Code

Re-generate pot file. Update de.po.
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
7 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
8 # Valessio Soares de Brito <valessio@gmail.com>, 2007.
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:45+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-01-07 12:17-0300\n"
18 "Last-Translator: Valessio Soares de Brito <valessio@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
32 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG Inkscape"
34 #: ../src/arc-context.cpp:331
35 msgid ""
36 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
37 msgstr ""
38 "<b>Ctrl</b>: faz círculo ou elipse de proporção-inteira, ajusta o ângulo do "
39 "arco/segmento"
41 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
45 #: ../src/arc-context.cpp:420
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>Elipse</b>: %s x %s; com <b>Ctrl</b> para fazer círculo ou elipse de "
52 "proporção-inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
54 #: ../src/arc-context.cpp:438
55 msgid "Create ellipse"
56 msgstr "Criar elipse"
58 #: ../src/connector-context.cpp:517
59 msgid "Creating new connector"
60 msgstr "Criando novo conector"
62 #: ../src/connector-context.cpp:711
63 msgid "Reroute connector"
64 msgstr "Redistribuir conectores"
66 #. Flush pending updates
67 #: ../src/connector-context.cpp:918
68 msgid "Create connector"
69 msgstr "Criar conectores"
71 #: ../src/connector-context.cpp:942
72 msgid "Finishing connector"
73 msgstr "Finalizando conector"
75 #: ../src/connector-context.cpp:1086
76 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
77 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
79 #: ../src/connector-context.cpp:1157
80 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
81 msgstr ""
82 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redistribuir ou conectar a "
83 "novas formas"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1268
86 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
87 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto não conector</b>."
89 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
90 msgid "Make connectors avoid selected objects"
91 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
94 msgid "Make connectors ignore selected objects"
95 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
97 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
98 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
99 msgstr "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre para poder desenhar nela."
101 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
102 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
103 msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder desenhar nela."
105 #: ../src/desktop-events.cpp:110
106 msgid "Create guide"
107 msgstr "Criar guia"
109 #: ../src/desktop-events.cpp:184
110 msgid "Move guide"
111 msgstr "Mover guia"
113 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
114 msgid "Delete guide"
115 msgstr "Deletar guia"
117 #: ../src/desktop-events.cpp:208
118 #, c-format
119 msgid "%s at %s"
120 msgstr "%s em %s"
122 #: ../src/desktop.cpp:698
123 msgid "No previous zoom."
124 msgstr "Nenhuma ampliação anterior"
126 #: ../src/desktop.cpp:723
127 msgid "No next zoom."
128 msgstr "Nenhuma ampliação posterior"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
131 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
132 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
135 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
136 msgstr ""
137 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
138 "de múltiplos objetos."
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
141 #, c-format
142 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
143 msgstr "<small>O Objeto possui <b>%d</b> clones lado a lado.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
146 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
147 msgstr "<small>O Objeto não possui clones lado a lado</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
150 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
151 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
154 msgid "Unclump tiled clones"
155 msgstr "Separa clones em ladrilho"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
158 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
159 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
162 msgid "Delete tiled clones"
163 msgstr "Apagar clones"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
166 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
167 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
170 msgid ""
171 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
172 "group</b>."
173 msgstr ""
174 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
175 "b>."
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
178 msgid "Create tiled clones"
179 msgstr "Criar clones..."
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
182 msgid "<small>Per row:</small>"
183 msgstr "<small>Por linha:</small>"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
186 msgid "<small>Per column:</small>"
187 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
190 msgid "<small>Randomize:</small>"
191 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
194 msgid "_Symmetry"
195 msgstr "_Simetria"
197 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
198 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
199 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
200 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
201 #.
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
203 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
204 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o telhado"
206 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
208 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
209 msgstr "<b>P1</b>: transição simples"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
212 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
213 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
216 msgid "<b>PM</b>: reflection"
217 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
219 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
220 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
222 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
223 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
226 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
227 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
230 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
231 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
234 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
235 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
238 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
239 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
242 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
243 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
246 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
247 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
250 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
251 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
254 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
255 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
258 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
259 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
262 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
263 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
266 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
267 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
270 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
274 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
275 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
278 msgid "S_hift"
279 msgstr "D_eslocamento"
281 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
283 #, no-c-format
284 msgid "<b>Shift X:</b>"
285 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
288 #, no-c-format
289 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
290 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
293 #, no-c-format
294 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
295 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
298 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
299 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
301 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
303 #, no-c-format
304 msgid "<b>Shift Y:</b>"
305 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
308 #, no-c-format
309 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
310 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
313 #, no-c-format
314 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
315 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
318 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
319 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
322 msgid "<b>Exponent:</b>"
323 msgstr "<b>Exponente:</b>"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
326 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
327 msgstr ""
328 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
329 "divergir (>1)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
332 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
333 msgstr ""
334 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
335 "divergir (>1)"
337 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
341 msgid "<small>Alternate:</small>"
342 msgstr "<small>Alternar:</small>"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
345 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
346 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
349 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
350 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
353 msgid "Sc_ale"
354 msgstr "Ampli_ar"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
357 msgid "<b>Scale X:</b>"
358 msgstr "<b>Escala X</b>"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
361 #, no-c-format
362 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
363 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
366 #, no-c-format
367 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
368 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
371 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
372 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
375 msgid "<b>Scale Y:</b>"
376 msgstr "<b>Escala Y</b>"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
379 #, no-c-format
380 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
381 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
384 #, no-c-format
385 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
386 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
389 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
390 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
393 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
394 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
397 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
398 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
401 msgid "_Rotation"
402 msgstr "_Rotação"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
405 msgid "<b>Angle:</b>"
406 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
409 #, no-c-format
410 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
411 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada fileira"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
414 #, no-c-format
415 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
416 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
419 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
420 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
423 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
424 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
427 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
428 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
431 msgid "_Blur & opacity"
432 msgstr "_Blur e Opacidade"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
435 msgid "<b>Blur:</b>"
436 msgstr "<b>Blur:</b>"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
439 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
440 msgstr "Aplicar Blur ao ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
443 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
444 msgstr "Aplicar Blur ao ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
447 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
448 msgstr "Randomizar o blur do ladrilho por esta porcentagem"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
451 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
452 msgstr "Alternar o valor de mudanças do blur para cada linha"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
455 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
456 msgstr "Alternar o valor de mudanças do blur para cada coluna "
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
459 msgid "<b>Fade out:</b>"
460 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
463 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
464 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada fileira"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
467 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
468 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
471 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
472 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
475 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
476 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
479 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
480 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
483 msgid "Co_lor"
484 msgstr "Cor"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
487 msgid "Initial color: "
488 msgstr "Cor inicial: "
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
491 msgid "Initial color of tiled clones"
492 msgstr "Cor inicial dos ladrilhos clone"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
495 msgid ""
496 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
497 "stroke)"
498 msgstr ""
499 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
500 "ou traço)"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
503 msgid "<b>H:</b>"
504 msgstr "<b>H:</b>"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
507 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
508 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada linha"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
511 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
512 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada coluna"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
515 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
516 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
519 msgid "<b>S:</b>"
520 msgstr "<b>S:</b>"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
523 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
524 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
527 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
528 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
531 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
532 msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
535 msgid "<b>L:</b>"
536 msgstr "<b>L:</b>"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
539 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
540 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
543 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
544 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
547 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
548 msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
551 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
552 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
555 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
556 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
559 msgid "_Trace"
560 msgstr "_Traçar"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
563 msgid "Trace the drawing under the tiles"
564 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
567 msgid ""
568 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
569 "apply it to the clone"
570 msgstr ""
571 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
572 "ao clone"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
575 msgid "1. Pick from the drawing:"
576 msgstr "1. Capturar do desenho:"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
579 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
580 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
581 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
582 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
583 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
584 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
585 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
586 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
587 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
588 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
589 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
590 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
591 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
592 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
595 msgid "Color"
596 msgstr "Cor"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
599 msgid "Pick the visible color and opacity"
600 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
603 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
604 msgid "Opacity"
605 msgstr "Opacidade"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
608 msgid "Pick the total accumulated opacity"
609 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
612 msgid "R"
613 msgstr "R"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
616 msgid "Pick the Red component of the color"
617 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
620 msgid "G"
621 msgstr "G"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
624 msgid "Pick the Green component of the color"
625 msgstr "Capturar o componente verde da cor"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
628 msgid "B"
629 msgstr "B"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
632 msgid "Pick the Blue component of the color"
633 msgstr "Capturar o componente azul da cor."
635 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
636 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
638 msgid "clonetiler|H"
639 msgstr "clonetiler|H"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
642 msgid "Pick the hue of the color"
643 msgstr "Pegar a tonalidade da cor"
645 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
646 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
648 msgid "clonetiler|S"
649 msgstr "clonetiler|S"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
652 msgid "Pick the saturation of the color"
653 msgstr "Capturar a saturação da cor"
655 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
656 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
658 msgid "clonetiler|L"
659 msgstr "clonetiler|L"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
662 msgid "Pick the lightness of the color"
663 msgstr "Capturar o brilho da cor"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
666 msgid "2. Tweak the picked value:"
667 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
670 msgid "Gamma-correct:"
671 msgstr "Correção-gama:"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
674 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
675 msgstr ""
676 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
677 "0)"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
680 msgid "Randomize:"
681 msgstr "Randomizar:"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
684 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
685 msgstr "Aleatorize o valor captado sob esta percentagem"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
688 msgid "Invert:"
689 msgstr "Inverter:"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
692 msgid "Invert the picked value"
693 msgstr "Inverter o valor captado"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
696 msgid "3. Apply the value to the clones':"
697 msgstr "3. Aplicar o valor às cópias:"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
700 msgid "Presence"
701 msgstr "Presença"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
704 msgid ""
705 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
706 "that point"
707 msgstr ""
708 "Cada cópia é criada com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
709 "ponto"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
712 msgid "Size"
713 msgstr "Tamanho"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
716 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
717 msgstr "O tamanho de cada cópia é determinado pelo valor captado neste ponto"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
720 msgid ""
721 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
722 "or stroke)"
723 msgstr ""
724 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
725 "preenchimento ou traço ativados)"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
728 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
729 msgstr "A opacidade de cada cópia é determinada pelo valor captado neste ponto"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
732 msgid "How many rows in the tiling"
733 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
736 msgid "How many columns in the tiling"
737 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
740 msgid "Width of the rectangle to be filled"
741 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
744 msgid "Height of the rectangle to be filled"
745 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
748 msgid "Rows, columns: "
749 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
752 msgid "Create the specified number of rows and columns"
753 msgstr "Criar o número específicado de linhas e colunas"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
756 msgid "Width, height: "
757 msgstr "Largura, altura: "
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
760 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
761 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
764 msgid "Use saved size and position of the tile"
765 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
768 msgid ""
769 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
770 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
771 msgstr ""
772 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
773 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
776 msgid " <b>_Create</b> "
777 msgstr " <b>_Criar</b> "
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
780 msgid "Create and tile the clones of the selection"
781 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
783 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
784 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
785 #. diagrams on the left in the following screenshot:
786 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
787 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
789 msgid " _Unclump "
790 msgstr " Desagrupar "
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
793 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
794 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
797 msgid " Re_move "
798 msgstr " Re_mover "
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
801 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
802 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente siblings)"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
805 msgid " R_eset "
806 msgstr " R_esetar "
808 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
810 msgid ""
811 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
812 "to zero"
813 msgstr ""
814 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
815 "cores na caixa de diálogo para zero"
817 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
818 msgid "Messages"
819 msgstr "Mensagens"
821 #. ## Add a menu for clear()
822 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
823 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
824 msgid "_File"
825 msgstr "_Arquivo"
827 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
828 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
829 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
830 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
831 msgid "_Clear"
832 msgstr "Li_mpar"
834 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
835 msgid "Capture log messages"
836 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
838 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
839 msgid "Release log messages"
840 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
842 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
843 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
844 msgid "none"
845 msgstr "nenhum"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
848 msgid "_Page"
849 msgstr "_Página"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
852 msgid "_Drawing"
853 msgstr "_Desenho"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
856 msgid "_Selection"
857 msgstr "_Seleção"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
860 msgid "_Custom"
861 msgstr "_Personalizado"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
864 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
865 msgstr "<big><b>Exporta área</b></big>"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
868 msgid "Units:"
869 msgstr "Unidades:"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
872 msgid "_x0:"
873 msgstr "_x0:"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
876 msgid "x_1:"
877 msgstr "x_1:"
879 #. Stroke width
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
883 msgid "Width:"
884 msgstr "Largura:"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
887 msgid "_y0:"
888 msgstr "_y0:"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
891 msgid "y_1:"
892 msgstr "y_1:"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
895 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
896 msgid "Height:"
897 msgstr "Altura:"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
900 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
901 msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
904 msgid "_Width:"
905 msgstr "_Largura:"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
908 msgid "pixels at"
909 msgstr "pixels em"
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
912 msgid "dp_i"
913 msgstr "dp_i"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
916 msgid "dpi"
917 msgstr "dpi"
919 #. true = has mnemonic
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
921 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
922 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
925 msgid "_Browse..."
926 msgstr "_Navegar..."
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
929 msgid "_Export"
930 msgstr "_Exportar"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
933 msgid "Export the bitmap file with these settings"
934 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
937 msgid "You have to enter a filename"
938 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
941 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
942 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
945 #, c-format
946 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
947 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
950 msgid "Export in progress"
951 msgstr "Exportação em progresso"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
954 #, c-format
955 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
956 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
959 #, c-format
960 msgid "Could not export to filename %s.\n"
961 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
964 msgid "Select a filename for exporting"
965 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
967 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
968 msgid "Change fill rule"
969 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
971 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
972 msgid "Set fill color"
973 msgstr "Definir último preenchimento"
975 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
977 msgid "Remove fill"
978 msgstr "Remover preenchimento"
980 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
981 msgid "Set gradient on fill"
982 msgstr "Definir gradiente no preenchimento"
984 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
985 msgid "Set pattern on fill"
986 msgstr "Definir como padrão de preenchimento"
988 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
989 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
992 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
993 msgid "Unset fill"
994 msgstr "Redefinir preenchimento"
996 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
998 #, c-format
999 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1000 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1001 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1002 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1005 msgid "exact"
1006 msgstr "exato"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1009 msgid "partial"
1010 msgstr "parcial"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1013 msgid "No objects found"
1014 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1017 msgid "T_ype: "
1018 msgstr "T_ipo: "
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1021 msgid "Search in all object types"
1022 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1025 msgid "All types"
1026 msgstr "Todos os tipos"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1029 msgid "Search all shapes"
1030 msgstr "Procurar todas as formas"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1033 msgid "All shapes"
1034 msgstr "Todas as formas"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1037 msgid "Search rectangles"
1038 msgstr "Procurar retângulos"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1041 msgid "Rectangles"
1042 msgstr "Retângulos"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1045 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1046 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1049 msgid "Ellipses"
1050 msgstr "Elipses"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1053 msgid "Search stars and polygons"
1054 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1057 msgid "Stars"
1058 msgstr "Estrelas"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1061 msgid "Search spirals"
1062 msgstr "Procurar espirais"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1065 msgid "Spirals"
1066 msgstr "Espirais"
1068 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1069 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1071 msgid "Search paths, lines, polylines"
1072 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1075 msgid "Paths"
1076 msgstr "Caminhos"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1079 msgid "Search text objects"
1080 msgstr "Procurar objetos de texto"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1083 msgid "Texts"
1084 msgstr "Textos"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1087 msgid "Search groups"
1088 msgstr "Procurar grupos"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1091 msgid "Groups"
1092 msgstr "Grupos"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1095 msgid "Search clones"
1096 msgstr "Procurar clones"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1100 msgid "Clones"
1101 msgstr "Clones"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1104 msgid "Search images"
1105 msgstr "Procurar imagens"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1108 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1109 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1110 msgid "Images"
1111 msgstr "Imagens"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1114 msgid "Search offset objects"
1115 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1118 msgid "Offsets"
1119 msgstr "Tipográficos"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1122 msgid "_Text: "
1123 msgstr "_Texto: "
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1126 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1127 msgstr ""
1128 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1131 msgid "_ID: "
1132 msgstr "_ID: "
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1135 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1136 msgstr ""
1137 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1140 msgid "_Style: "
1141 msgstr "E_stilo: "
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1144 msgid ""
1145 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1146 msgstr ""
1147 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1150 msgid "_Attribute: "
1151 msgstr "_Atributo: "
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1154 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1155 msgstr ""
1156 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1159 msgid "Search in s_election"
1160 msgstr "Procurar na s_eleção"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1163 msgid "Limit search to the current selection"
1164 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1167 msgid "Search in current _layer"
1168 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1171 msgid "Limit search to the current layer"
1172 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1175 msgid "Include _hidden"
1176 msgstr "Incluir _ocultos"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1179 msgid "Include hidden objects in search"
1180 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1183 msgid "Include l_ocked"
1184 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1187 msgid "Include locked objects in search"
1188 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1191 msgid "Clear values"
1192 msgstr "Limpar os valores"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1195 msgid "_Find"
1196 msgstr "_Localizar"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1199 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1200 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1202 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1203 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1204 msgid "Rela_tive move"
1205 msgstr "Movimento relativo"
1207 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1208 msgid "Move guide relative to current position"
1209 msgstr "Mover relativo a grade para posição acima"
1211 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1212 msgid "Move by:"
1213 msgstr "Mover por:"
1215 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1216 msgid "Move to:"
1217 msgstr "Mover para:"
1219 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1220 msgid "Set guide properties"
1221 msgstr "Definir propriedades da grade"
1223 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1224 msgid "Guideline"
1225 msgstr "Guideline"
1227 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1228 #, c-format
1229 msgid "Moving %s %s"
1230 msgstr "Movendo %s %s"
1232 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1233 #, c-format
1234 msgid "%d x %d"
1235 msgstr "%d x %d"
1237 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1239 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1240 msgid "Selection"
1241 msgstr "Seleção"
1243 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1244 msgid "Selection only or whole document"
1245 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1247 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1248 msgid "Refresh the icons"
1249 msgstr "Atualizar os ícones"
1251 #. Create the label for the object id
1252 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1253 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1255 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1256 msgid "_Id"
1257 msgstr "_Id"
1259 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1260 msgid ""
1261 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1262 msgstr ""
1263 "O atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .-_ são permitidos)"
1265 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1266 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1267 #: ../src/verbs.cpp:2192
1268 msgid "_Set"
1269 msgstr "_Definir"
1271 #. Create the label for the object label
1272 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1273 msgid "_Label"
1274 msgstr "_Rótulo"
1276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1277 msgid "A freeform label for the object"
1278 msgstr "Um rótulo para objeto com forma livre"
1280 #. Create the label for the object title
1281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1282 msgid "Title"
1283 msgstr "Título"
1285 #. Create the frame for the object description
1286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1287 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1288 msgid "Description"
1289 msgstr "Descrição"
1291 #. Hide
1292 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1293 msgid "_Hide"
1294 msgstr "_Ocultar"
1296 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1297 msgid "Check to make the object invisible"
1298 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1300 #. Lock
1301 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1303 msgid "L_ock"
1304 msgstr "T_ravar"
1306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1307 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1308 msgstr ""
1309 "Marcar esta opção para fazer o objeto insensível (não selecionável pelo "
1310 "mouse)"
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1314 msgid "Ref"
1315 msgstr "Ref"
1317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1318 msgid "Lock object"
1319 msgstr "Travar objeto"
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1322 msgid "Unlock object"
1323 msgstr "Destravar objetos"
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1326 msgid "Hide object"
1327 msgstr "Ocultar objeto"
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1330 msgid "Unhide object"
1331 msgstr "Mostrar objeto"
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1334 msgid "Id invalid! "
1335 msgstr "ID inválido! "
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1338 msgid "Id exists! "
1339 msgstr "ID existe! "
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1342 msgid "Set object ID"
1343 msgstr "Ajustar ID do objeto"
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1346 msgid "Set object label"
1347 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1350 msgid "Set object title"
1351 msgstr "Ajustar título do objeto"
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1354 msgid "Set object description"
1355 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
1357 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1358 msgid "Unhide layer"
1359 msgstr "Mostrar Camada"
1361 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1362 msgid "Hide layer"
1363 msgstr "Ocultar Camada"
1365 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1366 msgid "Lock layer"
1367 msgstr "Travar Camada"
1369 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Unlock layer"
1372 msgstr "Abaixar Camada"
1374 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
1375 msgid "Change layer opacity"
1376 msgstr "Mudar opacidade da camada"
1378 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Opacity, %:"
1381 msgstr "Opacidade:"
1383 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1384 msgid "New"
1385 msgstr "Novo"
1387 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1388 msgid "Top"
1389 msgstr "Acima"
1391 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1392 msgid "Up"
1393 msgstr "Acima"
1395 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1396 msgid "Dn"
1397 msgstr "Abaixo"
1399 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1400 msgid "Bot"
1401 msgstr "Abaixo"
1403 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1404 msgid "X"
1405 msgstr "X"
1407 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1408 msgid "Layer name:"
1409 msgstr "Nome da camada:"
1411 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Add layer"
1414 msgstr "Adicionar camada"
1416 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1417 msgid "Above current"
1418 msgstr "Acima do atual"
1420 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1421 msgid "Below current"
1422 msgstr "Abaixo da atual"
1424 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1425 msgid "As sublayer of current"
1426 msgstr "Como subcamada acima"
1428 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1429 msgid "Position:"
1430 msgstr "Posição:"
1432 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1433 msgid "Rename Layer"
1434 msgstr "Renomear Camada"
1436 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1437 msgid "_Rename"
1438 msgstr "_Renomear"
1440 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1441 msgid "Rename layer"
1442 msgstr "Renomear camada"
1444 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1445 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1446 msgid "Renamed layer"
1447 msgstr "A camada foi renomeada"
1449 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1450 msgid "Add Layer"
1451 msgstr "Adicionar camada"
1453 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1454 msgid "_Add"
1455 msgstr "_Adicionar"
1457 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1458 msgid "New layer created."
1459 msgstr "Nova camada criada."
1461 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1462 msgid "Href:"
1463 msgstr "Href:"
1465 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1466 msgid "Target:"
1467 msgstr "Alvo:"
1469 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1470 msgid "Type:"
1471 msgstr "Tipo:"
1473 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1474 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1475 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1476 msgid "Role:"
1477 msgstr "Cargo:"
1479 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1480 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1481 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1482 msgid "Arcrole:"
1483 msgstr "Arqui-cargo"
1485 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1486 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1487 msgid "Title:"
1488 msgstr "Título:"
1490 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1491 msgid "Show:"
1492 msgstr "Mostrar:"
1494 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1495 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1496 msgid "Actuate:"
1497 msgstr "Atuar:"
1499 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1500 msgid "URL:"
1501 msgstr "URL:"
1503 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1504 msgid "X:"
1505 msgstr "X:"
1507 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1508 msgid "Y:"
1509 msgstr "Y:"
1511 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1512 #, c-format
1513 msgid "%s attributes"
1514 msgstr "%s atributos"
1516 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1517 msgid "_Fill"
1518 msgstr "Preencher"
1520 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1521 msgid "Stroke _paint"
1522 msgstr "_Pintura de traço"
1524 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1525 msgid "Stroke st_yle"
1526 msgstr "Estilo de traço"
1528 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1529 msgid "_Blur, %"
1530 msgstr "_Blur, %"
1532 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1533 msgid "Master _opacity, %"
1534 msgstr "_Opacidade Mestre, %"
1536 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1539 msgid "Change opacity"
1540 msgstr "Modificar opacidade"
1542 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1543 msgid "Change blur"
1544 msgstr "Modificar blur"
1546 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1547 msgid "CC Attribution"
1548 msgstr "Atribuição CC"
1550 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1551 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1552 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1555 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1556 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
1558 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1559 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1560 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
1562 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1563 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1564 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
1566 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1567 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1568 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1571 msgid "GNU General Public License"
1572 msgstr "GNU Licença Publica Geral"
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1575 msgid "GNU Lesser General Public License"
1576 msgstr "GNU Menor Licença Publica Geral"
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1579 msgid "Public Domain"
1580 msgstr "Dominio Publico"
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1583 msgid "FreeArt"
1584 msgstr "ArteLivre"
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1587 msgid "Name by which this document is formally known."
1588 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1591 msgid "Date"
1592 msgstr "Data"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1595 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1596 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (DD-MM-AAAA)."
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1599 msgid "Format"
1600 msgstr "Formato"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1603 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1604 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1607 msgid "Type"
1608 msgstr "Tipo"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1611 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1612 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1615 msgid "Creator"
1616 msgstr "Criador"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1619 msgid ""
1620 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1621 msgstr ""
1622 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1625 msgid "Rights"
1626 msgstr "Direitos"
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1629 msgid ""
1630 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1631 msgstr ""
1632 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1635 msgid "Publisher"
1636 msgstr "Publicador"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1639 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1640 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1643 msgid "Identifier"
1644 msgstr "Identificador"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1647 msgid "Unique URI to reference this document."
1648 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1651 msgid "Source"
1652 msgstr "Fonte"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1655 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1656 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1659 msgid "Relation"
1660 msgstr "Relação"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1663 msgid "Unique URI to a related document."
1664 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1667 msgid "Language"
1668 msgstr "Linguagem"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1671 msgid ""
1672 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1673 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1674 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1677 msgid "Keywords"
1678 msgstr "Palavras chave"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1681 msgid ""
1682 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1683 "classifications."
1684 msgstr ""
1685 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1686 "separadas por vírgula."
1688 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1689 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1691 msgid "Coverage"
1692 msgstr "Cobertura"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1695 msgid "Extent or scope of this document."
1696 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1699 msgid "A short account of the content of this document."
1700 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1702 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1704 msgid "Contributors"
1705 msgstr "Contribuidores"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1708 msgid ""
1709 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1710 "this document."
1711 msgstr ""
1712 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1714 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1716 msgid "URI"
1717 msgstr "URL"
1719 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1721 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1722 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
1724 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1726 msgid "Fragment"
1727 msgstr "Fragmento"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1730 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1731 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
1733 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1734 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1735 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1736 msgid "Set attribute"
1737 msgstr "Ajustar atributo"
1739 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1740 msgid "Set stroke color"
1741 msgstr "Definir cor do traço"
1743 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1745 msgid "Remove stroke"
1746 msgstr "Remover traço"
1748 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1749 msgid "Set gradient on stroke"
1750 msgstr "Criar gradiente no traço"
1752 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1753 msgid "Set pattern on stroke"
1754 msgstr "Definir padrão de traço"
1756 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1759 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1760 msgid "Unset stroke"
1761 msgstr "Redefinir o traço"
1763 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1764 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1765 msgid "No document selected"
1766 msgstr "Nenhum desenho selecionado"
1768 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1774 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1775 msgid "None"
1776 msgstr "Nenhum"
1778 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1779 msgid "Set markers"
1780 msgstr "Definir marcadores"
1782 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1783 msgid "Stroke width"
1784 msgstr "Largura do traço"
1786 #. Join type
1787 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1788 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1789 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1790 msgid "Join:"
1791 msgstr "Juntar:"
1793 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1794 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1795 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1796 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1797 msgid "Miter join"
1798 msgstr "Junção aguda"
1800 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1801 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1802 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1803 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1804 msgid "Round join"
1805 msgstr "Junção Redonda"
1807 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1808 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1809 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1810 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1811 msgid "Bevel join"
1812 msgstr "Junção de Vinco"
1814 #. Miterlimit
1815 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1816 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1817 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1818 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1819 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1820 #. when they become too long.
1821 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1822 msgid "Miter limit:"
1823 msgstr "Limite de aguçamento:"
1825 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1826 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1827 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1829 #. Cap type
1830 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1831 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1832 msgid "Cap:"
1833 msgstr "Ponta:"
1835 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1836 #. of the line; the ends of the line are square
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1838 msgid "Butt cap"
1839 msgstr "Sem ponta"
1841 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1842 #. line; the ends of the line are rounded
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1844 msgid "Round cap"
1845 msgstr "Ponta Redonda"
1847 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1848 #. line; the ends of the line are square
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1850 msgid "Square cap"
1851 msgstr "Ponta quadrada"
1853 #. Dash
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1855 msgid "Dashes:"
1856 msgstr "Traços:"
1858 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1859 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1861 msgid "Start Markers:"
1862 msgstr "Marcadores de Início:"
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1865 msgid "Mid Markers:"
1866 msgstr "Marcadores centrais:"
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1869 msgid "End Markers:"
1870 msgstr "Marcadores de fim:"
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1873 msgid "Set stroke style"
1874 msgstr "Definir estilo de traço"
1876 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1877 msgid "Change color definition"
1878 msgstr "Modificar definição de cor"
1880 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1881 msgid "Set stroke color from swatch"
1882 msgstr "Definir traço da paleta de cores"
1884 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1885 msgid "Set fill color from swatch"
1886 msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
1888 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1889 #, c-format
1890 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1891 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
1893 #. TODO:  Insert widgets
1894 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1895 msgid "Font"
1896 msgstr "Fonte"
1898 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1899 msgid "Layout"
1900 msgstr "Arranjo"
1902 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1903 msgid "Align lines left"
1904 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1906 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1907 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1908 msgid "Center lines"
1909 msgstr "Centralizar linhas"
1911 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1912 msgid "Align lines right"
1913 msgstr "Alinhar linhas à direita"
1915 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1917 msgid "Horizontal text"
1918 msgstr "Texto horizontal"
1920 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1922 msgid "Vertical text"
1923 msgstr "Texto vertical"
1925 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1926 msgid "Line spacing:"
1927 msgstr "Espaçamento de Linha:"
1929 #. Text
1930 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1932 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1933 msgid "Text"
1934 msgstr "Texto"
1936 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1937 msgid "Set as default"
1938 msgstr "Ajustar como padrão"
1940 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1941 msgid "Set text style"
1942 msgstr "Definir estilo do texto"
1944 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1945 msgid "Arrange in a grid"
1946 msgstr "Organizar na grade"
1948 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1949 msgid "Rows:"
1950 msgstr "Linhas:"
1952 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1953 msgid "Number of rows"
1954 msgstr "Número de linhas"
1956 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1957 msgid "Equal height"
1958 msgstr "Altura igual"
1960 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1961 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1962 msgstr ""
1963 "Se não configurado, cara linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
1965 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1966 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1967 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1968 msgid "Align:"
1969 msgstr "Alinhar:"
1971 #. #### Number of columns ####
1972 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1973 msgid "Columns:"
1974 msgstr "Colunas:"
1976 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1977 msgid "Number of columns"
1978 msgstr "Número de colunas"
1980 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1981 msgid "Equal width"
1982 msgstr "Largura igual:"
1984 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1985 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1986 msgstr ""
1987 "Se não configurado, cara coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
1988 "eles"
1990 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1991 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1992 msgid "Fit into selection box"
1993 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
1995 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1996 msgid "Set spacing:"
1997 msgstr "Definir espaçamento:"
1999 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2000 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2001 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (px units)"
2003 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2004 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2005 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (px units)"
2007 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2008 msgid "Arrange selected objects"
2009 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
2011 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2012 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2013 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
2015 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2016 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2017 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
2019 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2023 "commit changes."
2024 msgstr ""
2025 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
2026 "edição para aplicar as mudanças."
2028 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2029 msgid "Drag to reorder nodes"
2030 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
2032 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2033 msgid "New element node"
2034 msgstr "Novo nó de elemento"
2036 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2037 msgid "New text node"
2038 msgstr "Novo nó de texto"
2040 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2041 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2042 msgid "Duplicate node"
2043 msgstr "Duplicar nó"
2045 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2046 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2047 msgid "Delete node"
2048 msgstr "Apagar nó"
2050 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2051 msgid "Unindent node"
2052 msgstr "Desedentar nó"
2054 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2055 msgid "Indent node"
2056 msgstr "Edentar nó"
2058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2059 msgid "Raise node"
2060 msgstr "Levantar nó"
2062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2063 msgid "Lower node"
2064 msgstr "Abaixar nó"
2066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2067 msgid "Delete attribute"
2068 msgstr "Apagar atributo"
2070 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2072 msgid "Attribute name"
2073 msgstr "Nome do atributo"
2075 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2077 msgid "Set"
2078 msgstr "Ajustar"
2080 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2082 msgid "Attribute value"
2083 msgstr "Valor do atributo"
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2086 msgid "Drag XML subtree"
2087 msgstr "Rastrear XML na subárvore"
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2090 msgid "New element node..."
2091 msgstr "Novo nó de elemento..."
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2094 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2095 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2096 msgid "Cancel"
2097 msgstr "Cancelar"
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2100 msgid "Create"
2101 msgstr "Criar"
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2104 msgid "Create new element node"
2105 msgstr "Criar novo elemento de nó"
2107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2108 msgid "Create new text node"
2109 msgstr "Criar novo texto em nós"
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2115 msgstr ""
2116 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
2117 "já existe!"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2120 msgid "Change attribute"
2121 msgstr "Ajustar atributo"
2123 #: ../src/document.cpp:366
2124 #, c-format
2125 msgid "New document %d"
2126 msgstr "Novo desenho %d"
2128 #: ../src/document.cpp:398
2129 #, c-format
2130 msgid "Memory document %d"
2131 msgstr "Desenho de memória %d"
2133 #: ../src/document.cpp:541
2134 #, c-format
2135 msgid "Unnamed document %d"
2136 msgstr "Desenho sem nome %d"
2138 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2139 #: ../src/draw-context.cpp:426
2140 msgid "Path is closed."
2141 msgstr "O caminho foi fechado."
2143 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2144 #: ../src/draw-context.cpp:441
2145 msgid "Closing path."
2146 msgstr "Fechando o caminho."
2148 #: ../src/draw-context.cpp:549
2149 msgid "Draw path"
2150 msgstr "Desenhar caminho"
2152 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2153 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2154 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2155 #, c-format
2156 msgid " alpha %.3g"
2157 msgstr " alfa %.3g"
2159 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2160 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2161 #, c-format
2162 msgid ", averaged with radius %d"
2163 msgstr ", médio com raio %d"
2165 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2166 msgid " under cursor"
2167 msgstr " sob cursor"
2169 #. message, to show in the statusbar
2170 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2171 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2172 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
2174 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2175 msgid ""
2176 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2177 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2178 "to copy the color under mouse to clipboard"
2179 msgstr ""
2180 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
2181 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
2182 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
2183 "área de transferência."
2185 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Set picked color"
2188 msgstr "Último selecionado"
2190 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2191 msgid "Create calligraphic stroke"
2192 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
2194 #: ../src/event-log.cpp:34
2195 msgid "[Unchanged]"
2196 msgstr "[Unchanged]"
2198 #. Edit
2199 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2200 msgid "_Undo"
2201 msgstr "_Desfazer"
2203 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2204 msgid "_Redo"
2205 msgstr "_Refazer"
2207 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2208 msgid "Dependency:"
2209 msgstr "Dependência:"
2211 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2212 msgid "  type: "
2213 msgstr "  tipo: "
2215 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2216 msgid "  location: "
2217 msgstr "  localização: "
2219 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2220 msgid "  string: "
2221 msgstr "  frase: "
2223 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2224 msgid "  description: "
2225 msgstr "  descrição: "
2227 #. static int i = 0;
2228 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2229 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2230 msgid ""
2231 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2232 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2233 msgstr ""
2234 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
2235 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
2236 "defeituosa do Inkscape."
2238 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2239 msgid "an ID was not defined for it."
2240 msgstr "um ID não foi definido."
2242 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2243 msgid "there was no name defined for it."
2244 msgstr "não houve nenhum nome definido."
2246 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2247 msgid "the XML description of it got lost."
2248 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2250 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2251 msgid "no implementation was defined for the extension."
2252 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2254 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2255 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2256 msgid "a dependency was not met."
2257 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2259 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2260 msgid "Extension \""
2261 msgstr "Extensão \""
2263 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2264 msgid "\" failed to load because "
2265 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2267 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2268 #, c-format
2269 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2270 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2272 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2273 msgid "Name:"
2274 msgstr "Nome:"
2276 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2277 msgid "ID:"
2278 msgstr "ID:"
2280 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2281 msgid "State:"
2282 msgstr "Início:"
2284 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2285 msgid "Loaded"
2286 msgstr "Carregando"
2288 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2289 msgid "Unloaded"
2290 msgstr "Descarregando"
2292 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2293 msgid "Deactivated"
2294 msgstr "Desativado"
2296 #. This is some filler text, needs to change before relase
2297 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2298 msgid ""
2299 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2300 "span>\n"
2301 "\n"
2302 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2303 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2304 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2305 msgstr ""
2306 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2307 "carregadas</span>\n"
2308 "\n"
2309 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2310 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2311 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2312 "em: "
2314 #. This is some filler text, needs to change before relase
2315 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2316 msgid "Show dialog on startup"
2317 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2319 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2320 msgid ""
2321 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2322 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2323 "but the action you requested has been cancelled."
2324 msgstr ""
2325 "O Inkscape recebeu um erro do script utilizado. O texto retornado com o erro "
2326 "foi incluso abaixo. O Inkscape vai continuar trabalhando, mas a ação "
2327 "solicitada foi cancelada."
2329 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2330 msgid ""
2331 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2332 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2333 "expected."
2334 msgstr ""
2335 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2336 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2337 "esperado."
2339 #: ../src/extension/init.cpp:187
2340 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2341 msgstr ""
2342 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2343 "carregados."
2345 #: ../src/extension/init.cpp:201
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2349 "will not be loaded."
2350 msgstr ""
2351 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2352 "serão carregados."
2354 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2355 msgid "Inset/Outset Halo"
2356 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
2358 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2359 msgid "Width"
2360 msgstr "Largura"
2362 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2363 msgid "Width in px of the halo"
2364 msgstr "Largura no px de a em"
2366 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2367 msgid "Number of steps"
2368 msgstr "Número de passos"
2370 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2371 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2372 msgstr "Número de comprimir/expandir cópias de um objeto a fazer"
2374 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2375 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2376 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2377 msgid "Generate from Path"
2378 msgstr "Gerar do caminho"
2380 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2381 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2382 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2384 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2385 msgid "Make bounding box around full page"
2386 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
2388 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2389 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2390 msgid "Convert texts to paths"
2391 msgstr "Converter texo ao caminho"
2393 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2394 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2395 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2396 msgstr "Encaixar fonts (Type 1 only)"
2398 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2399 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2400 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2401 msgstr ""
2403 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2404 msgid "Encapsulated Postscript File"
2405 msgstr "Arquivo Encapsulated Postscript"
2407 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2408 #, c-format
2409 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2410 msgstr ""
2412 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2413 msgid "GIMP Gradients"
2414 msgstr ""
2416 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2417 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2418 msgstr ""
2420 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2421 msgid "Gradients used in GIMP"
2422 msgstr "Gradientes usando o gimp"
2424 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2425 msgid "Select printer"
2426 msgstr "Selecionar impressora"
2428 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2429 msgid "Inkscape: Print Preview"
2430 msgstr "Inkscape: Visualizar impressão"
2432 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2433 msgid "GNOME Print"
2434 msgstr "Impresora do GNOME"
2436 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2437 msgid "Grid"
2438 msgstr "Grade"
2440 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2441 msgid "Line Width"
2442 msgstr "Largura da Linha"
2444 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2445 msgid "Horizontal Spacing"
2446 msgstr "Espaçamento Horizontal"
2448 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2449 msgid "Vertical Spacing"
2450 msgstr "Espaçamento Vertical"
2452 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2453 msgid "Horizontal Offset"
2454 msgstr "Desvio Horizontal"
2456 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2457 msgid "Vertical Offset"
2458 msgstr "Desvio Vertical"
2460 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2461 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2462 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2463 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Render"
2466 msgstr "Vermelho"
2468 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2469 msgid "Draw a path which is a grid"
2470 msgstr ""
2472 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2473 #, fuzzy
2474 msgid "LaTeX Output"
2475 msgstr "Saída"
2477 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2478 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2479 msgstr ""
2481 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2482 msgid "LaTeX PSTricks File"
2483 msgstr ""
2485 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2486 msgid "LaTeX Print"
2487 msgstr "Impressão LaTeX"
2489 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2490 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2491 msgstr ""
2493 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2494 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2495 msgstr ""
2497 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2498 msgid "OpenDocument drawing file"
2499 msgstr ""
2501 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2502 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2503 msgid "Print Destination"
2504 msgstr "Destino da impressão"
2506 #. Print properties frame
2507 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2508 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2509 msgid "Print properties"
2510 msgstr "Propriedades da Impressão"
2512 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Print using PDF operators"
2515 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2517 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2518 #, fuzzy
2519 msgid ""
2520 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2521 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2522 msgstr ""
2523 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2524 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2525 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
2527 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2528 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2529 msgid "Print as bitmap"
2530 msgstr "Imprimir como figura"
2532 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2533 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2534 msgid ""
2535 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2536 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2537 "will be rendered exactly as displayed."
2538 msgstr ""
2539 "Imprimir tudo como figura. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
2540 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
2541 "gerados exatamente como mostrado."
2543 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2544 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2545 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2546 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
2548 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2549 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2550 msgid "Resolution:"
2551 msgstr "Resolução:"
2553 #. Print destination frame
2554 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2555 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2556 msgid "Print destination"
2557 msgstr "Destino da impressão"
2559 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2560 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2561 #, fuzzy
2562 msgid ""
2563 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2564 "leave empty to use the system default printer.\n"
2565 "Use '> filename' to print to file.\n"
2566 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2567 msgstr ""
2568 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
2569 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
2571 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2572 msgid "PDF Print"
2573 msgstr "Impressão PDF"
2575 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2576 msgid "PovRay Output"
2577 msgstr "Saída PovRay"
2579 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2580 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2581 msgstr ""
2583 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2584 msgid "PovRay Raytracer File"
2585 msgstr ""
2587 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2588 msgid "Postscript Output"
2589 msgstr ""
2591 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2592 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2593 msgid "Postscript (*.ps)"
2594 msgstr ""
2596 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2597 msgid "Postscript File"
2598 msgstr "Arquivo Postscript"
2600 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2601 msgid "Print using PostScript operators"
2602 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2604 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2605 msgid ""
2606 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2607 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2608 "will be lost."
2609 msgstr ""
2610 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2611 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2612 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
2614 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2615 msgid "Postscript Print"
2616 msgstr "Impressão Postscript"
2618 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2619 msgid "SVG Input"
2620 msgstr "Entrada SVG"
2622 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2625 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
2627 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2628 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2629 msgstr ""
2631 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2632 msgid "SVG Output Inkscape"
2633 msgstr "Saída SVG Inkscape"
2635 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2636 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2637 msgstr ""
2639 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2640 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2641 msgstr ""
2643 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2644 msgid "SVG Output"
2645 msgstr "Saída SVG"
2647 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2648 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2649 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
2651 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2652 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2653 msgstr ""
2655 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2656 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2657 msgid "SVGZ Input"
2658 msgstr ""
2660 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2661 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2662 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2665 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2667 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2668 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2669 msgstr ""
2671 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2672 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2673 msgid "SVGZ Output"
2674 msgstr "Saída SVGZ"
2676 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2677 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2678 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2679 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2680 msgstr ""
2682 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2685 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2687 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2688 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2689 msgstr ""
2691 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2692 msgid "Windows 32-bit Print"
2693 msgstr ""
2695 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2696 #, fuzzy
2697 msgid "WPG Input"
2698 msgstr "Pró_xima Ampliação"
2700 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2701 #, fuzzy
2702 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2703 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
2705 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2706 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2707 msgstr ""
2709 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2710 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2711 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2712 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2713 #: ../src/extension/system.cpp:101
2714 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2715 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
2717 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2718 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2719 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2720 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2721 #: ../src/file.cpp:129
2722 msgid "default.svg"
2723 msgstr "default.pt_BR.svg"
2725 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2726 #, c-format
2727 msgid "Failed to load the requested file %s"
2728 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
2730 #: ../src/file.cpp:240
2731 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2732 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Não posso reverter."
2734 #: ../src/file.cpp:246
2735 #, c-format
2736 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2737 msgstr ""
2738 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
2740 #: ../src/file.cpp:266
2741 msgid "Document reverted."
2742 msgstr "Desenho revertido."
2744 #: ../src/file.cpp:268
2745 msgid "Document not reverted."
2746 msgstr "Desenho não foi revertido."
2748 #: ../src/file.cpp:389
2749 msgid "Select file to open"
2750 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
2752 #: ../src/file.cpp:466
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2755 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
2757 #: ../src/file.cpp:471
2758 #, c-format
2759 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2760 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2761 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
2762 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
2764 #: ../src/file.cpp:476
2765 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2766 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
2768 #: ../src/file.cpp:505
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2772 "caused by an unknown filename extension."
2773 msgstr ""
2774 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
2775 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
2777 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2778 msgid "Document not saved."
2779 msgstr "Desenho não foi salvo."
2781 #: ../src/file.cpp:513
2782 #, c-format
2783 msgid "File %s could not be saved."
2784 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
2786 #: ../src/file.cpp:523
2787 msgid "Document saved."
2788 msgstr "Desenho salvo."
2790 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2791 #, c-format
2792 msgid "drawing%s"
2793 msgstr "desenho%s"
2795 #: ../src/file.cpp:588
2796 #, c-format
2797 msgid "drawing-%d%s"
2798 msgstr "desenho-%d%s"
2800 #: ../src/file.cpp:607
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Select file to save a copy to"
2803 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
2805 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2806 msgid "Select file to save to"
2807 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
2809 #: ../src/file.cpp:680
2810 msgid "No changes need to be saved."
2811 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
2813 #: ../src/file.cpp:852
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Import"
2816 msgstr "_Importar..."
2818 #: ../src/file.cpp:883
2819 msgid "Select file to import"
2820 msgstr "Selecione o arquivo a importar"
2822 #: ../src/file.cpp:1000
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Select file to export to"
2825 msgstr "Selecione o arquivo a importar"
2827 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Create default gradient"
2830 msgstr "Criar gradiente linear"
2832 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2833 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2834 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
2836 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2837 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2838 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o gradiente ao redor do ponto inicial"
2840 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Invert gradient"
2843 msgstr "Gradiente linear"
2845 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2848 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2849 msgstr[0] ""
2850 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2851 msgstr[1] ""
2852 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2854 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2855 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2856 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para criar gradiente."
2858 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2859 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2860 msgstr "Gradiente linear <b>início</b>"
2862 #. POINT_LG_P1
2863 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2864 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2865 msgstr "Gradiente linear <b>fim</b>"
2867 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2868 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2869 msgstr "Gradiente radial <b>centro</b>"
2871 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2872 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2873 msgstr "Gradiente radial <b>raios</b>"
2875 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2876 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2877 msgstr "Gradiente radial <b>foco</b>"
2879 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Merge gradient handles"
2882 msgstr "Aleatório:"
2884 #: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Move gradient handle"
2887 msgstr "Aleatório:"
2889 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2893 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2894 msgstr ""
2895 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo, com <b>Ctrl"
2896 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
2897 "a partir de seu centro."
2899 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
2900 msgid " (stroke)"
2901 msgstr " (traço)"
2903 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
2904 msgid ""
2905 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2906 "separate focus"
2907 msgstr ""
2908 "Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> para "
2909 "separar o foco"
2911 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid ""
2914 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2915 "separate"
2916 msgid_plural ""
2917 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2918 "separate"
2919 msgstr[0] ""
2920 "Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> para "
2921 "separar o foco"
2922 msgstr[1] ""
2923 "Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> para "
2924 "separar o foco"
2926 #: ../src/helper/units.cpp:36
2927 msgid "Unit"
2928 msgstr "Unidade"
2930 #: ../src/helper/units.cpp:36
2931 msgid "Units"
2932 msgstr "Unidades"
2934 #: ../src/helper/units.cpp:37
2935 msgid "Point"
2936 msgstr "Ponto"
2938 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2939 msgid "pt"
2940 msgstr "pt"
2942 #: ../src/helper/units.cpp:37
2943 msgid "Points"
2944 msgstr "Pontos"
2946 #: ../src/helper/units.cpp:37
2947 msgid "Pt"
2948 msgstr "Pt"
2950 #: ../src/helper/units.cpp:38
2951 msgid "Pixel"
2952 msgstr "Pixel"
2954 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
2957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2958 msgid "px"
2959 msgstr "px"
2961 #: ../src/helper/units.cpp:38
2962 msgid "Pixels"
2963 msgstr "Pixels"
2965 #: ../src/helper/units.cpp:38
2966 msgid "Px"
2967 msgstr "Px"
2969 #. You can add new elements from this point forward
2970 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2971 msgid "Percent"
2972 msgstr "Percentual"
2974 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
2975 msgid "%"
2976 msgstr "%"
2978 #: ../src/helper/units.cpp:40
2979 msgid "Percents"
2980 msgstr "Percentuais"
2982 #: ../src/helper/units.cpp:41
2983 msgid "Millimeter"
2984 msgstr "Milímetro"
2986 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
2987 msgid "mm"
2988 msgstr "mm"
2990 #: ../src/helper/units.cpp:41
2991 msgid "Millimeters"
2992 msgstr "Milímetros"
2994 #: ../src/helper/units.cpp:42
2995 msgid "Centimeter"
2996 msgstr "Centímetro"
2998 #: ../src/helper/units.cpp:42
2999 msgid "cm"
3000 msgstr "cm"
3002 #: ../src/helper/units.cpp:42
3003 msgid "Centimeters"
3004 msgstr "Centímetros"
3006 #: ../src/helper/units.cpp:43
3007 msgid "Meter"
3008 msgstr "Metro"
3010 #: ../src/helper/units.cpp:43
3011 msgid "m"
3012 msgstr "m"
3014 #: ../src/helper/units.cpp:43
3015 msgid "Meters"
3016 msgstr "Metros"
3018 #. no svg_unit
3019 #: ../src/helper/units.cpp:44
3020 msgid "Inch"
3021 msgstr "Polegada"
3023 #: ../src/helper/units.cpp:44
3024 msgid "in"
3025 msgstr "in"
3027 #: ../src/helper/units.cpp:44
3028 msgid "Inches"
3029 msgstr "Polegadas"
3031 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3032 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3033 #: ../src/helper/units.cpp:47
3034 msgid "Em square"
3035 msgstr "Quadras Em"
3037 #: ../src/helper/units.cpp:47
3038 msgid "em"
3039 msgstr "em"
3041 #: ../src/helper/units.cpp:47
3042 msgid "Em squares"
3043 msgstr "Quadras Em"
3045 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3046 #: ../src/helper/units.cpp:49
3047 msgid "Ex square"
3048 msgstr "Quadra Ex"
3050 #: ../src/helper/units.cpp:49
3051 msgid "ex"
3052 msgstr "ex"
3054 #: ../src/helper/units.cpp:49
3055 msgid "Ex squares"
3056 msgstr "Quadras Ex"
3058 #: ../src/inkscape.cpp:447
3059 msgid "Untitled document"
3060 msgstr "Desenho sem título"
3062 #. Show nice dialog box
3063 #: ../src/inkscape.cpp:476
3064 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3065 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
3067 #: ../src/inkscape.cpp:477
3068 msgid ""
3069 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3070 "locations:\n"
3071 msgstr ""
3072 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
3073 "lugares:\n"
3075 #: ../src/inkscape.cpp:478
3076 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3077 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhor:\n"
3079 #: ../src/inkscape.cpp:615
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "Cannot create directory %s.\n"
3083 "%s"
3084 msgstr ""
3085 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
3086 "%s"
3088 #: ../src/inkscape.cpp:616
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "%s is not a valid directory.\n"
3092 "%s"
3093 msgstr ""
3094 "%s não é uma pasta válida.\n"
3095 "%s"
3097 #: ../src/inkscape.cpp:617
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "Cannot create file %s.\n"
3101 "%s"
3102 msgstr ""
3103 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
3104 "%s"
3106 #: ../src/inkscape.cpp:618
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "Cannot write file %s.\n"
3110 "%s"
3111 msgstr ""
3112 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
3113 "%s"
3115 #: ../src/inkscape.cpp:619
3116 msgid ""
3117 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3118 "and any changes made in preferences will not be saved."
3119 msgstr ""
3120 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
3121 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
3123 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "%s is not a regular file.\n"
3127 "%s"
3128 msgstr ""
3129 "%s não é um arquivo comum.\n"
3130 "%s"
3132 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "%s not a valid XML file, or\n"
3136 "you don't have read permissions on it.\n"
3137 "%s"
3138 msgstr ""
3139 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
3140 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
3141 "%s"
3143 #: ../src/inkscape.cpp:692
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "%s is not a valid menus file.\n"
3147 "%s"
3148 msgstr ""
3149 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
3150 "%s"
3152 #: ../src/inkscape.cpp:693
3153 msgid ""
3154 "Inkscape will run with default menus.\n"
3155 "New menus will not be saved."
3156 msgstr ""
3157 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
3158 "Novas configurações de menus não serão salvas."
3160 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3161 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3162 #: ../src/interface.cpp:769
3163 msgid "Commands Bar"
3164 msgstr "Barra de Comandos"
3166 #: ../src/interface.cpp:769
3167 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3168 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
3170 #: ../src/interface.cpp:771
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Tool Controls Bar"
3173 msgstr "_Controles de Ferramenta"
3175 #: ../src/interface.cpp:771
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3178 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
3180 #: ../src/interface.cpp:773
3181 msgid "_Toolbox"
3182 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
3184 #: ../src/interface.cpp:773
3185 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3186 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
3188 #: ../src/interface.cpp:779
3189 #, fuzzy
3190 msgid "_Palette"
3191 msgstr "Co_lar"
3193 #: ../src/interface.cpp:779
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Show or hide the color palette"
3196 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
3198 #: ../src/interface.cpp:781
3199 msgid "_Statusbar"
3200 msgstr "Barra de E_stado"
3202 #: ../src/interface.cpp:781
3203 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3204 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
3206 #: ../src/interface.cpp:835
3207 #, c-format
3208 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3209 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
3211 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3212 #: ../src/interface.cpp:945
3213 #, c-format
3214 msgid "Enter group #%s"
3215 msgstr "Entrar grupo #%s"
3217 #: ../src/interface.cpp:956
3218 msgid "Go to parent"
3219 msgstr "Ir para o pai"
3221 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Drop color"
3225 msgstr "Cor da Parada"
3227 #: ../src/interface.cpp:1101
3228 msgid "Could not parse SVG data"
3229 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
3231 #: ../src/interface.cpp:1140
3232 msgid "Drop SVG"
3233 msgstr ""
3235 #: ../src/interface.cpp:1200
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Drop bitmap image"
3238 msgstr "Importar a figura como <image>"
3240 #: ../src/interface.cpp:1266
3241 #, c-format
3242 msgid "Overwrite %s"
3243 msgstr "Sobrescrever %s"
3245 #: ../src/interface.cpp:1287
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3249 "current document?"
3250 msgstr ""
3251 "O arquivo %s já existe. Você deseja sobrescrever este arquivo com o desenho "
3252 "atual?"
3254 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3255 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3256 msgid "_Write session file:"
3257 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
3259 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3260 msgid "Select a location and filename"
3261 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
3263 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3264 msgid "Set filename"
3265 msgstr "Renomear arquivo"
3267 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3268 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3269 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
3271 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3272 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3273 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
3275 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3276 msgid "Accept invitation"
3277 msgstr "Aceitar convite"
3279 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3280 msgid "Decline invitation"
3281 msgstr "Negar convite"
3283 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3284 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3285 msgstr ""
3287 #: ../src/knot.cpp:425
3288 msgid "Node or handle drag canceled."
3289 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
3291 #: ../src/knotholder.cpp:254
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Change handle"
3294 msgstr "Procurar retângulos"
3296 #: ../src/knotholder.cpp:306
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Move handle"
3299 msgstr "Aleatório:"
3301 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3302 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3303 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
3305 #: ../src/main.cpp:198
3306 msgid "Print the Inkscape version number"
3307 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
3309 #: ../src/main.cpp:203
3310 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3311 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
3313 #: ../src/main.cpp:208
3314 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3315 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
3317 #: ../src/main.cpp:213
3318 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3319 msgstr ""
3320 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
3322 #: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
3323 #: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
3324 #: ../src/main.cpp:306
3325 msgid "FILENAME"
3326 msgstr "ARQUIVO"
3328 #: ../src/main.cpp:218
3329 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3330 msgstr ""
3331 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
3332 "redirecionamento)"
3334 #: ../src/main.cpp:223
3335 msgid "Export document to a PNG file"
3336 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
3338 #: ../src/main.cpp:228
3339 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3340 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
3342 #: ../src/main.cpp:229
3343 msgid "DPI"
3344 msgstr "DPI"
3346 #: ../src/main.cpp:233
3347 msgid ""
3348 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3349 "corner)"
3350 msgstr ""
3351 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
3352 "canto esquerdo inferior)"
3354 #: ../src/main.cpp:234
3355 msgid "x0:y0:x1:y1"
3356 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3358 #: ../src/main.cpp:238
3359 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3360 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3362 #: ../src/main.cpp:243
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Exported area is the entire canvas"
3365 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3367 #: ../src/main.cpp:248
3368 msgid ""
3369 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3370 "user units)"
3371 msgstr ""
3372 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
3373 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
3375 #: ../src/main.cpp:253
3376 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3377 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3379 #: ../src/main.cpp:254
3380 msgid "WIDTH"
3381 msgstr "LARGURA"
3383 #: ../src/main.cpp:258
3384 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3385 msgstr "A altura da figura exportadaa em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3387 #: ../src/main.cpp:259
3388 msgid "HEIGHT"
3389 msgstr "ALTURA"
3391 #: ../src/main.cpp:263
3392 #, fuzzy
3393 msgid "The ID of the object to export"
3394 msgstr "O ID do objeto para exportar (sobrescreve área-de-exportação)"
3396 #: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
3397 msgid "ID"
3398 msgstr "ID"
3400 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3401 #. See "man inkscape" for details.
3402 #: ../src/main.cpp:270
3403 msgid ""
3404 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3405 msgstr ""
3406 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
3407 "(somente com id-exportação)"
3409 #: ../src/main.cpp:275
3410 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3411 msgstr ""
3412 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
3413 "exportação)"
3415 #: ../src/main.cpp:280
3416 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3417 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
3419 #: ../src/main.cpp:281
3420 msgid "COLOR"
3421 msgstr "COR"
3423 #: ../src/main.cpp:285
3424 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3425 msgstr "Opacidado do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
3427 #: ../src/main.cpp:286
3428 msgid "VALUE"
3429 msgstr "VALOR"
3431 #: ../src/main.cpp:290
3432 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3433 msgstr ""
3434 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
3435 "inkscape)"
3437 #: ../src/main.cpp:295
3438 msgid "Export document to a PS file"
3439 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
3441 #: ../src/main.cpp:300
3442 msgid "Export document to an EPS file"
3443 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
3445 #: ../src/main.cpp:305
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Export document to a PDF file"
3448 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
3450 #: ../src/main.cpp:310
3451 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3452 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
3454 #: ../src/main.cpp:315
3455 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3456 msgstr ""
3458 #: ../src/main.cpp:320
3459 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3460 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
3462 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3463 #: ../src/main.cpp:326
3464 msgid ""
3465 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3466 "query-id"
3467 msgstr ""
3468 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3469 "query-id"
3471 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3472 #: ../src/main.cpp:332
3473 msgid ""
3474 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3475 "query-id"
3476 msgstr ""
3477 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3478 "query-id"
3480 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3481 #: ../src/main.cpp:338
3482 msgid ""
3483 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3484 "id"
3485 msgstr ""
3486 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3487 "id"
3489 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3490 #: ../src/main.cpp:344
3491 msgid ""
3492 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3493 "id"
3494 msgstr ""
3495 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3496 "id"
3498 #: ../src/main.cpp:349
3499 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3500 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
3502 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3503 #: ../src/main.cpp:355
3504 msgid "Print out the extension directory and exit"
3505 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
3507 #: ../src/main.cpp:360
3508 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3509 msgstr ""
3510 "Mostrar os arquivo um a um e pula para o próximo em qualquer tecla ou clique"
3512 #: ../src/main.cpp:365
3513 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3514 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
3516 #: ../src/main.cpp:557
3517 msgid ""
3518 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3519 "\n"
3520 "Available options:"
3521 msgstr ""
3522 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
3523 "\n"
3524 "Opções disponíveis:"
3526 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3527 msgid "_New"
3528 msgstr "_Novo"
3530 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3531 msgid "Open _Recent"
3532 msgstr "Abrir _Recentes"
3534 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3535 msgid "_Edit"
3536 msgstr "_Editar"
3538 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Paste Si_ze"
3541 msgstr "Colar E_stilo"
3543 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3544 msgid "Clo_ne"
3545 msgstr "Clo_nar"
3547 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3548 msgid "_View"
3549 msgstr "E_xibir"
3551 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3552 #, fuzzy
3553 msgid "_Zoom"
3554 msgstr "Ampliação"
3556 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3557 msgid "_Display mode"
3558 msgstr ""
3560 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3561 msgid "Show/Hide"
3562 msgstr "Mostrar/Esconder"
3564 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3565 msgid "_Layer"
3566 msgstr "Ca_mada"
3568 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3569 msgid "_Object"
3570 msgstr "_Objeto"
3572 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3573 msgid "Cli_p"
3574 msgstr "Cli_p"
3576 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3577 msgid "Mas_k"
3578 msgstr "Más_cara"
3580 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3581 msgid "Patter_n"
3582 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
3584 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3585 msgid "_Path"
3586 msgstr "_Caminho"
3588 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3589 msgid "_Text"
3590 msgstr "_Texto"
3592 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3593 msgid "Effe_cts"
3594 msgstr "Efeito_s"
3596 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3597 msgid "Whiteboa_rd"
3598 msgstr "Whiteboa_rd"
3600 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3601 msgid "_Help"
3602 msgstr "Aj_uda"
3604 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3605 msgid "Tutorials"
3606 msgstr "Tutoriais"
3608 #: ../src/node-context.cpp:366
3609 msgid ""
3610 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3611 "+Alt</b>: move along handles"
3612 msgstr ""
3613 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, agarra o ângulo da alça, move hor/vert; "
3614 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
3616 #: ../src/node-context.cpp:367
3617 msgid ""
3618 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3619 msgstr ""
3620 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilitando agarramento, rodando ambas "
3621 "as alças"
3623 #: ../src/node-context.cpp:368
3624 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3625 msgstr ""
3626 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
3628 #: ../src/node-context.cpp:670
3629 msgid "Drag curve"
3630 msgstr ""
3632 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Stamp"
3635 msgstr "Passos"
3637 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Move nodes vertically"
3640 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
3642 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Move nodes horizontally"
3645 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
3647 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Move nodes"
3650 msgstr "Abaixar nó"
3652 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3653 msgid ""
3654 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3655 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3656 msgstr ""
3657 "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
3658 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
3659 "para girar ambas alças"
3661 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3662 msgid "Align nodes"
3663 msgstr "Alinhar nós"
3665 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Distribute nodes"
3668 msgstr "Distribuir"
3670 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3671 msgid "Add nodes"
3672 msgstr "Adicionar nós"
3674 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3675 msgid "Add node"
3676 msgstr "Acrescentar nó"
3678 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Break path"
3681 msgstr "Sep_arar"
3683 #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3684 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3685 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3686 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
3688 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Close subpath"
3691 msgstr "Fechando o caminho."
3693 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Join nodes"
3696 msgstr "nó final"
3698 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3699 msgid "Close subpath by segment"
3700 msgstr ""
3702 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Join nodes by segment"
3705 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
3707 #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Delete nodes"
3710 msgstr "Apagar nó"
3712 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3713 msgid "Delete nodes preserving shape"
3714 msgstr ""
3716 #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
3717 msgid ""
3718 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3719 "segments."
3720 msgstr ""
3721 "Você precisa selecionar <b>dois pontos não finais</b> num caminho para "
3722 "apagar os segmentos"
3724 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3725 msgid "Cannot find path between nodes."
3726 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
3728 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Delete segment"
3731 msgstr "Apaga a seleção"
3733 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3734 msgid "Change segment type"
3735 msgstr ""
3737 #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
3738 msgid "Change node type"
3739 msgstr ""
3741 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Retract handle"
3744 msgstr "Retângulo"
3746 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Move node handle"
3749 msgstr "Aleatório:"
3751 #: ../src/nodepath.cpp:3465
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3755 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3756 "handles"
3757 msgstr ""
3758 "<b>Alça do Nó</b>: ângulo %0.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
3759 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para trancar o comprimento; com <b>Shift</"
3760 "b> para girar ambas alças"
3762 #: ../src/nodepath.cpp:3643
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Rotate nodes"
3765 msgstr "Levantar nó"
3767 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Scale nodes"
3770 msgstr "Levantar nó"
3772 #: ../src/nodepath.cpp:3815
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Flip nodes"
3775 msgstr "linhas"
3777 #: ../src/nodepath.cpp:3980
3778 msgid ""
3779 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3780 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3781 msgstr ""
3782 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
3783 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
3785 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3786 #: ../src/nodepath.cpp:4204
3787 msgid "end node"
3788 msgstr "nó final"
3790 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3791 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3792 msgid "cusp"
3793 msgstr "agudo"
3795 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3796 #: ../src/nodepath.cpp:4212
3797 msgid "smooth"
3798 msgstr "suave"
3800 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3801 msgid "symmetric"
3802 msgstr "simétrico"
3804 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3805 #: ../src/nodepath.cpp:4220
3806 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3807 msgstr "nó final, alça recolhida (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3809 #: ../src/nodepath.cpp:4222
3810 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3811 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3813 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3814 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3815 msgstr ""
3816 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3818 #: ../src/nodepath.cpp:4237
3819 #, fuzzy
3820 msgid ""
3821 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3822 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3823 "rotate"
3824 msgstr ""
3825 "<b>Arrastar</b> os nós ou alças dos nós; <b>setas</b> do teclado para mover "
3826 "nós"
3828 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3829 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3830 msgstr ""
3831 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
3833 #: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273
3834 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3835 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
3837 #: ../src/nodepath.cpp:4265
3838 #, fuzzy, c-format
3839 msgid ""
3840 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3841 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3842 msgid_plural ""
3843 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3844 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3845 msgstr[0] ""
3846 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
3847 "objetos para selecionar."
3848 msgstr[1] ""
3849 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
3850 "objetos para selecionar."
3852 #: ../src/nodepath.cpp:4271
3853 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3854 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo"
3856 #: ../src/nodepath.cpp:4279
3857 #, c-format
3858 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3859 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3860 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3861 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3863 #: ../src/nodepath.cpp:4286
3864 #, fuzzy, c-format
3865 msgid ""
3866 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3867 msgid_plural ""
3868 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3869 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3870 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3872 #: ../src/nodepath.cpp:4292
3873 #, c-format
3874 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3875 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3876 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
3877 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
3879 #: ../src/object-edit.cpp:488
3880 msgid ""
3881 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3882 "vertical radius the same"
3883 msgstr ""
3884 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3885 "fazer no raio vertical o mesmo"
3887 #: ../src/object-edit.cpp:494
3888 msgid ""
3889 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3890 "horizontal radius the same"
3891 msgstr ""
3892 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
3893 "no raio horizontal o mesmo"
3895 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3896 msgid ""
3897 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3898 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3899 msgstr ""
3900 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
3901 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
3903 #: ../src/object-edit.cpp:681
3904 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3905 msgstr ""
3906 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3908 #: ../src/object-edit.cpp:684
3909 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3910 msgstr ""
3911 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3913 #: ../src/object-edit.cpp:687
3914 msgid ""
3915 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3916 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3917 "segment"
3918 msgstr ""
3919 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
3920 "agarrar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
3921 "fora</b> para um segmento"
3923 #: ../src/object-edit.cpp:690
3924 msgid ""
3925 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3926 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3927 "segment"
3928 msgstr ""
3929 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
3930 "agarrar ao ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
3931 "<b>para fora</b> para um segmento"
3933 #: ../src/object-edit.cpp:795
3934 msgid ""
3935 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3936 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3937 msgstr ""
3938 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
3939 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3941 #: ../src/object-edit.cpp:798
3942 msgid ""
3943 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3944 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3945 "randomize"
3946 msgstr ""
3947 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
3948 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
3949 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3951 #: ../src/object-edit.cpp:962
3952 msgid ""
3953 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3954 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3955 msgstr ""
3956 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3957 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
3959 #: ../src/object-edit.cpp:964
3960 msgid ""
3961 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3962 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3963 msgstr ""
3964 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3965 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
3967 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3968 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3969 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
3971 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3972 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3973 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3974 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
3976 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3977 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3978 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
3980 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3981 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3982 msgstr ""
3983 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
3985 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3986 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3987 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
3989 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3990 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3991 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
3993 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3994 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3995 msgstr ""
3996 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
3998 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3999 msgid ""
4000 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4001 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
4003 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Combine"
4006 msgstr "Combinado"
4008 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
4009 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4010 msgstr "Selecione algum(ns) <b>caminho(s)</b> para serem separados."
4012 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Break apart"
4015 msgstr "Sep_arar"
4017 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4018 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4019 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
4021 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4022 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4023 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
4025 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4026 msgid "Object to path"
4027 msgstr "Objeto para Caminho"
4029 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4030 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4031 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
4033 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4034 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4035 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
4037 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Reverse path"
4040 msgstr "_Reverso"
4042 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4043 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4044 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
4046 #: ../src/pen-context.cpp:222
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Drawing cancelled"
4049 msgstr "Seleção cancelada."
4051 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4052 msgid "Continuing selected path"
4053 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
4055 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4056 msgid "Creating new path"
4057 msgstr "Criando novo caminho"
4059 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4060 msgid "Appending to selected path"
4061 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
4063 #: ../src/pen-context.cpp:555
4064 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4065 msgstr ""
4066 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
4068 #: ../src/pen-context.cpp:565
4069 msgid ""
4070 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4071 msgstr ""
4072 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
4073 "deste ponto."
4075 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4076 #, c-format
4077 msgid ""
4078 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4079 "<b>Enter</b> to finish the path"
4080 msgstr ""
4081 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4082 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
4084 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4085 #, c-format
4086 msgid ""
4087 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4088 "angle"
4089 msgstr ""
4090 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
4091 "para segurar o ângulo."
4093 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4094 #, c-format
4095 msgid ""
4096 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4097 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4098 msgstr ""
4099 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para segurar "
4100 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
4102 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Drawing finished"
4105 msgstr "Desenho"
4107 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4108 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4109 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
4111 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4112 msgid "Drawing a freehand path"
4113 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
4115 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4116 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4117 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
4119 #. Write curves to object
4120 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4121 msgid "Finishing freehand"
4122 msgstr "Finalizando mão-livre"
4124 #: ../src/preferences.cpp:59
4125 #, c-format
4126 msgid ""
4127 "%s is not a valid preferences file.\n"
4128 "%s"
4129 msgstr ""
4130 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
4131 "%s"
4133 #: ../src/preferences.cpp:60
4134 msgid ""
4135 "Inkscape will run with default settings.\n"
4136 "New settings will not be saved."
4137 msgstr ""
4138 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
4139 "Novas configurações não serão salvas."
4141 #: ../src/rect-context.cpp:373
4142 msgid ""
4143 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4144 "circular"
4145 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
4147 #: ../src/rect-context.cpp:471
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4151 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4152 msgstr ""
4153 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
4154 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
4156 #: ../src/rect-context.cpp:491
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Create rectangle"
4159 msgstr "Procurar retângulos"
4161 #: ../src/select-context.cpp:227
4162 msgid "Move canceled."
4163 msgstr "Movimento cancelado."
4165 #: ../src/select-context.cpp:235
4166 msgid "Selection canceled."
4167 msgstr "Seleção cancelada."
4169 #: ../src/select-context.cpp:657
4170 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4171 msgstr "<b>Ctrl</b>: selecionar em grupos, mover hor/vert"
4173 #: ../src/select-context.cpp:658
4174 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4175 msgstr ""
4176 "<b>Shift</b>: alternar entre selecionar, forçar elasticidade, desabilitar "
4177 "agarramento"
4179 #: ../src/select-context.cpp:659
4180 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4181 msgstr "<b>Alt</b>: selecionar embaixo, mover seleção"
4183 #: ../src/select-context.cpp:814
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4186 msgstr ""
4187 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
4188 "expandir"
4190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Delete text"
4193 msgstr "Apagar nó"
4195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4196 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4197 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
4199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Delete"
4202 msgstr "Apa_gar"
4204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4205 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4206 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
4208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4209 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4210 msgid "Duplicate"
4211 msgstr "Duplicar"
4213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Delete all"
4216 msgstr "Apa_gar"
4218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4219 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4220 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
4222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4223 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4224 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para agrupar."
4226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Group"
4229 msgstr "A_grupar"
4231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4232 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4233 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
4235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4236 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4237 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
4239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Ungroup"
4242 msgstr "Desagr_upar"
4244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4247 msgstr "Selecione <b>algum objetos</b> para levantar."
4249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4251 msgid ""
4252 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4253 msgstr ""
4254 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
4255 "b>."
4257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Raise"
4260 msgstr "Levanta_r"
4262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4263 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4264 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Raise to top"
4269 msgstr "Levantar no _Topo"
4271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4272 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4273 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
4275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Lower"
4278 msgstr "Abai_xar"
4280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4281 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4282 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
4284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Lower to bottom"
4287 msgstr "A_baixar para o Fundo"
4289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4290 msgid "Nothing to undo."
4291 msgstr "Nada para desfazer."
4293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4294 msgid "Nothing to redo."
4295 msgstr "Nada para refazer."
4297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4298 msgid "Nothing was copied."
4299 msgstr "Nada foi copiado."
4301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4303 msgid "Nothing on the clipboard."
4304 msgstr "Nada na área de transferência."
4306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Paste"
4309 msgstr "Co_lar"
4311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4312 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4313 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Paste style"
4318 msgstr "Colar E_stilo"
4320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4323 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Paste size"
4328 msgstr "Colar E_stilo"
4330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4331 msgid "Paste size separately"
4332 msgstr ""
4334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4335 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4336 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
4338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Raise to next layer"
4341 msgstr "Movido para a próxima camada."
4343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4344 msgid "No more layers above."
4345 msgstr "Não há mais camadas acima."
4347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4348 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4349 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
4351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Lower to previous layer"
4354 msgstr "Movido para a camada anterior."
4356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4357 msgid "No more layers below."
4358 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
4360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Remove transform"
4363 msgstr "Remover _Transformações"
4365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4368 msgstr "Girar +_90 graus"
4370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4373 msgstr "Girar -9_0 graus"
4375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
4376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Rotate"
4379 msgstr "Girar"
4381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4382 msgid "Rotate by pixels"
4383 msgstr ""
4385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
4386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Scale"
4389 msgstr "Ampliar"
4391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4392 msgid "Scale by whole factor"
4393 msgstr ""
4395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Move vertically"
4398 msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
4400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Move horizontally"
4403 msgstr "Horizontal"
4405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4406 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Move"
4409 msgstr "Mover"
4411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4412 msgid "Nudge vertically by pixels"
4413 msgstr ""
4415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4416 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4417 msgstr ""
4419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Clone"
4422 msgstr "Clo_nar"
4424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4425 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4426 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
4428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4429 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4430 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
4432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Unlink clone"
4435 msgstr "Desl_igar Clone"
4437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4438 #, fuzzy
4439 msgid ""
4440 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4441 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4442 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4443 msgstr ""
4444 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
4445 "<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em "
4446 "caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para "
4447 "ir à sua moldura."
4449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4450 msgid ""
4451 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4452 "flowed text?)"
4453 msgstr ""
4454 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
4455 "ou texto flutuante?)"
4457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4458 msgid ""
4459 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4460 "defs&gt;)"
4461 msgstr ""
4462 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
4463 "&lt;defs&gt;)"
4465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4466 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4467 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
4469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4470 msgid "Objects to pattern"
4471 msgstr "Objeto para Padrão"
4473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4474 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4475 msgstr ""
4476 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
4477 "dele."
4479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4480 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4481 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
4483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Pattern to objects"
4486 msgstr "Padrão para O_bjeto"
4488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4489 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4490 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
4492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Create bitmap"
4495 msgstr "_Traçar Bitmap"
4497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4500 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4505 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Set clipping path"
4510 msgstr "Fechando o caminho."
4512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Set mask"
4515 msgstr "Estrelas"
4517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4520 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
4522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
4523 msgid "Release clipping path"
4524 msgstr ""
4526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Release mask"
4529 msgstr "_Reverso"
4531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Fit page to selection"
4534 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
4536 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4537 msgid "Link"
4538 msgstr ""
4540 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Circle"
4543 msgstr "<b>Círculo</b>"
4545 #. ellipse
4546 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
4548 msgid "Ellipse"
4549 msgstr "Elipse"
4551 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Flowed text"
4554 msgstr "Caixa de texto criada."
4556 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Image"
4559 msgstr "Imagens"
4561 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4562 msgid "Line"
4563 msgstr ""
4565 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Path"
4568 msgstr "_Caminho"
4570 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4571 msgid "Polygon"
4572 msgstr "Polígono"
4574 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Polyline"
4577 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4579 #. Rectangle
4580 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
4582 msgid "Rectangle"
4583 msgstr "Retângulo"
4585 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Offset path"
4588 msgstr "Tipografia:"
4590 #. spiral
4591 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
4593 msgid "Spiral"
4594 msgstr "Espiral"
4596 #. star
4597 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
4599 msgid "Star"
4600 msgstr "Estrela"
4602 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4603 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4604 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
4606 #. no items
4607 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4608 msgid ""
4609 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4610 msgstr ""
4611 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
4612 "objetos para selecionar."
4614 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4615 #, fuzzy
4616 msgid "root"
4617 msgstr "(root)"
4619 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4620 #, fuzzy, c-format
4621 msgid "layer <b>%s</b>"
4622 msgstr " na camada <b>%s</b>"
4624 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4625 #, fuzzy, c-format
4626 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4627 msgstr " na camada <b><i>%s</i></b>"
4629 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4630 #, c-format
4631 msgid "<i>%s</i>"
4632 msgstr ""
4634 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4635 #, c-format
4636 msgid " in %s"
4637 msgstr ""
4639 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4640 #, fuzzy, c-format
4641 msgid " in group %s (%s)"
4642 msgstr "Entrar grupo #%s"
4644 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4645 #, fuzzy, c-format
4646 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4647 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4648 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4649 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4651 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4652 #, fuzzy, c-format
4653 msgid " in <b>%i</b> layers"
4654 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4655 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4656 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4658 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4659 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4660 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
4662 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4663 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4664 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
4666 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4667 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4668 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
4670 #. this is only used with 2 or more objects
4671 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4672 #, c-format
4673 msgid "<b>%i</b> object selected"
4674 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4675 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
4676 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
4678 #. this is only used with 2 or more objects
4679 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4680 #, fuzzy, c-format
4681 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4682 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4683 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4684 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4686 #. this is only used with 2 or more objects
4687 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4688 #, fuzzy, c-format
4689 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4690 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4691 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4692 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4694 #. this is only used with 2 or more objects
4695 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4696 #, fuzzy, c-format
4697 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4698 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4699 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4700 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4702 #. this is only used with 2 or more objects
4703 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4704 #, fuzzy, c-format
4705 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4706 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4707 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
4708 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
4710 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4711 #, c-format
4712 msgid "%s%s. %s."
4713 msgstr "%s%s.·%s."
4715 #: ../src/seltrans.cpp:228
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Set center"
4718 msgstr "Selecionar impressora"
4720 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Skew"
4723 msgstr "Ângulo"
4725 #: ../src/seltrans.cpp:479
4726 msgid ""
4727 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4728 "Shift also uses this center"
4729 msgstr ""
4730 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
4731 "dimensionar com Shift também usa este centro"
4733 #: ../src/seltrans.cpp:506
4734 msgid ""
4735 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4736 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4737 msgstr ""
4738 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
4739 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
4740 "rotação"
4742 #: ../src/seltrans.cpp:507
4743 msgid ""
4744 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4745 "b> to scale around rotation center"
4746 msgstr ""
4747 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
4748 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
4750 #: ../src/seltrans.cpp:511
4751 msgid ""
4752 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4753 "skew around the opposite side"
4754 msgstr ""
4755 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
4756 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
4758 #: ../src/seltrans.cpp:512
4759 msgid ""
4760 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4761 "to rotate around the opposite corner"
4762 msgstr ""
4763 "<b>Rodar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
4764 "b> para rodar ao redor do canto oposto"
4766 #: ../src/seltrans.cpp:641
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Reset center"
4769 msgstr "Levantar a camada atual"
4771 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4772 #, c-format
4773 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4774 msgstr ""
4775 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
4776 "proporção"
4778 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4779 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4780 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4781 #, c-format
4782 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4783 msgstr ""
4784 "<b>Enviesamento</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
4786 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4787 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4788 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4789 #, c-format
4790 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4791 msgstr "<b>Rotacionar</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para  pegar ângulo"
4793 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4794 #, c-format
4795 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4796 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
4798 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4799 #, c-format
4800 msgid ""
4801 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4802 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4803 msgstr ""
4804 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
4805 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
4807 #: ../src/slideshow.cpp:89
4808 msgid "Inkscape slideshow"
4809 msgstr "Apresentação de slides do Inkscape"
4811 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4812 #, c-format
4813 msgid "<b>Link</b> to %s"
4814 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
4816 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4817 msgid "<b>Link</b> without URI"
4818 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
4820 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4821 msgid "<b>Ellipse</b>"
4822 msgstr "<b>Elipse</b>"
4824 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4825 msgid "<b>Circle</b>"
4826 msgstr "<b>Círculo</b>"
4828 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4829 msgid "<b>Segment</b>"
4830 msgstr "<b>Segmento</b>"
4832 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4833 msgid "<b>Arc</b>"
4834 msgstr "<b>Arco</b>"
4836 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4837 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4838 msgid "Flow region"
4839 msgstr "Região Fluida"
4841 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4842 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4843 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4844 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4845 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4846 msgid "Flow excluded region"
4847 msgstr "Fluir região excluida"
4849 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
4850 #, fuzzy, c-format
4851 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4852 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4853 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4854 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4856 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
4857 #, fuzzy, c-format
4858 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4859 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4860 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4861 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4863 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4864 msgid "vertical guideline"
4865 msgstr "linha guia vertical"
4867 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4868 msgid "horizontal guideline"
4869 msgstr "linha guia horizontal"
4871 #: ../src/sp-image.cpp:968
4872 msgid "embedded"
4873 msgstr "embutido"
4875 #: ../src/sp-image.cpp:976
4876 #, c-format
4877 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4878 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
4880 #: ../src/sp-image.cpp:977
4881 #, c-format
4882 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4883 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
4885 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4886 #, c-format
4887 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4888 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4889 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4890 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4892 #: ../src/sp-item.cpp:849
4893 msgid "Object"
4894 msgstr "Objeto"
4896 #: ../src/sp-line.cpp:187
4897 msgid "<b>Line</b>"
4898 msgstr "<b>Linha</b>"
4900 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4901 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4902 #, c-format
4903 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4904 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
4906 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4907 msgid "outset"
4908 msgstr "recuar"
4910 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4911 msgid "inset"
4912 msgstr "comprimir"
4914 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4915 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4916 #, c-format
4917 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4918 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
4920 #: ../src/sp-path.cpp:121
4921 #, c-format
4922 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4923 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4924 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
4925 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
4927 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4928 msgid "<b>Polygon</b>"
4929 msgstr "<b>Polígono</b>"
4931 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4932 msgid "<b>Polyline</b>"
4933 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4935 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4936 msgid "<b>Rectangle</b>"
4937 msgstr "<b>Retângulo</b>"
4939 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4940 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4941 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4942 #, c-format
4943 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4944 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
4946 #: ../src/sp-star.cpp:279
4947 #, c-format
4948 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4949 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4950 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
4951 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
4953 #: ../src/sp-star.cpp:283
4954 #, c-format
4955 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4956 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4957 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4958 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4960 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4961 #, fuzzy, c-format
4962 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4963 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4964 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4965 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4967 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4968 #: ../src/sp-text.cpp:413
4969 msgid "&lt;no name found&gt;"
4970 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
4972 #: ../src/sp-text.cpp:419
4973 #, c-format
4974 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4975 msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
4977 #: ../src/sp-text.cpp:420
4978 #, c-format
4979 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4980 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4982 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4983 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4984 #: ../src/sp-use.cpp:313
4985 msgid "..."
4986 msgstr "..."
4988 #: ../src/sp-use.cpp:321
4989 #, c-format
4990 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4991 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
4993 #: ../src/sp-use.cpp:325
4994 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4995 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
4997 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4998 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4999 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
5001 #: ../src/spiral-context.cpp:333
5002 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5003 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
5005 #: ../src/spiral-context.cpp:439
5006 #, c-format
5007 msgid ""
5008 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5009 msgstr ""
5010 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
5011 "ângulo"
5013 #: ../src/spiral-context.cpp:460
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Create spiral"
5016 msgstr "Criar espirais"
5018 #: ../src/splivarot.cpp:66
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Union"
5021 msgstr "_União"
5023 #: ../src/splivarot.cpp:72
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Intersection"
5026 msgstr "_Intersecção"
5028 #: ../src/splivarot.cpp:78
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Difference"
5031 msgstr "_Diferença"
5033 #: ../src/splivarot.cpp:84
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Exclusion"
5036 msgstr "E_xclusão"
5038 #: ../src/splivarot.cpp:89
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Division"
5041 msgstr "Di_visão"
5043 #: ../src/splivarot.cpp:94
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Cut path"
5046 msgstr "Cortar Camin_ho"
5048 #: ../src/splivarot.cpp:111
5049 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5050 msgstr ""
5051 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
5053 #: ../src/splivarot.cpp:115
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5056 msgstr ""
5057 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
5059 #: ../src/splivarot.cpp:121
5060 msgid ""
5061 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5062 "cut."
5063 msgstr ""
5064 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
5065 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
5067 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
5068 msgid ""
5069 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5070 "difference, XOR, division, or path cut."
5071 msgstr ""
5072 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
5073 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
5075 #: ../src/splivarot.cpp:183
5076 msgid ""
5077 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5078 msgstr ""
5079 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
5080 "executada."
5082 #: ../src/splivarot.cpp:590
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5085 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
5087 #: ../src/splivarot.cpp:872
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Convert stroke to path"
5090 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
5092 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5093 #: ../src/splivarot.cpp:875
5094 #, fuzzy
5095 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5096 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
5098 #: ../src/splivarot.cpp:959
5099 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5100 msgstr ""
5101 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
5102 "expandir"
5104 #: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Create linked offset"
5107 msgstr "_Criar Ligação"
5109 #: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Create dynamic offset"
5112 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
5114 #: ../src/splivarot.cpp:1175
5115 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5116 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
5118 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Outset path"
5121 msgstr "Tipografia:"
5123 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Inset path"
5126 msgstr "Tipografia:"
5128 #: ../src/splivarot.cpp:1394
5129 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5130 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
5132 #: ../src/splivarot.cpp:1578
5133 #, c-format
5134 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5135 msgstr ""
5137 #: ../src/splivarot.cpp:1590
5138 #, c-format
5139 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5140 msgstr ""
5142 #: ../src/splivarot.cpp:1606
5143 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5144 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
5146 #: ../src/splivarot.cpp:1620
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Simplify"
5149 msgstr "Si_mplificar"
5151 #: ../src/splivarot.cpp:1622
5152 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5153 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
5155 #: ../src/star-context.cpp:341
5156 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5157 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
5159 #: ../src/star-context.cpp:448
5160 #, c-format
5161 msgid ""
5162 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5163 msgstr ""
5164 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
5165 "ângulo"
5167 #: ../src/star-context.cpp:449
5168 #, c-format
5169 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5170 msgstr ""
5171 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
5172 "ângulo"
5174 #: ../src/star-context.cpp:472
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Create star"
5177 msgstr "_Traçar Bitmap"
5179 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
5180 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5181 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
5183 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
5184 #, fuzzy
5185 msgid ""
5186 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5187 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5188 msgstr ""
5189 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
5190 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
5192 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5193 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
5194 msgid ""
5195 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5196 "path first."
5197 msgstr ""
5198 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
5199 "caminho primeiro."
5201 #: ../src/text-chemistry.cpp:174 ../src/verbs.cpp:2074
5202 msgid "Put text on path"
5203 msgstr "Colocar o texto selecionado ao longo do caminho selecionado"
5205 #: ../src/text-chemistry.cpp:186
5206 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5207 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
5209 #: ../src/text-chemistry.cpp:208
5210 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5211 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
5213 #: ../src/text-chemistry.cpp:212 ../src/verbs.cpp:2076
5214 msgid "Remove text from path"
5215 msgstr "Remover texto do caminho"
5217 #: ../src/text-chemistry.cpp:237 ../src/text-chemistry.cpp:257
5218 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5219 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
5221 #: ../src/text-chemistry.cpp:260 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Remove manual kerns"
5224 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
5226 #: ../src/text-chemistry.cpp:279
5227 msgid ""
5228 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5229 "into frame."
5230 msgstr ""
5231 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
5232 "quadro."
5234 #: ../src/text-chemistry.cpp:347
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Flow text into shape"
5237 msgstr "_Formatar texto na moldura"
5239 #: ../src/text-chemistry.cpp:368
5240 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5241 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para desfluí-lo."
5243 #: ../src/text-chemistry.cpp:431
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Unflow flowed text"
5246 msgstr "Caixa de texto criada."
5248 #: ../src/text-chemistry.cpp:443
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5251 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para desfluí-lo."
5253 #: ../src/text-chemistry.cpp:479
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Convert flowed text to text"
5256 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
5258 #: ../src/text-chemistry.cpp:484
5259 #, fuzzy
5260 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5261 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
5263 #: ../src/text-context.cpp:448
5264 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5265 msgstr ""
5266 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
5267 "texto."
5269 #: ../src/text-context.cpp:450
5270 msgid ""
5271 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5272 msgstr ""
5273 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
5274 "parte do texto."
5276 #: ../src/text-context.cpp:503
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Create text"
5279 msgstr "Apagar nó"
5281 #: ../src/text-context.cpp:527
5282 msgid "Non-printable character"
5283 msgstr "Caracter não imprimível"
5285 #: ../src/text-context.cpp:542
5286 msgid "Insert Unicode character"
5287 msgstr ""
5289 #: ../src/text-context.cpp:577
5290 #, fuzzy, c-format
5291 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5292 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
5294 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5297 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
5299 #: ../src/text-context.cpp:656
5300 #, c-format
5301 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5302 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
5304 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5305 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5306 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
5308 #: ../src/text-context.cpp:699
5309 msgid "Flowed text is created."
5310 msgstr "Caixa de texto criada."
5312 #: ../src/text-context.cpp:701
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Create flowed text"
5315 msgstr "Caixa de texto criada."
5317 #: ../src/text-context.cpp:703
5318 msgid ""
5319 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5320 "created."
5321 msgstr ""
5322 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
5323 "texto não criada."
5325 #: ../src/text-context.cpp:829
5326 msgid "No-break space"
5327 msgstr "Espaço sem quebras"
5329 #: ../src/text-context.cpp:831
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Insert no-break space"
5332 msgstr "Espaço sem quebras"
5334 #: ../src/text-context.cpp:868
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Make bold"
5337 msgstr "Tornar inteiro"
5339 #: ../src/text-context.cpp:886
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Make italic"
5342 msgstr "Tornar s_ensitivo"
5344 #: ../src/text-context.cpp:918
5345 #, fuzzy
5346 msgid "New line"
5347 msgstr "linhas"
5349 #: ../src/text-context.cpp:928
5350 msgid "Backspace"
5351 msgstr "Backspace"
5353 #: ../src/text-context.cpp:955
5354 msgid "Kern to the left"
5355 msgstr ""
5357 #: ../src/text-context.cpp:975
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Kern to the right"
5360 msgstr "Destino da impressão"
5362 #: ../src/text-context.cpp:995
5363 msgid "Kern up"
5364 msgstr ""
5366 #: ../src/text-context.cpp:1016
5367 msgid "Kern down"
5368 msgstr ""
5370 #: ../src/text-context.cpp:1072
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Rotate counterclockwise"
5373 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
5375 #: ../src/text-context.cpp:1093
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Rotate clockwise"
5378 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
5380 #: ../src/text-context.cpp:1110
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Contract line spacing"
5383 msgstr "Espaçamento da coluna:"
5385 #: ../src/text-context.cpp:1118
5386 msgid "Contract letter spacing"
5387 msgstr ""
5389 #: ../src/text-context.cpp:1137
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Expand line spacing"
5392 msgstr "Espaçamento de Linha:"
5394 #: ../src/text-context.cpp:1145
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Expand letter spacing"
5397 msgstr "Definir espaçamento:"
5399 #: ../src/text-context.cpp:1249
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Paste text"
5402 msgstr "Colar E_stilo"
5404 #: ../src/text-context.cpp:1462
5405 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5406 msgstr ""
5407 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
5409 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5410 msgid ""
5411 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5412 "then type."
5413 msgstr ""
5414 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
5415 "uma caixa de texto; e então digite."
5417 #: ../src/text-context.cpp:1570
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Type text"
5420 msgstr "T_ipo: "
5422 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5423 msgid ""
5424 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5425 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5426 "object to select."
5427 msgstr ""
5428 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
5429 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
5430 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
5432 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5433 msgid ""
5434 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5435 "resize. <b>Click</b> to select."
5436 msgstr ""
5437 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
5438 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
5440 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5441 msgid ""
5442 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5443 "segment. <b>Click</b> to select."
5444 msgstr ""
5445 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
5446 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
5448 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5449 msgid ""
5450 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5451 "<b>Click</b> to select."
5452 msgstr ""
5453 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
5454 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
5456 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5457 msgid ""
5458 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5459 "shape. <b>Click</b> to select."
5460 msgstr ""
5461 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
5462 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
5464 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5465 msgid ""
5466 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5467 "append to selected path."
5468 msgstr ""
5469 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
5470 "a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
5472 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5473 msgid ""
5474 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5475 "append to selected path."
5476 msgstr ""
5477 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
5478 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
5480 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5481 msgid ""
5482 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5483 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5484 msgstr ""
5485 "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico. As setas <b>esquerda</b>/"
5486 "<b>direita</b> ajustam a largura, e as setas para <b>cima</b>/<b>baixo</b> "
5487 "ajustam o ângulo."
5489 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5490 msgid ""
5491 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5492 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5493 msgstr ""
5494 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
5495 "objetos selecionados, <b>alças</b> para ajustar gradientes."
5497 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5498 msgid ""
5499 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5500 "zoom out."
5501 msgstr ""
5502 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
5503 "com Shift para reduzi-la."
5505 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5506 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5507 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
5509 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5510 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5511 #, c-format
5512 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5513 msgstr "Traço: %d.  %ld nós"
5515 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5516 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5517 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5518 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
5520 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5523 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
5525 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5526 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5527 msgstr ""
5529 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Trace: No active desktop"
5532 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
5534 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5535 msgid "Invalid SIOX result"
5536 msgstr ""
5538 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5539 msgid "Trace: No active document"
5540 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
5542 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5543 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5544 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
5546 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Trace: Starting trace..."
5549 msgstr "_Traçar figura"
5551 #. ## inform the document, so we can undo
5552 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Trace bitmap"
5555 msgstr "_Traçar Bitmap"
5557 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5558 #, c-format
5559 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5560 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
5562 #. Item dialog
5563 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5564 msgid "Object _Properties"
5565 msgstr "_Propriedades do Objeto"
5567 #. Select item
5568 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5569 msgid "_Select This"
5570 msgstr "_Selecionar Isto"
5572 #. Create link
5573 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5574 msgid "_Create Link"
5575 msgstr "_Criar Ligação"
5577 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Create link"
5580 msgstr "_Criar Ligação"
5582 #. "Ungroup"
5583 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5584 msgid "_Ungroup"
5585 msgstr "Desagr_upar"
5587 #. Link dialog
5588 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5589 msgid "Link _Properties"
5590 msgstr "_Propriedades da Ligação"
5592 #. Select item
5593 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5594 msgid "_Follow Link"
5595 msgstr "Se_guir Ligação"
5597 #. Reset transformations
5598 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5599 msgid "_Remove Link"
5600 msgstr "_Remover Ligação"
5602 #. Link dialog
5603 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5604 msgid "Image _Properties"
5605 msgstr "_Propriedades da Imagem"
5607 #. Item dialog
5608 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5609 msgid "_Fill and Stroke"
5610 msgstr "_Preenchimento e Traço"
5612 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5613 msgid "About Inkscape"
5614 msgstr "Sobre o Inkscape"
5616 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5617 msgid "_Splash"
5618 msgstr ""
5620 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5621 msgid "_Authors"
5622 msgstr "_Autores"
5624 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5625 msgid "_Translators"
5626 msgstr "_Tradutores"
5628 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5629 msgid "_License"
5630 msgstr "_Licença"
5632 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5633 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5634 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5635 #.
5636 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5637 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5638 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5639 #. string here should be changed.)
5640 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5641 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5642 #. should be in UTF-*8..
5643 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5644 msgid "about.svg"
5645 msgstr "about.svg"
5647 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5648 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5649 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5650 #, fuzzy
5651 msgid "translator-credits"
5652 msgstr "_Tradutores"
5654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5656 msgid "Align"
5657 msgstr "Alinhar"
5659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5661 msgid "Distribute"
5662 msgstr "Distribuir"
5664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5665 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5666 msgstr ""
5668 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5671 msgid "H:"
5672 msgstr "H:"
5674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5675 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5676 msgstr ""
5678 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5680 msgid "V:"
5681 msgstr ""
5683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5685 msgid "Remove overlaps"
5686 msgstr ""
5688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5690 msgid "Arrange connector network"
5691 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
5693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Unclump"
5696 msgstr " Desagrupar "
5698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Randomize positions"
5701 msgstr "Aleatório:"
5703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Distribute text baselines"
5706 msgstr "Distribuir"
5708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Align text baselines"
5711 msgstr "Alinhar lados direitos"
5713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Connector network layout"
5716 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
5718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5719 msgid "Nodes"
5720 msgstr "Nós"
5722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5723 msgid "Relative to: "
5724 msgstr "Relativo a: "
5726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5727 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5728 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
5730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5731 msgid "Align left sides"
5732 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
5734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5735 msgid "Center on vertical axis"
5736 msgstr "Centralizar verticalmente"
5738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5739 msgid "Align right sides"
5740 msgstr "Alinhar lados direitos"
5742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5743 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5744 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
5746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5747 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5748 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
5750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5751 msgid "Align tops"
5752 msgstr "Alinhar lados superiores"
5754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5755 msgid "Center on horizontal axis"
5756 msgstr "Centralizar horizontalmente"
5758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5759 msgid "Align bottoms"
5760 msgstr "Alinhar lados inferiores"
5762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5763 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5764 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
5766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5767 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5768 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
5770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5771 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5772 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
5774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5775 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5776 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
5778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5779 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5780 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
5782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5783 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5784 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
5786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5787 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5788 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
5790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5791 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5792 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
5794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5795 msgid "Distribute tops equidistantly"
5796 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
5798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5799 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5800 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
5802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5803 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5804 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
5806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5807 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5808 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
5810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5811 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5812 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
5814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5815 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5816 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
5818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5819 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5820 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
5822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5823 msgid ""
5824 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5825 "overlap"
5826 msgstr ""
5828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5832 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
5834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5835 msgid "Align selected nodes horizontally"
5836 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
5838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5839 msgid "Align selected nodes vertically"
5840 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
5842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5843 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5844 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
5846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5847 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5848 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
5850 #. Rest of the widgetry
5851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5852 msgid "Last selected"
5853 msgstr "Último selecionado"
5855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5856 msgid "First selected"
5857 msgstr "Primeiro selecionado"
5859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5860 msgid "Biggest item"
5861 msgstr "Maior item"
5863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5864 msgid "Smallest item"
5865 msgstr "Menor item"
5867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5869 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5870 msgid "Page"
5871 msgstr "Página"
5873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5874 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5875 msgid "Drawing"
5876 msgstr "Desenho"
5878 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5879 msgid "Metadata"
5880 msgstr "Metadados"
5882 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5883 msgid "License"
5884 msgstr "Licença"
5886 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5887 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5888 msgstr ""
5890 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5891 msgid "<b>License</b>"
5892 msgstr "<b>Licença</b>"
5894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Grid/Guides"
5897 msgstr "Guias"
5899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Snap"
5902 msgstr "Formas"
5904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Back_ground:"
5907 msgstr "Plano de Fundo:"
5909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5910 msgid "Background color"
5911 msgstr "Cor de plano de fundo"
5913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5914 msgid ""
5915 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5916 msgstr ""
5917 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
5919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Show page _border"
5922 msgstr "Mostrar bordas da tela"
5924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5925 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5926 msgstr ""
5928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Border on _top of drawing"
5931 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5934 #, fuzzy
5935 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5936 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Border _color:"
5941 msgstr "Cor da Borda:"
5943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Page border color"
5946 msgstr "Cor das bordas da tela"
5948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Color of the page border"
5951 msgstr "Cor da borda da página"
5953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5954 #, fuzzy
5955 msgid "_Show border shadow"
5956 msgstr "Exibir sombra da página"
5958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5959 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5960 msgstr ""
5962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Default _units:"
5965 msgstr "Unidades padrões:"
5967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5968 #, fuzzy
5969 msgid "<b>General</b>"
5970 msgstr "<b>Linha</b>"
5972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5973 #, fuzzy
5974 msgid "<b>Border</b>"
5975 msgstr "<b>Arco</b>"
5977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5978 #, fuzzy
5979 msgid "<b>Format</b>"
5980 msgstr "<b>Arco</b>"
5982 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5983 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5985 #, fuzzy
5986 msgid "_Show grid"
5987 msgstr "Mostrar grade"
5989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5990 msgid "Show or hide grid"
5991 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
5993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Grid type:"
5996 msgstr "  tipo: "
5998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Normal (2D)"
6001 msgstr "Normal"
6003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6004 msgid "Axonometric (3D)"
6005 msgstr ""
6007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
6008 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
6009 msgstr ""
6011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6012 msgid ""
6013 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
6014 "the projection of a primary axis."
6015 msgstr ""
6016 "Uma grade com linhas verticais e dois linha diagonal grupos, cada um que "
6017 "representa a projeção de uma linha central preliminar."
6019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Grid _units:"
6022 msgstr "Unidade da grade:"
6024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6025 #, fuzzy
6026 msgid "_Origin X:"
6027 msgstr "X Original:"
6029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6030 #, fuzzy
6031 msgid "X coordinate of grid origin"
6032 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
6034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6035 #, fuzzy
6036 msgid "O_rigin Y:"
6037 msgstr "Y Original:"
6039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Y coordinate of grid origin"
6042 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
6044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Spacing _X:"
6047 msgstr "Espaçamento X:"
6049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Distance between vertical grid lines"
6052 msgstr "linha guia vertical"
6054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Spacing _Y:"
6057 msgstr "Espaçamento Y:"
6059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Distance between horizontal grid lines"
6062 msgstr "linha guia horizontal"
6064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6065 msgid "Angle X:"
6066 msgstr "Ângulo X:"
6068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6069 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
6070 msgstr "Ângulo do x-axis da grade axonometric"
6072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6073 msgid "Angle Z:"
6074 msgstr "Ângulo Z:"
6076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6077 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
6078 msgstr "Ângulo do z-axis da grade axonometric"
6080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Grid line _color:"
6083 msgstr "Cor da linha guia:"
6085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6086 msgid "Grid line color"
6087 msgstr "Cor da linha guia"
6089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
6090 msgid "Color of grid lines"
6091 msgstr "Cor das linhas de grade"
6093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Ma_jor grid line color:"
6096 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
6098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6099 msgid "Major grid line color"
6100 msgstr "Cor da linha de grade principal"
6102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
6103 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6104 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
6106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6107 #, fuzzy
6108 msgid "_Major grid line every:"
6109 msgstr "Linha de grade principal a cada:"
6111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6112 msgid "lines"
6113 msgstr "linhas"
6115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Show _guides"
6118 msgstr "Mostrar guias"
6120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6121 msgid "Show or hide guides"
6122 msgstr "Mostrar ou esconder as guias"
6124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Guide co_lor:"
6127 msgstr "Cor das guias:"
6129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6130 msgid "Guideline color"
6131 msgstr "Cor da linha guia"
6133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6134 msgid "Color of guidelines"
6135 msgstr "Cor das linhas-guias"
6137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6138 #, fuzzy
6139 msgid "_Highlight color:"
6140 msgstr "Cor de Destaque:"
6142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6143 msgid "Highlighted guideline color"
6144 msgstr "Cor da linha guia destacada"
6146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6147 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6148 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
6150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6151 #, fuzzy
6152 msgid "<b>Grid</b>"
6153 msgstr "<b>Arco</b>"
6155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6156 #, fuzzy
6157 msgid "<b>Guides</b>"
6158 msgstr "<b>Linha</b>"
6160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6161 #, fuzzy
6162 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6163 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
6165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6168 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
6170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Snap nodes _to objects"
6173 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
6175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6178 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
6180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Snap to object _paths"
6183 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
6185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Snap to other object paths"
6188 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
6190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Snap to object _nodes"
6193 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
6195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Snap to other object nodes"
6198 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
6200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Snap s_ensitivity:"
6203 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
6205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6208 msgid "Always snap"
6209 msgstr "Sempre pressionar"
6211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6212 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6213 msgstr ""
6215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6216 msgid ""
6217 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6218 msgstr ""
6220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6223 msgstr "Ajustar as bordas de limite na grade"
6225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6227 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6228 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
6230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Snap nodes to _grid"
6233 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
6235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6237 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6238 msgstr "Atrair nós de traçados, base de textos, centro de elipses, etc."
6240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Snap sens_itivity:"
6243 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
6245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6246 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6247 msgstr ""
6249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6250 msgid ""
6251 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6252 "distance"
6253 msgstr ""
6255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6258 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
6260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Snap p_oints to guides"
6263 msgstr "Ajustar pontos às guias"
6265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Snap sensiti_vity:"
6268 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
6270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6271 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6272 msgstr ""
6274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6275 msgid ""
6276 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6277 msgstr ""
6279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6280 #, fuzzy
6281 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6282 msgstr "<b>Retângulo</b>"
6284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6285 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6286 msgstr ""
6288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6289 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6290 msgstr ""
6292 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6293 msgid "Export"
6294 msgstr "Exportar"
6296 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Information"
6299 msgstr "Matriz de transformação"
6301 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6302 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
6303 msgid "Help"
6304 msgstr "Aj_uda"
6306 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Parameters"
6309 msgstr "Metros"
6311 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6312 msgid "No preview"
6313 msgstr "Nenhuma visualização"
6315 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6316 msgid "too large for preview"
6317 msgstr "muito grande para visualização"
6319 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6320 msgid "All Images"
6321 msgstr "Todas as Imagens"
6323 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6324 msgid "All Files"
6325 msgstr "Todos os arquivos"
6327 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6328 msgid "All Inkscape Files"
6329 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
6331 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6332 msgid "Guess from extension"
6333 msgstr "Sugerir a partir da extensão"
6335 #. ###### Add the file types menu
6336 #. createFilterMenu();
6337 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6338 #. ###### File options
6339 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6340 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6341 msgid "Append filename extension automatically"
6342 msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente"
6344 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6345 msgid "Source left bound"
6346 msgstr ""
6348 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6349 msgid "Source top bound"
6350 msgstr ""
6352 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6353 msgid "Source right bound"
6354 msgstr ""
6356 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6357 msgid "Source bottom bound"
6358 msgstr ""
6360 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Source width"
6363 msgstr "Largura do traço"
6365 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Source height"
6368 msgstr "Altura:"
6370 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Destination width"
6373 msgstr "Destino da impressão"
6375 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Destination height"
6378 msgstr "Destino da impressão"
6380 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Dots per inch resolution"
6383 msgstr "Resolução padrão de exportação"
6385 #. #########################################
6386 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6387 #. #########################################
6388 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6389 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Document"
6392 msgstr "Nome do Desenho:"
6394 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6395 msgid "Custom"
6396 msgstr "Personalizado"
6398 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6399 msgid "Cairo"
6400 msgstr ""
6402 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6403 msgid "Antialias"
6404 msgstr "Antialias"
6406 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Background"
6409 msgstr "Plano de Fundo:"
6411 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Destination"
6414 msgstr "Destino da impressão"
6416 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6417 msgid "Fill"
6418 msgstr "Preenchimento"
6420 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6421 msgid "Stroke Paint"
6422 msgstr "Pintura de Traço"
6424 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6425 msgid "Stroke Style"
6426 msgstr "Estilo de Traço"
6428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6429 msgid "Mouse"
6430 msgstr "Mouse"
6432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6433 msgid "Grab sensitivity:"
6434 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
6436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6441 msgid "pixels"
6442 msgstr "pixels"
6444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6445 msgid ""
6446 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6447 "with mouse (in screen pixels)"
6448 msgstr ""
6449 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
6450 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
6452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6453 msgid "Click/drag threshold:"
6454 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
6456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6457 msgid ""
6458 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6459 msgstr ""
6460 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
6461 "arrastar"
6463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6464 msgid "Scrolling"
6465 msgstr "Rolagem"
6467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6468 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6469 msgstr "A roda do mouse rola em:"
6471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6472 msgid ""
6473 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6474 "(horizontally with Shift)"
6475 msgstr ""
6476 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
6477 "com Shift)"
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6480 msgid "Ctrl+arrows"
6481 msgstr "Ctrl+setas"
6483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6484 msgid "Scroll by:"
6485 msgstr "Rolar em:"
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6488 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6489 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6492 msgid "Acceleration:"
6493 msgstr "Aceleração:"
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6496 msgid ""
6497 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6498 "acceleration)"
6499 msgstr ""
6500 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
6501 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
6503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6504 msgid "Autoscrolling"
6505 msgstr "Autorolagem"
6507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6508 msgid "Speed:"
6509 msgstr "Velocidade:"
6511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6512 msgid ""
6513 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6514 "autoscroll off)"
6515 msgstr ""
6516 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
6517 "desligar a rolagem)"
6519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6522 msgid "Threshold:"
6523 msgstr "Limiar:"
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6526 msgid ""
6527 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6528 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6529 msgstr ""
6530 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
6531 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6534 msgid "Steps"
6535 msgstr "Passos"
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6538 msgid "Arrow keys move by:"
6539 msgstr "Setas movem por:"
6541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6542 msgid ""
6543 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6544 "(in px units)"
6545 msgstr ""
6546 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
6547 "distância (em pixels)"
6549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6550 msgid "> and < scale by:"
6551 msgstr "> e < ampliam em:"
6553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6554 msgid ""
6555 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6556 msgstr ""
6557 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
6559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6560 msgid "Inset/Outset by:"
6561 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6564 msgid ""
6565 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6566 msgstr ""
6567 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
6568 "pixels)"
6570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6571 msgid "Compass-like display of angles"
6572 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
6574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6575 msgid ""
6576 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6577 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6578 "counterclockwise"
6579 msgstr ""
6580 "Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
6581 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
6582 "180, sentido anti-horário"
6584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6585 msgid "Rotation snaps every:"
6586 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
6588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6589 msgid "degrees"
6590 msgstr "graus"
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6593 msgid ""
6594 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6595 "[ or ] rotates by this amount"
6596 msgstr ""
6597 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
6598 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
6600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6601 msgid "Zoom in/out by:"
6602 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
6604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6605 msgid ""
6606 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6607 "multiplier"
6608 msgstr ""
6609 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
6610 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
6612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6613 msgid "Show selection cue"
6614 msgstr "Mostrar taco de seleção"
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6617 msgid ""
6618 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6619 msgstr ""
6620 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
6622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6623 msgid "Enable gradient editing"
6624 msgstr "Ativar edição de gradiente"
6626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6627 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6628 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição gradiente."
6630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6631 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6632 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
6634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6635 msgid ""
6636 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6637 "objects."
6638 msgstr ""
6639 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
6640 "de múltiplos objetos."
6642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6643 msgid "Create new objects with:"
6644 msgstr "Criar novos objetos com:"
6646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Last used style"
6649 msgstr "Colar E_stilo"
6651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6652 msgid "Apply the style you last set on an object"
6653 msgstr "Aplicar o estilo do seu último objeto"
6655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6656 msgid "This tool's own style:"
6657 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
6659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6660 msgid ""
6661 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6662 "the button below to set it."
6663 msgstr ""
6664 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
6665 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
6667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6668 msgid "Take from selection"
6669 msgstr "Obter da seleção"
6671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6672 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6673 msgstr ""
6674 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
6675 "ferramenta"
6677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6678 msgid "Tools"
6679 msgstr "Ferramentas"
6681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6682 msgid "Width is in absolute units"
6683 msgstr ""
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Keep selected"
6688 msgstr "Último selecionado"
6690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6693 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
6695 #. Selector
6696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6697 msgid "Selector"
6698 msgstr "Seletor"
6700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6701 msgid "When transforming, show:"
6702 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
6704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6705 msgid "Objects"
6706 msgstr "Objetos"
6708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6709 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6710 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
6712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6713 msgid "Box outline"
6714 msgstr "Contorno da caixa"
6716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6717 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6718 msgstr ""
6719 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
6721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6722 msgid "Per-object selection cue:"
6723 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
6725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6726 msgid "No per-object selection indication"
6727 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
6729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6730 msgid "Mark"
6731 msgstr "Marca"
6733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6734 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6735 msgstr ""
6736 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
6738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6739 msgid "Box"
6740 msgstr "Caixa"
6742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6743 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6744 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
6746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6747 msgid "Default scale origin:"
6748 msgstr "Origem da escala padrão:"
6750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6751 msgid "Opposite bounding box edge"
6752 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
6754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6755 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6756 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limites do item"
6758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6759 msgid "Farthest opposite node"
6760 msgstr "Nó oposto mais distante"
6762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6763 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6764 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limite dos pontos do item"
6766 #. Node
6767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6768 msgid "Node"
6769 msgstr "Nó"
6771 #. Zoom
6772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
6774 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6775 msgid "Zoom"
6776 msgstr "Ampliação"
6778 #. Shapes
6779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6780 msgid "Shapes"
6781 msgstr "Formas"
6783 #. Pencil
6784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
6785 msgid "Pencil"
6786 msgstr "Lápis"
6788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6790 msgid "Tolerance:"
6791 msgstr "Tolerância:"
6793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6794 msgid ""
6795 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6796 "values produce more uneven paths with more nodes"
6797 msgstr ""
6798 "Este valor afeta a quantidade de suavidade aplicada a linhas de mão-livre."
6799 "Valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
6801 #. Pen
6802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
6803 msgid "Pen"
6804 msgstr "Caneta"
6806 #. Calligraphy
6807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
6808 msgid "Calligraphy"
6809 msgstr "Caligrafia"
6811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6812 msgid ""
6813 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6814 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6815 msgstr ""
6817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6818 msgid ""
6819 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6820 "finish drawing it"
6821 msgstr ""
6823 #. Gradient
6824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
6825 msgid "Gradient"
6826 msgstr "Gradiente"
6828 #. Connector
6829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
6830 msgid "Connector"
6831 msgstr "Conector"
6833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6834 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6835 msgstr ""
6837 #. Dropper
6838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
6839 msgid "Dropper"
6840 msgstr "Borrão"
6842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6843 msgid "Save window geometry"
6844 msgstr "Salvar posição das janelas"
6846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6847 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6848 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
6850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6851 msgid "Zoom when window is resized"
6852 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
6854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Show close button on dialogs"
6857 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
6859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6860 msgid "Normal"
6861 msgstr "Normal"
6863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6864 msgid "Aggressive"
6865 msgstr "Agressivo"
6867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6870 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
6872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6873 msgid ""
6874 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6875 "format)"
6876 msgstr ""
6877 "Salva a posição e tamanho de cada desenho (somente para o formato SVG "
6878 "doInkscape)"
6880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6881 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6882 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
6884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6885 msgid ""
6886 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6887 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6888 "above the right scrollbar)"
6889 msgstr ""
6890 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
6891 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
6892 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
6894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6895 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6896 msgstr ""
6898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6899 msgid "Dialogs on top:"
6900 msgstr "Janelas no top:"
6902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6903 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6904 msgstr ""
6906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6909 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
6911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6912 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6913 msgstr ""
6915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6916 msgid ""
6917 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6918 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6919 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
6920 msgstr ""
6922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6923 msgid "Windows"
6924 msgstr "Janelas"
6926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6927 msgid "Move in parallel"
6928 msgstr "Se movem em paralelo"
6930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6931 msgid "Stay unmoved"
6932 msgstr "Ficam inertes"
6934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6935 msgid "Move according to transform"
6936 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
6938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6939 msgid "Are unlinked"
6940 msgstr "São desligados"
6942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6943 msgid "Are deleted"
6944 msgstr "São apagados"
6946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6947 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6948 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
6950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6951 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6952 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
6954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6955 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6956 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
6958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6959 msgid ""
6960 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6961 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6962 "original."
6963 msgstr ""
6964 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
6965 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
6966 "original."
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6969 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6970 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
6972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6973 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6974 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
6976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6977 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6978 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
6980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6981 msgid "Scale stroke width"
6982 msgstr "Ampliar largura do traço"
6984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6985 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6986 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
6988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6989 msgid "Transform gradients"
6990 msgstr "Transformar gradientes"
6992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6993 msgid "Transform patterns"
6994 msgstr "Transformar padrões"
6996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6997 msgid "Optimized"
6998 msgstr "Otimizado"
7000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
7001 msgid "Preserved"
7002 msgstr "Preservada"
7004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
7006 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7007 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
7009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
7010 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
7011 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7012 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
7014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
7015 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
7016 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7017 msgstr ""
7018 "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
7020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
7021 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
7022 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7023 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
7025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7026 msgid "Store transformation:"
7027 msgstr "Armazenar transformação:"
7029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7030 msgid ""
7031 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7032 "attribute"
7033 msgstr ""
7034 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
7035 "atributo de transformação"
7037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7038 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7039 msgstr ""
7040 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
7042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
7043 msgid "Transforms"
7044 msgstr "Transformações"
7046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7047 msgid "Best quality (slowest)"
7048 msgstr ""
7050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7051 msgid "Better quality (slower)"
7052 msgstr ""
7054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
7055 msgid "Average quality"
7056 msgstr "Qualidade média"
7058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Lower quality (faster)"
7061 msgstr "Abaixar Camada"
7063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7064 msgid "Lowest quality (fastest)"
7065 msgstr ""
7067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7068 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7069 msgstr ""
7071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7072 msgid ""
7073 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7074 "always uses best quality)"
7075 msgstr ""
7077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7078 msgid "Better quality, but slower display"
7079 msgstr ""
7081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7082 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7083 msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
7085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7086 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7087 msgstr ""
7089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7090 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7091 msgstr ""
7093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Filters"
7096 msgstr "Lados lisos:"
7098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Select in all layers"
7101 msgstr "Selecionar camada"
7103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7104 msgid "Select only within current layer"
7105 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
7107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Select in current layer and sublayers"
7110 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
7112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7113 msgid "Ignore hidden objects"
7114 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
7116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7117 msgid "Ignore locked objects"
7118 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
7120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Deselect upon layer change"
7123 msgstr "Abaixa a seleção um passo"
7125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7126 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7127 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7132 msgstr ""
7133 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
7134 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
7136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7139 msgstr ""
7140 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
7141 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
7143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
7144 #, fuzzy
7145 msgid ""
7146 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7147 "its sublayers"
7148 msgstr ""
7149 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
7150 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
7152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
7153 msgid ""
7154 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7155 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7156 msgstr ""
7157 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
7158 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
7160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7161 msgid ""
7162 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7163 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7164 msgstr ""
7165 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
7166 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
7168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7169 #, fuzzy
7170 msgid ""
7171 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7172 "current layer changes"
7173 msgstr ""
7174 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
7175 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
7177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
7178 msgid "Selecting"
7179 msgstr "Selecionando"
7181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7182 msgid "Default export resolution:"
7183 msgstr "Resolução padrão de exportação"
7185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
7186 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7187 msgstr ""
7188 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
7190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7191 msgid "Import bitmap as <image>"
7192 msgstr "Importar a figura como <image>"
7194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7195 msgid ""
7196 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7197 "rectangle with bitmap fill"
7198 msgstr ""
7199 "Quando ligado, uma figura importada cria um elemento <image>. Senão cria "
7200 "umretângulo com preenchimento de figura"
7202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
7203 msgid "Add label comments to printing output"
7204 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
7206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
7207 msgid ""
7208 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7209 "rendered output for an object with its label"
7210 msgstr ""
7211 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
7212 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
7214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7215 msgid "Max recent documents:"
7216 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
7218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7219 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7220 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
7222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7223 msgid "Simplification threshold:"
7224 msgstr "Limiar de simplificação:"
7226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7227 msgid ""
7228 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7229 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7230 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7231 msgstr ""
7232 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
7233 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
7234 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
7236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7237 msgid "2x2"
7238 msgstr "2x2"
7240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7241 msgid "4x4"
7242 msgstr "4x4"
7244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7245 msgid "8x8"
7246 msgstr "8x8"
7248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7249 msgid "16x16"
7250 msgstr "16x16"
7252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7253 msgid "Oversample bitmaps:"
7254 msgstr "Figuras sobrepostas"
7256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7257 msgid "Clipping and masking:"
7258 msgstr ""
7260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
7261 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7262 msgstr ""
7264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7265 msgid ""
7266 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7267 msgstr ""
7269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7270 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7271 msgstr ""
7273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
7274 msgid ""
7275 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7276 "drawing"
7277 msgstr ""
7278 "Após aplicar-se, remover do objeto usado o clip ou a mask para o desenho"
7280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7281 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7282 msgstr ""
7284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7285 msgid ""
7286 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7287 "this only if you have problems with the tablet."
7288 msgstr ""
7290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7291 msgid "Misc"
7292 msgstr "Outros"
7294 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7295 msgid "Heap"
7296 msgstr "Heap"
7298 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7299 msgid "In Use"
7300 msgstr "Em Uso"
7302 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7303 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7304 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7305 msgid "Slack"
7306 msgstr "Slack"
7308 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7309 msgid "Total"
7310 msgstr "Total"
7312 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7313 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7314 msgid "Unknown"
7315 msgstr "Desconhecido"
7317 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7318 msgid "Combined"
7319 msgstr "Combinado"
7321 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7322 msgid "Recalculate"
7323 msgstr "Recalcular"
7325 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7326 msgid "Ready."
7327 msgstr "Pronto."
7329 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7330 msgid ""
7331 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7332 "preferences.xml"
7333 msgstr ""
7334 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
7335 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
7337 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7338 msgid "_Execute Python"
7339 msgstr "_Executar Python"
7341 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7342 msgid "_Execute Perl"
7343 msgstr "_Executar Perl"
7345 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7346 msgid "Script"
7347 msgstr "Script"
7349 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7350 msgid "Output"
7351 msgstr "Saída"
7353 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7354 msgid "Errors"
7355 msgstr "Erros"
7357 #. Dialog organization
7358 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7359 msgid "Session file"
7360 msgstr "Arquivo de sessão"
7362 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7363 msgid "Playback controls"
7364 msgstr "Controles de Reprodução"
7366 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7367 msgid "Message information"
7368 msgstr "Mensagem de informação"
7370 #. Active session file display
7371 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7372 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7373 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7374 msgid "Active session file:"
7375 msgstr "Arquivo de sessão ativo:"
7377 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7378 msgid "Delay (milliseconds):"
7379 msgstr "Atraso (milesegundos):"
7381 #. Unload/load buttons
7382 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7383 msgid "Close file"
7384 msgstr "Fechar arquivo"
7386 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7387 msgid "Open new file"
7388 msgstr "Abrir novo arquivo"
7390 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7391 msgid "Set delay"
7392 msgstr "Ajustar atraso"
7394 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7395 msgid "Rewind"
7396 msgstr "Rebobinar"
7398 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7399 msgid "Go back one change"
7400 msgstr "Voltar uma modificação"
7402 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7403 msgid "Pause"
7404 msgstr "Pausar"
7406 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7407 msgid "Go forward one change"
7408 msgstr "Avançar uma mudança"
7410 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7411 msgid "Play"
7412 msgstr "Reproduzir"
7414 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7415 msgid "Open session file"
7416 msgstr "Abrir arquivo de sessão"
7418 #. #### begin left panel
7419 #. ### begin notebook
7420 #. ## begin mode page
7421 #. # begin single scan
7422 #. brightness
7423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Brightness cutoff"
7426 msgstr "Brilho"
7428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7429 msgid "Trace by a given brightness level"
7430 msgstr "Traçar por nível de brilho"
7432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7433 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7434 msgstr "Quantidade de Brilho a desabilitar para preto/branco"
7436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Single scan: creates a path"
7439 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
7441 #. canny edge detection
7442 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Edge detection"
7446 msgstr "Detecção de Bordas"
7448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7451 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
7453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7454 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7455 msgstr ""
7456 "Quantidade de Brilho a desabilitar para pixels adjacentes (determina a "
7457 "espessura da borda)"
7459 #. quantization
7460 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7461 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7462 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Color quantization"
7466 msgstr "Quantificação de Cor"
7468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7469 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7470 msgstr "Traçar ao longo dos limites de cores reduzidas"
7472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7473 msgid "The number of reduced colors"
7474 msgstr "Número de cores reduzidas"
7476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7477 msgid "Colors:"
7478 msgstr "Cores:"
7480 #. swap black and white
7481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Invert image"
7484 msgstr "Remo_ver Padrão Ladrilho"
7486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Invert black and white regions"
7489 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
7491 #. # end single scan
7492 #. # begin multiple scan
7493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Brightness steps"
7496 msgstr "Brilho"
7498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7499 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7500 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
7502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7503 msgid "Scans:"
7504 msgstr "Varreduras:"
7506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7507 msgid "The desired number of scans"
7508 msgstr "Número desejado de varreduras"
7510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Colors"
7513 msgstr "Cores:"
7515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7516 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7517 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
7519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7520 msgid "Grays"
7521 msgstr ""
7523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7526 msgstr "Igual a esta Cor, mas converter o resultado para escala de cinza"
7528 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7530 msgid "Smooth"
7531 msgstr "Suavizar"
7533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7534 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7535 msgstr "Aplicar filtro blur gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
7537 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Stack scans"
7541 msgstr "Pilhar"
7543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7544 msgid ""
7545 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7546 "with gaps)"
7547 msgstr ""
7549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Remove background"
7552 msgstr "Plano de Fundo:"
7554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7555 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7556 msgstr ""
7558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7559 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7560 msgstr ""
7562 #. # end multiple scan
7563 #. ## end mode page
7564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Mode"
7567 msgstr "Mover"
7569 #. ## begin option page
7570 #. # potrace parameters
7571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7572 msgid "Suppress speckles"
7573 msgstr ""
7575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7576 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7577 msgstr ""
7579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7580 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7581 msgstr ""
7583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Size:"
7586 msgstr "Tamanho"
7588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Smooth corners"
7591 msgstr "Suavizar"
7593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7594 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7595 msgstr ""
7597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7598 msgid "Increase this to smooth corners more"
7599 msgstr ""
7601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Optimize paths"
7604 msgstr "Otimizado"
7606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7607 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7608 msgstr ""
7610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7611 msgid ""
7612 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7613 "optimization"
7614 msgstr ""
7616 #. ## end option page
7617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7618 msgid "Options"
7619 msgstr ""
7621 #. ### credits
7622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7623 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7624 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7627 msgid "Credits"
7628 msgstr "Créditos"
7630 #. #### begin right panel
7631 #. ## SIOX
7632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7633 #, fuzzy
7634 msgid "SIOX foreground selection"
7635 msgstr "Procurar na s_eleção"
7637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7638 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7639 msgstr ""
7641 #. ## preview
7642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Update"
7645 msgstr "Data"
7647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7648 #, fuzzy
7649 msgid ""
7650 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7651 "tracing"
7652 msgstr "Pré-visualizar o resultado sem o traçado atual"
7654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7655 msgid "Preview"
7656 msgstr "Visualização"
7658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7659 msgid "Abort a trace in progress"
7660 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
7662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7663 msgid "Execute the trace"
7664 msgstr "Executar o traçado"
7666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7668 msgid "_Horizontal"
7669 msgstr "_Horizontal"
7671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7672 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7673 msgstr ""
7675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7677 msgid "_Vertical"
7678 msgstr "_Vertical"
7680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7681 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7682 msgstr ""
7684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7685 msgid "_Width"
7686 msgstr "_Largura"
7688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7689 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7690 msgstr ""
7692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7693 msgid "_Height"
7694 msgstr "_Altura"
7696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7697 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7698 msgstr ""
7700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7701 msgid "A_ngle"
7702 msgstr "Ân_gulo"
7704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7707 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
7709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7710 msgid ""
7711 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7712 "displacement, or percentage displacement"
7713 msgstr ""
7715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7716 msgid ""
7717 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7718 "or percentage displacement"
7719 msgstr ""
7721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Transformation matrix element A"
7724 msgstr "Matriz de transformação"
7726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Transformation matrix element B"
7729 msgstr "Matriz de transformação"
7731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Transformation matrix element C"
7734 msgstr "Matriz de transformação"
7736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Transformation matrix element D"
7739 msgstr "Matriz de transformação"
7741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Transformation matrix element E"
7744 msgstr "Matriz de transformação"
7746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Transformation matrix element F"
7749 msgstr "Matriz de transformação"
7751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7752 msgid ""
7753 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7754 "edit the current absolute position directly"
7755 msgstr ""
7756 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
7757 "editar a posição absoluta atual diretamente"
7759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7760 msgid "Scale proportionally"
7761 msgstr ""
7763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7764 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7765 msgstr ""
7767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7768 msgid "Apply to each _object separately"
7769 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
7771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7772 msgid ""
7773 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7774 "transform the selection as a whole"
7775 msgstr ""
7776 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
7777 "se não, transformar a seleção ao todo "
7779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Edit c_urrent matrix"
7782 msgstr "Levantar a camada atual"
7784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7785 msgid ""
7786 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7787 "this matrix"
7788 msgstr ""
7790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7791 #, fuzzy
7792 msgid "_Move"
7793 msgstr "Mover"
7795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7796 #, fuzzy
7797 msgid "_Scale"
7798 msgstr "Ampliar"
7800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7801 #, fuzzy
7802 msgid "_Rotate"
7803 msgstr "Girar"
7805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Ske_w"
7808 msgstr "Ângulo"
7810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7811 msgid "Matri_x"
7812 msgstr ""
7814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7815 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7816 msgstr ""
7818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Apply transformation to selection"
7821 msgstr "Aplicar transformação ao objeto"
7823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Edit transformation matrix"
7826 msgstr "Matriz de transformação"
7828 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7829 msgid "_Use SSL"
7830 msgstr "_Usar SSL"
7832 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7833 #, fuzzy
7834 msgid "_Register"
7835 msgstr "Levanta_r"
7837 #. Construct dialog interface
7838 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7839 msgid "_Server:"
7840 msgstr "_Servidor:"
7842 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7843 msgid "_Username:"
7844 msgstr "Nome do _usuário:"
7846 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7847 msgid "_Password:"
7848 msgstr "_Senha:"
7850 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7851 msgid "P_ort:"
7852 msgstr "P_orta:"
7854 #. Buttons
7855 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7856 msgid "Connect"
7857 msgstr "Conectar"
7859 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7862 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7864 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7865 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7866 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7867 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7868 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7870 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7871 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7872 msgstr ""
7873 "Estabelecendo conexão ao servidor Jabber <b>%1</b> como usuário <b>%2</b>"
7875 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7876 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7877 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7879 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7880 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7881 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7882 msgstr ""
7883 "Inicialização SSL falhou enquanto conectando ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7885 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7886 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7887 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7888 msgstr "Conectado ao servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7890 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7893 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7895 #. Construct labels
7896 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7897 msgid "Chatroom _name:"
7898 msgstr "_Nome da sala de bate-papo:"
7900 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7901 msgid "Chatroom _server:"
7902 msgstr "_Servidor da sala de bate-papo:"
7904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7905 msgid "Chatroom _password:"
7906 msgstr "Senha da sala de bate-_papo:"
7908 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7909 msgid "Chatroom _handle:"
7910 msgstr "Nick da sala de bate-papo:"
7912 #. Button setup and callback registration
7913 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7914 msgid "Connect to chatroom"
7915 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
7917 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7918 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7919 msgstr ""
7920 "Sincronizando com a sala de bate-papo <b>%1@%2</b> usando o controlador <b>%"
7921 "3</b>"
7923 #. Construct dialog interface
7924 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7925 msgid "_User's Jabber ID:"
7926 msgstr "ID do _Usuário Jabber"
7928 #. Buttons
7929 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7930 msgid "_Invite user"
7931 msgstr "Convidar usuário"
7933 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7934 msgid "_Cancel"
7935 msgstr "_Cancelar"
7937 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7938 msgid "Buddy List"
7939 msgstr "Lista de amigos"
7941 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7942 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7943 msgstr "Enviando convite whiteboard para <b>%1</b>"
7945 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7946 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7947 #. File menu
7948 #. Edit menu
7949 #. View menu
7950 #. Layer menu
7951 #. Object menu
7952 #. Path menu
7953 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7954 #. Text menu
7955 #. About menu
7956 #. Tools toolbox
7957 #. Select Tool controls
7958 #. Node Tool controls
7959 #. Calligraphy Tool controls
7960 #. Session playback controls
7961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
8050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
8051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
8052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
8053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
8054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
8055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
8056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
8057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
8058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
8059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
8060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
8061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
8062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
8063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
8064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
8065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
8066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
8067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
8068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
8069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
8070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
8071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
8072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
8073 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8074 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
8076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
8077 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8078 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
8081 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8082 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
8084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
8085 msgid "Cursor coordinates"
8086 msgstr "Coordenadas do cursor"
8088 #. display the initial welcome message in the statusbar
8089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
8090 msgid ""
8091 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8092 "use selector (arrow) to move or transform them."
8093 msgstr ""
8094 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
8095 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
8097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
8098 #, c-format
8099 msgid ""
8100 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8101 "closing?</span>\n"
8102 "\n"
8103 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8104 msgstr ""
8105 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
8106 "\" antes de fechar?</span>\n"
8107 "\n"
8108 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
8110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8111 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
8112 msgid "Close _without saving"
8113 msgstr "Fechar _sem salvar"
8115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
8116 #, c-format
8117 msgid ""
8118 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8119 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8120 "\n"
8121 "Do you want to save this file in another format?"
8122 msgstr ""
8123 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
8124 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
8125 "\n"
8126 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
8128 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8129 #, fuzzy
8130 msgid "tiny"
8131 msgstr "in"
8133 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8134 msgid "small"
8135 msgstr "pequeno"
8137 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8138 msgid "medium"
8139 msgstr "médio"
8141 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8142 msgid "large"
8143 msgstr "grande"
8145 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8146 msgid "huge"
8147 msgstr "enorme"
8149 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8150 msgid "List"
8151 msgstr "Listar"
8153 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8154 msgid "Wrap"
8155 msgstr ""
8157 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8158 msgid "Proprietary"
8159 msgstr "Proprietário"
8161 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Other"
8164 msgstr "Metro"
8166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8168 msgid "F:"
8169 msgstr ""
8171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8172 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8173 #, fuzzy
8174 msgid "S:"
8175 msgstr "_S"
8177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8178 msgid "O:"
8179 msgstr ""
8181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8182 msgid "N/A"
8183 msgstr ""
8185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Nothing selected"
8190 msgstr "Clone Selecionado"
8192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8194 msgid "No fill"
8195 msgstr ""
8197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8198 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8199 #, fuzzy
8200 msgid "No stroke"
8201 msgstr " (traço)"
8203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8204 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8205 msgid "Pattern"
8206 msgstr "Preenchimento"
8208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8210 msgid "Pattern fill"
8211 msgstr "Padrão de preenchimento"
8213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8214 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Pattern stroke"
8217 msgstr "Padrão de Tipografia"
8219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8221 #, fuzzy
8222 msgid "L Gradient"
8223 msgstr "Gradiente"
8225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8226 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Linear gradient fill"
8229 msgstr "Gradiente linear"
8231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Linear gradient stroke"
8235 msgstr "Gradiente linear"
8237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8238 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8239 #, fuzzy
8240 msgid "R Gradient"
8241 msgstr "Gradiente"
8243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8244 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Radial gradient fill"
8247 msgstr "Gradiente radial"
8249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Radial gradient stroke"
8253 msgstr "Gradiente radial"
8255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Different"
8258 msgstr "_Diferença"
8260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Different fills"
8263 msgstr "_Diferença"
8265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Different strokes"
8268 msgstr "_Diferença"
8270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Unset"
8274 msgstr "comprimir"
8276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Flat color fill"
8279 msgstr "Cor lisa"
8281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Flat color stroke"
8284 msgstr "Cor lisa"
8286 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8288 #, fuzzy
8289 msgid "<b>a</b>"
8290 msgstr "<b>L:</b>"
8292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8295 msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
8297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8300 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
8302 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8304 #, fuzzy
8305 msgid "<b>m</b>"
8306 msgstr "<b>L:</b>"
8308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8311 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
8313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8316 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
8318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Edit fill..."
8321 msgstr "Editar..."
8323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Edit stroke..."
8326 msgstr "Editar..."
8328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Last set color"
8331 msgstr "Cor lisa"
8333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Last selected color"
8336 msgstr "Último selecionado"
8338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8339 msgid "Invert"
8340 msgstr "Inverter"
8342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8343 #, fuzzy
8344 msgid "White"
8345 msgstr "Whiteboa_rd"
8347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8350 msgid "Black"
8351 msgstr "Preto"
8353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Copy color"
8356 msgstr "Cor da Parada"
8358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Paste color"
8361 msgstr "Cor lisa"
8363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Swap fill and stroke"
8367 msgstr "_Preenchimento e Traço"
8369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8372 msgid "Make fill opaque"
8373 msgstr ""
8375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8376 msgid "Make stroke opaque"
8377 msgstr ""
8379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Remove"
8382 msgstr " Re_mover "
8384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8385 msgid "Apply last set color to fill"
8386 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento"
8388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8389 msgid "Apply last set color to stroke"
8390 msgstr "Aplicar a última cor para contorno"
8392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8393 msgid "Apply last selected color to fill"
8394 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da seleção"
8396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8397 msgid "Apply last selected color to stroke"
8398 msgstr "Aplicar a última cor para contorno da seleção"
8400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Invert fill"
8403 msgstr "Remo_ver Padrão Ladrilho"
8405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Invert stroke"
8408 msgstr " (traço)"
8410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8411 #, fuzzy
8412 msgid "White fill"
8413 msgstr "Whiteboa_rd"
8415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8416 #, fuzzy
8417 msgid "White stroke"
8418 msgstr "Editar..."
8420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Black fill"
8423 msgstr "Preto"
8425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Black stroke"
8428 msgstr "Cor lisa"
8430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Paste fill"
8433 msgstr "Padrão de preenchimento"
8435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Paste stroke"
8438 msgstr "Padrão de Tipografia"
8440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Change stroke width"
8443 msgstr "Ampliar largura do traço"
8445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Master opacity, %"
8449 msgstr "_Opacidade Mestre"
8451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8452 #, fuzzy, c-format
8453 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8454 msgstr "Largura do traço"
8456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8457 #, fuzzy
8458 msgid " (averaged)"
8459 msgstr "Cobertura"
8461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8462 msgid "0 (transparent)"
8463 msgstr "0 (transparente)"
8465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8466 msgid "100% (opaque)"
8467 msgstr "100% (opaco)"
8469 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8470 msgid "Name"
8471 msgstr ""
8473 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8474 #, fuzzy
8475 msgid "P_age size:"
8476 msgstr "Tamanho da tela:"
8478 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Page orientation:"
8481 msgstr "Orientação da tela:"
8483 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8484 #, fuzzy
8485 msgid "_Landscape"
8486 msgstr "Paisagem"
8488 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8489 #, fuzzy
8490 msgid "_Portrait"
8491 msgstr "Retrato"
8493 #. ## Set up custom size frame
8494 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Custom size"
8497 msgstr "Personalizado"
8499 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8500 #, fuzzy
8501 msgid "_Fit page to selection"
8502 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
8504 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8505 msgid ""
8506 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8507 "is no selection"
8508 msgstr ""
8510 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8511 #, fuzzy
8512 msgid "U_nits:"
8513 msgstr "Unidades:"
8515 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Width of paper"
8518 msgstr "Largura do retângulo"
8520 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8521 #, fuzzy
8522 msgid "_Height:"
8523 msgstr "Altura:"
8525 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Height of paper"
8528 msgstr "Altura do retângulo"
8530 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Set page size"
8533 msgstr "Tamanho da tela:"
8535 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8536 #, fuzzy, c-format
8537 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8538 msgstr "Largura do traço"
8540 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8541 #, fuzzy, c-format
8542 msgid "O:%.3g"
8543 msgstr "Opacidade"
8545 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8546 #, c-format
8547 msgid "O:.%d"
8548 msgstr "O:.%d"
8550 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8551 #, fuzzy, c-format
8552 msgid "Opacity: %.3g"
8553 msgstr "Opacidade"
8555 #: ../src/verbs.cpp:1117
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Move to next layer"
8558 msgstr "Movido para a próxima camada."
8560 #: ../src/verbs.cpp:1118
8561 msgid "Moved to next layer."
8562 msgstr "Movido para a próxima camada."
8564 #: ../src/verbs.cpp:1120
8565 msgid "Cannot move past last layer."
8566 msgstr "Não é possível mover depois da última camada."
8568 #: ../src/verbs.cpp:1129
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Move to previous layer"
8571 msgstr "Movido para a camada anterior."
8573 #: ../src/verbs.cpp:1130
8574 msgid "Moved to previous layer."
8575 msgstr "Movido para a camada anterior."
8577 #: ../src/verbs.cpp:1132
8578 msgid "Cannot move past first layer."
8579 msgstr "Não foi possível mover depois da primeira camada."
8581 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8582 msgid "No current layer."
8583 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
8585 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8586 #, c-format
8587 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8588 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
8590 #: ../src/verbs.cpp:1179
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Layer to top"
8593 msgstr "Camada para o _Topo"
8595 #: ../src/verbs.cpp:1183
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Raise layer"
8598 msgstr "_Levantar Camada"
8600 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8601 #, c-format
8602 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8603 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
8605 #: ../src/verbs.cpp:1187
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Layer to bottom"
8608 msgstr "Camada para o _Baixo"
8610 #: ../src/verbs.cpp:1191
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Lower layer"
8613 msgstr "Abaixar Camada"
8615 #: ../src/verbs.cpp:1200
8616 msgid "Cannot move layer any further."
8617 msgstr "Não foi possível mover à camada seguinte."
8619 #: ../src/verbs.cpp:1228
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Delete layer"
8622 msgstr "Nó apagado."
8624 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8625 #: ../src/verbs.cpp:1231
8626 msgid "Deleted layer."
8627 msgstr "Nó apagado."
8629 #: ../src/verbs.cpp:1288
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Flip horizontally"
8632 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
8634 #: ../src/verbs.cpp:1297
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Flip vertically"
8637 msgstr "Inverter _Verticalmente"
8639 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8640 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8641 #. otherwise leave as "keys.svg".
8642 #: ../src/verbs.cpp:1671
8643 msgid "keys.svg"
8644 msgstr "keys.svg"
8646 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8647 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8648 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8649 #: ../src/verbs.cpp:1707
8650 msgid "tutorial-basic.svg"
8651 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
8653 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8654 #: ../src/verbs.cpp:1711
8655 msgid "tutorial-shapes.svg"
8656 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
8658 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8659 #: ../src/verbs.cpp:1715
8660 msgid "tutorial-advanced.svg"
8661 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
8663 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8664 #: ../src/verbs.cpp:1719
8665 msgid "tutorial-tracing.svg"
8666 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8668 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8669 #: ../src/verbs.cpp:1723
8670 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8671 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
8673 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8674 #: ../src/verbs.cpp:1727
8675 msgid "tutorial-elements.svg"
8676 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
8678 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8679 #: ../src/verbs.cpp:1731
8680 msgid "tutorial-tips.svg"
8681 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
8683 #: ../src/verbs.cpp:1963
8684 msgid "Does nothing"
8685 msgstr "Não faz nada"
8687 #. File
8688 #: ../src/verbs.cpp:1966
8689 msgid "Default"
8690 msgstr "Padrões"
8692 #: ../src/verbs.cpp:1966
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Create new document from the default template"
8695 msgstr "Criar um novo desenho a partir do modelo padrão."
8697 #: ../src/verbs.cpp:1968
8698 msgid "_Open..."
8699 msgstr "_Abrir..."
8701 #: ../src/verbs.cpp:1969
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Open an existing document"
8704 msgstr "Abrir um desenho existente"
8706 #: ../src/verbs.cpp:1970
8707 msgid "Re_vert"
8708 msgstr "Re_verter"
8710 #: ../src/verbs.cpp:1971
8711 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8712 msgstr ""
8713 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
8715 #: ../src/verbs.cpp:1972
8716 msgid "_Save"
8717 msgstr "Salvar"
8719 #: ../src/verbs.cpp:1972
8720 msgid "Save document"
8721 msgstr "Salvar o desenho"
8723 #: ../src/verbs.cpp:1974
8724 msgid "Save _As..."
8725 msgstr "Salvar _Como..."
8727 #: ../src/verbs.cpp:1975
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Save document under a new name"
8730 msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
8732 #: ../src/verbs.cpp:1976
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Save a Cop_y..."
8735 msgstr "Salvar _Como..."
8737 #: ../src/verbs.cpp:1977
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8740 msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
8742 #: ../src/verbs.cpp:1978
8743 msgid "_Print..."
8744 msgstr "Im_primir..."
8746 #: ../src/verbs.cpp:1978
8747 msgid "Print document"
8748 msgstr "Imprimir o desenho"
8750 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8751 #: ../src/verbs.cpp:1981
8752 msgid "Vac_uum Defs"
8753 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
8755 #: ../src/verbs.cpp:1981
8756 #, fuzzy
8757 msgid ""
8758 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8759 "defs&gt; of the document"
8760 msgstr ""
8761 "Limpar recursos pré-definidos <b>não</b> utilizados neste documento "
8762 "(gradientes, pincéis, etc)"
8764 #: ../src/verbs.cpp:1983
8765 msgid "Print _Direct"
8766 msgstr "Imprimir _Diretamente"
8768 #: ../src/verbs.cpp:1984
8769 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8770 msgstr "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas."
8772 #: ../src/verbs.cpp:1985
8773 msgid "Print Previe_w"
8774 msgstr "_Visualizar Impressão"
8776 #: ../src/verbs.cpp:1986
8777 msgid "Preview document printout"
8778 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
8780 #: ../src/verbs.cpp:1987
8781 msgid "_Import..."
8782 msgstr "_Importar..."
8784 #: ../src/verbs.cpp:1988
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8787 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para dentro do desenho"
8789 #: ../src/verbs.cpp:1989
8790 msgid "_Export Bitmap..."
8791 msgstr "_Exportar Figura..."
8793 #: ../src/verbs.cpp:1990
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8796 msgstr "Exportar o desenho ou a seleção como um bitmap"
8798 #: ../src/verbs.cpp:1991
8799 msgid "N_ext Window"
8800 msgstr "Próxima Jan_ela"
8802 #: ../src/verbs.cpp:1992
8803 msgid "Switch to the next document window"
8804 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
8806 #: ../src/verbs.cpp:1993
8807 msgid "P_revious Window"
8808 msgstr "Janela Ante_rior"
8810 #: ../src/verbs.cpp:1994
8811 msgid "Switch to the previous document window"
8812 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
8814 #: ../src/verbs.cpp:1995
8815 msgid "_Close"
8816 msgstr "Fe_char"
8818 #: ../src/verbs.cpp:1996
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Close this document window"
8821 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
8823 #: ../src/verbs.cpp:1997
8824 msgid "_Quit"
8825 msgstr "_Sair"
8827 #: ../src/verbs.cpp:1997
8828 msgid "Quit Inkscape"
8829 msgstr "Sair do Inkscape"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2000
8832 msgid "Undo last action"
8833 msgstr "Desfazer a última ação"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2003
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Do again the last undone action"
8838 msgstr "Fazer novamente a ação que foi desfeita"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2004
8841 msgid "Cu_t"
8842 msgstr "Cor_tar"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2005
8845 msgid "Cut selection to clipboard"
8846 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2006
8849 msgid "_Copy"
8850 msgstr "_Copiar"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2007
8853 msgid "Copy selection to clipboard"
8854 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2008
8857 msgid "_Paste"
8858 msgstr "Co_lar"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2009
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8863 msgstr "Colar os objetos da área de transferência para a posição do mouse"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2010
8866 msgid "Paste _Style"
8867 msgstr "Colar E_stilo"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2011
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8872 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2013
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8877 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2014
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Paste _Width"
8882 msgstr "_Largura da Página"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2015
8885 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8886 msgstr ""
8888 #: ../src/verbs.cpp:2016
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Paste _Height"
8891 msgstr "Colar E_stilo"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2017
8894 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8895 msgstr ""
8897 #: ../src/verbs.cpp:2018
8898 msgid "Paste Size Separately"
8899 msgstr ""
8901 #: ../src/verbs.cpp:2019
8902 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8903 msgstr ""
8905 #: ../src/verbs.cpp:2020
8906 msgid "Paste Width Separately"
8907 msgstr ""
8909 #: ../src/verbs.cpp:2021
8910 msgid ""
8911 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8912 "object"
8913 msgstr ""
8915 #: ../src/verbs.cpp:2022
8916 msgid "Paste Height Separately"
8917 msgstr ""
8919 #: ../src/verbs.cpp:2023
8920 msgid ""
8921 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8922 "object"
8923 msgstr ""
8925 #: ../src/verbs.cpp:2024
8926 msgid "Paste _In Place"
8927 msgstr "Colar _No Lugar"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2025
8930 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8931 msgstr ""
8932 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
8933 "foram copiados"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2026
8936 msgid "_Delete"
8937 msgstr "Apa_gar"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2027
8940 msgid "Delete selection"
8941 msgstr "Apagar a seleção"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2028
8944 msgid "Duplic_ate"
8945 msgstr "Duplic_ar"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2029
8948 msgid "Duplicate selected objects"
8949 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2030
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Create Clo_ne"
8954 msgstr "Criar conectores"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2031
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8959 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2032
8962 msgid "Unlin_k Clone"
8963 msgstr "Desl_igar Clone"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2033
8966 #, fuzzy
8967 msgid ""
8968 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8969 "object"
8970 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2034
8973 msgid "Select _Original"
8974 msgstr "Selecionar _Original"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2035
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8979 msgstr "Selecione o objeto com o qual o clone está ligado"
8981 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8982 #: ../src/verbs.cpp:2037
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Objects to Patter_n"
8985 msgstr "O_bjeto para Padrão"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2038
8988 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8989 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
8991 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8992 #: ../src/verbs.cpp:2040
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Pattern to _Objects"
8995 msgstr "Padrão para O_bjeto"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2041
8998 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8999 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2042
9002 msgid "Clea_r All"
9003 msgstr "Limpa_r Todos"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2043
9006 msgid "Delete all objects from document"
9007 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2044
9010 msgid "Select Al_l"
9011 msgstr "Se_lecionar Todos"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2045
9014 msgid "Select all objects or all nodes"
9015 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2046
9018 msgid "Select All in All La_yers"
9019 msgstr "Selecionar Tudo em Todas Camadas"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2047
9022 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9023 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2048
9026 msgid "In_vert Selection"
9027 msgstr "In_verter Seleção"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2049
9030 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9031 msgstr ""
9032 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
9033 "restante)"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2050
9036 msgid "Invert in All Layers"
9037 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2051
9040 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9041 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
9043 #: ../src/verbs.cpp:2052
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Select Next"
9046 msgstr "Seleção"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2053
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Select next object or node"
9051 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2054
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Select Previous"
9056 msgstr "Pula para a camada anterior."
9058 #: ../src/verbs.cpp:2055
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Select previous object or node"
9061 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2056
9064 msgid "D_eselect"
9065 msgstr "Remover S_eleção"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2057
9068 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9069 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
9071 #. Selection
9072 #: ../src/verbs.cpp:2060
9073 msgid "Raise to _Top"
9074 msgstr "Levantar no _Topo"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2061
9077 msgid "Raise selection to top"
9078 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2062
9081 msgid "Lower to _Bottom"
9082 msgstr "A_baixar para o Fundo"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2063
9085 msgid "Lower selection to bottom"
9086 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2064
9089 msgid "_Raise"
9090 msgstr "Levanta_r"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2065
9093 msgid "Raise selection one step"
9094 msgstr "Levantar a seleção um passo"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2066
9097 msgid "_Lower"
9098 msgstr "Abai_xar"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2067
9101 msgid "Lower selection one step"
9102 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2068
9105 msgid "_Group"
9106 msgstr "A_grupar"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2069
9109 msgid "Group selected objects"
9110 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2071
9113 msgid "Ungroup selected groups"
9114 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2073
9117 msgid "_Put on Path"
9118 msgstr "_Por no Caminho"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2075
9121 msgid "_Remove from Path"
9122 msgstr "_Remover do caminho"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2077
9125 msgid "Remove Manual _Kerns"
9126 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
9128 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9129 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9130 #: ../src/verbs.cpp:2080
9131 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9132 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2082
9135 msgid "_Union"
9136 msgstr "_União"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2083
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Create union of selected paths"
9141 msgstr "Faz uma limpesa nos caminhos selecionados"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2084
9144 msgid "_Intersection"
9145 msgstr "_Intersecção"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2085
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Create intersection of selected paths"
9150 msgstr "Intersecção dos objetos selecionados"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2086
9153 msgid "_Difference"
9154 msgstr "_Diferença"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2087
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9159 msgstr "Diferença dos objetos selecionados (fundo menos topo)"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2088
9162 msgid "E_xclusion"
9163 msgstr "E_xclusão"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2089
9166 msgid ""
9167 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9168 "path)"
9169 msgstr ""
9171 #: ../src/verbs.cpp:2090
9172 msgid "Di_vision"
9173 msgstr "Di_visão"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2091
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9178 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
9180 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9181 #. Advanced tutorial for more info
9182 #: ../src/verbs.cpp:2094
9183 msgid "Cut _Path"
9184 msgstr "Cortar Camin_ho"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2095
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9189 msgstr ""
9190 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
9192 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9193 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9194 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9195 #: ../src/verbs.cpp:2099
9196 msgid "Outs_et"
9197 msgstr "Expandir"
9199 #: ../src/verbs.cpp:2100
9200 msgid "Outset selected paths"
9201 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
9203 #: ../src/verbs.cpp:2102
9204 msgid "O_utset Path by 1 px"
9205 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
9207 #: ../src/verbs.cpp:2103
9208 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9209 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
9211 #: ../src/verbs.cpp:2105
9212 msgid "O_utset Path by 10 px"
9213 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2106
9216 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9217 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
9219 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9220 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9221 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9222 #: ../src/verbs.cpp:2110
9223 msgid "I_nset"
9224 msgstr "Co_mprimir"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2111
9227 msgid "Inset selected paths"
9228 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
9230 #: ../src/verbs.cpp:2113
9231 msgid "I_nset Path by 1 px"
9232 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
9234 #: ../src/verbs.cpp:2114
9235 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9236 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2116
9239 msgid "I_nset Path by 10 px"
9240 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
9242 #: ../src/verbs.cpp:2117
9243 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9244 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
9246 #: ../src/verbs.cpp:2119
9247 msgid "D_ynamic Offset"
9248 msgstr "Tipografia D_inâmica"
9250 #: ../src/verbs.cpp:2119
9251 msgid "Create a dynamic offset object"
9252 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
9254 #: ../src/verbs.cpp:2121
9255 msgid "_Linked Offset"
9256 msgstr "Tipografia _Ligada"
9258 #: ../src/verbs.cpp:2122
9259 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9260 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2124
9263 msgid "_Stroke to Path"
9264 msgstr "_Traço para caminho"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2125
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9269 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2126
9272 msgid "Si_mplify"
9273 msgstr "Si_mplificar"
9275 #: ../src/verbs.cpp:2127
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9278 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2128
9281 msgid "_Reverse"
9282 msgstr "_Reverso"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2129
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9287 msgstr ""
9288 "Reverte a direção dos caminhos selecionados; útil para inverter marcadores"
9290 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9291 #: ../src/verbs.cpp:2131
9292 #, fuzzy
9293 msgid "_Trace Bitmap..."
9294 msgstr "_Traçar figura"
9296 #: ../src/verbs.cpp:2132
9297 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9298 msgstr ""
9300 #: ../src/verbs.cpp:2133
9301 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9302 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
9304 #: ../src/verbs.cpp:2134
9305 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9306 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
9308 #: ../src/verbs.cpp:2135
9309 msgid "_Combine"
9310 msgstr "_Combinar"
9312 #: ../src/verbs.cpp:2136
9313 msgid "Combine several paths into one"
9314 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
9316 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9317 #. Advanced tutorial for more info
9318 #: ../src/verbs.cpp:2139
9319 msgid "Break _Apart"
9320 msgstr "Sep_arar"
9322 #: ../src/verbs.cpp:2140
9323 msgid "Break selected paths into subpaths"
9324 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
9326 #: ../src/verbs.cpp:2141
9327 msgid "Gri_d Arrange..."
9328 msgstr "Ajuste da Gra_de..."
9330 #: ../src/verbs.cpp:2142
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9333 msgstr "Organizar seleção na grade padrão"
9335 #. Layer
9336 #: ../src/verbs.cpp:2144
9337 msgid "_Add Layer..."
9338 msgstr "_Adicionar Camada..."
9340 #: ../src/verbs.cpp:2145
9341 msgid "Create a new layer"
9342 msgstr "Cria uma nova camada"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2146
9345 msgid "Re_name Layer..."
9346 msgstr "Re_nomear Camada..."
9348 #: ../src/verbs.cpp:2147
9349 msgid "Rename the current layer"
9350 msgstr "Renomear a camada atual"
9352 #: ../src/verbs.cpp:2148
9353 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9354 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2149
9357 msgid "Switch to the layer above the current"
9358 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2150
9361 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9362 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
9364 #: ../src/verbs.cpp:2151
9365 msgid "Switch to the layer below the current"
9366 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2152
9369 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9370 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
9372 #: ../src/verbs.cpp:2153
9373 msgid "Move selection to the layer above the current"
9374 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
9376 #: ../src/verbs.cpp:2154
9377 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9378 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
9380 #: ../src/verbs.cpp:2155
9381 msgid "Move selection to the layer below the current"
9382 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
9384 #: ../src/verbs.cpp:2156
9385 msgid "Layer to _Top"
9386 msgstr "Camada para o _Topo"
9388 #: ../src/verbs.cpp:2157
9389 msgid "Raise the current layer to the top"
9390 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
9392 #: ../src/verbs.cpp:2158
9393 msgid "Layer to _Bottom"
9394 msgstr "Camada para o _Baixo"
9396 #: ../src/verbs.cpp:2159
9397 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9398 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2160
9401 msgid "_Raise Layer"
9402 msgstr "_Levantar Camada"
9404 #: ../src/verbs.cpp:2161
9405 msgid "Raise the current layer"
9406 msgstr "Levantar a camada atual"
9408 #: ../src/verbs.cpp:2162
9409 msgid "_Lower Layer"
9410 msgstr "Abaixar Camada"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2163
9413 msgid "Lower the current layer"
9414 msgstr "Abaixar a camada atual"
9416 #: ../src/verbs.cpp:2164
9417 msgid "_Delete Current Layer"
9418 msgstr "Apagar Camada Atual"
9420 #: ../src/verbs.cpp:2165
9421 msgid "Delete the current layer"
9422 msgstr "Apagar a camada atual"
9424 #. Object
9425 #: ../src/verbs.cpp:2168
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9428 msgstr "Girar +_90 graus"
9430 #: ../src/verbs.cpp:2169
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9433 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
9435 #: ../src/verbs.cpp:2170
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9438 msgstr "Girar -9_0 graus"
9440 #: ../src/verbs.cpp:2171
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9443 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
9445 #: ../src/verbs.cpp:2172
9446 msgid "Remove _Transformations"
9447 msgstr "Remover _Transformações"
9449 #: ../src/verbs.cpp:2173
9450 msgid "Remove transformations from object"
9451 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
9453 #: ../src/verbs.cpp:2174
9454 msgid "_Object to Path"
9455 msgstr "_Objeto para Caminho"
9457 #: ../src/verbs.cpp:2175
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Convert selected object to path"
9460 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
9462 #: ../src/verbs.cpp:2176
9463 msgid "_Flow into Frame"
9464 msgstr "_Formatar texto na moldura"
9466 #: ../src/verbs.cpp:2177
9467 msgid ""
9468 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9469 "frame object"
9470 msgstr ""
9472 #: ../src/verbs.cpp:2178
9473 msgid "_Unflow"
9474 msgstr "Retirar da Mold_ura"
9476 #: ../src/verbs.cpp:2179
9477 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9478 msgstr ""
9479 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
9481 #: ../src/verbs.cpp:2180
9482 msgid "_Convert to Text"
9483 msgstr "Converter para Texto"
9485 #: ../src/verbs.cpp:2181
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9488 msgstr ""
9489 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
9490 "aparência)"
9492 #: ../src/verbs.cpp:2183
9493 msgid "Flip _Horizontal"
9494 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
9496 #: ../src/verbs.cpp:2183
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Flip selected objects horizontally"
9499 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
9501 #: ../src/verbs.cpp:2186
9502 msgid "Flip _Vertical"
9503 msgstr "Inverter _Verticalmente"
9505 #: ../src/verbs.cpp:2186
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Flip selected objects vertically"
9508 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
9510 #: ../src/verbs.cpp:2189
9511 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9512 msgstr "Aplicar mask para a seleção (usando o objeto acima como mask)"
9514 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9515 #, fuzzy
9516 msgid "_Release"
9517 msgstr "_Reverso"
9519 #: ../src/verbs.cpp:2191
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Remove mask from selection"
9522 msgstr "Obter da seleção"
9524 #: ../src/verbs.cpp:2193
9525 msgid ""
9526 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9527 msgstr ""
9528 "Aplicar clip ao caminho da seleção (usa o objeto acima como o caminho para o "
9529 "clip)"
9531 #: ../src/verbs.cpp:2195
9532 msgid "Remove clipping path from selection"
9533 msgstr ""
9535 #. Tools
9536 #: ../src/verbs.cpp:2198
9537 msgid "Select"
9538 msgstr "Selecionar"
9540 #: ../src/verbs.cpp:2199
9541 msgid "Select and transform objects"
9542 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
9544 #: ../src/verbs.cpp:2200
9545 msgid "Node Edit"
9546 msgstr "Alterar Nó"
9548 #: ../src/verbs.cpp:2201
9549 msgid "Edit path nodes or control handles"
9550 msgstr "Alterar nós do caminho ou alças de controle"
9552 #: ../src/verbs.cpp:2203
9553 msgid "Create rectangles and squares"
9554 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
9556 #: ../src/verbs.cpp:2205
9557 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9558 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
9560 #: ../src/verbs.cpp:2207
9561 msgid "Create stars and polygons"
9562 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
9564 #: ../src/verbs.cpp:2209
9565 msgid "Create spirals"
9566 msgstr "Criar espirais"
9568 #: ../src/verbs.cpp:2211
9569 msgid "Draw freehand lines"
9570 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
9572 #: ../src/verbs.cpp:2213
9573 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9574 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
9576 #: ../src/verbs.cpp:2215
9577 msgid "Draw calligraphic lines"
9578 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
9580 #: ../src/verbs.cpp:2217
9581 msgid "Create and edit text objects"
9582 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
9584 #: ../src/verbs.cpp:2219
9585 msgid "Create and edit gradients"
9586 msgstr "Criar e editar gradientes"
9588 #: ../src/verbs.cpp:2221
9589 msgid "Zoom in or out"
9590 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
9592 #: ../src/verbs.cpp:2223
9593 msgid "Pick averaged colors from image"
9594 msgstr "Capturar a cor a partir de uma imagem"
9596 #: ../src/verbs.cpp:2225
9597 msgid "Create connectors"
9598 msgstr "Criar conectores"
9600 #. Tool prefs
9601 #: ../src/verbs.cpp:2228
9602 msgid "Selector Preferences"
9603 msgstr "Propriedades do Seletor"
9605 #: ../src/verbs.cpp:2229
9606 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9607 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
9609 #: ../src/verbs.cpp:2230
9610 msgid "Node Tool Preferences"
9611 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
9613 #: ../src/verbs.cpp:2231
9614 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9615 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
9617 #: ../src/verbs.cpp:2232
9618 msgid "Rectangle Preferences"
9619 msgstr "Propriedades de Retângulos"
9621 #: ../src/verbs.cpp:2233
9622 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9623 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
9625 #: ../src/verbs.cpp:2234
9626 msgid "Ellipse Preferences"
9627 msgstr "Propriedades de Elipses"
9629 #: ../src/verbs.cpp:2235
9630 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9631 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
9633 #: ../src/verbs.cpp:2236
9634 msgid "Star Preferences"
9635 msgstr "Propriedades de Estrelas"
9637 #: ../src/verbs.cpp:2237
9638 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9639 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
9641 #: ../src/verbs.cpp:2238
9642 msgid "Spiral Preferences"
9643 msgstr "Propriedades de Espirais"
9645 #: ../src/verbs.cpp:2239
9646 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9647 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
9649 #: ../src/verbs.cpp:2240
9650 msgid "Pencil Preferences"
9651 msgstr "Propriedades do Lápis"
9653 #: ../src/verbs.cpp:2241
9654 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9655 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
9657 #: ../src/verbs.cpp:2242
9658 msgid "Pen Preferences"
9659 msgstr "Propriedades da Caneta"
9661 #: ../src/verbs.cpp:2243
9662 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9663 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
9665 #: ../src/verbs.cpp:2244
9666 msgid "Calligraphic Preferences"
9667 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
9669 #: ../src/verbs.cpp:2245
9670 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9671 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
9673 #: ../src/verbs.cpp:2246
9674 msgid "Text Preferences"
9675 msgstr "Propriedades de Textos"
9677 #: ../src/verbs.cpp:2247
9678 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9679 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
9681 #: ../src/verbs.cpp:2248
9682 msgid "Gradient Preferences"
9683 msgstr "Preferências de Gradiente"
9685 #: ../src/verbs.cpp:2249
9686 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9687 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Gradiente"
9689 #: ../src/verbs.cpp:2250
9690 msgid "Zoom Preferences"
9691 msgstr "Propriedades de Ampliações"
9693 #: ../src/verbs.cpp:2251
9694 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9695 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
9697 #: ../src/verbs.cpp:2252
9698 msgid "Dropper Preferences"
9699 msgstr "Propriedades do Borrão"
9701 #: ../src/verbs.cpp:2253
9702 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9703 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
9705 #: ../src/verbs.cpp:2254
9706 msgid "Connector Preferences"
9707 msgstr "Propriedades do Seletor"
9709 #: ../src/verbs.cpp:2255
9710 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9711 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
9713 #. Zoom/View
9714 #: ../src/verbs.cpp:2258
9715 msgid "Zoom In"
9716 msgstr "Ampliar"
9718 #: ../src/verbs.cpp:2258
9719 msgid "Zoom in"
9720 msgstr "Ampliar"
9722 #: ../src/verbs.cpp:2259
9723 msgid "Zoom Out"
9724 msgstr "Reduzir"
9726 #: ../src/verbs.cpp:2259
9727 msgid "Zoom out"
9728 msgstr "Reduzir"
9730 #: ../src/verbs.cpp:2260
9731 msgid "_Rulers"
9732 msgstr "_Réguas"
9734 #: ../src/verbs.cpp:2260
9735 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9736 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
9738 #: ../src/verbs.cpp:2261
9739 msgid "Scroll_bars"
9740 msgstr "_Barras de Rolagem"
9742 #: ../src/verbs.cpp:2261
9743 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9744 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
9746 #: ../src/verbs.cpp:2262
9747 msgid "_Grid"
9748 msgstr "_Grade"
9750 #: ../src/verbs.cpp:2262
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Show or hide the grid"
9753 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
9755 #: ../src/verbs.cpp:2263
9756 msgid "G_uides"
9757 msgstr "G_uias"
9759 #: ../src/verbs.cpp:2263
9760 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9761 msgstr ""
9763 #: ../src/verbs.cpp:2264
9764 msgid "Nex_t Zoom"
9765 msgstr "Pró_xima Ampliação"
9767 #: ../src/verbs.cpp:2264
9768 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9769 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
9771 #: ../src/verbs.cpp:2266
9772 msgid "Pre_vious Zoom"
9773 msgstr "Amp_liação Anterior"
9775 #: ../src/verbs.cpp:2266
9776 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9777 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
9779 #: ../src/verbs.cpp:2268
9780 msgid "Zoom 1:_1"
9781 msgstr "Ampliação 1:_1"
9783 #: ../src/verbs.cpp:2268
9784 msgid "Zoom to 1:1"
9785 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
9787 #: ../src/verbs.cpp:2270
9788 msgid "Zoom 1:_2"
9789 msgstr "Ampliação 1:_2"
9791 #: ../src/verbs.cpp:2270
9792 msgid "Zoom to 1:2"
9793 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
9795 #: ../src/verbs.cpp:2272
9796 msgid "_Zoom 2:1"
9797 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
9799 #: ../src/verbs.cpp:2272
9800 msgid "Zoom to 2:1"
9801 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
9803 #: ../src/verbs.cpp:2275
9804 msgid "_Fullscreen"
9805 msgstr "_Tela cheia"
9807 #: ../src/verbs.cpp:2275
9808 msgid "Stretch this document window to full screen"
9809 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
9811 #: ../src/verbs.cpp:2278
9812 msgid "Duplic_ate Window"
9813 msgstr "Duplic_ar Janela"
9815 #: ../src/verbs.cpp:2278
9816 msgid "Open a new window with the same document"
9817 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
9819 #: ../src/verbs.cpp:2280
9820 msgid "_New View Preview"
9821 msgstr "_Nova Visualização"
9823 #: ../src/verbs.cpp:2281
9824 msgid "New View Preview"
9825 msgstr "Nova visualização"
9827 #. "view_new_preview"
9828 #: ../src/verbs.cpp:2283
9829 #, fuzzy
9830 msgid "_Normal"
9831 msgstr "Normal"
9833 #: ../src/verbs.cpp:2284
9834 msgid "Switch to normal display mode"
9835 msgstr ""
9837 #: ../src/verbs.cpp:2285
9838 #, fuzzy
9839 msgid "_Outline"
9840 msgstr "Contorno da caixa"
9842 #: ../src/verbs.cpp:2286
9843 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9844 msgstr ""
9846 #: ../src/verbs.cpp:2287
9847 #, fuzzy
9848 msgid "_Toggle"
9849 msgstr "Ângulo:"
9851 #: ../src/verbs.cpp:2288
9852 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9853 msgstr ""
9855 #: ../src/verbs.cpp:2290
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Ico_n Preview..."
9858 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne"
9860 #: ../src/verbs.cpp:2291
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9863 msgstr ""
9864 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
9866 #: ../src/verbs.cpp:2293
9867 msgid "Zoom to fit page in window"
9868 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
9870 #: ../src/verbs.cpp:2294
9871 msgid "Page _Width"
9872 msgstr "_Largura da Página"
9874 #: ../src/verbs.cpp:2295
9875 msgid "Zoom to fit page width in window"
9876 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
9878 #: ../src/verbs.cpp:2297
9879 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9880 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
9882 #: ../src/verbs.cpp:2299
9883 msgid "Zoom to fit selection in window"
9884 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
9886 #. Dialogs
9887 #: ../src/verbs.cpp:2302
9888 msgid "In_kscape Preferences..."
9889 msgstr "Configurações do In_kscape"
9891 #: ../src/verbs.cpp:2303
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9894 msgstr "Configurações Globais do Inkscape"
9896 #: ../src/verbs.cpp:2304
9897 #, fuzzy
9898 msgid "_Document Properties..."
9899 msgstr "Desenho revertido."
9901 #: ../src/verbs.cpp:2305
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9904 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
9906 #: ../src/verbs.cpp:2306
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Document _Metadata..."
9909 msgstr "Desenho salvo."
9911 #: ../src/verbs.cpp:2307
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9914 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
9916 #: ../src/verbs.cpp:2308
9917 msgid "_Fill and Stroke..."
9918 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
9920 #: ../src/verbs.cpp:2309
9921 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9922 msgstr ""
9924 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9925 #: ../src/verbs.cpp:2311
9926 msgid "S_watches..."
9927 msgstr "Modelos de Cores..."
9929 #: ../src/verbs.cpp:2312
9930 msgid "Select colors from a swatches palette"
9931 msgstr ""
9933 #: ../src/verbs.cpp:2313
9934 msgid "Transfor_m..."
9935 msgstr "Transfor_mação..."
9937 #: ../src/verbs.cpp:2314
9938 msgid "Precisely control objects' transformations"
9939 msgstr ""
9941 #: ../src/verbs.cpp:2315
9942 msgid "_Align and Distribute..."
9943 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
9945 #: ../src/verbs.cpp:2316
9946 msgid "Align and distribute objects"
9947 msgstr "_Alinhar e distribuir objetos"
9949 #: ../src/verbs.cpp:2317
9950 msgid "Undo _History..."
9951 msgstr ""
9953 #: ../src/verbs.cpp:2318
9954 msgid "Undo History"
9955 msgstr ""
9957 #: ../src/verbs.cpp:2319
9958 msgid "_Text and Font..."
9959 msgstr "_Texto e Fonte..."
9961 #: ../src/verbs.cpp:2320
9962 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9963 msgstr ""
9965 #: ../src/verbs.cpp:2321
9966 msgid "_XML Editor..."
9967 msgstr "Editor _XML"
9969 #: ../src/verbs.cpp:2322
9970 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9971 msgstr ""
9973 #: ../src/verbs.cpp:2323
9974 msgid "_Find..."
9975 msgstr "_Encontrar..."
9977 #: ../src/verbs.cpp:2324
9978 msgid "Find objects in document"
9979 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
9981 #: ../src/verbs.cpp:2325
9982 msgid "_Messages..."
9983 msgstr "_Mensagens..."
9985 #: ../src/verbs.cpp:2326
9986 msgid "View debug messages"
9987 msgstr "Ver mensagens de depuração"
9989 #: ../src/verbs.cpp:2327
9990 msgid "S_cripts..."
9991 msgstr "S_cripts..."
9993 #: ../src/verbs.cpp:2328
9994 msgid "Run scripts"
9995 msgstr "Executar scripts"
9997 #: ../src/verbs.cpp:2329
9998 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9999 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
10001 #: ../src/verbs.cpp:2330
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Show or hide all open dialogs"
10004 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
10006 #: ../src/verbs.cpp:2331
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Create Tiled Clones..."
10009 msgstr "Ladrilhar clones..."
10011 #: ../src/verbs.cpp:2332
10012 #, fuzzy
10013 msgid ""
10014 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10015 "scattering"
10016 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
10018 #: ../src/verbs.cpp:2333
10019 msgid "_Object Properties..."
10020 msgstr "Propriedades do _Objeto"
10022 #: ../src/verbs.cpp:2334
10023 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10024 msgstr ""
10026 #: ../src/verbs.cpp:2337
10027 #, fuzzy
10028 msgid "_Instant Messaging..."
10029 msgstr "_Mensagens..."
10031 #: ../src/verbs.cpp:2337
10032 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10033 msgstr ""
10035 #: ../src/verbs.cpp:2339
10036 msgid "_Input Devices..."
10037 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
10039 #: ../src/verbs.cpp:2340
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10042 msgstr "Configurar dispositivos de entrada extendidos"
10044 #: ../src/verbs.cpp:2341
10045 #, fuzzy
10046 msgid "_Extensions..."
10047 msgstr "Sobre Extensões..."
10049 #: ../src/verbs.cpp:2342
10050 msgid "Query information about extensions"
10051 msgstr ""
10053 #: ../src/verbs.cpp:2343
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Layer_s..."
10056 msgstr "_Adicionar Camada..."
10058 #: ../src/verbs.cpp:2344
10059 #, fuzzy
10060 msgid "View Layers"
10061 msgstr "_Levantar Camada"
10063 #. Help
10064 #: ../src/verbs.cpp:2347
10065 msgid "_Keys and Mouse"
10066 msgstr "_Teclas e Atalhos"
10068 #: ../src/verbs.cpp:2348
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10071 msgstr "Referência de atalhos do teclado e mouse"
10073 #: ../src/verbs.cpp:2349
10074 msgid "About E_xtensions"
10075 msgstr "Sobre E_xtensões"
10077 #: ../src/verbs.cpp:2350
10078 msgid "Information on Inkscape extensions"
10079 msgstr ""
10081 #: ../src/verbs.cpp:2351
10082 msgid "About _Memory"
10083 msgstr "Sobre a _Memória"
10085 #: ../src/verbs.cpp:2352
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Memory usage information"
10088 msgstr "Mensagem de informação"
10090 #: ../src/verbs.cpp:2353
10091 msgid "_About Inkscape"
10092 msgstr "_Sobre o Inkscape"
10094 #: ../src/verbs.cpp:2354
10095 msgid "Inkscape version, authors, license"
10096 msgstr ""
10098 #. "help_about"
10099 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10100 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10101 #. Tutorials
10102 #: ../src/verbs.cpp:2359
10103 msgid "Inkscape: _Basic"
10104 msgstr "Inkscape: _Básico"
10106 #: ../src/verbs.cpp:2360
10107 msgid "Getting started with Inkscape"
10108 msgstr "Iniciando no Inkscape"
10110 #. "tutorial_basic"
10111 #: ../src/verbs.cpp:2361
10112 msgid "Inkscape: _Shapes"
10113 msgstr "Inkscape: Forma_s"
10115 #: ../src/verbs.cpp:2362
10116 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10117 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
10119 #: ../src/verbs.cpp:2363
10120 msgid "Inkscape: _Advanced"
10121 msgstr "Inkscape: _Avançado"
10123 #: ../src/verbs.cpp:2364
10124 msgid "Advanced Inkscape topics"
10125 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
10127 #. "tutorial_advanced"
10128 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10129 #: ../src/verbs.cpp:2366
10130 msgid "Inkscape: T_racing"
10131 msgstr "Inkscape: Traçando"
10133 #: ../src/verbs.cpp:2367
10134 msgid "Using bitmap tracing"
10135 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
10137 #. "tutorial_tracing"
10138 #: ../src/verbs.cpp:2368
10139 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10140 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
10142 #: ../src/verbs.cpp:2369
10143 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10144 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
10146 #: ../src/verbs.cpp:2370
10147 msgid "_Elements of Design"
10148 msgstr "_Elementos do Desenho"
10150 #: ../src/verbs.cpp:2371
10151 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10152 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
10154 #. "tutorial_design"
10155 #: ../src/verbs.cpp:2372
10156 msgid "_Tips and Tricks"
10157 msgstr "Dicas e _Truques"
10159 #: ../src/verbs.cpp:2373
10160 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10161 msgstr "Dicas e truques variados"
10163 #. "tutorial_tips"
10164 #. Effect
10165 #: ../src/verbs.cpp:2376
10166 msgid "Previous Effect"
10167 msgstr "Efeito Anterior"
10169 #: ../src/verbs.cpp:2377
10170 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10171 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
10173 #: ../src/verbs.cpp:2378
10174 msgid "Previous Effect Settings..."
10175 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
10177 #: ../src/verbs.cpp:2379
10178 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10179 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
10181 #. Fit Page
10182 #: ../src/verbs.cpp:2382
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Fit Page to Selection"
10185 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
10187 #: ../src/verbs.cpp:2383
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Fit the page to the current selection"
10190 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
10192 #: ../src/verbs.cpp:2384
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Fit Page to Drawing"
10195 msgstr "Orientação da tela:"
10197 #: ../src/verbs.cpp:2385
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Fit the page to the drawing"
10200 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
10202 #: ../src/verbs.cpp:2386
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10205 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
10207 #: ../src/verbs.cpp:2387
10208 msgid ""
10209 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10210 msgstr ""
10212 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10213 msgid "Dash pattern"
10214 msgstr "Padrão de traço"
10216 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10217 msgid "Pattern offset"
10218 msgstr "Padrão de Tipografia"
10220 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
10221 #, fuzzy, c-format
10222 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10223 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10225 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
10226 #, c-format
10227 msgid "%s: %d - Inkscape"
10228 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10230 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
10231 #, fuzzy, c-format
10232 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10233 msgstr "%s - Inkscape"
10235 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
10236 #, c-format
10237 msgid "%s - Inkscape"
10238 msgstr "%s - Inkscape"
10240 #. Family frame
10241 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10242 msgid "Font family"
10243 msgstr "Família da fonte"
10245 #. Style frame
10246 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10247 msgid "Style"
10248 msgstr "Estilo"
10250 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10251 msgid "Font size:"
10252 msgstr "Tamanho da Fonte"
10254 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10255 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10256 #. * some representative characters that users of your locale will be
10257 #. * interested in.
10258 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10259 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10260 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10262 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10263 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10264 msgid "Edit..."
10265 msgstr "Editar..."
10267 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10268 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10269 msgid ""
10270 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10271 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10272 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10273 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10274 msgstr ""
10275 "Se para preencher com uma cor além dos fins do vetor do gradiente "
10276 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o gradiente na mesma direção(spreadMethod="
10277 "\"repeat\"), ou repetir o gradiente ao alternas direções opostas "
10278 "(spreadMethod=\"reflect\")"
10280 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10281 msgid "reflected"
10282 msgstr "refletido"
10284 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10285 msgid "direct"
10286 msgstr "direto"
10288 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10289 msgid "Repeat:"
10290 msgstr "Repetir:"
10292 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10293 msgid "Assign gradient to object"
10294 msgstr "Atribuir o gradiente ao objeto"
10296 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10297 msgid "<small>No gradients</small>"
10298 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
10300 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10301 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10302 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
10304 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10305 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10306 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
10308 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10309 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10310 msgstr "<small>Gradientes múltiplos</small>"
10312 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10313 #, fuzzy
10314 msgid "Duplicate gradient"
10315 msgstr "Duplicar nó"
10317 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10318 msgid ""
10319 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10320 "selected object(s)"
10321 msgstr ""
10322 "Se o gradiente for usado por mais de um objeto, crie uma cópia dele para o"
10323 "(s) objeto(s) selecionado."
10325 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10326 msgid "Edit the stops of the gradient"
10327 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
10329 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10334 msgid "<b>New:</b>"
10335 msgstr "<b>Novo:</b>"
10337 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10338 msgid "Create linear gradient"
10339 msgstr "Criar gradiente linear"
10341 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10342 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10343 msgstr "Criar gradiente radial (elíptico ou circular)"
10345 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10346 msgid "on"
10347 msgstr "ligado"
10349 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10350 msgid "Create gradient in the fill"
10351 msgstr "Criar gradiente no preenchimento"
10353 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10354 msgid "Create gradient in the stroke"
10355 msgstr "Criar gradiente no traço"
10357 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10358 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10359 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10360 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10361 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10366 msgid "<b>Change:</b>"
10367 msgstr "<b>Modificado:</b>"
10369 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10370 msgid "No gradients in document"
10371 msgstr "Nenhum gradiente no desenho"
10373 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10374 msgid "No gradient selected"
10375 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
10377 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10378 msgid "No stops in gradient"
10379 msgstr "Nenhuma parada no gradiente"
10381 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Change gradient stop offset"
10384 msgstr "Gradiente linear"
10386 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Add gradient stop"
10389 msgstr "Gradiente radial"
10391 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Delete gradient stop"
10394 msgstr "Apagar parada"
10396 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10397 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10398 msgid "Add stop"
10399 msgstr "Acrescentar parada"
10401 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10402 msgid "Add another control stop to gradient"
10403 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no gradiente"
10405 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10406 msgid "Delete stop"
10407 msgstr "Apagar parada"
10409 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10410 msgid "Delete current control stop from gradient"
10411 msgstr "Apagar parada de controle atual do gradiente"
10413 #. Label
10414 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10415 msgid "Offset:"
10416 msgstr "Tipografia:"
10418 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10419 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10420 msgid "Stop Color"
10421 msgstr "Cor da Parada"
10423 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10424 msgid "Gradient editor"
10425 msgstr "Editor de Gradiente"
10427 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Change gradient stop color"
10430 msgstr "Gradiente linear"
10432 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10433 msgid "Toggle current layer visibility"
10434 msgstr "Tornar a camada atual visível"
10436 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10437 msgid "Lock or unlock current layer"
10438 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
10440 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10441 msgid "Current layer"
10442 msgstr "Camada atual"
10444 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10445 msgid "(root)"
10446 msgstr "(root)"
10448 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10449 msgid "No paint"
10450 msgstr "Nenhuma pintura"
10452 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10453 msgid "Flat color"
10454 msgstr "Cor lisa"
10456 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10457 msgid "Linear gradient"
10458 msgstr "Gradiente linear"
10460 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10461 msgid "Radial gradient"
10462 msgstr "Gradiente radial"
10464 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10465 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10466 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
10468 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10469 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10470 msgid ""
10471 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10472 "evenodd)"
10473 msgstr ""
10474 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
10475 "preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
10477 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10478 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10479 #, fuzzy
10480 msgid ""
10481 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10482 msgstr ""
10483 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
10484 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
10486 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10487 msgid "No objects"
10488 msgstr "Nenhum objeto"
10490 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10491 msgid "Multiple styles"
10492 msgstr "Estilos múltiplos"
10494 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10495 msgid "Paint is undefined"
10496 msgstr "A pintura está indefinida"
10498 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10499 msgid "No patterns in document"
10500 msgstr "Nenhum padrão no documento"
10502 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10503 #, fuzzy
10504 msgid ""
10505 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10506 "pattern from selection."
10507 msgstr ""
10508 "Use <b>Editar &gt; Objeto(s) para Textura</b> para criar uma nova textura a "
10509 "partir da seleção."
10511 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Transform by toolbar"
10514 msgstr "Transformar padrões"
10516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10517 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10518 msgstr ""
10520 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10521 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10522 msgstr ""
10524 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10525 msgid ""
10526 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10527 "scaled."
10528 msgstr ""
10530 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10531 msgid ""
10532 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10533 "are scaled."
10534 msgstr ""
10536 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10537 msgid ""
10538 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10539 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10540 msgstr ""
10542 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10543 msgid ""
10544 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10545 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10546 msgstr ""
10548 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10549 msgid ""
10550 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10551 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10552 msgstr ""
10554 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10555 msgid ""
10556 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10557 "scaled, rotated, or skewed)."
10558 msgstr ""
10560 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10561 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10562 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10563 msgid "select_toolbar|X"
10564 msgstr "select_toolbar|X"
10566 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10567 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10568 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
10570 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10571 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10572 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10573 msgid "select_toolbar|Y"
10574 msgstr "select_toolbar|Y"
10576 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10577 msgid "Vertical coordinate of selection"
10578 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
10580 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10581 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10582 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10583 msgid "select_toolbar|W"
10584 msgstr "select_toolbar|W"
10586 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10587 msgid "Width of selection"
10588 msgstr "Largura da seleção"
10590 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10591 #, fuzzy
10592 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10593 msgstr "Mudar ambas a largura e altura pela mesma proporção"
10595 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10596 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10598 msgid "select_toolbar|H"
10599 msgstr "select_toolbar|H"
10601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10602 msgid "Height of selection"
10603 msgstr "Altura da seleção"
10605 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10606 msgid "System"
10607 msgstr "Sistema"
10609 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10610 msgid "RGBA_:"
10611 msgstr "RGBA_:"
10613 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10614 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10615 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
10617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10618 msgid "RGB"
10619 msgstr "RGB"
10621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10622 msgid "HSL"
10623 msgstr "HSL"
10625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10626 msgid "CMYK"
10627 msgstr "CMYK"
10629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10630 msgid "_R"
10631 msgstr "_R"
10633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10635 msgid "Red"
10636 msgstr "Vermelho"
10638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10639 msgid "_G"
10640 msgstr "_G"
10642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10644 msgid "Green"
10645 msgstr "Verde"
10647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10648 msgid "_B"
10649 msgstr "_B"
10651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10653 msgid "Blue"
10654 msgstr "Azul"
10656 #. Label
10657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10660 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10661 msgid "_A"
10662 msgstr "_A"
10664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10670 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10671 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10672 msgid "Alpha (opacity)"
10673 msgstr "Alfa (transparência)"
10675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10676 msgid "_H"
10677 msgstr "_H"
10679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10681 msgid "Hue"
10682 msgstr "Contraste"
10684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10685 msgid "_S"
10686 msgstr "_S"
10688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10690 msgid "Saturation"
10691 msgstr "Saturação"
10693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10694 msgid "_L"
10695 msgstr "_L"
10697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10699 msgid "Lightness"
10700 msgstr "Brilho"
10702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10703 msgid "_C"
10704 msgstr "_C"
10706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10708 msgid "Cyan"
10709 msgstr "Ciano"
10711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10712 msgid "_M"
10713 msgstr "_M"
10715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10717 msgid "Magenta"
10718 msgstr "Magenta"
10720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10721 msgid "_Y"
10722 msgstr "_Y"
10724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10726 msgid "Yellow"
10727 msgstr "Amarelo"
10729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10730 msgid "_K"
10731 msgstr "_K"
10733 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10734 msgid "Unnamed"
10735 msgstr "Não nomeado"
10737 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10738 msgid "Wheel"
10739 msgstr "Roda"
10741 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10742 msgid "Attribute"
10743 msgstr "Atributo"
10745 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10746 msgid "Value"
10747 msgstr "Valor"
10749 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10750 msgid "Type text in a text node"
10751 msgstr ""
10753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10754 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10755 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
10757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10758 msgid "Delete selected nodes"
10759 msgstr "Apagar nós selecionados"
10761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Join selected endnodes"
10764 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
10766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10769 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
10771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10772 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10773 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
10775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10776 msgid "Break path at selected nodes"
10777 msgstr "Quebrar camiho nos nós selecionados"
10779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10780 msgid "Make selected nodes corner"
10781 msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
10783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10784 msgid "Make selected nodes smooth"
10785 msgstr "Suavizar nós selecionados"
10787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10788 msgid "Make selected nodes symmetric"
10789 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
10791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10792 msgid "Make selected segments lines"
10793 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
10795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10796 msgid "Make selected segments curves"
10797 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
10799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10800 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10801 msgstr ""
10803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10804 msgid "Star: Change number of corners"
10805 msgstr ""
10807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10808 msgid "Star: Change spike ratio"
10809 msgstr ""
10811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Make polygon"
10814 msgstr "Tornar inteiro"
10816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Make star"
10819 msgstr "_Traçar Bitmap"
10821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10822 msgid "Star: Change rounding"
10823 msgstr ""
10825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Star: Change randomization"
10828 msgstr "Armazenar transformação:"
10830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10831 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10832 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
10834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10835 msgid "Corners:"
10836 msgstr "Cantos:"
10838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10839 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10840 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
10842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10843 msgid "Spoke ratio:"
10844 msgstr "Proporção do raio:"
10846 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10847 #. Base radius is the same for the closest handle.
10848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10849 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10850 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
10852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10853 msgid "Rounded:"
10854 msgstr "Arredondado:"
10856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10857 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10858 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
10860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10861 msgid "Randomized:"
10862 msgstr "Aleatório:"
10864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10865 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10866 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
10868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10870 msgid "Defaults"
10871 msgstr "Padrões"
10873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10875 msgid ""
10876 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10877 "change defaults)"
10878 msgstr ""
10879 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Inkscape Configurações > "
10880 "Ferrametas para mudar os padrões)"
10882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10883 #, fuzzy
10884 msgid "Change rectangle"
10885 msgstr "Procurar retângulos"
10887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10888 msgid "W:"
10889 msgstr "W:"
10891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10892 msgid "Width of rectangle"
10893 msgstr "Largura do retângulo"
10895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10896 msgid "Height of rectangle"
10897 msgstr "Altura do retângulo"
10899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10900 msgid "Rx:"
10901 msgstr "Rx:"
10903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10904 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10905 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
10907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10908 msgid "Ry:"
10909 msgstr "Ry:"
10911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10912 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10913 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
10915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10916 msgid "Not rounded"
10917 msgstr "Não arredondado"
10919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10920 msgid "Make corners sharp"
10921 msgstr "Tornar cantos agudos"
10923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Change spiral"
10926 msgstr "Criar espirais"
10928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10929 msgid "Turns:"
10930 msgstr "Rotação:"
10932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10933 msgid "Number of revolutions"
10934 msgstr "Número de revoluções"
10936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10937 msgid "Divergence:"
10938 msgstr "Divergência:"
10940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10941 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10942 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
10944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10945 msgid "Inner radius:"
10946 msgstr "Raio interno:"
10948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10949 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10950 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
10952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10953 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10954 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
10956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10957 msgid "Thinning:"
10958 msgstr "Sinuoso"
10960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10961 msgid ""
10962 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10963 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10964 msgstr ""
10965 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
10966 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
10968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10969 msgid "Angle:"
10970 msgstr "Ângulo:"
10972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10973 msgid ""
10974 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10975 "fixation = 0)"
10976 msgstr ""
10977 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
10978 "fixar = 0)"
10980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10981 msgid "Fixation:"
10982 msgstr "Fixação:"
10984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10985 msgid ""
10986 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10987 "angle)"
10988 msgstr ""
10989 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 1 = "
10990 "fixo)"
10992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Caps:"
10995 msgstr "Ponta:"
10997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10998 msgid ""
10999 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11000 "round caps)"
11001 msgstr ""
11003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
11004 msgid "Tremor:"
11005 msgstr ""
11007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
11008 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11009 msgstr ""
11011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Wiggle:"
11014 msgstr "Título:"
11016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
11017 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11018 msgstr ""
11020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11021 msgid "Mass:"
11022 msgstr "Massa:"
11024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11025 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11026 msgstr ""
11028 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
11029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Round:"
11032 msgstr "Arredondado:"
11034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
11035 msgid "Increase to round the ends of strokes"
11036 msgstr ""
11038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
11039 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11040 msgstr ""
11041 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
11043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11044 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11045 msgstr ""
11046 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
11047 "da caneta."
11049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
11050 msgid "Arc: Change start/end"
11051 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
11053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
11054 msgid "Arc: Change open/closed"
11055 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
11057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
11058 msgid "Start:"
11059 msgstr "Início:"
11061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
11062 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11063 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
11065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
11066 msgid "End:"
11067 msgstr "Fim:"
11069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
11070 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11071 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
11073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
11074 msgid "Open arc"
11075 msgstr "Abrir arco"
11077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
11078 msgid ""
11079 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
11080 msgstr ""
11081 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
11082 "raios)"
11084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
11085 msgid "Make whole"
11086 msgstr "Tornar inteiro"
11088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
11089 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11090 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
11092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
11093 msgid "Pick alpha"
11094 msgstr ""
11096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
11097 msgid ""
11098 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11099 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11100 msgstr ""
11102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Set alpha"
11105 msgstr "Ajustar atraso"
11107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
11108 msgid ""
11109 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11110 msgstr ""
11112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Text: Change font family"
11115 msgstr "Janela de Texto e Fonte"
11117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
11118 msgid "Text: Change alignment"
11119 msgstr ""
11121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Text: Change font style"
11124 msgstr "Janela de Texto e Fonte"
11126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Text: Change orientation"
11129 msgstr "Orientação da tela:"
11131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Text: Change font size"
11134 msgstr "Janela de Texto e Fonte"
11136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
11137 msgid ""
11138 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11139 "default font instead."
11140 msgstr ""
11142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
11143 msgid "Align left"
11144 msgstr "Alinhar à esquerda"
11146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Center"
11149 msgstr "Centro Y:"
11151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
11152 msgid "Align right"
11153 msgstr "Alinhar á direita"
11155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
11156 msgid "Justify"
11157 msgstr ""
11159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
11160 msgid "Bold"
11161 msgstr ""
11163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
11164 msgid "Italic"
11165 msgstr ""
11167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
11168 msgid "Spacing between letters"
11169 msgstr ""
11171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
11172 msgid "Spacing between lines"
11173 msgstr ""
11175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Horizontal kerning"
11178 msgstr "Espaçamento Horizontal"
11180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
11181 #, fuzzy
11182 msgid "Vertical kerning"
11183 msgstr "Espaçamento Vertical"
11185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11186 msgid "Letter rotation"
11187 msgstr ""
11189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Change connector spacing"
11192 msgstr "Criar conectores"
11194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Spacing:"
11197 msgstr "Espaçamento Y:"
11199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
11200 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11201 msgstr ""
11203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Length:"
11206 msgstr "Ampliar largura do traço"
11208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
11209 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11210 msgstr ""
11212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11215 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
11217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
11218 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11219 msgstr ""
11222 #. Local Variables:
11223 #. mode:c++
11224 #. c-file-style:"stroustrup"
11225 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11226 #. indent-tabs-mode:nil
11227 #. fill-column:99
11228 #. End:
11230 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11231 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11232 msgid "Add Nodes"
11233 msgstr "Adicionar Nós"
11235 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11236 msgid "Maximum segment length"
11237 msgstr ""
11239 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11240 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11241 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11242 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11243 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11244 msgid "Modify Path"
11245 msgstr ""
11247 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11248 msgid "AI Input"
11249 msgstr "Entrada AI"
11251 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11252 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
11253 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11255 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11256 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
11257 msgstr ""
11259 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11260 msgid "AI Output"
11261 msgstr "Saída AI"
11263 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Write Adobe Illustrator"
11266 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG"
11268 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11269 msgid "AI SVG Input"
11270 msgstr "Entrada AI SVG"
11272 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11273 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11274 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11276 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11277 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11278 msgstr ""
11280 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Brighter"
11283 msgstr "Brilho"
11285 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Blue Function"
11288 msgstr "Seleção"
11290 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Custom..."
11293 msgstr "Personalizado"
11295 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Green Function"
11298 msgstr "Seleção"
11300 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Red Function"
11303 msgstr "Resolução:"
11305 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Darker"
11308 msgstr "Borrão"
11310 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Desaturate"
11313 msgstr "Distribuir"
11315 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11316 msgid "Grayscale"
11317 msgstr ""
11319 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11320 msgid "Less Hue"
11321 msgstr ""
11323 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11324 msgid "Less Light"
11325 msgstr ""
11327 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Less Saturation"
11330 msgstr "Saturação"
11332 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11333 #, fuzzy
11334 msgid "More Hue"
11335 msgstr "Abaixar nó"
11337 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11338 #, fuzzy
11339 msgid "More Light"
11340 msgstr "Altura:"
11342 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11343 #, fuzzy
11344 msgid "More Saturation"
11345 msgstr "Saturação"
11347 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11348 msgid "Negative"
11349 msgstr ""
11351 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Remove Blue"
11354 msgstr " Re_mover "
11356 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Remove Green"
11359 msgstr "_Remover Ligação"
11361 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Remove Red"
11364 msgstr " Re_mover "
11366 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11367 msgid "RGB Barrel"
11368 msgstr ""
11370 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11371 msgid "A diagram created with the program Dia"
11372 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
11374 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11375 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11376 msgstr ""
11378 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11379 msgid "Dia Input"
11380 msgstr "Entrada DIA"
11382 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11383 msgid ""
11384 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11385 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11386 msgstr ""
11388 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11389 msgid ""
11390 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11391 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11392 "Inkscape installation."
11393 msgstr ""
11395 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Dot size"
11398 msgstr "Tamanho da Fonte"
11400 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11401 #, fuzzy
11402 msgid "Font size"
11403 msgstr "Tamanho da Fonte"
11405 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Number Nodes"
11408 msgstr "Número de linhas"
11410 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11411 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11412 msgid "Visualize Path"
11413 msgstr ""
11415 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11416 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11417 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11418 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11420 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11421 msgid "DXF Input"
11422 msgstr "Entrada DXF"
11424 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11425 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11426 msgstr ""
11428 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11429 msgid ""
11430 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11431 "sourceforge.net/"
11432 msgstr ""
11434 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11435 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11436 msgstr ""
11438 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11439 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11440 msgstr ""
11442 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11443 #, fuzzy
11444 msgid "DXF Output"
11445 msgstr "Saída"
11447 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11448 msgid "DXF file written by pstoedit"
11449 msgstr ""
11451 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11452 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11453 msgstr ""
11455 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Embed All Images"
11458 msgstr "Todas as Imagens"
11460 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11461 #, fuzzy
11462 msgid "Embed only selected images"
11463 msgstr "Todas as Imagens"
11465 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11466 msgid "EPS Input"
11467 msgstr "Entrada EPS"
11469 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11470 msgid "Encapsulated Postscript"
11471 msgstr ""
11473 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11474 #, fuzzy
11475 msgid "EPSI Output"
11476 msgstr "Saída"
11478 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11479 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11480 msgstr ""
11482 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11483 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11484 msgstr ""
11486 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11487 msgid "LaTeX formula"
11488 msgstr ""
11490 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11491 msgid "LaTeX formula: "
11492 msgstr ""
11494 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11495 msgid "Export as GIMP Palette"
11496 msgstr ""
11498 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11499 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11500 msgstr ""
11502 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11503 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11504 msgstr ""
11506 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11507 msgid "Extract One Image"
11508 msgstr ""
11510 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11511 msgid "Path to save image"
11512 msgstr ""
11514 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11515 msgid "Open files saved with XFIG"
11516 msgstr ""
11518 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11519 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11520 msgstr ""
11522 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11523 msgid "XFIG Input"
11524 msgstr ""
11526 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Flatness"
11529 msgstr "Lados lisos:"
11531 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Flatten Beziers"
11534 msgstr "Lados lisos:"
11536 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11537 msgid "Calculate first derivative numerically"
11538 msgstr ""
11540 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11541 #, fuzzy
11542 msgid "Draw Axes"
11543 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
11545 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11546 msgid "End x-value"
11547 msgstr ""
11549 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11550 #, fuzzy
11551 msgid "First derivative"
11552 msgstr "Primeiro selecionado"
11554 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Function"
11557 msgstr "Resolução:"
11559 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11560 msgid "Function Plotter"
11561 msgstr ""
11563 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11564 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11565 msgstr ""
11567 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11568 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11569 msgstr ""
11571 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11572 msgid "Range and Sampling"
11573 msgstr ""
11575 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11576 #, fuzzy
11577 msgid "Remove rectangle"
11578 msgstr "Procurar retângulos"
11580 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Samples"
11583 msgstr "Formas"
11585 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Start x-value"
11588 msgstr "Valor do atributo"
11590 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11591 msgid ""
11592 "The following functions are available: (the available functions are the "
11593 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11594 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11595 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11596 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11597 "e are also available."
11598 msgstr ""
11600 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11601 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11602 msgstr ""
11604 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11605 #, fuzzy
11606 msgid "y-value of rectangle's top"
11607 msgstr "Altura do retângulo"
11609 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11610 #, fuzzy
11611 msgid "Directory"
11612 msgstr "direto"
11614 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Groups to PNGs"
11617 msgstr "Grupos"
11619 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11620 #, fuzzy
11621 msgid "Save layers only"
11622 msgstr "Mudar opacidade da camada"
11624 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11625 msgid "GIMP XCF"
11626 msgstr ""
11628 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11629 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11630 msgstr ""
11632 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Draw Handles"
11635 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
11637 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11638 #, fuzzy
11639 msgid "Command Line Options"
11640 msgstr "Aleatório:"
11642 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11643 msgid "FAQ"
11644 msgstr ""
11646 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Inkscape Manual"
11649 msgstr "Inkscape: Traçando"
11651 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11652 msgid "New in This Version"
11653 msgstr ""
11655 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11656 msgid "Report a Bug"
11657 msgstr ""
11659 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11660 msgid "SVG 1.1 Specification"
11661 msgstr ""
11663 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Duplicate endpaths"
11666 msgstr "Duplicar nó"
11668 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Exponent"
11671 msgstr "Exportar"
11673 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11674 msgid "Interpolate"
11675 msgstr ""
11677 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11678 msgid "Interpolate style (experimental)"
11679 msgstr ""
11681 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11682 msgid "Interpolation method"
11683 msgstr ""
11685 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11686 msgid "Interpolation steps"
11687 msgstr ""
11689 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11690 msgid "Axiom"
11691 msgstr "Axioma"
11693 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11694 #, fuzzy
11695 msgid "L-system"
11696 msgstr "Sistema"
11698 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11699 #, fuzzy
11700 msgid "Left angle"
11701 msgstr "Retângulo"
11703 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Order"
11706 msgstr "Outro"
11708 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11709 #, fuzzy, no-c-format
11710 msgid "Randomize angle (%)"
11711 msgstr "Aleatório:"
11713 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11714 #, fuzzy, no-c-format
11715 msgid "Randomize step (%)"
11716 msgstr "Aleatório:"
11718 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11719 #, fuzzy
11720 msgid "Right angle"
11721 msgstr "Retângulo"
11723 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11724 msgid "Rules"
11725 msgstr "Réguas"
11727 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11728 msgid "Step length (px)"
11729 msgstr ""
11731 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11732 msgid "Lorem ipsum"
11733 msgstr ""
11735 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Number of paragraphs"
11738 msgstr "Número de linhas"
11740 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11741 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11742 msgstr ""
11744 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11745 msgid "Sentences per paragraph"
11746 msgstr ""
11748 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11749 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11750 msgstr ""
11752 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11753 msgid "Measure Path"
11754 msgstr ""
11756 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11757 msgid "Angle"
11758 msgstr "Ângulo"
11760 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11761 msgid "Extrude"
11762 msgstr ""
11764 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Magnitude"
11767 msgstr "Magenta"
11769 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11770 msgid "ASCII Text with outline markup"
11771 msgstr ""
11773 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11774 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11775 msgstr ""
11777 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Text Outline Input"
11780 msgstr "Entrada do texto"
11782 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Copies of the pattern:"
11785 msgstr "Cor da borda da página"
11787 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Deformation type:"
11790 msgstr "Matriz de transformação"
11792 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11793 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11794 msgstr ""
11796 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11797 #, fuzzy
11798 msgid "Normal offset"
11799 msgstr "Desvio Horizontal"
11801 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Pattern along Path"
11804 msgstr "_Por no Caminho"
11806 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Pattern is vertical"
11809 msgstr "Padrão de Tipografia"
11811 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11812 msgid "Space between copies:"
11813 msgstr ""
11815 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11816 #, fuzzy
11817 msgid "Tangential offset"
11818 msgstr "Desvio Vertical"
11820 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11821 #, fuzzy
11822 msgid "Postscript"
11823 msgstr "Retrato"
11825 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11826 msgid "Postscript Input"
11827 msgstr ""
11829 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11830 msgid "Developer Examples"
11831 msgstr ""
11833 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11834 msgid "RadioButton example"
11835 msgstr ""
11837 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Select option: "
11840 msgstr "Seleção"
11842 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Select second option: "
11845 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
11847 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Jitter nodes"
11850 msgstr "Levantar nó"
11852 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11853 msgid "Maximum displacement, px"
11854 msgstr ""
11856 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11857 #, fuzzy
11858 msgid "Shift node handles"
11859 msgstr "Aleatório:"
11861 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11862 #, fuzzy
11863 msgid "Shift nodes"
11864 msgstr "nó final"
11866 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11867 msgid ""
11868 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11869 "selected path."
11870 msgstr ""
11872 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11873 msgid "Use normal distribution"
11874 msgstr ""
11876 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Random Point"
11879 msgstr "Junção Redonda"
11881 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11882 msgid "Random Position"
11883 msgstr ""
11885 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Initial size"
11888 msgstr "Tamanho da figura"
11890 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Minimum size"
11893 msgstr "Tamanho da figura"
11895 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Random Tree"
11898 msgstr "Randomizar:"
11900 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11901 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11902 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
11904 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11905 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11906 msgstr ""
11908 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11909 msgid "Sketch Input"
11910 msgstr ""
11912 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11913 msgid "Behavior"
11914 msgstr ""
11916 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11917 msgid "Straighten Segments"
11918 msgstr ""
11920 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11921 msgid "Envelope"
11922 msgstr ""
11924 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11925 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11926 msgstr ""
11928 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11929 msgid ""
11930 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11931 "files"
11932 msgstr ""
11934 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11935 #, fuzzy
11936 msgid "ZIP Output"
11937 msgstr "Saída"
11939 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11940 msgid "Color of shadow"
11941 msgstr ""
11943 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Dropshadow"
11946 msgstr "Exibir sombra da página"
11948 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11949 msgid "ASCII Text"
11950 msgstr "Texto ASCII"
11952 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11953 msgid "Text File (*.txt)"
11954 msgstr ""
11956 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11957 msgid "Text Input"
11958 msgstr "Entrada do texto"
11960 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11961 msgid "Amount of whirl"
11962 msgstr "Uma quantidade de giro"
11964 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11965 msgid "Center X"
11966 msgstr "Centro X"
11968 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11969 msgid "Center Y"
11970 msgstr "Centro Y"
11972 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11973 #, fuzzy
11974 msgid "Rotation is clockwise"
11975 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
11977 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Whirl"
11980 msgstr "Roda"
11982 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11983 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11984 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
11986 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11987 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11988 msgstr ""
11990 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11991 msgid "Windows Metafile Input"
11992 msgstr ""
11994 #, fuzzy
11995 #~ msgid ""
11996 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
11997 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
11998 #~ "b> to separate"
11999 #~ msgstr ""
12000 #~ "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
12001 #~ "<b>Shift</b> para separarPonto gradiente compartilhado por <b>%d</b> "
12002 #~ "gradientes; arraste com <b>Shift</b> para separar"
12004 #~ msgid ""
12005 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
12006 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
12007 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
12008 #~ "to select."
12009 #~ msgstr ""
12010 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</"
12011 #~ "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar.<b>0</b> de <b>%i</"
12012 #~ "b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</b> ou "
12013 #~ "<b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
12015 #, fuzzy
12016 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
12017 #~ msgstr ""
12018 #~ "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
12019 #~ "caminho primeiro."