Code

update strings
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-06-09 14:37-0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-06-10 10:15-0300\n"
16 "Last-Translator: Francisco de Assis E R de Souza <franksouza183@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
24 # "imagens gráficas" estava feio e redundante!
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Cria e edita desenhos vetoriais escaláveis (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Geléia fosca"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
47 msgid "Bevels"
48 msgstr "Chanfros"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
51 msgid "Bulging, matte jelly covering"
52 msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia, porém fosca"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
55 msgid "Glossy jelly"
56 msgstr "Geléia brilhante"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
59 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
60 msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
63 msgid "Glossy jelly, backlit"
64 msgstr "Geléia lustrosa, iluminado"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
67 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
68 msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia; duas fontes luminosas"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "Metal fundido"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr "Chanfro suave com acabamento metálico"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
79 msgid "Motion blur, horizontal"
80 msgstr "Desfoque de movimento, horizontal"
82 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
83 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
89 msgid "Blurs"
90 msgstr "Borrar"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
93 msgid ""
94 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
95 "force"
96 msgstr ""
97 "Borrar como se o objeto deslizasse horizontalmente; ajustar desvio padrão "
98 "para variar força"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
101 msgid "Motion blur, vertical"
102 msgstr "Mover borrão, vertical"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
105 msgid ""
106 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
107 "force"
108 msgstr ""
109 "Desfoca como se o objeto voasse verticalmente; ajuste o Desvio Padrão para "
110 "variar a força"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
113 msgid "Apparition"
114 msgstr "Aparição"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
117 msgid "Edges are partly feathered out"
118 msgstr "As bordas são parcialmente desfocadas para fora"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
121 msgid "Cutout"
122 msgstr "Contorno"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:173
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
130 msgid "Shadows and Glows"
131 msgstr "Sombras e incandecências"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
135 msgstr "Sombra projetada sob o recorte da forma"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
138 msgid "Jigsaw piece"
139 msgstr "Peça de quebra-cabeça"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
142 msgid "Low, sharp bevel"
143 msgstr "Chanfro agudo, baixo"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
146 msgid "Roughen"
147 msgstr "Tornar áspero"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:170
153 msgid "ABCs"
154 msgstr "ABCs"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
157 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
158 msgstr "Torna as bordas e o conteúdo ásperos em pequena escala"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
161 msgid "Rubber stamp"
162 msgstr "Carimbo"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
170 msgid "Overlays"
171 msgstr "Sobreposições"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
174 msgid "Random whiteouts inside"
175 msgstr ""
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
178 msgid "Ink bleed"
179 msgstr "Gotejamento de tinta"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:169
183 msgid "Protrusions"
184 msgstr "Saliências"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
187 msgid "Inky splotches underneath the object"
188 msgstr "Nódoas de tinta por debaixo do objeto"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
191 msgid "Fire"
192 msgstr "Fogo"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
195 msgid "Edges of object are on fire"
196 msgstr "As bordas do objeto estão em chamas"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
199 #, fuzzy
200 msgid "Bloom"
201 msgstr "Ampliação"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
204 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
205 msgstr "Chanfro macio, estilo almofada com destaques foscos"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
208 msgid "Ridged border"
209 msgstr "Borda com aresta"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
212 msgid "Ridged border with inner bevel"
213 msgstr "Borda com aresta com chanfro interno"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
216 msgid "Ripple"
217 msgstr "Ondulação"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
222 msgid "Distort"
223 msgstr "Distorção"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
226 msgid "Horizontal rippling of edges"
227 msgstr "Ondulação horizontal das bordas"
229 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
231 msgid "Speckle"
232 msgstr "Salpico"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
235 #, fuzzy
236 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
237 msgstr "Preencher o objeto com as salpicaduras translúcidas escassas"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
240 msgid "Oil slick"
241 msgstr "Mancha de óleo"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
244 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
245 msgstr "Nódoas oleosas semi-transparentes e com coloração em arco-íris"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
248 msgid "Frost"
249 msgstr "Congelar"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
252 msgid "Flake-like white splotches"
253 msgstr "Nódoas brancas em flocos"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
256 msgid "Leopard fur"
257 msgstr "Pele de Leopardo"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:139
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
268 msgid "Materials"
269 msgstr "Materiais"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
273 msgstr "Manchas de leopardo (a cor do objeto será perdida)"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
276 msgid "Zebra"
277 msgstr "Zebra"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
281 msgstr "Listas Pretas Verticais Irregulares(o objeto perde a cor)"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
284 msgid "Clouds"
285 msgstr "Nuvens"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
289 msgstr "Delicada, macia, esparsas nuvens brancas"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
292 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
293 msgid "Sharpen"
294 msgstr "Afiar"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:165
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
305 msgid "Image effects"
306 msgstr "Efeitos de imagem"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
309 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
310 msgstr "Aguçar bordas e colocar dentro dos limites o objeto,forçar=0.15"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
313 msgid "Sharpen more"
314 msgstr "Aguçar mais"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
317 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
318 msgstr "Aguçar bordas e colocar dentro dos limites o objeto,forçar=0.3"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
321 msgid "Oil painting"
322 msgstr "Pintura a óleo"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
325 msgid "Simulate oil painting style"
326 msgstr "Simula estilo de pintura a óleo"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
329 msgid "Edge detect"
330 msgstr "Detecção de bordas"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
333 msgid "Detect color edges in object"
334 msgstr "Detecção de cores na borda do objeto"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
337 msgid "Horizontal edge detect"
338 msgstr "Detectar borda horizontal"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
341 msgid "Detect horizontal color edges in object"
342 msgstr "Detectar cor das bordas horizontais do objeto"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
345 msgid "Vertical edge detect"
346 msgstr "Detectar borda Vertical"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
349 msgid "Detect vertical color edges in object"
350 msgstr "Detectar cor da borda vertical no objeto"
352 #. Pencil
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
355 msgid "Pencil"
356 msgstr "Lápis"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
359 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
360 msgstr "Detectar cor da borda e retraçá-la em escala de cinza"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
363 msgid "Blueprint"
364 msgstr "Diagrama"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
367 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
368 msgstr "Detectar cor das bordas e retraçar em azul"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
371 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
372 msgid "Desaturate"
373 msgstr "Desaturação"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:160
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
380 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
381 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
382 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
383 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
398 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
400 msgid "Color"
401 msgstr "Cor"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
404 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
405 msgstr "Renderizar em tons de cinza, reduzindo a saturação a zero"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
408 msgid "Invert"
409 msgstr "Inverter"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
412 msgid "Invert colors"
413 msgstr "Inverter cores"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
416 msgid "Sepia"
417 msgstr "Sépia"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
420 msgid "Render in warm sepia tones"
421 msgstr "Renderizar em em tons de sépia quentes "
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
424 msgid "Age"
425 msgstr "Envelhecer"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
428 msgid "Imitate aged photograph"
429 msgstr "Imitar fotografia envelhecida"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
432 msgid "Organic"
433 msgstr "Organico"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:158
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
446 msgid "Textures"
447 msgstr "Texturas"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
450 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
451 msgstr "Superfície 3D gordurosa aleatória, simulando um material orgânico"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
454 msgid "Barbed wire"
455 msgstr "Arame Farpado"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
458 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
459 msgstr "Fios chanfrados cinzentos com sombras projetadas"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
462 msgid "Swiss cheese"
463 msgstr "Queijo suíço"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
466 msgid "Random inner-bevel holes"
467 msgstr "Cavidades aleatórias simulando um queijo suíço"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
470 msgid "Blue cheese"
471 msgstr "Queijo azul"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
474 msgid "Marble-like bluish speckles"
475 msgstr "Salpicos azulados em estilo mármore"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
478 msgid "Button"
479 msgstr "Botão"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
482 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
483 msgstr "Chanfro suave e ligeira depressão central"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
486 msgid "Inset"
487 msgstr "Encaixar"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
490 #, fuzzy
491 msgid "Shadowy outer bevel"
492 msgstr "Chanfro exterior sombrio"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
495 msgid "Dripping"
496 msgstr "Conta Gotas"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
499 msgid "Random paint streaks downwards"
500 msgstr "Listras aleatórias pintadas para baixo"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
503 #, fuzzy
504 msgid "Jam spread"
505 msgstr "Espalhar"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
508 #, fuzzy
509 msgid "Glossy clumpy jam spread"
510 msgstr "Propagação clumpy lustrosa do atolamento"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
513 #, fuzzy
514 msgid "Pixel smear"
515 msgstr "Pixels"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
518 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
519 msgstr "Efeito de pintura de Van Gogh para bitmaps"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
522 #, fuzzy
523 msgid "Pixel smear, glossy"
524 msgstr "Mancha de pixel, lustrosa"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
527 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
528 msgstr "Efeito de pintura lustrosa para bitmaps"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
531 msgid "HSL Bumps"
532 msgstr "Saliências HSL"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
537 msgid "Bumps"
538 msgstr "Relevos"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
541 msgid "Highly flexible specular bump"
542 msgstr "Relevo especular altamente flexível"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
545 msgid "Cracked glass"
546 msgstr "Vidro rachado"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
549 msgid "Under a cracked glass"
550 msgstr "Sob um vidro rachado"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
553 #, fuzzy
554 msgid "HSL bubbles"
555 msgstr "bolhas HSL"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
558 #, fuzzy
559 msgid ""
560 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
561 "luminance"
562 msgstr ""
563 "Efeito de bolhas altamente flexíveis dependente da saturação da matiz da cor "
564 "e da luminância "
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
567 msgid "Glowing bubble"
568 msgstr "Bolha incandecente"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
574 msgid "Ridges"
575 msgstr "Arestas"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
578 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
579 msgstr "Efeito de bolhas com refração e incandecência"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
582 msgid "Neon"
583 msgstr "Neon"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
586 msgid "Neon light effect with glow"
587 msgstr "Efeito de luz neon com incandecência"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
590 msgid "Melt and glow"
591 msgstr "Derretimento e incandecência"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
594 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
595 msgstr ""
596 "Derrete partes do objeto juntamente com um relevo brilhante e incandecente"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
599 #, fuzzy
600 msgid "Badge"
601 msgstr "Limite"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
604 #, fuzzy
605 msgid "Metal or plastic badge bevel"
606 msgstr "Chanfro do emblema do metal ou do plástico"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
609 msgid "Pastel Bevel"
610 msgstr "Colar Chanfro"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
613 #, fuzzy
614 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
615 msgstr "Chanfro macio, pastel-colorido, obscuro"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
618 msgid "Thin Membrane"
619 msgstr "Membrana Fina"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
622 #, fuzzy
623 msgid "Thin like a soap membrane"
624 msgstr "Diluir como uma membrana do sabão"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
627 #, fuzzy
628 msgid "Soft ridge"
629 msgstr "Aresta suave"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
632 #, fuzzy
633 msgid "Soft pastel ridge"
634 msgstr "Definir tamanho da página"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
637 msgid "Glowing metal"
638 msgstr "Metal incandecente"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
641 msgid "Bright and glowing metal texture"
642 msgstr "Textura de metal brilhante e incandecente"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
645 msgid "Leaves"
646 msgstr "Folhas"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
650 #, fuzzy
651 msgid "Scatter"
652 msgstr "Padrão"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
655 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
656 msgstr "Folhas caídas no Outono, ou folhagem viva"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
659 msgid "Translucent"
660 msgstr "Translúcido"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
663 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
664 msgstr "Efeito de plástico translúcido iluminado"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
667 #, fuzzy
668 msgid "Cross-smooth"
669 msgstr "suave"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
672 msgid "Blur inner borders and intersections"
673 msgstr "Desfocar bordas internas e interseções"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
676 #, fuzzy
677 msgid "Iridescent beeswax"
678 msgstr "Iridiscente cera"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
681 #, fuzzy
682 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
683 msgstr ""
684 "Waxy textura que mantém a sua cor através iridescência preencher mudança"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
687 msgid "Eroded metal"
688 msgstr "Metal erodido"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
691 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
692 msgstr "Textura de metal erosada com sulcos, ranhuras, buracos e saliências"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
695 #, fuzzy
696 msgid "Cracked Lava"
697 msgstr "Rachaduras na Lava"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
700 #, fuzzy
701 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
702 msgstr "Um vulcânica textura, um pouco como couro"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
705 #, fuzzy
706 msgid "Bark"
707 msgstr "Marca"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
710 #, fuzzy
711 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
712 msgstr "Casca textura, vertical; uso com cores profundas"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
715 msgid "Lizard skin"
716 msgstr "Pele de lagarto"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
719 msgid "Stylized reptile skin texture"
720 msgstr "Textura estilizada de pele de réptil"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
723 msgid "Stone wall"
724 msgstr "Parede de pedras"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
727 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
728 msgstr "Textura de parede de pedras para usar com cores escuras"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
731 #, fuzzy
732 msgid "Silk carpet"
733 msgstr "Carpete pintado"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
736 #, fuzzy
737 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
738 msgstr "Silk carpete textura, listras horizontais"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
741 #, fuzzy
742 msgid "Refractive gel A"
743 msgstr "Alteração relativa"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
746 #, fuzzy
747 msgid "Gel effect with light refraction"
748 msgstr "Gel efeito de luz refração"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
751 #, fuzzy
752 msgid "Refractive gel B"
753 msgstr "Alteração relativa"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
756 #, fuzzy
757 msgid "Gel effect with strong refraction"
758 msgstr "Gel com forte efeito refração"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
761 #, fuzzy
762 msgid "Metallized paint"
763 msgstr "_Ativar Encaixe"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
766 #, fuzzy
767 msgid ""
768 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
769 msgstr ""
770 "Efeito metalizado com uma iluminação suave, ligeiramente translúcido nas "
771 "bordas"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
774 #, fuzzy
775 msgid "Dragee"
776 msgstr "Arrastar curva"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
779 #, fuzzy
780 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
781 msgstr "Gel Ridge pearlescent com um olhar"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
784 #, fuzzy
785 msgid "Raised border"
786 msgstr "Levantar nó"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
789 #, fuzzy
790 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
791 msgstr "Fortemente levantada em torno de uma superfície plana fronteira"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
794 #, fuzzy
795 msgid "Metallized ridge"
796 msgstr "Metalizada ridge"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
799 #, fuzzy
800 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
801 msgstr "Gel Ridge metalizada em seu topo"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
804 #, fuzzy
805 msgid "Fat oil"
806 msgstr "Cor uniforme"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
809 #, fuzzy
810 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
811 msgstr "Fat óleo com alguma turbulência ajustável"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
814 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
815 msgid "Colorize"
816 msgstr "Colorizar"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
819 #, fuzzy
820 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
821 msgstr "Dá a inundação cor escura para a parte da imagem"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
824 #, fuzzy
825 msgid "Parallel hollow"
826 msgstr "Tipografia normal"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:171
834 #: ../src/filter-enums.cpp:31
835 msgid "Morphology"
836 msgstr "Morfologia"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
839 #, fuzzy
840 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
841 msgstr "A blurry oco indo paralelo à borda no interior"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
844 #, fuzzy
845 msgid "Hole"
846 msgstr "Cargo:"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
849 #, fuzzy
850 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
851 msgstr "Abre um bom buraco dentro da forma"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
854 #, fuzzy
855 msgid "Black hole"
856 msgstr "Traço preto"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
859 #, fuzzy
860 msgid "Creates a black light inside and outside"
861 msgstr "Cria uma luz negra no interior e no exterior"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
864 #, fuzzy
865 msgid "Smooth outline"
866 msgstr "Contorno da caixa"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
869 #, fuzzy
870 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
871 msgstr "Delineando as linhas e os seus cruzamentos suavização"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
874 #, fuzzy
875 msgid "Cubes"
876 msgstr "Numerar Nós"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
879 #, fuzzy
880 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
881 msgstr "Coringas em cubos; ajustar o tamanho Morfologia primitiva para variar"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
884 #, fuzzy
885 msgid "Peel off"
886 msgstr "Tipografia normal"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
889 #, fuzzy
890 msgid "Peeling painting on a wall"
891 msgstr "Peeling pintura em uma parede"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
894 #, fuzzy
895 msgid "Gold splatter"
896 msgstr "Padrões"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
899 #, fuzzy
900 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
901 msgstr "Splattered metal fundido, com ouro destaques"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
904 #, fuzzy
905 msgid "Gold paste"
906 msgstr "Proporção do raio"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
909 #, fuzzy
910 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
911 msgstr "Fat colado metal fundido, com ouro destaques"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
914 #, fuzzy
915 msgid "Crumpled plastic"
916 msgstr "Amassado plástico"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
919 #, fuzzy
920 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
921 msgstr "Amassado plástico fosco, com borda derretido"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
924 #, fuzzy
925 msgid "Enamel jewelry"
926 msgstr "Esmalte jóias"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
929 #, fuzzy
930 msgid "Slightly cracked enameled texture"
931 msgstr "Ligeiramente cracking esmaltado textura"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
934 #, fuzzy
935 msgid "Rough paper"
936 msgstr "Modo áspero"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
939 #, fuzzy
940 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
941 msgstr "Aquarelle papel efeito que pode ser usada para imagens como objetos de"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
944 #, fuzzy
945 msgid "Rough and glossy"
946 msgstr "Rugoso e brilhante"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
949 #, fuzzy
950 msgid ""
951 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
952 msgstr ""
953 "Amassado papel brilhante efeito que pode ser usada para imagens como objetos "
954 "de"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
957 #, fuzzy
958 msgid "In and Out"
959 msgstr "Nenhuma pintura"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
962 #, fuzzy
963 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
964 msgstr "Inner colorida sombra, sombra preta exterior"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
967 #, fuzzy
968 msgid "Air spray"
969 msgstr "Air spray"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
972 #, fuzzy
973 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
974 msgstr "Air Spray; ajustar o montante Deslocamento Mapa"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
977 #, fuzzy
978 msgid "Warm inside"
979 msgstr "Warm interior"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
982 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
983 msgstr "Contorno colorido desfocado, com preenchimento"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
986 #, fuzzy
987 msgid "Cool outside"
988 msgstr "Contorno da caixa"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
991 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
992 msgstr "Contorno colorido desfocado, sem preenchimento"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
995 msgid "Electronic microscopy"
996 msgstr "Microscópio Eletrônico"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
999 msgid ""
1000 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1001 msgstr ""
1002 "Relevo, luz simples, descoloração e incandecência como em microscopia "
1003 "eletrônica"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Tartan"
1008 msgstr "Alvo"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Checkered tartan pattern"
1013 msgstr "Xadrez padrão axadrezado"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Invert hue"
1018 msgstr "Inverter"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Invert hue, or rotate it"
1023 msgstr "Inverter tonalidade, ou rode -"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Outline"
1028 msgstr "_Contorno"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Draws an outline around"
1033 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Outline, double"
1038 msgstr "_Contorno"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1043 msgstr "Chama uma linha suave dentro colorida com a cor que Superposições"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Fancy blur"
1048 msgstr "Mudar desfoque"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1053 msgstr "Liso colorida contorno que permite dessaturação e tonalidade rotação"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1056 msgid "Glow"
1057 msgstr "Incandecência"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1060 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1061 msgstr "Incandece a cor do próprio objeto nas bordas"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Ghost outline"
1066 msgstr "Contorno da caixa"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1069 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1070 msgstr "Adiciona um desfoque incandecente e remove a forma"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Color emboss"
1075 msgstr "Cores"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1080 msgstr "Clássico ou colorida emboss efeito: cinza, cores e 3D alívio"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1083 msgid "Soft bump"
1084 msgstr "relevo suave"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1087 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1088 msgstr ""
1089 "Convolução de relevo; com um desfoque, que pode dar agradáveis efeitos de "
1090 "relevo"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1093 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1094 msgid "Solarize"
1095 msgstr "Ensolarar"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Classical photographic solarization effect"
1100 msgstr "Clássica solarização efeito fotográfico"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Moonarize"
1105 msgstr "Colorizar"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1108 #, fuzzy
1109 msgid ""
1110 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1111 "lights"
1112 msgstr ""
1113 "Um efeito entre Solarizar invertido e que muitas vezes preserva céu e água "
1114 "luzes"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Soft focus lens"
1119 msgstr "Soft focus lente"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1122 msgid "Glowing image content without blurring it"
1123 msgstr "Incandece o conteúdo da imagem sem desfocá-lo"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Stained glass"
1128 msgstr "Vitrais"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Illuminated stained glass effect"
1133 msgstr "Ângulo de Iluminação"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Dark glass"
1138 msgstr "Vidro escuro"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1143 msgstr "Efeito vidro iluminado com luz vinda de baixo"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1146 msgid "HSL Bumps, alpha"
1147 msgstr "Relevo HSL com transparência"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:167
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Masking tools"
1154 msgstr "Alinhar lados superiores"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1157 #, fuzzy
1158 msgid ""
1159 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1160 "transparency depending filters"
1161 msgstr ""
1162 "Mesmo que HSL solavancos, mas com uma alfa acrescentado para combinação com "
1163 "transparência dependendo filtros"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1166 #, fuzzy
1167 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1168 msgstr "HSL Bolhas, alfa"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Smooth edges"
1173 msgstr "Suavidade"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1176 #, fuzzy
1177 msgid ""
1178 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1179 msgstr "Liso o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Torn edges"
1184 msgstr "Mover nós"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1187 #, fuzzy
1188 msgid ""
1189 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1190 msgstr "Arrastar o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1193 msgid "Feather"
1194 msgstr "Suavização"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1197 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1198 msgstr "Máscara desfocada nas bordas sem alterar o conteúdo"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Blur content"
1203 msgstr "_Modo de mistura:"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1208 msgstr "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o esquema"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Specular light"
1213 msgstr "Iluminação Espelhada"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1218 msgstr "Básico especular bisel para utilização na construção de texturas"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1221 msgid "Roughen inside"
1222 msgstr "Aspereza interna"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1225 msgid "Roughen all inside shapes"
1226 msgstr "Aplica aspereza em todo conteúdo interno"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Evanescent"
1231 msgstr "Evanescent"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1234 #, fuzzy
1235 msgid ""
1236 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1237 "transparency at edges"
1238 msgstr ""
1239 "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o contorno e adicionando "
1240 "progressiva transparência em arestas"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Chalk and sponge"
1245 msgstr "Giz e esponja"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1250 msgstr "Mínimo turbulência dá aparência esponjosa e alta turbulência giz"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1253 #, fuzzy
1254 msgid "People"
1255 msgstr "Substituir"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1260 msgstr "Colorida manchas, como uma multidão de pessoas"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Scotland"
1265 msgstr "Escócia"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1270 msgstr "Colorida topos das montanhas do nevoeiro"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1273 msgid "Noise transparency"
1274 msgstr "Ruído transparente"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1277 msgid "Basic noise transparency texture"
1278 msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1281 msgid "Noise fill"
1282 msgstr "Ruído"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1285 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1286 msgstr "Textura de ruído básico; ajuste a cor no editor de filtros"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Garden of Delights"
1291 msgstr "Jardim de Delights"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1294 #, fuzzy
1295 msgid ""
1296 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1297 msgstr ""
1298 "Fantasmagórico WISPs turbulento, como Hieronymus Bosch&#39;s Garden of "
1299 "Delights"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1302 msgid "Diffuse light"
1303 msgstr "Iluminação Difusa"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1308 msgstr "Básico difusa bisel para utilização na construção de texturas"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1311 msgid "Cutout Glow"
1312 msgstr "recorte incandecente"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1315 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1316 msgstr "Incandece dentro e fora com um possível vazamento de cor nas bordas"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1319 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1320 msgstr "Relevo HSL difuso"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1323 msgid ""
1324 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1325 msgstr ""
1326 "O mesmo que relevo HSL, mas com um reflexo difuso em vez de uma especular"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Dark Emboss"
1331 msgstr "Embutir"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1336 msgstr "Emboss efeito: 3D alívio quando o branco é substituído por preto"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1339 msgid "Simple blur"
1340 msgstr "Desfoque simples"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1343 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1344 msgstr ""
1345 "Desfoque gaussiano simples, o mesmo que definido na caixa de diálogo "
1346 "\"Preenchimento e traço\""
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1349 #, fuzzy
1350 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1351 msgstr "HSL Bolhas, difusa"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1354 msgid ""
1355 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1356 msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1359 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1360 msgid "Emboss"
1361 msgstr "Embutir"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1364 #, fuzzy
1365 msgid ""
1366 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1367 "Blend"
1368 msgstr ""
1369 "Emboss efeito: Cores das imagens originais são preservadas ou modificadas "
1370 "por Blend"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Blotting paper"
1375 msgstr "Mata-borrão"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Inkblot on blotting paper"
1380 msgstr "Inkblot em mata-borrão"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Wax print"
1385 msgstr "Impressão LaTeX"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Wax print on tissue texture"
1390 msgstr "Wax impressão sobre tecidos textura"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Inkblot"
1395 msgstr "Inkblot"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1400 msgstr "Inkblot sobre tecido ou papel áspero"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Burnt edges"
1405 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1408 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1409 msgstr ""
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Color inline"
1414 msgstr "Cor das linhas guias"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1417 #, fuzzy
1418 msgid "A colorizable inline with adjustable width and blur"
1419 msgstr "Um esboço colorizable com largura ajustável e desfoque"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Liquid"
1424 msgstr "Liquido"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1429 msgstr "Colorizable enchimento com líquido transparência"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Watercolor"
1434 msgstr "Colar cor"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Cloudy watercolor effect"
1439 msgstr "Nublado efeito aquarela"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Felt"
1444 msgstr "Pé"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1447 #, fuzzy
1448 msgid ""
1449 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1450 msgstr ""
1451 "Senti como turbulência e textura com a cor ligeiramente mais escura nas "
1452 "bordas"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Ink paint"
1457 msgstr "Nenhuma pintura"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1462 msgstr "Tinta tinta sobre papel com algumas cores turbulento turnos"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Tinted rainbow"
1467 msgstr "Aquarelado íris"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1472 msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Melted rainbow"
1477 msgstr "Ângulo esquerdo"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1482 msgstr "Liso íris cores ligeiramente derretido ao longo das bordas"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Flex metal"
1487 msgstr "Flex metal"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1492 msgstr "Bright, metal polido desigual vazamento, colorizable"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Comics draft"
1497 msgstr "Esboço de quadrinhos"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:159
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Non realistic shaders"
1508 msgstr "Não realista shaders"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1513 msgstr "Projecto de pintado cartoon vidroso sombreamento com um olhar"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Comics fading"
1518 msgstr "Quadrinhos fading"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1521 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1522 msgstr "Estilo cartoon com algumas suavidades nas bordas"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Smooth shader NR"
1527 msgstr "Suavidade"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1532 msgstr "Sombreamento suave com um lápis grafite cinzenta"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Emboss shader NR"
1537 msgstr "Emboss shader NR"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1542 msgstr "Combinação de sombreamento suave e gofragem"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Smooth shader dark NR"
1547 msgstr "Liso shader escuro NR"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1552 msgstr "Dark versão de não realista bom sombreamento"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Comics"
1557 msgstr "Combinar"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1562 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Satin NR"
1567 msgstr "Início"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1572 msgstr "Silky perto de madrepérola sombreamento"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Frosted glass NR"
1577 msgstr "Um vidro fosco, NR"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1582 msgstr "Não realista imitação de vidro fosco"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Smooth shader contour NR"
1587 msgstr "Liso shader contorno NR"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Contouring version of smooth shader"
1592 msgstr "Controlo de versão do bom shader"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Aluminium NR"
1597 msgstr "Alumínio NR"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Brushed aluminium shader"
1602 msgstr "Alumínio escovado shader"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Comics fluid"
1607 msgstr "Quadrinhos fluido"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1612 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Chrome NR"
1617 msgstr "Chrome NR"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1622 msgstr "Não realista cromo shader com forte speculars"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Chrome dark NR"
1627 msgstr "Chrome escuro NR"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1632 msgstr "Dark versão do chrome sombreamento com um terreno reflexão simulação"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Wavy tartan"
1637 msgstr "Ondulado tartã"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1642 msgstr ""
1643 "Tartan padrão com um ondulado deslocamento e as bordas em torno de bisel"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1646 msgid "3D marble"
1647 msgstr "Mármore 3D"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1650 #, fuzzy
1651 msgid "3D warped marble texture"
1652 msgstr "Textura mármore 3D desfigurado"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1655 #, fuzzy
1656 msgid "3D wood"
1657 msgstr "Caixa 3D"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1660 #, fuzzy
1661 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1662 msgstr "3D empenado, fibered textura de madeira"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Mother of pearl"
1667 msgstr "Largura do papel"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1670 #, fuzzy
1671 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1672 msgstr "3D empenado, iridiscente textura pérola shell"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Tiger fur"
1677 msgstr "Pele de tigre"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1682 msgstr "Tiger peles padrão com pregas e chanfro nas bordas"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Flow inside"
1687 msgstr "Modo áspero"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1692 msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Comics cream"
1697 msgstr "Quadrinhos nata"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1702 msgstr "Quadrinhos shader cremosa com ondas transparência"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Black Light"
1707 msgstr "Ponto Negro"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Light areas turn to black"
1712 msgstr "Light áreas vire a negra"
1714 #. Eraser
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Eraser"
1719 msgstr "Rasterizar"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1724 msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Noisy blur"
1729 msgstr "Mudar desfoque"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1732 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1733 msgstr "Aplica uma aspereza desfocada às bordas e conteúdo"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Film Grain"
1738 msgstr "Cor  do Preenchimento"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1743 msgstr "Adiciona um filme grão ruído para as imagens e objetos"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1746 msgid "HSL Bumps, transparent"
1747 msgstr "Relevo HSL transparente"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1750 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1751 msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Lead pencil"
1756 msgstr "Chumbo lápis"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1759 #, fuzzy
1760 msgid ""
1761 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1762 "images and material filled objects"
1763 msgstr "Dê levar lápis ou chromolithography ou gravura ou outros efeitos"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1766 msgid "Velvet bump"
1767 msgstr "Relevo aveludado"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1770 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1771 msgstr "Dá um relevo suave como veludo"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Alpha draw"
1776 msgstr "Alfa"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1781 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Alpha paint"
1786 msgstr "Alfa (transparência)"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1791 msgstr "Dá uma cor transparente gravura efeito de bitmaps e materiais"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Cross blotches"
1796 msgstr "suave"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1799 msgid ""
1800 "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
1801 "lines at their crossings"
1802 msgstr ""
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1805 msgid "Black outline"
1806 msgstr "Contorno preto"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1809 msgid "Draws a black outline around"
1810 msgstr "Desenha um contorno preto em volta do objeto"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Color outline"
1815 msgstr "Cor das linhas guias"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Draws a coloured outline around"
1820 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Inner shadow"
1825 msgstr "Raio interno:"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1828 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1829 msgstr ""
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1832 msgid "Dark and glow"
1833 msgstr "Sombra e incandecência"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1836 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1837 msgstr "Escurece a borda com um desfoque interior e adiciona incandecência"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Darken edges"
1842 msgstr "Escurecer"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1845 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1846 msgstr ""
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Warped rainbow"
1851 msgstr "Aquarelado íris"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1856 msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
1858 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1859 msgid "Stripes 1:1"
1860 msgstr ""
1862 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1863 msgid "Stripes 1:1 white"
1864 msgstr ""
1866 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1867 msgid "Stripes 1:1.5"
1868 msgstr ""
1870 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1871 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1872 msgstr ""
1874 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1875 msgid "Stripes 1:2"
1876 msgstr ""
1878 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1879 msgid "Stripes 1:2 white"
1880 msgstr ""
1882 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1883 msgid "Stripes 1:3"
1884 msgstr ""
1886 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1887 msgid "Stripes 1:3 white"
1888 msgstr ""
1890 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1891 msgid "Stripes 1:4"
1892 msgstr ""
1894 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1895 msgid "Stripes 1:4 white"
1896 msgstr ""
1898 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1899 msgid "Stripes 1:5"
1900 msgstr ""
1902 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1903 msgid "Stripes 1:5 white"
1904 msgstr ""
1906 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1907 msgid "Stripes 1:8"
1908 msgstr ""
1910 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1911 msgid "Stripes 1:8 white"
1912 msgstr ""
1914 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1915 msgid "Stripes 1:10"
1916 msgstr ""
1918 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1919 msgid "Stripes 1:10 white"
1920 msgstr ""
1922 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1923 msgid "Stripes 1:16"
1924 msgstr ""
1926 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1927 msgid "Stripes 1:16 white"
1928 msgstr ""
1930 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1931 msgid "Stripes 1:32"
1932 msgstr ""
1934 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1935 msgid "Stripes 1:32 white"
1936 msgstr ""
1938 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1939 msgid "Stripes 1:64"
1940 msgstr ""
1942 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1943 msgid "Stripes 2:1"
1944 msgstr ""
1946 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1947 msgid "Stripes 2:1 white"
1948 msgstr ""
1950 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1951 msgid "Stripes 4:1"
1952 msgstr ""
1954 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1955 msgid "Stripes 4:1 white"
1956 msgstr ""
1958 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Checkerboard"
1961 msgstr "Whiteboa_rd"
1963 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1964 msgid "Checkerboard white"
1965 msgstr ""
1967 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Packed circles"
1970 msgstr "círculo"
1972 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1973 msgid "Polka dots, small"
1974 msgstr ""
1976 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1977 msgid "Polka dots, small white"
1978 msgstr ""
1980 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1981 msgid "Polka dots, medium"
1982 msgstr ""
1984 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1985 msgid "Polka dots, medium white"
1986 msgstr ""
1988 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1989 msgid "Polka dots, large"
1990 msgstr ""
1992 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1993 msgid "Polka dots, large white"
1994 msgstr ""
1996 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Wavy"
1999 msgstr "Onda"
2001 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Wavy white"
2004 msgstr "Branco"
2006 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2007 msgid "Camouflage"
2008 msgstr ""
2010 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Ermine"
2013 msgstr "Combinar"
2015 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Sand (bitmap)"
2018 msgstr "Traçar bitmap"
2020 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Cloth (bitmap)"
2023 msgstr "Criar bitmap"
2025 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Old paint (bitmap)"
2028 msgstr "Pintura a óleo"
2030 #: ../src/arc-context.cpp:303
2031 msgid ""
2032 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2033 msgstr ""
2034 "<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do "
2035 "arco/segmento"
2037 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
2038 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2039 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
2041 #: ../src/arc-context.cpp:451
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2045 "to draw around the starting point"
2046 msgstr ""
2047 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada a %d:%d); com <b>Shift</b> "
2048 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
2050 #: ../src/arc-context.cpp:453
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2054 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2055 msgstr ""
2056 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para criar elipse de proporção "
2057 "quadrada ou inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
2059 #: ../src/arc-context.cpp:472
2060 msgid "Create ellipse"
2061 msgstr "Criar elipse"
2063 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
2064 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
2065 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
2066 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2067 msgstr "Alterar perspectiva (ângulo das linhas de planos)"
2069 #. status text
2070 #: ../src/box3d-context.cpp:606
2071 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2072 msgstr "<b>Caixa 3D </b>; com <b>Shift</b> para mover ao longo do eixo Z"
2074 #: ../src/box3d-context.cpp:630
2075 msgid "Create 3D box"
2076 msgstr "Criar caixa 3D"
2078 #: ../src/box3d.cpp:315
2079 msgid "<b>3D Box</b>"
2080 msgstr "<b>Caixa 3D</b>"
2082 #: ../src/connector-context.cpp:526
2083 msgid "Creating new connector"
2084 msgstr "Criando novo conector"
2086 #: ../src/connector-context.cpp:777
2087 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2088 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
2090 #: ../src/connector-context.cpp:826
2091 msgid "Reroute connector"
2092 msgstr "Redefinir conector"
2094 #. Flush pending updates
2095 #: ../src/connector-context.cpp:990
2096 msgid "Create connector"
2097 msgstr "Criar conector"
2099 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2100 msgid "Finishing connector"
2101 msgstr "Finalizando conector"
2103 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2104 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2105 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
2107 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2108 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2109 msgstr ""
2110 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
2111 "formas"
2113 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2114 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2115 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
2117 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6946
2118 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2119 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
2121 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6956
2122 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2123 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
2125 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2126 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2127 msgstr ""
2128 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
2130 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2131 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2132 msgstr ""
2133 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
2135 #: ../src/desktop.cpp:819
2136 msgid "No previous zoom."
2137 msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
2139 #: ../src/desktop.cpp:844
2140 msgid "No next zoom."
2141 msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
2143 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2144 msgid "Create guide"
2145 msgstr "Criar guia"
2147 #: ../src/desktop-events.cpp:263 ../src/desktop-events.cpp:408
2148 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2149 msgid "Delete guide"
2150 msgstr "Deletar guia"
2152 #: ../src/desktop-events.cpp:401
2153 msgid "Move guide"
2154 msgstr "Mover guia"
2156 #: ../src/desktop-events.cpp:424
2157 #, c-format
2158 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2159 msgstr "<b>Linha guia</b>: %s"
2161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2162 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2163 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
2165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2166 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2167 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
2169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2170 #, c-format
2171 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2172 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
2174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2175 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2176 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
2178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2179 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2180 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
2182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2183 msgid "Unclump tiled clones"
2184 msgstr "Separa clones em ladrilho"
2186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2187 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2188 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
2190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2191 msgid "Delete tiled clones"
2192 msgstr "Apagar clones ladrilhados"
2194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2195 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2196 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
2198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2199 msgid ""
2200 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2201 "group</b>."
2202 msgstr ""
2203 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
2204 "b>."
2206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2207 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2208 msgstr "<small>Criando clones ladrilhados...</small>"
2210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2211 msgid "Create tiled clones"
2212 msgstr "Criar clones ladrilhados"
2214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2215 msgid "<small>Per row:</small>"
2216 msgstr "<small>Por linha:</small>"
2218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2219 msgid "<small>Per column:</small>"
2220 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
2222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2223 msgid "<small>Randomize:</small>"
2224 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
2226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2227 msgid "_Symmetry"
2228 msgstr "_Simetria"
2230 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2231 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2232 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2233 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2234 #.
2235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2236 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2237 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
2239 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2241 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2242 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2245 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2246 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
2248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2249 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2250 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
2252 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2253 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2255 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2256 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
2258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2259 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2260 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
2262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2263 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2264 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
2266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2267 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2268 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
2270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2271 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2272 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2275 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2276 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
2278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2279 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2280 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2283 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2284 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2287 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2288 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2291 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2292 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2295 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2296 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2299 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2300 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2303 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2304 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2307 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2308 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2311 msgid "S_hift"
2312 msgstr "D_eslocamento"
2314 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2316 #, no-c-format
2317 msgid "<b>Shift X:</b>"
2318 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2321 #, no-c-format
2322 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2323 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2326 #, no-c-format
2327 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2328 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
2330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2331 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2332 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2334 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2336 #, no-c-format
2337 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2338 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2341 #, no-c-format
2342 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2343 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2346 #, no-c-format
2347 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2348 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2351 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2352 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2355 msgid "<b>Exponent:</b>"
2356 msgstr "<b>Expoente:</b>"
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2359 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2360 msgstr ""
2361 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
2362 "divergir (>1)"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2365 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2366 msgstr ""
2367 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
2368 "divergir (>1)"
2370 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2374 msgid "<small>Alternate:</small>"
2375 msgstr "<small>Alternar:</small>"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2378 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2379 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2382 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2383 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
2385 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2388 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2389 msgstr "<small>Acumular:</small>"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2392 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2393 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada linha"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2396 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2397 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada coluna"
2399 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2401 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2402 msgstr "<small>Excluir Ladrilho:</small>"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2405 msgid "Exclude tile height in shift"
2406 msgstr "Excluir a altura do ladrilho no deslocamento"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2409 msgid "Exclude tile width in shift"
2410 msgstr "Excluir a largura do ladrilho no deslocamento"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2413 msgid "Sc_ale"
2414 msgstr "Ampli_ar"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2417 msgid "<b>Scale X:</b>"
2418 msgstr "<b>Escala X:</b>"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2421 #, no-c-format
2422 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2423 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2426 #, no-c-format
2427 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2428 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2431 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2432 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2435 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2436 msgstr "<b>Escala Y:</b>"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2439 #, no-c-format
2440 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2441 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2444 #, no-c-format
2445 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2446 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2449 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2450 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2453 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2454 msgstr ""
2455 "Se o espaçamento de linhas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
2456 "(>1)"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2459 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2460 msgstr ""
2461 "Se o espaçamento de colunas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
2462 "(>1)"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2465 msgid "<b>Base:</b>"
2466 msgstr "<b>Base:</b>"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2469 msgid ""
2470 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2471 msgstr ""
2472 "Base para uma espiral logarítmica: não usada (0), convergente (<1) ou "
2473 "divergente (>1)"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2476 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2477 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada linha"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2480 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2481 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2484 msgid "Cumulate the scales for each row"
2485 msgstr "Acumular a escala de medida para cada linha"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2488 msgid "Cumulate the scales for each column"
2489 msgstr "Acumular a escala de medida para cada coluna"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2492 msgid "_Rotation"
2493 msgstr "_Rotação"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2496 msgid "<b>Angle:</b>"
2497 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2500 #, no-c-format
2501 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2502 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2505 #, no-c-format
2506 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2507 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2510 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2511 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2514 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2515 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2518 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2519 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2522 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2523 msgstr "Acumular a rotação para cada linha"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2526 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2527 msgstr "Acumular a rotação para cada coluna"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2530 msgid "_Blur & opacity"
2531 msgstr "_Desfoque & opacidade"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2534 msgid "<b>Blur:</b>"
2535 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2538 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2539 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada linha"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2542 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2543 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada coluna"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2546 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2547 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2550 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2551 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2554 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2555 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2558 msgid "<b>Fade out:</b>"
2559 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2562 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2563 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2566 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2567 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2570 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2571 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2574 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2575 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2578 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2579 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2582 msgid "Co_lor"
2583 msgstr "Co_r"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2586 msgid "Initial color: "
2587 msgstr "Cor inicial: "
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2590 msgid "Initial color of tiled clones"
2591 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2594 msgid ""
2595 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2596 "stroke)"
2597 msgstr ""
2598 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
2599 "ou traço)"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2602 msgid "<b>H:</b>"
2603 msgstr "<b>H:</b>"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2606 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2607 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada linha"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2610 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2611 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada coluna"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2614 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2615 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho sob esta porcentagem"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2618 msgid "<b>S:</b>"
2619 msgstr "<b>S:</b>"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2622 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2623 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada linha"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2626 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2627 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada coluna"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2630 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2631 msgstr "Randomizar a saturação de cor sob esta porcentagem"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2634 msgid "<b>L:</b>"
2635 msgstr "<b>L:</b>"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2638 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2639 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada linha"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2642 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2643 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada coluna"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2646 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2647 msgstr "Randomizar o brilho da cor sob esta porcentagem"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2650 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2651 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor a cada linha"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2654 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2655 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2658 msgid "_Trace"
2659 msgstr "_Traçar"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2662 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2663 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2666 msgid ""
2667 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2668 "apply it to the clone"
2669 msgstr ""
2670 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
2671 "ao clone"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2674 msgid "1. Pick from the drawing:"
2675 msgstr "1. Capturar do desenho:"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2678 msgid "Pick the visible color and opacity"
2679 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2686 msgid "Opacity"
2687 msgstr "Opacidade"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2690 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2691 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2694 msgid "R"
2695 msgstr "R"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2698 msgid "Pick the Red component of the color"
2699 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2702 msgid "G"
2703 msgstr "G"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2706 msgid "Pick the Green component of the color"
2707 msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2710 msgid "B"
2711 msgstr "B"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2714 msgid "Pick the Blue component of the color"
2715 msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
2717 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
2718 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2719 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2721 msgid "clonetiler|H"
2722 msgstr "clonetiler|H"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2725 msgid "Pick the hue of the color"
2726 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
2728 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2729 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2731 msgid "clonetiler|S"
2732 msgstr "clonetiler|S"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2735 msgid "Pick the saturation of the color"
2736 msgstr "Capturar a saturação da cor"
2738 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2739 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2741 msgid "clonetiler|L"
2742 msgstr "clonetiler|L"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2745 msgid "Pick the lightness of the color"
2746 msgstr "Capturar o brilho da cor"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2749 msgid "2. Tweak the picked value:"
2750 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2753 msgid "Gamma-correct:"
2754 msgstr "Correção-gama:"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2757 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2758 msgstr ""
2759 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
2760 "0)"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2763 msgid "Randomize:"
2764 msgstr "Randomizar:"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2767 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2768 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2771 msgid "Invert:"
2772 msgstr "Inverter:"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2775 msgid "Invert the picked value"
2776 msgstr "Inverter o valor captado"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2779 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2780 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2783 msgid "Presence"
2784 msgstr "Presença"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2787 msgid ""
2788 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2789 "that point"
2790 msgstr ""
2791 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
2792 "ponto"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2796 msgid "Size"
2797 msgstr "Dimensões"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2800 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2801 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2804 msgid ""
2805 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2806 "or stroke)"
2807 msgstr ""
2808 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
2809 "preenchimento ou traço ativados)"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2812 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2813 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2816 msgid "How many rows in the tiling"
2817 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2820 msgid "How many columns in the tiling"
2821 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2824 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2825 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2828 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2829 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2832 msgid "Rows, columns: "
2833 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2836 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2837 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2840 msgid "Width, height: "
2841 msgstr "Largura, altura: "
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2844 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2845 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2848 msgid "Use saved size and position of the tile"
2849 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2852 msgid ""
2853 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2854 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2855 msgstr ""
2856 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
2857 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2860 msgid " <b>_Create</b> "
2861 msgstr " <b>_Criar</b> "
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2864 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2865 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
2867 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2868 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2869 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2870 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2871 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2873 msgid " _Unclump "
2874 msgstr " _Desagrupar "
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2877 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2878 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2881 msgid " Re_move "
2882 msgstr " Re_mover "
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2885 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2886 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2889 msgid " R_eset "
2890 msgstr " R_edefinir "
2892 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2894 msgid ""
2895 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2896 "to zero"
2897 msgstr ""
2898 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
2899 "cores na caixa de diálogo para zero"
2901 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2902 msgid "_Page"
2903 msgstr "_Página"
2905 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2906 msgid "_Drawing"
2907 msgstr "_Desenho"
2909 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2910 msgid "_Selection"
2911 msgstr "_Seleção"
2913 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2914 msgid "_Custom"
2915 msgstr "_Personalizado"
2917 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2918 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2919 msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
2921 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2922 msgid "Units:"
2923 msgstr "Unidades:"
2925 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2926 msgid "_x0:"
2927 msgstr "_x0:"
2929 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2930 msgid "x_1:"
2931 msgstr "x_1:"
2933 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Wid_th:"
2936 msgstr "Largura:"
2938 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2939 msgid "_y0:"
2940 msgstr "_y0:"
2942 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2943 msgid "y_1:"
2944 msgstr "y_1:"
2946 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Hei_ght:"
2949 msgstr "Altura:"
2951 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2952 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2953 msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
2955 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2956 msgid "_Width:"
2957 msgstr "_Largura:"
2959 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2960 msgid "pixels at"
2961 msgstr "pixels em"
2963 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2964 msgid "dp_i"
2965 msgstr "dp_i"
2967 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2968 msgid "_Height:"
2969 msgstr "_Altura:"
2971 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2973 msgid "dpi"
2974 msgstr "dpi"
2976 #. true = has mnemonic
2977 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2978 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2979 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
2981 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2982 msgid "_Browse..."
2983 msgstr "_Navegar..."
2985 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2986 msgid "Batch export all selected objects"
2987 msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
2989 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2990 msgid ""
2991 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2992 "(caution, overwrites without asking!)"
2993 msgstr ""
2994 "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
2995 "sem perguntar)"
2997 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Hide all except selected"
3000 msgstr "Ocultar tudo exceto selecionado"
3002 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3003 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3004 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
3006 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
3007 msgid "_Export"
3008 msgstr "_Exportar"
3010 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3011 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3012 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
3014 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
3015 #, c-format
3016 msgid "Batch export %d selected object"
3017 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3018 msgstr[0] "Exportar em lote %d objeto selecionado"
3019 msgstr[1] "Exportar em lote %d objetos selecionados"
3021 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
3022 msgid "Export in progress"
3023 msgstr "Exportação em progresso"
3025 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
3026 #, c-format
3027 msgid "Exporting %d files"
3028 msgstr "Exportando %d arquivos"
3030 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
3031 #, c-format
3032 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3033 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
3035 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
3036 msgid "You have to enter a filename"
3037 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
3039 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3040 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3041 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
3043 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
3044 #, c-format
3045 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3046 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
3048 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3049 #, c-format
3050 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3051 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
3053 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3054 msgid "Select a filename for exporting"
3055 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
3057 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3058 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3059 #, c-format
3060 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3061 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3062 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
3063 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
3065 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3066 msgid "exact"
3067 msgstr "exato"
3069 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3070 msgid "partial"
3071 msgstr "parcial"
3073 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3074 msgid "No objects found"
3075 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
3077 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3078 msgid "T_ype: "
3079 msgstr "T_ipo: "
3081 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3082 msgid "Search in all object types"
3083 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
3085 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3086 msgid "All types"
3087 msgstr "Todos os tipos"
3089 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3090 msgid "Search all shapes"
3091 msgstr "Procurar todas as formas"
3093 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3094 msgid "All shapes"
3095 msgstr "Todas as formas"
3097 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3098 msgid "Search rectangles"
3099 msgstr "Procurar retângulos"
3101 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3102 msgid "Rectangles"
3103 msgstr "Retângulos"
3105 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3106 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3107 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
3109 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3110 msgid "Ellipses"
3111 msgstr "Elipses"
3113 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3114 msgid "Search stars and polygons"
3115 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
3117 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3118 msgid "Stars"
3119 msgstr "Estrelas"
3121 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3122 msgid "Search spirals"
3123 msgstr "Procurar espirais"
3125 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3126 msgid "Spirals"
3127 msgstr "Espirais"
3129 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3130 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3131 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3132 msgid "Search paths, lines, polylines"
3133 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
3135 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3137 msgid "Paths"
3138 msgstr "Caminhos"
3140 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3141 msgid "Search text objects"
3142 msgstr "Procurar objetos de texto"
3144 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3145 msgid "Texts"
3146 msgstr "Textos"
3148 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3149 msgid "Search groups"
3150 msgstr "Procurar grupos"
3152 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3153 msgid "Groups"
3154 msgstr "Grupos"
3156 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3157 msgid "Search clones"
3158 msgstr "Procurar clones"
3160 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3161 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3162 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3163 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3164 msgid "find|Clones"
3165 msgstr "Clones"
3167 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3168 msgid "Search images"
3169 msgstr "Procurar imagens"
3171 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3172 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3173 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3174 msgid "Images"
3175 msgstr "Imagens"
3177 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3178 msgid "Search offset objects"
3179 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
3181 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3182 msgid "Offsets"
3183 msgstr "Offsets"
3185 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3186 msgid "_Text: "
3187 msgstr "_Texto: "
3189 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3190 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3191 msgstr ""
3192 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
3194 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3195 msgid "_ID: "
3196 msgstr "_ID: "
3198 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3199 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3200 msgstr ""
3201 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
3203 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3204 msgid "_Style: "
3205 msgstr "E_stilo: "
3207 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3208 msgid ""
3209 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3210 msgstr ""
3211 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (exata ou parcial igualdade)"
3213 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3214 msgid "_Attribute: "
3215 msgstr "_Atributo: "
3217 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3218 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3219 msgstr ""
3220 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
3222 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3223 msgid "Search in s_election"
3224 msgstr "Procurar na s_eleção"
3226 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3227 msgid "Limit search to the current selection"
3228 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
3230 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3231 msgid "Search in current _layer"
3232 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
3234 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3235 msgid "Limit search to the current layer"
3236 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
3238 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3239 msgid "Include _hidden"
3240 msgstr "Incluir _ocultos"
3242 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3243 msgid "Include hidden objects in search"
3244 msgstr "Incluir na busca objetos ocultos"
3246 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3247 msgid "Include l_ocked"
3248 msgstr "Incluir bl_oqueados"
3250 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3251 msgid "Include locked objects in search"
3252 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
3254 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3255 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3256 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3257 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3258 msgid "_Clear"
3259 msgstr "_Limpar"
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3262 msgid "Clear values"
3263 msgstr "Limpar os valores"
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3266 msgid "_Find"
3267 msgstr "_Localizar"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3270 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3271 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
3273 #. Create the label for the object id
3274 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3275 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3277 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3278 msgid "_Id"
3279 msgstr "_Id"
3281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3282 #, fuzzy
3283 msgid ""
3284 ""
3285 "_:The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3286 ""
3287 msgstr ""
3288 "_:No atributo id= (apenas letras, dígitos, e caracteres .- são permitidos)"
3290 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3291 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3292 #: ../src/verbs.cpp:2492
3293 msgid "_Set"
3294 msgstr "_Aplicar"
3296 #. Create the label for the object label
3297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3298 msgid "_Label"
3299 msgstr "_Rótulo"
3301 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3302 msgid "A freeform label for the object"
3303 msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
3305 #. Create the label for the object title
3306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3307 msgid "_Title"
3308 msgstr "_Título"
3310 #. Create the frame for the object description
3311 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3312 msgid "_Description"
3313 msgstr "_Descrição"
3315 #. Hide
3316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3317 msgid "_Hide"
3318 msgstr "_Ocultar"
3320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3321 msgid "Check to make the object invisible"
3322 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
3324 #. Lock
3325 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3327 msgid "L_ock"
3328 msgstr "T_ravar"
3330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3331 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3332 msgstr "Marque para fazer o objeto intangível (não selecionável pelo mouse)"
3334 #. Create the frame for interactivity options
3335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3336 #, fuzzy
3337 msgid "_Interactivity"
3338 msgstr "_Interseção"
3340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3342 msgid "Ref"
3343 msgstr "Ref"
3345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3346 msgid "Lock object"
3347 msgstr "Travar objeto"
3349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3350 msgid "Unlock object"
3351 msgstr "Destravar objetos"
3353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3354 msgid "Hide object"
3355 msgstr "Ocultar objeto"
3357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3358 msgid "Unhide object"
3359 msgstr "Mostrar objeto"
3361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3362 msgid "Id invalid! "
3363 msgstr "ID inválido! "
3365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3366 msgid "Id exists! "
3367 msgstr "ID existe! "
3369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3370 msgid "Set object ID"
3371 msgstr "Ajustar ID do objeto"
3373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3374 msgid "Set object label"
3375 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
3377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3378 msgid "Set object title"
3379 msgstr "Ajustar título do objeto"
3381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3382 msgid "Set object description"
3383 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
3385 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3386 msgid "Href:"
3387 msgstr "Href:"
3389 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3390 msgid "Target:"
3391 msgstr "Alvo:"
3393 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3394 msgid "Type:"
3395 msgstr "Tipo:"
3397 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3398 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3399 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3400 msgid "Role:"
3401 msgstr "Cargo:"
3403 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
3404 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3405 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3406 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3407 msgid "Arcrole:"
3408 msgstr "Função do arco:"
3410 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3411 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3412 msgid "Title:"
3413 msgstr "Título:"
3415 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3416 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3417 msgid "Show:"
3418 msgstr "Mostrar:"
3420 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3421 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3422 msgid "Actuate:"
3423 msgstr "Atuar:"
3425 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3426 msgid "URL:"
3427 msgstr "URL:"
3429 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3430 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3432 msgid "X:"
3433 msgstr "X:"
3435 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3436 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3438 msgid "Y:"
3439 msgstr "Y:"
3441 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3442 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3444 msgid "Width:"
3445 msgstr "Largura:"
3447 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3448 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3449 msgid "Height:"
3450 msgstr "Altura:"
3452 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3453 #, c-format
3454 msgid "%s Properties"
3455 msgstr "%s Propriedades"
3457 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3458 #, c-format
3459 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3460 msgstr "<b>Concluído</b>, <b>%d</b> palavras adicionadas no dicionário"
3462 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3463 #, c-format
3464 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3465 msgstr "<b>Concluído</b>, nenhum suspeito encontrado"
3467 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3468 #, c-format
3469 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3470 msgstr "Não há no dicionário (%s): <b>%s</b>"
3472 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3473 msgid "<i>Checking...</i>"
3474 msgstr "<i>Verificando...</i>"
3476 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3477 msgid "Fix spelling"
3478 msgstr "Correção Ortográfica"
3480 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3481 msgid "Suggestions:"
3482 msgstr "Sugestões:"
3484 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3485 msgid "_Accept"
3486 msgstr "_Aceitar"
3488 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3489 msgid "Accept the chosen suggestion"
3490 msgstr "Aceitar a sugestão escolhida"
3492 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3493 #, fuzzy
3494 msgid "_Ignore once"
3495 msgstr "Ignorar"
3497 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Ignore this word only once"
3500 msgstr "Ignorar esta palavra apenas uma vez"
3502 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3503 #, fuzzy
3504 msgid "_Ignore"
3505 msgstr "Ignorar"
3507 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Ignore this word in this session"
3510 msgstr "Ignorar esta palavra nesta sessão"
3512 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3513 msgid "A_dd to dictionary:"
3514 msgstr "A_dicionar ao dicionário:"
3516 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3517 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3518 msgstr "Adicionar esta palavra escolhida no dicionário"
3520 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3521 #, fuzzy
3522 msgid "_Stop"
3523 msgstr "_Aplicar"
3525 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Stop the check"
3528 msgstr "Parar de checar"
3530 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3531 #, fuzzy
3532 msgid "_Start"
3533 msgstr "Início"
3535 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Start the check"
3538 msgstr "Variação inicial de borda"
3540 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3541 msgid "Font"
3542 msgstr "Fonte"
3544 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3545 msgid "Layout"
3546 msgstr "Arranjo"
3548 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3549 msgid "Align lines left"
3550 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
3552 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3553 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3554 msgid "Center lines"
3555 msgstr "Centralizar linhas"
3557 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3558 msgid "Align lines right"
3559 msgstr "Alinhar linhas à direita"
3561 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3562 msgid "Justify lines"
3563 msgstr "Justificar linhas"
3565 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6751
3566 msgid "Horizontal text"
3567 msgstr "Texto horizontal"
3569 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6763
3570 msgid "Vertical text"
3571 msgstr "Texto vertical"
3573 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3574 msgid "Line spacing:"
3575 msgstr "Espaçamento de linha:"
3577 #. Text
3578 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3580 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3581 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3582 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3583 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3584 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3585 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3586 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3587 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3588 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3589 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3590 msgid "Text"
3591 msgstr "Texto"
3593 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3594 msgid "Set as default"
3595 msgstr "Ajustar como padrão"
3597 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1496
3598 msgid "Set text style"
3599 msgstr "Definir estilo do texto"
3601 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3602 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3603 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
3605 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3606 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3607 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
3609 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3613 "commit changes."
3614 msgstr ""
3615 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
3616 "edição para aplicar as mudanças."
3618 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3619 msgid "Drag to reorder nodes"
3620 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
3622 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3623 msgid "New element node"
3624 msgstr "Novo nó elementar"
3626 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3627 msgid "New text node"
3628 msgstr "Novo nó de texto"
3630 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3631 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3632 msgid "Duplicate node"
3633 msgstr "Duplicar nó"
3635 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3636 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3637 msgstr ""
3639 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3640 msgid "Unindent node"
3641 msgstr "Desindentar nó"
3643 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3644 msgid "Indent node"
3645 msgstr "Indentar nó"
3647 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3648 msgid "Raise node"
3649 msgstr "Levantar nó"
3651 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3652 msgid "Lower node"
3653 msgstr "Abaixar nó"
3655 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3656 msgid "Delete attribute"
3657 msgstr "Apagar atributo"
3659 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3660 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3661 msgid "Attribute name"
3662 msgstr "Nome do atributo"
3664 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3665 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3666 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3667 msgid "Set attribute"
3668 msgstr "Ajustar atributo"
3670 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3671 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3672 msgid "Set"
3673 msgstr "Ajustar"
3675 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3676 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3677 msgid "Attribute value"
3678 msgstr "Valor do atributo"
3680 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3681 msgid "Drag XML subtree"
3682 msgstr "Arrastar subárvore XML"
3684 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3685 msgid "New element node..."
3686 msgstr "Novo nó de elemento..."
3688 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3689 msgid "Cancel"
3690 msgstr "Cancelar"
3692 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3693 msgid "Create"
3694 msgstr "Criar"
3696 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3697 msgid "Create new element node"
3698 msgstr "Criar novo elemento de nó"
3700 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3701 msgid "Create new text node"
3702 msgstr "Criar novo nó de texto"
3704 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3705 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3706 msgstr ""
3708 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3709 msgid "Change attribute"
3710 msgstr "Ajustar atributo"
3712 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3713 msgid "Grid _units:"
3714 msgstr "_Unidades da grade:"
3716 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3717 msgid "_Origin X:"
3718 msgstr "_Origem X:"
3720 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3723 msgid "X coordinate of grid origin"
3724 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
3726 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3727 msgid "O_rigin Y:"
3728 msgstr "O_rigem Y:"
3730 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3733 msgid "Y coordinate of grid origin"
3734 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
3736 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3737 msgid "Spacing _Y:"
3738 msgstr "Espaçamento _Y:"
3740 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3742 msgid "Base length of z-axis"
3743 msgstr "Comprimento da Base do eixo z"
3745 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3748 msgid "Angle X:"
3749 msgstr "Ângulo X:"
3751 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3753 msgid "Angle of x-axis"
3754 msgstr "Ângulo do eixo x"
3756 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3759 msgid "Angle Z:"
3760 msgstr "Ângulo Z:"
3762 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3764 msgid "Angle of z-axis"
3765 msgstr "Ângulo do eixo z"
3767 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3768 msgid "Grid line _color:"
3769 msgstr "_Cor da linha de grade:"
3771 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3772 msgid "Grid line color"
3773 msgstr "Cor da linha de grade"
3775 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3776 msgid "Color of grid lines"
3777 msgstr "Cor das linhas de grade"
3779 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3780 msgid "Ma_jor grid line color:"
3781 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
3783 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3784 msgid "Major grid line color"
3785 msgstr "Cor da linha de grade maior"
3787 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3788 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3789 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
3791 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3792 msgid "_Major grid line every:"
3793 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
3795 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3796 msgid "lines"
3797 msgstr "linhas"
3799 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3800 msgid "Rectangular grid"
3801 msgstr "Grade retangular"
3803 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3804 msgid "Axonometric grid"
3805 msgstr "Grade axonométrica"
3807 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3808 msgid "Create new grid"
3809 msgstr "Criar nova grade"
3811 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3812 msgid "_Enabled"
3813 msgstr "_Ativado"
3815 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3816 msgid ""
3817 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3818 "grids."
3819 msgstr ""
3820 "Determina se objetos podem se encaixar a esta grade ou não. Esta opção pode "
3821 "ser 'ligada' para grades invisíveis."
3823 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3826 msgstr "Snap para _grid visível apenas linhas"
3828 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3829 #, fuzzy
3830 msgid ""
3831 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3832 "will be snapped to"
3833 msgstr ""
3834 "Quando ampliada para fora, nem todas as linhas da grelha será exibida. Só a "
3835 "mais visível será a bati"
3837 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3838 msgid "_Visible"
3839 msgstr "_Visível"
3841 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3842 msgid ""
3843 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3844 "to invisible grids."
3845 msgstr ""
3846 "Determina se a grade é exibida ou não. Os objetos podem se encaixar em "
3847 "grades invisíveis."
3849 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3850 msgid "Spacing _X:"
3851 msgstr "Espaçamento _X:"
3853 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3855 msgid "Distance between vertical grid lines"
3856 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
3858 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3860 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3861 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
3863 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3864 msgid "_Show dots instead of lines"
3865 msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
3867 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3868 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3869 msgstr "Mostrar pontos na grade ao invés de linhas"
3871 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3872 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3873 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3874 #, fuzzy
3875 msgid "UNDEFINED"
3876 msgstr "UNDEFINED"
3878 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3879 #, fuzzy
3880 msgid "grid line"
3881 msgstr "Linha guia"
3883 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3884 #, fuzzy
3885 msgid "grid intersection"
3886 msgstr "Ajustar às intersecções de guias com a grade"
3888 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3889 #, fuzzy
3890 msgid "guide"
3891 msgstr "Guias"
3893 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3894 #, fuzzy
3895 msgid "guide intersection"
3896 msgstr "Ajustar às intersecções de guias com a grade"
3898 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3899 #, fuzzy
3900 msgid "grid-guide intersection"
3901 msgstr "Ajustar às intersecções de guias com a grade"
3903 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3904 #, fuzzy
3905 msgid "cusp node"
3906 msgstr "Encaixar aos n_ós"
3908 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3909 #, fuzzy
3910 msgid "smooth node"
3911 msgstr "Suavidade"
3913 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3914 #, fuzzy
3915 msgid "path"
3916 msgstr "Caminho"
3918 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3919 #, fuzzy
3920 msgid "path intersection"
3921 msgstr "Intersecção"
3923 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3924 #, fuzzy
3925 msgid "bounding box corner"
3926 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
3928 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3929 #, fuzzy
3930 msgid "bounding box side"
3931 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
3933 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3934 #, fuzzy
3935 msgid "bounding box"
3936 msgstr "Caixa delimitadora a usar:"
3938 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3939 #, fuzzy
3940 msgid "page border"
3941 msgstr "Cor da borda da página"
3943 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3944 #, fuzzy
3945 msgid "line midpoint"
3946 msgstr "Largura da Linha"
3948 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3949 #, fuzzy
3950 msgid "object midpoint"
3951 msgstr "Objetos"
3953 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3954 #, fuzzy
3955 msgid "object rotation center"
3956 msgstr "_Centro de rotação"
3958 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3959 #, fuzzy
3960 msgid "handle"
3961 msgstr "Sombra"
3963 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3964 #, fuzzy
3965 msgid "bounding box side midpoint"
3966 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
3968 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3969 #, fuzzy
3970 msgid "bounding box midpoint"
3971 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
3973 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3974 #, fuzzy
3975 msgid "page corner"
3976 msgstr "Cor da borda da página"
3978 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3979 #, fuzzy
3980 msgid "convex hull corner"
3981 msgstr "casco convexo canto"
3983 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3984 #, fuzzy
3985 msgid "quadrant point"
3986 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
3988 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3989 #, fuzzy
3990 msgid "center"
3991 msgstr "Centralizar"
3993 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3994 #, fuzzy
3995 msgid "corner"
3996 msgstr "Esquinas"
3998 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3999 #, fuzzy
4000 msgid "text baseline"
4001 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
4003 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Bounding box corner"
4006 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
4008 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Bounding box midpoint"
4011 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
4013 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Bounding box side midpoint"
4016 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
4018 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Smooth node"
4021 msgstr "Suavidade"
4023 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Cusp node"
4026 msgstr "Modo empurrar"
4028 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Line midpoint"
4031 msgstr "Largura da Linha"
4033 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Object midpoint"
4036 msgstr "Objetos"
4038 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Object rotation center"
4041 msgstr "_Centro de rotação"
4043 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Handle"
4046 msgstr "Ângulo"
4048 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Path intersection"
4051 msgstr "Intersecção"
4053 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Guide"
4056 msgstr "Guias"
4058 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Guide origin"
4061 msgstr "Cor da linha guia"
4063 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Convex hull corner"
4066 msgstr "Convexo casco canto"
4068 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Quadrant point"
4071 msgstr "Quadrante ponto"
4073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6681
4074 msgid "Center"
4075 msgstr "Centralizar"
4077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Corner"
4080 msgstr "Esquinas"
4082 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Text baseline"
4085 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
4087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4088 msgid " to "
4089 msgstr " para "
4091 #: ../src/document.cpp:441
4092 #, c-format
4093 msgid "New document %d"
4094 msgstr "Novo documento %d"
4096 #: ../src/document.cpp:473
4097 #, c-format
4098 msgid "Memory document %d"
4099 msgstr "Documento de memória %d"
4101 #: ../src/document.cpp:628
4102 #, c-format
4103 msgid "Unnamed document %d"
4104 msgstr "Documento sem nome %d"
4106 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4107 #: ../src/draw-context.cpp:581
4108 msgid "Path is closed."
4109 msgstr "O caminho está fechado."
4111 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4112 #: ../src/draw-context.cpp:596
4113 msgid "Closing path."
4114 msgstr "Fechando o caminho."
4116 #: ../src/draw-context.cpp:706
4117 msgid "Draw path"
4118 msgstr "Desenhar caminho"
4120 #: ../src/draw-context.cpp:866
4121 msgid "Creating single dot"
4122 msgstr "Criando ponto único"
4124 #: ../src/draw-context.cpp:867
4125 msgid "Create single dot"
4126 msgstr "Criar ponto único"
4128 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4129 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4130 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4131 #, c-format
4132 msgid " alpha %.3g"
4133 msgstr " alfa %.3g"
4135 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4136 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4137 #, c-format
4138 msgid ", averaged with radius %d"
4139 msgstr ", médio com raio %d"
4141 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4142 #, c-format
4143 msgid " under cursor"
4144 msgstr " sob cursor"
4146 #. message, to show in the statusbar
4147 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4148 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4149 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
4151 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4152 msgid ""
4153 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4154 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4155 "to copy the color under mouse to clipboard"
4156 msgstr ""
4157 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
4158 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
4159 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
4160 "área de transferência."
4162 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4163 msgid "Set picked color"
4164 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
4166 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4167 msgid ""
4168 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4169 msgstr ""
4170 "<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
4172 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4173 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4174 msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
4176 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4177 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4178 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
4180 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4181 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4182 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
4184 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4185 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4186 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
4188 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4189 msgid "Draw calligraphic stroke"
4190 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
4192 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4193 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4194 msgstr "<b>Traçando</b> o caminho da borracha"
4196 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4197 msgid "Draw eraser stroke"
4198 msgstr "Traçar linha da borracha"
4200 #: ../src/event-context.cpp:612
4201 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4202 msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
4204 #: ../src/event-log.cpp:37
4205 msgid "[Unchanged]"
4206 msgstr "[Inalterado]"
4208 #. Edit
4209 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4210 msgid "_Undo"
4211 msgstr "_Desfazer"
4213 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4214 msgid "_Redo"
4215 msgstr "_Refazer"
4217 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4218 msgid "Dependency:"
4219 msgstr "Dependência:"
4221 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4222 msgid "  type: "
4223 msgstr "  tipo: "
4225 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4226 msgid "  location: "
4227 msgstr "  localização: "
4229 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4230 msgid "  string: "
4231 msgstr "  frase: "
4233 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4234 msgid "  description: "
4235 msgstr "  descrição: "
4237 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4238 msgid " (No preferences)"
4239 msgstr "(Sem preferências)"
4241 #. This is some filler text, needs to change before relase
4242 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4243 msgid ""
4244 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4245 "span>\n"
4246 "\n"
4247 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4248 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4249 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4250 msgstr ""
4251 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
4252 "carregadas</span>\n"
4253 "\n"
4254 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
4255 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
4256 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
4257 "em: "
4259 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4260 msgid "Show dialog on startup"
4261 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
4263 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4264 #, c-format
4265 msgid "'%s' working, please wait..."
4266 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
4268 #. static int i = 0;
4269 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4270 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4271 msgid ""
4272 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4273 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4274 msgstr ""
4275 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
4276 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
4277 "defeituosa do Inkscape."
4279 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4280 msgid "an ID was not defined for it."
4281 msgstr "um ID não foi definido."
4283 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4284 msgid "there was no name defined for it."
4285 msgstr "não houve nenhum nome definido."
4287 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4288 msgid "the XML description of it got lost."
4289 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
4291 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4292 msgid "no implementation was defined for the extension."
4293 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
4295 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4296 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4297 msgid "a dependency was not met."
4298 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
4300 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4301 msgid "Extension \""
4302 msgstr "Extensão \""
4304 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4305 msgid "\" failed to load because "
4306 msgstr "\" falha ao carregar porque "
4308 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4309 #, c-format
4310 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4311 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
4313 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4314 msgid "Name:"
4315 msgstr "Nome:"
4317 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4318 msgid "ID:"
4319 msgstr "ID:"
4321 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4322 msgid "State:"
4323 msgstr "Estado:"
4325 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4326 msgid "Loaded"
4327 msgstr "Carregado"
4329 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4330 msgid "Unloaded"
4331 msgstr "Descarregado"
4333 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4334 msgid "Deactivated"
4335 msgstr "Desativado"
4337 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4338 msgid ""
4339 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4340 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4341 "this extension."
4342 msgstr ""
4343 "Atualmente não há ajuda disponível para esta extensão.   Por favor, veja no "
4344 "site do Inkscape ou pergunte em listas de discussão (http://inkscapeBrasil."
4345 "org?topic=Comunidade#ListaDeDiscussao), caso alguma dúvida tenha permanecido."
4347 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4348 msgid ""
4349 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4350 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4351 "expected."
4352 msgstr ""
4353 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
4354 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
4355 "esperado."
4357 #: ../src/extension/init.cpp:274
4358 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4359 msgstr ""
4360 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
4361 "carregados."
4363 #: ../src/extension/init.cpp:288
4364 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4368 "will not be loaded."
4369 msgstr ""
4370 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
4371 "serão carregados."
4373 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4374 msgid "Adaptive Threshold"
4375 msgstr "Limiar Adaptativo:"
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4378 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4379 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4380 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4382 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4383 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4385 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4386 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4387 msgid "Width"
4388 msgstr "Largura"
4390 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4391 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4393 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4394 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4395 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4396 msgid "Height"
4397 msgstr "Altura:"
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4400 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4401 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4402 msgid "Offset"
4403 msgstr "Deslocamento"
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4407 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4410 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4411 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4418 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4419 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4431 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4439 msgid "Raster"
4440 msgstr "Rasterizar"
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4443 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4444 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4447 msgid "Add Noise"
4448 msgstr "Adicionar Ruído"
4450 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4454 msgid "Type"
4455 msgstr "Tipo"
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4458 msgid "Uniform Noise"
4459 msgstr "Ruído Uniforme"
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4462 msgid "Gaussian Noise"
4463 msgstr "Ruído Gaussiano"
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4466 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4467 msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4470 msgid "Impulse Noise"
4471 msgstr "Ruído de Impulso"
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4474 msgid "Laplacian Noise"
4475 msgstr "Ruído Laplaciano"
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4478 msgid "Poisson Noise"
4479 msgstr "Ruído de Poisson"
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4482 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4483 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4485 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
4486 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4488 msgid "Blur"
4489 msgstr "Desfoque"
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4500 msgid "Radius"
4501 msgstr "Raio"
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4509 msgid "Sigma"
4510 msgstr "Sigma"
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4513 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4514 msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)"
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4518 msgid "Channel"
4519 msgstr "Canal"
4521 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4523 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4524 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4525 msgid "Layer"
4526 msgstr "Camada"
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4530 msgid "Red Channel"
4531 msgstr "Canal Vermelho"
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4535 msgid "Green Channel"
4536 msgstr "Canal Verde"
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4540 msgid "Blue Channel"
4541 msgstr "Canal Azul"
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4545 msgid "Cyan Channel"
4546 msgstr "Canal Ciano"
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4550 msgid "Magenta Channel"
4551 msgstr "Canal Magenta"
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4555 msgid "Yellow Channel"
4556 msgstr "Canal Amarelo"
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4560 msgid "Black Channel"
4561 msgstr "Canal Preto"
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4565 msgid "Opacity Channel"
4566 msgstr "Canal de Opacidade"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4570 msgid "Matte Channel"
4571 msgstr "Canal Fosco"
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4574 msgid "Extract specific channel from image."
4575 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
4577 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4579 msgid "Charcoal"
4580 msgstr "Carvão"
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4583 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4584 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4587 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4588 msgstr ""
4589 "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
4590 "opacidade."
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4593 msgid "Contrast"
4594 msgstr "Contraste"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4597 msgid "Adjust"
4598 msgstr "Ajustar"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4601 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4602 msgstr "Aumentar ou diminuir o contraste no bitmap(s)"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4605 msgid "Cycle Colormap"
4606 msgstr "Trocar mapa de cores"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4611 msgid "Amount"
4612 msgstr "Quantidade"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4615 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4616 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4618 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4620 msgid "Despeckle"
4621 msgstr "Supressão de manchas"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4624 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4625 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4628 msgid "Edge"
4629 msgstr "Limite"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4634 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4639 msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4642 msgid "Enhance"
4643 msgstr "Realçar"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4646 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4647 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4650 msgid "Equalize"
4651 msgstr "Equalizar"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4654 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4655 msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4658 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4659 msgid "Gaussian Blur"
4660 msgstr "Desfoque gaussiano"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4665 msgid "Factor"
4666 msgstr "Fator"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4669 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4670 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4673 msgid "Implode"
4674 msgstr "Implodir"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4677 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4678 msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4681 msgid "Level (with Channel)"
4682 msgstr "Nível (com Canal)"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4686 msgid "Black Point"
4687 msgstr "Ponto Negro"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4691 msgid "White Point"
4692 msgstr "Ponto Branco"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4696 msgid "Gamma Correction"
4697 msgstr "Correção Gama"
4699 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4701 msgid ""
4702 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4703 "between the given ranges to the full color range."
4704 msgstr ""
4705 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s), escalando os "
4706 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4709 msgid "Level"
4710 msgstr "Nível"
4712 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
4713 # É isso mesmo? -- samymn
4714 # Não sei nem onde fica esse texto no Ink =p -- Frank
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4716 msgid ""
4717 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4718 "to the full color range."
4719 msgstr ""
4720 "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) escalando os valores que caem entre os "
4721 "intervalos dados para o espectro completo de cores."
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Median"
4726 msgstr "Médio"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4729 #, fuzzy
4730 msgid ""
4731 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4732 "neighborhood."
4733 msgstr ""
4734 "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
4735 "pela cor média de uma vizinhança circular."
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4738 #, fuzzy
4739 msgid "HSB Adjust"
4740 msgstr "Ajustar matiz"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4743 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4744 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4747 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4748 msgid "Hue"
4749 msgstr "Matiz"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4752 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4753 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4754 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4757 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4758 msgid "Saturation"
4759 msgstr "Saturação"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4762 msgid "Brightness"
4763 msgstr "Luminosidade"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4766 #, fuzzy
4767 msgid ""
4768 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4769 msgstr ""
4770 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
4771 "selecionado(s)."
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4774 msgid "Negate"
4775 msgstr "Obter negativo"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4778 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4779 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4782 msgid "Normalize"
4783 msgstr "Normalizar"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4786 msgid ""
4787 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4788 "range of color."
4789 msgstr ""
4790 "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
4791 "para o intervalo completo possível de cor."
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4794 msgid "Oil Paint"
4795 msgstr "Pintura a Óleo"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4798 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4799 msgstr ""
4800 "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
4801 "tinta a óleo."
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4804 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4805 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4808 msgid "Raise"
4809 msgstr "Levantar"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4812 msgid "Raised"
4813 msgstr "Levantado"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4816 msgid ""
4817 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4818 "appearance."
4819 msgstr ""
4820 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
4821 "uma impressão de que ele foi levantado."
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4824 msgid "Reduce Noise"
4825 msgstr "Reduzir ruído"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4828 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4829 msgid "Order"
4830 msgstr "Ordenar"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4833 msgid ""
4834 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4835 msgstr ""
4836 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
4837 "eliminação de picos de ruído."
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Resample"
4842 msgstr "Amostra"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4845 #, fuzzy
4846 msgid ""
4847 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4848 msgstr ""
4849 "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
4850 "dados."
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4853 msgid "Shade"
4854 msgstr "Sombra"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4858 msgid "Azimuth"
4859 msgstr "Azimute"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4863 msgid "Elevation"
4864 msgstr "Elevação"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4867 msgid "Colored Shading"
4868 msgstr "Sombreamento colorido"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4871 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4872 msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4875 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4876 msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4879 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4880 msgstr ""
4881 "Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Dither"
4886 msgstr "Outro"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4889 #, fuzzy
4890 msgid ""
4891 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4892 "the original position"
4893 msgstr ""
4894 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
4895 "'quantidade'"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4898 msgid "Swirl"
4899 msgstr "Espiral"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4902 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4903 msgid "Degrees"
4904 msgstr "Graus"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4907 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4908 msgstr ""
4909 "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
4911 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4915 msgid "Threshold"
4916 msgstr "Limiar"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4919 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4920 msgstr "Limiar de bitmap(s) selecionado(s)."
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4923 msgid "Unsharp Mask"
4924 msgstr "Máscara de desaguçar"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4927 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4928 msgstr ""
4929 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
4930 "de desaguçar."
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4933 msgid "Wave"
4934 msgstr "Onda"
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4937 msgid "Amplitude"
4938 msgstr "Amplitude"
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4941 msgid "Wavelength"
4942 msgstr "Comprimento de onda"
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4945 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4946 msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
4948 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4949 msgid "Inset/Outset Halo"
4950 msgstr "Halo Interno/Externo"
4952 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4953 msgid "Width in px of the halo"
4954 msgstr "Largura em px do halo"
4956 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4957 msgid "Number of steps"
4958 msgstr "Número de passos"
4960 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4961 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4962 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
4964 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4965 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4966 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4967 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4968 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4969 msgid "Generate from Path"
4970 msgstr "Gerar do caminho"
4972 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4973 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4974 msgid "PostScript"
4975 msgstr "PostScript"
4977 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4978 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4979 msgid "Restrict to PS level"
4980 msgstr "Restrinja o nível do PS"
4982 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4983 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4984 msgid "PostScript level 3"
4985 msgstr "PostScript nível 3"
4987 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4988 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4989 msgid "PostScript level 2"
4990 msgstr "PostScript nível 2"
4992 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4993 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Export area is whole canvas"
4996 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
4998 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4999 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Export area is the drawing"
5002 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
5004 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5005 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5006 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5007 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5008 msgid "Convert texts to paths"
5009 msgstr "Converter textos em caminhos"
5011 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5012 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5013 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Rasterize filter effects"
5016 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
5018 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5019 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5020 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5023 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
5025 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5026 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5027 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5028 msgid "Limit export to the object with ID"
5029 msgstr "Limitar a exportação ao objeto com o ID"
5031 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5032 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5033 msgid "PostScript (*.ps)"
5034 msgstr "PostScript (*.ps)"
5036 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5037 msgid "PostScript File"
5038 msgstr "Arquivo PostScript"
5040 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5041 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5042 msgid "Encapsulated PostScript"
5043 msgstr "PostScript Encapsulado"
5045 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5046 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5047 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5048 msgstr "PostScript Encapsulado (*.eps)"
5050 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5051 msgid "Encapsulated PostScript File"
5052 msgstr "Arquivo PostScript Encapsulado"
5054 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5055 msgid "Restrict to PDF version"
5056 msgstr "Restrito à versão do PDF"
5058 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5059 msgid "PDF 1.4"
5060 msgstr "PDF 1.4"
5062 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5063 msgid "Export drawing, not page"
5064 msgstr "Exportando desenho, não página"
5066 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5067 msgid "Export canvas"
5068 msgstr "Exportar página"
5070 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5071 msgid "EMF Input"
5072 msgstr "Entrada EMF"
5074 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5075 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5076 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5078 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5079 msgid "Enhanced Metafiles"
5080 msgstr "Enhanced Metafiles"
5082 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5083 msgid "WMF Input"
5084 msgstr "Entrada WMF"
5086 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5087 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5088 msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
5090 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5091 msgid "Windows Metafiles"
5092 msgstr "Metarquivos do Windows"
5094 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5095 msgid "EMF Output"
5096 msgstr "Saída EMF"
5098 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5099 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5100 msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
5102 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5103 msgid "Enhanced Metafile"
5104 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
5106 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5107 msgid "Drop Shadow"
5108 msgstr "Aplicar Sombra"
5110 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5111 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5112 msgid "Blur radius, px"
5113 msgstr "Raio de desfoque, px"
5115 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5116 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5117 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5120 msgid "Opacity, %"
5121 msgstr "Opacidade, %"
5123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Horizontal offset, px"
5127 msgstr "Desvio Horizontal"
5129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5130 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Vertical offset, px"
5133 msgstr "Desvio Vertical"
5135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5136 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5137 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5138 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5139 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5141 msgid "Filters"
5142 msgstr "Filtros"
5144 # Antes estava "Aplica sombra preta e desfocada" achei um pouco "robotizada"
5145 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5146 msgid "Black, blurred drop shadow"
5147 msgstr "Cria uma sombra preta suave"
5149 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5150 msgid "Drop Glow"
5151 msgstr "Incandecência projetada"
5153 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5154 msgid "White, blurred drop glow"
5155 msgstr "Cria uma sombra branca incandecente"
5157 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Bundled"
5160 msgstr "Arredondado:"
5162 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5163 msgid "Personal"
5164 msgstr "Pessoal"
5166 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5167 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5168 msgstr ""
5169 "Nome de diretório de módulo externo inválido.  Os filtros não serão "
5170 "carregados."
5172 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Snow crest"
5175 msgstr "Sem pré-visualização"
5177 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Drift Size"
5180 msgstr "Tamanho do ponto"
5182 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Snow has fallen on object"
5185 msgstr "Definir estilo do objeto"
5187 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5188 #, c-format
5189 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5190 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
5192 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5193 msgid "GIMP Gradients"
5194 msgstr "Degradês do GIMP"
5196 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5197 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5198 msgstr "Degradê do GIMP (*.ggr)"
5200 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5201 msgid "Gradients used in GIMP"
5202 msgstr "Degradês usados no GIMP"
5204 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5205 msgid "Grid"
5206 msgstr "Grade"
5208 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5209 msgid "Line Width"
5210 msgstr "Largura da Linha"
5212 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5213 msgid "Horizontal Spacing"
5214 msgstr "Espaçamento Horizontal"
5216 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5217 msgid "Vertical Spacing"
5218 msgstr "Espaçamento Vertical"
5220 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5221 msgid "Horizontal Offset"
5222 msgstr "Desvio Horizontal"
5224 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5225 msgid "Vertical Offset"
5226 msgstr "Desvio Vertical"
5228 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5229 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5230 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5231 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5232 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5233 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5234 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5235 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5236 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5237 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5238 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5239 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5240 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5241 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5242 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5243 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5244 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5245 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5246 msgid "Render"
5247 msgstr "Renderizar"
5249 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5250 msgid "Draw a path which is a grid"
5251 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
5253 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
5254 #, fuzzy
5255 msgid "JavaFX Output"
5256 msgstr "Saída LaTeX"
5258 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
5259 msgid "JavaFX (*.fx)"
5260 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5262 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
5263 #, fuzzy
5264 msgid "JavaFX Raytracer File"
5265 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
5267 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5268 msgid "LaTeX Print"
5269 msgstr "Impressão LaTeX"
5271 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5272 msgid "LaTeX Output"
5273 msgstr "Saída LaTeX"
5275 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5276 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5277 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
5279 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5280 msgid "LaTeX PSTricks File"
5281 msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
5283 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5284 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5285 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
5287 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5288 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5289 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
5291 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5292 msgid "OpenDocument drawing file"
5293 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
5295 # O que são essas caixas? - samymn
5296 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5297 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5298 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5299 msgid "media box"
5300 msgstr "caixa de mídia"
5302 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5303 msgid "crop box"
5304 msgstr "caixa de ajuste à imagem"
5306 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5307 msgid "trim box"
5308 msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
5310 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5311 msgid "bleed box"
5312 msgstr "caixa de sangria"
5314 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5315 msgid "art box"
5316 msgstr "caixa de arte"
5318 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5319 msgid "Select page:"
5320 msgstr "Selecionar página:"
5322 #. Display total number of pages
5323 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5324 #, c-format
5325 msgid "out of %i"
5326 msgstr "de %i"
5328 #. Crop settings
5329 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5330 msgid "Clip to:"
5331 msgstr "Clipar a:"
5333 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5334 msgid "Page settings"
5335 msgstr "Configurações da página"
5337 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5338 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5339 msgstr "Precisão da aproximação dos encontros de degradês:"
5341 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5342 msgid ""
5343 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5344 "and slow performance."
5345 msgstr ""
5346 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
5347 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
5349 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5350 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5351 msgid "rough"
5352 msgstr "áspero"
5354 #. Text options
5355 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5356 msgid "Text handling:"
5357 msgstr "Manipulação de texto"
5359 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5360 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5361 msgid "Import text as text"
5362 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
5364 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5367 msgstr "Substituir por PDF fontes mais próximo o nome de fontes instaladas"
5369 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5370 msgid "Embed images"
5371 msgstr "Embutir imagens"
5373 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5374 msgid "Import settings"
5375 msgstr "Importar configurações"
5377 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5378 msgid "PDF Import Settings"
5379 msgstr "Importar configurações de PDF"
5381 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5382 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5383 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5384 msgid "pdfinput|medium"
5385 msgstr "pdfinput|medio"
5387 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5388 msgid "fine"
5389 msgstr "ótimo"
5391 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5392 msgid "very fine"
5393 msgstr "excelente"
5395 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5396 msgid "PDF Input"
5397 msgstr "Entrada PDF"
5399 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5400 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5401 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5403 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5404 msgid "Adobe Portable Document Format"
5405 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5407 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5408 msgid "AI Input"
5409 msgstr "Entrada AI"
5411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5412 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5413 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)"
5415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5416 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5417 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 9.0 e versões mais novas"
5419 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5420 msgid "PovRay Output"
5421 msgstr "Saída PovRay"
5423 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5424 #, fuzzy
5425 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5426 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
5428 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5429 msgid "PovRay Raytracer File"
5430 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
5432 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5433 msgid "SVG Input"
5434 msgstr "Entrada SVG"
5436 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5437 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5438 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
5440 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5441 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5442 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
5444 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5445 msgid "SVG Output Inkscape"
5446 msgstr "Saída SVG Inkscape"
5448 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5449 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5450 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5452 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5453 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5454 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
5456 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5457 msgid "SVG Output"
5458 msgstr "Saída SVG"
5460 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5461 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5462 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
5464 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5465 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5466 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
5468 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5469 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5470 msgid "SVGZ Input"
5471 msgstr "Entrada SVGZ"
5473 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5474 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5475 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5476 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5477 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
5479 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5480 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5481 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
5483 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5484 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5485 msgid "SVGZ Output"
5486 msgstr "Saída SVGZ"
5488 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5489 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5490 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5491 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5492 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
5494 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5495 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5496 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
5498 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5499 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5500 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
5502 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5503 msgid "Windows 32-bit Print"
5504 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
5506 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5507 msgid "WPG Input"
5508 msgstr "Entrada WPG"
5510 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5511 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5512 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
5514 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5515 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5516 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
5518 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5519 msgid "Live preview"
5520 msgstr "Pré-Visualizar"
5522 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5525 msgstr ""
5526 "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
5527 "desenho"
5529 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5530 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5531 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5532 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5533 #: ../src/extension/system.cpp:104
5534 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5535 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
5537 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5538 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5539 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5540 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5541 #: ../src/file.cpp:157
5542 msgid "default.svg"
5543 msgstr "default.pt_BR.svg"
5545 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5546 #, c-format
5547 msgid "Failed to load the requested file %s"
5548 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
5550 #: ../src/file.cpp:274
5551 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5552 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
5554 #: ../src/file.cpp:280
5555 #, c-format
5556 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5557 msgstr ""
5558 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
5560 #: ../src/file.cpp:309
5561 msgid "Document reverted."
5562 msgstr "Desenho revertido."
5564 #: ../src/file.cpp:311
5565 msgid "Document not reverted."
5566 msgstr "Desenho não foi revertido."
5568 #: ../src/file.cpp:461
5569 msgid "Select file to open"
5570 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
5572 #: ../src/file.cpp:548
5573 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5574 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
5576 #: ../src/file.cpp:553
5577 #, c-format
5578 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5579 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5580 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
5581 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
5583 #: ../src/file.cpp:558
5584 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5585 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
5587 #: ../src/file.cpp:587
5588 #, c-format
5589 msgid ""
5590 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5591 "caused by an unknown filename extension."
5592 msgstr ""
5593 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
5594 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
5596 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5597 msgid "Document not saved."
5598 msgstr "Desenho não salvo."
5600 #: ../src/file.cpp:595
5601 #, c-format
5602 msgid "File %s could not be saved."
5603 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
5605 #: ../src/file.cpp:609
5606 msgid "Document saved."
5607 msgstr "Desenho salvo."
5609 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5610 #, c-format
5611 msgid "drawing%s"
5612 msgstr "desenho%s"
5614 #: ../src/file.cpp:756
5615 #, c-format
5616 msgid "drawing-%d%s"
5617 msgstr "desenho-%d%s"
5619 #: ../src/file.cpp:775
5620 msgid "Select file to save a copy to"
5621 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
5623 #: ../src/file.cpp:777
5624 msgid "Select file to save to"
5625 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
5627 #: ../src/file.cpp:857
5628 msgid "No changes need to be saved."
5629 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
5631 #: ../src/file.cpp:874
5632 msgid "Saving document..."
5633 msgstr "Salvando o desenho..."
5635 #: ../src/file.cpp:1033
5636 msgid "Import"
5637 msgstr "Importar"
5639 #: ../src/file.cpp:1063
5640 msgid "Select file to import"
5641 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
5643 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5644 msgid "Select file to export to"
5645 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
5647 #: ../src/file.cpp:1328
5648 #, c-format
5649 msgid "Error saving a temporary copy"
5650 msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
5652 #: ../src/file.cpp:1348
5653 msgid "Open Clip Art Login"
5654 msgstr "Login do Open Clip Art"
5656 #: ../src/file.cpp:1374
5657 #, fuzzy, c-format
5658 msgid ""
5659 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5660 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5661 "didn't forget to choose a license."
5662 msgstr ""
5663 "Erro ao exportar o desenho. Verifique se os nomes do servidor e do usuário e "
5664 "a senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui suporte a "
5665 "webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
5667 #: ../src/file.cpp:1395
5668 msgid "Document exported..."
5669 msgstr "Desenho exportado..."
5671 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5672 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5673 msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
5675 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5676 msgid "Blend"
5677 msgstr "Mistura"
5679 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5680 msgid "Color Matrix"
5681 msgstr "Matriz de Cores"
5683 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5684 msgid "Component Transfer"
5685 msgstr "Transferência de Componentes"
5687 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5688 msgid "Composite"
5689 msgstr "Composição"
5691 # O nome correto é Matriz de Convolução. "Matriz de Foco/Desfoque" é um nome ruim por que não representa tudo o que este filtro pode fazer. Operações de desfoque são um caso particular de todas as operações gráficas que podem ser feitas por meio da aplicação de uma matriz de convolução.
5692 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5693 msgid "Convolve Matrix"
5694 msgstr "Matriz de Convolução"
5696 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5697 msgid "Diffuse Lighting"
5698 msgstr "Iluminação Difusa"
5700 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5701 msgid "Displacement Map"
5702 msgstr "Mapa de Deslocamento"
5704 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5705 msgid "Flood"
5706 msgstr "Preenchimento"
5708 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5709 msgid "Image"
5710 msgstr "Imagem"
5712 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5713 msgid "Merge"
5714 msgstr "Mesclagem"
5716 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5717 msgid "Specular Lighting"
5718 msgstr "Iluminação Espelhada"
5720 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5721 msgid "Tile"
5722 msgstr "Ladrilhado"
5724 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5725 msgid "Turbulence"
5726 msgstr "Turbulência"
5728 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao gráfico disponível na entrada do filtro.
5729 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5730 msgid "Source Graphic"
5731 msgstr "Gráfico da Entrada"
5733 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao canal alfa do gráfico disponível na entrada do filtro.
5734 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5735 msgid "Source Alpha"
5736 msgstr "Alfa da Entrada"
5738 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5739 msgid "Background Image"
5740 msgstr "Imagem de Fundo"
5742 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5743 msgid "Background Alpha"
5744 msgstr "Alfa de Fundo"
5746 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5747 msgid "Fill Paint"
5748 msgstr "Cor  do Preenchimento"
5750 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5751 msgid "Stroke Paint"
5752 msgstr "Cor do Traço"
5754 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5755 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5756 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5757 msgid "filterBlendMode|Normal"
5758 msgstr "filterBlendMode|Normal"
5760 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5761 msgid "Multiply"
5762 msgstr "Multiplicar"
5764 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5765 msgid "Screen"
5766 msgstr "Tela"
5768 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5769 msgid "Darken"
5770 msgstr "Escurecer"
5772 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5773 msgid "Lighten"
5774 msgstr "Iluminar"
5776 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5777 msgid "Matrix"
5778 msgstr "Matriz"
5780 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5781 msgid "Saturate"
5782 msgstr "Saturar"
5784 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5785 msgid "Hue Rotate"
5786 msgstr "Rotacionar Matiz"
5788 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5789 msgid "Luminance to Alpha"
5790 msgstr "Luminância para Alfa"
5792 #. File
5793 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5794 msgid "Default"
5795 msgstr "Padrão"
5797 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5798 msgid "Over"
5799 msgstr "Sobre"
5801 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5802 msgid "In"
5803 msgstr "Dentro"
5805 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5806 msgid "Out"
5807 msgstr "Fora"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5810 msgid "Atop"
5811 msgstr "Topo"
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5814 msgid "XOR"
5815 msgstr "XOR"
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5818 msgid "Arithmetic"
5819 msgstr "Aritmético"
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5822 msgid "Identity"
5823 msgstr "Identidade"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5826 msgid "Table"
5827 msgstr "Tabelado"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5830 msgid "Discrete"
5831 msgstr "Discreto"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5834 msgid "Linear"
5835 msgstr "Linear"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5838 msgid "Gamma"
5839 msgstr "Gama"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5842 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5843 msgid "Duplicate"
5844 msgstr "Duplicar"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5847 msgid "Wrap"
5848 msgstr "Envolver"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5851 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5859 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5860 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5861 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5862 msgid "None"
5863 msgstr "Nenhum"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5866 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5869 msgid "Red"
5870 msgstr "Vermelho"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5873 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5876 msgid "Green"
5877 msgstr "Verde"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5880 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5883 msgid "Blue"
5884 msgstr "Azul"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5887 msgid "Alpha"
5888 msgstr "Alfa"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5891 msgid "Erode"
5892 msgstr "Erodir"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5895 msgid "Dilate"
5896 msgstr "Dilatar"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5899 msgid "Fractal Noise"
5900 msgstr "Ruído Fractal"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5903 msgid "Distant Light"
5904 msgstr "Luz Distante"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5907 msgid "Point Light"
5908 msgstr "Apontar Luz"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5911 msgid "Spot Light"
5912 msgstr "Fonte de Luz"
5914 #: ../src/flood-context.cpp:246
5915 msgid "Visible Colors"
5916 msgstr "Cores Visíveis"
5918 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5921 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5922 msgid "Lightness"
5923 msgstr "Brilho"
5925 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5926 msgid "Small"
5927 msgstr "Pequeno"
5929 #: ../src/flood-context.cpp:266
5930 msgid "Medium"
5931 msgstr "Médio"
5933 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5934 msgid "Large"
5935 msgstr "Grande"
5937 #: ../src/flood-context.cpp:469
5938 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5939 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
5941 #: ../src/flood-context.cpp:509
5942 #, c-format
5943 msgid ""
5944 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5945 msgid_plural ""
5946 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5947 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado e unido à seleção."
5948 msgstr[1] ""
5949 "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados e unidos à seleção."
5951 #: ../src/flood-context.cpp:513
5952 #, c-format
5953 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5954 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5955 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado."
5956 msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados."
5958 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5959 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5960 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
5962 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5963 msgid ""
5964 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5965 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5966 msgstr ""
5967 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
5968 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
5970 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5971 msgid "Fill bounded area"
5972 msgstr "Preencher área fechada"
5974 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5975 msgid "Set style on object"
5976 msgstr "Definir estilo do objeto"
5978 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5979 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5980 msgstr ""
5981 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
5982 "b> para preencher tudo o que for tocado"
5984 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5985 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5986 msgstr "<b>Início</b> do degradê linear"
5988 #. POINT_LG_BEGIN
5989 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5990 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5991 msgstr "<b>Fim</b> do degradê linear"
5993 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5994 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5995 msgstr "Gradiente linear <b>parada do meio</b>"
5997 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5998 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5999 msgstr "<b>Centro</b> do degradê radial"
6001 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6002 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6003 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6004 msgstr "<b>Raio</b> do degradê radial"
6006 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6007 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6008 msgstr "<b>Foco</b> do degradê radial"
6010 #. POINT_RG_FOCUS
6011 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6012 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6013 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6014 msgstr "<b>Meio</b> do degradê radial"
6016 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6017 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6018 #, c-format
6019 msgid "%s selected"
6020 msgstr "%s selecionado"
6022 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6023 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6024 #, c-format
6025 msgid " out of %d gradient handle"
6026 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6027 msgstr[0] " fora de %d alça do degradê"
6028 msgstr[1] " fora de %d alças do degradê"
6030 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6031 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6032 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6033 #, c-format
6034 msgid " on %d selected object"
6035 msgid_plural " on %d selected objects"
6036 msgstr[0] " em %d objeto selecionado"
6037 msgstr[1] " em %d objetos selecionados"
6039 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6040 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6041 #, c-format
6042 msgid ""
6043 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6044 msgid_plural ""
6045 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6046 msgstr[0] ""
6047 "Uma alça mesclando %d parada (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
6048 "selecionada"
6049 msgstr[1] ""
6050 "Uma alça mesclando %d paradas (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
6051 "selecionadas"
6053 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6054 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6055 #, fuzzy, c-format
6056 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6057 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6058 msgstr[0] ""
6059 "<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objeto selecionado"
6060 msgstr[1] ""
6061 "<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objetos selecionados"
6063 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6064 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6065 #, c-format
6066 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6067 msgid_plural ""
6068 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6069 msgstr[0] ""
6070 "<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objeto selecionado"
6071 msgstr[1] ""
6072 "<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objetos selecionados"
6074 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6075 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6076 msgid "Add gradient stop"
6077 msgstr "Adicionar parada de degradê"
6079 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6080 msgid "Simplify gradient"
6081 msgstr "Simplificar degradê"
6083 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6084 msgid "Create default gradient"
6085 msgstr "Criar padrão de degradê"
6087 #: ../src/gradient-context.cpp:589
6088 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6089 msgstr "<b>Arraste ao redor</b> das alças para selecioná-las"
6091 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6092 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6093 msgstr "<b>Ctrl</b>: divide o ângulo do degradê"
6095 #: ../src/gradient-context.cpp:688
6096 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6097 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o degradê ao redor do ponto inicial"
6099 #: ../src/gradient-context.cpp:808
6100 msgid "Invert gradient"
6101 msgstr "Inverter degradê"
6103 #: ../src/gradient-context.cpp:925
6104 #, c-format
6105 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6106 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6107 msgstr[0] "<b>Degradê</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
6108 msgstr[1] ""
6109 "<b>Degradês</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
6111 #: ../src/gradient-context.cpp:929
6112 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6113 msgstr "Selecione <b>objetos</b> onde criar um degradê."
6115 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6116 msgid "Merge gradient handles"
6117 msgstr "Mesclar alças do degradê"
6119 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6120 msgid "Move gradient handle"
6121 msgstr "Mover alça do degradê"
6123 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6124 msgid "Delete gradient stop"
6125 msgstr "Apagar parada do degradê"
6127 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6128 #, c-format
6129 msgid ""
6130 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6131 "+Alt</b> to delete stop"
6132 msgstr ""
6133 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para dividir o deslocamento em "
6134 "intervalos, clique com <b>Ctrl+Alt</b> apagar a parada"
6136 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6137 msgid " (stroke)"
6138 msgstr " (traço)"
6140 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6141 #, c-format
6142 msgid ""
6143 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6144 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6145 msgstr ""
6146 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Ctrl"
6147 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
6148 "a partir de seu centro."
6150 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6151 #, c-format
6152 msgid ""
6153 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6154 "separate focus"
6155 msgstr ""
6156 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do degradê radial; arraste com <b>Shift</b> para "
6157 "separar o foco"
6159 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6160 #, c-format
6161 msgid ""
6162 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6163 "separate"
6164 msgid_plural ""
6165 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6166 "separate"
6167 msgstr[0] ""
6168 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
6169 "b> para separar"
6170 msgstr[1] ""
6171 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
6172 "<b>Shift</b> para separar"
6174 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6175 msgid "Move gradient handle(s)"
6176 msgstr "Mover alça(s) do degradê"
6178 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6179 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6180 msgstr "Mover parada(s) central(is) do degradê"
6182 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6183 msgid "Delete gradient stop(s)"
6184 msgstr "Apagar parada(s) do degradê"
6186 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6187 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6188 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6189 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6190 msgid "Unit"
6191 msgstr "Unidade"
6193 #. Add the units menu.
6194 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
6196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7152
6197 msgid "Units"
6198 msgstr "Unidades"
6200 #: ../src/helper/units.cpp:38
6201 msgid "Point"
6202 msgstr "Ponto"
6204 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6205 msgid "pt"
6206 msgstr "pt"
6208 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6209 msgid "Points"
6210 msgstr "Pontos"
6212 #: ../src/helper/units.cpp:38
6213 msgid "Pt"
6214 msgstr "Pt"
6216 #: ../src/helper/units.cpp:39
6217 msgid "Pica"
6218 msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)"
6220 #: ../src/helper/units.cpp:39
6221 msgid "pc"
6222 msgstr "pc"
6224 #: ../src/helper/units.cpp:39
6225 msgid "Picas"
6226 msgstr "Picas (unidade de medida em impressão)"
6228 #: ../src/helper/units.cpp:39
6229 msgid "Pc"
6230 msgstr "Pc"
6232 #: ../src/helper/units.cpp:40
6233 msgid "Pixel"
6234 msgstr "Pixel"
6236 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6240 msgid "px"
6241 msgstr "px"
6243 #: ../src/helper/units.cpp:40
6244 msgid "Pixels"
6245 msgstr "Pixels"
6247 #: ../src/helper/units.cpp:40
6248 msgid "Px"
6249 msgstr "Px"
6251 #. You can add new elements from this point forward
6252 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6253 msgid "Percent"
6254 msgstr "Percentual"
6256 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6257 msgid "%"
6258 msgstr "%"
6260 #: ../src/helper/units.cpp:42
6261 msgid "Percents"
6262 msgstr "Percentuais"
6264 #: ../src/helper/units.cpp:43
6265 msgid "Millimeter"
6266 msgstr "Milímetro"
6268 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6269 msgid "mm"
6270 msgstr "mm"
6272 #: ../src/helper/units.cpp:43
6273 msgid "Millimeters"
6274 msgstr "Milímetros"
6276 #: ../src/helper/units.cpp:44
6277 msgid "Centimeter"
6278 msgstr "Centímetro"
6280 #: ../src/helper/units.cpp:44
6281 msgid "cm"
6282 msgstr "cm"
6284 #: ../src/helper/units.cpp:44
6285 msgid "Centimeters"
6286 msgstr "Centímetros"
6288 #: ../src/helper/units.cpp:45
6289 msgid "Meter"
6290 msgstr "Metro"
6292 #: ../src/helper/units.cpp:45
6293 msgid "m"
6294 msgstr "m"
6296 #: ../src/helper/units.cpp:45
6297 msgid "Meters"
6298 msgstr "Metros"
6300 #. no svg_unit
6301 #: ../src/helper/units.cpp:46
6302 msgid "Inch"
6303 msgstr "Polegada"
6305 #: ../src/helper/units.cpp:46
6306 msgid "in"
6307 msgstr "in"
6309 #: ../src/helper/units.cpp:46
6310 msgid "Inches"
6311 msgstr "Polegadas"
6313 #: ../src/helper/units.cpp:47
6314 msgid "Foot"
6315 msgstr "Pé"
6317 #: ../src/helper/units.cpp:47
6318 msgid "ft"
6319 msgstr "ft"
6321 #: ../src/helper/units.cpp:47
6322 msgid "Feet"
6323 msgstr "Pé"
6325 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6326 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6327 #: ../src/helper/units.cpp:50
6328 msgid "Em square"
6329 msgstr "Quadras Em"
6331 #: ../src/helper/units.cpp:50
6332 msgid "em"
6333 msgstr "em"
6335 #: ../src/helper/units.cpp:50
6336 msgid "Em squares"
6337 msgstr "Quadras Em"
6339 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6340 #: ../src/helper/units.cpp:52
6341 msgid "Ex square"
6342 msgstr "Quadra Ex"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:52
6345 msgid "ex"
6346 msgstr "ex"
6348 #: ../src/helper/units.cpp:52
6349 msgid "Ex squares"
6350 msgstr "Quadras Ex"
6352 #: ../src/inkscape.cpp:328
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Autosaving documents..."
6355 msgstr "Salvando o desenho..."
6357 #: ../src/inkscape.cpp:399
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6360 msgstr ""
6361 "AutoSalvar falhou! Não foi possível encontrar o Inkscape extensão para "
6362 "salvar documento."
6364 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6365 #, fuzzy, c-format
6366 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6367 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
6369 #: ../src/inkscape.cpp:424
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Autosave complete."
6372 msgstr "AutoSalvar completo."
6374 #: ../src/inkscape.cpp:655
6375 msgid "Untitled document"
6376 msgstr "Desenho sem título"
6378 #. Show nice dialog box
6379 #: ../src/inkscape.cpp:685
6380 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6381 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
6383 #: ../src/inkscape.cpp:686
6384 msgid ""
6385 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6386 "locations:\n"
6387 msgstr ""
6388 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
6389 "lugares:\n"
6391 #: ../src/inkscape.cpp:687
6392 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6393 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
6395 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6396 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6397 #: ../src/interface.cpp:828
6398 msgid "Commands Bar"
6399 msgstr "Barra de Comandos"
6401 #: ../src/interface.cpp:828
6402 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6403 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
6405 #: ../src/interface.cpp:830
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Snap Controls Bar"
6408 msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
6410 #: ../src/interface.cpp:830
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Show or hide the snapping controls"
6413 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
6415 #: ../src/interface.cpp:832
6416 msgid "Tool Controls Bar"
6417 msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
6419 #: ../src/interface.cpp:832
6420 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6421 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
6423 #: ../src/interface.cpp:834
6424 msgid "_Toolbox"
6425 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
6427 #: ../src/interface.cpp:834
6428 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6429 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
6431 #: ../src/interface.cpp:840
6432 msgid "_Palette"
6433 msgstr "_Paleta"
6435 #: ../src/interface.cpp:840
6436 msgid "Show or hide the color palette"
6437 msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores"
6439 #: ../src/interface.cpp:842
6440 msgid "_Statusbar"
6441 msgstr "Barra de E_stado"
6443 #: ../src/interface.cpp:842
6444 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6445 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
6447 #: ../src/interface.cpp:912
6448 #, c-format
6449 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6450 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
6452 #: ../src/interface.cpp:951
6453 msgid "Open _Recent"
6454 msgstr "Abrir _Recentes"
6456 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6457 #: ../src/interface.cpp:1052
6458 #, c-format
6459 msgid "Enter group #%s"
6460 msgstr "Entrar grupo #%s"
6462 #: ../src/interface.cpp:1063
6463 msgid "Go to parent"
6464 msgstr "Ir para o pai"
6466 #: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240
6467 #: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6468 msgid "Drop color"
6469 msgstr "Soltar cor"
6471 #: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
6472 msgid "Drop color on gradient"
6473 msgstr "Soltar cor no degradê"
6475 #: ../src/interface.cpp:1356
6476 msgid "Could not parse SVG data"
6477 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
6479 #: ../src/interface.cpp:1395
6480 msgid "Drop SVG"
6481 msgstr "Soltar SVG"
6483 #: ../src/interface.cpp:1451
6484 msgid "Drop bitmap image"
6485 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
6487 #: ../src/interface.cpp:1543
6488 #, c-format
6489 msgid ""
6490 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6491 "you want to replace it?</span>\n"
6492 "\n"
6493 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6494 msgstr ""
6495 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
6496 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
6497 "\n"
6498 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
6500 #: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6501 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6502 msgid "Replace"
6503 msgstr "Substituir"
6505 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6506 #, fuzzy, c-format
6507 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6508 msgstr "Falha ao ler a partir do filho pipe (%s)"
6510 #: ../src/io/sys.cpp:444
6511 #, fuzzy, c-format
6512 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6513 msgstr ""
6514 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
6515 "%s"
6517 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6518 #, fuzzy, c-format
6519 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6520 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
6522 #: ../src/io/sys.cpp:623
6523 #, fuzzy, c-format
6524 msgid "Invalid program name: %s"
6525 msgstr "Nome do programa inválido: %s"
6527 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6528 #, fuzzy, c-format
6529 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6530 msgstr "Invalid string no argumento vector at %d: %s"
6532 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6533 #, fuzzy, c-format
6534 msgid "Invalid string in environment: %s"
6535 msgstr "Invalid string no ambiente: %s"
6537 #: ../src/io/sys.cpp:705
6538 #, fuzzy, c-format
6539 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6540 msgstr "Falha ao criar pipe para comunicar com a criança processo (%s)"
6542 #: ../src/io/sys.cpp:918
6543 #, fuzzy, c-format
6544 msgid "Invalid working directory: %s"
6545 msgstr ""
6546 "%s não é uma pasta válida.\n"
6547 "%s"
6549 #: ../src/io/sys.cpp:986
6550 #, fuzzy, c-format
6551 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6552 msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)"
6554 #: ../src/knot.cpp:443
6555 msgid "Node or handle drag canceled."
6556 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
6558 #: ../src/knotholder.cpp:134
6559 msgid "Change handle"
6560 msgstr "Mudar manualmente"
6562 #: ../src/knotholder.cpp:215
6563 msgid "Move handle"
6564 msgstr "Mover manualmente"
6566 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6567 #: ../src/knotholder.cpp:236
6568 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6569 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
6571 #: ../src/knotholder.cpp:239
6572 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6573 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
6575 #: ../src/knotholder.cpp:242
6576 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6577 msgstr ""
6578 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
6580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6581 msgid "Master"
6582 msgstr "Principal"
6584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6585 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6586 msgstr "Objeto GdlDockMaster ao qual a barra acoplável está acoplada"
6588 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6589 msgid "Dockbar style"
6590 msgstr "Estilo da barra acoplável"
6592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6593 msgid "Dockbar style to show items on it"
6594 msgstr "Estilo da barra acoplável para mostrar itens"
6596 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6598 msgid "Floating"
6599 msgstr "Flutuando"
6601 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6604 msgstr "Quer a doca flutuante está em sua própria janela"
6606 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6607 msgid "Default title"
6608 msgstr "Título padrão"
6610 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6613 msgstr "Título padrão para o recém-criado docas flutuantes"
6615 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6618 msgstr "Largura para a doca quando é do tipo flutuante"
6620 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6623 msgstr "Altura para a doca quando é do tipo flutuante"
6625 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6626 msgid "Float X"
6627 msgstr "X (ponto flutuante)"
6629 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6630 #, fuzzy
6631 msgid "X coordinate for a floating dock"
6632 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6635 msgid "Float Y"
6636 msgstr "Y (ponto flutuante)"
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6641 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
6643 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6644 #, fuzzy, c-format
6645 msgid "Dock #%d"
6646 msgstr "Dock #%d"
6648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6649 msgid "Orientation"
6650 msgstr "Orientação"
6652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6653 msgid "Orientation of the docking item"
6654 msgstr "Orientação do item acoplável"
6656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6657 msgid "Resizable"
6658 msgstr "Redimensionável"
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6661 #, fuzzy
6662 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6663 msgstr ""
6664 "Se definido, o item acoplável pode ser redimensionado quando acoplado a um "
6665 "local de encaixe"
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6668 msgid "Item behavior"
6669 msgstr "Comportamento de item"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6672 msgid ""
6673 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6674 "locked, etc.)"
6675 msgstr ""
6676 "Comportamento geral para o item acoplável (ex.: se flutuará, se estará "
6677 "bloqueado, etc.)"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6680 msgid "Locked"
6681 msgstr "Travado"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6684 msgid ""
6685 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6686 msgstr ""
6687 "Se definido, o item acoplável não poderá ser arrastado e este não exibirá um "
6688 "suporte"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6691 msgid "Preferred width"
6692 msgstr "Preferência de Largura"
6694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6695 msgid "Preferred width for the dock item"
6696 msgstr "Largura preferida para o item acoplável"
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6699 msgid "Preferred height"
6700 msgstr "Altura preferida"
6702 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6703 msgid "Preferred height for the dock item"
6704 msgstr "Altura preferida para o item acoplável"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6707 #, c-format
6708 msgid ""
6709 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6710 "some other compound dock object."
6711 msgstr ""
6712 "Você não pode adicionar um objeto acoplável (%p do tipo %s) dentro de um(a) %"
6713 "s. Use um GdlDock ou alguma outra área de objetos acopláveis."
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6716 #, c-format
6717 msgid ""
6718 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6719 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6720 msgstr ""
6721 "Tentando adicionar uma widget do tipo %s para um %s, mas este pode conter "
6722 "apenas uma widget por vez; Este já contém uma widget do tipo %s"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6725 #, c-format
6726 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6727 msgstr ""
6728 "Estratégia %s de acoplagem não suportada no objeto acoplável do tipo %s"
6730 #. UnLock menuitem
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6732 msgid "UnLock"
6733 msgstr "Destravar"
6735 #. Hide menuitem.
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6737 msgid "Hide"
6738 msgstr "Ocultar"
6740 #. Lock menuitem
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6742 msgid "Lock"
6743 msgstr "Travar"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6746 #, c-format
6747 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6748 msgstr "Tentativa de prender um item solto %p"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6751 msgid "Iconify"
6752 msgstr "Reduzir"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6755 msgid "Iconify this dock"
6756 msgstr "Reduz esta janela"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6759 msgid "Close"
6760 msgstr "Fechar"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6763 msgid "Close this dock"
6764 msgstr "Fecha esta janela"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6768 msgid "Controlling dock item"
6769 msgstr "Controlar item acoplável"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6772 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6773 msgstr "Item acoplável que é \"dono\" deste segurador"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6776 msgid "Default title for newly created floating docks"
6777 msgstr "Título padrão para novas docas flutuantes criadas"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6780 msgid ""
6781 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6782 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6783 msgstr ""
6784 "Se defino para 1, todos os itens docáveis encaixados na doca mestre(ex.: "
6785 "barras, janelas, etc.) são bloqueados; Se for 0, todos são desbloqueados; -1 "
6786 "indica inconsistência dentre os itens"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6789 msgid "Switcher Style"
6790 msgstr "Alternador de estilo"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6793 msgid "Switcher buttons style"
6794 msgstr "Alternador de estilo de botões"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6797 msgid "Expand direction"
6798 msgstr "Expandir direção"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6801 #, fuzzy
6802 msgid ""
6803 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6804 "given direction"
6805 msgstr ""
6806 "Permite ao item acoplável principal expandir seus objetos acoplados em uma "
6807 "determinada direção"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6810 #, c-format
6811 msgid ""
6812 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6813 "item with that name (%p)."
6814 msgstr ""
6815 "mestre %p: incapaz de adicionar objeto %p[%s] ao hash. Já existe um item com "
6816 "o nome (%p)."
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6819 #, fuzzy, c-format
6820 msgid ""
6821 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6822 "named controller."
6823 msgstr ""
6824 "A nova doca controlador% p é automático. Apenas manual doca objetos deve ser "
6825 "nomeado como controlador."
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6830 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6831 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6832 msgid "Page"
6833 msgstr "Página"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6836 msgid "The index of the current page"
6837 msgstr "Índice da página atual"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6840 msgid "Name"
6841 msgstr "Nome"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6844 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6845 msgstr "Nome único para identificar um objeto acoplado"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6848 msgid "Long name"
6849 msgstr "Nome extenso"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6852 msgid "Human readable name for the dock object"
6853 msgstr "Nome legível para o objeto acoplável"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Stock Icon"
6858 msgstr "Stock Ícone"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Stock icon for the dock object"
6863 msgstr "Stock ícone para o objeto doca"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Pixbuf Icon"
6868 msgstr "Pixbuf Ícone"
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6873 msgstr "Pixbuf ícone para o objeto doca"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6876 msgid "Dock master"
6877 msgstr "Acoplamento principal"
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6880 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6881 msgstr "Acoplamento principal ao qual este objeto é vinculado"
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6884 #, c-format
6885 msgid ""
6886 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6887 "hasn't implemented this method"
6888 msgstr ""
6889 "Chamada a gdl_dock_object_dock em  um objeto de acoplamento %p (o tipo do "
6890 "objeto é %s), que não implementa este método"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6893 #, c-format
6894 msgid ""
6895 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6896 "crash"
6897 msgstr ""
6898 "A operação de acoplamento solicitou um objeto %p não-vinculado. O programa "
6899 "pode falhar"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6902 #, c-format
6903 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6904 msgstr ""
6905 "Não é possível acoplar %p a %p porque eles pertencem a diferentes mestres"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6908 #, c-format
6909 msgid ""
6910 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6911 msgstr "Tentando vincular a %p um objeto %p já vinculado (mestre atual: %p)"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6914 msgid "Position"
6915 msgstr "Posição"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6918 msgid "Position of the divider in pixels"
6919 msgstr "Posição do divisor em pixels"
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6922 msgid "Sticky"
6923 msgstr "Adesivo"
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6926 #, fuzzy
6927 msgid ""
6928 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6929 "the host is redocked"
6930 msgstr ""
6931 "Se o espaço reservado irá manter o seu acolhimento ou deslocar-se a "
6932 "hierarquia, quando o anfitrião é redocked"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6935 msgid "Host"
6936 msgstr "Hospedeiro"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6939 #, fuzzy
6940 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6941 msgstr "O objeto desta doca placeholder acompanha a"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6944 msgid "Next placement"
6945 msgstr "Próximo posicionamento"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6948 msgid ""
6949 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6950 "to us"
6951 msgstr ""
6952 "A posição à qual um item será acoplado no nosso host caso isso seja "
6953 "solicitado"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6958 msgstr "Largura para o widget quando é anexado à placeholder"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6963 msgstr "Altura para o widget quando é anexado à placeholder"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Floating Toplevel"
6968 msgstr "Flutuando Toplevel"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6973 msgstr "Se o marcador está em pé de uma doca flutuante toplevel"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6976 msgid "X-Coordinate"
6977 msgstr "Coordenada X"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6980 #, fuzzy
6981 msgid "X coordinate for dock when floating"
6982 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6985 msgid "Y-Coordinate"
6986 msgstr "Coordenada Y"
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6991 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6996 msgstr "Tentativa de uma doca doca objeto para um unbound placeholder"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6999 #, c-format
7000 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7001 msgstr ""
7002 "Foi recebido um sinal de desanexar de um objeto (%p) que não é nosso "
7003 "hospedeiro %p"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7006 #, c-format
7007 msgid ""
7008 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7009 "parent %p"
7010 msgstr ""
7011 "Algo de errado aconteceu ao tentar posicionar o filho %p a partir do pai %p"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7016 msgstr "Dockitem que 'possui' este tablabel"
7018 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7019 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7020 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
7022 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7023 msgid "doEffect stack test"
7024 msgstr "Teste de pilha doEffect"
7026 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Angle bisector"
7029 msgstr "Ângulo na direção X"
7031 #. TRANSLATORS: boolean operations
7032 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Boolops"
7035 msgstr "Ferramentas"
7037 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Circle (by center and radius)"
7040 msgstr "Circle (pelo centro e raio)"
7042 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Circle by 3 points"
7045 msgstr "Círculo de 3 pontos"
7047 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Dynamic stroke"
7050 msgstr "Traço preto"
7052 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Lattice Deformation"
7055 msgstr "Tipo de deformação:"
7057 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Line Segment"
7060 msgstr "Segmentos de _linha"
7062 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Mirror symmetry"
7065 msgstr "Espelho simetria"
7067 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Parallel"
7070 msgstr "Tipografia normal"
7072 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Path length"
7075 msgstr "Comprimento de onda"
7077 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Perpendicular bisector"
7080 msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")"
7082 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Perspective path"
7085 msgstr "Perspectiva"
7087 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Rotate copies"
7090 msgstr "Girar nós"
7092 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Recursive skeleton"
7095 msgstr "Remover máscara da seleção"
7097 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Tangent to curve"
7100 msgstr "Arrastar curva"
7102 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Text label"
7105 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
7107 #. 0.46
7108 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Bend"
7111 msgstr "Mistura"
7113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7114 msgid "Gears"
7115 msgstr "Engrenagens"
7117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7118 msgid "Pattern Along Path"
7119 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
7121 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7123 msgid "Stitch Sub-Paths"
7124 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
7126 #. 0.47
7127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7128 #, fuzzy
7129 msgid "VonKoch"
7130 msgstr "VonKoch"
7132 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Knot"
7135 msgstr "Knot"
7137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Construct grid"
7140 msgstr "Grade axonométrica"
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Spiro spline"
7145 msgstr "Spiro spline"
7147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Envelope Deformation"
7150 msgstr "Informação"
7152 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7155 msgstr "Interpolar"
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Hatches (rough)"
7160 msgstr "Caminhos"
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Sketch"
7165 msgstr "Ajustar"
7167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Ruler"
7170 msgstr "_Réguas"
7172 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Is visible?"
7175 msgstr "_Visível"
7177 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7178 #, fuzzy
7179 msgid ""
7180 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7181 "disabled on canvas"
7182 msgstr ""
7183 "Caso contrário, o efeito permanece aplicado ao objeto, mas está "
7184 "temporariamente desativada em lona"
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
7187 msgid "No effect"
7188 msgstr "Sem efeito"
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
7191 #, fuzzy, c-format
7192 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7193 msgstr ""
7194 "Especifique um caminho para o LPE parâmetro &#39;% s&#39;% d com cliques do "
7195 "mouse"
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
7198 #, c-format
7199 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7200 msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
7203 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7204 msgstr ""
7205 "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
7206 "área de desenho. "
7208 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7209 msgid "Bend path"
7210 msgstr "Curvar caminho"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7213 msgid "Path along which to bend the original path"
7214 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7217 msgid "Width of the path"
7218 msgstr "Largura do caminho"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7221 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7222 msgid "Width in units of length"
7223 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7226 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7227 msgstr "Escalona a largura do caminho em unidades de seu comprimento"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7230 msgid "Original path is vertical"
7231 msgstr "O caminho original é vertical"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7234 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7235 msgstr "Rotaciona o original em 90 graus antes de curvá-lo ao longo do caminho"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Size X"
7240 msgstr "Dimensões"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7243 #, fuzzy
7244 msgid "The size of the grid in X direction."
7245 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Size Y"
7250 msgstr "Dimensões"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7253 #, fuzzy
7254 msgid "The size of the grid in Y direction."
7255 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Stitch path"
7260 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7263 msgid "The path that will be used as stitch."
7264 msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
7266 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7267 msgid "Number of paths"
7268 msgstr "Número de caminhos"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7271 msgid "The number of paths that will be generated."
7272 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
7274 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7275 msgid "Start edge variance"
7276 msgstr "Variação inicial de borda"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7279 msgid ""
7280 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7281 "& outside the guide path"
7282 msgstr ""
7283 "Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos curativos "
7284 "interiores e exteriores do caminho guia"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7287 msgid "Start spacing variance"
7288 msgstr "Variação do espaçamento inicial"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7291 msgid ""
7292 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7293 "& forth along the guide path"
7294 msgstr ""
7295 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos iniciais dos "
7296 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7299 msgid "End edge variance"
7300 msgstr "Variação final de borda"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7303 msgid ""
7304 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7305 "outside the guide path"
7306 msgstr ""
7307 "Quantidade de aleatoriedade que move os pontos finais dos curativos "
7308 "interiores e exteriores do caminho guia"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7311 msgid "End spacing variance"
7312 msgstr "Variação do espaçamento final"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7315 msgid ""
7316 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7317 "forth along the guide path"
7318 msgstr ""
7319 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos finais dos "
7320 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7323 msgid "Scale width"
7324 msgstr "Escala de largura"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Scale the width of the stitch path"
7329 msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Scale width relative to length"
7334 msgstr "Escala de largura relativa"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7339 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Top bend path"
7344 msgstr "Curvar caminho"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Top path along which to bend the original path"
7349 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Right bend path"
7354 msgstr "Curvar caminho"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Right path along which to bend the original path"
7359 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Bottom bend path"
7364 msgstr "Curvar caminho"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7369 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Left bend path"
7374 msgstr "Curvar caminho"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Left path along which to bend the original path"
7379 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Enable left & right paths"
7384 msgstr "Ativar caminho esquerda & direita"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7389 msgstr "Habilitar a esquerda e direita deformação caminhos"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Enable top & bottom paths"
7394 msgstr "Encaixar nos camin_hos"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7399 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7402 msgid "Teeth"
7403 msgstr "Dentes"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7406 msgid "The number of teeth"
7407 msgstr "O número de dentes"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7410 msgid "Phi"
7411 msgstr "Phi"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7414 msgid ""
7415 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7416 "contact."
7417 msgstr ""
7418 "Ângulo da pressão do dente (geralmente 20-25 graus). A relação dos dentes "
7419 "sem contato."
7421 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Trajectory"
7424 msgstr "Fator"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7429 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7433 msgid "Steps"
7434 msgstr "Passos"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7439 msgstr "Determina o número de etapas do início ao fim caminho."
7441 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Equidistant spacing"
7444 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7447 #, fuzzy
7448 msgid ""
7449 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7450 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7451 "trajectory path."
7452 msgstr ""
7453 "Se verdadeiro, o espaçamento entre intermediários é constante ao longo do "
7454 "comprimento do caminho. Se false, a distância depende da localização dos "
7455 "gânglios da trajetória caminho."
7457 #. initialise your parameters here:
7458 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Interruption width"
7461 msgstr "Método de interpolação"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Size of hidden region of lower string"
7466 msgstr "Tamanho do oculto região inferior da cadeia"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7469 #, fuzzy
7470 msgid "unit of stroke width"
7471 msgstr "Largura do traço"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7476 msgstr ""
7477 "Considere 'Interrupção largura' como uma razão de acidente vascular cerebral "
7478 "largura."
7480 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7481 #, fuzzy
7482 msgid "add stroke width to interruption size"
7483 msgstr "Largura do traço"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7488 msgstr "Adicione o curso largura à interrupção tamanho."
7490 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7491 #, fuzzy
7492 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7493 msgstr "acrescentar outros tempos da largura de interrupção tamanho"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7498 msgstr "Adicionar atravessado tempos largura à interrupção tamanho."
7500 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Switcher size"
7503 msgstr "Alternador de estilo"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7508 msgstr "Orientação indicador/switcher tamanho"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Crossing Signs"
7513 msgstr "Cruzamento Sinais"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Crossings signs"
7518 msgstr "Crossings sinais"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7523 msgstr "Arraste para selecionar um cruzamento, clique para flip-la"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7526 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7527 msgid "Single"
7528 msgstr "Único"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7531 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7532 msgid "Single, stretched"
7533 msgstr "Único, esticado"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7536 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7537 msgid "Repeated"
7538 msgstr "Repetido"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7541 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7542 msgid "Repeated, stretched"
7543 msgstr "Repetido, esticado"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7546 msgid "Pattern source"
7547 msgstr "Fonte padrão"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7550 msgid "Path to put along the skeleton path"
7551 msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7554 msgid "Pattern copies"
7555 msgstr "Cópias de padrão"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7558 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7559 msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7562 msgid "Width of the pattern"
7563 msgstr "Largura do padrão"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7566 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7567 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7570 msgid "Spacing"
7571 msgstr "Espaçamento"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7574 #, fuzzy, no-c-format
7575 msgid ""
7576 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7577 "limited to -90% of pattern width."
7578 msgstr ""
7579 "Espaço entre exemplares do modelo. Os valores negativos permitidas, mas "
7580 "estão limitadas a -90% padrão de largura."
7582 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7583 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7584 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7585 msgid "Normal offset"
7586 msgstr "Tipografia normal"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7589 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7590 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7591 msgid "Tangential offset"
7592 msgstr "Tipografia tangencial"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7597 msgstr "Objeto para padrão"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7600 #, fuzzy
7601 msgid ""
7602 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7603 "height"
7604 msgstr ""
7605 "Espaçamento, tangencial e normal compensar são expressos como uma razão "
7606 "entre a largura / altura"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7609 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7610 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7611 msgid "Pattern is vertical"
7612 msgstr "Padrão é vertical"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7617 msgstr "Rodar 90 graus padrão antes de aplicar"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Fuse nearby ends"
7622 msgstr "Fusível perto termina"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7627 msgstr ""
7628 "Fusível extremidades mais próxima que este número. 0 significa que não se "
7629 "fundem."
7631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Frequency randomness"
7634 msgstr "visivelmente randômico"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7639 msgstr "Variação da distância entre as escotilhas, em %."
7641 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Growth"
7644 msgstr "Fundo"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Growth of distance between hatches."
7649 msgstr "O crescimento da distância entre as escotilhas."
7651 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7655 msgstr "Metade lisura voltas: 1st atrás, no"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7658 #, fuzzy
7659 msgid ""
7660 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7661 "1=default"
7662 msgstr ""
7663 "Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a um 'abaixo' halfturn. "
7664 "0=acentuado, 1=padrão"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7667 #, fuzzy
7668 msgid "1st side, out"
7669 msgstr "1st atrás, fora"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7672 #, fuzzy
7673 msgid ""
7674 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7675 "1=default"
7676 msgstr ""
7677 "Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'fundo' halfturn. "
7678 "0=acentuado, 1=padrão"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7681 #, fuzzy
7682 msgid "2nd side, in"
7683 msgstr "nó final"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7686 #, fuzzy
7687 msgid ""
7688 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7689 "1=default"
7690 msgstr ""
7691 "Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a o 'topo' halfturn. "
7692 "0=acentuado, 1=padrão"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7695 #, fuzzy
7696 msgid "2nd side, out"
7697 msgstr "2nd atrás, fora"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7700 #, fuzzy
7701 msgid ""
7702 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7703 "1=default"
7704 msgstr ""
7705 "Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'topo' halfturn. "
7706 "0=acentuado, 1=padrão"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7711 msgstr "Amplitude jitter: 1st atrás"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7716 msgstr ""
7717 "Aleatoriamente move 'fundo' halfsturns para produzir variações magnitude."
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7722 #, fuzzy
7723 msgid "2nd side"
7724 msgstr "nó final"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7729 msgstr ""
7730 "Aleatoriamente move 'topo' halfsturns para produzir variações magnitude."
7732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7733 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7734 msgstr ""
7736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7737 msgid ""
7738 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7739 "boundary."
7740 msgstr ""
7742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7743 msgid ""
7744 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7745 "the boundary."
7746 msgstr ""
7748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7749 msgid "Variance: 1st side"
7750 msgstr "Variação: 1° lado"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7755 msgstr "Meias voltas suaves aleatórias da base"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7758 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7759 msgstr "Meias voltas suaves aleatórias do topo"
7761 #.
7762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Generate thick/thin path"
7765 msgstr "Criando novo caminho"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7770 msgstr "Ampliar largura do traço"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Bend hatches"
7775 msgstr "Curvar caminho"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7780 msgstr "Adicionar uma curva global para a janela (lento)"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7783 msgid "Thickness: at 1st side"
7784 msgstr "Espessura: no 1° lado"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7787 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7788 msgstr ""
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7791 msgid "at 2nd side"
7792 msgstr "no 2° lado"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7795 msgid "Width at 'top' halfturns"
7796 msgstr ""
7798 #.
7799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7800 msgid "from 2nd to 1st side"
7801 msgstr "do 2° para o 1° lado"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7805 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7806 msgstr ""
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7809 msgid "from 1st to 2nd side"
7810 msgstr "do 1º para o 2º lado"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Hatches width and dir"
7815 msgstr "Escotilhas largura e direção"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7818 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7819 msgstr "Definindo frequencia e direção de escotilhas"
7821 #.
7822 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Global bending"
7826 msgstr "Configurações da página"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7829 msgid ""
7830 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7831 "amount"
7832 msgstr ""
7833 "Posição relativa para um ponto de referência definir a curvatura direção e "
7834 "valor "
7836 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7837 msgid "Left"
7838 msgstr "Esquerdo"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7841 msgid "Right"
7842 msgstr "Direito"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7845 msgid "Both"
7846 msgstr "Ambos"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7849 msgid "Start"
7850 msgstr "Início"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7853 msgid "End"
7854 msgstr "Fim"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Mark distance"
7859 msgstr "Distância de en_caixe"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Distance between successive ruler marks"
7864 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7867 msgid "Major length"
7868 msgstr "Maior comprimento"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7871 msgid "Length of major ruler marks"
7872 msgstr "comprimento da régua maior"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7875 msgid "Minor length"
7876 msgstr "Menor Comprimento"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7879 msgid "Length of minor ruler marks"
7880 msgstr "Comprimento da régua menor"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7883 msgid "Major steps"
7884 msgstr "Principais Passos"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7887 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7888 msgstr ""
7890 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Shift marks by"
7893 msgstr "Definir marcadores"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7896 msgid "Shift marks by this many steps"
7897 msgstr ""
7899 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7900 msgid "Mark direction"
7901 msgstr "Marca de direção"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7904 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7905 msgstr "Direção das marcas (quando visto ao longo do caminho do início ao fim)"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7908 msgid "Offset of first mark"
7909 msgstr ""
7911 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Border marks"
7914 msgstr "Cor da borda:"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7917 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7918 msgstr "Escolha se pretende desenhar marcas no início e ao fim do caminho"
7920 #. initialise your parameters here:
7921 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7922 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7923 msgid "Strokes"
7924 msgstr "Traços"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7927 msgid "Draw that many approximating strokes"
7928 msgstr ""
7930 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7931 msgid "Max stroke length"
7932 msgstr "Largura máxima do traço"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7937 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7940 msgid "Stroke length variation"
7941 msgstr "Variação de largura de traço"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7944 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7945 msgstr "Variação randômica do tamanho do traço (relativo ao tamanho máximo)"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7948 msgid "Max. overlap"
7949 msgstr "Sobreposição Máxima"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7952 #, fuzzy
7953 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7954 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7957 msgid "Overlap variation"
7958 msgstr "Variação de sobreposição"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7961 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7962 msgstr "Variação randômica de sobreposição (relativo à sobreposição máxima)"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7965 msgid "Max. end tolerance"
7966 msgstr "Tolerância final máxima"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7969 msgid ""
7970 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7971 "to maximum length)"
7972 msgstr ""
7973 "Distância máxima entre o final dos caminhos originais e aproximados "
7974 "(relativo ao tamanho máximo)"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7977 msgid "Average offset"
7978 msgstr "Média equilibrada"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7983 msgstr "Distância média de cada contorno afastado do caminho original"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7986 msgid "Max. tremble"
7987 msgstr "Tremor máximo"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7990 msgid "Maximum tremble magnitude"
7991 msgstr "Magnetude máxima de tremor"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7994 msgid "Tremble frequency"
7995 msgstr "Freqüência do tremor"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8000 msgstr "Número médio de períodos de tremor em um traço"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8003 msgid "Construction lines"
8004 msgstr "Linhas de construção"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8007 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8008 msgstr "Quantas linhas de construção (tangentes) para desenhar"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8011 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8013 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8014 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8015 msgid "Scale"
8016 msgstr "Ampliar"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8019 msgid ""
8020 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8021 "5*offset)"
8022 msgstr ""
8024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8025 msgid "Max. length"
8026 msgstr "Comprimento Máximo"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8029 msgid "Maximum length of construction lines"
8030 msgstr "Comprimento Máximo de linhas de construção"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8033 msgid "Length variation"
8034 msgstr "Variação de comprimento"
8036 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8037 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8038 msgstr "Variação randômica do comprimento de linhas de contrução"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8041 msgid "Placement randomness"
8042 msgstr "Localização aleatória"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8045 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8046 msgstr ""
8048 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8049 #, fuzzy
8050 msgid "k_min"
8051 msgstr "k_min"
8053 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8054 msgid "min curvature"
8055 msgstr "Curvatura mínima"
8057 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8058 msgid "k_max"
8059 msgstr ""
8061 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8062 msgid "max curvature"
8063 msgstr "Curvatura máxima"
8065 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Nb of generations"
8068 msgstr "Número de revoluções"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8073 msgstr "Intensidade da recursão --- mantenha baixa!!"
8075 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Generating path"
8078 msgstr "Criando novo caminho"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8083 msgstr "Caminho cujos segmentos definem a transformação repetida"
8085 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8086 msgid "Use uniform transforms only"
8087 msgstr "Use somente transformadores uniformes"
8089 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8090 msgid ""
8091 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8092 "(otherwise, they define a general transform)."
8093 msgstr ""
8094 "2 segmentos consecutivos são usados para inverter/preservar a orientação "
8095 "somente (caso contrário, eles definem a transformação geral)"
8097 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8098 msgid "Draw all generations"
8099 msgstr "Desenhe todas as gerações"
8101 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8102 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8103 msgstr "Se não estiver checado, desenha somente a útlima geração"
8105 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8106 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8107 msgid "Reference segment"
8108 msgstr "Segmento de referência"
8110 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8111 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8112 msgstr "O segmento de referência. Padrão para o diâmetro da caixa."
8114 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8115 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8116 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8117 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8118 msgid "Max complexity"
8119 msgstr "Máxima complexidade."
8121 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8122 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8123 msgstr "Desactivar efeito, se a saída é muito complexa"
8125 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8126 msgid "Change bool parameter"
8127 msgstr "Alterar parâmetro booleano"
8129 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8130 msgid "Change enumeration parameter"
8131 msgstr "Alterar parâmetro de enumeração"
8133 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8134 msgid "Change scalar parameter"
8135 msgstr "Mudar parâmetro escalar"
8137 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8138 msgid "Edit on-canvas"
8139 msgstr "Editar na área de desenho"
8141 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8142 msgid "Copy path"
8143 msgstr "Copiar Caminho"
8145 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8146 msgid "Paste path"
8147 msgstr "Colar caminho"
8149 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Link to path"
8152 msgstr "Encaixar nos camin_hos"
8154 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8155 msgid "Paste path parameter"
8156 msgstr "Colar caminho do parâmetro"
8158 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Link path parameter to path"
8161 msgstr "Colar caminho do parâmetro"
8163 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8164 msgid "Change point parameter"
8165 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
8167 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8168 msgid "Change random parameter"
8169 msgstr "Alterar parâmetro randômico"
8171 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Change text parameter"
8174 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
8176 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Change unit parameter"
8179 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
8181 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8182 #, c-format
8183 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8184 msgstr ""
8185 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
8187 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8188 #, c-format
8189 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8190 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
8192 #: ../src/main.cpp:264
8193 msgid "Print the Inkscape version number"
8194 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
8196 #: ../src/main.cpp:269
8197 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8198 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
8200 #: ../src/main.cpp:274
8201 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8202 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
8204 #: ../src/main.cpp:279
8205 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8206 msgstr ""
8207 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
8209 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8210 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8211 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8212 msgid "FILENAME"
8213 msgstr "ARQUIVO"
8215 #: ../src/main.cpp:284
8216 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8217 msgstr ""
8218 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
8219 "redirecionamento)"
8221 #: ../src/main.cpp:289
8222 msgid "Export document to a PNG file"
8223 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
8225 #: ../src/main.cpp:294
8226 msgid ""
8227 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8228 "EPS/PDF (default 90)"
8229 msgstr ""
8230 "Resolução para exportar o bitmap e para rasterização dos filtros em PS/EPS/"
8231 "PDF (o padrão é 90) "
8233 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8234 msgid "DPI"
8235 msgstr "DPI"
8237 #: ../src/main.cpp:299
8238 msgid ""
8239 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8240 "corner)"
8241 msgstr ""
8242 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
8243 "canto esquerdo inferior)"
8245 #: ../src/main.cpp:300
8246 msgid "x0:y0:x1:y1"
8247 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8249 #: ../src/main.cpp:304
8250 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8251 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
8253 #: ../src/main.cpp:309
8254 msgid "Exported area is the entire canvas"
8255 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
8257 #: ../src/main.cpp:314
8258 msgid ""
8259 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8260 "user units)"
8261 msgstr ""
8262 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
8263 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
8265 #: ../src/main.cpp:319
8266 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8267 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
8269 #: ../src/main.cpp:320
8270 msgid "WIDTH"
8271 msgstr "LARGURA"
8273 #: ../src/main.cpp:324
8274 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8275 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
8277 #: ../src/main.cpp:325
8278 msgid "HEIGHT"
8279 msgstr "ALTURA"
8281 #: ../src/main.cpp:329
8282 msgid "The ID of the object to export"
8283 msgstr "O ID do objeto para exportar"
8285 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8286 msgid "ID"
8287 msgstr "ID"
8289 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8290 #. See "man inkscape" for details.
8291 #: ../src/main.cpp:336
8292 msgid ""
8293 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8294 msgstr ""
8295 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
8296 "(somente com id-exportação)"
8298 #: ../src/main.cpp:341
8299 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8300 msgstr ""
8301 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
8302 "exportação)"
8304 #: ../src/main.cpp:346
8305 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8306 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
8308 #: ../src/main.cpp:347
8309 msgid "COLOR"
8310 msgstr "COR"
8312 #: ../src/main.cpp:351
8313 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8314 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
8316 #: ../src/main.cpp:352
8317 msgid "VALUE"
8318 msgstr "VALOR"
8320 #: ../src/main.cpp:356
8321 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8322 msgstr ""
8323 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
8324 "inkscape)"
8326 #: ../src/main.cpp:361
8327 msgid "Export document to a PS file"
8328 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
8330 #: ../src/main.cpp:366
8331 msgid "Export document to an EPS file"
8332 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
8334 #: ../src/main.cpp:371
8335 msgid "Export document to a PDF file"
8336 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
8338 #: ../src/main.cpp:377
8339 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8340 msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
8342 #: ../src/main.cpp:383
8343 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8344 msgstr "Converter textos em caminhos ao exportar (PS, EPS, PDF)"
8346 #: ../src/main.cpp:388
8347 msgid ""
8348 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8349 "PDF)"
8350 msgstr ""
8351 "Renderize os objetos filtrados sem filtros, em vez da rasterização(PS, EPS, "
8352 "PDF)"
8354 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8355 #: ../src/main.cpp:394
8356 msgid ""
8357 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8358 "query-id"
8359 msgstr ""
8360 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
8361 "query-id"
8363 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8364 #: ../src/main.cpp:400
8365 msgid ""
8366 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8367 "query-id"
8368 msgstr ""
8369 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
8370 "query-id"
8372 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8373 #: ../src/main.cpp:406
8374 msgid ""
8375 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8376 "id"
8377 msgstr ""
8378 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
8379 "id"
8381 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8382 #: ../src/main.cpp:412
8383 msgid ""
8384 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8385 "id"
8386 msgstr ""
8387 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
8388 "id"
8390 #: ../src/main.cpp:417
8391 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8392 msgstr "Listar id,x,y,w,h para todos os objetos"
8394 #: ../src/main.cpp:422
8395 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8396 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
8398 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8399 #: ../src/main.cpp:428
8400 msgid "Print out the extension directory and exit"
8401 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
8403 #: ../src/main.cpp:433
8404 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8405 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
8407 #: ../src/main.cpp:438
8408 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8409 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
8411 #: ../src/main.cpp:443
8412 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8413 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
8415 #: ../src/main.cpp:444
8416 msgid "VERB-ID"
8417 msgstr "VERBO-ID"
8419 #: ../src/main.cpp:448
8420 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8421 msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
8423 #: ../src/main.cpp:449
8424 msgid "OBJECT-ID"
8425 msgstr "OBJETO-ID"
8427 #: ../src/main.cpp:453
8428 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8429 msgstr "Iniciar o Inkscape no modo shell interativo"
8431 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8432 msgid ""
8433 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8434 "\n"
8435 "Available options:"
8436 msgstr ""
8437 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
8438 "\n"
8439 "Opções disponíveis:"
8441 #. ## Add a menu for clear()
8442 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8443 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8444 msgid "_File"
8445 msgstr "_Arquivo"
8447 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8448 msgid "_New"
8449 msgstr "_Novo"
8451 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8452 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8453 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8454 msgid "_Edit"
8455 msgstr "_Editar"
8457 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8458 msgid "Paste Si_ze"
8459 msgstr "Colar Ta_manho"
8461 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8462 msgid "Clo_ne"
8463 msgstr "Clo_nar"
8465 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8466 msgid "_View"
8467 msgstr "E_xibir"
8469 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8470 msgid "_Zoom"
8471 msgstr "_Zoom"
8473 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8474 msgid "_Display mode"
8475 msgstr "_Modo de visão"
8477 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8478 msgid "Show/Hide"
8479 msgstr "Mostrar/Esconder"
8481 #. Not quite ready to be in the menus.
8482 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8483 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8484 msgid "_Layer"
8485 msgstr "Ca_mada"
8487 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8488 msgid "_Object"
8489 msgstr "_Objeto"
8491 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8492 msgid "Cli_p"
8493 msgstr "Cli_p"
8495 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8496 msgid "Mas_k"
8497 msgstr "Más_cara"
8499 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8500 msgid "Patter_n"
8501 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
8503 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8504 msgid "_Path"
8505 msgstr "_Caminho"
8507 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8508 msgid "_Text"
8509 msgstr "_Texto"
8511 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8512 msgid "Filter_s"
8513 msgstr "Filtro_s"
8515 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8516 msgid "Exte_nsions"
8517 msgstr "Exte_nsões"
8519 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8520 msgid "Whiteboa_rd"
8521 msgstr "Whiteboa_rd"
8523 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8524 msgid "_Help"
8525 msgstr "Aj_uda"
8527 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8528 msgid "Tutorials"
8529 msgstr "Tutoriais"
8531 #: ../src/node-context.cpp:223
8532 msgid ""
8533 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8534 "+Alt</b>: move along handles"
8535 msgstr ""
8536 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, ajusta o ângulo da alça, move hor/vert; "
8537 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
8539 #: ../src/node-context.cpp:224
8540 msgid ""
8541 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8542 msgstr ""
8543 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita ajuste, gira ambas as alças"
8545 #: ../src/node-context.cpp:225
8546 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8547 msgstr ""
8548 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
8550 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8551 msgid "Stamp"
8552 msgstr "Carimbo"
8554 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8555 msgid "Move nodes vertically"
8556 msgstr "Mover nós verticalmente"
8558 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8559 msgid "Move nodes horizontally"
8560 msgstr "Mover nós horizontalmente"
8562 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8563 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8564 msgid "Move nodes"
8565 msgstr "Mover nós"
8567 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8568 msgid ""
8569 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8570 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8571 msgstr ""
8572 "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
8573 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
8574 "para girar ambas as alças"
8576 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8577 msgid "Align nodes"
8578 msgstr "Alinhar nós"
8580 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8581 msgid "Distribute nodes"
8582 msgstr "Distribuir nós"
8584 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8585 msgid "Add nodes"
8586 msgstr "Adicionar nós"
8588 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8589 msgid "Add node"
8590 msgstr "Adicionar nó"
8592 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8593 msgid "Break path"
8594 msgstr "Quebrar caminho"
8596 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8597 msgid "Close subpath"
8598 msgstr "Fechar subcaminho"
8600 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8601 msgid "Join nodes"
8602 msgstr "Juntar nós"
8604 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8605 msgid "Close subpath by segment"
8606 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
8608 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8609 msgid "Join nodes by segment"
8610 msgstr "Juntar nós por segmento"
8612 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8613 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8614 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
8616 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8617 msgid "Delete nodes"
8618 msgstr "Apagar nós"
8620 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8621 msgid "Delete nodes preserving shape"
8622 msgstr "Apagar nós preservando a forma"
8624 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8625 msgid ""
8626 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8627 "segments."
8628 msgstr ""
8629 "Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para apagar "
8630 "os segmentos"
8632 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8633 msgid "Cannot find path between nodes."
8634 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
8636 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8637 msgid "Delete segment"
8638 msgstr "Apagar segmento"
8640 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8641 msgid "Change segment type"
8642 msgstr "Alterar tipo do segmento"
8644 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8645 msgid "Change node type"
8646 msgstr "Alterar tipo do nó"
8648 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8649 msgid "Delete node"
8650 msgstr "Apagar nó"
8652 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8653 msgid "Retract handle"
8654 msgstr "Retrair alça"
8656 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8657 msgid "Move node handle"
8658 msgstr "Mover alça do nó"
8660 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8661 #, c-format
8662 msgid ""
8663 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8664 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8665 "handles"
8666 msgstr ""
8667 "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
8668 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
8669 "para girar ambas as alças"
8671 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8672 msgid "Rotate nodes"
8673 msgstr "Girar nós"
8675 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8676 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8677 msgstr "Não pode-se redimensionar os nós quando todos estiverem no mesmo local"
8679 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8680 msgid "Scale nodes"
8681 msgstr "Escalar nós"
8683 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8684 msgid "Flip nodes"
8685 msgstr "Inverter nós"
8687 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8688 msgid ""
8689 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8690 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8691 msgstr ""
8692 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para ajustar na "
8693 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar nas direções das alças"
8695 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8696 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8697 msgid "end node"
8698 msgstr "nó final"
8700 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8701 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8702 msgid "cusp"
8703 msgstr "agudo"
8705 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8706 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8707 msgid "smooth"
8708 msgstr "suave"
8710 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8711 #, fuzzy
8712 msgid "auto"
8713 msgstr "Arranjo"
8715 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8716 msgid "symmetric"
8717 msgstr "simétrico"
8719 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8720 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8721 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8722 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
8724 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8725 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8726 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
8728 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8729 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8730 msgstr ""
8731 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
8733 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8734 msgid ""
8735 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8736 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8737 "rotate"
8738 msgstr ""
8739 "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
8740 "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
8741 "para girar"
8743 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8744 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8745 msgstr ""
8746 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
8748 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8749 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8750 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
8752 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8753 #, c-format
8754 msgid ""
8755 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8756 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8757 msgid_plural ""
8758 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8759 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8760 msgstr[0] ""
8761 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
8762 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
8763 msgstr[1] ""
8764 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
8765 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
8767 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8768 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8769 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
8771 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8772 #, c-format
8773 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8774 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8775 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
8776 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
8778 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8779 #, c-format
8780 msgid ""
8781 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8782 msgid_plural ""
8783 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8784 msgstr[0] ""
8785 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8786 "subcaminhos. %s."
8787 msgstr[1] ""
8788 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8789 "subcaminhos. %s."
8791 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8792 #, c-format
8793 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8794 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8795 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
8796 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
8798 #: ../src/object-edit.cpp:439
8799 msgid ""
8800 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8801 "vertical radius the same"
8802 msgstr ""
8803 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
8804 "fazer o mesmo no raio vertical"
8806 #: ../src/object-edit.cpp:443
8807 msgid ""
8808 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8809 "horizontal radius the same"
8810 msgstr ""
8811 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
8812 "o mesmo no raio horizontal"
8814 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8815 #, fuzzy
8816 msgid ""
8817 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8818 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8819 msgstr ""
8820 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
8821 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
8823 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8824 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8825 msgid ""
8826 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8827 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8828 msgstr ""
8829 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
8830 "<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
8832 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8833 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8834 msgid ""
8835 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8836 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8837 msgstr ""
8838 "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
8839 "<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
8841 #: ../src/object-edit.cpp:709
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Move the box in perspective"
8844 msgstr "Mover a caixa em perspectiva."
8846 #: ../src/object-edit.cpp:927
8847 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8848 msgstr ""
8849 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
8851 #: ../src/object-edit.cpp:930
8852 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8853 msgstr ""
8854 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
8856 #: ../src/object-edit.cpp:933
8857 #, fuzzy
8858 msgid ""
8859 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8860 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8861 "segment"
8862 msgstr ""
8863 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
8864 "ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
8865 "fora</b> para um segmento"
8867 #: ../src/object-edit.cpp:937
8868 msgid ""
8869 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8870 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8871 "segment"
8872 msgstr ""
8873 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
8874 "ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
8875 "fora</b> para um segmento"
8877 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8878 msgid ""
8879 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8880 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8881 msgstr ""
8882 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
8883 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
8885 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8886 msgid ""
8887 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8888 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8889 "randomize"
8890 msgstr ""
8891 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
8892 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
8893 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
8895 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8896 msgid ""
8897 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8898 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8899 msgstr ""
8900 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
8901 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
8903 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8904 msgid ""
8905 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8906 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8907 msgstr ""
8908 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
8909 "ajustar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
8911 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8912 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8913 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
8915 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8916 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8917 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
8919 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8922 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
8924 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8925 msgid "Combining paths..."
8926 msgstr "Combinando caminhos..."
8928 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8929 msgid "Combine"
8930 msgstr "Combinar"
8932 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8933 #, fuzzy
8934 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8935 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
8937 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8938 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8939 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
8941 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8942 msgid "Breaking apart paths..."
8943 msgstr "Quebrar caminhos..."
8945 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8946 msgid "Break apart"
8947 msgstr "Separar"
8949 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8950 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8951 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
8953 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8954 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8955 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
8957 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8958 msgid "Converting objects to paths..."
8959 msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
8961 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8962 msgid "Object to path"
8963 msgstr "Objeto para Caminho"
8965 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8966 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8967 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
8969 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8970 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8971 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
8973 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8974 msgid "Reversing paths..."
8975 msgstr "Revertendo caminhos..."
8977 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8978 msgid "Reverse path"
8979 msgstr "Reverter caminho"
8981 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8982 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8983 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
8985 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8986 msgid "Continuing selected path"
8987 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
8989 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8990 msgid "Creating new path"
8991 msgstr "Criando novo caminho"
8993 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8994 msgid "Appending to selected path"
8995 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
8997 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8998 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8999 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
9001 #: ../src/pencil-context.cpp:380
9002 msgid "Drawing a freehand path"
9003 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
9005 #: ../src/pencil-context.cpp:385
9006 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9007 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
9009 #. Write curves to object
9010 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9011 msgid "Finishing freehand"
9012 msgstr "Finalizando mão-livre"
9014 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9015 msgid "Drawing cancelled"
9016 msgstr "Desenho cancelado"
9018 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9019 msgid ""
9020 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9021 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9022 msgstr ""
9024 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Finishing freehand sketch"
9027 msgstr "Finalizando mão-livre"
9029 #: ../src/pen-context.cpp:667
9030 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9031 msgstr ""
9032 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
9034 #: ../src/pen-context.cpp:677
9035 msgid ""
9036 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9037 msgstr ""
9038 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
9039 "deste ponto."
9041 #: ../src/pen-context.cpp:1273
9042 #, fuzzy, c-format
9043 msgid ""
9044 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9045 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9046 msgstr ""
9047 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
9048 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
9050 #: ../src/pen-context.cpp:1274
9051 #, fuzzy, c-format
9052 msgid ""
9053 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9054 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9055 msgstr ""
9056 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
9057 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
9059 #: ../src/pen-context.cpp:1292
9060 #, c-format
9061 msgid ""
9062 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9063 "angle"
9064 msgstr ""
9065 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
9066 "para ajustar o ângulo."
9068 #: ../src/pen-context.cpp:1314
9069 #, fuzzy, c-format
9070 msgid ""
9071 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9072 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9073 msgstr ""
9074 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
9075 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
9077 #: ../src/pen-context.cpp:1315
9078 #, fuzzy, c-format
9079 msgid ""
9080 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9081 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9082 msgstr ""
9083 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
9084 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
9086 #: ../src/pen-context.cpp:1362
9087 msgid "Drawing finished"
9088 msgstr "Desenho concluído"
9090 #: ../src/persp3d.cpp:335
9091 msgid "Toggle vanishing point"
9092 msgstr ""
9094 #: ../src/persp3d.cpp:346
9095 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9096 msgstr ""
9098 #: ../src/preferences.cpp:101
9099 #, fuzzy
9100 msgid ""
9101 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9102 msgstr ""
9103 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
9104 "Novas configurações não serão salvas."
9106 #. the creation failed
9107 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9108 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9109 #: ../src/preferences.cpp:116
9110 #, fuzzy, c-format
9111 msgid "Cannot create profile directory %s."
9112 msgstr ""
9113 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
9114 "%s"
9116 #. The profile dir is not actually a directory
9117 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9118 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9119 #: ../src/preferences.cpp:134
9120 #, fuzzy, c-format
9121 msgid "%s is not a valid directory."
9122 msgstr ""
9123 "%s não é uma pasta válida.\n"
9124 "%s"
9126 #. The write failed.
9127 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9128 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9129 #: ../src/preferences.cpp:145
9130 #, fuzzy, c-format
9131 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9132 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
9134 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9135 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9136 #: ../src/preferences.cpp:163
9137 #, fuzzy, c-format
9138 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9139 msgstr ""
9140 "%s não é um arquivo comum.\n"
9141 "%s"
9143 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9144 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9145 #: ../src/preferences.cpp:175
9146 #, fuzzy, c-format
9147 msgid "The preferences file %s could not be read."
9148 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
9150 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9151 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9152 #: ../src/preferences.cpp:188
9153 #, c-format
9154 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9155 msgstr "As configurações do arquivo %s não são de um documento XML válido."
9157 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9158 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9159 #: ../src/preferences.cpp:199
9160 #, fuzzy, c-format
9161 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9162 msgstr ""
9163 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
9164 "%s"
9166 #: ../src/rdf.cpp:172
9167 msgid "CC Attribution"
9168 msgstr "Atribuição CC"
9170 #: ../src/rdf.cpp:177
9171 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9172 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
9174 #: ../src/rdf.cpp:182
9175 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9176 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
9178 #: ../src/rdf.cpp:187
9179 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9180 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
9182 #: ../src/rdf.cpp:192
9183 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9184 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
9186 #: ../src/rdf.cpp:197
9187 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9188 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
9190 #: ../src/rdf.cpp:202
9191 msgid "Public Domain"
9192 msgstr "Domínio Público"
9194 #: ../src/rdf.cpp:207
9195 msgid "FreeArt"
9196 msgstr "ArteLivre"
9198 #: ../src/rdf.cpp:212
9199 msgid "Open Font License"
9200 msgstr "Licença Open Font"
9202 #: ../src/rdf.cpp:229
9203 msgid "Title"
9204 msgstr "Título"
9206 #: ../src/rdf.cpp:230
9207 msgid "Name by which this document is formally known."
9208 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
9210 #: ../src/rdf.cpp:232
9211 msgid "Date"
9212 msgstr "Data"
9214 #: ../src/rdf.cpp:233
9215 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9216 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
9218 #: ../src/rdf.cpp:235
9219 msgid "Format"
9220 msgstr "Formato"
9222 #: ../src/rdf.cpp:236
9223 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9224 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
9226 #: ../src/rdf.cpp:239
9227 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9228 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
9230 #: ../src/rdf.cpp:242
9231 msgid "Creator"
9232 msgstr "Criador"
9234 #: ../src/rdf.cpp:243
9235 msgid ""
9236 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9237 msgstr ""
9238 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
9240 #: ../src/rdf.cpp:245
9241 msgid "Rights"
9242 msgstr "Direitos"
9244 #: ../src/rdf.cpp:246
9245 msgid ""
9246 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9247 msgstr ""
9248 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
9250 #: ../src/rdf.cpp:248
9251 msgid "Publisher"
9252 msgstr "Publicador"
9254 #: ../src/rdf.cpp:249
9255 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9256 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
9258 #: ../src/rdf.cpp:252
9259 msgid "Identifier"
9260 msgstr "Identificador"
9262 #: ../src/rdf.cpp:253
9263 msgid "Unique URI to reference this document."
9264 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
9266 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9267 msgid "Source"
9268 msgstr "Fonte"
9270 #: ../src/rdf.cpp:256
9271 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9272 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
9274 #: ../src/rdf.cpp:258
9275 msgid "Relation"
9276 msgstr "Relação"
9278 #: ../src/rdf.cpp:259
9279 msgid "Unique URI to a related document."
9280 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
9282 #: ../src/rdf.cpp:261
9283 msgid "Language"
9284 msgstr "Linguagem"
9286 #: ../src/rdf.cpp:262
9287 msgid ""
9288 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9289 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9290 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
9292 #: ../src/rdf.cpp:264
9293 msgid "Keywords"
9294 msgstr "Palavras chave"
9296 #: ../src/rdf.cpp:265
9297 msgid ""
9298 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9299 "classifications."
9300 msgstr ""
9301 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
9302 "separadas por vírgula."
9304 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9305 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9306 #: ../src/rdf.cpp:269
9307 msgid "Coverage"
9308 msgstr "Cobertura"
9310 #: ../src/rdf.cpp:270
9311 msgid "Extent or scope of this document."
9312 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
9314 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9315 msgid "Description"
9316 msgstr "Descrição"
9318 #: ../src/rdf.cpp:274
9319 msgid "A short account of the content of this document."
9320 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
9322 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9323 #: ../src/rdf.cpp:278
9324 msgid "Contributors"
9325 msgstr "Contribuidores"
9327 #: ../src/rdf.cpp:279
9328 msgid ""
9329 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9330 "this document."
9331 msgstr ""
9332 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
9334 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9335 #: ../src/rdf.cpp:283
9336 msgid "URI"
9337 msgstr "URL"
9339 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9340 #: ../src/rdf.cpp:285
9341 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9342 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
9344 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9345 #: ../src/rdf.cpp:289
9346 msgid "Fragment"
9347 msgstr "Fragmento"
9349 #: ../src/rdf.cpp:290
9350 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9351 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
9353 #: ../src/rect-context.cpp:344
9354 msgid ""
9355 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9356 "circular"
9357 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
9359 #: ../src/rect-context.cpp:486
9360 #, c-format
9361 msgid ""
9362 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9363 "b> to draw around the starting point"
9364 msgstr ""
9365 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
9366 "desenhar ao redor do ponto inicial"
9368 #: ../src/rect-context.cpp:489
9369 #, c-format
9370 msgid ""
9371 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9372 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9373 msgstr ""
9374 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1.618 : 1); <b>Shift</b> "
9375 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
9377 #: ../src/rect-context.cpp:491
9378 #, c-format
9379 msgid ""
9380 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9381 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9382 msgstr ""
9383 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1 : 1.618); <b>Shift</b> "
9384 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
9386 #: ../src/rect-context.cpp:495
9387 #, c-format
9388 msgid ""
9389 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9390 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9391 msgstr ""
9392 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
9393 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
9395 #: ../src/rect-context.cpp:516
9396 msgid "Create rectangle"
9397 msgstr "Criar retângulo"
9399 #: ../src/select-context.cpp:233
9400 msgid "Move canceled."
9401 msgstr "Movimento cancelado."
9403 #: ../src/select-context.cpp:241
9404 msgid "Selection canceled."
9405 msgstr "Seleção cancelada."
9407 #: ../src/select-context.cpp:559
9408 msgid ""
9409 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9410 "rubberband selection"
9411 msgstr ""
9412 "<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los;  solte <b>Alt</b> para "
9413 "alternar para a seleção elástica"
9415 #: ../src/select-context.cpp:561
9416 msgid ""
9417 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9418 "touch selection"
9419 msgstr ""
9420 "<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
9421 "para alternar para a seleção por toque"
9423 #: ../src/select-context.cpp:725
9424 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9425 msgstr ""
9426 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
9427 "horizontalmente/verticalmente"
9429 #: ../src/select-context.cpp:726
9430 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9431 msgstr ""
9432 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
9433 "seleção elástica"
9435 #: ../src/select-context.cpp:727
9436 msgid ""
9437 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9438 msgstr ""
9439 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
9440 "selecionar por toque"
9442 #: ../src/select-context.cpp:902
9443 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9444 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9447 msgid "Delete text"
9448 msgstr "Apagar texto"
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9451 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9452 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9455 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9457 msgid "Delete"
9458 msgstr "Apagar"
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9461 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9462 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9465 msgid "Delete all"
9466 msgstr "Apagar tudo"
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9469 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9470 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9473 msgid "Group"
9474 msgstr "Agrupar"
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9477 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9478 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9481 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9482 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9485 msgid "Ungroup"
9486 msgstr "Desagrupar"
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9489 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9490 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9494 msgid ""
9495 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9496 msgstr ""
9497 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
9498 "b>."
9500 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9501 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9502 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9504 #, fuzzy
9505 msgid "undo_action|Raise"
9506 msgstr "Funções"
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9509 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9510 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9513 msgid "Raise to top"
9514 msgstr "Levantar até o Topo"
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9517 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9518 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9521 msgid "Lower"
9522 msgstr "Abai_xar"
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9525 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9526 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9529 msgid "Lower to bottom"
9530 msgstr "A_baixar até o Fundo"
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9533 msgid "Nothing to undo."
9534 msgstr "Nada a desfazer."
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9537 msgid "Nothing to redo."
9538 msgstr "Nada a refazer."
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9541 msgid "Paste"
9542 msgstr "Colar"
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9545 msgid "Paste style"
9546 msgstr "Colar estilo"
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9549 msgid "Paste live path effect"
9550 msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9555 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Remove live path effect"
9560 msgstr "Remover efeito de caminho"
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9565 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9569 msgid "Remove filter"
9570 msgstr "Remover filtro"
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9573 msgid "Paste size"
9574 msgstr "Colar tamanho"
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9577 msgid "Paste size separately"
9578 msgstr "Colar tamanho separadamente"
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9581 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9582 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9585 msgid "Raise to next layer"
9586 msgstr "Mover para a próxima camada"
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9589 msgid "No more layers above."
9590 msgstr "Não há mais camadas acima."
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9593 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9594 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9597 msgid "Lower to previous layer"
9598 msgstr "Mover para a camada anterior"
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9601 msgid "No more layers below."
9602 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9605 msgid "Remove transform"
9606 msgstr "Remover transformações"
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9609 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9610 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9613 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9614 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9618 msgid "Rotate"
9619 msgstr "Girar"
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9622 msgid "Rotate by pixels"
9623 msgstr "Girar por pixels"
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9626 msgid "Scale by whole factor"
9627 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9630 msgid "Move vertically"
9631 msgstr "Mover verticalmente"
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9634 msgid "Move horizontally"
9635 msgstr "Mover horizontalmente"
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9638 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9639 msgid "Move"
9640 msgstr "Mover"
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9643 msgid "Move vertically by pixels"
9644 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9647 msgid "Move horizontally by pixels"
9648 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9651 msgid "The selection has no applied path effect."
9652 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9655 #, fuzzy
9656 msgid "The selection has no applied clip path."
9657 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9660 #, fuzzy
9661 msgid "The selection has no applied mask."
9662 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9665 msgid "action|Clone"
9666 msgstr "ação|Clone"
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9671 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9676 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
9678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9679 #, fuzzy
9680 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9681 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Relink clone"
9686 msgstr "Desligar clone"
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9691 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9694 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9695 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9698 msgid "Unlink clone"
9699 msgstr "Desligar clone"
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9702 msgid ""
9703 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9704 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9705 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9706 msgstr ""
9707 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
9708 "<b>tipografia ligada</b> para ir à sua fonte. Selecione um <b>texto em "
9709 "caminho</b> para ir ao caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para ir "
9710 "à sua moldura."
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9713 msgid ""
9714 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9715 "flowed text?)"
9716 msgstr ""
9717 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
9718 "ou caixa de texto?)"
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9721 msgid ""
9722 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9723 "defs&gt;)"
9724 msgstr ""
9725 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
9726 "&lt;defs&gt;)"
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9729 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9730 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter em marcador."
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9733 msgid "Objects to marker"
9734 msgstr "Objetos para marcador"
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9737 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9738 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> a serem convertidos em guias."
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9741 msgid "Objects to guides"
9742 msgstr "Objetos para guias"
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9745 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9746 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9749 msgid "Objects to pattern"
9750 msgstr "Objeto para padrão"
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9753 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9754 msgstr ""
9755 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
9756 "dele."
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9759 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9760 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9763 msgid "Pattern to objects"
9764 msgstr "Padrão para objeto"
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9767 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9768 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
9770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Rendering bitmap..."
9773 msgstr "Revertendo caminhos..."
9775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9776 msgid "Create bitmap"
9777 msgstr "Criar bitmap"
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9780 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9781 msgstr ""
9782 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um clippath ou uma máscara a "
9783 "partir dele(s)."
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9786 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9787 msgstr ""
9788 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o "
9789 "estilo."
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9792 msgid "Set clipping path"
9793 msgstr "Definir caminho recortado"
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9796 msgid "Set mask"
9797 msgstr "Definir máscara"
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9800 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9801 msgstr "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover o(s) seu(s) estilo(s)."
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9804 msgid "Release clipping path"
9805 msgstr "Soltar caminho recortado"
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9808 msgid "Release mask"
9809 msgstr "Reverter máscara"
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9812 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9813 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar ao canvas."
9815 #. Fit Page
9816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9817 msgid "Fit Page to Selection"
9818 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
9820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9821 msgid "Fit Page to Drawing"
9822 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9825 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9826 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
9828 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9829 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9830 #. "Link" means internet link (anchor)
9831 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9832 #, fuzzy
9833 msgid "web|Link"
9834 msgstr "Vínculo"
9836 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9837 msgid "Circle"
9838 msgstr "Círculo"
9840 #. ellipse
9841 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9844 msgid "Ellipse"
9845 msgstr "Elipse"
9847 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9848 msgid "Flowed text"
9849 msgstr "Texto fluído"
9851 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9852 msgid "Line"
9853 msgstr "Linha"
9855 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9856 msgid "Path"
9857 msgstr "Caminho"
9859 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9860 msgid "Polygon"
9861 msgstr "Polígono"
9863 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9864 msgid "Polyline"
9865 msgstr "<b>Multilinha</b>"
9867 #. Rectangle
9868 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9870 msgid "Rectangle"
9871 msgstr "Retângulo"
9873 #. 3D box
9874 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9876 msgid "3D Box"
9877 msgstr "Caixa 3D"
9879 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9880 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9881 #. "Clone" is a noun, type of object
9882 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9883 msgid "object|Clone"
9884 msgstr "objeto|Clone"
9886 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9887 msgid "Offset path"
9888 msgstr "Tipografia"
9890 #. spiral
9891 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9893 msgid "Spiral"
9894 msgstr "Espiral"
9896 #. star
9897 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9900 msgid "Star"
9901 msgstr "Estrela"
9903 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9904 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9905 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
9907 #. no items
9908 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9909 msgid ""
9910 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9911 msgstr ""
9912 "Nenhum objeto selecionado. Clique, Shift+clique, ou arraste ao redor dos "
9913 "objetos para selecionar."
9915 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9916 msgid "root"
9917 msgstr "raiz"
9919 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9920 #, c-format
9921 msgid "layer <b>%s</b>"
9922 msgstr "na camada <b>%s</b>"
9924 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9925 #, c-format
9926 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9927 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
9929 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9930 #, c-format
9931 msgid "<i>%s</i>"
9932 msgstr "<i>%s</i>"
9934 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9935 #, c-format
9936 msgid " in %s"
9937 msgstr "·em·%s"
9939 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9940 #, c-format
9941 msgid " in group %s (%s)"
9942 msgstr "no grupo %s (%s)"
9944 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9945 #, c-format
9946 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9947 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9948 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
9949 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
9951 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9952 #, c-format
9953 msgid " in <b>%i</b> layers"
9954 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9955 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
9956 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
9958 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9959 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9960 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
9962 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9963 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9964 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
9966 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9967 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9968 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
9970 #. this is only used with 2 or more objects
9971 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9972 #, c-format
9973 msgid "<b>%i</b> object selected"
9974 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9975 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
9976 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
9978 #. this is only used with 2 or more objects
9979 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9980 #, c-format
9981 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9982 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9983 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
9984 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
9986 #. this is only used with 2 or more objects
9987 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9988 #, c-format
9989 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9990 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9991 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9992 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9994 #. this is only used with 2 or more objects
9995 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9996 #, c-format
9997 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9998 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9999 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10000 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10002 #. this is only used with 2 or more objects
10003 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10004 #, c-format
10005 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10006 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10007 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
10008 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
10010 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10011 #, c-format
10012 msgid "%s%s. %s."
10013 msgstr "%s%s.·%s."
10015 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10016 msgid "Skew"
10017 msgstr "Enviesar"
10019 #: ../src/seltrans.cpp:503
10020 msgid "Set center"
10021 msgstr "Definir centro"
10023 #: ../src/seltrans.cpp:600
10024 msgid ""
10025 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10026 "Shift also uses this center"
10027 msgstr ""
10028 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
10029 "dimensionar com Shift também usa este centro"
10031 #: ../src/seltrans.cpp:627
10032 msgid ""
10033 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10034 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10035 msgstr ""
10036 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
10037 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
10038 "rotação"
10040 #: ../src/seltrans.cpp:628
10041 msgid ""
10042 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10043 "b> to scale around rotation center"
10044 msgstr ""
10045 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
10046 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
10048 #: ../src/seltrans.cpp:632
10049 msgid ""
10050 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10051 "skew around the opposite side"
10052 msgstr ""
10053 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com "
10054 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
10056 #: ../src/seltrans.cpp:633
10057 msgid ""
10058 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10059 "to rotate around the opposite corner"
10060 msgstr ""
10061 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com <b>Shift</"
10062 "b> para girar ao redor do canto oposto"
10064 #: ../src/seltrans.cpp:767
10065 msgid "Reset center"
10066 msgstr "Redefinir centro"
10068 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10069 #, c-format
10070 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10071 msgstr ""
10072 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
10073 "proporção"
10075 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10076 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10077 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10078 #, c-format
10079 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10080 msgstr ""
10081 "<b>Enviesamento</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
10083 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10084 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10085 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10086 #, c-format
10087 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10088 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
10090 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10091 #, c-format
10092 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10093 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
10095 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10096 #, c-format
10097 msgid ""
10098 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10099 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10100 msgstr ""
10101 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
10102 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o encaixe"
10104 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10105 msgid "Drag curve"
10106 msgstr "Arrastar curva"
10108 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10109 #, c-format
10110 msgid "<b>Link</b> to %s"
10111 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
10113 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10114 msgid "<b>Link</b> without URI"
10115 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
10117 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10118 msgid "<b>Ellipse</b>"
10119 msgstr "<b>Elipse</b>"
10121 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10122 msgid "<b>Circle</b>"
10123 msgstr "<b>Círculo</b>"
10125 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10126 msgid "<b>Segment</b>"
10127 msgstr "<b>Segmento</b>"
10129 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10130 msgid "<b>Arc</b>"
10131 msgstr "<b>Arco</b>"
10133 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10134 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10135 #, c-format
10136 msgid "Flow region"
10137 msgstr "Região Fluida"
10139 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10140 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10141 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10142 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10143 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10144 #, c-format
10145 msgid "Flow excluded region"
10146 msgstr "Fluir região excluida"
10148 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10149 #, c-format
10150 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10151 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10152 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)"
10153 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
10155 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10156 #, c-format
10157 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10158 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10159 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)"
10160 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
10162 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Guides Around Page"
10165 msgstr "Guias ao redor da página"
10167 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10168 #, c-format
10169 msgid "vertical, at %s"
10170 msgstr "vertical, em %s"
10172 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10173 #, c-format
10174 msgid "horizontal, at %s"
10175 msgstr "horizontal, em %s"
10177 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10178 #, c-format
10179 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10180 msgstr "Em %d graus, através (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clique para excluir"
10182 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10183 msgid "embedded"
10184 msgstr "embutido"
10186 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10187 #, c-format
10188 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10189 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
10191 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10192 #, c-format
10193 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10194 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
10196 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10197 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10198 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta o ângulo"
10200 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10201 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10202 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
10204 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10205 #, c-format
10206 msgid ""
10207 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10208 msgstr ""
10209 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10210 "ângulo"
10212 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10213 msgid "Create spiral"
10214 msgstr "Criar espirais"
10216 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10217 msgid "Object"
10218 msgstr "Objeto"
10220 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10221 #, c-format
10222 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10223 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
10225 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10226 #, c-format
10227 msgid "%s; <i>masked</i>"
10228 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
10230 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10231 #, fuzzy, c-format
10232 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10233 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
10235 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10236 #, fuzzy, c-format
10237 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10238 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
10240 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10241 #, c-format
10242 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10243 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10244 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10245 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
10247 #: ../src/sp-line.cpp:194
10248 msgid "<b>Line</b>"
10249 msgstr "<b>Linha</b>"
10251 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10252 msgid "Union"
10253 msgstr "União"
10255 #: ../src/splivarot.cpp:78
10256 msgid "Intersection"
10257 msgstr "Intersecção"
10259 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10260 msgid "Difference"
10261 msgstr "Diferença"
10263 #: ../src/splivarot.cpp:96
10264 msgid "Exclusion"
10265 msgstr "Exclusão"
10267 #: ../src/splivarot.cpp:101
10268 msgid "Division"
10269 msgstr "Divisão"
10271 #: ../src/splivarot.cpp:106
10272 msgid "Cut path"
10273 msgstr "Cortar Caminho"
10275 #: ../src/splivarot.cpp:121
10276 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10277 msgstr ""
10278 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
10280 #: ../src/splivarot.cpp:125
10281 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10282 msgstr ""
10283 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
10285 #: ../src/splivarot.cpp:131
10286 #, fuzzy
10287 msgid ""
10288 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10289 msgstr ""
10290 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
10291 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
10293 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10294 msgid ""
10295 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10296 "difference, XOR, division, or path cut."
10297 msgstr ""
10298 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
10299 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
10301 #: ../src/splivarot.cpp:192
10302 msgid ""
10303 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10304 msgstr ""
10305 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
10306 "executada."
10308 #: ../src/splivarot.cpp:633
10309 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10310 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
10312 #: ../src/splivarot.cpp:954
10313 msgid "Convert stroke to path"
10314 msgstr "Converter borda do objeto em caminho"
10316 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10317 #: ../src/splivarot.cpp:957
10318 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10319 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
10321 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10322 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10323 msgstr ""
10324 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
10325 "expandir"
10327 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10328 msgid "Create linked offset"
10329 msgstr "Criar ligação offset"
10331 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10332 msgid "Create dynamic offset"
10333 msgstr "Criar um objeto offset dinâmico"
10335 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10336 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10337 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
10339 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10340 msgid "Outset path"
10341 msgstr "Caminho para fora"
10343 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10344 msgid "Inset path"
10345 msgstr "Caminho para dentro"
10347 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10348 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10349 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
10351 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10352 msgid "Simplifying paths (separately):"
10353 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
10355 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10356 msgid "Simplifying paths:"
10357 msgstr "Simplificando caminhos:"
10359 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10360 #, c-format
10361 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10362 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
10364 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10365 #, c-format
10366 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10367 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
10369 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10370 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10371 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
10373 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10374 msgid "Simplify"
10375 msgstr "Simplificar"
10377 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10378 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10379 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
10381 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10382 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10383 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
10385 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10386 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10387 #, c-format
10388 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10389 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
10391 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10392 msgid "outset"
10393 msgstr "recuar"
10395 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10396 msgid "inset"
10397 msgstr "comprimir"
10399 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10400 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10401 #, c-format
10402 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10403 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
10405 #: ../src/sp-path.cpp:156
10406 #, fuzzy, c-format
10407 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10408 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10409 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho)"
10410 msgstr[1] "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
10412 #: ../src/sp-path.cpp:159
10413 #, c-format
10414 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10415 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10416 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
10417 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
10419 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10420 msgid "<b>Polygon</b>"
10421 msgstr "<b>Polígono</b>"
10423 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10424 msgid "<b>Polyline</b>"
10425 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
10427 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10428 msgid "<b>Rectangle</b>"
10429 msgstr "<b>Retângulo</b>"
10431 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10432 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10433 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10434 #, c-format
10435 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10436 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
10438 #: ../src/sp-star.cpp:307
10439 #, c-format
10440 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10441 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10442 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
10443 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
10445 #: ../src/sp-star.cpp:311
10446 #, c-format
10447 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10448 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10449 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
10450 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
10452 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10453 #, c-format
10454 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10455 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10456 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10457 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
10459 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10460 #: ../src/sp-text.cpp:419
10461 msgid "&lt;no name found&gt;"
10462 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
10464 #: ../src/sp-text.cpp:425
10465 #, c-format
10466 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10467 msgstr "<b>Texto no caminho</b> (%s, %s)"
10469 #: ../src/sp-text.cpp:426
10470 #, c-format
10471 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10472 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
10474 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10475 #, fuzzy, c-format
10476 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10477 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
10479 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10480 msgid " from "
10481 msgstr "_de_"
10483 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10484 #, fuzzy
10485 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10486 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
10488 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10489 msgid "<b>Text span</b>"
10490 msgstr ""
10492 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10493 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10494 #: ../src/sp-use.cpp:327
10495 msgid "..."
10496 msgstr "..."
10498 #: ../src/sp-use.cpp:335
10499 #, c-format
10500 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10501 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
10503 #: ../src/sp-use.cpp:339
10504 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10505 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
10507 #: ../src/star-context.cpp:315
10508 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10509 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar o ângulo; preserva os raios radiais"
10511 #: ../src/star-context.cpp:442
10512 #, c-format
10513 msgid ""
10514 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10515 msgstr ""
10516 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10517 "ângulo"
10519 #: ../src/star-context.cpp:443
10520 #, c-format
10521 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10522 msgstr ""
10523 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10524 "ângulo"
10526 #: ../src/star-context.cpp:466
10527 msgid "Create star"
10528 msgstr "Criar estrela"
10530 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10531 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10532 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
10534 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10535 msgid ""
10536 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10537 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10538 msgstr ""
10539 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
10540 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
10542 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10543 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10544 msgid ""
10545 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10546 "path first."
10547 msgstr ""
10548 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
10549 "caminho primeiro."
10551 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10552 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10553 msgstr ""
10554 "O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser(em) "
10555 "colocado(s) no caminho."
10557 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10558 msgid "Put text on path"
10559 msgstr "Colocar texto no caminho"
10561 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10562 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10563 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
10565 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10566 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10567 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
10569 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10570 msgid "Remove text from path"
10571 msgstr "Remover texto do caminho"
10573 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10574 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10575 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
10577 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10578 msgid "Remove manual kerns"
10579 msgstr "Remover kerns manuais"
10581 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10582 msgid ""
10583 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10584 "into frame."
10585 msgstr ""
10586 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
10587 "quadro."
10589 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10590 msgid "Flow text into shape"
10591 msgstr "Fluir texto em forma"
10593 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10594 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10595 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para destacá-lo."
10597 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10598 msgid "Unflow flowed text"
10599 msgstr "Destacar texto fluido"
10601 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10602 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10603 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluido(s)</b> para converter."
10605 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10606 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10607 msgstr "Os textos fluidos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
10609 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10610 msgid "Convert flowed text to text"
10611 msgstr "Converter texto fluido em texto"
10613 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10614 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10615 msgstr "<b>Nenhum texto fluido</b> para converter na seleção."
10617 #: ../src/text-context.cpp:444
10618 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10619 msgstr ""
10620 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
10621 "texto."
10623 #: ../src/text-context.cpp:446
10624 msgid ""
10625 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10626 msgstr ""
10627 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
10628 "parte do texto."
10630 #: ../src/text-context.cpp:501
10631 msgid "Create text"
10632 msgstr "Criar texto"
10634 #: ../src/text-context.cpp:525
10635 msgid "Non-printable character"
10636 msgstr "Caractere não imprimível"
10638 #: ../src/text-context.cpp:540
10639 msgid "Insert Unicode character"
10640 msgstr "Inserir caractere Unicode"
10642 #: ../src/text-context.cpp:575
10643 #, c-format
10644 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10645 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
10647 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10648 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10649 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
10651 #: ../src/text-context.cpp:652
10652 #, c-format
10653 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10654 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
10656 #: ../src/text-context.cpp:684
10657 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10658 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
10660 #: ../src/text-context.cpp:697
10661 msgid "Flowed text is created."
10662 msgstr "Caixa de texto criada."
10664 #: ../src/text-context.cpp:699
10665 msgid "Create flowed text"
10666 msgstr "Criar caixa de texto"
10668 #: ../src/text-context.cpp:701
10669 msgid ""
10670 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10671 "created."
10672 msgstr ""
10673 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
10674 "texto não criada."
10676 #: ../src/text-context.cpp:837
10677 msgid "No-break space"
10678 msgstr "Espaço sem quebras"
10680 #: ../src/text-context.cpp:839
10681 msgid "Insert no-break space"
10682 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
10684 #: ../src/text-context.cpp:876
10685 msgid "Make bold"
10686 msgstr "Tornar negrito"
10688 #: ../src/text-context.cpp:894
10689 msgid "Make italic"
10690 msgstr "Tornar itálico"
10692 #: ../src/text-context.cpp:933
10693 msgid "New line"
10694 msgstr "Nova linha"
10696 #: ../src/text-context.cpp:967
10697 msgid "Backspace"
10698 msgstr "Backspace"
10700 #: ../src/text-context.cpp:1015
10701 msgid "Kern to the left"
10702 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
10704 #: ../src/text-context.cpp:1040
10705 msgid "Kern to the right"
10706 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
10708 #: ../src/text-context.cpp:1065
10709 msgid "Kern up"
10710 msgstr "Aumentar Kern"
10712 #: ../src/text-context.cpp:1091
10713 msgid "Kern down"
10714 msgstr "Diminuir Kern"
10716 #: ../src/text-context.cpp:1168
10717 msgid "Rotate counterclockwise"
10718 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
10720 #: ../src/text-context.cpp:1189
10721 msgid "Rotate clockwise"
10722 msgstr "Girar no sentido horário"
10724 #: ../src/text-context.cpp:1206
10725 msgid "Contract line spacing"
10726 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
10728 #: ../src/text-context.cpp:1214
10729 msgid "Contract letter spacing"
10730 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
10732 #: ../src/text-context.cpp:1233
10733 msgid "Expand line spacing"
10734 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
10736 #: ../src/text-context.cpp:1241
10737 msgid "Expand letter spacing"
10738 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
10740 #: ../src/text-context.cpp:1371
10741 msgid "Paste text"
10742 msgstr "Colar texto"
10744 #: ../src/text-context.cpp:1605
10745 #, fuzzy, c-format
10746 msgid ""
10747 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10748 "paragraph."
10749 msgstr ""
10750 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
10752 #: ../src/text-context.cpp:1607
10753 #, fuzzy, c-format
10754 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10755 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
10757 #: ../src/text-context.cpp:1615 ../src/tools-switch.cpp:190
10758 msgid ""
10759 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10760 "then type."
10761 msgstr ""
10762 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
10763 "uma caixa de texto; e então digite."
10765 #: ../src/text-context.cpp:1725
10766 msgid "Type text"
10767 msgstr "Digite o texto"
10769 #: ../src/text-editing.cpp:40
10770 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10771 msgstr "Você não  pode editar um <b>Clone</b>"
10773 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10774 msgid ""
10775 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10776 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10777 "object to select."
10778 msgstr ""
10779 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
10780 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
10781 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
10783 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10784 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10785 msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte."
10787 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10788 msgid ""
10789 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10790 "resize. <b>Click</b> to select."
10791 msgstr ""
10792 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
10793 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
10795 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10796 msgid ""
10797 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10798 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10799 msgstr ""
10800 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
10801 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
10802 "+Alt</b> para faces únicas)"
10804 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10805 msgid ""
10806 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10807 "segment. <b>Click</b> to select."
10808 msgstr ""
10809 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
10810 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
10812 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10813 msgid ""
10814 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10815 "<b>Click</b> to select."
10816 msgstr ""
10817 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
10818 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
10820 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10821 msgid ""
10822 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10823 "shape. <b>Click</b> to select."
10824 msgstr ""
10825 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
10826 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
10828 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10829 #, fuzzy
10830 msgid ""
10831 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10832 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10833 msgstr ""
10834 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
10835 "a tecla <b>Shift</b> pressionada para acrescentar ao caminho selecionado. "
10836 "<b>Ctrl+click</b> para criar pontos únicos."
10838 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10839 #, fuzzy
10840 msgid ""
10841 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10842 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10843 "line modes only)."
10844 msgstr ""
10845 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; mantenha "
10846 "<b>Shift</b> pressionado para acrescentar ao caminho selecionado. <b>Ctrl"
10847 "+click</b> para criar pontos únicos."
10849 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10850 #, fuzzy
10851 msgid ""
10852 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10853 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10854 msgstr ""
10855 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
10856 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
10857 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
10859 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10860 msgid ""
10861 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10862 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10863 msgstr ""
10864 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um degradê nos "
10865 "objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar degradês"
10867 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10868 msgid ""
10869 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10870 "zoom out."
10871 msgstr ""
10872 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
10873 "com Shift para reduzi-la."
10875 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10876 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10877 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
10879 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10880 msgid ""
10881 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10882 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10883 "object's fill and stroke to the current setting."
10884 msgstr ""
10885 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
10886 "novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
10887 "preeenchimento e o traço do objeto clicado para as opções atuais."
10889 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10890 #, fuzzy
10891 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10892 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
10894 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10895 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10896 msgstr "Escolha uma subferramenta na barra de ferramentas"
10898 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10899 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10900 #, c-format
10901 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10902 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
10904 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10905 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10906 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10907 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
10909 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10910 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10911 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
10913 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10914 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10915 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
10917 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10918 msgid "Trace: No active desktop"
10919 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
10921 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10922 msgid "Invalid SIOX result"
10923 msgstr "Resultado SIOX inválido"
10925 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10926 msgid "Trace: No active document"
10927 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
10929 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10930 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10931 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
10933 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10934 msgid "Trace: Starting trace..."
10935 msgstr "Traçar: iniciando..."
10937 #. ## inform the document, so we can undo
10938 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10939 msgid "Trace bitmap"
10940 msgstr "Traçar bitmap"
10942 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10943 #, c-format
10944 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10945 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
10947 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10948 #, fuzzy, c-format
10949 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10950 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
10952 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10953 #, c-format
10954 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10955 msgstr "%s. Arraste para <b>mover</b>."
10957 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10958 #, c-format
10959 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10960 msgstr ""
10962 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10963 #, c-format
10964 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10965 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>mover aleatóriamente</b>."
10967 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10968 #, c-format
10969 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10970 msgstr ""
10971 "%s. Arraste ou clique para <b> diminuir</b>; pressione Shift para "
10972 "<b>aumentar</b>"
10974 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10975 #, c-format
10976 msgid ""
10977 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10978 "<b>counterclockwise</b>."
10979 msgstr ""
10980 "%s. Arraste ou clique para <b> girar no sentido horário</b>; pressione Shift "
10981 "para <b> sentido anti-horário</b>."
10983 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10984 #, c-format
10985 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10986 msgstr ""
10987 "%s. Arraste ou clique para <b>duplicar</b>; pressione Shift para <b> apagar</"
10988 "b>"
10990 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10991 #, c-format
10992 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10993 msgstr "%s. Arraste <b>empurra os caminhos</b>."
10995 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10996 #, c-format
10997 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10998 msgstr ""
10999 "%s. Arraste ou clique para <b>inserir caminhos</b>; pressione Shift para <b> "
11000 "reiniciar</b>"
11002 #: ../src/tweak-context.cpp:242
11003 #, c-format
11004 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11005 msgstr ""
11006 "%s. Arraste ou clique para <b>prender os caminhos</b>; pressione Shift para "
11007 "<b>rejeitar</b>."
11009 #: ../src/tweak-context.cpp:250
11010 #, c-format
11011 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11012 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b> enrrugar os caminhos</b>."
11014 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11015 #, c-format
11016 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11017 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>pintar os objetos</b> com cor."
11019 #: ../src/tweak-context.cpp:257
11020 #, c-format
11021 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11022 msgstr "%s. Arraste ou clique para aplicar <b>cores aleatórias</b>."
11024 #: ../src/tweak-context.cpp:261
11025 #, c-format
11026 msgid ""
11027 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11028 msgstr ""
11029 "%s.Arraste ou clique para <b>aumentar o borrão</b>; pressione Shift "
11030 "para<b>diminuir</b>."
11032 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
11033 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11034 msgstr "<b>Nada selecionado!</b> Selecione objetos para ajustes."
11036 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
11037 #, fuzzy
11038 msgid "Move tweak"
11039 msgstr "Aumentar ajuste"
11041 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Move in/out tweak"
11044 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
11046 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Move jitter tweak"
11049 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
11051 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Scale tweak"
11054 msgstr "Ampliar"
11056 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Rotate tweak"
11059 msgstr "Ajuste de atração"
11061 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Duplicate/delete tweak"
11064 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
11066 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Push path tweak"
11069 msgstr "Ajuste empurrar"
11071 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11072 #, fuzzy
11073 msgid "Shrink/grow path tweak"
11074 msgstr "Encolher ajuste"
11076 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Attract/repel path tweak"
11079 msgstr "Ajuste de atração"
11081 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11082 msgid "Roughen path tweak"
11083 msgstr "Ajuste de aspereza de caminho"
11085 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11086 msgid "Color paint tweak"
11087 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
11089 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11090 msgid "Color jitter tweak"
11091 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
11093 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Blur tweak"
11096 msgstr "Ampliar"
11098 #. check whether something is selected
11099 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11100 msgid "Nothing was copied."
11101 msgstr "Nada copiado."
11103 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11104 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11105 msgid "Nothing on the clipboard."
11106 msgstr "Nada na área de transferência."
11108 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11109 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11110 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> aos quais será colado o estilo."
11112 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11113 msgid "No style on the clipboard."
11114 msgstr "Sem estilo na área de transferência."
11116 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11117 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11118 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
11120 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11121 #, fuzzy
11122 msgid "No size on the clipboard."
11123 msgstr "Nada na área de transferência."
11125 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11126 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11127 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
11129 #. no_effect:
11130 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11131 #, fuzzy
11132 msgid "No effect on the clipboard."
11133 msgstr "Nada na área de transferência."
11135 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11136 msgid "Clipboard does not contain a path."
11137 msgstr "A área de transferência não contém um caminho."
11139 #. Item dialog
11140 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11141 msgid "Object _Properties"
11142 msgstr "_Propriedades do Objeto"
11144 #. Select item
11145 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11146 msgid "_Select This"
11147 msgstr "_Selecionar Isto"
11149 #. Create link
11150 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11151 msgid "_Create Link"
11152 msgstr "_Criar Ligação"
11154 #. Set mask
11155 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Set Mask"
11158 msgstr "Definir máscara"
11160 #. Release mask
11161 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Release Mask"
11164 msgstr "Reverter máscara"
11166 #. Set Clip
11167 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Set Clip"
11170 msgstr "Definir preenchimento"
11172 #. Release Clip
11173 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Release Clip"
11176 msgstr "_Remover"
11178 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11179 msgid "Create link"
11180 msgstr "Criar ligação"
11182 #. "Ungroup"
11183 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11184 msgid "_Ungroup"
11185 msgstr "Desagr_upar"
11187 #. Link dialog
11188 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11189 msgid "Link _Properties"
11190 msgstr "_Propriedades da Ligação"
11192 #. Select item
11193 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11194 msgid "_Follow Link"
11195 msgstr "Se_guir Ligação"
11197 #. Reset transformations
11198 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11199 msgid "_Remove Link"
11200 msgstr "_Remover Ligação"
11202 #. Link dialog
11203 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11204 msgid "Image _Properties"
11205 msgstr "_Propriedades da Imagem"
11207 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Edit Externally..."
11210 msgstr "Editar preenchimento..."
11212 #. Item dialog
11213 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11214 msgid "_Fill and Stroke"
11215 msgstr "_Preenchimento e Traço"
11217 #. *
11218 #. * Constructor
11220 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11221 msgid "About Inkscape"
11222 msgstr "Sobre o Inkscape"
11224 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11225 msgid "_Splash"
11226 msgstr "_Splash"
11228 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11229 msgid "_Authors"
11230 msgstr "_Autores"
11232 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11233 msgid "_Translators"
11234 msgstr "_Tradutores"
11236 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11237 msgid "_License"
11238 msgstr "_Licença"
11240 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11241 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11242 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11244 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11245 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11246 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11247 #. string here should be changed.)
11248 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11249 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11250 #. should be in UTF-*8..
11251 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11252 msgid "about.svg"
11253 msgstr "about.pt_BR.svg"
11255 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11256 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11257 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11258 msgid "translator-credits"
11259 msgstr ""
11260 "Contribuíram com esta versão:\n"
11261 "Fábio Sousa\n"
11262 "Francisco de Assis E R de Souza\n"
11263 "Frederico G. Guimarães\n"
11264 "Krishnamurti L. L. V. Nunes\n"
11265 "Samy M. Nascimento\n"
11266 "Thiago Pimentel\n"
11267 "Vilson Vieira\n"
11268 "Victor Westmann\n"
11269 "Comunidade InkscapeBrasil.org, 2008."
11271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11273 msgid "Align"
11274 msgstr "Alinhar"
11276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11278 msgid "Distribute"
11279 msgstr "Distribuir"
11281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11282 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11283 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
11285 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11286 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11287 #. "H:" stands for horizontal gap
11288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11289 #, fuzzy
11290 msgid "gap|H:"
11291 msgstr "Ponta:"
11293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11294 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11295 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas limitadoras"
11297 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11299 msgid "V:"
11300 msgstr "V:"
11302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
11305 msgid "Remove overlaps"
11306 msgstr "Remover sobreposições"
11308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6882
11310 msgid "Arrange connector network"
11311 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
11313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11314 msgid "Unclump"
11315 msgstr "Desagrupar "
11317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11318 msgid "Randomize positions"
11319 msgstr "Randomizar posições"
11321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11322 msgid "Distribute text baselines"
11323 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
11325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11326 msgid "Align text baselines"
11327 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
11329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11330 msgid "Connector network layout"
11331 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
11333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11335 msgid "Nodes"
11336 msgstr "Nós"
11338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11339 msgid "Relative to: "
11340 msgstr "Relativo a: "
11342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Treat selection as group: "
11345 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
11347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11350 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
11352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Align left edges"
11355 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
11357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Center objects horizontally"
11360 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
11362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11363 msgid "Align right sides"
11364 msgstr "Alinhar lados direitos"
11366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11369 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
11371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11374 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
11376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Align top edges"
11379 msgstr "Alinhar lados superiores"
11381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11382 msgid "Center on horizontal axis"
11383 msgstr "Centralizar horizontalmente"
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11386 #, fuzzy
11387 msgid "Align bottom edges"
11388 msgstr "Alinhar lados inferiores"
11390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11393 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11396 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11397 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Align baselines of texts"
11402 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
11404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11405 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11406 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
11408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11411 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
11413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11414 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11415 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
11417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11420 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11423 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11424 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
11426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11429 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
11431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11432 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11433 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11438 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
11440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11441 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11442 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
11444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11447 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11450 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11451 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
11453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11454 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11455 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
11457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11458 msgid ""
11459 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11460 "overlap"
11461 msgstr ""
11462 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas limitadoras não se "
11463 "sobreponham"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
11467 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11468 msgstr "Arranja suavemente a rede de conectores"
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11473 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
11475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11478 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
11480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11481 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11482 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11485 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11486 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
11488 #. Rest of the widgetry
11489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11490 msgid "Last selected"
11491 msgstr "Último selecionado"
11493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11494 msgid "First selected"
11495 msgstr "Primeiro selecionado"
11497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Biggest object"
11500 msgstr "Ocultar objeto"
11502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11503 #, fuzzy
11504 msgid "Smallest object"
11505 msgstr "Ajustar ID do objeto"
11507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
11508 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
11509 msgid "Drawing"
11510 msgstr "Desenho"
11512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11513 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11514 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11515 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
11516 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11517 msgid "Selection"
11518 msgstr "Seleção"
11520 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Profile name:"
11523 msgstr "Renomear arquivo"
11525 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11526 #, fuzzy
11527 msgid "Save"
11528 msgstr "_Salvar"
11530 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11531 msgid "Messages"
11532 msgstr "Mensagens"
11534 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11535 msgid "Capture log messages"
11536 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
11538 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11539 msgid "Release log messages"
11540 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
11542 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11543 msgid "Metadata"
11544 msgstr "Metadados"
11546 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11547 msgid "License"
11548 msgstr "Licença"
11550 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11551 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11552 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
11554 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11555 msgid "<b>License</b>"
11556 msgstr "<b>Licença</b>"
11558 #. ---------------------------------------------------------------
11559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11560 msgid "Show page _border"
11561 msgstr "Mostrar bordas da página"
11563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11564 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11565 msgstr "Borda retangular da página"
11567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11568 msgid "Border on _top of drawing"
11569 msgstr "Bordas no topo do desenho"
11571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11572 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11573 msgstr "Bordas no topo do desenho"
11575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11576 msgid "_Show border shadow"
11577 msgstr "Exibir sombra da página"
11579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11580 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11581 msgstr "Exibir sombra da página"
11583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11584 msgid "Back_ground:"
11585 msgstr "Plano de fundo:"
11587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11588 msgid "Background color"
11589 msgstr "Cor de plano de fundo"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11592 msgid ""
11593 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11594 msgstr ""
11595 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
11597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11598 msgid "Border _color:"
11599 msgstr "Cor da borda:"
11601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11602 msgid "Page border color"
11603 msgstr "Cor da borda da página"
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11606 msgid "Color of the page border"
11607 msgstr "Cor da borda da página"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11610 msgid "Default _units:"
11611 msgstr "_Unidade padrão:"
11613 #. ---------------------------------------------------------------
11614 #. General snap options
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11616 msgid "Show _guides"
11617 msgstr "Mostrar _guias"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11620 msgid "Show or hide guides"
11621 msgstr "Mostrar ou esconder guias"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11624 msgid "_Snap guides while dragging"
11625 msgstr "Encai_xar guias ao mover"
11627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11628 #, fuzzy
11629 msgid ""
11630 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11631 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11632 "part of the guide near the cursor will snap)"
11633 msgstr ""
11634 "Ao mover uma guia, encaixar aos nós de objetos ou aos cantos de caixas "
11635 "delimitadoras ('encaixar aos nós' ou 'encaixar nas caixas delimitadoras', "
11636 "ambos na aba anterior, precisam estar habilitados)"
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11639 msgid "Guide co_lor:"
11640 msgstr "Cor das gui_as:"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11643 msgid "Guideline color"
11644 msgstr "Cor da linha guia"
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11647 msgid "Color of guidelines"
11648 msgstr "Cor das linhas guias"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11651 msgid "_Highlight color:"
11652 msgstr "Cor de _destaque:"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11655 msgid "Highlighted guideline color"
11656 msgstr "Cor da linha guia destacada"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11659 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11660 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
11662 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11663 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11664 #. "New" refers to grid
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11666 msgid "Grid|_New"
11667 msgstr "Grid|_Novo"
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11670 msgid "Create new grid."
11671 msgstr "Criar nova grade."
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11674 msgid "_Remove"
11675 msgstr "_Remover"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11678 msgid "Remove selected grid."
11679 msgstr "Remover grade selecionada."
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11683 msgid "Guides"
11684 msgstr "Guias"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11689 msgid "Grids"
11690 msgstr "Grades"
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11694 msgid "Snap"
11695 msgstr "Encaixe"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Color Management"
11700 msgstr "Gerenciamento de cor"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11703 #, fuzzy
11704 msgid "Scripting"
11705 msgstr "Script"
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11708 msgid "<b>General</b>"
11709 msgstr "<b>Geral</b>"
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11712 msgid "<b>Border</b>"
11713 msgstr "<b>Borda</b>"
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11716 msgid "<b>Format</b>"
11717 msgstr "<b>Formatação</b>"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11720 msgid "<b>Guides</b>"
11721 msgstr "<b>Guias</b>"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11724 msgid "Snap _distance"
11725 msgstr "Distância de en_caixe"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11728 msgid "Snap only when _closer than:"
11729 msgstr "Encaixar somente quando mais p_róximo que:"
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11734 msgid "Always snap"
11735 msgstr "Sempre encaixar"
11737 # Termo melhor para "agarramento"?
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11739 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11740 msgstr "Distância de encaixe, em pixels da tela, para encaixar em objetos"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11743 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11744 msgstr "Sempre encaixe a objetos, independentemente da sua distância"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11747 msgid ""
11748 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11749 "specified below"
11750 msgstr ""
11751 "Se definido, os objetos serão encaixados a outros apenas quando dentro dos "
11752 "limites especificados abaixo"
11754 #. Options for snapping to grids
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11756 msgid "Snap d_istance"
11757 msgstr "_Distância de encaixe"
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11760 msgid "Snap only when c_loser than:"
11761 msgstr "Encaixar somente quando mais p_róximo que:"
11763 # Termo melhor para "agarramento"?
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11765 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11766 msgstr "Distância de encaixe, em pixels da tela, para encaixar à grade"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11769 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11770 msgstr "Sempre encaixar a grades, independentemente da sua distância"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11773 msgid ""
11774 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11775 "specified below"
11776 msgstr ""
11777 "Se definido, os objetos serão encaixados a uma grade apenas quando dentro "
11778 "dos limites especificados abaixo"
11780 #. Options for snapping to guides
11781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11782 msgid "Snap dist_ance"
11783 msgstr "Encaixar distânci_a"
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11786 msgid "Snap only when close_r than:"
11787 msgstr "Encaixar somente quando mais pr_óximo que:"
11789 # Termo melhor para "agarramento"?
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11791 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11792 msgstr "Encaixando distância, em pixels da tela, para encaixar às guias"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11795 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11796 msgstr "Sempre encaixar a guias, independentemente da sua distância"
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11799 msgid ""
11800 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11801 "below"
11802 msgstr ""
11803 "Se definido, os objetos serão encaixados a uma guia apenas quando dentro dos "
11804 "limites especificados abaixo"
11806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11807 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11808 msgstr "<b>Encaixando em objetos</b>"
11810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11811 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11812 msgstr "<b>Encaixando às grades</b>"
11814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11815 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11816 msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
11818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11819 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11820 msgstr "(caracter UTF-8 inválido)"
11822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11823 #, fuzzy, c-format
11824 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11825 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
11827 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11828 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11829 #. inform the document, so we can undo
11830 #. Color Management
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Link Color Profile"
11834 msgstr "Remover filtro"
11836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Remove linked color profile"
11839 msgstr "Remover filtro"
11841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11842 #, fuzzy
11843 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11844 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11847 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11848 msgstr "<b>Perfis de cores disponíveis</b>"
11850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Link Profile"
11853 msgstr "_Propriedades da Ligação"
11855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Profile Name"
11858 msgstr "Renomear arquivo"
11860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11861 #, fuzzy
11862 msgid "<b>External script files:</b>"
11863 msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11866 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11867 #, fuzzy
11868 msgid "Add"
11869 msgstr "_Adicionar"
11871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11872 #, fuzzy
11873 msgid "Filename"
11874 msgstr "Renomear arquivo"
11876 #. inform the document, so we can undo
11877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11878 #, fuzzy
11879 msgid "Add external script..."
11880 msgstr "Editar preenchimento..."
11882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11883 #, fuzzy
11884 msgid "Remove external script"
11885 msgstr "Remover texto do caminho"
11887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11888 msgid "<b>Creation</b>"
11889 msgstr " <b>Criação</b> "
11891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11892 msgid "<b>Defined grids</b>"
11893 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
11895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11896 msgid "Remove grid"
11897 msgstr "Remover grade"
11899 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11900 msgid "Information"
11901 msgstr "Informação"
11903 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11904 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11905 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11906 msgid "Help"
11907 msgstr "Ajuda"
11909 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11910 msgid "Parameters"
11911 msgstr "Parâmetros"
11913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11914 msgid "No preview"
11915 msgstr "Sem pré-visualização"
11917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11918 msgid "too large for preview"
11919 msgstr "Muito grande para pré-visualizar"
11921 # O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos
11922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11923 msgid "Enable preview"
11924 msgstr "Pré-Visualizar"
11926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11929 msgid "All Inkscape Files"
11930 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
11932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11935 msgid "All Files"
11936 msgstr "Todos os tipos"
11938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11941 msgid "All Images"
11942 msgstr "Todas as Imagens"
11944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11947 #, fuzzy
11948 msgid "All Vectors"
11949 msgstr "Seletor"
11951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11954 #, fuzzy
11955 msgid "All Bitmaps"
11956 msgstr "Parcela Constante"
11958 #. ###### File options
11959 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11962 msgid "Append filename extension automatically"
11963 msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
11965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11967 msgid "Guess from extension"
11968 msgstr "Obter da extensão"
11970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11971 msgid "Left edge of source"
11972 msgstr "Borda esquerda da origem"
11974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11975 msgid "Top edge of source"
11976 msgstr "Borda superior da origem"
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11979 msgid "Right edge of source"
11980 msgstr "Borda direita da origem"
11982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11983 msgid "Bottom edge of source"
11984 msgstr "Borda inferior da origem"
11986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11987 msgid "Source width"
11988 msgstr "Largura da origem"
11990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11991 msgid "Source height"
11992 msgstr "Altura da origem"
11994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11995 msgid "Destination width"
11996 msgstr "Largura do destino"
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11999 msgid "Destination height"
12000 msgstr "Altura do destino"
12002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12003 msgid "Resolution (dots per inch)"
12004 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
12006 #. #########################################
12007 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12008 #. #########################################
12009 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12011 msgid "Document"
12012 msgstr "Documento"
12014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12015 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12016 msgid "Custom"
12017 msgstr "Personalizado"
12019 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
12020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12021 msgid "Cairo"
12022 msgstr "Cairo"
12024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12025 msgid "Antialias"
12026 msgstr "Anti-alias"
12028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12029 msgid "Background"
12030 msgstr "Plano de fundo"
12032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12033 msgid "Destination"
12034 msgstr "Destino da impressão"
12036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Show Preview"
12039 msgstr "Visualização"
12041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
12042 #, fuzzy
12043 msgid "No file selected"
12044 msgstr "Nenhum filtro selecionado"
12046 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12047 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12048 msgid "Fill"
12049 msgstr "Preenchimento"
12051 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12052 msgid "Stroke _paint"
12053 msgstr "_Pintura de traço"
12055 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12056 msgid "Stroke st_yle"
12057 msgstr "Estilo de traço"
12059 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12061 msgid ""
12062 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12063 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12064 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12065 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12066 msgstr ""
12067 "Esta matriz determina uma transformação linear a ser efetuada sobre o espaço "
12068 "de cores. Cada linha afeta uma das componentes de cores na saída. Cada "
12069 "coluna determina quanto de cada componente de cor do gráfico de entrada será "
12070 "passado para a saída. A última coluna independe das cores da entrada e, "
12071 "portanto, pode ser utilizada para ajustar um valor constante na saída do "
12072 "filtro."
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12075 msgid "Image File"
12076 msgstr "Arquivo de imagem"
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12079 msgid "Selected SVG Element"
12080 msgstr "Elemento SVG selecionado"
12082 #. TODO: any image, not just svg
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12084 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12085 msgstr "Selecione uma imagem para usar como entrada do filtro"
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12088 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12089 msgstr "Esta primitiva de filtro não requer o ajuste de nenhum parâmetro."
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12092 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12093 msgstr "Esta primitiva de filtro ainda não está implementada no Inkscape."
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
12096 msgid "Light Source:"
12097 msgstr "Fonte de Luz:"
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12100 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12101 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano XY, em graus."
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12104 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12105 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano YZ, em graus."
12107 #. default x:
12108 #. default y:
12109 #. default z:
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12112 msgid "Location"
12113 msgstr "Localização"
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12118 msgid "X coordinate"
12119 msgstr "Coordenada X"
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12124 msgid "Y coordinate"
12125 msgstr "Coordenada Y"
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12130 msgid "Z coordinate"
12131 msgstr "Coordenada Z"
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12134 msgid "Points At"
12135 msgstr "Pontos Em"
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12138 msgid "Specular Exponent"
12139 msgstr "Expoente de Espelhamento"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12142 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12143 msgstr "Valor que controla o foco da fonte de luz"
12145 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12147 msgid "Cone Angle"
12148 msgstr "Ângulo de Cone"
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12151 msgid ""
12152 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12153 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12154 "cone. No light is projected outside this cone."
12155 msgstr ""
12156 "Este é o ângulo de abertura do cone de luz. Nenhuma luz é projetada para "
12157 "fora deste cone."
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
12160 msgid "New light source"
12161 msgstr "Nova fonte de luz"
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
12164 msgid "_Duplicate"
12165 msgstr "_Duplicar"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
12168 msgid "_Filter"
12169 msgstr "_Filtro"
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
12172 msgid "R_ename"
12173 msgstr "R_enomear"
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
12176 msgid "Rename filter"
12177 msgstr "Renomear filtro"
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
12180 msgid "Apply filter"
12181 msgstr "Aplicar filtro"
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
12184 msgid "Add filter"
12185 msgstr "Adicionar filtro"
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
12188 msgid "Duplicate filter"
12189 msgstr "Duplicar filtro"
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
12192 msgid "_Effect"
12193 msgstr "_Efeito"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
12196 msgid "Connections"
12197 msgstr "Conexões"
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
12200 msgid "Remove filter primitive"
12201 msgstr "Remover primitiva de filtro"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
12204 msgid "Remove merge node"
12205 msgstr "Remover nó unido"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
12208 msgid "Reorder filter primitive"
12209 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12212 msgid "Add Effect:"
12213 msgstr "Adicionar Primitiva de Filtro:"
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12216 msgid "No effect selected"
12217 msgstr "Nenhuma primitiva de filtro selecionada"
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12220 msgid "No filter selected"
12221 msgstr "Nenhum filtro selecionado"
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12224 msgid "Effect parameters"
12225 msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12228 msgid "Filter General Settings"
12229 msgstr "Ajustes Gerais"
12231 #. default x:
12232 #. default y:
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12234 msgid "Coordinates"
12235 msgstr "Coordenadas"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12238 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12239 msgstr "Coordenada X dos cantos esquerdos da área de filtragem"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12242 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12243 msgstr "Coordenada Y dos cantos superiores da área de filtragem"
12245 #. default width:
12246 #. default height:
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12248 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12249 msgid "Dimensions"
12250 msgstr "Dimensões"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12253 msgid "Width of filter effects region"
12254 msgstr "Largura da área de filtragem"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12257 msgid "Height of filter effects region"
12258 msgstr "Altura da área de filtragem"
12260 #. # end multiple scan
12261 #. ## end mode page
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12264 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12265 msgid "Mode"
12266 msgstr "Modo"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12269 msgid ""
12270 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12271 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12272 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12273 "performed without specifying a complete matrix."
12274 msgstr ""
12275 "Indica o tipo da operação. A palavra-chave 'matriz' indica que uma matriz de "
12276 "tamanho 5x4 que define a conversão de cores será fornecida explicitamente. "
12277 "As outras palavras-chaves servem de atalho para operações comuns sem que "
12278 "seja necessário fornecer uma matriz de valores."
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12281 msgid "Value(s)"
12282 msgstr "Valor(es)"
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12286 msgid "Operator"
12287 msgstr "Operador"
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12290 msgid "K1"
12291 msgstr "K1"
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12297 msgid ""
12298 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12299 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12300 "values of the first and second inputs respectively."
12301 msgstr ""
12302 "Se for escolhido o operador aritmético, as cores de cada pixel na saída "
12303 "serão computadas utilizando-se a fórmula K1*i1*i2 + K2*i1 + K3*i2 + K4 onde "
12304 "i1 e i2 são os valores dos pixels na primeira e na segunda entrada, "
12305 "respectivamente."
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12308 msgid "K2"
12309 msgstr "K2"
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12312 msgid "K3"
12313 msgstr "K3"
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12316 msgid "K4"
12317 msgstr "K4"
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12320 msgid "width of the convolve matrix"
12321 msgstr "largura da matriz de convolução"
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12324 msgid "height of the convolve matrix"
12325 msgstr "altura da matriz de convolução"
12327 #. default x:
12328 #. default y:
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12330 msgid "Target"
12331 msgstr "Alvo"
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12334 msgid ""
12335 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12336 "applied to pixels around this point."
12337 msgstr ""
12338 "Coordenada X do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
12339 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12342 msgid ""
12343 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12344 "applied to pixels around this point."
12345 msgstr ""
12346 "Coordenada Y do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
12347 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
12349 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12351 msgid "Kernel"
12352 msgstr "Kernel"
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12355 msgid ""
12356 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12357 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12358 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12359 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12360 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12361 "would lead to a common blur effect."
12362 msgstr ""
12363 "Esta matriz descreve a operação de convolução que é aplicada ao gráfico da "
12364 "entrada de modo a calcular as cores dos pixels na saída. Diversos arranjos "
12365 "de valores nesta matriz resultam em diferentes possibilidades de efeitos "
12366 "visuais. Por exemplo, uma matriz identidade resulta num efeito de desfoque "
12367 "de movimento (paralelo à diagonal da matriz) enquanto que uma matriz "
12368 "preenchida com um valor constante e não-nulo resultaria em um efeito comum "
12369 "de desfoque."
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12372 msgid "Divisor"
12373 msgstr "Divisor"
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12376 msgid ""
12377 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12378 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12379 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12380 "effect on the overall color intensity of the result."
12381 msgstr ""
12382 "Depois de aplicar a convolução sobre os pixels da entrada, o resultado "
12383 "parcial é dividido por este divisor, resultando no valor final da componente "
12384 "de cor na saída do filtro. Em geral, um divisor cujo valor seja a soma de "
12385 "todos os valores da matriz de convolução costuma ter um efeito agradável na "
12386 "intensidade das cores na saída."
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12389 msgid "Bias"
12390 msgstr "Parcela Constante"
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12393 msgid ""
12394 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12395 "value as the zero response of the filter."
12396 msgstr ""
12397 "Este valor é somado a cada componente na saída. Isto é útil para se definir "
12398 "um valor constante como resposta nula do filtro."
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12401 msgid "Edge Mode"
12402 msgstr "Modo Limite"
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12405 msgid ""
12406 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12407 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12408 "or near the edge of the input image."
12409 msgstr ""
12410 "Determina como extender a imagem da entrada de modo a permitir que sejam "
12411 "efetuadas as operações de convolução em suas bordas."
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12414 msgid "Preserve Alpha"
12415 msgstr "Preservar Canal Alfa"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12418 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12419 msgstr "Define se o canal alfa será ou não alterado."
12421 #. default: white
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12423 msgid "Diffuse Color"
12424 msgstr "Cor"
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12428 msgid "Defines the color of the light source"
12429 msgstr "Define a cor da fonte de luz"
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12433 msgid "Surface Scale"
12434 msgstr "Escala da Superfície"
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12438 msgid ""
12439 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12440 "channel"
12441 msgstr ""
12442 "Este valor amplifica as alturas do mapa de relevo definido pelo canal alfa "
12443 "da entrada"
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12447 msgid "Constant"
12448 msgstr "Constante"
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12452 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12453 msgstr "Esta constante afeta o modelo Phong de iluminação."
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12457 msgid "Kernel Unit Length"
12458 msgstr "Largura da Grade de Pixels"
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12461 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12462 msgstr "Este valor define a intensidade do efeito de deslocamento."
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12465 msgid "X displacement"
12466 msgstr "Deslocamento X"
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12469 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12470 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção X"
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12473 msgid "Y displacement"
12474 msgstr "Deslocamento Y"
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12477 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12478 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção Y"
12480 #. default: black
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12482 msgid "Flood Color"
12483 msgstr "Cor de Preenchimento"
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12486 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12487 msgstr "Toda a área do filtro será preenchida com esta cor."
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12490 msgid "Standard Deviation"
12491 msgstr "Desvio Padrão"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12494 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12495 msgstr "Desvio padrão para a operação de desfoque."
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12498 msgid ""
12499 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12500 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12501 msgstr ""
12502 "Erodir: deixa a imagem mais \"fina\".\n"
12503 "Dilatar: deixa a imagem mais \"gorda\"."
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12506 msgid "Source of Image"
12507 msgstr "Fonte de Imagem"
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12510 msgid "Delta X"
12511 msgstr "Delta X"
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12514 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12515 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para a direita"
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12518 msgid "Delta Y"
12519 msgstr "Delta Y"
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12522 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12523 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para baixo"
12525 #. default: white
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12527 msgid "Specular Color"
12528 msgstr "Cor espelhada"
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12531 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12532 msgid "Exponent"
12533 msgstr "Expoente"
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12536 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12537 msgstr ""
12538 "Expoente para a intensidade da reflexão. Quanto maior, mais \"brilhante\"."
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12541 msgid ""
12542 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12543 "function."
12544 msgstr ""
12545 "Indica se esta primitiva de filtro deve gerar um efeito de ruído ou de "
12546 "turbulência."
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12549 msgid "Base Frequency"
12550 msgstr "Freqüência Base"
12552 # oitavas são intervalos de frquência onde f1 é metade (ou o dobro) de f2.
12553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12554 msgid "Octaves"
12555 msgstr "Oitavas"
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12558 msgid "Seed"
12559 msgstr "Semente"
12561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12562 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12563 msgstr "O valor inicial utilizado no gerador de números pseudo-aleatórios."
12565 # filtro é uma coisa. primitiva de filtro é outra.
12566 # cada nó <filter/> do SVG pode conter nós filhos que são chamados de primitivas de filtro. Exemplos de promitivas de filtro são: <feImage>, <feBlend>,  <feConvolveMatrix> etc.
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12568 msgid "Add filter primitive"
12569 msgstr "Adicionar primitiva de filtro "
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12572 msgid ""
12573 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12574 "multiply, darken and lighten."
12575 msgstr ""
12576 "A primitiva <b>feBlend</b> fornece 4 modos de mistura de imagens: tela, "
12577 "multiplicação, escurecimento e clareamento."
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12580 msgid ""
12581 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12582 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12583 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12584 msgstr ""
12585 "A primitiva <b>feColorMatrix</b> aplica uma transformação linear "
12586 "(representada por uma matriz) às cores de cada pixel. Isto permite, por "
12587 "exemplo, modificar a saturação das cores ou mudar para tons de cinza."
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12590 msgid ""
12591 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12592 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12593 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12594 "adjustment, color balance, and thresholding."
12595 msgstr ""
12596 "A primitiva <b>feComponentTransfer</b> manipula as componentes de cor da "
12597 "entrada (vermelho, verde, azul e alfa) de acordo com funções de "
12598 "transferência, permitindo operações de ajuste de brilho e contraste, "
12599 "balanceamento de cores e segmentação por intensidade."
12601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12602 #, fuzzy
12603 msgid ""
12604 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12605 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12606 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12607 "between the corresponding pixel values of the images."
12608 msgstr ""
12609 "A primitiva <b>feComposite</b> mescla duas imagens utilizando um dos modos "
12610 "de mistura de Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os "
12611 "modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels  "
12612 "correspondentes de ambas as imagens."
12614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12615 msgid ""
12616 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12617 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12618 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12619 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12620 "is faster and resolution-independent."
12621 msgstr ""
12622 "A primitiva <b>feConvolveMatrix</b> lhe permite especificar uma operação de "
12623 "convolução a ser aplicada na imagem. Detecção de borda, desfoque, alto-"
12624 "relevo são efeitos tipicamente criados com esta primitiva. Note que apesar "
12625 "de ser possível se criar efeito de desfoque gaussiano usando esta primitiva, "
12626 "recomenda-se utilizar a primitiva feGaussianBlur para tal, pois ela é melhor "
12627 "otimizada e independe de resolução."
12629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12630 msgid ""
12631 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12632 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12633 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12634 "opacity areas recede away from the viewer."
12635 msgstr ""
12636 "As primitivas <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting criam efeitos de "
12637 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
12638 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
12639 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
12641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12642 msgid ""
12643 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12644 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12645 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12646 "effects."
12647 msgstr ""
12648 "A primitiva <b>feDisplacementMap</b> desloca os pixels da primeira entrada "
12649 "usando a segunda entrada como um mapa de deslocamento, que mostra de quão "
12650 "longe o pixel deve vir. Exemplos clássicos são os efeitos de lente, e de "
12651 "distorção em caracol."
12653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12654 msgid ""
12655 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12656 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12657 "a graphic."
12658 msgstr ""
12659 "A primitiva <b>feFlood</b> preenche uma região com uma determinada cor e "
12660 "opacidade. Isto costuma ser usado como entrada de outras primitivas para "
12661 "aplicar cores a um desenho."
12663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12664 msgid ""
12665 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12666 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12667 msgstr ""
12668 "A primitiva <b>feGaussianBlur</b> desfoca uniformemente sua entrada. É "
12669 "comummente utilizada junto com a primitiva feOffset (Deslocamento) para "
12670 "criar efeitos de sombra deslocada."
12672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12673 msgid ""
12674 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12675 "or another part of the document."
12676 msgstr ""
12677 "A primitiva <b>feImage</b> preenche uma região com uma imagem externa ou com "
12678 "outra parte do documento."
12680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12681 msgid ""
12682 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12683 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12684 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12685 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12686 msgstr ""
12687 "A primitiva <b>feMerge</b> junta diversas imagens de suas entradas numa só. "
12688 "Ela utiliza composição de alfa comum para tal. Isto é equivalente a utilizar "
12689 "diversas primitivas feBlend (Mistura) no modo 'normal' ou diversas "
12690 "primitivas feComposite (Composição) no modo 'over'."
12692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12693 msgid ""
12694 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12695 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12696 "thicker."
12697 msgstr ""
12698 "A primitiva <b>feMorphology</b> proporciona efeitos de erosão e de "
12699 "dilatação. Para imagens monocromáticas, o efeito de erosão faz com que o "
12700 "objeto fique mais fino e o efeito de dilatação faz com que o objeto fique "
12701 "mais grosso."
12703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12704 msgid ""
12705 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12706 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12707 "a slightly different position than the actual object."
12708 msgstr ""
12709 "A primitiva <b>feOffset</b> desloca a imagem. Isto é útil, por exemplo, para "
12710 "se criar efeitos de sombra."
12712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12713 msgid ""
12714 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12715 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12716 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12717 "opacity areas recede away from the viewer."
12718 msgstr ""
12719 "As primitivas feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> criam efeitos de "
12720 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
12721 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
12722 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
12724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12725 msgid ""
12726 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12727 msgstr ""
12728 "A primitiva <b>feTile</b> ladrilha uma região com múltiplas cópias da imagem "
12729 "recebida em sua entrada."
12731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12732 msgid ""
12733 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12734 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12735 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12736 msgstr ""
12737 "A primitiva <b>feTurbulence</b> renderiza ruído de Perlin. Este tipo de "
12738 "ruído é útil para simular fenômenos naturais como núvens, fogo e fumaça e "
12739 "para gerar texturas complexas como mármore ou granito."
12741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12742 msgid "Duplicate filter primitive"
12743 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
12745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12746 msgid "Set filter primitive attribute"
12747 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
12749 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12750 msgid "Unit:"
12751 msgstr "Unidade:"
12753 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12754 msgid "Angle (degrees):"
12755 msgstr "Ângulo (graus):"
12757 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12758 #, fuzzy
12759 msgid "Rela_tive change"
12760 msgstr "Movimento relativo"
12762 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12763 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12764 msgstr "Mover e/ou rotacionar a guia em relação à posição atual"
12766 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12767 msgid "Set guide properties"
12768 msgstr "Definir propriedades da guia"
12770 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12771 #, fuzzy
12772 msgid "Guideline"
12773 msgstr "Cor da linha guia"
12775 #  
12776 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12777 #, c-format
12778 msgid "Guideline ID: %s"
12779 msgstr "Linha guia ID: %s"
12781 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12782 #, c-format
12783 msgid "Current: %s"
12784 msgstr "Atual: %s"
12786 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12787 #, c-format
12788 msgid "%d x %d"
12789 msgstr "%d x %d"
12791 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12792 msgid "Selection only or whole document"
12793 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
12795 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12796 msgid "Refresh the icons"
12797 msgstr "Atualizar os ícones"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12800 msgid "Mouse"
12801 msgstr "Mouse"
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12804 msgid "Grab sensitivity:"
12805 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12812 msgid "pixels"
12813 msgstr "pixels"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12816 msgid ""
12817 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12818 "with mouse (in screen pixels)"
12819 msgstr ""
12820 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
12821 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12824 msgid "Click/drag threshold:"
12825 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12828 msgid ""
12829 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12830 msgstr ""
12831 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
12832 "arrastar"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12835 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12836 msgstr ""
12837 "Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
12838 "(necessita reiniciar)"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12841 msgid ""
12842 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12843 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12844 "mouse)"
12845 msgstr ""
12846 "Use as capacidades da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
12847 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a Mesa "
12848 "Digitalizadora."
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12851 #, fuzzy
12852 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12853 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12856 msgid ""
12857 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12858 msgstr ""
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12861 msgid "Scrolling"
12862 msgstr "Rolagem"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12865 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12866 msgstr "A roda do mouse rola em:"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12869 msgid ""
12870 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12871 "(horizontally with Shift)"
12872 msgstr ""
12873 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
12874 "com Shift)"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12877 msgid "Ctrl+arrows"
12878 msgstr "Ctrl+setas"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12881 msgid "Scroll by:"
12882 msgstr "Rolar em:"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12885 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12886 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12889 msgid "Acceleration:"
12890 msgstr "Aceleração:"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12893 msgid ""
12894 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12895 "acceleration)"
12896 msgstr ""
12897 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
12898 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12901 msgid "Autoscrolling"
12902 msgstr "Autorolagem"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12905 msgid "Speed:"
12906 msgstr "Velocidade:"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12909 msgid ""
12910 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12911 "autoscroll off)"
12912 msgstr ""
12913 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
12914 "desligar a rolagem)"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7134
12919 msgid "Threshold:"
12920 msgstr "Limiar:"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12923 msgid ""
12924 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12925 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12926 msgstr ""
12927 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
12928 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12931 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12932 msgstr ""
12933 "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
12934 "é pressionada"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12937 msgid ""
12938 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12939 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12940 "Selector tool (default)."
12941 msgstr ""
12942 "Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
12943 "botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
12944 "Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
12945 "para a ferramenta Seleção (padrão)."
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12948 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12949 msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12952 msgid ""
12953 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12954 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12955 msgstr ""
12956 "Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área "
12957 "de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
12958 "sem Ctrl."
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12961 #, fuzzy
12962 msgid "Enable snap indicator"
12963 msgstr "_Ativar Encaixe"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12966 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12967 msgstr ""
12968 "Após o encaixe, um símbolo é desenhado do ponto em que foi encaixado.  "
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12971 #, fuzzy
12972 msgid "Delay (in ms):"
12973 msgstr "Atraso (em ms)"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12976 msgid ""
12977 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12978 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12979 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12980 msgstr ""
12981 "Não encaixar enquanto o mouse estiver se movendo, e sim esperar mais uma "
12982 "fração de segundo. O atraso adicional é especificado aqui. Quando definido "
12983 "para zero ou um número muito pequeno, o encaixe será imediato."
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12986 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12987 msgstr ""
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12990 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12991 msgstr ""
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12994 #, fuzzy
12995 msgid "Weight factor:"
12996 msgstr "Fator de inclinação"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12999 msgid ""
13000 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13001 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13002 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13003 msgstr ""
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13006 #, fuzzy
13007 msgid "Snapping"
13008 msgstr "Encaixe de pontos"
13010 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13012 msgid "Arrow keys move by:"
13013 msgstr "Setas movem por:"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13016 msgid ""
13017 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13018 "(in px units)"
13019 msgstr ""
13020 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
13021 "distância (em pixels)"
13023 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13025 msgid "> and < scale by:"
13026 msgstr "> e < ampliam em:"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13029 msgid ""
13030 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13031 msgstr ""
13032 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13035 msgid "Inset/Outset by:"
13036 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13039 msgid ""
13040 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13041 msgstr ""
13042 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
13043 "pixels)"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13046 msgid "Compass-like display of angles"
13047 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13050 msgid ""
13051 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13052 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13053 "counterclockwise"
13054 msgstr ""
13055 "Quando ativado, os ângulos serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
13056 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
13057 "180, sentido anti-horário"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13060 msgid "Rotation snaps every:"
13061 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13064 msgid "degrees"
13065 msgstr "graus"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13068 msgid ""
13069 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13070 "[ or ] rotates by this amount"
13071 msgstr ""
13072 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
13073 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13076 msgid "Zoom in/out by:"
13077 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13080 msgid ""
13081 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13082 "multiplier"
13083 msgstr ""
13084 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
13085 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13088 msgid "Show selection cue"
13089 msgstr "Mostrar taco de seleção"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13092 msgid ""
13093 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13094 msgstr ""
13095 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13098 msgid "Enable gradient editing"
13099 msgstr "Ativar edição de degradê"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13102 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13103 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de degradês"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13106 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13107 msgstr "Na conversão em guias usa-se bordas ao invés de caixa delimitadora"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13110 msgid ""
13111 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13112 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13113 msgstr ""
13114 "Convertendo um objeto para guias locais ao longo das bordas de outro objeto "
13115 "(imitando a forma do objeto), não ao longo da caixa delimitadora."
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13118 msgid "Ctrl+click dot size:"
13119 msgstr "Ctrl+click tamanho do ponto:"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13122 #, fuzzy
13123 msgid "times current stroke width"
13124 msgstr "Ampliar largura do traço"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13127 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13128 msgstr ""
13129 "Tamanho dos pontos criados com Ctrl+click (relativo à largura do traço atual)"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13132 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13133 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13136 msgid ""
13137 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13138 "objects."
13139 msgstr ""
13140 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
13141 "de múltiplos objetos."
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13144 msgid "Create new objects with:"
13145 msgstr "Criar novos objetos com:"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13148 msgid "Last used style"
13149 msgstr "Último estilo usado"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13152 msgid "Apply the style you last set on an object"
13153 msgstr "Aplicar o último estilo em um objeto"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13156 msgid "This tool's own style:"
13157 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13160 msgid ""
13161 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13162 "the button below to set it."
13163 msgstr ""
13164 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
13165 "recém criados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
13167 #. style swatch
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13169 msgid "Take from selection"
13170 msgstr "Obter da seleção"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13173 msgid "This tool's style of new objects"
13174 msgstr "Estilo personalizado:"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13177 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13178 msgstr ""
13179 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
13180 "ferramenta"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13183 msgid "Tools"
13184 msgstr "Ferramentas"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13187 msgid "Bounding box to use:"
13188 msgstr "Caixa delimitadora a usar:"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13191 msgid "Visual bounding box"
13192 msgstr "Visual da caixa delimitadora"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13195 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13196 msgstr ""
13197 "Esta caixa delimitadora inclui largura do traço, marcadores, margens de "
13198 "filtros, etc."
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13201 msgid "Geometric bounding box"
13202 msgstr "Caixa delimitadora geométrica"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13205 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13206 msgstr "Esta caixa delimitadora inclui apenas o caminho expoxto"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13209 msgid "Conversion to guides:"
13210 msgstr "Conversão em guias"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13213 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13214 msgstr "Manter objetos após conversão em guias"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13217 msgid ""
13218 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13219 "conversion."
13220 msgstr "Ao converter objetos em guias, não apagá-los após conversão."
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13223 #, fuzzy
13224 msgid "Treat groups as a single object"
13225 msgstr "Criando ponto único"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13228 msgid ""
13229 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13230 "converting each child separately."
13231 msgstr ""
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13234 #, fuzzy
13235 msgid "Average all sketches"
13236 msgstr "Qualidade média"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13239 msgid "Width is in absolute units"
13240 msgstr "Largura em unidades absolutas"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13243 msgid "Select new path"
13244 msgstr "Selecionar novo caminho"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13247 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13248 msgstr "Não anexar conectores a textos"
13250 #. Selector
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13252 msgid "Selector"
13253 msgstr "Seletor"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13256 msgid "When transforming, show:"
13257 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13260 msgid "Objects"
13261 msgstr "Objetos"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13264 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13265 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13268 msgid "Box outline"
13269 msgstr "Contorno da caixa"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13272 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13273 msgstr ""
13274 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13277 msgid "Per-object selection cue:"
13278 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13281 msgid "No per-object selection indication"
13282 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13285 msgid "Mark"
13286 msgstr "Marca"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13289 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13290 msgstr ""
13291 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13294 msgid "Box"
13295 msgstr "Caixa"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13298 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13299 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
13301 #. Node
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13303 msgid "Node"
13304 msgstr "Nó"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13307 #, fuzzy
13308 msgid "Path outline:"
13309 msgstr "Contorno da caixa"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13313 #, fuzzy
13314 msgid "Path outline color"
13315 msgstr "Colar cor"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13318 #, fuzzy
13319 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13320 msgstr "Selecione uma cor a ser usada quando fora da gama."
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13323 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13324 msgstr ""
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13327 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13328 msgstr ""
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13331 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13332 msgstr ""
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13335 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13336 msgstr ""
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13339 msgid "Flash time"
13340 msgstr ""
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13343 msgid ""
13344 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13345 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13346 "path."
13347 msgstr ""
13349 #. Tweak
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13351 msgid "Tweak"
13352 msgstr "Ajuste"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Paint objects with:"
13357 msgstr "Criar novos objetos com:"
13359 #. Zoom
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13362 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13363 msgid "Zoom"
13364 msgstr "Ampliação"
13366 #. Shapes
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13368 msgid "Shapes"
13369 msgstr "Formas"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13372 #, fuzzy
13373 msgid "Sketch mode"
13374 msgstr "Ajustar"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13377 msgid ""
13378 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13379 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13380 msgstr ""
13382 #. Pen
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13384 msgid "Pen"
13385 msgstr "Caneta"
13387 #. Calligraphy
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13389 msgid "Calligraphy"
13390 msgstr "Caligrafia"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13393 msgid ""
13394 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13395 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13396 msgstr ""
13397 "Se ativado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
13398 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
13399 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13402 msgid ""
13403 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13404 "selection)"
13405 msgstr ""
13406 "Se ativado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a seleção "
13407 "anterior)"
13409 #. Paint Bucket
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13411 msgid "Paint Bucket"
13412 msgstr "Balde de Tinta"
13414 #. LPETool
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13416 #, fuzzy
13417 msgid "LPE Tool"
13418 msgstr "Ferramentas"
13420 #. Gradient
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13422 msgid "Gradient"
13423 msgstr "Degradê"
13425 #. Connector
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13427 msgid "Connector"
13428 msgstr "Conector"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13431 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13432 msgstr ""
13433 "Se ativado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
13434 "objetos de texto"
13436 #. Dropper
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13438 msgid "Dropper"
13439 msgstr "Borrão"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13442 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13443 msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13446 msgid "Remember and use last window's geometry"
13447 msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13450 msgid "Don't save window geometry"
13451 msgstr "Não salvar geometria da janela"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13455 msgid "Dockable"
13456 msgstr "Acoplável"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13459 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13460 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13463 msgid "Zoom when window is resized"
13464 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13467 msgid "Show close button on dialogs"
13468 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13471 msgid "Normal"
13472 msgstr "Normal"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13475 msgid "Aggressive"
13476 msgstr "Agressivo"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13479 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13480 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13483 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13484 msgstr ""
13485 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
13486 "janelas"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13489 msgid ""
13490 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13491 "preferences)"
13492 msgstr ""
13493 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
13494 "usuário) "
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13497 msgid ""
13498 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13499 "document)"
13500 msgstr ""
13501 "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
13502 "documento)"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13505 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13506 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13509 msgid "Dialogs on top:"
13510 msgstr "Janelas no topo:"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13513 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13514 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13517 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13518 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13521 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13522 msgstr ""
13523 "Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13526 msgid "Dialog Transparency:"
13527 msgstr ""
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13530 #, fuzzy
13531 msgid "Opacity when focused:"
13532 msgstr "Canal de Opacidade"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13535 #, fuzzy
13536 msgid "Opacity when unfocused:"
13537 msgstr "Canal de Opacidade"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13540 msgid "Time of opacity change animation:"
13541 msgstr ""
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13544 msgid "Miscellaneous:"
13545 msgstr "Miscelânio:"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13548 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13549 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13552 msgid ""
13553 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13554 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13555 "above the right scrollbar)"
13556 msgstr ""
13557 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
13558 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
13559 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13562 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13563 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13566 msgid "Windows"
13567 msgstr "Janelas"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13570 msgid "Move in parallel"
13571 msgstr "Se movem em paralelo"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13574 msgid "Stay unmoved"
13575 msgstr "Ficam inertes"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13578 msgid "Move according to transform"
13579 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13582 msgid "Are unlinked"
13583 msgstr "São desligados"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13586 msgid "Are deleted"
13587 msgstr "São apagados"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13590 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13591 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13594 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13595 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13598 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13599 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13602 msgid ""
13603 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13604 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13605 "original."
13606 msgstr ""
13607 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
13608 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
13609 "original."
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13612 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13613 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13616 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13617 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13620 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13621 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13624 msgid "When duplicating original+clones:"
13625 msgstr ""
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13628 #, fuzzy
13629 msgid "Relink duplicated clones"
13630 msgstr "Apagar clones ladrilhados"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13633 msgid ""
13634 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13635 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13636 "instead of the old original"
13637 msgstr ""
13639 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13641 msgid "Clones"
13642 msgstr "Clones"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13645 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13646 msgstr ""
13647 "Use o objeto superior selecionado como caminho para aparagem ou máscara"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13650 msgid ""
13651 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13652 msgstr ""
13653 "Desmarque isso para usar o objeto inferior selecionado como caminho de "
13654 "aparagem ou máscara"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13657 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13658 msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13661 msgid ""
13662 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13663 "drawing"
13664 msgstr ""
13665 "Após aplicar-se, remover do objeto usado o clip ou a mask para o desenho"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13668 msgid "Clippaths and masks"
13669 msgstr "Aparagens e máscaras"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13673 msgid "Scale stroke width"
13674 msgstr "Ampliar largura do traço"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13677 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13678 msgstr "Ampliar cantos arredondados de retângulos"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13681 msgid "Transform gradients"
13682 msgstr "Transformar degradês"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13685 msgid "Transform patterns"
13686 msgstr "Transformar padrões"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13689 msgid "Optimized"
13690 msgstr "Otimizado"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13693 msgid "Preserved"
13694 msgstr "Preservada"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13697 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13698 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13699 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13703 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13704 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13708 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13709 msgstr "Transformar degradês (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13712 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13713 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13714 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13717 msgid "Store transformation:"
13718 msgstr "Armazenar transformação:"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13721 msgid ""
13722 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13723 "attribute"
13724 msgstr ""
13725 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
13726 "atributo de transformação"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13729 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13730 msgstr ""
13731 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13734 msgid "Transforms"
13735 msgstr "Transformações"
13737 #. blur quality
13738 #. filter quality
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13741 msgid "Best quality (slowest)"
13742 msgstr "Melhor qualidade (mais lento)"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13746 msgid "Better quality (slower)"
13747 msgstr "Qualidade boa (lento)"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13751 msgid "Average quality"
13752 msgstr "Qualidade média"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13756 msgid "Lower quality (faster)"
13757 msgstr "Qualidade ruim (rápido)"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13761 msgid "Lowest quality (fastest)"
13762 msgstr "Pior qualidade (mais rápido)"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13765 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13766 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13770 msgid ""
13771 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13772 "always uses best quality)"
13773 msgstr ""
13774 "Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação "
13775 "(exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13779 msgid "Better quality, but slower display"
13780 msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13784 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13785 msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13789 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13790 msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13794 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13795 msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Filter effects quality for display:"
13800 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
13802 #. show infobox
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Show filter primitives infobox"
13806 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13809 msgid ""
13810 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13811 "filter effects dialog."
13812 msgstr ""
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13815 msgid "Select in all layers"
13816 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13819 msgid "Select only within current layer"
13820 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13823 msgid "Select in current layer and sublayers"
13824 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13827 #, fuzzy
13828 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13829 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Ignore locked objects and layers"
13834 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13837 msgid "Deselect upon layer change"
13838 msgstr "Desfazer seleção ao mudar de camada"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13841 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13842 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13845 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13846 msgstr ""
13847 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
13848 "com objetos em todas as camadas"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13851 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13852 msgstr ""
13853 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
13854 "apenas com objetos na camada atual"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13857 msgid ""
13858 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13859 "its sublayers"
13860 msgstr ""
13861 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
13862 "com objetos na camada atual e em todas as suas subcamadas"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13865 #, fuzzy
13866 msgid ""
13867 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13868 "themselves or by being in a hidden layer)"
13869 msgstr ""
13870 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
13871 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13874 #, fuzzy
13875 msgid ""
13876 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13877 "themselves or by being in a locked layer)"
13878 msgstr ""
13879 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
13880 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13883 msgid ""
13884 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13885 "current layer changes"
13886 msgstr ""
13887 "Desmarque para poder manter os objetos selecionados quando a camada atual é "
13888 "alterada"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13891 msgid "Selecting"
13892 msgstr "Selecionando"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13895 msgid "Default export resolution:"
13896 msgstr "Resolução padrão de exportação"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13899 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13900 msgstr ""
13901 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13904 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13905 msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13908 msgid ""
13909 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13910 "Import and Export to OCAL function."
13911 msgstr ""
13912 "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
13913 "Importar e Exportar OCAL."
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13916 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13917 msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13920 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13921 msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13924 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13925 msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13928 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13929 msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13932 msgid "Import/Export"
13933 msgstr "Importar/Exportar"
13935 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13937 msgid "Perceptual"
13938 msgstr "Perceptivo"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13941 msgid "Relative Colorimetric"
13942 msgstr "Colorimetria Relativa"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13945 msgid "Absolute Colorimetric"
13946 msgstr "Colorimetria Absoluta"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13949 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13950 msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nesta construção)"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13953 msgid "Display adjustment"
13954 msgstr "Ajustes de exibição"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13957 #, fuzzy, c-format
13958 msgid ""
13959 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13960 "Searched directories:%s"
13961 msgstr "O perfil ICC utilizado para calibrar a exibição de saída."
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13964 msgid "Display profile:"
13965 msgstr "Perfil de exibição:"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13968 msgid "Retrieve profile from display"
13969 msgstr "Obter perfil de exibição"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13972 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13973 msgstr "Obter perfis de exibição existentes via XICC."
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13976 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13977 msgstr "Obter perfis de exibição existentes."
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13980 msgid "Display rendering intent:"
13981 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13985 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13986 msgstr "Intenção de renderização a usar para calibrar a saída de exibição."
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13989 msgid "Proofing"
13990 msgstr "Finalizando"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13993 msgid "Simulate output on screen"
13994 msgstr "Simular saída na tela"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13997 msgid "Simulates output of target device."
13998 msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14001 msgid "Mark out of gamut colors"
14002 msgstr "Marcar cores fora da gama"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14005 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14006 msgstr "Destaca cores que estão fora da gama do dispositivo alvo."
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14009 msgid "Out of gamut warning color:"
14010 msgstr "Cor de alerta quando fora da gama"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14013 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14014 msgstr "Selecione uma cor a ser usada quando fora da gama."
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14017 msgid "Device profile:"
14018 msgstr "Perfil de dispositivo:"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14021 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14022 msgstr "Perfil ICC usado para simular o dispositivo de saída."
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14025 msgid "Device rendering intent:"
14026 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14029 msgid "Black point compensation"
14030 msgstr "Compensação de Ponto Preto"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14033 msgid "Enables black point compensation."
14034 msgstr "Ativa a compensação de Ponto Preto."
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14037 msgid "Preserve black"
14038 msgstr "Preservar preto"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14041 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14042 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14047 msgstr "Preservar o canal K em transformações CMYK -> CMYK"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14050 #, fuzzy
14051 msgid "<none>"
14052 msgstr "nenhum"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14055 msgid "Color management"
14056 msgstr "Gerenciamento de cor"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14059 #, fuzzy
14060 msgid "Major grid line emphasizing"
14061 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14064 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14065 msgstr ""
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14068 msgid ""
14069 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14070 "of major grid line color."
14071 msgstr ""
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14074 #, fuzzy
14075 msgid "Default grid settings"
14076 msgstr "Configurações da página"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Grid units:"
14082 msgstr "_Unidades da grade:"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Origin X:"
14088 msgstr "_Origem X:"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Origin Y:"
14094 msgstr "O_rigem Y:"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Spacing X:"
14099 msgstr "Espaçamento _X:"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14103 #, fuzzy
14104 msgid "Spacing Y:"
14105 msgstr "Espaçamento _Y:"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Grid line color:"
14113 msgstr "_Cor da linha de grade:"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Color used for normal grid lines"
14119 msgstr "Cor das linhas de grade"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Major grid line color:"
14127 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14133 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Major grid line every:"
14139 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14142 msgid "Show dots instead of lines"
14143 msgstr "Mostrar pontos ao invés de linhas"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14146 #, fuzzy
14147 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14148 msgstr "Mostrar pontos na grade ao invés de linhas"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14151 #, fuzzy
14152 msgid "Use named colors"
14153 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14156 msgid ""
14157 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14158 "'magenta') instead of the numeric value"
14159 msgstr ""
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14162 #, fuzzy
14163 msgid "XML formatting"
14164 msgstr "Informação"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Inline attributes"
14169 msgstr "Ajustar atributo"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14172 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14173 msgstr ""
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Indent, spaces:"
14178 msgstr "Indentar nó"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14181 #, fuzzy
14182 msgid ""
14183 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14184 "indentation"
14185 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Path data"
14190 msgstr "Colar caminho"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Allow relative coordinates"
14195 msgstr "Use coordenadas polar"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14198 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14199 msgstr ""
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14202 msgid "Force repeat commands"
14203 msgstr ""
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14206 msgid ""
14207 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14208 "of 'L 1,2 3,4')"
14209 msgstr ""
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Numbers"
14214 msgstr "Numerar Nós"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Numeric precision:"
14219 msgstr "Precisão"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14222 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14223 msgstr ""
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Minimum exponent:"
14228 msgstr "Tamanho mínimo"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14231 msgid ""
14232 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14233 "anything smaller is written as zero."
14234 msgstr ""
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14237 #, fuzzy
14238 msgid "SVG output"
14239 msgstr "Saída SVG"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14242 #, fuzzy
14243 msgid "System default"
14244 msgstr "Ajustar como padrão"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14247 msgid "Albanian (sq)"
14248 msgstr ""
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14251 msgid "Amharic (am)"
14252 msgstr ""
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14255 msgid "Arabic (ar)"
14256 msgstr ""
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14259 msgid "Armenian (hy)"
14260 msgstr ""
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14263 msgid "Azerbaijani (az)"
14264 msgstr ""
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Basque (eu)"
14269 msgstr "Medida"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14272 msgid "Belarusian (be)"
14273 msgstr ""
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14276 msgid "Bulgarian (bg)"
14277 msgstr ""
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14280 msgid "Bengali (bn)"
14281 msgstr ""
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Breton (br)"
14286 msgstr "Expandir direção"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14289 msgid "Catalan (ca)"
14290 msgstr ""
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14293 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14294 msgstr ""
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14297 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14298 msgstr ""
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14301 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14302 msgstr ""
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14305 msgid "Croatian (hr)"
14306 msgstr ""
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14309 msgid "Czech (cs)"
14310 msgstr ""
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14313 msgid "Danish (da)"
14314 msgstr ""
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14317 msgid "Dutch (nl)"
14318 msgstr ""
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14321 msgid "Dzongkha (dz)"
14322 msgstr ""
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14325 msgid "German (de)"
14326 msgstr ""
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Greek (el)"
14331 msgstr "Canal Verde"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14334 #, fuzzy
14335 msgid "English (en)"
14336 msgstr "Ângulo de Cone"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14339 msgid "English/Australia (en_AU)"
14340 msgstr ""
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14343 msgid "English/Canada (en_CA)"
14344 msgstr ""
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14347 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14348 msgstr ""
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14351 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14352 msgstr ""
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Esperanto (eo)"
14357 msgstr "Operador"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14360 msgid "Estonian (et)"
14361 msgstr ""
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14364 msgid "Finnish (fi)"
14365 msgstr ""
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14368 msgid "French (fr)"
14369 msgstr ""
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14372 msgid "Irish (ga)"
14373 msgstr ""
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14376 msgid "Galician (gl)"
14377 msgstr ""
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14380 msgid "Hebrew (he)"
14381 msgstr ""
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14384 msgid "Hungarian (hu)"
14385 msgstr ""
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14388 msgid "Indonesian (id)"
14389 msgstr ""
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Italian (it)"
14394 msgstr "Itálico"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14397 msgid "Japanese (ja)"
14398 msgstr ""
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14401 msgid "Khmer (km)"
14402 msgstr ""
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14405 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14406 msgstr ""
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14409 msgid "Korean (ko)"
14410 msgstr ""
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14413 msgid "Lithuanian (lt)"
14414 msgstr ""
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14417 msgid "Macedonian (mk)"
14418 msgstr ""
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14421 msgid "Mongolian (mn)"
14422 msgstr ""
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Nepali (ne)"
14427 msgstr "Nova linha"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14430 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14431 msgstr ""
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14434 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14435 msgstr ""
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14438 msgid "Panjabi (pa)"
14439 msgstr ""
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14442 msgid "Polish (pl)"
14443 msgstr ""
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14446 msgid "Portuguese (pt)"
14447 msgstr ""
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14450 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14451 msgstr ""
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14454 msgid "Romanian (ro)"
14455 msgstr ""
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Russian (ru)"
14460 msgstr "Desfoque gaussiano"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14463 msgid "Serbian (sr)"
14464 msgstr ""
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14467 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14468 msgstr ""
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14471 msgid "Slovak (sk)"
14472 msgstr ""
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14475 msgid "Slovenian (sl)"
14476 msgstr ""
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14479 msgid "Spanish (es)"
14480 msgstr ""
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14483 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14484 msgstr ""
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14487 msgid "Swedish (sv)"
14488 msgstr ""
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14491 msgid "Thai (th)"
14492 msgstr ""
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14495 msgid "Turkish (tr)"
14496 msgstr ""
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14499 msgid "Ukrainian (uk)"
14500 msgstr ""
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14503 msgid "Vietnamese (vi)"
14504 msgstr ""
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Language (requires restart):"
14509 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14512 msgid "Set the language for menus and number formats"
14513 msgstr ""
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Smaller"
14518 msgstr "Pequeno"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Toolbox icon size"
14523 msgstr "Tornar ícones da barra de ferramentas principal menores"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14528 msgstr ""
14529 "Faz com que a barra de ferramentas principal utilize o tamanho "
14530 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Control bar icon size"
14535 msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14538 #, fuzzy
14539 msgid ""
14540 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14541 msgstr ""
14542 "Faz com que a barra de ferramentas principal utilize o tamanho "
14543 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Secondary toolbar icon size"
14548 msgstr "Tornar ícones da barra de ferramentas principal menores"
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14551 #, fuzzy
14552 msgid ""
14553 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14554 msgstr ""
14555 "Faz com que a barra de ferramentas principal utilize o tamanho "
14556 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14559 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14560 msgstr ""
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14563 msgid ""
14564 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14565 "color sliders."
14566 msgstr ""
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Clear list"
14571 msgstr "Limpar os valores"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14576 msgstr "Máximo de documentos recentes:"
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14579 #, fuzzy
14580 msgid ""
14581 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14582 "the list"
14583 msgstr ""
14584 "O tamanho máximo para a lista do menu Abrir Recentes, localizado no menu "
14585 "Arquivo"
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14588 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14589 msgstr ""
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14592 msgid ""
14593 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14594 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14595 "display objects in their true sizes"
14596 msgstr ""
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Interface"
14601 msgstr "Interpolar"
14603 #. Autosave options
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14607 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14610 msgid ""
14611 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14612 "minimizing loss in case of a crash"
14613 msgstr ""
14615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14616 msgid "Interval (in minutes):"
14617 msgstr ""
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14620 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14621 msgstr ""
14623 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14624 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14626 msgid "filesystem|Path:"
14627 msgstr ""
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14630 msgid "The directory where autosaves will be written"
14631 msgstr ""
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Maximum number of autosaves:"
14636 msgstr "Máximo de documentos recentes:"
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14639 msgid ""
14640 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14641 msgstr ""
14643 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14644 #. * update our running configuration
14645 #. *
14646 #. * FIXME!
14647 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14648 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14651 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14652 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14654 #. -----------
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Autosave"
14658 msgstr "_Autores"
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14661 msgid "2x2"
14662 msgstr "2x2"
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14665 msgid "4x4"
14666 msgstr "4x4"
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14669 msgid "8x8"
14670 msgstr "8x8"
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14673 msgid "16x16"
14674 msgstr "16x16"
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14677 msgid "Oversample bitmaps:"
14678 msgstr "Sobrepor bitmaps:"
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14681 msgid "Automatically reload bitmaps"
14682 msgstr ""
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14685 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14686 msgstr ""
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Bitmap editor:"
14691 msgstr "Editor de degradê"
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14694 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14695 msgstr ""
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14698 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14699 msgstr ""
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Bitmaps"
14704 msgstr "Parcela Constante"
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Language:"
14709 msgstr "Linguagem"
14711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14712 msgid "Set the main spell check language"
14713 msgstr ""
14715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14716 msgid "Second language:"
14717 msgstr ""
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14720 msgid ""
14721 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14722 "unknown in ALL chosen languages"
14723 msgstr ""
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Third language:"
14728 msgstr "Linguagem"
14730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14731 msgid ""
14732 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14733 "in ALL chosen languages"
14734 msgstr ""
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14737 msgid "Ignore words with digits"
14738 msgstr ""
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14741 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14742 msgstr ""
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14745 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14746 msgstr ""
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14749 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14750 msgstr ""
14752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Spellcheck"
14755 msgstr "Selecionar"
14757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14758 msgid "Add label comments to printing output"
14759 msgstr "Adicionar etiqueta de comentários à saída de impressão"
14761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14762 msgid ""
14763 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14764 "rendered output for an object with its label"
14765 msgstr ""
14766 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
14767 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
14769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14770 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14771 msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de degradê"
14773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14774 msgid ""
14775 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14776 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14777 "may affect other objects using the same gradient"
14778 msgstr ""
14779 "Quando habilitada, definições de degradê compartilhadas são automaticamente "
14780 "diferenciadas quando alteradas; desmarque para permitir o compartilhamento "
14781 "de definições de degradê de modo que a alteração de um objeto afete todos "
14782 "utilizando o mesmo degradê."
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14785 msgid "Simplification threshold:"
14786 msgstr "Limiar de simplificação:"
14788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14789 msgid ""
14790 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14791 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14792 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14793 msgstr ""
14794 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
14795 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
14796 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
14798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14799 msgid "Latency skew:"
14800 msgstr ""
14802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14803 #, fuzzy
14804 msgid "(requires restart)"
14805 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
14807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14808 msgid ""
14809 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14810 "some systems)."
14811 msgstr ""
14813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14814 msgid "Pre-render named icons"
14815 msgstr ""
14817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14818 msgid ""
14819 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14820 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14821 msgstr ""
14823 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14825 msgid "User config: "
14826 msgstr ""
14828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14829 #, fuzzy
14830 msgid "User data: "
14831 msgstr "Nome do usuário:"
14833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14834 #, fuzzy
14835 msgid "User cache: "
14836 msgstr "Nome do usuário:"
14838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14839 msgid "System config: "
14840 msgstr ""
14842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14843 #, fuzzy
14844 msgid "System data: "
14845 msgstr "Ajustar como padrão"
14847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14848 msgid "PIXMAP: "
14849 msgstr ""
14851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14852 msgid "DATA: "
14853 msgstr ""
14855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14856 #, fuzzy
14857 msgid "UI: "
14858 msgstr "_ID: "
14860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14861 msgid "Icon theme: "
14862 msgstr ""
14864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14865 #, fuzzy
14866 msgid "System info"
14867 msgstr "Sistema"
14869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14870 #, fuzzy
14871 msgid "General system information"
14872 msgstr "Informações sobre uso de memória"
14874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14875 msgid "Misc"
14876 msgstr "Outros"
14878 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14879 msgid "Layer name:"
14880 msgstr "Nome da camada:"
14882 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14883 msgid "Add layer"
14884 msgstr "Adicionar camada"
14886 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14887 msgid "Above current"
14888 msgstr "Acima do atual"
14890 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14891 msgid "Below current"
14892 msgstr "Abaixo da atual"
14894 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14895 msgid "As sublayer of current"
14896 msgstr "Como subcamada da atual"
14898 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14899 msgid "Position:"
14900 msgstr "Posição:"
14902 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14903 msgid "Rename Layer"
14904 msgstr "Renomear Camada"
14906 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14907 msgid "_Rename"
14908 msgstr "_Renomear"
14910 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14911 msgid "Rename layer"
14912 msgstr "Renomear camada"
14914 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14915 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14916 msgid "Renamed layer"
14917 msgstr "A camada foi renomeada"
14919 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14920 msgid "Add Layer"
14921 msgstr "Adicionar Camada"
14923 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14924 msgid "_Add"
14925 msgstr "_Adicionar"
14927 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14928 msgid "New layer created."
14929 msgstr "Nova camada criada."
14931 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14932 msgid "Unhide layer"
14933 msgstr "Mostrar Camada"
14935 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14936 msgid "Hide layer"
14937 msgstr "Ocultar Camada"
14939 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14940 msgid "Lock layer"
14941 msgstr "Travar Camada"
14943 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14944 msgid "Unlock layer"
14945 msgstr "Destravar Camada"
14947 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14948 msgid "Layers"
14949 msgstr "Camadas"
14951 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14952 msgid "New"
14953 msgstr "Novo"
14955 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14956 msgid "Top"
14957 msgstr "Topo"
14959 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14960 msgid "Up"
14961 msgstr "Acima"
14963 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14964 msgid "Dn"
14965 msgstr "Abaixo"
14967 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14968 msgid "Bot"
14969 msgstr "Fundo"
14971 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14972 msgid "X"
14973 msgstr "X"
14975 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14976 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14977 msgid "Apply new effect"
14978 msgstr "Aplicar novo efeito"
14980 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14981 msgid "Current effect"
14982 msgstr "Efeito atual"
14984 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14985 #, fuzzy
14986 msgid "Effect list"
14987 msgstr "Efeito_s"
14989 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14990 msgid "Unknown effect is applied"
14991 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
14993 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14994 msgid "No effect applied"
14995 msgstr "Nenhum efeito aplicado"
14997 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Item is not a path or shape"
15000 msgstr "O item não é uma forma ou caminho"
15002 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15003 msgid "Only one item can be selected"
15004 msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
15006 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15007 msgid "Empty selection"
15008 msgstr "Esvaziar seleção"
15010 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15011 msgid "Create and apply path effect"
15012 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
15014 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15015 msgid "Remove path effect"
15016 msgstr "Remover efeito de caminho"
15018 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15019 #, fuzzy
15020 msgid "Move path effect up"
15021 msgstr "Remover efeito de caminho"
15023 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Move path effect down"
15026 msgstr "Remover efeito de caminho"
15028 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Activate path effect"
15031 msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
15033 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Deactivate path effect"
15036 msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
15038 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15039 msgid "Heap"
15040 msgstr "Pilha"
15042 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15043 msgid "In Use"
15044 msgstr "Em Uso"
15046 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15047 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15048 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15049 msgid "Slack"
15050 msgstr "Folga"
15052 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15053 msgid "Total"
15054 msgstr "Total"
15056 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15057 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15058 msgid "Unknown"
15059 msgstr "Desconhecido"
15061 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15062 msgid "Combined"
15063 msgstr "Combinado"
15065 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15066 msgid "Recalculate"
15067 msgstr "Recalcular"
15069 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15070 msgid "Ready."
15071 msgstr "Pronto."
15073 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15074 msgid ""
15075 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15076 "preferences.xml"
15077 msgstr ""
15078 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
15079 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
15081 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15082 msgid "File"
15083 msgstr "Arquivo"
15085 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15086 msgid "Username:"
15087 msgstr "Nome do usuário:"
15089 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15090 msgid "Password:"
15091 msgstr "Senha:"
15093 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15094 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15095 msgstr ""
15097 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15098 #, fuzzy
15099 msgid ""
15100 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15101 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15102 msgstr ""
15103 "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
15104 "servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
15106 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15107 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15108 msgstr ""
15110 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Search for:"
15113 msgstr "Procurar"
15115 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15116 msgid "No files matched your search"
15117 msgstr "Nenhum arquivo correspondeu à sua busca"
15119 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15120 msgid "Search"
15121 msgstr "Procurar"
15123 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15124 #, fuzzy
15125 msgid "Files found"
15126 msgstr "Arquivos Encontrados"
15128 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15129 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15130 msgstr ""
15132 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15133 #, fuzzy
15134 msgid "Could not set up Document"
15135 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
15137 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15138 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15139 msgstr ""
15141 #. set up dialog title, based on document name
15142 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15143 #, fuzzy
15144 msgid "SVG Document"
15145 msgstr "Documento"
15147 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Print"
15150 msgstr "Ponto"
15152 #. build custom preferences tab
15153 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Rendering"
15156 msgstr "Renderizar"
15158 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15159 #, fuzzy
15160 msgid "_Execute Javascript"
15161 msgstr "_Executar Perl"
15163 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15164 msgid "_Execute Python"
15165 msgstr "_Executar Python"
15167 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15168 #, fuzzy
15169 msgid "_Execute Ruby"
15170 msgstr "_Executar Python"
15172 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15173 msgid "Script"
15174 msgstr "Script"
15176 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15177 msgid "Output"
15178 msgstr "Saída"
15180 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15181 msgid "Errors"
15182 msgstr "Erros"
15184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15185 #, fuzzy
15186 msgid "Set SVG Font attribute"
15187 msgstr "Ajustar atributo"
15189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Adjust kerning value"
15192 msgstr "Ajustar saturação"
15194 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Family Name:"
15197 msgstr "Renomear arquivo"
15199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15200 #, fuzzy
15201 msgid "Set width:"
15202 msgstr "Escala de largura"
15204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15205 #, fuzzy
15206 msgid "glyph"
15207 msgstr "Alfa"
15209 #. SPGlyph* glyph =
15210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Add glyph"
15213 msgstr "Adicionar camada"
15215 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15219 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
15221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15223 #, fuzzy
15224 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15225 msgstr ""
15226 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
15227 "expandir"
15229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15230 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15231 msgstr ""
15233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15235 msgid "Set glyph curves"
15236 msgstr ""
15238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15239 msgid "Reset missing-glyph"
15240 msgstr ""
15242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Edit glyph name"
15245 msgstr "Nome:"
15247 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15248 msgid "Set glyph unicode"
15249 msgstr ""
15251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15252 #, fuzzy
15253 msgid "Remove font"
15254 msgstr "Remover filtro"
15256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Remove glyph"
15259 msgstr "Remover preenchimento"
15261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Remove kerning pair"
15264 msgstr "Remover guias existentes"
15266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15267 msgid "Missing Glyph:"
15268 msgstr ""
15270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15271 #, fuzzy
15272 msgid "From selection..."
15273 msgstr "Obter da seleção"
15275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15276 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Reset"
15279 msgstr " R_edefinir "
15281 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Glyph name"
15284 msgstr "Nome:"
15286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15287 msgid "Matching string"
15288 msgstr ""
15290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Add Glyph"
15293 msgstr "Adicionar camada"
15295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15296 #, fuzzy
15297 msgid "Get curves from selection..."
15298 msgstr "Remover máscara da seleção"
15300 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15301 msgid "Add kerning pair"
15302 msgstr ""
15304 #. Kerning Setup:
15305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15306 #, fuzzy
15307 msgid "Kerning Setup:"
15308 msgstr "Aumentar Kern"
15310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15311 msgid "1st Glyph:"
15312 msgstr ""
15314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15315 msgid "2nd Glyph:"
15316 msgstr ""
15318 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Add pair"
15321 msgstr "Adicionar camada"
15323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15324 #, fuzzy
15325 msgid "First Unicode range"
15326 msgstr "Inserir caractere Unicode"
15328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15329 msgid "Second Unicode range"
15330 msgstr ""
15332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Kerning value:"
15335 msgstr "Limpar os valores"
15337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15338 #, fuzzy
15339 msgid "Set font family"
15340 msgstr "Família da fonte"
15342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15343 #, fuzzy
15344 msgid "font"
15345 msgstr "Fonte"
15347 #. select_font(font);
15348 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15349 #, fuzzy
15350 msgid "Add font"
15351 msgstr "Adicionar filtro"
15353 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15354 #, fuzzy
15355 msgid "_Font"
15356 msgstr "Fonte"
15358 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15359 #, fuzzy
15360 msgid "_Global Settings"
15361 msgstr "Configurações da página"
15363 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15364 msgid "_Glyphs"
15365 msgstr ""
15367 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15368 #, fuzzy
15369 msgid "_Kerning"
15370 msgstr "_Desenho"
15372 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15373 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15374 #, fuzzy
15375 msgid "Sample Text"
15376 msgstr "Ampliar"
15378 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Preview Text:"
15381 msgstr "Visualização"
15383 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15384 #, c-format
15385 msgid ""
15386 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15387 msgstr ""
15388 "Cor: <b>%s</b>; <b>Clique</b> para definir o preenchimento, <b>Shift+clique</"
15389 "b> para definir a linha"
15391 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15392 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15393 msgid "Set fill"
15394 msgstr "Definir preenchimento"
15396 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15397 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15398 msgid "Set stroke"
15399 msgstr "Definir traço"
15401 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15402 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15403 msgid "Edit..."
15404 msgstr "Editar..."
15406 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15407 #, fuzzy
15408 msgid "Convert"
15409 msgstr "Capa"
15411 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15412 msgid "Change color definition"
15413 msgstr "Modificar definição de cor"
15415 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Remove stroke color"
15418 msgstr "Remover traço"
15420 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15421 #, fuzzy
15422 msgid "Remove fill color"
15423 msgstr "Remover preenchimento"
15425 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15426 #, fuzzy
15427 msgid "Set stroke color to none"
15428 msgstr "Definir cor do traço"
15430 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15431 #, fuzzy
15432 msgid "Set fill color to none"
15433 msgstr "Definir cor de preenchimento"
15435 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15436 msgid "Set stroke color from swatch"
15437 msgstr "Definir traço da paleta de cores"
15439 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15440 msgid "Set fill color from swatch"
15441 msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
15443 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15444 #, c-format
15445 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15446 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
15448 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15449 msgid "Arrange in a grid"
15450 msgstr "Organizar na grade"
15452 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15453 msgid "Rows:"
15454 msgstr "Linhas:"
15456 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15457 msgid "Number of rows"
15458 msgstr "Número de linhas"
15460 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15461 msgid "Equal height"
15462 msgstr "Altura igual"
15464 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15465 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15466 msgstr ""
15467 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
15469 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15470 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15471 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15472 msgid "Align:"
15473 msgstr "Alinhar:"
15475 #. #### Number of columns ####
15476 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15477 msgid "Columns:"
15478 msgstr "Colunas:"
15480 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15481 msgid "Number of columns"
15482 msgstr "Número de colunas"
15484 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15485 msgid "Equal width"
15486 msgstr "Largura igual"
15488 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15489 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15490 msgstr ""
15491 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
15492 "eles"
15494 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15495 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15496 msgid "Fit into selection box"
15497 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
15499 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15500 msgid "Set spacing:"
15501 msgstr "Definir espaçamento:"
15503 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15504 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15505 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
15507 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15508 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15509 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
15511 #. ## The OK button
15512 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15513 msgid "Arrange"
15514 msgstr "Arranjar"
15516 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15517 msgid "Arrange selected objects"
15518 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
15520 #. #### begin left panel
15521 #. ### begin notebook
15522 #. ## begin mode page
15523 #. # begin single scan
15524 #. brightness
15525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15526 msgid "Brightness cutoff"
15527 msgstr "Intensidade do Brilho"
15529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15530 msgid "Trace by a given brightness level"
15531 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
15533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15534 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15535 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
15537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15538 msgid "Single scan: creates a path"
15539 msgstr "Busca única: criar caminhos"
15541 #. canny edge detection
15542 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15544 msgid "Edge detection"
15545 msgstr "Detecção de bordas"
15547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15548 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15549 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
15551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15552 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15553 msgstr ""
15554 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
15556 #. quantization
15557 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15558 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15559 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15561 msgid "Color quantization"
15562 msgstr "Quantidade de Cores"
15564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15565 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15566 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
15568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15569 msgid "The number of reduced colors"
15570 msgstr "Número de cores reduzidas"
15572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15573 msgid "Colors:"
15574 msgstr "Cores:"
15576 #. swap black and white
15577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15578 msgid "Invert image"
15579 msgstr "Inverter imagem"
15581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15582 msgid "Invert black and white regions"
15583 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
15585 #. # end single scan
15586 #. # begin multiple scan
15587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15588 msgid "Brightness steps"
15589 msgstr "Níveis do brilho"
15591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15592 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15593 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
15595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15596 msgid "Scans:"
15597 msgstr "Níveis:"
15599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15600 msgid "The desired number of scans"
15601 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
15603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15604 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15605 msgid "Colors"
15606 msgstr "Cores"
15608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15609 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15610 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
15612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15613 msgid "Grays"
15614 msgstr "Tons de cinza"
15616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15617 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15618 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
15620 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15622 msgid "Smooth"
15623 msgstr "Suavizar"
15625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15626 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15627 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
15629 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15631 msgid "Stack scans"
15632 msgstr "Fechar brechas"
15634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15635 msgid ""
15636 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15637 "gaps)"
15638 msgstr ""
15639 "Empilhe os traços uma sobre a outra (sem brechas) ao invés de mantê-las "
15640 "(usualmente com aberturas)"
15642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15643 msgid "Remove background"
15644 msgstr "Remover fundo"
15646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15647 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15648 msgstr "Remova o plano de fundo (camada) quando acabar"
15650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15651 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15652 msgstr "Múltiplas buscas: criar um grupo de caminhos"
15654 #. ## begin option page
15655 #. # potrace parameters
15656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15657 msgid "Suppress speckles"
15658 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
15660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15661 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15662 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
15664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15665 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15666 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
15668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15669 msgid "Size:"
15670 msgstr "Tamanho:"
15672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15673 msgid "Smooth corners"
15674 msgstr "Suavizar cantos"
15676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15677 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15678 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
15680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15681 msgid "Increase this to smooth corners more"
15682 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
15684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15685 msgid "Optimize paths"
15686 msgstr "Otimize as formas"
15688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15689 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15690 msgstr ""
15691 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
15692 "Bezier"
15694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15695 msgid ""
15696 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15697 "optimization"
15698 msgstr ""
15699 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
15700 "mais agressiva"
15702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15703 msgid "Tolerance:"
15704 msgstr "Tolerância:"
15706 #. ## end option page
15707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15708 msgid "Options"
15709 msgstr "Opções"
15711 #. ### credits
15712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15713 #, fuzzy
15714 msgid ""
15715 "Inkscape bitmap tracing\n"
15716 "is based on Potrace,\n"
15717 "created by Peter Selinger\n"
15718 "\n"
15719 "http://potrace.sourceforge.net"
15720 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15723 msgid "Credits"
15724 msgstr "Créditos"
15726 #. #### begin right panel
15727 #. ## SIOX
15728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15729 msgid "SIOX foreground selection"
15730 msgstr "SIOX sobre a seleção"
15732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15733 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15734 msgstr ""
15735 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
15736 "ambos."
15738 #. ## preview
15739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15740 msgid "Update"
15741 msgstr "Atualizar"
15743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15744 msgid ""
15745 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15746 "tracing"
15747 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
15749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15750 msgid "Preview"
15751 msgstr "Visualização"
15753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15754 msgid "Abort a trace in progress"
15755 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
15757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15758 msgid "Execute the trace"
15759 msgstr "Executar o traçado"
15761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15763 msgid "_Horizontal"
15764 msgstr "_Horizontal"
15766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15767 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15768 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluta)"
15770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15772 msgid "_Vertical"
15773 msgstr "_Vertical"
15775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15776 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15777 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluta)"
15779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15780 msgid "_Width"
15781 msgstr "_Largura"
15783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15784 #, fuzzy
15785 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15786 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
15788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15789 msgid "_Height"
15790 msgstr "_Altura"
15792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15793 #, fuzzy
15794 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15795 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
15797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15798 msgid "A_ngle"
15799 msgstr "Ân_gulo"
15801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15802 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15803 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
15805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15806 msgid ""
15807 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15808 "displacement, or percentage displacement"
15809 msgstr ""
15810 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
15811 "absoluto, ou deslocamento percentual"
15813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15814 msgid ""
15815 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15816 "or percentage displacement"
15817 msgstr ""
15818 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
15819 "absoluto, ou deslocamento percentual"
15821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15822 msgid "Transformation matrix element A"
15823 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
15825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15826 msgid "Transformation matrix element B"
15827 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
15829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15830 msgid "Transformation matrix element C"
15831 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
15833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15834 msgid "Transformation matrix element D"
15835 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
15837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15838 msgid "Transformation matrix element E"
15839 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
15841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15842 msgid "Transformation matrix element F"
15843 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
15845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15846 msgid "Rela_tive move"
15847 msgstr "Movimento relativo"
15849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15850 msgid ""
15851 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15852 "edit the current absolute position directly"
15853 msgstr ""
15854 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
15855 "editar a posição absoluta atual diretamente"
15857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15858 msgid "Scale proportionally"
15859 msgstr "Escala proporcional"
15861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15862 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15863 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
15865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15866 msgid "Apply to each _object separately"
15867 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
15869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15870 msgid ""
15871 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15872 "transform the selection as a whole"
15873 msgstr ""
15874 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
15875 "se não, transformar a seleção ao todo "
15877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15878 msgid "Edit c_urrent matrix"
15879 msgstr "Editar matriz _atual"
15881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15882 msgid ""
15883 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15884 "this matrix"
15885 msgstr ""
15886 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
15887 "multiplicação= por esta matriz"
15889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15890 msgid "_Move"
15891 msgstr "_Mover"
15893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15894 msgid "_Scale"
15895 msgstr "_Escala"
15897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15898 msgid "_Rotate"
15899 msgstr "_Girar"
15901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15902 msgid "Ske_w"
15903 msgstr "_Inclinar"
15905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15906 msgid "Matri_x"
15907 msgstr "Matri_z"
15909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15910 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15911 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
15913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15914 msgid "Apply transformation to selection"
15915 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
15917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15918 msgid "Edit transformation matrix"
15919 msgstr "Editar matriz de transformação"
15921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15930 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15931 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15934 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15935 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
15937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15938 msgid "Cursor coordinates"
15939 msgstr "Coordenadas do cursor"
15941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15942 #, fuzzy
15943 msgid ""
15944 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15945 "use selector (arrow) to move or transform them."
15946 msgstr ""
15947 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
15948 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
15950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15951 #, c-format
15952 msgid ""
15953 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15954 "closing?</span>\n"
15955 "\n"
15956 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15957 msgstr ""
15958 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
15959 "\" antes de fechar?</span>\n"
15960 "\n"
15961 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
15963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15964 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
15965 msgid "Close _without saving"
15966 msgstr "Fechar _sem salvar"
15968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
15969 #, fuzzy, c-format
15970 msgid ""
15971 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15972 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15973 "\n"
15974 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15975 msgstr ""
15976 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
15977 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
15978 "\n"
15979 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
15981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15982 msgid "_Save as SVG"
15983 msgstr ""
15985 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15986 msgid "_Blend mode:"
15987 msgstr "_Modo de mistura:"
15989 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15990 msgid "B_lur:"
15991 msgstr "B_orrar:"
15993 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15994 msgid "Toggle current layer visibility"
15995 msgstr "Tornar a camada atual visível"
15997 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15998 msgid "Lock or unlock current layer"
15999 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
16001 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16002 msgid "Current layer"
16003 msgstr "Camada atual"
16005 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16006 msgid "(root)"
16007 msgstr "(raiz)"
16009 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16010 msgid "Proprietary"
16011 msgstr "Proprietário"
16013 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
16014 msgid "Other"
16015 msgstr "Outro"
16017 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16018 msgid "Change blur"
16019 msgstr "Mudar desfoque"
16021 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16024 msgid "Change opacity"
16025 msgstr "Alterar opacidade"
16027 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16028 msgid "U_nits:"
16029 msgstr "U_nidades:"
16031 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16032 msgid "Width of paper"
16033 msgstr "Largura do papel"
16035 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16036 msgid "Height of paper"
16037 msgstr "Altura do papel"
16039 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16040 msgid "P_age size:"
16041 msgstr "T_amanho da página:"
16043 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16044 msgid "Page orientation:"
16045 msgstr "Orientação da página:"
16047 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16048 msgid "_Landscape"
16049 msgstr "_Paisagem"
16051 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16052 msgid "_Portrait"
16053 msgstr "_Retrato"
16055 #. ## Set up custom size frame
16056 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16057 msgid "Custom size"
16058 msgstr "Tamanho personalizado"
16060 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16061 msgid "_Fit page to selection"
16062 msgstr "_Ajustar página à seleção"
16064 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16065 msgid ""
16066 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16067 "is no selection"
16068 msgstr ""
16069 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
16070 "não houver nenhuma seleção"
16072 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16073 msgid "Set page size"
16074 msgstr "Definir tamanho da página"
16076 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16077 msgid "List"
16078 msgstr "Listar"
16080 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16081 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16082 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16083 #, fuzzy
16084 msgid "swatches|Size"
16085 msgstr "Colar tamanho"
16087 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16088 msgid "tiny"
16089 msgstr "minúsculo"
16091 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16092 msgid "small"
16093 msgstr "pequeno"
16095 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16096 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16097 #. "medium" indicates size of colour swatches
16098 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16099 msgid "swatchesHeight|medium"
16100 msgstr ""
16102 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16103 msgid "large"
16104 msgstr "grande"
16106 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16107 msgid "huge"
16108 msgstr "enorme"
16110 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16111 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16112 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16113 #, fuzzy
16114 msgid "swatches|Width"
16115 msgstr "Colar La_rgura"
16117 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16118 #, fuzzy
16119 msgid "narrower"
16120 msgstr "Abai_xar"
16122 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16123 msgid "narrow"
16124 msgstr ""
16126 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16127 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16128 #. "medium" indicates width of colour swatches
16129 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16130 msgid "swatchesWidth|medium"
16131 msgstr ""
16133 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16134 #, fuzzy
16135 msgid "wide"
16136 msgstr "Ocultar"
16138 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16139 #, fuzzy
16140 msgid "wider"
16141 msgstr "Ocultar"
16143 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16144 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16145 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16146 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16147 msgid "swatches|Wrap"
16148 msgstr ""
16150 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16151 msgid ""
16152 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16153 "random numbers."
16154 msgstr ""
16156 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16157 #, fuzzy
16158 msgid "Backend"
16159 msgstr "Plano de fundo"
16161 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16162 #, fuzzy
16163 msgid "Vector"
16164 msgstr "Seletor"
16166 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16167 #, fuzzy
16168 msgid "Bitmap"
16169 msgstr "Parcela Constante"
16171 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16172 msgid "Bitmap options"
16173 msgstr ""
16175 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16178 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
16180 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16181 #, fuzzy
16182 msgid ""
16183 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16184 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16185 "will not be correctly rendered."
16186 msgstr ""
16187 "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
16188 "tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
16189 "preenchimento serão perdidas. "
16191 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16192 #, fuzzy
16193 msgid ""
16194 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16195 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16196 "will be rendered exactly as displayed."
16197 msgstr ""
16198 "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
16199 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
16200 "gerados exatamente como mostrado."
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16204 msgid "Fill:"
16205 msgstr "Preenchimento:"
16207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16209 msgid "Stroke:"
16210 msgstr "Traço:"
16212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16213 msgid "O:"
16214 msgstr "O:"
16216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16217 msgid "N/A"
16218 msgstr "N/A"
16220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16223 msgid "Nothing selected"
16224 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16227 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16228 msgid "<i>None</i>"
16229 msgstr "<i>Nenhum</i>"
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16233 msgid "No fill"
16234 msgstr "Sem preenchimento"
16236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16238 msgid "No stroke"
16239 msgstr "Sem traço"
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16243 msgid "Pattern"
16244 msgstr "Padrão"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16248 msgid "Pattern fill"
16249 msgstr "Padrão de preenchimento"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16253 msgid "Pattern stroke"
16254 msgstr "Padrão de traço"
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16257 msgid "<b>L</b>"
16258 msgstr "<b>E</b>"
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16261 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16262 msgid "Linear gradient fill"
16263 msgstr "Preenchimento em degradê linear"
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16266 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16267 msgid "Linear gradient stroke"
16268 msgstr "Traço em degradê linear"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16271 msgid "<b>R</b>"
16272 msgstr "<b>D</b>"
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16275 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16276 msgid "Radial gradient fill"
16277 msgstr "Preenchimento em degradê radial"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16280 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16281 msgid "Radial gradient stroke"
16282 msgstr "Traço em degradê radial"
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16285 msgid "Different"
16286 msgstr "Diferente"
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16289 msgid "Different fills"
16290 msgstr "Preenchimentos diferentes"
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16293 msgid "Different strokes"
16294 msgstr "Traços diferentes"
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16297 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16298 #, fuzzy
16299 msgid "<b>Unset</b>"
16300 msgstr "<b>Linha</b>"
16302 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16306 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16307 msgid "Unset fill"
16308 msgstr "Desfazer preenchimento"
16310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16314 msgid "Unset stroke"
16315 msgstr "Redefinir o traço"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16318 msgid "Flat color fill"
16319 msgstr "Preenchimento em cor uniforme"
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16322 msgid "Flat color stroke"
16323 msgstr "Traço em cor uniforme"
16325 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16327 msgid "<b>a</b>"
16328 msgstr "<b>a</b>"
16330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16331 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16332 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
16334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16335 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16336 msgstr "Traço médio entre os objetos selecionados"
16338 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16340 msgid "<b>m</b>"
16341 msgstr "<b>m</b>"
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16344 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16345 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
16347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16348 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16349 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo traço"
16351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16352 msgid "Edit fill..."
16353 msgstr "Editar preenchimento..."
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16356 msgid "Edit stroke..."
16357 msgstr "Editar traço..."
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16360 msgid "Last set color"
16361 msgstr "Última cor aplicada"
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16364 msgid "Last selected color"
16365 msgstr "Última cor selecionada"
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16368 msgid "White"
16369 msgstr "Branco"
16371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16372 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16375 msgid "Black"
16376 msgstr "Preto"
16378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16379 msgid "Copy color"
16380 msgstr "Copiar cor"
16382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16383 msgid "Paste color"
16384 msgstr "Colar cor"
16386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16388 msgid "Swap fill and stroke"
16389 msgstr "Trocar preenchimento e traço"
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16394 msgid "Make fill opaque"
16395 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
16397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16398 msgid "Make stroke opaque"
16399 msgstr "Tornar traço opaco"
16401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16403 msgid "Remove fill"
16404 msgstr "Remover preenchimento"
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16408 msgid "Remove stroke"
16409 msgstr "Remover traço"
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16412 msgid "Remove"
16413 msgstr "Remover"
16415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16416 msgid "Apply last set color to fill"
16417 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento"
16419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16420 msgid "Apply last set color to stroke"
16421 msgstr "Aplicar a última cor para traço"
16423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16424 msgid "Apply last selected color to fill"
16425 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da seleção"
16427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16428 msgid "Apply last selected color to stroke"
16429 msgstr "Aplicar a última cor para traço da seleção"
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16432 msgid "Invert fill"
16433 msgstr "Inverter preenchimento"
16435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16436 msgid "Invert stroke"
16437 msgstr "Inverter traço"
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16440 msgid "White fill"
16441 msgstr "Preenchimento branco"
16443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16444 msgid "White stroke"
16445 msgstr "Traço branco"
16447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16448 msgid "Black fill"
16449 msgstr "Preenchimento preto"
16451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16452 msgid "Black stroke"
16453 msgstr "Traço preto"
16455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16456 msgid "Paste fill"
16457 msgstr "Colar preenchimento"
16459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16460 msgid "Paste stroke"
16461 msgstr "Colar traço"
16463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16464 msgid "Change stroke width"
16465 msgstr "Alterar largura do traço"
16467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16468 msgid ", drag to adjust"
16469 msgstr ", arraste para ajustar"
16471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16472 #, c-format
16473 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16474 msgstr "Largura do traço: %.5g%s%s"
16476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16477 msgid " (averaged)"
16478 msgstr " (médio)"
16480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16481 msgid "0 (transparent)"
16482 msgstr "0 (transparente)"
16484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16485 msgid "100% (opaque)"
16486 msgstr "100% (opaco)"
16488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16489 msgid "Adjust saturation"
16490 msgstr "Ajustar saturação"
16492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16493 #, c-format
16494 msgid ""
16495 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16496 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16497 msgstr ""
16498 "Ajustando <b>saturação</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
16499 "<b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem modificadores para ajustar matiz"
16501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16502 msgid "Adjust lightness"
16503 msgstr "Ajustar luminosidade"
16505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16506 #, c-format
16507 msgid ""
16508 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16509 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16510 msgstr ""
16511 "Ajustando <b>luminosidade</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
16512 "<b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem modificadores para ajustar a Matiz"
16514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16515 msgid "Adjust hue"
16516 msgstr "Ajustar matiz"
16518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16519 #, c-format
16520 msgid ""
16521 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16522 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16523 msgstr ""
16524 "Ajustando <b>matiz</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
16525 "<b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</b> para ajustar a "
16526 "luminosidade"
16528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Adjust stroke width"
16532 msgstr "Largura do traço"
16534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16535 #, c-format
16536 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16537 msgstr ""
16539 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16540 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16541 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16542 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16543 msgid "sliders|Link"
16544 msgstr ""
16546 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16547 msgid "L Gradient"
16548 msgstr "Degradê L"
16550 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16551 msgid "R Gradient"
16552 msgstr "Degradê R"
16554 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16555 #, c-format
16556 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16557 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
16559 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16560 #, c-format
16561 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16562 msgstr "Traço: %06x/%.3g"
16564 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16565 #, c-format
16566 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16567 msgstr "Largura do traço: %.5g%s"
16569 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16570 #, c-format
16571 msgid "O:%.3g"
16572 msgstr "O:%.3g"
16574 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16575 #, c-format
16576 msgid "O:.%d"
16577 msgstr "O:.%d"
16579 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16580 #, c-format
16581 msgid "Opacity: %.3g"
16582 msgstr "Opacidade: %.3g"
16584 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16585 msgid "Split vanishing points"
16586 msgstr ""
16588 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16589 msgid "Merge vanishing points"
16590 msgstr ""
16592 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16593 msgid "3D box: Move vanishing point"
16594 msgstr ""
16596 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16597 #, c-format
16598 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16599 msgid_plural ""
16600 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16601 "b> to separate selected box(es)"
16602 msgstr[0] ""
16603 msgstr[1] ""
16605 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16606 #. but currently we update the status message anyway
16607 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16608 #, c-format
16609 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16610 msgid_plural ""
16611 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16612 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16613 msgstr[0] ""
16614 msgstr[1] ""
16616 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16617 #, fuzzy, c-format
16618 msgid ""
16619 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16620 msgid_plural ""
16621 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16622 "(es)"
16623 msgstr[0] ""
16624 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
16625 "b> para separar"
16626 msgstr[1] ""
16627 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
16628 "<b>Shift</b> para separar"
16630 #: ../src/verbs.cpp:1140
16631 msgid "Switch to next layer"
16632 msgstr "Trocar para a próxima camada"
16634 #: ../src/verbs.cpp:1141
16635 msgid "Switched to next layer."
16636 msgstr "Trocado para a próxima camada."
16638 #: ../src/verbs.cpp:1143
16639 msgid "Cannot go past last layer."
16640 msgstr "Não é possível ir antes da última camada."
16642 #: ../src/verbs.cpp:1152
16643 msgid "Switch to previous layer"
16644 msgstr "Trocar para a camada anterior"
16646 #: ../src/verbs.cpp:1153
16647 msgid "Switched to previous layer."
16648 msgstr "Trocado para a camada anterior."
16650 #: ../src/verbs.cpp:1155
16651 msgid "Cannot go before first layer."
16652 msgstr "Não é possível ir antes da primeira camada."
16654 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16655 #: ../src/verbs.cpp:1306
16656 msgid "No current layer."
16657 msgstr "Nenhuma camada atual."
16659 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16660 #, c-format
16661 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16662 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
16664 #: ../src/verbs.cpp:1202
16665 msgid "Layer to top"
16666 msgstr "Camada para o topo"
16668 #: ../src/verbs.cpp:1206
16669 msgid "Raise layer"
16670 msgstr "Levantar camada"
16672 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16673 #, c-format
16674 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16675 msgstr "Camada abaixada <b>%s</b>."
16677 #: ../src/verbs.cpp:1210
16678 msgid "Layer to bottom"
16679 msgstr "Camada para o fundo"
16681 #: ../src/verbs.cpp:1214
16682 msgid "Lower layer"
16683 msgstr "Abaixar camada"
16685 #: ../src/verbs.cpp:1223
16686 msgid "Cannot move layer any further."
16687 msgstr "Não é possível movimentar mais a camada."
16689 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16690 #, c-format
16691 msgid "%s copy"
16692 msgstr ""
16694 #: ../src/verbs.cpp:1263
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Duplicate layer"
16697 msgstr "Duplicar filtro"
16699 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16700 #: ../src/verbs.cpp:1266
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Duplicated layer."
16703 msgstr "Duplicar filtro"
16705 #: ../src/verbs.cpp:1295
16706 msgid "Delete layer"
16707 msgstr "Apagar camada"
16709 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16710 #: ../src/verbs.cpp:1298
16711 msgid "Deleted layer."
16712 msgstr "Camada apagada."
16714 #: ../src/verbs.cpp:1309
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Toggle layer solo"
16717 msgstr "Tornar a camada atual visível"
16719 #: ../src/verbs.cpp:1389
16720 msgid "Flip horizontally"
16721 msgstr "Inverter horizontalmente"
16723 #: ../src/verbs.cpp:1404
16724 msgid "Flip vertically"
16725 msgstr "Inverter verticalmente"
16727 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16728 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16729 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16730 #: ../src/verbs.cpp:1912
16731 msgid "tutorial-basic.svg"
16732 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
16734 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16735 #: ../src/verbs.cpp:1916
16736 msgid "tutorial-shapes.svg"
16737 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
16739 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16740 #: ../src/verbs.cpp:1920
16741 msgid "tutorial-advanced.svg"
16742 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
16744 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16745 #: ../src/verbs.cpp:1924
16746 msgid "tutorial-tracing.svg"
16747 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
16749 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16750 #: ../src/verbs.cpp:1928
16751 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16752 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
16754 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16755 #: ../src/verbs.cpp:1932
16756 msgid "tutorial-elements.svg"
16757 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
16759 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16760 #: ../src/verbs.cpp:1936
16761 msgid "tutorial-tips.svg"
16762 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16765 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16766 msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16769 msgid "Unlock all objects in all layers"
16770 msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16773 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16774 msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16777 msgid "Unhide all objects in all layers"
16778 msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2239
16781 msgid "Does nothing"
16782 msgstr "Não faz nada"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2242
16785 msgid "Create new document from the default template"
16786 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2244
16789 msgid "_Open..."
16790 msgstr "_Abrir..."
16792 #: ../src/verbs.cpp:2245
16793 msgid "Open an existing document"
16794 msgstr "Abrir um desenho existente"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2246
16797 msgid "Re_vert"
16798 msgstr "Re_verter"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2247
16801 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16802 msgstr ""
16803 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2248
16806 msgid "_Save"
16807 msgstr "_Salvar"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2248
16810 msgid "Save document"
16811 msgstr "Salvar documento"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2250
16814 msgid "Save _As..."
16815 msgstr "Salvar _Como..."
16817 #: ../src/verbs.cpp:2251
16818 msgid "Save document under a new name"
16819 msgstr "Salvar documento com outro nome"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2252
16822 msgid "Save a Cop_y..."
16823 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
16825 #: ../src/verbs.cpp:2253
16826 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16827 msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2254
16830 msgid "_Print..."
16831 msgstr "Im_primir..."
16833 #: ../src/verbs.cpp:2254
16834 msgid "Print document"
16835 msgstr "Imprimir documento"
16837 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16838 #: ../src/verbs.cpp:2257
16839 msgid "Vac_uum Defs"
16840 msgstr "Definições Vac_uum"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2257
16843 msgid ""
16844 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16845 "defs&gt; of the document"
16846 msgstr ""
16847 "Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento (como degradês, "
16848 "pincéis, clipping, etc)"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2259
16851 msgid "Print Previe_w"
16852 msgstr "_Visualizar Impressão"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2260
16855 msgid "Preview document printout"
16856 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2261
16859 msgid "_Import..."
16860 msgstr "_Importar..."
16862 #: ../src/verbs.cpp:2262
16863 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16864 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2263
16867 msgid "_Export Bitmap..."
16868 msgstr "_Exportar Bitmap..."
16870 #: ../src/verbs.cpp:2264
16871 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16872 msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2265
16875 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16876 msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2266
16879 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16880 msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2266
16883 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16884 msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2267
16887 msgid "N_ext Window"
16888 msgstr "Próxima Jan_ela"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2268
16891 msgid "Switch to the next document window"
16892 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2269
16895 msgid "P_revious Window"
16896 msgstr "Janela Ante_rior"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2270
16899 msgid "Switch to the previous document window"
16900 msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2271
16903 msgid "_Close"
16904 msgstr "Fe_char"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2272
16907 msgid "Close this document window"
16908 msgstr "Fechar a janela do documento"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2273
16911 msgid "_Quit"
16912 msgstr "_Sair"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2273
16915 msgid "Quit Inkscape"
16916 msgstr "Sair do Inkscape"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2276
16919 msgid "Undo last action"
16920 msgstr "Desfazer a última ação"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2279
16923 msgid "Do again the last undone action"
16924 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2280
16927 msgid "Cu_t"
16928 msgstr "Cor_tar"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2281
16931 msgid "Cut selection to clipboard"
16932 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2282
16935 msgid "_Copy"
16936 msgstr "_Copiar"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2283
16939 msgid "Copy selection to clipboard"
16940 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2284
16943 msgid "_Paste"
16944 msgstr "Co_lar"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2285
16947 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16948 msgstr ""
16949 "Colar objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2286
16952 msgid "Paste _Style"
16953 msgstr "Colar E_stilo"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2287
16956 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16957 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2289
16960 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16961 msgstr "Redimensionar seleção para o tamanho do objeto selecionado"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2290
16964 msgid "Paste _Width"
16965 msgstr "Colar La_rgura"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2291
16968 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16969 msgstr "Redimensionar seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2292
16972 msgid "Paste _Height"
16973 msgstr "Colar _Altura"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2293
16976 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16977 msgstr "Redimensionar seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2294
16980 msgid "Paste Size Separately"
16981 msgstr "Colar Tamanho Separadamente"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2295
16984 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16985 msgstr "Redimensionar cada objeto selecionado para o tamanho do objeto copiado"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2296
16988 msgid "Paste Width Separately"
16989 msgstr "Colar Largura Separadamente"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2297
16992 msgid ""
16993 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16994 "object"
16995 msgstr ""
16996 "Redimensionar horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
16997 "objeto copiado"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2298
17000 msgid "Paste Height Separately"
17001 msgstr "Colar Altura Separadamente"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2299
17004 msgid ""
17005 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17006 "object"
17007 msgstr ""
17008 "Redimensionar verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
17009 "copiado"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2300
17012 msgid "Paste _In Place"
17013 msgstr "Colar _No Lugar"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2301
17016 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17017 msgstr ""
17018 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
17019 "foram copiados"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2302
17022 msgid "Paste Path _Effect"
17023 msgstr "Colar _Efeito do Caminho"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2303
17026 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17027 msgstr "Aplicar o efeito de caminho do objeto copiado para a seleção"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2304
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Remove Path _Effect"
17032 msgstr "Remover efeito de caminho"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2305
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17037 msgstr "Remover efeito da seleção"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2306
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Remove Filters"
17042 msgstr "Remover filtro"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2307
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Remove any filters from selected objects"
17047 msgstr "Remover máscara da seleção"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2308
17050 msgid "_Delete"
17051 msgstr "Apa_gar"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2309
17054 msgid "Delete selection"
17055 msgstr "Apagar a seleção"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2310
17058 msgid "Duplic_ate"
17059 msgstr "Duplic_ar"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2311
17062 msgid "Duplicate selected objects"
17063 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2312
17066 msgid "Create Clo_ne"
17067 msgstr "Criar Clo_ne"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2313
17070 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17071 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2314
17074 msgid "Unlin_k Clone"
17075 msgstr "Desl_igar Clone"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2315
17078 #, fuzzy
17079 msgid ""
17080 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17081 "standalone objects"
17082 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2316
17085 msgid "Relink to Copied"
17086 msgstr ""
17088 #: ../src/verbs.cpp:2317
17089 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17090 msgstr ""
17092 #: ../src/verbs.cpp:2318
17093 msgid "Select _Original"
17094 msgstr "Selecionar _Original"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2319
17097 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17098 msgstr "Selecione o objeto ao qual o clone está ligado"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2320
17101 msgid "Objects to _Marker"
17102 msgstr "Objeto para _Marcador"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2321
17105 msgid "Convert selection to a line marker"
17106 msgstr "Converter seleção em um marcador linha"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2322
17109 msgid "Objects to Gu_ides"
17110 msgstr "Objeto para Gu_ias"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2323
17113 msgid ""
17114 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17115 "edges"
17116 msgstr ""
17117 "Converter objetos selecionados em uma coleção de linhas guias alinhadas com "
17118 "suas bordas"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2324
17121 msgid "Objects to Patter_n"
17122 msgstr "O_bjeto para Padrão"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2325
17125 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17126 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
17128 #: ../src/verbs.cpp:2326
17129 msgid "Pattern to _Objects"
17130 msgstr "Padrão para _Objeto"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2327
17133 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17134 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2328
17137 msgid "Clea_r All"
17138 msgstr "Limpa_r Todos"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2329
17141 msgid "Delete all objects from document"
17142 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2330
17145 msgid "Select Al_l"
17146 msgstr "Se_lecionar Todos"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2331
17149 msgid "Select all objects or all nodes"
17150 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2332
17153 msgid "Select All in All La_yers"
17154 msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2333
17157 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17158 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2334
17161 msgid "In_vert Selection"
17162 msgstr "In_verter Seleção"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2335
17165 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17166 msgstr ""
17167 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
17168 "restante)"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2336
17171 msgid "Invert in All Layers"
17172 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2337
17175 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17176 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
17178 #: ../src/verbs.cpp:2338
17179 msgid "Select Next"
17180 msgstr "Selecionar Próximo"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2339
17183 msgid "Select next object or node"
17184 msgstr "Selecionar próximo objeto ou nó"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2340
17187 msgid "Select Previous"
17188 msgstr "Selecionar Anterior"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2341
17191 msgid "Select previous object or node"
17192 msgstr "Selecionar objeto ou nó anterior"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2342
17195 msgid "D_eselect"
17196 msgstr "Remover S_eleção"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2343
17199 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17200 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2344
17203 #, fuzzy
17204 msgid "_Guides Around Page"
17205 msgstr "Guias ao redor da página"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2345
17208 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17209 msgstr ""
17211 #: ../src/verbs.cpp:2346
17212 msgid "Next Path Effect Parameter"
17213 msgstr "Próximo "
17215 #: ../src/verbs.cpp:2347
17216 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17217 msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho"
17219 #. Selection
17220 #: ../src/verbs.cpp:2350
17221 msgid "Raise to _Top"
17222 msgstr "Levantar para o _Topo"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2351
17225 msgid "Raise selection to top"
17226 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2352
17229 msgid "Lower to _Bottom"
17230 msgstr "A_baixar para o Fundo"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2353
17233 msgid "Lower selection to bottom"
17234 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2354
17237 msgid "_Raise"
17238 msgstr "Levanta_r"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2355
17241 msgid "Raise selection one step"
17242 msgstr "Levantar a seleção um passo"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2356
17245 msgid "_Lower"
17246 msgstr "Abai_xar"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2357
17249 msgid "Lower selection one step"
17250 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2358
17253 msgid "_Group"
17254 msgstr "A_grupar"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2359
17257 msgid "Group selected objects"
17258 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2361
17261 msgid "Ungroup selected groups"
17262 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2363
17265 msgid "_Put on Path"
17266 msgstr "_Por no Caminho"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2365
17269 msgid "_Remove from Path"
17270 msgstr "_Remover do caminho"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2367
17273 msgid "Remove Manual _Kerns"
17274 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
17276 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17277 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17278 #: ../src/verbs.cpp:2370
17279 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17280 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2372
17283 msgid "_Union"
17284 msgstr "_União"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2373
17287 msgid "Create union of selected paths"
17288 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2374
17291 msgid "_Intersection"
17292 msgstr "_Interseção"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2375
17295 msgid "Create intersection of selected paths"
17296 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2376
17299 msgid "_Difference"
17300 msgstr "_Diferença"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2377
17303 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17304 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2378
17307 msgid "E_xclusion"
17308 msgstr "E_xclusão"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2379
17311 msgid ""
17312 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17313 "path)"
17314 msgstr ""
17315 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
17316 "um caminho)"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2380
17319 msgid "Di_vision"
17320 msgstr "Di_visão"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2381
17323 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17324 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
17326 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17327 #. Advanced tutorial for more info
17328 #: ../src/verbs.cpp:2384
17329 msgid "Cut _Path"
17330 msgstr "Cortar Camin_ho"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2385
17333 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17334 msgstr ""
17335 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
17337 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17338 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17339 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17340 #: ../src/verbs.cpp:2389
17341 msgid "Outs_et"
17342 msgstr "_Expandir"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2390
17345 msgid "Outset selected paths"
17346 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2392
17349 msgid "O_utset Path by 1 px"
17350 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2393
17353 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17354 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2395
17357 msgid "O_utset Path by 10 px"
17358 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2396
17361 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17362 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
17364 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17365 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17366 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17367 #: ../src/verbs.cpp:2400
17368 msgid "I_nset"
17369 msgstr "Co_mprimir"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2401
17372 msgid "Inset selected paths"
17373 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2403
17376 msgid "I_nset Path by 1 px"
17377 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2404
17380 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17381 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2406
17384 msgid "I_nset Path by 10 px"
17385 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2407
17388 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17389 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2409
17392 msgid "D_ynamic Offset"
17393 msgstr "Tipografia D_inâmica"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2409
17396 msgid "Create a dynamic offset object"
17397 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2411
17400 msgid "_Linked Offset"
17401 msgstr "Tipografia _Ligada"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2412
17404 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17405 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2414
17408 msgid "_Stroke to Path"
17409 msgstr "_Traço para caminho"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2415
17412 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17413 msgstr "Converte o traço do objeto selecionado em caminho"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2416
17416 msgid "Si_mplify"
17417 msgstr "Si_mplificar"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2417
17420 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17421 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2418
17424 msgid "_Reverse"
17425 msgstr "_Reverter"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2419
17428 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17429 msgstr ""
17430 "Reverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
17432 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17433 #: ../src/verbs.cpp:2421
17434 msgid "_Trace Bitmap..."
17435 msgstr "_Traçar Bitmap..."
17437 #: ../src/verbs.cpp:2422
17438 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17439 msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2423
17442 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17443 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2424
17446 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17447 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2425
17450 msgid "_Combine"
17451 msgstr "_Combinar"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2426
17454 msgid "Combine several paths into one"
17455 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
17457 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17458 #. Advanced tutorial for more info
17459 #: ../src/verbs.cpp:2429
17460 msgid "Break _Apart"
17461 msgstr "Sep_arar"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2430
17464 msgid "Break selected paths into subpaths"
17465 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2431
17468 msgid "Rows and Columns..."
17469 msgstr "Linhas e Colunas..."
17471 #: ../src/verbs.cpp:2432
17472 msgid "Arrange selected objects in a table"
17473 msgstr "Arranjar objetos selecionados em uma tabela"
17475 #. Layer
17476 #: ../src/verbs.cpp:2434
17477 msgid "_Add Layer..."
17478 msgstr "_Adicionar Camada..."
17480 #: ../src/verbs.cpp:2435
17481 msgid "Create a new layer"
17482 msgstr "Cria uma nova camada"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2436
17485 msgid "Re_name Layer..."
17486 msgstr "Re_nomear Camada..."
17488 #: ../src/verbs.cpp:2437
17489 msgid "Rename the current layer"
17490 msgstr "Renomear a camada atual"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2438
17493 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17494 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2439
17497 msgid "Switch to the layer above the current"
17498 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2440
17501 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17502 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2441
17505 msgid "Switch to the layer below the current"
17506 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2442
17509 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17510 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2443
17513 msgid "Move selection to the layer above the current"
17514 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2444
17517 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17518 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2445
17521 msgid "Move selection to the layer below the current"
17522 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2446
17525 msgid "Layer to _Top"
17526 msgstr "Camada para o _Topo"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2447
17529 msgid "Raise the current layer to the top"
17530 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2448
17533 msgid "Layer to _Bottom"
17534 msgstr "Camada para o _Baixo"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2449
17537 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17538 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2450
17541 msgid "_Raise Layer"
17542 msgstr "_Levantar Camada"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2451
17545 msgid "Raise the current layer"
17546 msgstr "Levantar a camada atual"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2452
17549 msgid "_Lower Layer"
17550 msgstr "Abaixar Camada"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2453
17553 msgid "Lower the current layer"
17554 msgstr "Abaixar a camada atual"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2454
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Duplicate Current Layer"
17559 msgstr "Apagar Camada Atual"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2455
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Duplicate an existing layer"
17564 msgstr "Duplicar filtro"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2456
17567 msgid "_Delete Current Layer"
17568 msgstr "Apagar Camada Atual"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2457
17571 msgid "Delete the current layer"
17572 msgstr "Apagar a camada atual"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2458
17575 #, fuzzy
17576 msgid "_Show/hide other layers"
17577 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2459
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Solo the current layer"
17582 msgstr "Abaixar a camada atual"
17584 #. Object
17585 #: ../src/verbs.cpp:2462
17586 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17587 msgstr "Girar +_90° graus"
17589 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17590 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17591 #: ../src/verbs.cpp:2465
17592 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17593 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido hórario"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2466
17596 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17597 msgstr "Girar -9_0° graus"
17599 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17600 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17601 #: ../src/verbs.cpp:2469
17602 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17603 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido anti-horário"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2470
17606 msgid "Remove _Transformations"
17607 msgstr "Remover _Transformações"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2471
17610 msgid "Remove transformations from object"
17611 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2472
17614 msgid "_Object to Path"
17615 msgstr "_Objeto para Caminho"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2473
17618 msgid "Convert selected object to path"
17619 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2474
17622 msgid "_Flow into Frame"
17623 msgstr "_Formatar Texto na Moldura"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2475
17626 msgid ""
17627 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17628 "frame object"
17629 msgstr ""
17630 "Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de "
17631 "texto ligada ao objeto"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2476
17634 msgid "_Unflow"
17635 msgstr "Retirar da Mold_ura"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2477
17638 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17639 msgstr ""
17640 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2478
17643 msgid "_Convert to Text"
17644 msgstr "Converter para Texto"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2479
17647 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17648 msgstr ""
17649 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
17650 "aparência)"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2481
17653 msgid "Flip _Horizontal"
17654 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2481
17657 msgid "Flip selected objects horizontally"
17658 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2484
17661 msgid "Flip _Vertical"
17662 msgstr "Inverter _Verticalmente"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2484
17665 msgid "Flip selected objects vertically"
17666 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2487
17669 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17670 msgstr "Aplicar mask para a seleção (usando o objeto acima como mask)"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2489
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Edit mask"
17675 msgstr "Definir máscara"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17678 msgid "_Release"
17679 msgstr "_Remover"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2491
17682 msgid "Remove mask from selection"
17683 msgstr "Remover máscara da seleção"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2493
17686 msgid ""
17687 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17688 msgstr ""
17689 "Aplicar clip ao caminho da seleção (usa o objeto acima como o caminho para o "
17690 "clip)"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17693 #, fuzzy
17694 msgid "Edit clipping path"
17695 msgstr "Definir caminho recortado"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2497
17698 msgid "Remove clipping path from selection"
17699 msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
17701 #. Tools
17702 #: ../src/verbs.cpp:2500
17703 msgid "Select"
17704 msgstr "Selecionar"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2501
17707 msgid "Select and transform objects"
17708 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2502
17711 msgid "Node Edit"
17712 msgstr "Alterar Nó"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2503
17715 msgid "Edit paths by nodes"
17716 msgstr "Editar caminhos por nós"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2505
17719 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17720 msgstr "Ajustar objetos ao esculpí-los ou pintá-los"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2507
17723 msgid "Create rectangles and squares"
17724 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2509
17727 msgid "Create 3D boxes"
17728 msgstr "Criar caixas 3D"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2511
17731 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17732 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2513
17735 msgid "Create stars and polygons"
17736 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2515
17739 msgid "Create spirals"
17740 msgstr "Criar espirais"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2517
17743 msgid "Draw freehand lines"
17744 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2519
17747 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17748 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2521
17751 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17752 msgstr "Desenhar linhas caligráficas ou traços de pincel"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2523
17755 msgid "Create and edit text objects"
17756 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2525
17759 msgid "Create and edit gradients"
17760 msgstr "Criar e editar degradês"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2527
17763 msgid "Zoom in or out"
17764 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2529
17767 msgid "Pick colors from image"
17768 msgstr "Pegar cores da imagem"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2531
17771 msgid "Create diagram connectors"
17772 msgstr "Criar conectores de diagrama"
17774 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2533
17776 msgid "Fill bounded areas"
17777 msgstr "Preencher áreas fechadas"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2534
17780 #, fuzzy
17781 msgid "LPE Edit"
17782 msgstr "_Editar"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2535
17785 #, fuzzy
17786 msgid "Edit Path Effect parameters"
17787 msgstr "Próximo "
17789 #: ../src/verbs.cpp:2537
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Erase existing paths"
17792 msgstr "Soltar caminho recortado"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2539
17795 msgid "Do geometric constructions"
17796 msgstr ""
17798 #. Tool prefs
17799 #: ../src/verbs.cpp:2541
17800 msgid "Selector Preferences"
17801 msgstr "Propriedades do Seletor"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2542
17804 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17805 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2543
17808 msgid "Node Tool Preferences"
17809 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2544
17812 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17813 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2545
17816 msgid "Tweak Tool Preferences"
17817 msgstr "Preferências da Ferramenta de Ajuster"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2546
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17822 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2547
17825 msgid "Rectangle Preferences"
17826 msgstr "Propriedades de Retângulos"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2548
17829 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17830 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2549
17833 msgid "3D Box Preferences"
17834 msgstr "Preferências de Caixa 3D"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2550
17837 #, fuzzy
17838 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17839 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2551
17842 msgid "Ellipse Preferences"
17843 msgstr "Propriedades de Elipses"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2552
17846 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17847 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2553
17850 msgid "Star Preferences"
17851 msgstr "Propriedades de Estrelas"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2554
17854 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17855 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2555
17858 msgid "Spiral Preferences"
17859 msgstr "Propriedades de Espirais"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2556
17862 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17863 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2557
17866 msgid "Pencil Preferences"
17867 msgstr "Propriedades do Lápis"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2558
17870 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17871 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2559
17874 msgid "Pen Preferences"
17875 msgstr "Propriedades da Caneta"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2560
17878 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17879 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2561
17882 msgid "Calligraphic Preferences"
17883 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2562
17886 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17887 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2563
17890 msgid "Text Preferences"
17891 msgstr "Propriedades de Textos"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2564
17894 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17895 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2565
17898 msgid "Gradient Preferences"
17899 msgstr "Preferências do degradê"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2566
17902 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17903 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de degradê"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2567
17906 msgid "Zoom Preferences"
17907 msgstr "Propriedades de Ampliações"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2568
17910 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17911 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2569
17914 msgid "Dropper Preferences"
17915 msgstr "Propriedades do Borrão"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2570
17918 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17919 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2571
17922 msgid "Connector Preferences"
17923 msgstr "Propriedades do Seletor"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2572
17926 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17927 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2573
17930 msgid "Paint Bucket Preferences"
17931 msgstr "Preferências do balde de tinta"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2574
17934 #, fuzzy
17935 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17936 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2575
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Eraser Preferences"
17941 msgstr "Propriedades de Estrelas"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2576
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17946 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2577
17949 #, fuzzy
17950 msgid "LPE Tool Preferences"
17951 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2578
17954 #, fuzzy
17955 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17956 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
17958 #. Zoom/View
17959 #: ../src/verbs.cpp:2581
17960 msgid "Zoom In"
17961 msgstr "Ampliar"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2581
17964 msgid "Zoom in"
17965 msgstr "Ampliar"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2582
17968 msgid "Zoom Out"
17969 msgstr "Reduzir"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2582
17972 msgid "Zoom out"
17973 msgstr "Reduzir"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2583
17976 msgid "_Rulers"
17977 msgstr "_Réguas"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2583
17980 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17981 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2584
17984 msgid "Scroll_bars"
17985 msgstr "_Barras de Rolagem"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2584
17988 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17989 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2585
17992 msgid "_Grid"
17993 msgstr "_Grade"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2585
17996 msgid "Show or hide the grid"
17997 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2586
18000 msgid "G_uides"
18001 msgstr "G_uias"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2586
18004 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18005 msgstr ""
18006 "Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
18007 "criar uma guia)"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2587
18010 msgid "Toggle snapping on or off"
18011 msgstr "Alternar Encaixe Ligado ou Desligado"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2588
18014 msgid "Nex_t Zoom"
18015 msgstr "Pró_xima Ampliação"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2588
18018 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18019 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2590
18022 msgid "Pre_vious Zoom"
18023 msgstr "Amp_liação Anterior"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2590
18026 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18027 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2592
18030 msgid "Zoom 1:_1"
18031 msgstr "Ampliação 1:_1"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2592
18034 msgid "Zoom to 1:1"
18035 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2594
18038 msgid "Zoom 1:_2"
18039 msgstr "Ampliação 1:_2"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2594
18042 msgid "Zoom to 1:2"
18043 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2596
18046 msgid "_Zoom 2:1"
18047 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2596
18050 msgid "Zoom to 2:1"
18051 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2599
18054 msgid "_Fullscreen"
18055 msgstr "_Tela cheia"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2599
18058 msgid "Stretch this document window to full screen"
18059 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2602
18062 msgid "Toggle _Focus Mode"
18063 msgstr ""
18065 #: ../src/verbs.cpp:2602
18066 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18067 msgstr ""
18069 #: ../src/verbs.cpp:2604
18070 msgid "Duplic_ate Window"
18071 msgstr "Duplic_ar Janela"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2604
18074 msgid "Open a new window with the same document"
18075 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2606
18078 msgid "_New View Preview"
18079 msgstr "_Nova Visualização"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2607
18082 msgid "New View Preview"
18083 msgstr "Nova visualização"
18085 #. "view_new_preview"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2609
18087 msgid "_Normal"
18088 msgstr "_Normal"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2610
18091 msgid "Switch to normal display mode"
18092 msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2611
18095 #, fuzzy
18096 msgid "No _Filters"
18097 msgstr "_Filtro"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2612
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Switch to normal display without filters"
18102 msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2613
18105 msgid "_Outline"
18106 msgstr "_Contorno"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2614
18109 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18110 msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2615
18113 msgid "_Toggle"
18114 msgstr "Al_ternar"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2616
18117 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18118 msgstr "Alternar entre os modos de visualização"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2618
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Color-managed view"
18123 msgstr "Gerenciamento de cor"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2619
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18128 msgstr "Fechar a janela do documento"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2621
18131 msgid "Ico_n Preview..."
18132 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
18134 #: ../src/verbs.cpp:2622
18135 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18136 msgstr ""
18137 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2624
18140 msgid "Zoom to fit page in window"
18141 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2625
18144 msgid "Page _Width"
18145 msgstr "_Largura da Página"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2626
18148 msgid "Zoom to fit page width in window"
18149 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2628
18152 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18153 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2630
18156 msgid "Zoom to fit selection in window"
18157 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
18159 #. Dialogs
18160 #: ../src/verbs.cpp:2633
18161 msgid "In_kscape Preferences..."
18162 msgstr "Configurações do In_kscape"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2634
18165 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18166 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2635
18169 msgid "_Document Properties..."
18170 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
18172 #: ../src/verbs.cpp:2636
18173 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18174 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2637
18177 msgid "Document _Metadata..."
18178 msgstr "_Metadados do Desenho..."
18180 #: ../src/verbs.cpp:2638
18181 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18182 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2639
18185 msgid "_Fill and Stroke..."
18186 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
18188 #: ../src/verbs.cpp:2640
18189 msgid ""
18190 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18191 msgstr ""
18192 "Editar cores de objetos, degradês, largura de traço, pontas de setas, "
18193 "padrões de traço..."
18195 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18196 #: ../src/verbs.cpp:2642
18197 msgid "S_watches..."
18198 msgstr "Modelos de Cores..."
18200 #: ../src/verbs.cpp:2643
18201 msgid "Select colors from a swatches palette"
18202 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2644
18205 msgid "Transfor_m..."
18206 msgstr "Transfor_mação..."
18208 #: ../src/verbs.cpp:2645
18209 msgid "Precisely control objects' transformations"
18210 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2646
18213 msgid "_Align and Distribute..."
18214 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
18216 #: ../src/verbs.cpp:2647
18217 msgid "Align and distribute objects"
18218 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2648
18221 msgid "Undo _History..."
18222 msgstr "_Histórico do desfazer..."
18224 #: ../src/verbs.cpp:2649
18225 msgid "Undo History"
18226 msgstr "Histórico do desfazer"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2650
18229 msgid "_Text and Font..."
18230 msgstr "_Texto e Fonte..."
18232 #: ../src/verbs.cpp:2651
18233 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18234 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2652
18237 msgid "_XML Editor..."
18238 msgstr "Editor _XML..."
18240 #: ../src/verbs.cpp:2653
18241 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18242 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2654
18245 msgid "_Find..."
18246 msgstr "_Encontrar..."
18248 #: ../src/verbs.cpp:2655
18249 msgid "Find objects in document"
18250 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
18252 #: ../src/verbs.cpp:2656
18253 msgid "Find and _Replace Text..."
18254 msgstr ""
18256 #: ../src/verbs.cpp:2657
18257 #, fuzzy
18258 msgid "Find and replace text in document"
18259 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2658
18262 msgid "Check Spellin_g..."
18263 msgstr ""
18265 #: ../src/verbs.cpp:2659
18266 #, fuzzy
18267 msgid "Check spelling of text in document"
18268 msgstr "Abrir um desenho existente"
18270 #: ../src/verbs.cpp:2660
18271 msgid "_Messages..."
18272 msgstr "_Mensagens..."
18274 #: ../src/verbs.cpp:2661
18275 msgid "View debug messages"
18276 msgstr "Ver mensagens de depuração"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2662
18279 msgid "S_cripts..."
18280 msgstr "S_cripts..."
18282 #: ../src/verbs.cpp:2663
18283 msgid "Run scripts"
18284 msgstr "Executar scripts"
18286 #: ../src/verbs.cpp:2664
18287 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18288 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
18290 #: ../src/verbs.cpp:2665
18291 msgid "Show or hide all open dialogs"
18292 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
18294 #: ../src/verbs.cpp:2666
18295 msgid "Create Tiled Clones..."
18296 msgstr "Criar Clones Ladrilhados..."
18298 #: ../src/verbs.cpp:2667
18299 msgid ""
18300 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18301 "scattering"
18302 msgstr ""
18303 "Criar múltiplos clones do objeto selecionado, arrumando-os em um padrão "
18304 "definido"
18306 #: ../src/verbs.cpp:2668
18307 msgid "_Object Properties..."
18308 msgstr "Propriedades do _Objeto"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2669
18311 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18312 msgstr "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
18314 #: ../src/verbs.cpp:2672
18315 msgid "_Instant Messaging..."
18316 msgstr "_Mensagens Instantâneas..."
18318 #: ../src/verbs.cpp:2672
18319 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18320 msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea"
18322 #: ../src/verbs.cpp:2674
18323 msgid "_Input Devices..."
18324 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
18326 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18327 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18328 msgstr ""
18329 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
18330 "digitalizadora"
18332 #: ../src/verbs.cpp:2676
18333 #, fuzzy
18334 msgid "_Input Devices (new)..."
18335 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
18337 #: ../src/verbs.cpp:2678
18338 msgid "_Extensions..."
18339 msgstr "_Extensões..."
18341 #: ../src/verbs.cpp:2679
18342 msgid "Query information about extensions"
18343 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
18345 #: ../src/verbs.cpp:2680
18346 msgid "Layer_s..."
18347 msgstr "_Camadas..."
18349 #: ../src/verbs.cpp:2681
18350 msgid "View Layers"
18351 msgstr "Visualizar Camadas"
18353 #: ../src/verbs.cpp:2682
18354 #, fuzzy
18355 msgid "Path Effect Editor..."
18356 msgstr "Efeitos sobre caminhos..."
18358 #: ../src/verbs.cpp:2683
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18361 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
18363 #: ../src/verbs.cpp:2684
18364 #, fuzzy
18365 msgid "Filter Editor..."
18366 msgstr "Filtros..."
18368 #: ../src/verbs.cpp:2685
18369 #, fuzzy
18370 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18371 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
18373 #: ../src/verbs.cpp:2686
18374 #, fuzzy
18375 msgid "SVG Font Editor..."
18376 msgstr "Editor _XML..."
18378 #: ../src/verbs.cpp:2687
18379 #, fuzzy
18380 msgid "Edit SVG fonts"
18381 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
18383 #. Help
18384 #: ../src/verbs.cpp:2690
18385 msgid "About E_xtensions"
18386 msgstr "Sobre E_xtensões"
18388 #: ../src/verbs.cpp:2691
18389 msgid "Information on Inkscape extensions"
18390 msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape"
18392 #: ../src/verbs.cpp:2692
18393 msgid "About _Memory"
18394 msgstr "Sobre a _Memória"
18396 #: ../src/verbs.cpp:2693
18397 msgid "Memory usage information"
18398 msgstr "Informações sobre uso de memória"
18400 #: ../src/verbs.cpp:2694
18401 msgid "_About Inkscape"
18402 msgstr "_Sobre o Inkscape"
18404 #: ../src/verbs.cpp:2695
18405 msgid "Inkscape version, authors, license"
18406 msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
18408 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18409 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18410 #. Tutorials
18411 #: ../src/verbs.cpp:2700
18412 msgid "Inkscape: _Basic"
18413 msgstr "Inkscape: _Básico"
18415 #: ../src/verbs.cpp:2701
18416 msgid "Getting started with Inkscape"
18417 msgstr "Iniciando no Inkscape"
18419 #. "tutorial_basic"
18420 #: ../src/verbs.cpp:2702
18421 msgid "Inkscape: _Shapes"
18422 msgstr "Inkscape: Forma_s"
18424 #: ../src/verbs.cpp:2703
18425 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18426 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
18428 #: ../src/verbs.cpp:2704
18429 msgid "Inkscape: _Advanced"
18430 msgstr "Inkscape: _Avançado"
18432 #: ../src/verbs.cpp:2705
18433 msgid "Advanced Inkscape topics"
18434 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
18436 #. "tutorial_advanced"
18437 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18438 #: ../src/verbs.cpp:2707
18439 msgid "Inkscape: T_racing"
18440 msgstr "Inkscape: Traçando"
18442 #: ../src/verbs.cpp:2708
18443 msgid "Using bitmap tracing"
18444 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
18446 #. "tutorial_tracing"
18447 #: ../src/verbs.cpp:2709
18448 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18449 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
18451 #: ../src/verbs.cpp:2710
18452 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18453 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
18455 #: ../src/verbs.cpp:2711
18456 msgid "_Elements of Design"
18457 msgstr "_Elementos do Desenho"
18459 #: ../src/verbs.cpp:2712
18460 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18461 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
18463 #. "tutorial_design"
18464 #: ../src/verbs.cpp:2713
18465 msgid "_Tips and Tricks"
18466 msgstr "Dicas e _Truques"
18468 #: ../src/verbs.cpp:2714
18469 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18470 msgstr "Dicas e truques variados"
18472 #. "tutorial_tips"
18473 #. Effect -- renamed Extension
18474 #: ../src/verbs.cpp:2717
18475 #, fuzzy
18476 msgid "Previous Extension"
18477 msgstr "Sobre E_xtensões"
18479 #: ../src/verbs.cpp:2718
18480 #, fuzzy
18481 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18482 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
18484 #: ../src/verbs.cpp:2719
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Previous Extension Settings..."
18487 msgstr "Configuração do efeito anterior..."
18489 #: ../src/verbs.cpp:2720
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18492 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
18494 #: ../src/verbs.cpp:2724
18495 msgid "Fit the page to the current selection"
18496 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
18498 #: ../src/verbs.cpp:2726
18499 msgid "Fit the page to the drawing"
18500 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
18502 #: ../src/verbs.cpp:2728
18503 msgid ""
18504 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18505 msgstr ""
18506 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
18508 #. LockAndHide
18509 #: ../src/verbs.cpp:2730
18510 msgid "Unlock All"
18511 msgstr "Destravar Tudo"
18513 #: ../src/verbs.cpp:2732
18514 msgid "Unlock All in All Layers"
18515 msgstr "Destravar Tudo em Todas as Camadas"
18517 #: ../src/verbs.cpp:2734
18518 msgid "Unhide All"
18519 msgstr "Mostrar Tudo"
18521 #: ../src/verbs.cpp:2736
18522 msgid "Unhide All in All Layers"
18523 msgstr "Mostrar Tudo em Todas as Camadas"
18525 #: ../src/verbs.cpp:2740
18526 msgid "Link an ICC color profile"
18527 msgstr ""
18529 #: ../src/verbs.cpp:2741
18530 #, fuzzy
18531 msgid "Remove Color Profile"
18532 msgstr "Remover filtro"
18534 #: ../src/verbs.cpp:2742
18535 #, fuzzy
18536 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18537 msgstr "Remover filtro"
18539 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18540 msgid "Dash pattern"
18541 msgstr "Padrão de traço"
18543 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18544 msgid "Pattern offset"
18545 msgstr "Padrão de Tipografia"
18547 #. display the initial welcome message in the statusbar
18548 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18549 msgid ""
18550 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18551 "use selector (arrow) to move or transform them."
18552 msgstr ""
18553 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
18554 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
18556 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18557 #, c-format
18558 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18559 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
18561 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18562 #, c-format
18563 msgid "%s: %d - Inkscape"
18564 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18566 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18567 #, c-format
18568 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18569 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
18571 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18572 #, c-format
18573 msgid "%s - Inkscape"
18574 msgstr "%s - Inkscape"
18576 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18577 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18578 msgid "none"
18579 msgstr "nenhum"
18581 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18582 #, fuzzy
18583 msgid "remove"
18584 msgstr "Remover"
18586 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18587 msgid "Change fill rule"
18588 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
18590 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18591 msgid "Set fill color"
18592 msgstr "Definir cor de preenchimento"
18594 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18595 msgid "Set gradient on fill"
18596 msgstr "Definir degradê no preenchimento"
18598 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18599 msgid "Set pattern on fill"
18600 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
18602 #. Family frame
18603 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18604 msgid "Font family"
18605 msgstr "Família da fonte"
18607 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18608 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18609 #. Style frame
18610 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18611 msgid "fontselector|Style"
18612 msgstr ""
18614 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18615 msgid "Font size:"
18616 msgstr "Tamanho da Fonte"
18618 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18619 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18620 #. * some representative characters that users of your locale will be
18621 #. * interested in.
18622 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
18623 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18624 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18626 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18627 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18628 msgid ""
18629 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18630 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18631 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18632 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18633 msgstr ""
18634 "Se para preencher com uma cor além do final do vetor do degradê "
18635 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o degradê na mesma direção (spreadMethod="
18636 "\"repeat\"), ou repetir o degradê ao alternar entre direções opostas "
18637 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18639 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18640 msgid "reflected"
18641 msgstr "refletido"
18643 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18644 msgid "direct"
18645 msgstr "direto"
18647 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18648 msgid "Repeat:"
18649 msgstr "Repetir:"
18651 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18652 msgid "Assign gradient to object"
18653 msgstr "Atribuir o degradê ao objeto"
18655 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18656 msgid "<small>No gradients</small>"
18657 msgstr "<small>Sem degradês</small>"
18659 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18660 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18661 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
18663 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18664 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18665 msgstr "<small>Nenhum degradê na seleção</small>"
18667 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18668 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18669 msgstr "<small>Múltiplos degradês</small>"
18671 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18672 msgid "Edit the stops of the gradient"
18673 msgstr "Editar as paradas do degradê"
18675 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18680 msgid "<b>New:</b>"
18681 msgstr "<b>Novo:</b>"
18683 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18684 msgid "Create linear gradient"
18685 msgstr "Criar degradê linear"
18687 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18688 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18689 msgstr "Criar degradê radial (elíptico ou circular)"
18691 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18692 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18693 msgid "on"
18694 msgstr "ligado"
18696 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18697 msgid "Create gradient in the fill"
18698 msgstr "Criar degradê no preenchimento"
18700 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18701 msgid "Create gradient in the stroke"
18702 msgstr "Criar degradê no traço"
18704 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18705 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18706 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18710 msgid "<b>Change:</b>"
18711 msgstr "<b>Modificado:</b>"
18713 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18714 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18715 msgid "No document selected"
18716 msgstr "Nenhum documento selecionado"
18718 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18719 msgid "No gradients in document"
18720 msgstr "Nenhum degradê no desenho"
18722 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18723 msgid "No gradient selected"
18724 msgstr "Nenhum degradê selecionado"
18726 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18727 msgid "No stops in gradient"
18728 msgstr "Nenhuma parada no degradê"
18730 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18731 msgid "Change gradient stop offset"
18732 msgstr "Alterar posição da parada do degradê"
18734 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18735 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18736 msgid "Add stop"
18737 msgstr "Adicionar parada"
18739 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18740 msgid "Add another control stop to gradient"
18741 msgstr "Adicionar outra parada de controle no degradê"
18743 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18744 msgid "Delete stop"
18745 msgstr "Apagar parada"
18747 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18748 msgid "Delete current control stop from gradient"
18749 msgstr "Apagar parada de controle atual do degradê"
18751 #. Label
18752 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18753 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18754 msgid "Offset:"
18755 msgstr "Offset:"
18757 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18758 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18759 msgid "Stop Color"
18760 msgstr "Cor da Parada"
18762 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18763 msgid "Gradient editor"
18764 msgstr "Editor de degradê"
18766 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18767 msgid "Change gradient stop color"
18768 msgstr "Alterar cor da parada do degradê"
18770 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18771 msgid "No paint"
18772 msgstr "Nenhuma pintura"
18774 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18775 msgid "Flat color"
18776 msgstr "Cor uniforme"
18778 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18779 msgid "Linear gradient"
18780 msgstr "Degradê linear"
18782 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18783 msgid "Radial gradient"
18784 msgstr "Degradê radial"
18786 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18787 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18788 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
18790 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18791 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18792 msgid ""
18793 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18794 "evenodd)"
18795 msgstr ""
18796 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
18797 "preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
18799 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18800 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18801 msgid ""
18802 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18803 msgstr ""
18804 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
18805 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
18807 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18808 msgid "No objects"
18809 msgstr "Nenhum objeto"
18811 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18812 msgid "Multiple styles"
18813 msgstr "Estilos múltiplos"
18815 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18816 msgid "Paint is undefined"
18817 msgstr "A pintura está indefinida"
18819 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18820 #, fuzzy
18821 msgid ""
18822 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18823 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18824 "create a new pattern from selection."
18825 msgstr ""
18826 "Use <b>Objeto &gt; Padrão de preenchimento &gt; Objeto para Padrão</b> para "
18827 "criar um novo padrão a partir da seleção."
18829 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18830 msgid "Transform by toolbar"
18831 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
18833 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18834 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18835 msgstr ""
18836 "Agora a <b>largura do traço</b> é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
18837 "objetos."
18839 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18840 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18841 msgstr ""
18842 "Agora a <b>largura do traço</b> não é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
18843 "objetos."
18845 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18846 msgid ""
18847 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18848 "scaled."
18849 msgstr ""
18850 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> são <b>redimensionada</b> "
18851 "de acordo com os retângulos."
18853 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18854 msgid ""
18855 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18856 "are scaled."
18857 msgstr ""
18858 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> não são "
18859 "<b>redimensionados</b> de acordo com os retângulos."
18861 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18862 msgid ""
18863 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18864 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18865 msgstr ""
18866 "Agora os <b>degradês</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
18867 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
18869 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18870 msgid ""
18871 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18872 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18873 msgstr ""
18874 "Agora os <b>degradês</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
18875 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
18877 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18878 msgid ""
18879 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18880 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18881 msgstr ""
18882 "Agora os <b>padrões</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
18883 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
18885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18886 msgid ""
18887 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18888 "scaled, rotated, or skewed)."
18889 msgstr ""
18890 "Agora os <b>padrões</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
18891 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
18893 #. four spinbuttons
18894 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18895 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18896 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18897 #, fuzzy
18898 msgid "select_toolbar|X position"
18899 msgstr "select_toolbar|X"
18901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18902 msgid "select_toolbar|X"
18903 msgstr "select_toolbar|X"
18905 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18906 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18907 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
18909 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18910 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18912 #, fuzzy
18913 msgid "select_toolbar|Y position"
18914 msgstr "select_toolbar|Y"
18916 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18917 msgid "select_toolbar|Y"
18918 msgstr "select_toolbar|Y"
18920 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18921 msgid "Vertical coordinate of selection"
18922 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
18924 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18925 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18926 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18927 #, fuzzy
18928 msgid "select_toolbar|Width"
18929 msgstr "select_toolbar|W"
18931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18932 msgid "select_toolbar|W"
18933 msgstr "select_toolbar|W"
18935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18936 msgid "Width of selection"
18937 msgstr "Largura da seleção"
18939 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18940 #, fuzzy
18941 msgid "Lock width and height"
18942 msgstr "Largura, altura: "
18944 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18945 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18946 msgstr "Alterar largura e altura pela mesma proporção"
18948 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18949 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18950 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18951 #, fuzzy
18952 msgid "select_toolbar|Height"
18953 msgstr "select_toolbar|H"
18955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18956 msgid "select_toolbar|H"
18957 msgstr "select_toolbar|H"
18959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18960 msgid "Height of selection"
18961 msgstr "Altura da seleção"
18963 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18964 msgid "Affect:"
18965 msgstr "Afetar:"
18967 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18968 msgid "Scale rounded corners"
18969 msgstr "Ampliar cantos arredondados"
18971 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18972 #, fuzzy
18973 msgid "Move gradients"
18974 msgstr "Mover alça do degradê"
18976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18977 #, fuzzy
18978 msgid "Move patterns"
18979 msgstr "Padrões"
18981 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18982 msgid "System"
18983 msgstr "Sistema"
18985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18986 msgid "CMS"
18987 msgstr ""
18989 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18991 msgid "_R"
18992 msgstr "_R"
18994 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18995 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18997 msgid "_G"
18998 msgstr "_G"
19000 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19002 msgid "_B"
19003 msgstr "_B"
19005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19006 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19008 msgid "_H"
19009 msgstr "_H"
19011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19014 msgid "_S"
19015 msgstr "_S"
19017 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19019 msgid "_L"
19020 msgstr "_L"
19022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19023 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19025 msgid "_C"
19026 msgstr "_C"
19028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19031 msgid "_M"
19032 msgstr "_M"
19034 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19035 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19037 msgid "_Y"
19038 msgstr "_Y"
19040 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19042 msgid "_K"
19043 msgstr "_K"
19045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19046 #, fuzzy
19047 msgid "Gray"
19048 msgstr "Tons de cinza"
19050 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19051 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19054 msgid "Cyan"
19055 msgstr "Ciano"
19057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19058 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19061 msgid "Magenta"
19062 msgstr "Magenta"
19064 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19065 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19068 msgid "Yellow"
19069 msgstr "Amarelo"
19071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19072 msgid "Fix"
19073 msgstr ""
19075 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19076 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19077 msgstr ""
19079 #. Label
19080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19084 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19085 msgid "_A"
19086 msgstr "_A"
19088 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19089 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19096 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19097 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19098 msgid "Alpha (opacity)"
19099 msgstr "Alfa (transparência)"
19101 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19102 #, fuzzy
19103 msgid ""
19104 "_:RGBA_:"
19106 msgstr "_:RGBA_:"
19108 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19109 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19110 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
19112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19113 msgid "RGB"
19114 msgstr "RGB"
19116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19117 msgid "HSL"
19118 msgstr "HSL"
19120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19121 msgid "CMYK"
19122 msgstr "CMYK"
19124 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19125 msgid "Unnamed"
19126 msgstr "Não nomeado"
19128 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19129 msgid "Wheel"
19130 msgstr "Roda"
19132 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19133 msgid "Attribute"
19134 msgstr "Atributo"
19136 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19137 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19138 msgid "Value"
19139 msgstr "Valor"
19141 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19142 msgid "Type text in a text node"
19143 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
19145 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19146 msgid "Set stroke color"
19147 msgstr "Definir cor do traço"
19149 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19150 msgid "Set gradient on stroke"
19151 msgstr "Criar degradê no traço"
19153 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19154 msgid "Set pattern on stroke"
19155 msgstr "Definir padrão de traço"
19157 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19158 msgid "Set markers"
19159 msgstr "Definir marcadores"
19161 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19162 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19163 #. Stroke width
19164 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19165 #, fuzzy
19166 msgid "StrokeWidth|Width:"
19167 msgstr "Largura do traço"
19169 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19170 msgid "Stroke width"
19171 msgstr "Largura do traço"
19173 #. Join type
19174 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19175 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19176 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19177 msgid "Join:"
19178 msgstr "Juntas:"
19180 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19181 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19182 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19183 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19184 msgid "Miter join"
19185 msgstr "Junção aguda"
19187 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19188 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19189 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19190 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19191 msgid "Round join"
19192 msgstr "Junção arredondada"
19194 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19195 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19196 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19197 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19198 msgid "Bevel join"
19199 msgstr "Junção chanfrada"
19201 #. Miterlimit
19202 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19203 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19204 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19205 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19206 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19207 #. when they become too long.
19208 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19209 msgid "Miter limit:"
19210 msgstr "Limite de aguçamento:"
19212 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19213 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19214 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
19216 #. Cap type
19217 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19218 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19219 msgid "Cap:"
19220 msgstr "Ponta:"
19222 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19223 #. of the line; the ends of the line are square
19224 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19225 msgid "Butt cap"
19226 msgstr "Sem ponta"
19228 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19229 #. line; the ends of the line are rounded
19230 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19231 msgid "Round cap"
19232 msgstr "Ponta redonda"
19234 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19235 #. line; the ends of the line are square
19236 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19237 msgid "Square cap"
19238 msgstr "Ponta quadrada"
19240 #. Dash
19241 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19242 msgid "Dashes:"
19243 msgstr "Traços:"
19245 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19246 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19247 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19248 msgid "Start Markers:"
19249 msgstr "Marcadores iniciais:"
19251 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19252 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19253 msgstr ""
19255 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19256 msgid "Mid Markers:"
19257 msgstr "Marcadores centrais:"
19259 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19260 msgid ""
19261 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19262 "last nodes"
19263 msgstr ""
19265 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19266 msgid "End Markers:"
19267 msgstr "Marcadores finais:"
19269 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19270 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19271 msgstr ""
19273 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19274 msgid "Set stroke style"
19275 msgstr "Definir estilo de traço"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19278 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19279 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19282 msgid "Style of new stars"
19283 msgstr "Estilo de novas estrelas"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19286 msgid "Style of new rectangles"
19287 msgstr "Estilo de novos retângulos"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19290 msgid "Style of new 3D boxes"
19291 msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19294 msgid "Style of new ellipses"
19295 msgstr "Estilo de novas elipses"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19298 msgid "Style of new spirals"
19299 msgstr "Estilo de novas espirais"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19302 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19303 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19306 msgid "Style of new paths created by Pen"
19307 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
19309 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19311 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19312 msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19315 msgid "TBD"
19316 msgstr ""
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19319 #, fuzzy
19320 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19321 msgstr "Estilo do preenchimento dos objetos da Tela de Pintura"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19324 msgid "Insert node"
19325 msgstr "Inserir nó"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19328 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19329 msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19332 msgid "Insert"
19333 msgstr "Inserir"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19336 msgid "Delete selected nodes"
19337 msgstr "Apagar nós selecionados"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19340 msgid "Join endnodes"
19341 msgstr "Unir nós extremos"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19344 msgid "Join selected endnodes"
19345 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19348 msgid "Join"
19349 msgstr "Unir"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19352 #, fuzzy
19353 msgid "Break nodes"
19354 msgstr "Mover nós"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19357 msgid "Break path at selected nodes"
19358 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19361 #, fuzzy
19362 msgid "Join with segment"
19363 msgstr "Unir Segmento"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19366 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19367 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com um novo segmento"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19370 #, fuzzy
19371 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19372 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19375 msgid "Node Cusp"
19376 msgstr "Ponta do nó"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19379 msgid "Make selected nodes corner"
19380 msgstr "Tornar dobráveis os nós selecionados"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19383 msgid "Node Smooth"
19384 msgstr "Suavização do Nó"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19387 msgid "Make selected nodes smooth"
19388 msgstr "Suavizar nós selecionados"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19391 msgid "Node Symmetric"
19392 msgstr "Simetria do Nó"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19395 msgid "Make selected nodes symmetric"
19396 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19399 #, fuzzy
19400 msgid "Node Auto"
19401 msgstr "Alterar Nó"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19404 #, fuzzy
19405 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19406 msgstr "Suavizar nós selecionados"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19409 msgid "Node Line"
19410 msgstr "Linha do Nó"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19413 msgid "Make selected segments lines"
19414 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19417 msgid "Node Curve"
19418 msgstr "Curva do Nó"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19421 msgid "Make selected segments curves"
19422 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19425 msgid "Show Handles"
19426 msgstr "Exibir Alças"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19429 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19430 msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós selecionados"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19433 #, fuzzy
19434 msgid "Show Outline"
19435 msgstr "_Contorno"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19438 #, fuzzy
19439 msgid "Show the outline of the path"
19440 msgstr "Largura do caminho"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19443 #, fuzzy
19444 msgid "Next path effect parameter"
19445 msgstr "Próximo "
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19448 #, fuzzy
19449 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19450 msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19453 #, fuzzy
19454 msgid "Edit the clipping path of the object"
19455 msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19458 msgid "Edit mask path"
19459 msgstr ""
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19462 #, fuzzy
19463 msgid "Edit the mask of the object"
19464 msgstr "Editar as paradas do degradê"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19467 msgid "X coordinate:"
19468 msgstr "Coordenada X:"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19471 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19472 msgstr "Coordenada X do(s) nó(s) selecionado(s)"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19475 msgid "Y coordinate:"
19476 msgstr "Coordenada Y:"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19479 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19480 msgstr "Coordenada Y do(s) nó(s) selecionado(s)"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19483 #, fuzzy
19484 msgid "Enable snapping"
19485 msgstr "_Ativar Encaixe"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19488 #, fuzzy
19489 msgid "Bounding box"
19490 msgstr "Caixa delimitadora a usar:"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19493 #, fuzzy
19494 msgid "Snap bounding box corners"
19495 msgstr "Encaixar nos cantos de caixas delimitadoras"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19498 #, fuzzy
19499 msgid "Bounding box edges"
19500 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19503 #, fuzzy
19504 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19505 msgstr "Encai_xar ás bordas de caixas delimitadoras"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19508 #, fuzzy
19509 msgid "Bounding box corners"
19510 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19513 #, fuzzy
19514 msgid "Snap to bounding box corners"
19515 msgstr "Encaixar nos cantos de caixas delimitadoras"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19518 msgid "BBox Edge Midpoints"
19519 msgstr ""
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19522 #, fuzzy
19523 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19524 msgstr "Encai_xar ás bordas de caixas delimitadoras"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19527 #, fuzzy
19528 msgid "BBox Centers"
19529 msgstr "Centralizar"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19532 #, fuzzy
19533 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19534 msgstr ""
19535 "Encaixar cantos das caixas delimitadoras e guias às bordas das caixas "
19536 "delimitadoras"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19539 #, fuzzy
19540 msgid "Snap nodes or handles"
19541 msgstr "Deslocar alças do nó"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19544 #, fuzzy
19545 msgid "Snap to paths"
19546 msgstr "Encaixar nos camin_hos"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19549 #, fuzzy
19550 msgid "Path intersections"
19551 msgstr "Intersecção"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19554 #, fuzzy
19555 msgid "Snap to path intersections"
19556 msgstr "Ajustar às intersecções de guias com a grade"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19559 #, fuzzy
19560 msgid "To nodes"
19561 msgstr "Mover nós"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19564 #, fuzzy
19565 msgid "Snap to cusp nodes"
19566 msgstr "Encaixar aos n_ós"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19569 #, fuzzy
19570 msgid "Smooth nodes"
19571 msgstr "Suavidade"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19574 #, fuzzy
19575 msgid "Snap to smooth nodes"
19576 msgstr "Encaixar aos n_ós"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19579 #, fuzzy
19580 msgid "Line Midpoints"
19581 msgstr "Largura da Linha"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19584 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19585 msgstr ""
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19588 #, fuzzy
19589 msgid "Object Centers"
19590 msgstr "_Propriedades do Objeto"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19593 #, fuzzy
19594 msgid "Snap from and to centers of objects"
19595 msgstr "Encaixar nós e guias aos nós dos objetos"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19598 #, fuzzy
19599 msgid "Rotation Centers"
19600 msgstr "_Centro de rotação"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19603 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19604 msgstr ""
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19607 #, fuzzy
19608 msgid "Page border"
19609 msgstr "Cor da borda da página"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19612 #, fuzzy
19613 msgid "Snap to the page border"
19614 msgstr "Mostrar bordas da página"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19617 #, fuzzy
19618 msgid "Snap to grids"
19619 msgstr "<b>Encaixando às grades</b>"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19622 #, fuzzy
19623 msgid "Snap to guides"
19624 msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19627 msgid "Star: Change number of corners"
19628 msgstr "Estrela: Alterar número de cantos"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19631 msgid "Star: Change spoke ratio"
19632 msgstr "Estrela: Alterar proporção do raio"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19635 msgid "Make polygon"
19636 msgstr "Criar polígono"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19639 msgid "Make star"
19640 msgstr "Criar estrela"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19643 msgid "Star: Change rounding"
19644 msgstr "Alterar arredondamento"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19647 msgid "Star: Change randomization"
19648 msgstr "Alterar aleatoriedade"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19651 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19652 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19655 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19656 msgstr "Estrela ao invés de um Polígono regular (com uma alça)"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19659 msgid "triangle/tri-star"
19660 msgstr "triângulo/tri-estrela"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19663 msgid "square/quad-star"
19664 msgstr "quadrado/quad-estrela"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19667 msgid "pentagon/five-pointed star"
19668 msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19671 msgid "hexagon/six-pointed star"
19672 msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19675 msgid "Corners"
19676 msgstr "Esquinas"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19679 msgid "Corners:"
19680 msgstr "Cantos:"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19683 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19684 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19687 msgid "thin-ray star"
19688 msgstr "estrela raio-fino"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19691 msgid "pentagram"
19692 msgstr "pentagrama"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19695 msgid "hexagram"
19696 msgstr "hexagrama"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19699 msgid "heptagram"
19700 msgstr "heptagrama"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19703 msgid "octagram"
19704 msgstr "octagrama"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19707 msgid "regular polygon"
19708 msgstr "polígono regular"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19711 msgid "Spoke ratio"
19712 msgstr "Proporção do raio"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19715 msgid "Spoke ratio:"
19716 msgstr "Proporção do raio:"
19718 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19719 #. Base radius is the same for the closest handle.
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19721 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19722 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19725 msgid "stretched"
19726 msgstr "esticado"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19729 msgid "twisted"
19730 msgstr "torcido"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19733 msgid "slightly pinched"
19734 msgstr "levemente apertado"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19737 msgid "NOT rounded"
19738 msgstr "Não redondo"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19741 msgid "slightly rounded"
19742 msgstr "Levemente redondo"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19745 msgid "visibly rounded"
19746 msgstr "Visivelmente redondo"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19749 msgid "well rounded"
19750 msgstr "bem arredondado"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19753 msgid "amply rounded"
19754 msgstr "amplamente redondo"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19757 msgid "blown up"
19758 msgstr "explodido"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19761 #, fuzzy
19762 msgid "Rounded"
19763 msgstr "Arredondado:"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19766 msgid "Rounded:"
19767 msgstr "Arredondado:"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19770 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19771 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19774 msgid "NOT randomized"
19775 msgstr "NÃO randômico"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19778 msgid "slightly irregular"
19779 msgstr "levemente irregular"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19782 msgid "visibly randomized"
19783 msgstr "visivelmente randômico"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19786 msgid "strongly randomized"
19787 msgstr "fortemente randômico"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19790 msgid "Randomized"
19791 msgstr "Aleatório"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19794 msgid "Randomized:"
19795 msgstr "Aleatório:"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19798 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19799 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7198
19803 msgid "Defaults"
19804 msgstr "Padrões"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19807 msgid ""
19808 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19809 "change defaults)"
19810 msgstr ""
19811 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
19812 "Ferramentas para alterar os padrões)"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19815 msgid "Change rectangle"
19816 msgstr "Alterar retângulo"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19819 msgid "W:"
19820 msgstr "W:"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19823 msgid "Width of rectangle"
19824 msgstr "Largura do retângulo"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19827 msgid "H:"
19828 msgstr "H:"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19831 msgid "Height of rectangle"
19832 msgstr "Altura do retângulo"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19835 msgid "not rounded"
19836 msgstr "Não arredondado"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19839 #, fuzzy
19840 msgid "Horizontal radius"
19841 msgstr "Espaçamento Horizontal"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19844 msgid "Rx:"
19845 msgstr "Rx:"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19848 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19849 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19852 #, fuzzy
19853 msgid "Vertical radius"
19854 msgstr "Espaçamento Vertical"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19857 msgid "Ry:"
19858 msgstr "Ry:"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19861 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19862 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19865 msgid "Not rounded"
19866 msgstr "Não arredondado"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19869 msgid "Make corners sharp"
19870 msgstr "Tornar cantos agudos"
19872 #. TODO: use the correct axis here, too
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19874 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19875 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva (ângulo do eixo infinito)"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19878 msgid "Angle in X direction"
19879 msgstr "Ângulo na direção X"
19881 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19883 msgid "Angle of PLs in X direction"
19884 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção X"
19886 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19888 msgid "State of VP in X direction"
19889 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19892 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19893 msgstr ""
19894 "Alternar Ponto de Fulga para direção X entre 'finito' e "
19895 "'infinito' (=paralelo)"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19898 msgid "Angle in Y direction"
19899 msgstr "Ângulo na direção Y"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19902 msgid "Angle Y:"
19903 msgstr "Ângulo Y:"
19905 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19907 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19908 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Y"
19910 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19912 msgid "State of VP in Y direction"
19913 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19916 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19917 msgstr ""
19918 "Alternar Ponto de Fulga para direção Y entre 'finito' e "
19919 "'infinito' (=paralelo)"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19922 msgid "Angle in Z direction"
19923 msgstr "Ângulo na direção Z"
19925 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19927 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19928 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Z"
19930 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19932 msgid "State of VP in Z direction"
19933 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Z"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19936 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19937 msgstr ""
19938 "Alternar Ponto de Fulga para direção Z entre 'finito' e "
19939 "'infinito' (=paralelo)"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19942 msgid "Change spiral"
19943 msgstr "Alterar espiral"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19946 msgid "just a curve"
19947 msgstr "apenas uma curva"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19950 msgid "one full revolution"
19951 msgstr "uma revolução completa"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19954 #, fuzzy
19955 msgid "Number of turns"
19956 msgstr "Número de linhas"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19959 msgid "Turns:"
19960 msgstr "Rotação:"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19963 msgid "Number of revolutions"
19964 msgstr "Número de revoluções"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19967 msgid "circle"
19968 msgstr "círculo"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19971 msgid "edge is much denser"
19972 msgstr "limite é muito mais denso"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19975 msgid "edge is denser"
19976 msgstr "limite é mais denso"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19979 msgid "even"
19980 msgstr "mesmo"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19983 msgid "center is denser"
19984 msgstr "centro é mais denso"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19987 msgid "center is much denser"
19988 msgstr "centro é muito mais denso"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19991 #, fuzzy
19992 msgid "Divergence"
19993 msgstr "Divergência:"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19996 msgid "Divergence:"
19997 msgstr "Divergência:"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20000 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20001 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20004 msgid "starts from center"
20005 msgstr "começar do centro"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20008 msgid "starts mid-way"
20009 msgstr "começa no meio do caminho"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20012 msgid "starts near edge"
20013 msgstr "começa perto do limite"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20016 #, fuzzy
20017 msgid "Inner radius"
20018 msgstr "Raio interno:"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20021 msgid "Inner radius:"
20022 msgstr "Raio interno:"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20025 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20026 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
20029 msgid "Bezier"
20030 msgstr ""
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
20033 #, fuzzy
20034 msgid "Create regular Bezier path"
20035 msgstr "Criando novo caminho"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
20038 #, fuzzy
20039 msgid "Spiro"
20040 msgstr "Espiral"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
20043 #, fuzzy
20044 msgid "Create Spiro path"
20045 msgstr "Criar espirais"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
20048 msgid "Zigzag"
20049 msgstr ""
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
20052 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20053 msgstr ""
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
20056 #, fuzzy
20057 msgid "Paraxial"
20058 msgstr "parcial"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
20061 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20062 msgstr ""
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
20065 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20066 msgid "Mode:"
20067 msgstr "Modo:"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
20070 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20071 msgstr ""
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
20074 #, fuzzy
20075 msgid "Triangle in"
20076 msgstr "Único"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
20079 #, fuzzy
20080 msgid "Triangle out"
20081 msgstr "Único"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20084 msgid "From clipboard"
20085 msgstr ""
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
20088 #, fuzzy
20089 msgid "Shape:"
20090 msgstr "Formas"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
20093 #, fuzzy
20094 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20095 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20098 msgid "(many nodes, rough)"
20099 msgstr ""
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20105 msgid "(default)"
20106 msgstr "(padrão)"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20109 #, fuzzy
20110 msgid "(few nodes, smooth)"
20111 msgstr "Suavizar nós selecionados"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20114 #, fuzzy
20115 msgid "Smoothing:"
20116 msgstr "Suavizar"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20119 #, fuzzy
20120 msgid "Smoothing: "
20121 msgstr "Suavizar"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
20124 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20125 msgstr ""
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
20128 #, fuzzy
20129 msgid ""
20130 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20131 "change defaults)"
20132 msgstr ""
20133 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
20134 "Ferramentas para alterar os padrões)"
20136 #. Width
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20138 #, fuzzy
20139 msgid "(pinch tweak)"
20140 msgstr "(apertar)"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20143 #, fuzzy
20144 msgid "(broad tweak)"
20145 msgstr "(traço)"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
20148 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20149 msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
20151 #. Force
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20153 msgid "(minimum force)"
20154 msgstr "(força mínima)"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20157 msgid "(maximum force)"
20158 msgstr "(força máxima)"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20161 msgid "Force"
20162 msgstr "Força"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20165 msgid "Force:"
20166 msgstr "Força:"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20169 msgid "The force of the tweak action"
20170 msgstr "Força da ação"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
20173 #, fuzzy
20174 msgid "Move mode"
20175 msgstr "Mover nós"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
20178 #, fuzzy
20179 msgid "Move objects in any direction"
20180 msgstr "Ângulo na direção X"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
20183 #, fuzzy
20184 msgid "Move in/out mode"
20185 msgstr "Mover nós"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
20188 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20189 msgstr ""
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
20192 #, fuzzy
20193 msgid "Move jitter mode"
20194 msgstr "Aguçar nós"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
20197 #, fuzzy
20198 msgid "Move objects in random directions"
20199 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
20202 #, fuzzy
20203 msgid "Scale mode"
20204 msgstr "Escalar nós"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
20207 #, fuzzy
20208 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20209 msgstr "Ajustar título do objeto"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
20212 #, fuzzy
20213 msgid "Rotate mode"
20214 msgstr "Girar nós"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20219 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido anti-horário"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
20222 #, fuzzy
20223 msgid "Duplicate/delete mode"
20224 msgstr "Duplicar nó"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
20227 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20228 msgstr ""
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
20231 msgid "Push mode"
20232 msgstr "Modo empurrar"
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
20235 msgid "Push parts of paths in any direction"
20236 msgstr "Empurrar regiões de caminhos em qualquer direção"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
20239 msgid "Shrink/grow mode"
20240 msgstr "Modo encolher/crescer"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
20243 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20244 msgstr ""
20245 "Encolher (reduzir) regiões de caminhos; com Shift para crescer (aumentar)"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
20248 msgid "Attract/repel mode"
20249 msgstr "Modo atrair/repelir"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
20252 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20253 msgstr ""
20254 "Atrair caminhos em direção ao cursor; com Shift para repelir contra o cursor"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
20257 msgid "Roughen mode"
20258 msgstr "Modo áspero"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
20261 msgid "Roughen parts of paths"
20262 msgstr "Tornar regiões de caminhos ásperas"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
20265 msgid "Color paint mode"
20266 msgstr "Modo cor da tinta"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
20269 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20270 msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
20273 #, fuzzy
20274 msgid "Color jitter mode"
20275 msgstr "Aguçar nós"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
20278 #, fuzzy
20279 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20280 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
20283 #, fuzzy
20284 msgid "Blur mode"
20285 msgstr "_Modo de mistura:"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
20288 #, fuzzy
20289 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20290 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
20293 msgid "Channels:"
20294 msgstr "Canais:"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
20297 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20298 msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
20300 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
20302 msgid "H"
20303 msgstr "H"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
20306 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20307 msgstr "Em modo de cor, agir na saturação do objeto"
20309 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
20311 msgid "S"
20312 msgstr "S"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
20315 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20316 msgstr "Em modo de cor, agir na clareza do objeto"
20318 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
20320 msgid "L"
20321 msgstr "L"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
20324 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20325 msgstr "Em modo de cor, agir na opacidade do objeto"
20327 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
20329 msgid "O"
20330 msgstr "O"
20332 #. Fidelity
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20334 msgid "(rough, simplified)"
20335 msgstr "(áspero, simplificado)"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20338 msgid "(fine, but many nodes)"
20339 msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20342 msgid "Fidelity"
20343 msgstr "Fidelidade"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20346 msgid "Fidelity:"
20347 msgstr "Fidelidade:"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20350 msgid ""
20351 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20352 "generate a lot of new nodes"
20353 msgstr ""
20354 "Baixa fidelidade simplifica os caminhos; alta fidelidade preserva as formas "
20355 "do caminho, mas pode gerar um grande número de nós"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20358 msgid "Pressure"
20359 msgstr "Pressão"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20362 #, fuzzy
20363 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20364 msgstr ""
20365 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20368 #, fuzzy
20369 msgid "No preset"
20370 msgstr "Sem pré-visualização"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20373 #, fuzzy
20374 msgid "Save..."
20375 msgstr "Salvar _Como..."
20377 #. Width
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20379 msgid "(hairline)"
20380 msgstr "(linha do cabelo)"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20383 #, fuzzy
20384 msgid "(broad stroke)"
20385 msgstr " (traço)"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20388 #, fuzzy
20389 msgid "Pen Width"
20390 msgstr "_Largura da Página"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20393 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20394 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
20396 #. Thinning
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20398 msgid "(speed blows up stroke)"
20399 msgstr ""
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20402 msgid "(slight widening)"
20403 msgstr "(leve expansão)"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20406 msgid "(constant width)"
20407 msgstr "(comprimento constante)"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20410 msgid "(slight thinning, default)"
20411 msgstr "(Leve diminuição, padrão)"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20414 msgid "(speed deflates stroke)"
20415 msgstr "(velocidade de redução do traço)"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20418 #, fuzzy
20419 msgid "Stroke Thinning"
20420 msgstr "Pintura de Traço"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20423 msgid "Thinning:"
20424 msgstr "Sinuoso"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20427 msgid ""
20428 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20429 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20430 msgstr ""
20431 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
20432 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
20434 #. Angle
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20436 #, fuzzy
20437 msgid "(left edge up)"
20438 msgstr "(elevar borda esquerda)"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20441 msgid "(horizontal)"
20442 msgstr "(horizontal)"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20445 #, fuzzy
20446 msgid "(right edge up)"
20447 msgstr "(elevar borda direita)"
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20450 #, fuzzy
20451 msgid "Pen Angle"
20452 msgstr "Ângulo de Cone"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20455 msgid "Angle:"
20456 msgstr "Ângulo:"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20459 msgid ""
20460 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20461 "fixation = 0)"
20462 msgstr ""
20463 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
20464 "fixar = 0)"
20466 #. Fixation
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20468 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20469 msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20472 #, fuzzy
20473 msgid "(almost fixed, default)"
20474 msgstr "(pouco fixo, padrão)"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20477 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20478 msgstr "(determinado pelo ângulo, \"caneta\")"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20481 msgid "Fixation"
20482 msgstr "Fixação"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20485 msgid "Fixation:"
20486 msgstr "Fixação:"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20489 #, fuzzy
20490 msgid ""
20491 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20492 "fixed angle)"
20493 msgstr ""
20494 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 1 = "
20495 "fixo)"
20497 #. Cap Rounding
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20499 #, fuzzy
20500 msgid "(blunt caps, default)"
20501 msgstr "Ajustar como padrão"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20504 msgid "(slightly bulging)"
20505 msgstr "(levemente saliente)"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20508 msgid "(approximately round)"
20509 msgstr "(aproximadamente redondo)"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20512 msgid "(long protruding caps)"
20513 msgstr ""
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20516 #, fuzzy
20517 msgid "Cap rounding"
20518 msgstr "Alterar arredondamento"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20521 msgid "Caps:"
20522 msgstr "Pontas:"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20525 msgid ""
20526 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20527 "round caps)"
20528 msgstr ""
20529 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes (0 = sem ponta, 1 = "
20530 "ponta redonda)"
20532 #. Tremor
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20534 msgid "(smooth line)"
20535 msgstr "(linha suave)"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20538 msgid "(slight tremor)"
20539 msgstr "(tremor leve)"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20542 msgid "(noticeable tremor)"
20543 msgstr "(tremor perceptível)"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20546 msgid "(maximum tremor)"
20547 msgstr "(tremor máximo)"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20550 #, fuzzy
20551 msgid "Stroke Tremor"
20552 msgstr "Definir cor do traço"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20555 msgid "Tremor:"
20556 msgstr "Tremor:"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20559 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20560 msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos"
20562 #. Wiggle
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20564 msgid "(no wiggle)"
20565 msgstr "(sem sinuosidade)"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20568 #, fuzzy
20569 msgid "(slight deviation)"
20570 msgstr "Destino da impressão"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20573 #, fuzzy
20574 msgid "(wild waves and curls)"
20575 msgstr "(ondas agressivas e suaves)"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20578 msgid "Pen Wiggle"
20579 msgstr "Ondulação:"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20582 msgid "Wiggle:"
20583 msgstr "Ondulação:"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20586 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20587 msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos"
20589 #. Mass
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20591 msgid "(no inertia)"
20592 msgstr "(sem inércia)"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20595 msgid "(slight smoothing, default)"
20596 msgstr "(suavização rápida, padrão)"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20599 msgid "(noticeable lagging)"
20600 msgstr ""
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20603 msgid "(maximum inertia)"
20604 msgstr "(inércia máxima)"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20607 msgid "Pen Mass"
20608 msgstr "Massa da caneta"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20611 msgid "Mass:"
20612 msgstr "Massa:"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20615 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20616 msgstr ""
20617 "Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia"
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20620 msgid "Trace Background"
20621 msgstr "Plano de fundo"
20623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20624 msgid ""
20625 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20626 "minimum width, black - maximum width)"
20627 msgstr ""
20628 "Traçar a luminosidade do Plano de Fundo em  função da largura da caneta "
20629 "(Branco - largura minima, Preto - Largura máxima)"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20632 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20633 msgstr ""
20634 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20637 msgid "Tilt"
20638 msgstr "Tilt"
20640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20641 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20642 msgstr ""
20643 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
20644 "da caneta."
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20647 #, fuzzy
20648 msgid "Choose a preset"
20649 msgstr "Sem pré-visualização"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20652 msgid "Arc: Change start/end"
20653 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20656 msgid "Arc: Change open/closed"
20657 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20660 msgid "Start:"
20661 msgstr "Início:"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20664 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20665 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20668 msgid "End:"
20669 msgstr "Fim:"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20672 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20673 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20676 msgid "Closed arc"
20677 msgstr "Arco fechado"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20680 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20681 msgstr "Alternar para segmento (forma fechada com dois raios)"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20684 msgid "Open Arc"
20685 msgstr "Arco Aberto"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20688 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20689 msgstr "Alternar para arco (Forma não fechada)"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20692 msgid "Make whole"
20693 msgstr "Tornar inteiro"
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20696 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20697 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20700 #, fuzzy
20701 msgid "Opacity:"
20702 msgstr "Opacidade"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20705 #, fuzzy
20706 msgid "Pick opacity"
20707 msgstr "Capturar alfa"
20709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20710 msgid ""
20711 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20712 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20713 msgstr ""
20714 "Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas "
20715 "a cor visível pré-multiplicada pelo alfa"
20717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20718 #, fuzzy
20719 msgid "Pick"
20720 msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)"
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20723 #, fuzzy
20724 msgid "Assign opacity"
20725 msgstr "Alterar opacidade"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20728 msgid ""
20729 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20730 msgstr ""
20731 "Com o alfa capturado, atribuí-lo à seleção como transparência de "
20732 "preenchimento ou de traço"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20735 #, fuzzy
20736 msgid "Assign"
20737 msgstr "Alinhar"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
20740 #, fuzzy
20741 msgid "Closed"
20742 msgstr "Fechar"
20744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20745 #, fuzzy
20746 msgid "Open start"
20747 msgstr "Arco Aberto"
20749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20750 #, fuzzy
20751 msgid "Open end"
20752 msgstr "Abrir _Recentes"
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20755 #, fuzzy
20756 msgid "Open both"
20757 msgstr "Abrir tanto"
20759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20760 msgid "All inactive"
20761 msgstr ""
20763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20764 msgid "No geometric tool is active"
20765 msgstr ""
20767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20768 msgid "draw-geometry-inactive"
20769 msgstr ""
20771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20772 #, fuzzy
20773 msgid "Show limiting bounding box"
20774 msgstr "Caixa delimitadora geométrica"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20777 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20778 msgstr ""
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20781 #, fuzzy
20782 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20783 msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
20785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20786 #, fuzzy
20787 msgid ""
20788 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20789 "of current selection"
20790 msgstr "Encaixar cantos das caixas delimitadoras a outros cantos"
20792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20793 #, fuzzy
20794 msgid "Choose a line segment type"
20795 msgstr "Alterar tipo do segmento"
20797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20798 #, fuzzy
20799 msgid "Display measuring info"
20800 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20803 msgid "Display measuring info for selected items"
20804 msgstr ""
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20807 msgid "Open LPE dialog"
20808 msgstr ""
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20811 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20812 msgstr ""
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20815 #, fuzzy
20816 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20817 msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
20819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20820 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20821 msgstr ""
20823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20824 #, fuzzy
20825 msgid "Cut"
20826 msgstr "Cor_tar"
20828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20829 #, fuzzy
20830 msgid "Cut out from objects"
20831 msgstr "Padrão para objeto"
20833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6085
20834 msgid "Text: Change font family"
20835 msgstr "Alterar fonte"
20837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6155
20838 msgid "Text: Change alignment"
20839 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
20841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6234
20842 msgid "Text: Change font style"
20843 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
20845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6281
20846 msgid "Text: Change orientation"
20847 msgstr "Texto: Alterar orientação"
20849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6395
20850 msgid "Text: Change font size"
20851 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
20853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6634
20854 msgid ""
20855 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20856 "default font instead."
20857 msgstr ""
20858 "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
20859 "fonte padrão no lugar dela."
20861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6670
20862 msgid "Align left"
20863 msgstr "Alinhar à esquerda"
20865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6692
20866 msgid "Align right"
20867 msgstr "Alinhar à direita"
20869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6703
20870 msgid "Justify"
20871 msgstr "Justificar"
20873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
20874 msgid "Bold"
20875 msgstr "Negrito"
20877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
20878 msgid "Italic"
20879 msgstr "Itálico"
20881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6862
20882 msgid "Change connector spacing"
20883 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
20885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6945
20886 msgid "Avoid"
20887 msgstr "Evitar"
20889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6955
20890 msgid "Ignore"
20891 msgstr "Ignorar"
20893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6967
20894 #, fuzzy
20895 msgid "Connector Spacing"
20896 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
20898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6967
20899 msgid "Spacing:"
20900 msgstr "Espaçamento:"
20902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6968
20903 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20904 msgstr ""
20905 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
20906 "posicionados automaticamente "
20908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
20909 msgid "Graph"
20910 msgstr "Gráfico"
20912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6989
20913 #, fuzzy
20914 msgid "Connector Length"
20915 msgstr "Conector"
20917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6989
20918 msgid "Length:"
20919 msgstr "Comprimento:"
20921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
20922 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20923 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
20925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7002
20926 #, fuzzy
20927 msgid "Downwards"
20928 msgstr "Abaixamentos"
20930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20931 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20932 msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
20934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20935 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20936 msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
20938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7121
20939 #, fuzzy
20940 msgid "Fill by"
20941 msgstr "Preencher por:"
20943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7122
20944 msgid "Fill by:"
20945 msgstr "Preencher por:"
20947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7134
20948 #, fuzzy
20949 msgid "Fill Threshold"
20950 msgstr "Limiar"
20952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
20953 msgid ""
20954 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20955 "pixels to be counted in the fill"
20956 msgstr ""
20957 "A diferença máxima permitida entre o pixel clicado e os pixels vizinhos a "
20958 "serem contados no preenchimento"
20960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20961 msgid "Grow/shrink by"
20962 msgstr "Expandir/Encolher por"
20964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20965 msgid "Grow/shrink by:"
20966 msgstr "Expandir/Encolher por:"
20968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20969 msgid ""
20970 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20971 msgstr ""
20972 "Quantidade a expandir (Positivamente) ou Encolher (Negativamente) na área "
20973 "desejada"
20975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20976 msgid "Close gaps"
20977 msgstr "Fechar intervalos:"
20979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20980 msgid "Close gaps:"
20981 msgstr "Fechar intervalos:"
20983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7199
20984 #, fuzzy
20985 msgid ""
20986 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20987 "to change defaults)"
20988 msgstr ""
20989 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
20990 "Ferramentas para alterar os padrões)"
20992 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20993 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20994 msgstr ""
20996 #. report to the Inkscape console using errormsg
20997 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20998 #, fuzzy
20999 msgid "Side Length 'a'/px: "
21000 msgstr "Tamanho do passo (px)"
21002 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21003 #, fuzzy
21004 msgid "Side Length 'b'/px: "
21005 msgstr "Tamanho do passo (px)"
21007 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21008 #, fuzzy
21009 msgid "Side Length 'c'/px: "
21010 msgstr "Tamanho do passo (px)"
21012 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21013 msgid "Angle 'A'/radians:"
21014 msgstr ""
21016 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21017 msgid "Angle 'B'/radians: "
21018 msgstr ""
21020 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21021 msgid "Angle 'C'/radians: "
21022 msgstr ""
21024 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21025 msgid "Semiperimeter/px: "
21026 msgstr ""
21028 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21029 msgid "Area /px^2: "
21030 msgstr ""
21032 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21033 msgid ""
21034 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21035 "required by this extension. Please install them and try again."
21036 msgstr ""
21038 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21039 msgid ""
21040 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21041 "an existing file! Unable to embed image."
21042 msgstr ""
21044 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21045 #, python-format
21046 msgid "Sorry we could not locate %s"
21047 msgstr ""
21049 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21050 #, python-format
21051 msgid ""
21052 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21053 "or image/x-icon"
21054 msgstr ""
21056 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21057 msgid ""
21058 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21059 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21060 msgstr ""
21062 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21063 msgid "Difficulty finding the image data."
21064 msgstr ""
21066 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21067 msgid ""
21068 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21069 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21070 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21071 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21072 msgstr ""
21074 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21075 #, python-format
21076 msgid "No matching node for expression: %s"
21077 msgstr ""
21079 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21080 #, python-format
21081 msgid "No style attribute found for id: %s"
21082 msgstr ""
21084 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21085 #, python-format
21086 msgid "unable to locate marker: %s"
21087 msgstr ""
21089 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21090 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21091 #: ../share/extensions/perspective.py:55
21092 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
21093 #, fuzzy
21094 msgid "This extension requires two selected paths."
21095 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
21097 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21098 #, python-format
21099 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21100 msgstr ""
21102 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21103 msgid ""
21104 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21105 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21106 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21107 "numpy."
21108 msgstr ""
21110 #: ../share/extensions/perspective.py:62
21111 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
21112 #, python-format
21113 msgid ""
21114 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21115 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21116 msgstr ""
21118 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21119 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
21120 msgid ""
21121 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21122 msgstr ""
21124 #: ../share/extensions/perspective.py:87
21125 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
21126 msgid ""
21127 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21128 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21129 msgstr ""
21131 #: ../share/extensions/perspective.py:89
21132 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
21133 msgid ""
21134 "The second selected object is not a path.\n"
21135 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21136 msgstr ""
21138 #: ../share/extensions/perspective.py:92
21139 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
21140 msgid ""
21141 "The first selected object is not a path.\n"
21142 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21143 msgstr ""
21145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
21146 msgid ""
21147 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21148 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21149 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21150 msgstr ""
21152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
21153 msgid "No face data found in specified file\n"
21154 msgstr ""
21156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
21157 msgid "No edge data found in specified file\n"
21158 msgstr ""
21160 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21161 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21162 msgid ""
21163 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21164 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21165 msgstr ""
21167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21168 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21169 msgstr ""
21171 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
21172 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21173 msgstr ""
21175 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
21176 #, fuzzy, python-format
21177 msgid "Could not locate file: %s"
21178 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
21180 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21181 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21182 msgid "You must select at least two elements."
21183 msgstr ""
21185 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21186 msgid "Add Nodes"
21187 msgstr "Adicionar Nós"
21189 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21190 #, fuzzy
21191 msgid "By max. segment length"
21192 msgstr "Comprimento máximo dos segmentos (px)"
21194 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21195 #, fuzzy
21196 msgid "By number of segments"
21197 msgstr "O número de dentes"
21199 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21200 #, fuzzy
21201 msgid "Division method"
21202 msgstr "Divisão"
21204 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21205 msgid "Maximum segment length (px)"
21206 msgstr "Comprimento máximo dos segmentos (px)"
21208 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21209 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21210 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21211 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21212 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21213 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21214 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21215 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21216 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21217 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21218 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21219 msgid "Modify Path"
21220 msgstr "Modificar Caminho"
21222 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21223 #, fuzzy
21224 msgid "Number of segments"
21225 msgstr "Número de passos"
21227 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21228 msgid "AI 8.0 Input"
21229 msgstr "Entrada AI 8.0"
21231 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21232 #, fuzzy
21233 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21234 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21236 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21237 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21238 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 8.0 ou anterior"
21240 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21241 msgid "AI 8.0 Output"
21242 msgstr "Saída AI 8.0"
21244 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21245 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21246 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21248 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21249 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21250 msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-baseado)"
21252 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21253 msgid "AI SVG Input"
21254 msgstr "Entrada AI SVG"
21256 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21257 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21258 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21260 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21261 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21262 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
21264 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21265 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21266 msgstr ""
21268 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21269 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21270 msgstr ""
21272 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21273 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21274 msgstr ""
21276 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21277 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21278 msgstr ""
21280 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21281 msgid "Corel DRAW Input"
21282 msgstr ""
21284 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21285 #, fuzzy
21286 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21287 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
21289 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21290 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21291 msgstr ""
21293 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21294 msgid "Corel DRAW templates input"
21295 msgstr ""
21297 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21298 #, fuzzy
21299 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21300 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
21302 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21303 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21304 msgstr ""
21306 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21307 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21308 msgstr ""
21310 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21311 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21312 msgstr ""
21314 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21315 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21316 msgstr ""
21318 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21319 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21320 msgstr ""
21322 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21323 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21324 msgstr ""
21326 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21327 msgid "Brighter"
21328 msgstr "Mais claro"
21330 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21331 msgid "Blue Function"
21332 msgstr "Função Azul"
21334 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21335 msgid "Green Function"
21336 msgstr "Função Verde"
21338 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21339 msgid "Red Function"
21340 msgstr "Função Vermelho"
21342 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21343 msgid "Darker"
21344 msgstr "Mais escuro"
21346 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21347 msgid "Grayscale"
21348 msgstr "Escala de cinzas"
21350 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21351 msgid "Less Hue"
21352 msgstr "Menos Gama"
21354 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21355 msgid "Less Light"
21356 msgstr "Menos Luz"
21358 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21359 msgid "Less Saturation"
21360 msgstr "Menos Saturação"
21362 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21363 msgid "More Hue"
21364 msgstr "Mais Gama"
21366 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21367 msgid "More Light"
21368 msgstr "Mais Luz"
21370 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21371 msgid "More Saturation"
21372 msgstr "Mais Saturação"
21374 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21375 msgid "Negative"
21376 msgstr "Negativo"
21378 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21379 #, fuzzy
21380 msgid "Randomize"
21381 msgstr "Randomizar:"
21383 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21384 msgid "Remove Blue"
21385 msgstr "Remover Azul"
21387 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21388 msgid "Remove Green"
21389 msgstr "Remover Verde"
21391 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21392 msgid "Remove Red"
21393 msgstr "Remover Vermelho"
21395 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21396 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21397 msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
21399 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21400 #, fuzzy
21401 msgid "Replace color"
21402 msgstr "Substituir cor..."
21404 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21405 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21406 msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
21408 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21409 msgid "RGB Barrel"
21410 msgstr "Barril RGB"
21412 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21413 #, fuzzy
21414 msgid "Convert to Dashes"
21415 msgstr "Converter para Texto"
21417 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21418 msgid "A diagram created with the program Dia"
21419 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
21421 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21422 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21423 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
21425 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21426 msgid "Dia Input"
21427 msgstr "Entrada DIA"
21429 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21430 msgid ""
21431 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21432 "at http://live.gnome.org/Dia"
21433 msgstr ""
21434 "Para importar arquivos Dia, o próprio Dia deve ser instalado. Você pode obtê-"
21435 "lo em http://live.gnome.org/Dia"
21437 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21438 msgid ""
21439 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21440 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21441 "Inkscape installation."
21442 msgstr ""
21443 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
21444 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
21446 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21447 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21448 msgid "Visualize Path"
21449 msgstr "Visualizando Caminho"
21451 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21452 #, fuzzy
21453 msgid "X Offset"
21454 msgstr "Deslocamento"
21456 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21457 #, fuzzy
21458 msgid "Y Offset"
21459 msgstr "Deslocamento"
21461 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21462 msgid "Dot size"
21463 msgstr "Tamanho do ponto"
21465 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21466 msgid "Font size"
21467 msgstr "Tamanho da fonte"
21469 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21470 msgid "Number Nodes"
21471 msgstr "Numerar Nós"
21473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21474 #, fuzzy
21475 msgid "Altitudes"
21476 msgstr "Amplitude"
21478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21479 #, fuzzy
21480 msgid "Angle Bisectors"
21481 msgstr "Ângulo na direção X"
21483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21484 #, fuzzy
21485 msgid "Centroid"
21486 msgstr "Centralizar"
21488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21489 #, fuzzy
21490 msgid "Circumcentre"
21491 msgstr "Documento"
21493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21494 #, fuzzy
21495 msgid "Circumcircle"
21496 msgstr "Círculo"
21498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21499 #, fuzzy
21500 msgid "Common Objects"
21501 msgstr "Objetos"
21503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21504 #, fuzzy
21505 msgid "Contact Triangle"
21506 msgstr "_Centro de rotação"
21508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21509 msgid "Custom Point Specified By:"
21510 msgstr ""
21512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21513 #, fuzzy
21514 msgid "Custom Points and Options"
21515 msgstr "Opções da Linha de Comando"
21517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21518 msgid "Draw Circle About This Point"
21519 msgstr ""
21521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21522 #, fuzzy
21523 msgid "Draw From Triangle"
21524 msgstr "Único"
21526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21527 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21528 msgstr ""
21530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21531 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21532 msgstr ""
21534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21535 msgid "Draw Marker At This Point"
21536 msgstr ""
21538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21539 #, fuzzy
21540 msgid "Excentral Triangle"
21541 msgstr "Único"
21543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21544 #, fuzzy
21545 msgid "Excentres"
21546 msgstr "Extrudir"
21548 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21549 #, fuzzy
21550 msgid "Excircles"
21551 msgstr "círculo"
21553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21554 #, fuzzy
21555 msgid "Extouch Triangle"
21556 msgstr "Único"
21558 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21559 #, fuzzy
21560 msgid "Gergonne Point"
21561 msgstr "Cor do Traço"
21563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21564 #, fuzzy
21565 msgid "Incentre"
21566 msgstr "Indentar nó"
21568 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21569 #, fuzzy
21570 msgid "Incircle"
21571 msgstr "círculo"
21573 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21574 #, fuzzy
21575 msgid "Nagel Point"
21576 msgstr "Ponto Negro"
21578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21579 msgid "Nine-Point Centre"
21580 msgstr ""
21582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21583 msgid "Nine-Point Circle"
21584 msgstr ""
21586 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21587 #, fuzzy
21588 msgid "Orthic Triangle"
21589 msgstr "Único"
21591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21592 #, fuzzy
21593 msgid "Orthocentre"
21594 msgstr "Outro"
21596 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21597 #, fuzzy
21598 msgid "Point At"
21599 msgstr "Pontos Em"
21601 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21602 #, fuzzy
21603 msgid "Radius / px"
21604 msgstr "Raio"
21606 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21607 #, fuzzy
21608 msgid "Report this triangle's properties"
21609 msgstr "Definir propriedades da guia"
21611 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21612 #, fuzzy
21613 msgid "Symmedial Triangle"
21614 msgstr "Único"
21616 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21617 #, fuzzy
21618 msgid "Symmedian Point"
21619 msgstr "Texto vertical"
21621 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21622 msgid "Symmedians"
21623 msgstr ""
21625 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21626 #, fuzzy
21627 msgid "Triangle Function"
21628 msgstr "Único"
21630 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21631 #, fuzzy
21632 msgid "Trilinear Coordinates"
21633 msgstr "Coordenadas"
21635 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21636 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21637 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21638 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21640 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21641 #, fuzzy
21642 msgid "Character Encoding"
21643 msgstr "Alterar arredondamento"
21645 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21646 msgid "DXF Input"
21647 msgstr "Entrada DXF"
21649 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21650 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21651 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
21653 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21654 msgid "Or, use manual scale factor"
21655 msgstr ""
21657 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21658 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21659 msgstr ""
21661 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21662 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21663 msgstr ""
21665 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21666 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21667 msgstr ""
21669 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21670 msgid "ROBO-Master output"
21671 msgstr ""
21673 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21674 msgid "DXF Output"
21675 msgstr "Saída DXF"
21677 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21678 msgid "DXF file written by pstoedit"
21679 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
21681 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21682 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21683 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21685 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21686 msgid "Blur height"
21687 msgstr "Altura do Desfoque"
21689 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21690 msgid "Blur stdDeviation"
21691 msgstr "Expansão do Desfoque"
21693 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21694 msgid "Blur width"
21695 msgstr "Largura do Desfoque"
21697 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21698 msgid "Edge 3D"
21699 msgstr "Borda 3D"
21701 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21702 msgid "Illumination Angle"
21703 msgstr "Ângulo de Iluminação"
21705 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21706 #, fuzzy
21707 msgid "Only black and white"
21708 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
21710 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21711 msgid "Shades"
21712 msgstr "Sombras"
21714 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21715 #, fuzzy
21716 msgid "Embed Images"
21717 msgstr "Embutir imagens"
21719 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21720 msgid "Embed only selected images"
21721 msgstr "Embutir somente a imagem selecionada"
21723 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21724 msgid "EPS Input"
21725 msgstr "Entrada EPS"
21727 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21728 msgid "EPSI Output"
21729 msgstr "Saída EPSI"
21731 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21732 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21733 msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
21735 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21736 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21737 msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
21739 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21740 msgid "LaTeX formula"
21741 msgstr "Fórmula LaTeX"
21743 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21744 msgid "LaTeX formula: "
21745 msgstr "Fórmula LaTeX:"
21747 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21748 msgid "Export as GIMP Palette"
21749 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
21751 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21752 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21753 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
21755 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21756 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21757 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
21759 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21760 #, fuzzy
21761 msgid "Extract Image"
21762 msgstr "Extrair Uma Imagem"
21764 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21765 #, fuzzy
21766 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21767 msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
21769 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21770 msgid "Path to save image"
21771 msgstr "Local onde salvar a imagem"
21773 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21774 msgid "Extrude"
21775 msgstr "Extrudir"
21777 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21778 msgid "Open files saved with XFIG"
21779 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
21781 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21782 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21783 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
21785 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21786 msgid "XFIG Input"
21787 msgstr "Entrada XFIG"
21789 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21790 msgid "Flatness"
21791 msgstr "Nivelar"
21793 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21794 msgid "Flatten Beziers"
21795 msgstr "Nivelar Curvas"
21797 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21798 #, fuzzy
21799 msgid "Add Guide Lines"
21800 msgstr "Linha guia"
21802 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21803 #, fuzzy
21804 msgid "Depth"
21805 msgstr "Dentes"
21807 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21808 msgid "Foldable Box"
21809 msgstr ""
21811 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21812 #, fuzzy
21813 msgid "Paper Thickness"
21814 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
21816 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21817 #, fuzzy
21818 msgid "Tab Proportion"
21819 msgstr "Escala proporcional"
21821 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21822 msgid "Fractalize"
21823 msgstr "Fractalizar"
21825 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21826 msgid "Smoothness"
21827 msgstr "Suavidade"
21829 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21830 msgid "Subdivisions"
21831 msgstr "Subdivisões"
21833 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21834 msgid "Calculate first derivative numerically"
21835 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
21837 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21838 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21839 msgid "Draw Axes"
21840 msgstr "Desenhar Eixos"
21842 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21843 #, fuzzy
21844 msgid "End X value"
21845 msgstr "Valor de x final"
21847 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21848 msgid "First derivative"
21849 msgstr "Primeira derivada"
21851 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21852 msgid "Function"
21853 msgstr "Função"
21855 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21856 msgid "Function Plotter"
21857 msgstr "Desenhar Função"
21859 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21860 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21861 msgid "Functions"
21862 msgstr "Funções"
21864 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21865 #, fuzzy
21866 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21867 msgstr ""
21868 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
21870 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21871 #, fuzzy
21872 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21873 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
21875 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21876 #, fuzzy
21877 msgid "Number of samples"
21878 msgstr "Número de passos"
21880 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21881 #, fuzzy
21882 msgid "Range and sampling"
21883 msgstr "Escala e Amostragem"
21885 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21886 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21887 msgid "Remove rectangle"
21888 msgstr "Remover retângulo"
21890 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21891 #, fuzzy
21892 msgid ""
21893 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21894 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21895 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21896 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21897 "determined numerically."
21898 msgstr ""
21899 "Selecione um retângulo antes de chamar o efeito. O retângulo determina as "
21900 "escalas x e y. Com coordenadas polares: Valores Iniciais e Finais de x "
21901 "definem a cobertura do ângulo em radianos. A escala x definida nas bordas "
21902 "esquerda e direita do retângulo são de +/-1. Escala Isotrópica está "
21903 "desabilitada. Primeira derivada é sempre determinada numericamente."
21905 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21906 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
21907 #, fuzzy
21908 msgid ""
21909 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21910 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21911 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21912 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21913 "constants pi and e are also available."
21914 msgstr ""
21915 "As seguintes funções estão disponíveis: (funções matemáticas padrão da "
21916 "linguagem python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
21917 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
21918 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
21919 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). As constantes pi e e também "
21920 "estão disponíveis."
21922 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21923 #, fuzzy
21924 msgid "Start X value"
21925 msgstr "Valor de x inicial"
21927 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21928 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
21929 msgid "Use"
21930 msgstr "Uso"
21932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21933 msgid "Use polar coordinates"
21934 msgstr "Use coordenadas polar"
21936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21937 #, fuzzy
21938 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21939 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
21941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21942 #, fuzzy
21943 msgid "Y value of rectangle's top"
21944 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
21946 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21947 msgid "Circular pitch, px"
21948 msgstr "Volume circular, px"
21950 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21951 msgid "Gear"
21952 msgstr "Engrenagem"
21954 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21955 msgid "Number of teeth"
21956 msgstr "Número de dentes"
21958 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21959 msgid "Pressure angle"
21960 msgstr "Ângulo de pressão"
21962 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21963 msgid "GIMP XCF"
21964 msgstr "GIMP XCF"
21966 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21967 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21968 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
21970 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21971 msgid "Save Grid:"
21972 msgstr ""
21974 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21975 #, fuzzy
21976 msgid "Save Guides:"
21977 msgstr "Guias"
21979 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21980 msgid "Border Thickness [px]"
21981 msgstr ""
21983 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21984 #, fuzzy
21985 msgid "Cartesian Grid"
21986 msgstr "Criar nova grade"
21988 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21989 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21990 msgstr ""
21992 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21993 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21994 msgstr ""
21996 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21997 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21998 msgstr ""
22000 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22001 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22002 msgstr ""
22004 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22005 #, fuzzy
22006 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22007 msgstr "Espaçamento Horizontal"
22009 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22010 #, fuzzy
22011 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22012 msgstr "Divisão"
22014 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22015 #, fuzzy
22016 msgid "Major X Divisions"
22017 msgstr "Divisão"
22019 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22020 #, fuzzy
22021 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22022 msgstr "Espaçamento Horizontal"
22024 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22025 #, fuzzy
22026 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22027 msgstr "Divisão"
22029 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22030 #, fuzzy
22031 msgid "Major Y Divisions"
22032 msgstr "Divisão"
22034 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22035 #, fuzzy
22036 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22037 msgstr "Divisão"
22039 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22040 #, fuzzy
22041 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22042 msgstr "Divisão"
22044 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22045 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22046 msgstr ""
22048 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22049 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22050 msgstr ""
22052 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22053 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22054 msgstr ""
22056 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22057 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22058 msgstr ""
22060 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22061 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22062 msgstr ""
22064 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22065 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22066 msgstr ""
22068 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22069 #, fuzzy
22070 msgid "Angle Divisions"
22071 msgstr "Divisão"
22073 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22074 msgid "Angle Divisions at Centre"
22075 msgstr ""
22077 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22078 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22079 msgstr ""
22081 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22082 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22083 msgstr ""
22085 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22086 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22087 msgstr ""
22089 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22090 msgid "Circumferential Labels"
22091 msgstr ""
22093 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22094 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22095 msgstr ""
22097 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22098 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22099 msgstr ""
22101 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22102 #, fuzzy
22103 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22104 msgstr "Espaçamento Horizontal"
22106 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22107 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22108 msgstr ""
22110 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22111 msgid "Major Circular Divisions"
22112 msgstr ""
22114 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22115 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22116 msgstr ""
22118 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22119 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22120 msgstr ""
22122 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22123 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22124 msgstr ""
22126 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22127 msgid "Polar Grid"
22128 msgstr ""
22130 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22131 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22132 msgstr ""
22134 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22135 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22136 msgstr ""
22138 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22139 msgid "1/10"
22140 msgstr ""
22142 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22143 msgid "1/2"
22144 msgstr ""
22146 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22147 msgid "1/3"
22148 msgstr ""
22150 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22151 msgid "1/4"
22152 msgstr ""
22154 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22155 msgid "1/5"
22156 msgstr ""
22158 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22159 msgid "1/6"
22160 msgstr ""
22162 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22163 msgid "1/7"
22164 msgstr ""
22166 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22167 msgid "1/8"
22168 msgstr ""
22170 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22171 msgid "1/9"
22172 msgstr ""
22174 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22175 #, fuzzy
22176 msgid "Custom..."
22177 msgstr "Personalizado"
22179 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22180 #, fuzzy
22181 msgid "Delete existing guides"
22182 msgstr "Remover guias existentes"
22184 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22185 #, fuzzy
22186 msgid "Golden ratio"
22187 msgstr "Proporção do raio"
22189 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22190 #, fuzzy
22191 msgid "Guides creator"
22192 msgstr "Cor das gui_as:"
22194 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22195 #, fuzzy
22196 msgid "Horizontal guide each"
22197 msgstr "Desvio Horizontal"
22199 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22200 #, fuzzy
22201 msgid "Preset"
22202 msgstr " R_edefinir "
22204 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22205 msgid "Rule-of-third"
22206 msgstr ""
22208 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22209 #, fuzzy
22210 msgid "Start from edges"
22211 msgstr "começar do centro"
22213 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22214 #, fuzzy
22215 msgid "Vertical guide each"
22216 msgstr "Desvio Vertical"
22218 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22219 msgid "Draw Handles"
22220 msgstr "Desenhar Alças"
22222 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22223 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22224 msgstr ""
22226 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22227 #, fuzzy
22228 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22229 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
22231 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22232 #, fuzzy
22233 msgid "HPGL Output"
22234 msgstr "Saída SVG"
22236 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22237 msgid "Ask Us a Question"
22238 msgstr "Faça-nos uma questão"
22240 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22241 msgid "Command Line Options"
22242 msgstr "Opções da Linha de Comando"
22244 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22245 msgid "FAQ"
22246 msgstr "FAQ"
22248 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22249 msgid "Keys and Mouse Reference"
22250 msgstr "Referência de atalhos (Teclado e Mouse)"
22252 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22253 msgid "Inkscape Manual"
22254 msgstr "Manual do Inkscape"
22256 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22257 msgid "New in This Version"
22258 msgstr "Novidades nesta versão"
22260 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22261 msgid "Report a Bug"
22262 msgstr "Reportar Bug"
22264 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22265 msgid "SVG 1.1 Specification"
22266 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
22268 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22269 #, fuzzy
22270 msgid "Attribute to Interpolate"
22271 msgstr "Nome do atributo"
22273 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22274 #, fuzzy
22275 msgid "End Value"
22276 msgstr "Valor de x final"
22278 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22279 #, fuzzy
22280 msgid "Float Number"
22281 msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
22283 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22284 msgid ""
22285 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22286 "this \"other\":"
22287 msgstr ""
22289 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22290 msgid "Integer Number"
22291 msgstr ""
22293 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22294 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22295 msgstr ""
22297 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22298 #, fuzzy
22299 msgid "No Unit"
22300 msgstr "Unidade"
22302 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22303 #, fuzzy
22304 msgid "Other Attribute"
22305 msgstr "Atributo"
22307 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22308 #, fuzzy
22309 msgid "Other Attribute type"
22310 msgstr "Nome do atributo"
22312 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22313 #, fuzzy
22314 msgid "Start Value"
22315 msgstr "Valor de x inicial"
22317 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22318 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22319 msgid "Style"
22320 msgstr "Estilo"
22322 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22323 #, fuzzy
22324 msgid "Tag"
22325 msgstr "Alvo"
22327 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22328 msgid ""
22329 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22330 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22331 "selection"
22332 msgstr ""
22334 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22335 #, fuzzy
22336 msgid "Transformation"
22337 msgstr "Informação"
22339 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22340 #, fuzzy
22341 msgid "Translate X"
22342 msgstr "_Tradutores"
22344 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22345 #, fuzzy
22346 msgid "Translate Y"
22347 msgstr "_Tradutores"
22349 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22350 msgid "Where to apply?"
22351 msgstr ""
22353 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22354 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22355 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22356 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22357 msgstr ""
22359 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22360 msgid "Duplicate endpaths"
22361 msgstr "Duplicar caminhos finais"
22363 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22364 msgid "Interpolate"
22365 msgstr "Interpolar"
22367 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22368 #, fuzzy
22369 msgid "Interpolate style"
22370 msgstr "Interpolar"
22372 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22373 msgid "Interpolation method"
22374 msgstr "Método de interpolação"
22376 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22377 msgid "Interpolation steps"
22378 msgstr "Passos da interpolação"
22380 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22381 msgid "Axiom"
22382 msgstr "Axioma"
22384 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22385 msgid "Axiom and rules"
22386 msgstr ""
22388 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22389 msgid "L-system"
22390 msgstr "L-Sistema"
22392 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22393 msgid "Left angle"
22394 msgstr "Ângulo esquerdo"
22396 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22397 #, no-c-format
22398 msgid "Randomize angle (%)"
22399 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
22401 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22402 #, no-c-format
22403 msgid "Randomize step (%)"
22404 msgstr "Randomizar passos (%)"
22406 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22407 msgid "Right angle"
22408 msgstr "Ângulo direito"
22410 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22411 msgid "Rules"
22412 msgstr "Regras"
22414 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22415 msgid "Step length (px)"
22416 msgstr "Tamanho do passo (px)"
22418 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22419 msgid ""
22420 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22421 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22422 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22423 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22424 "point"
22425 msgstr ""
22427 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22428 msgid "Lorem ipsum"
22429 msgstr "Lorem ipsum"
22431 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22432 msgid "Number of paragraphs"
22433 msgstr "Número de parágrafos"
22435 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22436 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22437 msgstr "Flutuação do tamanho do parágrafo (frases)"
22439 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22440 msgid "Sentences per paragraph"
22441 msgstr "Frases por parágrafo"
22443 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22444 msgid ""
22445 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22446 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22447 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22448 msgstr ""
22449 "Este efeito cria a norma Pseudo-Latina \"Lorem Ipsum\" no espaço reservado "
22450 "no Texto. Se um Bloco de Texto é selecionado, o efeito é aplicado neste; "
22451 "Caso contrário um novo objeto Bloco de Texto com as dimensões da página é "
22452 "criado numa nova camada. "
22454 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22455 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22456 msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço"
22458 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22459 msgid "Font size [px]"
22460 msgstr "Tamanho da fonte [px]"
22462 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22463 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22464 msgid "Length Unit: "
22465 msgstr "Unidade de Comprimento:"
22467 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22468 msgid "Measure"
22469 msgstr "Medida"
22471 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22472 msgid "Measure Path"
22473 msgstr "Medir Caminho"
22475 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22476 #, fuzzy
22477 msgid "Offset [px]"
22478 msgstr "Tipografia"
22480 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22481 msgid "Precision"
22482 msgstr "Precisão"
22484 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22485 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22486 msgstr "Fator Escala (Desenho: Comprimento Real) = 1:"
22488 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22489 msgid ""
22490 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22491 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22492 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22493 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22494 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22495 "real world, Scale must be set to 250."
22496 msgstr ""
22498 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22499 msgid "Angle"
22500 msgstr "Ângulo"
22502 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22503 msgid "Magnitude"
22504 msgstr "Magnitude"
22506 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22507 #, fuzzy
22508 msgid "Motion"
22509 msgstr "Posição"
22511 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22512 msgid "ASCII Text with outline markup"
22513 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
22515 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22516 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22517 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
22519 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22520 msgid "Text Outline Input"
22521 msgstr "Entrada Texto Outline"
22523 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22524 #, fuzzy
22525 msgid "End t-value"
22526 msgstr "Valor de x final"
22528 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22529 #, fuzzy
22530 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22531 msgstr ""
22532 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
22534 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22535 #, fuzzy
22536 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22537 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
22539 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22540 #, fuzzy
22541 msgid "Parametric Curves"
22542 msgstr "Parâmetros"
22544 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22545 #, fuzzy
22546 msgid "Range and Sampling"
22547 msgstr "Escala e Amostragem"
22549 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22550 #, fuzzy
22551 msgid "Samples"
22552 msgstr "Formas"
22554 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22555 msgid ""
22556 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
22557 "scales. First derivatives are always determined numerically."
22558 msgstr ""
22560 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
22561 #, fuzzy
22562 msgid "Start t-value"
22563 msgstr "Valor de x inicial"
22565 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22566 #, fuzzy
22567 msgid "x-Function"
22568 msgstr "Função"
22570 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
22571 #, fuzzy
22572 msgid "x-value of rectangle's left"
22573 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22575 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
22576 #, fuzzy
22577 msgid "x-value of rectangle's right"
22578 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22580 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
22581 #, fuzzy
22582 msgid "y-Function"
22583 msgstr "Função"
22585 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
22586 #, fuzzy
22587 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22588 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
22590 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
22591 #, fuzzy
22592 msgid "y-value of rectangle's top"
22593 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22595 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22596 msgid "Copies of the pattern:"
22597 msgstr "Cópias do padrão:"
22599 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22600 msgid "Deformation type:"
22601 msgstr "Tipo de deformação:"
22603 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22604 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22605 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22606 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
22608 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22609 msgid "Pattern along Path"
22610 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
22612 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22613 msgid "Ribbon"
22614 msgstr ""
22616 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22617 #, fuzzy
22618 msgid "Snake"
22619 msgstr "Enviesar"
22621 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22622 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22623 msgid "Space between copies:"
22624 msgstr "Espaço entre cópias:"
22626 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22627 msgid ""
22628 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22629 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22630 "clones... allowed)"
22631 msgstr ""
22633 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22634 #, fuzzy
22635 msgid "Cloned"
22636 msgstr "Clones"
22638 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22639 #, fuzzy
22640 msgid "Copied"
22641 msgstr "Combinado"
22643 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22644 #, fuzzy
22645 msgid "Follow path orientation"
22646 msgstr "Orientação da página:"
22648 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22649 #, fuzzy
22650 msgid "Moved"
22651 msgstr "Mover"
22653 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22654 #, fuzzy
22655 msgid "Original pattern will be:"
22656 msgstr "O caminho original é vertical"
22658 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22659 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22660 msgstr ""
22662 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22663 msgid ""
22664 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22665 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22666 "clones... allowed)"
22667 msgstr ""
22669 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22670 msgid "Bleed (in)"
22671 msgstr "Sangrar (in)"
22673 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22674 msgid "Bond Weight #"
22675 msgstr ""
22677 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22678 msgid "Book Height (inches)"
22679 msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
22681 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22682 msgid "Book Properties"
22683 msgstr "Propriedades do Livro"
22685 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22686 msgid "Book Width (inches)"
22687 msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
22689 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22690 msgid "Caliper (inches)"
22691 msgstr ""
22693 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22694 msgid "Cover"
22695 msgstr "Capa"
22697 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22698 msgid "Cover Thickness Measurement"
22699 msgstr "Medida da Grossura da Capa"
22701 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22702 msgid "Interior Pages"
22703 msgstr "Páginas Internas"
22705 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22706 #, fuzzy
22707 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22708 msgstr ""
22709 "Nota: Cálculos nos pesos vinculados # são estimativas melhores sugeridas."
22711 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22712 msgid "Number of Pages"
22713 msgstr "Número de páginas"
22715 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22716 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22717 msgstr ""
22719 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22720 msgid "Paper Thickness Measurement"
22721 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
22723 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22724 #, fuzzy
22725 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22726 msgstr "Livro"
22728 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22729 msgid "Remove existing guides"
22730 msgstr "Remover guias existentes"
22732 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22733 #, fuzzy
22734 msgid "Specify Width"
22735 msgstr "_Largura da Página"
22737 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22738 msgid "Perspective"
22739 msgstr "Perspectiva"
22741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22742 #, fuzzy
22743 msgid "3D Polyhedron"
22744 msgstr "Polígono"
22746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22747 #, fuzzy
22748 msgid "Clockwise Wound Object"
22749 msgstr "Destravar objetos"
22751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22752 msgid "Cube"
22753 msgstr ""
22755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22756 msgid "Cuboctohedron"
22757 msgstr ""
22759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22760 msgid "Dodecahedron"
22761 msgstr ""
22763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22764 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22765 msgstr ""
22767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22768 msgid "Edge-Specified"
22769 msgstr ""
22771 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22772 #, fuzzy
22773 msgid "Edges"
22774 msgstr "Limite"
22776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22777 msgid "Face-Specified"
22778 msgstr ""
22780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22781 #, fuzzy
22782 msgid "Faces"
22783 msgstr "Nivelar"
22785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22786 #, fuzzy
22787 msgid "Filename:"
22788 msgstr "Renomear arquivo"
22790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22791 msgid "Fill Colour (Blue)"
22792 msgstr ""
22794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22795 msgid "Fill Colour (Green)"
22796 msgstr ""
22798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22799 msgid "Fill Colour (Red)"
22800 msgstr ""
22802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22803 #, fuzzy, no-c-format
22804 msgid "Fill Opacity/ %"
22805 msgstr "Opacidade, %"
22807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22808 msgid "Great Dodecahedron"
22809 msgstr ""
22811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22812 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22813 msgstr ""
22815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22816 msgid "Icosahedron"
22817 msgstr ""
22819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22820 #, fuzzy
22821 msgid "Light x-Position"
22822 msgstr "Posição"
22824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22825 #, fuzzy
22826 msgid "Light y-Position"
22827 msgstr "Posição"
22829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22830 #, fuzzy
22831 msgid "Light z-Position"
22832 msgstr "Posição"
22834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22835 msgid "Line Thickness / px"
22836 msgstr ""
22838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22839 msgid "Load From File"
22840 msgstr ""
22842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22843 #, fuzzy
22844 msgid "Maximum"
22845 msgstr "Médio"
22847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22848 msgid "Mean"
22849 msgstr ""
22851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22852 #, fuzzy
22853 msgid "Minimum"
22854 msgstr "Tamanho mínimo"
22856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22857 #, fuzzy
22858 msgid "Model File"
22859 msgstr "Todos os tipos"
22861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22862 #, fuzzy
22863 msgid "Object Type"
22864 msgstr "Objeto"
22866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22867 #, fuzzy
22868 msgid "Object:"
22869 msgstr "Objeto"
22871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22872 #, fuzzy
22873 msgid "Octahedron"
22874 msgstr "Outro"
22876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22877 #, fuzzy
22878 msgid "Rotate Around:"
22879 msgstr "Girar nós"
22881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22882 #, fuzzy
22883 msgid "Rotation / Degrees"
22884 msgstr "Rotação (graus)"
22886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22887 #, fuzzy
22888 msgid "Scaling Factor"
22889 msgstr "Fator de inclinação"
22891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22892 #, fuzzy
22893 msgid "Shading"
22894 msgstr "Espaçamento"
22896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22897 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22898 msgstr ""
22900 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22901 msgid "Snub Cube"
22902 msgstr ""
22904 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22905 msgid "Snub Dodecahedron"
22906 msgstr ""
22908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22909 #, fuzzy, no-c-format
22910 msgid "Stroke Opacity/ %"
22911 msgstr "_Pintura de traço"
22913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22914 msgid "Tetrahedron"
22915 msgstr ""
22917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22918 #, fuzzy
22919 msgid "Then Rotate Around:"
22920 msgstr "Não arredondado"
22922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22923 msgid "Truncated Cube"
22924 msgstr ""
22926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22927 msgid "Truncated Dodecahedron"
22928 msgstr ""
22930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22931 msgid "Truncated Icosahedron"
22932 msgstr ""
22934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22935 msgid "Truncated Octahedron"
22936 msgstr ""
22938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22939 msgid "Truncated Tetrahedron"
22940 msgstr ""
22942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22943 #, fuzzy
22944 msgid "Vertices"
22945 msgstr "_Vertical"
22947 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22948 #, fuzzy
22949 msgid "View"
22950 msgstr "E_xibir"
22952 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22953 msgid "X-Axis"
22954 msgstr ""
22956 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22957 msgid "Y-Axis"
22958 msgstr ""
22960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22961 msgid "Z-Axis"
22962 msgstr ""
22964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22965 msgid "Z-Sort Faces By:"
22966 msgstr ""
22968 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22969 #, fuzzy
22970 msgid "Bleed Margin"
22971 msgstr "Sangrar (in)"
22973 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22974 #, fuzzy
22975 msgid "Bleed Marks"
22976 msgstr "Marcadores centrais:"
22978 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22979 #, fuzzy
22980 msgid "Bottom:"
22981 msgstr "Fundo"
22983 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22984 #, fuzzy
22985 msgid "Canvas"
22986 msgstr "Ciano"
22988 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22989 #, fuzzy
22990 msgid "Colour Bars"
22991 msgstr "Cores"
22993 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22994 msgid "Crop Marks"
22995 msgstr ""
22997 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22998 #, fuzzy
22999 msgid "Left:"
23000 msgstr "ft"
23002 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23003 #, fuzzy
23004 msgid "Marks"
23005 msgstr "Marca"
23007 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23008 #, fuzzy
23009 msgid "Page Information"
23010 msgstr "Informação"
23012 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23013 #, fuzzy
23014 msgid "Positioning"
23015 msgstr "Posição"
23017 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23018 #, fuzzy
23019 msgid "Printing Marks"
23020 msgstr "Ponto"
23022 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23023 msgid "Registration Marks"
23024 msgstr ""
23026 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23027 #, fuzzy
23028 msgid "Right:"
23029 msgstr "Direitos"
23031 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23032 #, fuzzy
23033 msgid "Set crop marks to"
23034 msgstr "Definir marcadores"
23036 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23037 #, fuzzy
23038 msgid "Star Target"
23039 msgstr "Alvo"
23041 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23042 #, fuzzy
23043 msgid "Top:"
23044 msgstr "Topo"
23046 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23047 #, fuzzy
23048 msgid "PostScript Input"
23049 msgstr "Entrada Postscript"
23051 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23052 msgid "Jitter nodes"
23053 msgstr "Aguçar nós"
23055 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23056 #, fuzzy
23057 msgid "Maximum displacement in X, px"
23058 msgstr "Deslocamento máximo, px"
23060 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23061 #, fuzzy
23062 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23063 msgstr "Deslocamento máximo, px"
23065 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23066 msgid "Shift node handles"
23067 msgstr "Deslocar alças do nó"
23069 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23070 msgid "Shift nodes"
23071 msgstr "Deslocar nós"
23073 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23074 msgid ""
23075 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23076 "selected path."
23077 msgstr ""
23078 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
23079 "caminho selecionado."
23081 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23082 msgid "Use normal distribution"
23083 msgstr "Usar distribuição normal"
23085 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23086 msgid "Alphabet Soup"
23087 msgstr ""
23089 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23090 #, fuzzy
23091 msgid "Random Seed"
23092 msgstr "Árvore Aleatória"
23094 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23095 msgid "Bar Height:"
23096 msgstr "Altura da Barra:"
23098 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23099 msgid "Barcode"
23100 msgstr "Código de barras"
23102 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23103 msgid "Barcode Data:"
23104 msgstr "Dados de Código de barras:"
23106 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23107 msgid "Barcode Type:"
23108 msgstr "Tipo de Código de Barras:"
23110 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23111 #, fuzzy
23112 msgid "Arbitrary Angle:"
23113 msgstr "Arranjar"
23115 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23116 #, fuzzy
23117 msgid "Bottom"
23118 msgstr "Fundo"
23120 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23121 msgid "Bottom to Top (90)"
23122 msgstr ""
23124 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23125 #, fuzzy
23126 msgid "Horizontal Point:"
23127 msgstr "Texto horizontal"
23129 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23130 msgid "Left to Right (0)"
23131 msgstr ""
23133 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23134 #, fuzzy
23135 msgid "Middle"
23136 msgstr "Ladrilhado"
23138 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23139 #, fuzzy
23140 msgid "Radial Inward"
23141 msgstr "Degradê radial"
23143 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23144 #, fuzzy
23145 msgid "Radial Outward"
23146 msgstr "Degradê radial"
23148 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23149 #, fuzzy
23150 msgid "Restack"
23151 msgstr " R_edefinir "
23153 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23154 msgid "Restack Direction:"
23155 msgstr ""
23157 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23158 msgid "Right to Left (180)"
23159 msgstr ""
23161 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23162 #, fuzzy
23163 msgid "Top to Bottom (270)"
23164 msgstr "A_baixar para o Fundo"
23166 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23167 #, fuzzy
23168 msgid "Vertical Point:"
23169 msgstr "Texto vertical"
23171 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23172 msgid "Initial size"
23173 msgstr "Tamanho inicial"
23175 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23176 msgid "Minimum size"
23177 msgstr "Tamanho mínimo"
23179 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23180 msgid "Random Tree"
23181 msgstr "Árvore Aleatória"
23183 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23184 #, no-c-format
23185 msgid "Curve (%):"
23186 msgstr "Curva (%):"
23188 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23189 #, fuzzy
23190 msgid "Rubber Stretch"
23191 msgstr "Número de dentes"
23193 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23194 #, fuzzy, no-c-format
23195 msgid "Strength (%):"
23196 msgstr "Tamanho do passo (px)"
23198 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23199 #, fuzzy
23200 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23201 msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
23203 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23204 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23205 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23206 msgstr ""
23208 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23209 msgid "sK1 vector graphics files input"
23210 msgstr ""
23212 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23213 #, fuzzy
23214 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23215 msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
23217 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23218 msgid "sK1 vector graphics files output"
23219 msgstr ""
23221 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23222 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23223 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
23225 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23226 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23227 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
23229 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23230 msgid "Sketch Input"
23231 msgstr "Entrada Sketch"
23233 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23234 msgid "Gear Placement"
23235 msgstr "Localização da Engrenagem"
23237 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23238 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23239 msgstr ""
23241 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23242 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23243 msgstr ""
23245 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23246 msgid "Quality (Default = 16)"
23247 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
23249 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23250 msgid "R - Ring Radius (px)"
23251 msgstr "R - Raio do Anel (px)"
23253 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23254 msgid "Rotation (deg)"
23255 msgstr "Rotação (graus)"
23257 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23258 #, fuzzy
23259 msgid "Spirograph"
23260 msgstr "Espiral"
23262 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23263 msgid "d - Pen Radius (px)"
23264 msgstr "d - Raio da Caneta (px)"
23266 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23267 msgid "r - Gear Radius (px)"
23268 msgstr "r - Raio da Engrenagem (px)"
23270 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23271 msgid "Behavior"
23272 msgstr "Comportamento"
23274 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23275 msgid "Straighten Segments"
23276 msgstr "Endireitar Segmentos"
23278 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23279 msgid "Envelope"
23280 msgstr "Envelope"
23282 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23283 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23284 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23286 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23287 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23288 msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
23290 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23291 msgid "XAML Output"
23292 msgstr "Saída XAML"
23294 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23295 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23296 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
23298 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23299 msgid ""
23300 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23301 "files"
23302 msgstr ""
23303 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
23304 "de mídia"
23306 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23307 msgid "ZIP Output"
23308 msgstr "Saída ZIP"
23310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23311 msgid ""
23312 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23313 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23314 msgstr ""
23315 "(Selecione seu sistema de codificação. Mais informações em http://docs."
23316 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23318 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23319 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23320 msgstr "(A lista de nomes dos dias deve começar por Domingo)"
23322 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23323 #, fuzzy
23324 msgid "Automatically set size and position"
23325 msgstr "Definir automaticamente tamanhos e posições"
23327 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23328 msgid "Calendar"
23329 msgstr "Calendário"
23331 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23332 msgid "Char Encoding"
23333 msgstr "Codificação"
23335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23336 msgid "Configuration"
23337 msgstr "Configuração"
23339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23340 msgid "Day color"
23341 msgstr "Cor para os dias"
23343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23344 msgid "Day names"
23345 msgstr "Nomes dos dias"
23347 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23348 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23349 msgstr "Preencher dias vazios com dias de meses vizinhos"
23351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23352 msgid ""
23353 "January February March April May June July August September October November "
23354 "December"
23355 msgstr ""
23356 "Janeiro Fevereiro Março Abril Maio Junho Julho Agosto Setembro Outubro "
23357 "Novembro Dezembro"
23359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23360 msgid "Localization"
23361 msgstr "Localização"
23363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23364 msgid "Monday"
23365 msgstr "Segunda-feira"
23367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23368 msgid "Month (0 for all)"
23369 msgstr "Meses (0 para todos)"
23371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23372 msgid "Month Margin"
23373 msgstr "Margem de cada mês"
23375 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23376 msgid "Month Width"
23377 msgstr "Largura de cada mês"
23379 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23380 msgid "Month color"
23381 msgstr "Cor do mês"
23383 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23384 msgid "Month names"
23385 msgstr "Nomes dos meses"
23387 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23388 msgid "Months per line"
23389 msgstr "Meses por linha"
23391 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23392 msgid "Next month day color"
23393 msgstr "Cor dos meses não atuais"
23395 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23396 msgid "Saturday"
23397 msgstr "Sábado"
23399 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23400 msgid "Saturday and Sunday"
23401 msgstr "Sábado e domingo"
23403 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23404 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23405 msgstr "Dom Seg Ter Qua Qui Sex Sáb"
23407 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23408 msgid "Sunday"
23409 msgstr "Domingo"
23411 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23412 #, fuzzy
23413 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23414 msgstr "As opções abaixo não têm valor se a opção acima estiver marcada."
23416 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23417 msgid "Week start day"
23418 msgstr "Dia de início de semana"
23420 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23421 msgid "Weekday name color "
23422 msgstr "Cor para os nomes dos dias"
23424 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23425 msgid "Weekend"
23426 msgstr "Fim de semana"
23428 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23429 msgid "Weekend day color"
23430 msgstr "Cor para fins de semana"
23432 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23433 msgid "Year (0 for current)"
23434 msgstr "Ano (0 para ano atual)"
23436 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23437 msgid "Year color"
23438 msgstr "Cor do ano"
23440 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23441 msgid "You may change the names for other languages:"
23442 msgstr "Você pode mudar os nomes para outros idiomas:"
23444 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23445 msgid "Convert to Braille"
23446 msgstr "Converter em Braile"
23448 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23449 msgid "fLIP cASE"
23450 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
23452 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23453 msgid "lowercase"
23454 msgstr "caixa baixa"
23456 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23457 msgid "rANdOm CasE"
23458 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
23460 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23461 msgid "By:"
23462 msgstr "Por:"
23464 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23465 msgid "Replace text"
23466 msgstr "Substituir texto"
23468 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23469 msgid "Replace:"
23470 msgstr "Substituir:"
23472 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23473 msgid "Sentence case"
23474 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
23476 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23477 msgid "Title Case"
23478 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
23480 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23481 msgid "UPPERCASE"
23482 msgstr "CAIXA ALTA"
23484 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23485 msgid "Angle a / deg"
23486 msgstr "Ângulo a (graus)"
23488 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23489 msgid "Angle b / deg"
23490 msgstr "Ângulo b (graus)"
23492 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23493 msgid "Angle c / deg"
23494 msgstr "Ângulo c (graus)"
23496 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23497 msgid "From Side a and Angles a, b"
23498 msgstr "Do lado a e ângulos a, b"
23500 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23501 msgid "From Side c and Angles a, b"
23502 msgstr "Do lado c e ângulos a, b"
23504 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23505 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23506 msgstr "Dos lados a, b e ângulo a"
23508 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23509 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23510 msgstr "Dos lados a, b e ângulo c"
23512 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23513 msgid "From Three Sides"
23514 msgstr "Dos três lados"
23516 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23517 msgid "Side Length a / px"
23518 msgstr "Tamanho do lado a (px)"
23520 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23521 msgid "Side Length b / px"
23522 msgstr "Tamanho do lado b (px)"
23524 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23525 msgid "Side Length c / px"
23526 msgstr "Tamanho do lado c (px)"
23528 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23529 msgid "Triangle"
23530 msgstr "Triângulo"
23532 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23533 msgid "ASCII Text"
23534 msgstr "Texto ASCII"
23536 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23537 msgid "Text File (*.txt)"
23538 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
23540 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23541 msgid "Text Input"
23542 msgstr "Entrada de Texto"
23544 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23545 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23546 msgstr "Todos os selecionados definem atributo(s) no último selecionado"
23548 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23549 msgid "Attribute to set"
23550 msgstr "Atributo(s) a definir"
23552 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23553 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23554 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23555 msgstr "Compatibilidade com previsão de código para este evento"
23557 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23558 msgid ""
23559 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23560 "space, and only with a space."
23561 msgstr ""
23562 "Se você quiser definir mais de um atributo, utilize um espaço como "
23563 "separador, e somente um espaço."
23565 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23566 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23567 msgid "Run it after"
23568 msgstr "Executar depois"
23570 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23571 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23572 msgid "Run it before"
23573 msgstr "Executar antes"
23575 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23576 msgid "Set Attributes"
23577 msgstr "Definir atributos"
23579 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23580 msgid "Source and destination of setting"
23581 msgstr "Fonte e destino da aplicação"
23583 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23584 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23585 msgstr "O primeiro selecionado define um atributo em todos os outros"
23587 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23588 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23589 msgstr "A lista de valores deve ter o mesmo tamanho da lista de atributos."
23591 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23592 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23593 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23594 msgstr ""
23595 "O próximo parâmetro é útil quando você seleciona mais que dois elementos"
23597 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23598 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23599 msgid ""
23600 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23601 "browser (like Firefox)."
23602 msgstr ""
23603 "Este efeito adiciona uma característica visível (ou usual) apenas em "
23604 "browsers que permitem visualização SVG."
23606 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23607 msgid ""
23608 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23609 "a defined event occurs on the first selected element."
23610 msgstr ""
23611 "Este efeito define um ou mais atributos em um segundo elemento quando um "
23612 "determinado evento acontece em um primeiro elemento selecionado."
23614 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23615 msgid "Value to set"
23616 msgstr "Valor à atribuir"
23618 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23619 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23620 msgid "Web"
23621 msgstr "Web"
23623 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23624 msgid "When the set must be done?"
23625 msgstr "Quando a definição deve ser aplicada?"
23627 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23628 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23629 msgid "on activate"
23630 msgstr "ao ativar (on activate)"
23632 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23633 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23634 msgid "on blur"
23635 msgstr "ao perder foco (on blur)"
23637 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23638 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23639 msgid "on click"
23640 msgstr "ao clicar (on click)"
23642 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23643 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23644 msgid "on element loaded"
23645 msgstr "ao carregar elemento (on element loaded)"
23647 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23648 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23649 msgid "on focus"
23650 msgstr "ao focar (on focus)"
23652 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23653 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23654 msgid "on mouse down"
23655 msgstr "ao pressionar mouse (on mouse down)"
23657 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23658 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23659 msgid "on mouse move"
23660 msgstr "ao mover mouse (on mouse move)"
23662 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23663 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23664 msgid "on mouse out"
23665 msgstr "ao retirar o mouse (on mouse out)"
23667 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23668 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23669 msgid "on mouse over"
23670 msgstr "ao passar o mouse (on mouse over)"
23672 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23673 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23674 msgid "on mouse up"
23675 msgstr "ao soltar o mouse (on mouse up)"
23677 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23678 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23679 msgstr "Todos os selecionados transmitem ao último selecionado"
23681 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23682 msgid "Attribute to transmit"
23683 msgstr "Atributo à transmitir"
23685 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23686 msgid ""
23687 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23688 "with a space, and only with a space."
23689 msgstr ""
23690 "Se quiser transmitir mais de um atributo, utilize como separador um espaço, "
23691 "e somente um espaço."
23693 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23694 msgid "Source and destination of transmitting"
23695 msgstr "Fonte e destino de transmissão"
23697 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23698 msgid "The first selected transmits to all others"
23699 msgstr "O primeiro selecionado transmite à todos os outros"
23701 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23702 msgid ""
23703 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23704 "to the second when a event occurs."
23705 msgstr ""
23706 "Este efeito transmite um ou mais atributos de um primeiro elemento "
23707 "selecionado à um segundo ao ocorrer um evento."
23709 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23710 msgid "Transmit Attributes"
23711 msgstr "Transmitir atributos"
23713 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23714 msgid "When to transmit"
23715 msgstr "Quando transmitir?"
23717 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23718 msgid "Amount of whirl"
23719 msgstr "Quantidade de torção"
23721 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23722 msgid "Rotation is clockwise"
23723 msgstr "Girar no sentido horário"
23725 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23726 msgid "Whirl"
23727 msgstr "Torção"
23729 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23730 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23731 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23732 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
23734 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
23735 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23736 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23737 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23738 msgstr "Meta-arquivo do Windows (*.wmf)"
23740 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
23741 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23742 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23743 msgid "Windows Metafile Input"
23744 msgstr "Entrada de Meta-arquivo do Windows"
23746 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23747 msgid "XAML Input"
23748 msgstr "Entrada XAML"