/verbs.cpp:2344
9611 msgid "View Layers"
9612 msgstr "Visualizar Camadas"
9614 #. Help
9615 #: ../src/verbs.cpp:2347
9616 msgid "_Keys and Mouse"
9617 msgstr "_Teclas e Atalhos"
9619 #: ../src/verbs.cpp:2348
9620 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9621 msgstr "Referência de atalhos do teclado e mouse"
9623 #: ../src/verbs.cpp:2349
9624 msgid "About E_xtensions"
9625 msgstr "Sobre E_xtensões"
9627 #: ../src/verbs.cpp:2350
9628 msgid "Information on Inkscape extensions"
9629 msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape"
9631 #: ../src/verbs.cpp:2351
9632 msgid "About _Memory"
9633 msgstr "Sobre a _Memória"
9635 #: ../src/verbs.cpp:2352
9636 msgid "Memory usage information"
9637 msgstr "Informações sobre uso de memória"
9639 #: ../src/verbs.cpp:2353
9640 msgid "_About Inkscape"
9641 msgstr "_Sobre o Inkscape"
9643 #: ../src/verbs.cpp:2354
9644 msgid "Inkscape version, authors, license"
9645 msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
9647 #. "help_about"
9648 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9649 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9650 #. Tutorials
9651 #: ../src/verbs.cpp:2359
9652 msgid "Inkscape: _Basic"
9653 msgstr "Inkscape: _Básico"
9655 #: ../src/verbs.cpp:2360
9656 msgid "Getting started with Inkscape"
9657 msgstr "Iniciando no Inkscape"
9659 #. "tutorial_basic"
9660 #: ../src/verbs.cpp:2361
9661 msgid "Inkscape: _Shapes"
9662 msgstr "Inkscape: Forma_s"
9664 #: ../src/verbs.cpp:2362
9665 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9666 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
9668 #: ../src/verbs.cpp:2363
9669 msgid "Inkscape: _Advanced"
9670 msgstr "Inkscape: _Avançado"
9672 #: ../src/verbs.cpp:2364
9673 msgid "Advanced Inkscape topics"
9674 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
9676 #. "tutorial_advanced"
9677 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9678 #: ../src/verbs.cpp:2366
9679 msgid "Inkscape: T_racing"
9680 msgstr "Inkscape: Traçando"
9682 #: ../src/verbs.cpp:2367
9683 msgid "Using bitmap tracing"
9684 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
9686 #. "tutorial_tracing"
9687 #: ../src/verbs.cpp:2368
9688 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9689 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
9691 #: ../src/verbs.cpp:2369
9692 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9693 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
9695 #: ../src/verbs.cpp:2370
9696 msgid "_Elements of Design"
9697 msgstr "_Elementos do Desenho"
9699 #: ../src/verbs.cpp:2371
9700 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9701 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
9703 #. "tutorial_design"
9704 #: ../src/verbs.cpp:2372
9705 msgid "_Tips and Tricks"
9706 msgstr "Dicas e _Truques"
9708 #: ../src/verbs.cpp:2373
9709 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9710 msgstr "Dicas e truques variados"
9712 #. "tutorial_tips"
9713 #. Effect
9714 #: ../src/verbs.cpp:2376
9715 msgid "Previous Effect"
9716 msgstr "Efeito Anterior"
9718 #: ../src/verbs.cpp:2377
9719 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9720 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
9722 #: ../src/verbs.cpp:2378
9723 msgid "Previous Effect Settings..."
9724 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
9726 #: ../src/verbs.cpp:2379
9727 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9728 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
9730 #. Fit Page
9731 #: ../src/verbs.cpp:2382
9732 msgid "Fit Page to Selection"
9733 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
9735 #: ../src/verbs.cpp:2383
9736 msgid "Fit the page to the current selection"
9737 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
9739 #: ../src/verbs.cpp:2384
9740 msgid "Fit Page to Drawing"
9741 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
9743 #: ../src/verbs.cpp:2385
9744 msgid "Fit the page to the drawing"
9745 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
9747 #: ../src/verbs.cpp:2386
9748 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9749 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
9751 #: ../src/verbs.cpp:2387
9752 msgid ""
9753 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9754 msgstr "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
9756 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9757 msgid "Dash pattern"
9758 msgstr "Padrão de traço"
9760 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9761 msgid "Pattern offset"
9762 msgstr "Padrão de Tipografia"
9764 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
9765 #, c-format
9766 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9767 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
9769 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
9770 #, c-format
9771 msgid "%s: %d - Inkscape"
9772 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9774 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
9775 #, c-format
9776 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9777 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
9779 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
9780 #, c-format
9781 msgid "%s - Inkscape"
9782 msgstr "%s - Inkscape"
9784 #. Family frame
9785 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
9786 msgid "Font family"
9787 msgstr "Família da fonte"
9789 #. Style frame
9790 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
9791 msgid "Style"
9792 msgstr "Estilo"
9794 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
9795 msgid "Font size:"
9796 msgstr "Tamanho da Fonte"
9798 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9799 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9800 #. * some representative characters that users of your locale will be
9801 #. * interested in.
9802 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
9803 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9804 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9806 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9807 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9808 msgid "Edit..."
9809 msgstr "Editar..."
9811 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9812 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9813 msgid ""
9814 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9815 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9816 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9817 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9818 msgstr ""
9819 "Se para preencher com uma cor além dos fins do vetor do gradiente "
9820 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o gradiente na mesma direção(spreadMethod="
9821 "\"repeat\"), ou repetir o gradiente ao alternas direções opostas "
9822 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9824 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9825 msgid "reflected"
9826 msgstr "refletido"
9828 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9829 msgid "direct"
9830 msgstr "direto"
9832 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9833 msgid "Repeat:"
9834 msgstr "Repetir:"
9836 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
9837 msgid "Assign gradient to object"
9838 msgstr "Atribuir o gradiente ao objeto"
9840 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9841 msgid "<small>No gradients</small>"
9842 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
9844 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9845 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9846 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
9848 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9849 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9850 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
9852 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9853 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9854 msgstr "<small>Gradientes múltiplos</small>"
9856 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
9857 msgid "Duplicate gradient"
9858 msgstr "Duplicar gradiente"
9860 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9861 msgid ""
9862 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9863 "selected object(s)"
9864 msgstr ""
9865 "Se o gradiente for usado por mais de um objeto, crie uma cópia dele para o"
9866 "(s) objeto(s) selecionado."
9868 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9869 msgid "Edit the stops of the gradient"
9870 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
9872 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
9873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
9876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
9877 msgid "<b>New:</b>"
9878 msgstr "<b>Novo:</b>"
9880 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9881 msgid "Create linear gradient"
9882 msgstr "Criar gradiente linear"
9884 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9885 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9886 msgstr "Criar gradiente radial (elíptico ou circular)"
9888 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9889 msgid "on"
9890 msgstr "ligado"
9892 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9893 msgid "Create gradient in the fill"
9894 msgstr "Criar gradiente no preenchimento"
9896 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9897 msgid "Create gradient in the stroke"
9898 msgstr "Criar gradiente no traço"
9900 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9901 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9902 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9903 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9904 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
9905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
9907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
9908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
9909 msgid "<b>Change:</b>"
9910 msgstr "<b>Modificado:</b>"
9912 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9913 msgid "No gradients in document"
9914 msgstr "Nenhum gradiente no desenho"
9916 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9917 msgid "No gradient selected"
9918 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
9920 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
9921 msgid "No stops in gradient"
9922 msgstr "Nenhuma parada no gradiente"
9924 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
9925 msgid "Change gradient stop offset"
9926 msgstr "Alterar posição da parada do gradiente"
9928 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:733
9929 msgid "Add gradient stop"
9930 msgstr "Adicionar parada de gradiente"
9932 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:765
9933 msgid "Delete gradient stop"
9934 msgstr "Apagar parada de gradiente"
9936 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9937 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801
9938 msgid "Add stop"
9939 msgstr "Acrescentar parada"
9941 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9942 msgid "Add another control stop to gradient"
9943 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no gradiente"
9945 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
9946 msgid "Delete stop"
9947 msgstr "Apagar parada"
9949 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
9950 msgid "Delete current control stop from gradient"
9951 msgstr "Apagar parada de controle atual do gradiente"
9953 #. Label
9954 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
9955 msgid "Offset:"
9956 msgstr "Tipografia:"
9958 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9959 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:865
9960 msgid "Stop Color"
9961 msgstr "Cor da Parada"
9963 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:894
9964 msgid "Gradient editor"
9965 msgstr "Editor de Gradiente"
9967 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1170
9968 msgid "Change gradient stop color"
9969 msgstr "Alterar cor da parada do gradiente"
9971 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9972 msgid "Toggle current layer visibility"
9973 msgstr "Tornar a camada atual visível"
9975 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9976 msgid "Lock or unlock current layer"
9977 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
9979 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9980 msgid "Current layer"
9981 msgstr "Camada atual"
9983 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9984 msgid "(root)"
9985 msgstr "(root)"
9987 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9988 msgid "No paint"
9989 msgstr "Nenhuma pintura"
9991 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9992 msgid "Flat color"
9993 msgstr "Cor lisa"
9995 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9996 msgid "Linear gradient"
9997 msgstr "Gradiente linear"
9999 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10000 msgid "Radial gradient"
10001 msgstr "Gradiente radial"
10003 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10004 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10005 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
10007 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10008 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10009 msgid ""
10010 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10011 "evenodd)"
10012 msgstr ""
10013 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
10014 "preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
10016 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10017 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10018 msgid ""
10019 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10020 msgstr "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
10022 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10023 msgid "No objects"
10024 msgstr "Nenhum objeto"
10026 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10027 msgid "Multiple styles"
10028 msgstr "Estilos múltiplos"
10030 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10031 msgid "Paint is undefined"
10032 msgstr "A pintura está indefinida"
10034 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10035 msgid "No patterns in document"
10036 msgstr "Nenhum padrão no documento"
10038 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10039 #, fuzzy
10040 msgid ""
10041 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10042 "pattern from selection."
10043 msgstr ""
10044 "Use <b>Editar &gt; Objeto(s) para Textura</b> para criar uma nova textura a "
10045 "partir da seleção."
10047 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10048 msgid "Transform by toolbar"
10049 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
10051 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10052 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10053 msgstr "Agora a <b>largura do traço</b> é <b>redimensionada</b> de acordo com os objetos."
10055 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10056 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10057 msgstr "Agora a <b>largura do traço</b> não é <b>redimensionada</b> de acordo com os objetos."
10059 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10060 msgid ""
10061 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10062 "scaled."
10063 msgstr "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> são <b>redimensionada</b> de acordo com os retângulos."
10065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10066 msgid ""
10067 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10068 "are scaled."
10069 msgstr "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> não são <b>redimensionados</b> de acordo com os retângulos."
10071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10072 msgid ""
10073 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10074 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10075 msgstr "Agora os <b>gradientes</b> são <b>transformados</b> de acordo com as transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
10077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10078 msgid ""
10079 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10080 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10081 msgstr "Agora os <b>gradientes</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
10083 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10084 msgid ""
10085 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10086 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10087 msgstr "Agora os <b>padrões</b> são <b>transformados</b> de acordo com as transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
10089 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10090 msgid ""
10091 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10092 "scaled, rotated, or skewed)."
10093 msgstr "Agora os <b>padrões</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
10095 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10096 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10098 msgid "select_toolbar|X"
10099 msgstr "select_toolbar|X"
10101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10102 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10103 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
10105 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10106 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10107 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10108 msgid "select_toolbar|Y"
10109 msgstr "select_toolbar|Y"
10111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10112 msgid "Vertical coordinate of selection"
10113 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
10115 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10116 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10118 msgid "select_toolbar|W"
10119 msgstr "select_toolbar|W"
10121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10122 msgid "Width of selection"
10123 msgstr "Largura da seleção"
10125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10126 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10127 msgstr "Alterar largura e altura pela mesma proporção"
10129 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10130 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10131 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10132 msgid "select_toolbar|H"
10133 msgstr "select_toolbar|H"
10135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10136 msgid "Height of selection"
10137 msgstr "Altura da seleção"
10139 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10140 msgid "System"
10141 msgstr "Sistema"
10143 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10144 msgid ""
10145 "_:"
10146 "RGBA_:"
10148 msgstr "RGBA_:"
10150 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10151 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10152 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
10154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10155 msgid "RGB"
10156 msgstr "RGB"
10158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10159 msgid "HSL"
10160 msgstr "HSL"
10162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10163 msgid "CMYK"
10164 msgstr "CMYK"
10166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10167 msgid "_R"
10168 msgstr "_R"
10170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10172 msgid "Red"
10173 msgstr "Vermelho"
10175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10176 msgid "_G"
10177 msgstr "_G"
10179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10181 msgid "Green"
10182 msgstr "Verde"
10184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10185 msgid "_B"
10186 msgstr "_B"
10188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10190 msgid "Blue"
10191 msgstr "Azul"
10193 #. Label
10194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10197 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10198 msgid "_A"
10199 msgstr "_A"
10201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10207 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10208 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10209 msgid "Alpha (opacity)"
10210 msgstr "Alfa (transparência)"
10212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10213 msgid "_H"
10214 msgstr "_H"
10216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10218 msgid "Hue"
10219 msgstr "Contraste"
10221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10222 msgid "_S"
10223 msgstr "_S"
10225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10227 msgid "Saturation"
10228 msgstr "Saturação"
10230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10231 msgid "_L"
10232 msgstr "_L"
10234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10236 msgid "Lightness"
10237 msgstr "Brilho"
10239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10240 msgid "_C"
10241 msgstr "_C"
10243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10245 msgid "Cyan"
10246 msgstr "Ciano"
10248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10249 msgid "_M"
10250 msgstr "_M"
10252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10254 msgid "Magenta"
10255 msgstr "Magenta"
10257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10258 msgid "_Y"
10259 msgstr "_Y"
10261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10263 msgid "Yellow"
10264 msgstr "Amarelo"
10266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10267 msgid "_K"
10268 msgstr "_K"
10270 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10271 msgid "Unnamed"
10272 msgstr "Não nomeado"
10274 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10275 msgid "Wheel"
10276 msgstr "Roda"
10278 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10279 msgid "Attribute"
10280 msgstr "Atributo"
10282 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10283 msgid "Value"
10284 msgstr "Valor"
10286 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10287 msgid "Type text in a text node"
10288 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
10290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10291 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10292 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
10294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10295 msgid "Delete selected nodes"
10296 msgstr "Apagar nós selecionados"
10298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Join selected endnodes"
10301 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
10303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10306 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
10308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10309 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10310 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
10312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10313 msgid "Break path at selected nodes"
10314 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
10316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10317 msgid "Make selected nodes corner"
10318 msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
10320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10321 msgid "Make selected nodes smooth"
10322 msgstr "Suavizar nós selecionados"
10324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10325 msgid "Make selected nodes symmetric"
10326 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
10328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10329 msgid "Make selected segments lines"
10330 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
10332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10333 msgid "Make selected segments curves"
10334 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
10336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10337 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10338 msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós selecionados"
10340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10341 msgid "Star: Change number of corners"
10342 msgstr "Alterar número de cantos"
10344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10345 msgid "Star: Change spike ratio"
10346 msgstr "Alterar proporção do raio"
10348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10349 msgid "Make polygon"
10350 msgstr "Criar polígono"
10352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10353 msgid "Make star"
10354 msgstr "Criar estrela"
10356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10357 msgid "Star: Change rounding"
10358 msgstr "Alterar arredondamento"
10360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10361 msgid "Star: Change randomization"
10362 msgstr "Alterar aleatoriedade"
10364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10365 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10366 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
10368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10369 msgid "Corners:"
10370 msgstr "Cantos:"
10372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10373 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10374 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
10376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10377 msgid "Spoke ratio:"
10378 msgstr "Proporção do raio:"
10380 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10381 #. Base radius is the same for the closest handle.
10382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10383 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10384 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
10386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10387 msgid "Rounded:"
10388 msgstr "Arredondado:"
10390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10391 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10392 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
10394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10395 msgid "Randomized:"
10396 msgstr "Aleatório:"
10398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10399 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10400 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
10402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10404 msgid "Defaults"
10405 msgstr "Padrões"
10407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10409 msgid ""
10410 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10411 "change defaults)"
10412 msgstr "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > Ferramentas para alterar os padrões)"
10414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10415 msgid "Change rectangle"
10416 msgstr "Alterar retângulo"
10418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10419 msgid "W:"
10420 msgstr "W:"
10422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10423 msgid "Width of rectangle"
10424 msgstr "Largura do retângulo"
10426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10427 msgid "Height of rectangle"
10428 msgstr "Altura do retângulo"
10430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10431 msgid "Rx:"
10432 msgstr "Rx:"
10434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10435 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10436 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
10438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10439 msgid "Ry:"
10440 msgstr "Ry:"
10442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10443 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10444 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
10446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10447 msgid "Not rounded"
10448 msgstr "Não arredondado"
10450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10451 msgid "Make corners sharp"
10452 msgstr "Tornar cantos agudos"
10454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10455 msgid "Change spiral"
10456 msgstr "Alterar espiral"
10458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10459 msgid "Turns:"
10460 msgstr "Rotação:"
10462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10463 msgid "Number of revolutions"
10464 msgstr "Número de revoluções"
10466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10467 msgid "Divergence:"
10468 msgstr "Divergência:"
10470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10471 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10472 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
10474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10475 msgid "Inner radius:"
10476 msgstr "Raio interno:"
10478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10479 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10480 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
10482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10483 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10484 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
10486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10487 msgid "Thinning:"
10488 msgstr "Sinuoso"
10490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10491 msgid ""
10492 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10493 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10494 msgstr ""
10495 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
10496 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
10498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10499 msgid "Angle:"
10500 msgstr "Ângulo:"
10502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10503 msgid ""
10504 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10505 "fixation = 0)"
10506 msgstr ""
10507 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
10508 "fixar = 0)"
10510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10511 msgid "Fixation:"
10512 msgstr "Fixação:"
10514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10515 msgid ""
10516 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10517 "angle)"
10518 msgstr ""
10519 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 1 = "
10520 "fixo)"
10522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10523 msgid "Caps:"
10524 msgstr "Pontas:"
10526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10527 msgid ""
10528 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10529 "round caps)"
10530 msgstr "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes (0 = sem ponta, 1 = ponta redonda)"
10532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10533 msgid "Tremor:"
10534 msgstr "Tremor:"
10536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10537 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10538 msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos"
10540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10541 msgid "Wiggle:"
10542 msgstr "Ondulação:"
10544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10545 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10546 msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos"
10548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10549 msgid "Mass:"
10550 msgstr "Massa:"
10552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10553 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10554 msgstr "Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia"
10556 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10558 msgid "Round:"
10559 msgstr "Arredondamento:"
10561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10562 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10563 msgstr "Aumente para arredondar as terminações dos traços"
10565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10566 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10567 msgstr ""
10568 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
10570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10571 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10572 msgstr ""
10573 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
10574 "da caneta."
10576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10577 msgid "Arc: Change start/end"
10578 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
10580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10581 msgid "Arc: Change open/closed"
10582 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
10584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10585 msgid "Start:"
10586 msgstr "Início:"
10588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10589 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10590 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
10592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10593 msgid "End:"
10594 msgstr "Fim:"
10596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10597 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10598 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
10600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10601 msgid "Open arc"
10602 msgstr "Abrir arco"
10604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10605 msgid ""
10606 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10607 msgstr ""
10608 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
10609 "raios)"
10611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10612 msgid "Make whole"
10613 msgstr "Tornar inteiro"
10615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10616 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10617 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
10619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10620 msgid "Pick alpha"
10621 msgstr "Capturar alfa"
10623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10624 msgid ""
10625 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10626 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10627 msgstr "Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas a cor visível pré-multiplicada pelo alfa"
10629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10630 msgid "Set alpha"
10631 msgstr "Definir alfa"
10633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10634 msgid ""
10635 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10636 msgstr "Com o alfa capturado, atribuí-lo à seleção como transparência de preenchimento ou de traço"
10638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10639 msgid "Text: Change font family"
10640 msgstr "Alterar fonte"
10642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10643 msgid "Text: Change alignment"
10644 msgstr "Alterar alinhamento"
10646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10647 msgid "Text: Change font style"
10648 msgstr "Alterar estilo da fonte"
10650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10651 msgid "Text: Change orientation"
10652 msgstr "Alterar orientação do texto"
10654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10655 msgid "Text: Change font size"
10656 msgstr "Alterar o tamanho da fonte"
10658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10659 msgid ""
10660 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10661 "default font instead."
10662 msgstr "Esta fonte não está instalada no sistema. O Inkscape irá utilizar a fonte padrão."
10664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10665 msgid "Align left"
10666 msgstr "Alinhar à esquerda"
10668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10669 msgid "Center"
10670 msgstr "Centro"
10672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10673 msgid "Align right"
10674 msgstr "Alinhar á direita"
10676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10677 msgid "Justify"
10678 msgstr "Justificar"
10680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10681 msgid "Bold"
10682 msgstr "Negrito"
10684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10685 msgid "Italic"
10686 msgstr "Itálico"
10688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10689 msgid "Spacing between letters"
10690 msgstr "Espaçamento entre letras"
10692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10693 msgid "Spacing between lines"
10694 msgstr "Espaçamento entre linhas"
10696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Horizontal kerning"
10699 msgstr "Espaçamento Horizontal"
10701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Vertical kerning"
10704 msgstr "Espaçamento Vertical"
10706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10707 msgid "Letter rotation"
10708 msgstr "Giro das letras"
10710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
10711 msgid "Change connector spacing"
10712 msgstr "Alterar espaçamento do conector"
10714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
10715 msgid "Spacing:"
10716 msgstr "Espaçamento:"
10718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
10719 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10720 msgstr "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são posicionados automaticamente "
10722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
10723 msgid "Length:"
10724 msgstr "Comprimento:"
10726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
10727 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10728 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
10730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
10731 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10732 msgstr "Criar conectores com setas apontando para baixo"
10734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
10735 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10736 msgstr "Não permitir sobreposição entre formas"
10739 #. Local Variables:
10740 #. mode:c++
10741 #. c-file-style:"stroustrup"
10742 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10743 #. indent-tabs-mode:nil
10744 #. fill-column:99
10745 #. End:
10747 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10748 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10749 msgid "Add Nodes"
10750 msgstr "Adicionar Nós"
10752 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10753 msgid "Maximum segment length"
10754 msgstr "Comprimento máximo dos segmentos"
10756 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10757 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
10758 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
10759 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10760 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10761 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10762 msgid "Modify Path"
10763 msgstr "Modificar Caminho"
10765 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10766 msgid "AI Input"
10767 msgstr "Entrada AI"
10769 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10770 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10771 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10773 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10774 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10775 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator"
10777 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10778 msgid "AI Output"
10779 msgstr "Saída AI"
10781 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10782 msgid "Write Adobe Illustrator"
10783 msgstr "Escrever para Adobe Illustrator"
10785 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10786 msgid "AI SVG Input"
10787 msgstr "Entrada AI SVG"
10789 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10790 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10791 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10793 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10794 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10795 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
10797 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
10798 msgid "Brighter"
10799 msgstr "Brilhar"
10801 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
10802 msgid "Blue Function"
10803 msgstr "Valor Azul:"
10805 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10806 msgid "Custom..."
10807 msgstr "Personalizar..."
10809 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
10810 msgid "Green Function"
10811 msgstr "Valor Verde:"
10813 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
10814 msgid "Red Function"
10815 msgstr "Valor Vermelho:"
10817 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
10818 msgid "Darker"
10819 msgstr "Escurecer"
10821 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
10822 msgid "Desaturate"
10823 msgstr "Desaturação"
10825 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
10826 msgid "Grayscale"
10827 msgstr "Escala de cinzas"
10829 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
10830 msgid "Less Hue"
10831 msgstr "Menos Gama"
10833 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
10834 msgid "Less Light"
10835 msgstr "Menos Luz"
10837 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
10838 msgid "Less Saturation"
10839 msgstr "Menos Saturação"
10841 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
10842 msgid "More Hue"
10843 msgstr "Mais Gama"
10845 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
10846 msgid "More Light"
10847 msgstr "Mais Luz"
10849 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
10850 msgid "More Saturation"
10851 msgstr "Mais Saturação"
10853 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
10854 msgid "Negative"
10855 msgstr "Negativo"
10857 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
10858 msgid "Remove Blue"
10859 msgstr "Remover azul"
10861 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
10862 msgid "Remove Green"
10863 msgstr "Remover verde"
10865 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
10866 msgid "Remove Red"
10867 msgstr "Remover vermelho"
10869 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
10870 msgid "RGB Barrel"
10871 msgstr "Barril RGB"
10873 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10874 msgid "A diagram created with the program Dia"
10875 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
10877 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10878 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10879 msgstr "Dia Diagrama (*.dia)"
10881 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10882 msgid "Dia Input"
10883 msgstr "Entrada DIA"
10885 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10886 msgid ""
10887 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10888 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10889 msgstr "Para importar arquivos Dia, este programa deve estar instalado. Você pode obtê-lo em http://www.gnome.org/projects/dia/"
10891 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10892 msgid ""
10893 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10894 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10895 "Inkscape installation."
10896 msgstr "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
10898 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10899 msgid "Dot size"
10900 msgstr "Tamanho do ponto"
10902 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10903 msgid "Font size"
10904 msgstr "Tamanho da fonte"
10906 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10907 msgid "Number Nodes"
10908 msgstr "Número nós"
10910 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10911 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10912 msgid "Visualize Path"
10913 msgstr "Visualizando Caminho"
10915 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10916 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10917 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10918 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10920 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10921 msgid "DXF Input"
10922 msgstr "Entrada DXF"
10924 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10925 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10926 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
10928 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10929 msgid ""
10930 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10931 "sourceforge.net/"
10932 msgstr "O dxf2svg pode vir juntamente com o Inkscape, mas também pode ser encontrado em http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10934 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10935 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10936 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
10938 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10939 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10940 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10942 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10943 msgid "DXF Output"
10944 msgstr "Saída DXF"
10946 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10947 msgid "DXF file written by pstoedit"
10948 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
10950 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10951 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10952 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10954 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10955 #, fuzzy
10956 msgid "Embed All Images"
10957 msgstr "Todas as Imagens"
10959 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Embed only selected images"
10962 msgstr "Todas as Imagens"
10964 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10965 msgid "EPS Input"
10966 msgstr "Entrada EPS"
10968 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10969 msgid "Encapsulated Postscript"
10970 msgstr "Encapsulated Postscript"
10972 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10973 msgid "EPSI Output"
10974 msgstr "Saída EPSI"
10976 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10977 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10978 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10980 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10981 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10982 msgstr "Encapsulated Postscript com uma miniatura"
10984 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10985 msgid "LaTeX formula"
10986 msgstr "Fórmula LaTeX"
10988 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10989 msgid "LaTeX formula: "
10990 msgstr "Fórmula LaTeX"
10992 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
10993 msgid "Export as GIMP Palette"
10994 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
10996 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
10997 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
10998 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
11000 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11001 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11002 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
11004 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11005 msgid "Extract One Image"
11006 msgstr "Extrair Uma Imagem"
11008 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11009 msgid "Path to save image"
11010 msgstr "Local onde salvar a imagem"
11012 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11013 msgid "Open files saved with XFIG"
11014 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
11016 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11017 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11018 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
11020 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11021 msgid "XFIG Input"
11022 msgstr "Entrada XFIG"
11024 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Flatness"
11027 msgstr "Lados lisos:"
11029 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Flatten Beziers"
11032 msgstr "Lados lisos:"
11034 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11035 msgid "Calculate first derivative numerically"
11036 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
11038 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11039 msgid "Draw Axes"
11040 msgstr "Desenhar Eixos"
11042 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11043 msgid "End x-value"
11044 msgstr "Valor de x final"
11046 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11047 msgid "First derivative"
11048 msgstr "Primeira derivada"
11050 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11051 msgid "Function"
11052 msgstr "Função"
11054 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11055 msgid "Function Plotter"
11056 msgstr "Desenhar Função"
11058 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11059 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11060 msgstr "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
11062 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11063 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11064 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
11066 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11067 msgid "Range and Sampling"
11068 msgstr "Escala e Amostragem"
11070 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11071 msgid "Remove rectangle"
11072 msgstr "Remover retângulo"
11074 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11075 msgid "Samples"
11076 msgstr "Amostras"
11078 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11079 msgid "Start x-value"
11080 msgstr "Valor de x inicial"
11082 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11083 msgid ""
11084 "The following functions are available: (the available functions are the "
11085 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11086 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11087 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11088 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11089 "e are also available."
11090 msgstr "As seguintes funções estão disponíveis: (funções matemáticas padrão da linguagem python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). As constantes pi e e também estão disponíveis."
11092 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11093 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11094 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
11096 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11097 msgid "y-value of rectangle's top"
11098 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
11100 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11101 msgid "Directory"
11102 msgstr "Pasta"
11104 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11105 msgid "Groups to PNGs"
11106 msgstr "Grupos para PNGs"
11108 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11109 msgid "Save layers only"
11110 msgstr "Salvar camadas somente"
11112 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11113 msgid "GIMP XCF"
11114 msgstr "GIMP XCF"
11116 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11117 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11118 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
11120 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11121 msgid "Draw Handles"
11122 msgstr "Desenhar Alças"
11124 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11125 msgid "Command Line Options"
11126 msgstr "Opções da Linha de Comando"
11128 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11129 msgid "FAQ"
11130 msgstr "FAQ"
11132 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11133 msgid "Inkscape Manual"
11134 msgstr "Manual do Inkscape"
11136 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11137 msgid "New in This Version"
11138 msgstr "Novidades da Versão"
11140 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11141 msgid "Report a Bug"
11142 msgstr "Reportar Bug"
11144 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11145 msgid "SVG 1.1 Specification"
11146 msgstr "Especificação do formato SVG 1.1"
11148 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11149 msgid "Duplicate endpaths"
11150 msgstr "Duplicar caminhos finais"
11152 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11153 msgid "Exponent"
11154 msgstr "Expoente"
11156 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11157 msgid "Interpolate"
11158 msgstr "Interpolar"
11160 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11161 msgid "Interpolate style (experimental)"
11162 msgstr "Estilo de interpolação (experimental)"
11164 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11165 msgid "Interpolation method"
11166 msgstr "Método de interpolação"
11168 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11169 msgid "Interpolation steps"
11170 msgstr "Passos da interpolação"
11172 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11173 msgid "Axiom"
11174 msgstr "Axioma"
11176 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11177 msgid "L-system"
11178 msgstr "L-Sistema"
11180 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11181 msgid "Left angle"
11182 msgstr "Ângulo esquerdo"
11184 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11185 msgid "Order"
11186 msgstr "Ordem"
11188 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11189 #, no-c-format
11190 msgid "Randomize angle (%)"
11191 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
11193 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11194 #, no-c-format
11195 msgid "Randomize step (%)"
11196 msgstr "Randomizar passos (%)"
11198 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11199 msgid "Right angle"
11200 msgstr "Ângulo direito"
11202 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11203 msgid "Rules"
11204 msgstr "Regras"
11206 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11207 msgid "Step length (px)"
11208 msgstr "Tamanho do passo (px)"
11210 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11211 msgid "Lorem ipsum"
11212 msgstr "Lorem ipsum"
11214 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11215 msgid "Number of paragraphs"
11216 msgstr "Número de parágrafos"
11218 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11219 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11220 msgstr "Flutuação do tamanho do parágrafo (frases)"
11222 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11223 msgid "Sentences per paragraph"
11224 msgstr "Frases por parágrafo"
11226 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11227 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11228 msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço"
11230 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11231 msgid "Measure Path"
11232 msgstr "Medir Caminho"
11234 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11235 msgid "Angle"
11236 msgstr "Ângulo"
11238 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11239 msgid "Extrude"
11240 msgstr "Extrudir"
11242 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11243 msgid "Magnitude"
11244 msgstr "Magnitude"
11246 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11247 msgid "ASCII Text with outline markup"
11248 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
11250 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11251 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11252 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
11254 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11255 msgid "Text Outline Input"
11256 msgstr "Entrada Texto Outline"
11258 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11259 msgid "Copies of the pattern:"
11260 msgstr "Cópias do padrão:"
11262 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11263 msgid "Deformation type:"
11264 msgstr "Tipo de deformação:"
11266 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11267 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11268 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
11270 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Normal offset"
11273 msgstr "Desvio Horizontal"
11275 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11276 msgid "Pattern along Path"
11277 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
11279 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11280 msgid "Pattern is vertical"
11281 msgstr "Padrão é vertical"
11283 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11284 msgid "Space between copies:"
11285 msgstr "Espaço entre cópias:"
11287 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11288 msgid "Tangential offset"
11289 msgstr "Tipografia tangencial"
11291 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
11292 msgid "Perspective"
11293 msgstr "Perspectiva"
11295 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11296 msgid "Postscript"
11297 msgstr "Postscript"
11299 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11300 msgid "Postscript Input"
11301 msgstr "Entrada Postscript"
11303 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11304 msgid "Developer Examples"
11305 msgstr "Exemplos de Desenvolvedores"
11307 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11308 msgid "RadioButton example"
11309 msgstr "Exemplo da RadioButton"
11311 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11312 msgid "Select option: "
11313 msgstr "Selecionar opção:"
11315 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11316 msgid "Select second option: "
11317 msgstr "Selecionar segunda opção:"
11319 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11320 msgid "Jitter nodes"
11321 msgstr "Aguçar nós"
11323 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11324 msgid "Maximum displacement, px"
11325 msgstr "Deslocamento máximo, px"
11327 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11328 msgid "Shift node handles"
11329 msgstr "Deslocar alças do nó"
11331 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11332 msgid "Shift nodes"
11333 msgstr "Deslocar nós"
11335 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11336 msgid ""
11337 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11338 "selected path."
11339 msgstr "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do caminho selecionado."
11341 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11342 msgid "Use normal distribution"
11343 msgstr "Usar distribuição normal"
11345 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11346 msgid "Random Point"
11347 msgstr "Ponto Aleatório"
11349 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11350 msgid "Random Position"
11351 msgstr "Posição Aleatória"
11353 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11354 msgid "Initial size"
11355 msgstr "Tamanho inicial"
11357 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11358 msgid "Minimum size"
11359 msgstr "Tamanho mínimo"
11361 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11362 msgid "Random Tree"
11363 msgstr "Árvore Aleatória"
11365 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11366 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11367 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
11369 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11370 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11371 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
11373 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11374 msgid "Sketch Input"
11375 msgstr "Entrada Sketch"
11377 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11378 msgid "Behavior"
11379 msgstr "Comportamento"
11381 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11382 msgid "Straighten Segments"
11383 msgstr "Segmentos Retos"
11385 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11386 msgid "Envelope"
11387 msgstr "Envelope"
11389 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11390 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11391 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
11393 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11394 msgid ""
11395 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11396 "files"
11397 msgstr "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos de mídia"
11399 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11400 msgid "ZIP Output"
11401 msgstr "Saída ZIP"
11403 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11404 msgid "Color of shadow"
11405 msgstr "Cor da sombra"
11407 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11408 msgid "Dropshadow"
11409 msgstr "Sombra"
11411 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11412 msgid "ASCII Text"
11413 msgstr "Texto ASCII"
11415 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11416 msgid "Text File (*.txt)"
11417 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
11419 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11420 msgid "Text Input"
11421 msgstr "Entrada do texto"
11423 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11424 msgid "Amount of whirl"
11425 msgstr "Uma quantidade de giro"
11427 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11428 msgid "Center X"
11429 msgstr "Centro X"
11431 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11432 msgid "Center Y"
11433 msgstr "Centro Y"
11435 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11436 msgid "Rotation is clockwise"
11437 msgstr "Girar no sentido horário"
11439 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11440 msgid "Whirl"
11441 msgstr "Torção"
11443 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11444 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11445 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
11447 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11448 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11449 msgstr "Metaarquivo do Windows (*.wmf)"
11451 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11452 msgid "Windows Metafile Input"
11453 msgstr "Entrada de Metaarquivo do Windows"
11455 #, fuzzy
11456 #~ msgid "Number of Frets"
11457 #~ msgstr "Pontos numerados"
11459 #, fuzzy
11460 #~ msgid ""
11461 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
11462 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
11463 #~ "b> to separate"
11464 #~ msgstr ""
11465 #~ "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
11466 #~ "<b>Shift</b> para separarPonto gradiente compartilhado por <b>%d</b> "
11467 #~ "gradientes; arraste com <b>Shift</b> para separar"
11469 #~ msgid ""
11470 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
11471 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
11472 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
11473 #~ "to select."
11474 #~ msgstr ""
11475 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</"
11476 #~ "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar.<b>0</b> de <b>%i</"
11477 #~ "b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</b> ou "
11478 #~ "<b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
11480 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
11481 #~ msgstr ""
11482 #~ "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
11483 #~ "caminho primeiro."