Code

Update pt_BR.po file
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8
9
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-11-15 17:32-0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-09-28 17:58-0300\n"
16 "Last-Translator: Krishnamurti Lelis Lima Vieira Nunes <krishna@colivre.coop."
17 "br>\n"
18 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Inkscape Editor de Imagem Vetorial"
33 #: ../src/arc-context.cpp:339
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do "
38 "arco/segmento"
40 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
44 #: ../src/arc-context.cpp:455
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada a %d:%d); com <b>Shift</b> "
51 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
53 #: ../src/arc-context.cpp:457
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
57 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para criar elipse de proporção "
60 "quadrada ou inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
62 #: ../src/arc-context.cpp:476
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Criar elipse"
66 #: ../src/connector-context.cpp:520
67 msgid "Creating new connector"
68 msgstr "Criando novo conector"
70 #: ../src/connector-context.cpp:749
71 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
72 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
74 #: ../src/connector-context.cpp:797
75 msgid "Reroute connector"
76 msgstr "Redistribuir conector"
78 #. Flush pending updates
79 #: ../src/connector-context.cpp:962
80 msgid "Create connector"
81 msgstr "Criar conector"
83 #: ../src/connector-context.cpp:986
84 msgid "Finishing connector"
85 msgstr "Finalizando conector"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1130
88 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
89 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1203
92 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
93 msgstr ""
94 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redistribuir ou conectar a "
95 "novas formas"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1314
98 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
99 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
101 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
102 msgid "Make connectors avoid selected objects"
103 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
106 msgid "Make connectors ignore selected objects"
107 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
109 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
110 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
111 msgstr ""
112 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
114 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
115 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
116 msgstr ""
117 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
119 #: ../src/desktop-events.cpp:117
120 msgid "Create guide"
121 msgstr "Criar guia"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:201
124 msgid "Move guide"
125 msgstr "Mover guia"
127 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
128 msgid "Delete guide"
129 msgstr "Deletar guia"
131 #: ../src/desktop-events.cpp:225
132 #, c-format
133 msgid "%s at %s"
134 msgstr "%s em %s"
136 #: ../src/desktop.cpp:722
137 msgid "No previous zoom."
138 msgstr "Nenhuma ampliação anterior"
140 #: ../src/desktop.cpp:747
141 msgid "No next zoom."
142 msgstr "Nenhuma ampliação posterior"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
145 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
146 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
149 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
150 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
153 #, c-format
154 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
155 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
158 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
159 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
162 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
163 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
166 msgid "Unclump tiled clones"
167 msgstr "Separa clones em ladrilho"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
170 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
171 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
174 msgid "Delete tiled clones"
175 msgstr "Apagar clones"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2135
178 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
179 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
182 msgid ""
183 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
184 "group</b>."
185 msgstr ""
186 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
187 "b>."
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
190 msgid "Create tiled clones"
191 msgstr "Criar clones ladrilhados"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
194 msgid "<small>Per row:</small>"
195 msgstr "<small>Por linha:</small>"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
198 msgid "<small>Per column:</small>"
199 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
202 msgid "<small>Randomize:</small>"
203 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
206 msgid "_Symmetry"
207 msgstr "_Simetria"
209 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
210 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
211 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
212 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
213 #.
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
215 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
216 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
218 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
220 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
221 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
224 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
228 msgid "<b>PM</b>: reflection"
229 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
231 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
232 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
234 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
235 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
238 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
239 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
242 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
243 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
246 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
250 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
254 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
255 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
258 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
259 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
262 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
263 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
266 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
267 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
270 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
274 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
275 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
278 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
279 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
282 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
286 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
287 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
290 msgid "S_hift"
291 msgstr "D_eslocamento"
293 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
295 #, no-c-format
296 msgid "<b>Shift X:</b>"
297 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
300 #, no-c-format
301 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
302 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
305 #, no-c-format
306 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
307 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
310 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
311 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
313 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
315 #, no-c-format
316 msgid "<b>Shift Y:</b>"
317 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
320 #, no-c-format
321 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
322 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
325 #, no-c-format
326 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
327 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
330 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
331 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
334 msgid "<b>Exponent:</b>"
335 msgstr "<b>Expoente:</b>"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
338 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
339 msgstr ""
340 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
341 "divergir (>1)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
344 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
345 msgstr ""
346 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
347 "divergir (>1)"
349 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
353 msgid "<small>Alternate:</small>"
354 msgstr "<small>Alternar:</small>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
357 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
358 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
361 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
362 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
365 msgid "Sc_ale"
366 msgstr "Ampli_ar"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
369 msgid "<b>Scale X:</b>"
370 msgstr "<b>Escala X</b>"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
373 #, no-c-format
374 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
375 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
378 #, no-c-format
379 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
380 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
383 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
384 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
387 msgid "<b>Scale Y:</b>"
388 msgstr "<b>Escala Y</b>"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
391 #, no-c-format
392 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
393 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
396 #, no-c-format
397 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
398 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
401 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
402 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
405 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
406 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
409 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
410 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
413 msgid "_Rotation"
414 msgstr "_Rotação"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
417 msgid "<b>Angle:</b>"
418 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
421 #, no-c-format
422 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
423 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
426 #, no-c-format
427 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
428 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
431 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
432 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
435 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
436 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
439 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
440 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
443 msgid "_Blur & opacity"
444 msgstr "_Desfoque e Opacidade"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
447 msgid "<b>Blur:</b>"
448 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
451 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
452 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
455 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
456 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
459 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
460 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
463 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
464 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
467 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
468 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
471 msgid "<b>Fade out:</b>"
472 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
475 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
476 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
479 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
480 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
483 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
484 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
487 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
488 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
491 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
492 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
495 msgid "Co_lor"
496 msgstr "Cor"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
499 msgid "Initial color: "
500 msgstr "Cor inicial: "
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
503 msgid "Initial color of tiled clones"
504 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
507 msgid ""
508 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
509 "stroke)"
510 msgstr ""
511 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
512 "ou traço)"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
515 msgid "<b>H:</b>"
516 msgstr "<b>H:</b>"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
519 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
520 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada linha"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
523 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
524 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada coluna"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
527 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
528 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
531 msgid "<b>S:</b>"
532 msgstr "<b>S:</b>"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
535 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
536 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
539 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
540 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
543 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
544 msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
547 msgid "<b>L:</b>"
548 msgstr "<b>L:</b>"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
551 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
552 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
555 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
556 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
559 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
560 msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
563 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
564 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
567 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
568 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
571 msgid "_Trace"
572 msgstr "_Traçar"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
575 msgid "Trace the drawing under the tiles"
576 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
579 msgid ""
580 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
581 "apply it to the clone"
582 msgstr ""
583 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
584 "ao clone"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
587 msgid "1. Pick from the drawing:"
588 msgstr "1. Capturar do desenho:"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
591 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
592 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
593 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
594 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
609 msgid "Color"
610 msgstr "Cor"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
613 msgid "Pick the visible color and opacity"
614 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
617 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
618 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
620 msgid "Opacity"
621 msgstr "Opacidade"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
624 msgid "Pick the total accumulated opacity"
625 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
628 msgid "R"
629 msgstr "R"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
632 msgid "Pick the Red component of the color"
633 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
636 msgid "G"
637 msgstr "G"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
640 msgid "Pick the Green component of the color"
641 msgstr "Capturar o componente verde da cor"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
644 msgid "B"
645 msgstr "B"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
648 msgid "Pick the Blue component of the color"
649 msgstr "Capturar o componente azul da cor."
651 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
652 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
653 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
655 msgid "clonetiler|H"
656 msgstr "clonetiler|H"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
659 msgid "Pick the hue of the color"
660 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
662 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
663 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
665 msgid "clonetiler|S"
666 msgstr "clonetiler|S"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
669 msgid "Pick the saturation of the color"
670 msgstr "Capturar a saturação da cor"
672 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
673 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
675 msgid "clonetiler|L"
676 msgstr "clonetiler|L"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
679 msgid "Pick the lightness of the color"
680 msgstr "Capturar o brilho da cor"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
683 msgid "2. Tweak the picked value:"
684 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
687 msgid "Gamma-correct:"
688 msgstr "Correção-gama:"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
691 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
692 msgstr ""
693 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
694 "0)"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
697 msgid "Randomize:"
698 msgstr "Randomizar:"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
701 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
702 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
705 msgid "Invert:"
706 msgstr "Inverter:"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
709 msgid "Invert the picked value"
710 msgstr "Inverter o valor captado"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
713 msgid "3. Apply the value to the clones':"
714 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
717 msgid "Presence"
718 msgstr "Presença"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
721 msgid ""
722 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
723 "that point"
724 msgstr ""
725 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
726 "ponto"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
730 msgid "Size"
731 msgstr "Tamanho"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
734 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
735 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
738 msgid ""
739 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
740 "or stroke)"
741 msgstr ""
742 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
743 "preenchimento ou traço ativados)"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
746 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
747 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
750 msgid "How many rows in the tiling"
751 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
754 msgid "How many columns in the tiling"
755 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
758 msgid "Width of the rectangle to be filled"
759 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
762 msgid "Height of the rectangle to be filled"
763 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
766 msgid "Rows, columns: "
767 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
770 msgid "Create the specified number of rows and columns"
771 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
774 msgid "Width, height: "
775 msgstr "Largura, altura: "
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
778 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
779 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
782 msgid "Use saved size and position of the tile"
783 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
786 msgid ""
787 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
788 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
789 msgstr ""
790 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
791 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
794 msgid " <b>_Create</b> "
795 msgstr " <b>_Criar</b> "
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
798 msgid "Create and tile the clones of the selection"
799 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
801 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
802 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
803 #. diagrams on the left in the following screenshot:
804 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
805 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
807 msgid " _Unclump "
808 msgstr " Desagrupar "
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
811 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
812 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
815 msgid " Re_move "
816 msgstr " Re_mover "
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
819 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
820 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
823 msgid " R_eset "
824 msgstr " R_esetar "
826 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
828 msgid ""
829 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
830 "to zero"
831 msgstr ""
832 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
833 "cores na caixa de diálogo para zero"
835 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
836 msgid "Messages"
837 msgstr "Mensagens"
839 #. ## Add a menu for clear()
840 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
841 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
842 msgid "_File"
843 msgstr "_Arquivo"
845 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
846 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
847 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
848 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
849 msgid "_Clear"
850 msgstr "Li_mpar"
852 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
853 msgid "Capture log messages"
854 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
856 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
857 msgid "Release log messages"
858 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
860 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
861 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
862 msgid "none"
863 msgstr "nenhum"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
866 msgid "_Page"
867 msgstr "_Página"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2509
870 msgid "_Drawing"
871 msgstr "_Desenho"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2511
874 msgid "_Selection"
875 msgstr "_Seleção"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
878 msgid "_Custom"
879 msgstr "_Personalizado"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
882 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
883 msgstr "<big><b>Exporta área</b></big>"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
886 msgid "Units:"
887 msgstr "Unidades:"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
890 msgid "_x0:"
891 msgstr "_x0:"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
894 msgid "x_1:"
895 msgstr "x_1:"
897 #. Stroke width
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1088 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
901 msgid "Width:"
902 msgstr "Largura:"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
905 msgid "_y0:"
906 msgstr "_y0:"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
909 msgid "y_1:"
910 msgstr "y_1:"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
913 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
914 msgid "Height:"
915 msgstr "Altura:"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
918 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
919 msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
922 msgid "_Width:"
923 msgstr "_Largura:"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
926 msgid "pixels at"
927 msgstr "pixels em"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
930 msgid "dp_i"
931 msgstr "dp_i"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
934 msgid "dpi"
935 msgstr "dpi"
937 #. true = has mnemonic
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
939 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
940 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
943 msgid "_Browse..."
944 msgstr "_Navegar..."
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
947 msgid "Batch export all selected objects"
948 msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
951 msgid ""
952 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
953 "(caution, overwrites without asking!)"
954 msgstr ""
955 "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
956 "sem perguntar)"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
959 msgid "Hide all except selected"
960 msgstr "Ocultar tudo exceto selecionado"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
963 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
964 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
967 msgid "_Export"
968 msgstr "_Exportar"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
971 msgid "Export the bitmap file with these settings"
972 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
975 #, c-format
976 msgid "Batch export %d selected objects"
977 msgstr "Exportar em grupo %d objetos selecionados"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
980 msgid "Export in progress"
981 msgstr "Exportação em progresso"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
984 #, c-format
985 msgid "Exporting %d files"
986 msgstr "Exportando %d arquivos"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
989 #, c-format
990 msgid "Could not export to filename %s.\n"
991 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
994 msgid "You have to enter a filename"
995 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
998 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
999 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1002 #, c-format
1003 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1004 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1007 #, c-format
1008 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1009 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1012 msgid "Select a filename for exporting"
1013 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
1015 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1016 msgid "Change fill rule"
1017 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
1019 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1020 msgid "Set fill color"
1021 msgstr "Definir último preenchimento"
1023 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1025 msgid "Remove fill"
1026 msgstr "Remover preenchimento"
1028 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1029 msgid "Set gradient on fill"
1030 msgstr "Definir degradê no preenchimento"
1032 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1033 msgid "Set pattern on fill"
1034 msgstr "Definir como padrão de preenchimento"
1036 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1037 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
1040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1041 msgid "Unset fill"
1042 msgstr "Redefinir preenchimento"
1044 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1046 #, c-format
1047 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1048 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1049 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1050 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1053 msgid "exact"
1054 msgstr "exato"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1057 msgid "partial"
1058 msgstr "parcial"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1061 msgid "No objects found"
1062 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1065 msgid "T_ype: "
1066 msgstr "T_ipo: "
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1069 msgid "Search in all object types"
1070 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1073 msgid "All types"
1074 msgstr "Todos os tipos"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1077 msgid "Search all shapes"
1078 msgstr "Procurar todas as formas"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1081 msgid "All shapes"
1082 msgstr "Todas as formas"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1085 msgid "Search rectangles"
1086 msgstr "Procurar retângulos"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1089 msgid "Rectangles"
1090 msgstr "Retângulos"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1093 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1094 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1097 msgid "Ellipses"
1098 msgstr "Elipses"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1101 msgid "Search stars and polygons"
1102 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1105 msgid "Stars"
1106 msgstr "Estrelas"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1109 msgid "Search spirals"
1110 msgstr "Procurar espirais"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1113 msgid "Spirals"
1114 msgstr "Espirais"
1116 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1117 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1119 msgid "Search paths, lines, polylines"
1120 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1123 msgid "Paths"
1124 msgstr "Caminhos"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1127 msgid "Search text objects"
1128 msgstr "Procurar objetos de texto"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1131 msgid "Texts"
1132 msgstr "Textos"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1135 msgid "Search groups"
1136 msgstr "Procurar grupos"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1139 msgid "Groups"
1140 msgstr "Grupos"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1143 msgid "Search clones"
1144 msgstr "Procurar clones"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1148 msgid "Clones"
1149 msgstr "Clones"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1152 msgid "Search images"
1153 msgstr "Procurar imagens"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1156 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1157 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1158 msgid "Images"
1159 msgstr "Imagens"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1162 msgid "Search offset objects"
1163 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1166 msgid "Offsets"
1167 msgstr "Offsets"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1170 msgid "_Text: "
1171 msgstr "_Texto: "
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1174 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1175 msgstr ""
1176 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1179 msgid "_ID: "
1180 msgstr "_ID: "
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1183 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1184 msgstr ""
1185 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1188 msgid "_Style: "
1189 msgstr "E_stilo: "
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1192 msgid ""
1193 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1194 msgstr ""
1195 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1198 msgid "_Attribute: "
1199 msgstr "_Atributo: "
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1202 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1203 msgstr ""
1204 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1207 msgid "Search in s_election"
1208 msgstr "Procurar na s_eleção"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1211 msgid "Limit search to the current selection"
1212 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1215 msgid "Search in current _layer"
1216 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1219 msgid "Limit search to the current layer"
1220 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1223 msgid "Include _hidden"
1224 msgstr "Incluir _ocultos"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1227 msgid "Include hidden objects in search"
1228 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1231 msgid "Include l_ocked"
1232 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1235 msgid "Include locked objects in search"
1236 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1239 msgid "Clear values"
1240 msgstr "Limpar os valores"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1243 msgid "_Find"
1244 msgstr "_Localizar"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1247 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1248 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1250 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1251 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1252 msgid "Rela_tive move"
1253 msgstr "Movimento relativo"
1255 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1256 msgid "Move guide relative to current position"
1257 msgstr "Mover guia em relação à posição atual"
1259 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1260 msgid "Move by:"
1261 msgstr "Mover por:"
1263 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1264 msgid "Move to:"
1265 msgstr "Mover para:"
1267 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1268 msgid "Set guide properties"
1269 msgstr "Definir propriedades da guia"
1271 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1272 msgid "Guideline"
1273 msgstr "Linha guia"
1275 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1276 #, c-format
1277 msgid "Moving %s %s"
1278 msgstr "Movendo %s %s"
1280 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1281 #, c-format
1282 msgid "%d x %d"
1283 msgstr "%d x %d"
1285 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1287 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1271
1288 msgid "Selection"
1289 msgstr "Seleção"
1291 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1292 msgid "Selection only or whole document"
1293 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1295 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1296 msgid "Refresh the icons"
1297 msgstr "Atualizar os ícones"
1299 #. Create the label for the object id
1300 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1301 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1304 msgid "_Id"
1305 msgstr "_Id"
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1308 #, fuzzy
1309 msgid ""
1310 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1311 msgstr ""
1312 "O atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .- são permitidos)"
1314 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1315 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2389
1316 #: ../src/verbs.cpp:2393
1317 msgid "_Set"
1318 msgstr "_Aplicar"
1320 #. Create the label for the object label
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1322 msgid "_Label"
1323 msgstr "_Rótulo"
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1326 msgid "A freeform label for the object"
1327 msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
1329 #. Create the label for the object title
1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1331 msgid "Title"
1332 msgstr "Título"
1334 #. Create the frame for the object description
1335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1336 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1337 msgid "Description"
1338 msgstr "Descrição"
1340 #. Hide
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1342 msgid "_Hide"
1343 msgstr "_Ocultar"
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1346 msgid "Check to make the object invisible"
1347 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1349 #. Lock
1350 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1352 msgid "L_ock"
1353 msgstr "T_ravar"
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1356 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1357 msgstr "Marque para fazer o objeto intangível (não selecionável pelo mouse)"
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1361 msgid "Ref"
1362 msgstr "Ref"
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1365 msgid "Lock object"
1366 msgstr "Travar objeto"
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1369 msgid "Unlock object"
1370 msgstr "Destravar objetos"
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1373 msgid "Hide object"
1374 msgstr "Ocultar objeto"
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1377 msgid "Unhide object"
1378 msgstr "Mostrar objeto"
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1381 msgid "Id invalid! "
1382 msgstr "ID inválido! "
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1385 msgid "Id exists! "
1386 msgstr "ID existe! "
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1389 msgid "Set object ID"
1390 msgstr "Ajustar ID do objeto"
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1393 msgid "Set object label"
1394 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1397 msgid "Set object title"
1398 msgstr "Ajustar título do objeto"
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1401 msgid "Set object description"
1402 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
1404 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1405 msgid "Unhide layer"
1406 msgstr "Mostrar Camada"
1408 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1409 msgid "Hide layer"
1410 msgstr "Ocultar Camada"
1412 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1413 msgid "Lock layer"
1414 msgstr "Travar Camada"
1416 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1417 msgid "Unlock layer"
1418 msgstr "Destravar Camada"
1420 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1421 msgid "Change layer opacity"
1422 msgstr "Mudar opacidade da camada"
1424 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1425 msgid "Opacity, %:"
1426 msgstr "Opacidade, %:"
1428 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1429 msgid "New"
1430 msgstr "Novo"
1432 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1433 msgid "Top"
1434 msgstr "Topo"
1436 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1437 msgid "Up"
1438 msgstr "Acima"
1440 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1441 msgid "Dn"
1442 msgstr "Abaixo"
1444 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1445 msgid "Bot"
1446 msgstr "Fundo"
1448 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1449 msgid "X"
1450 msgstr "X"
1452 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1453 msgid "Layer name:"
1454 msgstr "Nome da camada:"
1456 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1457 msgid "Add layer"
1458 msgstr "Adicionar camada"
1460 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1461 msgid "Above current"
1462 msgstr "Acima do atual"
1464 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1465 msgid "Below current"
1466 msgstr "Abaixo da atual"
1468 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1469 msgid "As sublayer of current"
1470 msgstr "Como subcamada da atual"
1472 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1473 msgid "Position:"
1474 msgstr "Posição:"
1476 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1477 msgid "Rename Layer"
1478 msgstr "Renomear Camada"
1480 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1481 msgid "_Rename"
1482 msgstr "_Renomear"
1484 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1485 msgid "Rename layer"
1486 msgstr "Renomear camada"
1488 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1489 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1490 msgid "Renamed layer"
1491 msgstr "A camada foi renomeada"
1493 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1494 msgid "Add Layer"
1495 msgstr "Adicionar camada"
1497 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1498 msgid "_Add"
1499 msgstr "_Adicionar"
1501 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1502 msgid "New layer created."
1503 msgstr "Nova camada criada."
1505 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1506 msgid "Href:"
1507 msgstr "Href:"
1509 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1510 msgid "Target:"
1511 msgstr "Alvo:"
1513 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1514 msgid "Type:"
1515 msgstr "Tipo:"
1517 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1518 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1520 msgid "Role:"
1521 msgstr "Cargo:"
1523 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
1524 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1525 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1527 msgid "Arcrole:"
1528 msgstr "Função do arco:"
1530 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1532 msgid "Title:"
1533 msgstr "Título:"
1535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1536 msgid "Show:"
1537 msgstr "Mostrar:"
1539 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1541 msgid "Actuate:"
1542 msgstr "Atuar:"
1544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1545 msgid "URL:"
1546 msgstr "URL:"
1548 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1549 msgid "X:"
1550 msgstr "X:"
1552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1553 msgid "Y:"
1554 msgstr "Y:"
1556 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1557 #, c-format
1558 msgid "%s Properties"
1559 msgstr "%s Propriedades"
1561 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1562 msgid "CC Attribution"
1563 msgstr "Atribuição CC"
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1566 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1567 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1570 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1571 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1574 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1575 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1578 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1579 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1582 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1583 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1586 msgid "Public Domain"
1587 msgstr "Dominio Público"
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1590 msgid "FreeArt"
1591 msgstr "ArteLivre"
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1594 msgid "Open Font License"
1595 msgstr "Licença Open Font"
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1598 msgid "Name by which this document is formally known."
1599 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1602 msgid "Date"
1603 msgstr "Data"
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1606 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1607 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (DD-MM-AAAA)."
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1610 msgid "Format"
1611 msgstr "Formato"
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1614 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1615 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1621 msgid "Type"
1622 msgstr "Tipo"
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1625 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1626 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1629 msgid "Creator"
1630 msgstr "Criador"
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1633 msgid ""
1634 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1635 msgstr ""
1636 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1639 msgid "Rights"
1640 msgstr "Direitos"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1643 msgid ""
1644 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1645 msgstr ""
1646 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1649 msgid "Publisher"
1650 msgstr "Publicador"
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1653 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1654 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1657 msgid "Identifier"
1658 msgstr "Identificador"
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1661 msgid "Unique URI to reference this document."
1662 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1665 msgid "Source"
1666 msgstr "Fonte"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1669 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1670 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1673 msgid "Relation"
1674 msgstr "Relação"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1677 msgid "Unique URI to a related document."
1678 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1681 msgid "Language"
1682 msgstr "Linguagem"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1685 msgid ""
1686 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1687 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1688 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1691 msgid "Keywords"
1692 msgstr "Palavras chave"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1695 msgid ""
1696 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1697 "classifications."
1698 msgstr ""
1699 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1700 "separadas por vírgula."
1702 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1703 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1705 msgid "Coverage"
1706 msgstr "Cobertura"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1709 msgid "Extent or scope of this document."
1710 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1713 msgid "A short account of the content of this document."
1714 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1716 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1718 msgid "Contributors"
1719 msgstr "Contribuidores"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1722 msgid ""
1723 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1724 "this document."
1725 msgstr ""
1726 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1728 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1730 msgid "URI"
1731 msgstr "URL"
1733 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1735 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1736 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
1738 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1740 msgid "Fragment"
1741 msgstr "Fragmento"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1744 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1745 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
1747 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1748 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1749 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1750 msgid "Set attribute"
1751 msgstr "Ajustar atributo"
1753 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1754 msgid "Set stroke color"
1755 msgstr "Definir cor do traço"
1757 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
1759 msgid "Remove stroke"
1760 msgstr "Remover traço"
1762 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1763 msgid "Set gradient on stroke"
1764 msgstr "Criar degradê no traço"
1766 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1767 msgid "Set pattern on stroke"
1768 msgstr "Definir padrão de traço"
1770 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
1773 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1774 msgid "Unset stroke"
1775 msgstr "Redefinir o traço"
1777 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:791 ../src/filter-enums.cpp:94
1778 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 ../src/verbs.cpp:2151
1784 msgid "None"
1785 msgstr "Nenhum"
1787 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:846 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1788 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1789 msgid "No document selected"
1790 msgstr "Nenhum desenho selecionado"
1792 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:935
1793 msgid "Set markers"
1794 msgstr "Definir marcadores"
1796 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1102 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1797 msgid "Stroke width"
1798 msgstr "Largura do traço"
1800 #. Join type
1801 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1802 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1803 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1125
1804 msgid "Join:"
1805 msgstr "Juntar:"
1807 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1808 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1809 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1810 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
1811 msgid "Miter join"
1812 msgstr "Junção aguda"
1814 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1815 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1816 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1817 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1145
1818 msgid "Round join"
1819 msgstr "Junção redonda"
1821 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1822 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1823 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1824 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1153
1825 msgid "Bevel join"
1826 msgstr "Junção de vinco"
1828 #. Miterlimit
1829 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1830 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1831 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1832 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1833 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1834 #. when they become too long.
1835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1164
1836 msgid "Miter limit:"
1837 msgstr "Limite de aguçamento:"
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1172
1840 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1841 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1843 #. Cap type
1844 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1845 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1846 msgid "Cap:"
1847 msgstr "Ponta:"
1849 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1850 #. of the line; the ends of the line are square
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1196
1852 msgid "Butt cap"
1853 msgstr "Sem ponta"
1855 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1856 #. line; the ends of the line are rounded
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1858 msgid "Round cap"
1859 msgstr "Ponta redonda"
1861 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1862 #. line; the ends of the line are square
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1210
1864 msgid "Square cap"
1865 msgstr "Ponta quadrada"
1867 #. Dash
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1869 msgid "Dashes:"
1870 msgstr "Traços:"
1872 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1873 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1237
1875 msgid "Start Markers:"
1876 msgstr "Marcadores de Início:"
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1247
1879 msgid "Mid Markers:"
1880 msgstr "Marcadores centrais:"
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1257
1883 msgid "End Markers:"
1884 msgstr "Marcadores de fim:"
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1603 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1701
1887 msgid "Set stroke style"
1888 msgstr "Definir estilo de traço"
1890 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1891 msgid "Change color definition"
1892 msgstr "Modificar definição de cor"
1894 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1895 msgid "Set stroke color from swatch"
1896 msgstr "Definir traço da paleta de cores"
1898 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1899 msgid "Set fill color from swatch"
1900 msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
1902 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1903 #, c-format
1904 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1905 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
1907 #. TODO:  Insert widgets
1908 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1909 msgid "Font"
1910 msgstr "Fonte"
1912 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1913 msgid "Layout"
1914 msgstr "Arranjo"
1916 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1917 msgid "Align lines left"
1918 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1920 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1921 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1922 msgid "Center lines"
1923 msgstr "Centralizar linhas"
1925 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1926 msgid "Align lines right"
1927 msgstr "Alinhar linhas à direita"
1929 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1930 msgid "Justify lines"
1931 msgstr "Justificar linhas"
1933 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1935 msgid "Horizontal text"
1936 msgstr "Texto horizontal"
1938 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1940 msgid "Vertical text"
1941 msgstr "Texto vertical"
1943 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1944 msgid "Line spacing:"
1945 msgstr "Espaçamento de linha:"
1947 #. Text
1948 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1950 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2421
1951 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1952 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1953 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1954 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1955 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1956 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1957 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1958 msgid "Text"
1959 msgstr "Texto"
1961 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1962 msgid "Set as default"
1963 msgstr "Ajustar como padrão"
1965 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
1966 msgid "Set text style"
1967 msgstr "Definir estilo do texto"
1969 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1970 msgid "Arrange in a grid"
1971 msgstr "Organizar na grade"
1973 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1974 msgid "Rows:"
1975 msgstr "Linhas:"
1977 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1978 msgid "Number of rows"
1979 msgstr "Número de linhas"
1981 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
1982 msgid "Equal height"
1983 msgstr "Altura igual"
1985 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
1986 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1987 msgstr ""
1988 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
1990 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1991 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1992 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
1993 msgid "Align:"
1994 msgstr "Alinhar:"
1996 #. #### Number of columns ####
1997 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
1998 msgid "Columns:"
1999 msgstr "Colunas:"
2001 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2002 msgid "Number of columns"
2003 msgstr "Número de colunas"
2005 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2006 msgid "Equal width"
2007 msgstr "Largura igual:"
2009 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2010 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2011 msgstr ""
2012 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
2013 "eles"
2015 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2016 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2017 msgid "Fit into selection box"
2018 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
2020 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2021 msgid "Set spacing:"
2022 msgstr "Definir espaçamento:"
2024 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2025 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2026 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
2028 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2029 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2030 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
2032 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2033 msgid "Arrange selected objects"
2034 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
2036 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2037 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2038 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
2040 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2041 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2042 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
2044 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2048 "commit changes."
2049 msgstr ""
2050 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
2051 "edição para aplicar as mudanças."
2053 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2054 msgid "Drag to reorder nodes"
2055 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
2057 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2058 msgid "New element node"
2059 msgstr "Novo nó elementar"
2061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2062 msgid "New text node"
2063 msgstr "Novo nó de texto"
2065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2066 #: ../src/nodepath.cpp:1820
2067 msgid "Duplicate node"
2068 msgstr "Duplicar nó"
2070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2071 #: ../src/nodepath.cpp:3062
2072 msgid "Delete node"
2073 msgstr "Apagar nó"
2075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2076 msgid "Unindent node"
2077 msgstr "Desedentar nó"
2079 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2080 msgid "Indent node"
2081 msgstr "Edentar nó"
2083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2084 msgid "Raise node"
2085 msgstr "Levantar nó"
2087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2088 msgid "Lower node"
2089 msgstr "Abaixar nó"
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2092 msgid "Delete attribute"
2093 msgstr "Apagar atributo"
2095 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2097 msgid "Attribute name"
2098 msgstr "Nome do atributo"
2100 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2102 msgid "Set"
2103 msgstr "Ajustar"
2105 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2107 msgid "Attribute value"
2108 msgstr "Valor do atributo"
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2111 msgid "Drag XML subtree"
2112 msgstr "Rastrear XML na subárvore"
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2115 msgid "New element node..."
2116 msgstr "Novo nó de elemento..."
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2119 msgid "Cancel"
2120 msgstr "Cancelar"
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2123 msgid "Create"
2124 msgstr "Criar"
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2127 msgid "Create new element node"
2128 msgstr "Criar novo elemento de nó"
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2131 msgid "Create new text node"
2132 msgstr "Criar novo nó de texto"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2138 msgstr ""
2139 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
2140 "já existe!"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2143 msgid "Change attribute"
2144 msgstr "Ajustar atributo"
2146 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2147 msgid "Rectangular grid"
2148 msgstr "Grade retangular"
2150 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2151 msgid "Axonometric grid"
2152 msgstr "Grade axonométrica"
2154 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2155 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2156 msgid "Create new grid"
2157 msgstr "Criar nova grade"
2159 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2160 msgid "Grid _units:"
2161 msgstr "_Unidades da grade:"
2163 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2164 msgid "_Origin X:"
2165 msgstr "X _Original:"
2167 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2168 msgid "X coordinate of grid origin"
2169 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
2171 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2172 msgid "O_rigin Y:"
2173 msgstr "Y O_riginal:"
2175 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2176 msgid "Y coordinate of grid origin"
2177 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
2179 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2180 msgid "Spacing _X:"
2181 msgstr "Espaçamento _X:"
2183 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2184 msgid "Distance between vertical grid lines"
2185 msgstr "Distância vertical entre linhas"
2187 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2188 msgid "Spacing _Y:"
2189 msgstr "Espaçamento _Y:"
2191 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2192 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2193 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
2195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2196 msgid "Grid line _color:"
2197 msgstr "_Cor da linha de grade:"
2199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2200 msgid "Grid line color"
2201 msgstr "Cor da linha de grade"
2203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2204 msgid "Color of grid lines"
2205 msgstr "Cor das linhas de grade"
2207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2208 msgid "Ma_jor grid line color:"
2209 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
2211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2212 msgid "Major grid line color"
2213 msgstr "Cor da linha de grade maior"
2215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2216 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2217 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
2219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2220 msgid "_Major grid line every:"
2221 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
2223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2224 msgid "lines"
2225 msgstr "linhas"
2227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2228 msgid "_Show dots instead of lines"
2229 msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
2231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2232 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2233 msgstr "Mostrar pontos na grade ao invés de linhas"
2235 #: ../src/document.cpp:457
2236 #, c-format
2237 msgid "New document %d"
2238 msgstr "Novo desenho %d"
2240 #: ../src/document.cpp:489
2241 #, c-format
2242 msgid "Memory document %d"
2243 msgstr "Desenho de memória %d"
2245 #: ../src/document.cpp:629
2246 #, c-format
2247 msgid "Unnamed document %d"
2248 msgstr "Desenho sem nome %d"
2250 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2251 #: ../src/draw-context.cpp:418
2252 msgid "Path is closed."
2253 msgstr "O caminho foi fechado."
2255 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2256 #: ../src/draw-context.cpp:433
2257 msgid "Closing path."
2258 msgstr "Fechando o caminho."
2260 #: ../src/draw-context.cpp:542
2261 msgid "Draw path"
2262 msgstr "Desenhar caminho"
2264 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2265 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2266 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2267 #, c-format
2268 msgid " alpha %.3g"
2269 msgstr " alfa %.3g"
2271 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2272 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2273 #, c-format
2274 msgid ", averaged with radius %d"
2275 msgstr ", médio com raio %d"
2277 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2278 #, c-format
2279 msgid " under cursor"
2280 msgstr " sob cursor"
2282 #. message, to show in the statusbar
2283 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2284 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2285 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
2287 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2288 msgid ""
2289 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2290 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2291 "to copy the color under mouse to clipboard"
2292 msgstr ""
2293 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
2294 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
2295 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
2296 "área de transferência."
2298 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2299 msgid "Set picked color"
2300 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
2302 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2303 msgid ""
2304 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2305 msgstr ""
2306 "<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
2308 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2309 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2310 msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
2312 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2313 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2314 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
2316 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2317 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2318 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
2320 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2321 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2322 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
2324 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2325 msgid "Draw calligraphic stroke"
2326 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
2328 #: ../src/event-context.cpp:559
2329 #, fuzzy
2330 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2331 msgstr "<b>Espaço+arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
2333 #: ../src/event-log.cpp:37
2334 msgid "[Unchanged]"
2335 msgstr "[Inalterado]"
2337 #. Edit
2338 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2190
2339 msgid "_Undo"
2340 msgstr "_Desfazer"
2342 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2192
2343 msgid "_Redo"
2344 msgstr "_Refazer"
2346 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2347 msgid "Dependency:"
2348 msgstr "Dependência:"
2350 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2351 msgid "  type: "
2352 msgstr "  tipo: "
2354 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2355 msgid "  location: "
2356 msgstr "  localização: "
2358 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2359 msgid "  string: "
2360 msgstr "  frase: "
2362 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2363 msgid "  description: "
2364 msgstr "  descrição: "
2366 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2367 msgid " (No preferences)"
2368 msgstr "(Sem preferências)"
2370 #. This is some filler text, needs to change before relase
2371 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2372 msgid ""
2373 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2374 "span>\n"
2375 "\n"
2376 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2377 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2378 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2379 msgstr ""
2380 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2381 "carregadas</span>\n"
2382 "\n"
2383 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2384 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2385 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2386 "em: "
2388 #. This is some filler text, needs to change before relase
2389 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2390 msgid "Show dialog on startup"
2391 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2393 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2394 #, c-format
2395 msgid "'%s' working, please wait..."
2396 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
2398 #. static int i = 0;
2399 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2400 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2401 msgid ""
2402 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2403 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2404 msgstr ""
2405 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
2406 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
2407 "defeituosa do Inkscape."
2409 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2410 msgid "an ID was not defined for it."
2411 msgstr "um ID não foi definido."
2413 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2414 msgid "there was no name defined for it."
2415 msgstr "não houve nenhum nome definido."
2417 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2418 msgid "the XML description of it got lost."
2419 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2421 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2422 msgid "no implementation was defined for the extension."
2423 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2425 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2426 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2427 msgid "a dependency was not met."
2428 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2430 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2431 msgid "Extension \""
2432 msgstr "Extensão \""
2434 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2435 msgid "\" failed to load because "
2436 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2438 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2439 #, c-format
2440 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2441 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2443 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2444 msgid "Name:"
2445 msgstr "Nome:"
2447 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2448 msgid "ID:"
2449 msgstr "ID:"
2451 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2452 msgid "State:"
2453 msgstr "Início:"
2455 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2456 msgid "Loaded"
2457 msgstr "Carregando"
2459 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2460 msgid "Unloaded"
2461 msgstr "Descarregando"
2463 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2464 msgid "Deactivated"
2465 msgstr "Desativado"
2467 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1019
2468 msgid ""
2469 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2470 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2471 "expected."
2472 msgstr ""
2473 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2474 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2475 "esperado."
2477 #: ../src/extension/init.cpp:276
2478 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2479 msgstr ""
2480 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2481 "carregados."
2483 #: ../src/extension/init.cpp:290
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2487 "will not be loaded."
2488 msgstr ""
2489 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2490 "serão carregados."
2492 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2493 msgid "Adaptive Threshold"
2494 msgstr "Limiar Adaptativo:"
2496 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2497 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2498 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2499 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2500 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2501 msgid "Width"
2502 msgstr "Largura"
2504 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2505 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2506 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2507 msgid "Height"
2508 msgstr "Altura:"
2510 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2511 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2512 msgid "Offset"
2513 msgstr "Deslocamentos"
2515 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2516 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2517 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2518 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2519 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2520 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2521 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2522 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2523 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2524 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2525 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2526 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2527 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2528 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2529 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2530 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2531 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2532 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2533 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2534 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2535 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2536 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2537 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2538 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2539 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2540 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2541 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2542 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2543 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2544 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2545 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2546 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2548 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2549 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2550 msgid "Raster"
2551 msgstr "Rasterizar"
2553 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2554 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2555 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
2557 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2558 msgid "Add Noise"
2559 msgstr "Adicionar Ruído"
2561 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2562 msgid "Uniform Noise"
2563 msgstr ""
2565 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Gaussian Noise"
2568 msgstr "Desfocagem gaussiana"
2570 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2571 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2572 msgstr ""
2574 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Impulse Noise"
2577 msgstr "Reduzir ruído"
2579 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Laplacian Noise"
2582 msgstr "Escala de cinzas"
2584 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2585 msgid "Poisson Noise"
2586 msgstr ""
2588 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2589 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2590 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2592 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2594 msgid "Blur"
2595 msgstr "Enevoar"
2597 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2606 msgid "Radius"
2607 msgstr "Raio"
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2615 msgid "Sigma"
2616 msgstr "Sigma"
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2619 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2620 msgstr "Enevoar bitmap(s) selecionado(s)"
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2624 msgid "Channel"
2625 msgstr "Canal"
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2628 msgid "Layer"
2629 msgstr "Camada"
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Red Channel"
2635 msgstr "Cancelar"
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Green Channel"
2641 msgstr "Cancelar"
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Blue Channel"
2647 msgstr "Cancelar"
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Cyan Channel"
2653 msgstr "Cancelar"
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Magenta Channel"
2659 msgstr "Cancelar"
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Yellow Channel"
2665 msgstr "Cancelar"
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Black Channel"
2671 msgstr "Cancelar"
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Opacity Channel"
2677 msgstr "Cancelar"
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Matte Channel"
2683 msgstr "Cancelar"
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2686 msgid "Extract specific channel from image."
2687 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
2689 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2691 msgid "Charcoal"
2692 msgstr "Carvão"
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2695 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2696 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2699 msgid "Colorize"
2700 msgstr "Colorizar"
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2703 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2704 msgstr ""
2705 "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
2706 "opacidade."
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2709 msgid "Contrast"
2710 msgstr "Contraste"
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2714 msgid "Sharpen"
2715 msgstr "Melhorar foco"
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2718 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2719 msgstr "Melhorar diferenças de intensidade no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2721 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2723 msgid "Convolve"
2724 msgstr "Convolver"
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2728 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2729 msgid "Order"
2730 msgstr "Ordenar"
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Kernel Array"
2735 msgstr "Disposição Central"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2738 msgid "Apply Convolve Effect"
2739 msgstr "Aplicar Efeito Convolver"
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2742 msgid "Cycle Colormap"
2743 msgstr "Trocar mapa de cores"
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2748 msgid "Amount"
2749 msgstr "Quantidade"
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2752 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2753 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2755 # Tradução forçada... ao pé da letra...
2756 # - samymn
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Despeckle"
2760 msgstr "Dessalpicar"
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2763 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2764 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2767 msgid "Edge"
2768 msgstr "Limite"
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2771 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2772 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2775 msgid "Emboss"
2776 msgstr "Embutir"
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2779 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2780 msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2783 msgid "Enhance"
2784 msgstr "Realçar"
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2787 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2788 msgstr "Realçar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2791 msgid "Equalize"
2792 msgstr "Equalizar"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2795 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2796 msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2799 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2800 msgid "Gaussian Blur"
2801 msgstr "Desfocagem gaussiana"
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2806 msgid "Factor"
2807 msgstr "Fator"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2810 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2811 msgstr "Aplicar desfocagem gaussiana no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2814 msgid "Implode"
2815 msgstr "Implodir"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2818 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2819 msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2822 msgid "Level (with Channel)"
2823 msgstr "Camada (com Canal)"
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2827 msgid "Black Point"
2828 msgstr "Ponto negro"
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2832 msgid "White Point"
2833 msgstr "Ponto branco"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2837 msgid "Gamma Correction"
2838 msgstr "Correção-gama:"
2840 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2842 #, fuzzy
2843 msgid ""
2844 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2845 "between the given ranges to the full color range."
2846 msgstr ""
2847 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s), escalando os "
2848 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2851 msgid "Level"
2852 msgstr "Nível"
2854 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2856 #, fuzzy
2857 msgid ""
2858 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2859 "to the full color range."
2860 msgstr ""
2861 "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) escalando os valores que caem entre os "
2862 "intervalos dados para o intervalo de cores completo."
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2865 msgid "Median Filter"
2866 msgstr "Filtro mediano"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2869 msgid ""
2870 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2871 "color in a circular neighborhood."
2872 msgstr ""
2873 "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
2874 "pela cor média de uma vizinhança circular."
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2877 msgid "Modulate"
2878 msgstr "Modular"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2881 msgid "Brightness"
2882 msgstr "Luminosidade"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2885 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
2886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2888 msgid "Saturation"
2889 msgstr "Saturação"
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2892 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2894 msgid "Hue"
2895 msgstr "Matiz"
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2898 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2899 msgstr ""
2900 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
2901 "selecionado(s)."
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2904 msgid "Negate"
2905 msgstr "Obter negativo"
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2908 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2909 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2912 msgid "Normalize"
2913 msgstr "Normalizar"
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2916 msgid ""
2917 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2918 "range of color."
2919 msgstr ""
2920 "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
2921 "para o intervalo completo possível de cor."
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2924 msgid "Oil Paint"
2925 msgstr "Pintura a óleo"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2928 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2929 msgstr ""
2930 "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
2931 "tinta a óleo."
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2934 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2935 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2939 msgid "Raise"
2940 msgstr "Levantar"
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2943 msgid "Raised"
2944 msgstr "Levantado"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2947 msgid ""
2948 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2949 "appearance."
2950 msgstr ""
2951 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
2952 "uma impressão de que ele foi levantado."
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2955 msgid "Reduce Noise"
2956 msgstr "Reduzir ruído"
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2959 msgid ""
2960 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2961 msgstr ""
2962 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
2963 "eliminação de picos de ruído."
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Sample"
2968 msgstr "Amostras"
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
2971 msgid ""
2972 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
2973 msgstr ""
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2976 msgid "Shade"
2977 msgstr "Sombra"
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2981 msgid "Azimuth"
2982 msgstr "Azimute"
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
2986 msgid "Elevation"
2987 msgstr "Elevação"
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
2990 msgid "Colored Shading"
2991 msgstr "Sombreamento colorido"
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
2994 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
2995 msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
2998 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
2999 msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3002 msgid "Solarize"
3003 msgstr ""
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3006 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3007 msgstr ""
3008 "Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3011 msgid "Spread"
3012 msgstr "Espalhar"
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3015 msgid ""
3016 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3017 msgstr ""
3018 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
3019 "'quantidade'"
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3022 msgid "Swirl"
3023 msgstr "Espiral"
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3026 msgid "Degrees"
3027 msgstr "Graus"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3030 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3031 msgstr ""
3032 "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
3034 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3038 msgid "Threshold"
3039 msgstr "Limiar:"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3044 msgstr "... a imagem selecionada"
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3047 msgid "Unsharp Mask"
3048 msgstr "Máscara de desaguçar"
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3051 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3052 msgstr ""
3053 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
3054 "de desaguçar."
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3057 msgid "Wave"
3058 msgstr "Onda"
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3062 msgid "Amplitude"
3063 msgstr "Amplitude"
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3066 msgid "Wavelength"
3067 msgstr "Comprimento de onda"
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3070 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3071 msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
3073 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3074 msgid "Inset/Outset Halo"
3075 msgstr "Halo Interno/Externo"
3077 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3078 msgid "Width in px of the halo"
3079 msgstr "Largura em px do halo"
3081 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3082 msgid "Number of steps"
3083 msgstr "Número de passos"
3085 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3086 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3087 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
3089 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3090 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3091 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3092 msgid "Generate from Path"
3093 msgstr "Gerar do caminho"
3095 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3096 msgid "EMF Input"
3097 msgstr "Entrada EMF"
3099 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3100 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3101 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3103 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3104 msgid "Enhanced Metafiles"
3105 msgstr "Enhanced Metafiles"
3107 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3108 msgid "WMF Input"
3109 msgstr "Entrada WMF"
3111 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3112 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3113 msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
3115 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3116 msgid "Windows Metafiles"
3117 msgstr "Metarquivos do Windows"
3119 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3120 msgid "EMF Output"
3121 msgstr "Saída EMF"
3123 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3124 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3125 msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
3127 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3128 msgid "Enhanced Metafile"
3129 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
3131 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3132 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3133 msgstr "Saída Postscript Encapsulada"
3135 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3136 msgid "Make bounding box around full page"
3137 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
3139 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3140 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3141 msgid "Convert texts to paths"
3142 msgstr "Converter textos em caminhos"
3144 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3145 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3146 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3147 msgstr "Encaixar fontes (somente Type 1)"
3149 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3150 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3151 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3152 msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps)"
3154 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3155 msgid "Encapsulated Postscript File"
3156 msgstr "Arquivo Postscript Encapsulado"
3158 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3159 #, c-format
3160 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3161 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
3163 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3164 msgid "GIMP Gradients"
3165 msgstr "Degradês do GIMP"
3167 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3168 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3169 msgstr "Degradê do GIMP (*.ggr)"
3171 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3172 msgid "Gradients used in GIMP"
3173 msgstr "Degradês usados no GIMP"
3175 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3176 msgid "Grid"
3177 msgstr "Grade"
3179 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3180 msgid "Line Width"
3181 msgstr "Largura da Linha"
3183 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3184 msgid "Horizontal Spacing"
3185 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3187 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3188 msgid "Vertical Spacing"
3189 msgstr "Espaçamento Vertical"
3191 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3192 msgid "Horizontal Offset"
3193 msgstr "Desvio Horizontal"
3195 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3196 msgid "Vertical Offset"
3197 msgstr "Desvio Vertical"
3199 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3200 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3201 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3202 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3203 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3204 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3205 msgid "Render"
3206 msgstr "Render"
3208 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3209 msgid "Draw a path which is a grid"
3210 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
3212 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3213 msgid "LaTeX Print"
3214 msgstr "Impressão LaTeX"
3216 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3217 msgid "LaTeX Output"
3218 msgstr "Saída LaTeX"
3220 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3221 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3222 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
3224 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3225 msgid "LaTeX PSTricks File"
3226 msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
3228 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3229 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3230 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
3232 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3233 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3234 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
3236 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3237 msgid "OpenDocument drawing file"
3238 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
3240 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3241 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3242 msgid "Print Destination"
3243 msgstr "Destino da impressão"
3245 #. Print properties frame
3246 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3247 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3248 msgid "Print properties"
3249 msgstr "Propriedades da Impressão"
3251 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3252 msgid "Print using PDF operators"
3253 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3255 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3256 msgid ""
3257 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3258 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3259 msgstr ""
3260 "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
3261 "tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
3262 "preenchimento serão perdidas. "
3264 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3265 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3266 msgid "Print as bitmap"
3267 msgstr "Imprimir como bitmap"
3269 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3270 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3271 msgid ""
3272 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3273 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3274 "will be rendered exactly as displayed."
3275 msgstr ""
3276 "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
3277 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
3278 "gerados exatamente como mostrado."
3280 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3281 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3282 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3283 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
3285 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3286 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3287 msgid "Resolution:"
3288 msgstr "Resolução:"
3290 #. Print destination frame
3291 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3292 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3293 msgid "Print destination"
3294 msgstr "Destino da impressão"
3296 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3297 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3298 msgid ""
3299 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3300 "leave empty to use the system default printer.\n"
3301 "Use '> filename' to print to file.\n"
3302 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3303 msgstr ""
3304 "Nome da impressora (como dado pelo lpstat - p);\n"
3305 "deixe em branco para usar a impressora padrão do sistema.\n"
3306 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
3307 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
3309 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3310 msgid "PDF Print"
3311 msgstr "Impressão PDF"
3313 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3314 msgid "media box"
3315 msgstr ""
3317 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3318 msgid "crop box"
3319 msgstr ""
3321 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3322 msgid "trim box"
3323 msgstr ""
3325 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3326 msgid "bleed box"
3327 msgstr ""
3329 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3330 msgid "art box"
3331 msgstr ""
3333 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3334 msgid "Select page:"
3335 msgstr "Selecionar Página:"
3337 #. Display total number of pages
3338 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "out of %i"
3341 msgstr "fora de %i"
3343 #. Crop settings
3344 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3345 msgid "Clip to:"
3346 msgstr "Clipar a:"
3348 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3349 msgid "Page settings"
3350 msgstr "Posição da página"
3352 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3355 msgstr "Precisão da aproximação das encontros de degradês:"
3357 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3358 msgid ""
3359 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3360 "and slow performance."
3361 msgstr ""
3362 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
3363 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
3365 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3366 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3367 msgid "rough"
3368 msgstr ""
3370 #. Text options
3371 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3372 msgid "Text handling:"
3373 msgstr "Manipulação de texto"
3375 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3376 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3377 msgid "Import text as text"
3378 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
3380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Embed images"
3383 msgstr "Juntar todas as Imagens"
3385 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3386 msgid "Import settings"
3387 msgstr "Importar configurações"
3389 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3390 msgid "PDF Import Settings"
3391 msgstr "Importar configurações de PDF"
3393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3394 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3395 msgid "medium"
3396 msgstr "médio"
3398 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3399 msgid "fine"
3400 msgstr "ótimo"
3402 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3403 msgid "very fine"
3404 msgstr "excelente"
3406 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3407 msgid "PovRay Output"
3408 msgstr "Saída PovRay"
3410 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3411 #, fuzzy
3412 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3413 msgstr "PovRay (*.pov) (exportação splines)"
3415 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3416 msgid "PovRay Raytracer File"
3417 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
3419 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3420 msgid "Print Configuration"
3421 msgstr "Configurações de Impressão"
3423 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3424 msgid "Print using PostScript operators"
3425 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3427 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3428 msgid ""
3429 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3430 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3431 "will be lost."
3432 msgstr ""
3433 "Use operadores de vetor do PostScript. A imagem resultante é geralmente "
3434 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada indiscriminadamente, porém a "
3435 "transparência alfa e os padrões de preenchimento serão perdidos."
3437 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3438 msgid "Postscript Print"
3439 msgstr "Impressão Postscript"
3441 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3442 msgid "Postscript Output"
3443 msgstr "Saída Postscript"
3445 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3446 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3447 msgid "Postscript (*.ps)"
3448 msgstr "Postscript (*.ps)"
3450 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3451 msgid "Postscript File"
3452 msgstr "Arquivo Postscript"
3454 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3455 msgid "SVG Input"
3456 msgstr "Entrada SVG"
3458 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3459 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3460 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
3462 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3463 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3464 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
3466 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3467 msgid "SVG Output Inkscape"
3468 msgstr "Saída SVG Inkscape"
3470 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3471 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3472 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3474 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3475 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3476 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
3478 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3479 msgid "SVG Output"
3480 msgstr "Saída SVG"
3482 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3483 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3484 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
3486 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3487 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3488 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
3490 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3491 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3492 msgid "SVGZ Input"
3493 msgstr "Entrada SVGZ"
3495 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3496 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3497 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3498 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3499 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
3501 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3502 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3503 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
3505 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3506 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3507 msgid "SVGZ Output"
3508 msgstr "Saída SVGZ"
3510 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3511 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3512 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3513 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3514 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
3516 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3517 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3518 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
3520 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3521 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3522 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
3524 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3525 msgid "Windows 32-bit Print"
3526 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
3528 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3529 msgid "WPG Input"
3530 msgstr "Entrada WPG"
3532 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3533 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3534 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
3536 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3537 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3538 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
3540 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3541 msgid "Pin Dialog"
3542 msgstr ""
3544 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3545 msgid ""
3546 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3547 "one"
3548 msgstr ""
3550 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Live Preview"
3553 msgstr "Visualização"
3555 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3556 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3557 msgstr ""
3559 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3560 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3561 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3562 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3563 #: ../src/extension/system.cpp:102
3564 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3565 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
3567 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3568 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3569 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3570 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3571 #: ../src/file.cpp:136
3572 msgid "default.svg"
3573 msgstr "default.pt_BR.svg"
3575 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:959
3576 #, c-format
3577 msgid "Failed to load the requested file %s"
3578 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
3580 #: ../src/file.cpp:247
3581 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3582 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
3584 #: ../src/file.cpp:253
3585 #, c-format
3586 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3587 msgstr ""
3588 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
3590 #: ../src/file.cpp:282
3591 msgid "Document reverted."
3592 msgstr "Desenho revertido."
3594 #: ../src/file.cpp:284
3595 msgid "Document not reverted."
3596 msgstr "Desenho não foi revertido."
3598 #: ../src/file.cpp:406
3599 msgid "Select file to open"
3600 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
3602 #: ../src/file.cpp:484
3603 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3604 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
3606 #: ../src/file.cpp:489
3607 #, c-format
3608 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3609 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3610 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
3611 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
3613 #: ../src/file.cpp:494
3614 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3615 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
3617 #: ../src/file.cpp:523
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3621 "caused by an unknown filename extension."
3622 msgstr ""
3623 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
3624 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
3626 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3627 msgid "Document not saved."
3628 msgstr "Desenho não salvo."
3630 #: ../src/file.cpp:531
3631 #, c-format
3632 msgid "File %s could not be saved."
3633 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
3635 #: ../src/file.cpp:542
3636 msgid "Document saved."
3637 msgstr "Desenho salvo."
3639 #: ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:1084 ../src/file.cpp:1202
3640 #, c-format
3641 msgid "drawing%s"
3642 msgstr "desenho%s"
3644 #: ../src/file.cpp:682
3645 #, c-format
3646 msgid "drawing-%d%s"
3647 msgstr "desenho-%d%s"
3649 #: ../src/file.cpp:701
3650 msgid "Select file to save a copy to"
3651 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
3653 #: ../src/file.cpp:703 ../src/file.cpp:710
3654 msgid "Select file to save to"
3655 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
3657 #: ../src/file.cpp:784
3658 msgid "No changes need to be saved."
3659 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
3661 #: ../src/file.cpp:801
3662 msgid "Saving document..."
3663 msgstr "Salvando o desenho..."
3665 #: ../src/file.cpp:956
3666 msgid "Import"
3667 msgstr "Importar"
3669 #: ../src/file.cpp:988
3670 msgid "Select file to import"
3671 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
3673 #: ../src/file.cpp:1106 ../src/file.cpp:1217
3674 msgid "Select file to export to"
3675 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
3677 #: ../src/file.cpp:1244
3678 #, c-format
3679 msgid "Error saving a temporary copy"
3680 msgstr ""
3682 #: ../src/file.cpp:1263
3683 msgid "Open Clip Art Login"
3684 msgstr ""
3686 #: ../src/file.cpp:1284
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3690 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3691 "you didn't forget to choose a license too."
3692 msgstr ""
3694 #: ../src/file.cpp:1305
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Document exported..."
3697 msgstr "Desenho revertido."
3699 #: ../src/file.cpp:1333 ../src/verbs.cpp:2179
3700 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3701 msgstr ""
3703 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Blend"
3706 msgstr "Azul"
3708 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Color Matrix"
3711 msgstr "Matri_z"
3713 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3714 msgid "Component Transfer"
3715 msgstr ""
3717 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Composite"
3720 msgstr "Combinar"
3722 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3723 msgid "Convolve Matrix"
3724 msgstr ""
3726 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3727 msgid "Diffuse Lighting"
3728 msgstr ""
3730 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Displacement Map"
3733 msgstr "Deslocamento máximo, px"
3735 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3736 msgid "Flood"
3737 msgstr ""
3739 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3740 msgid "Image"
3741 msgstr "Imagem"
3743 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Merge"
3746 msgstr "Medir Caminho"
3748 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3749 msgid "Morphology"
3750 msgstr ""
3752 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3753 msgid "Specular Lighting"
3754 msgstr ""
3756 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Tile"
3759 msgstr "Título"
3761 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Turbulence"
3764 msgstr "Tolerância:"
3766 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Source Graphic"
3769 msgstr "Altura da origem:"
3771 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Source Alpha"
3774 msgstr "Fonte"
3776 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Background Image"
3779 msgstr "Plano de fundo:"
3781 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Background Alpha"
3784 msgstr "Plano de fundo:"
3786 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Fill Paint"
3789 msgstr "Impressão PDF"
3791 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3792 msgid "Stroke Paint"
3793 msgstr "Pintura de Traço"
3795 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3796 msgid "Normal"
3797 msgstr "Normal"
3799 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Multiply"
3802 msgstr "Estilos múltiplos"
3804 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Screen"
3807 msgstr "Verde"
3809 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Darken"
3812 msgstr "Escurecer"
3814 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Lighten"
3817 msgstr "Brilho"
3819 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Matrix"
3822 msgstr "Matri_z"
3824 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Saturate"
3827 msgstr "Saturação"
3829 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Hue Rotate"
3832 msgstr "Girar"
3834 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3835 msgid "Luminance to Alpha"
3836 msgstr ""
3838 #. File
3839 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2154
3840 msgid "Default"
3841 msgstr "Padrões"
3843 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Over"
3846 msgstr "Outro"
3848 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3849 #, fuzzy
3850 msgid "In"
3851 msgstr "Polegada"
3853 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Out"
3856 msgstr "Saída"
3858 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Atop"
3861 msgstr "Acrescentar parada"
3863 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3864 msgid "XOR"
3865 msgstr ""
3867 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3868 msgid "Arithmetic"
3869 msgstr ""
3871 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Identity"
3874 msgstr "Identificador"
3876 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Table"
3879 msgstr "Título"
3881 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Discrete"
3884 msgstr "Distribuir"
3886 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Linear"
3889 msgstr "Linha"
3891 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3892 msgid "Gamma"
3893 msgstr ""
3895 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:294
3896 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3897 msgid "Duplicate"
3898 msgstr "Duplicar"
3900 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3901 msgid "Wrap"
3902 msgstr "Envolver"
3904 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3907 msgid "Red"
3908 msgstr "Vermelho"
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3913 msgid "Green"
3914 msgstr "Verde"
3916 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3919 msgid "Blue"
3920 msgstr "Azul"
3922 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3923 msgid "Alpha"
3924 msgstr "Alfa"
3926 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Erode"
3929 msgstr "Nó"
3931 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Dilate"
3934 msgstr "Data"
3936 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Fractal Noise"
3939 msgstr "Escala de cinzas"
3941 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Distant Light"
3944 msgstr "Altura do destino"
3946 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Point Light"
3949 msgstr "Mais Luz"
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Spot Light"
3954 msgstr "Mais Luz"
3956 #: ../src/flood-context.cpp:245
3957 msgid "Visible Colors"
3958 msgstr "Cores Visíveis"
3960 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3962 msgid "Lightness"
3963 msgstr "Brilho"
3965 #: ../src/flood-context.cpp:261
3966 msgid "Small"
3967 msgstr "Pequeno"
3969 #: ../src/flood-context.cpp:262
3970 msgid "Medium"
3971 msgstr "Médio"
3973 #: ../src/flood-context.cpp:263
3974 msgid "Large"
3975 msgstr "Grande"
3977 #: ../src/flood-context.cpp:417
3978 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3979 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
3981 #: ../src/flood-context.cpp:457
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3985 msgstr "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado e unido à seleção."
3987 #: ../src/flood-context.cpp:461
3988 #, c-format
3989 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3990 msgstr "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado."
3992 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
3993 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3994 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
3996 #: ../src/flood-context.cpp:977
3997 msgid ""
3998 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3999 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4000 msgstr ""
4001 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
4002 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
4004 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1150
4005 msgid "Fill bounded area"
4006 msgstr "Preencher área fechada"
4008 #: ../src/flood-context.cpp:1013
4009 msgid "Set style on object"
4010 msgstr "Definir estilo do objeto"
4012 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4013 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4014 msgstr ""
4015 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
4016 "b> para preencher tudo o que for tocado"
4018 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:73
4019 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4020 msgstr "<b>Início</b> do degradê linear"
4022 #. POINT_LG_BEGIN
4023 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:74
4024 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4025 msgstr "<b>Fim</b> do degradê linear"
4027 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:75
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4030 msgstr "<b>Meio</b> do degradê linear"
4032 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:76
4033 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4034 msgstr "<b>Centro</b> do degradê radial"
4036 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
4037 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4038 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4039 msgstr "<b>Raio</b> do degradê radial"
4041 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:79
4042 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4043 msgstr "<b>Foco</b> do degradê radial"
4045 #. POINT_RG_FOCUS
4046 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
4047 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4050 msgstr "<b>Meio</b> do degradê linear"
4052 #: ../src/gradient-context.cpp:161
4053 #, c-format
4054 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4055 msgstr ""
4057 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4061 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4062 msgstr ""
4064 #: ../src/gradient-context.cpp:168
4065 #, c-format
4066 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4067 msgstr ""
4069 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4070 #, c-format
4071 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4072 msgstr ""
4074 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4075 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4076 msgid "Add gradient stop"
4077 msgstr "Adicionar parada do degradê"
4079 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Simplify gradient"
4082 msgstr "Degradê radial"
4084 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4085 msgid "Create default gradient"
4086 msgstr "Criar degradê padrão"
4088 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4089 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4090 msgstr ""
4092 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4093 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4094 msgstr "<b>Ctrl</b>: divide o ângulo do degradê"
4096 #: ../src/gradient-context.cpp:665
4097 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4098 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o degradê ao redor do ponto inicial"
4100 #: ../src/gradient-context.cpp:777
4101 msgid "Invert gradient"
4102 msgstr "Inverter degradê"
4104 #: ../src/gradient-context.cpp:886
4105 #, c-format
4106 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4107 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4108 msgstr[0] "<b>Degradê</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4109 msgstr[1] ""
4110 "<b>Degradês</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4112 #: ../src/gradient-context.cpp:890
4113 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4114 msgstr "Selecione <b>objetos</b> onde criar um degradê."
4116 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4117 msgid "Merge gradient handles"
4118 msgstr "Mesclar alças do degradê"
4120 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4121 msgid "Move gradient handle"
4122 msgstr "Mover alça do degradê"
4124 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4125 msgid "Delete gradient stop"
4126 msgstr "Apagar parada do degradê"
4128 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4132 "+Alt</b> to delete stop"
4133 msgstr ""
4134 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para dividir o deslocamento em "
4135 "intervalos, clique com <b>Ctrl+Alt</b> apagar a parada"
4137 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4138 msgid " (stroke)"
4139 msgstr " (traço)"
4141 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4145 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4146 msgstr ""
4147 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Ctrl"
4148 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
4149 "a partir de seu centro."
4151 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4152 #, c-format
4153 msgid ""
4154 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4155 "separate focus"
4156 msgstr ""
4157 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do degradê radial; arraste com <b>Shift</b> para "
4158 "separar o foco"
4160 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4161 #, c-format
4162 msgid ""
4163 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4164 "separate"
4165 msgid_plural ""
4166 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4167 "separate"
4168 msgstr[0] ""
4169 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
4170 "b> para separar"
4171 msgstr[1] ""
4172 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</d>; arraste com "
4173 "<n>Shift</b> para separar"
4175 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Move gradient handle(s)"
4178 msgstr "Mover alça do degradê"
4180 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4183 msgstr "Apagar parada(s) do degradê"
4185 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4186 msgid "Delete gradient stop(s)"
4187 msgstr "Apagar parada(s) do degradê"
4189 #: ../src/helper/units.cpp:36
4190 msgid "Unit"
4191 msgstr "Unidade"
4193 #. Add the units menu.
4194 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
4196 msgid "Units"
4197 msgstr "Unidades"
4199 #: ../src/helper/units.cpp:37
4200 msgid "Point"
4201 msgstr "Ponto"
4203 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
4204 msgid "pt"
4205 msgstr "pt"
4207 #: ../src/helper/units.cpp:37
4208 msgid "Points"
4209 msgstr "Pontos"
4211 #: ../src/helper/units.cpp:37
4212 msgid "Pt"
4213 msgstr "Pt"
4215 #: ../src/helper/units.cpp:38
4216 msgid "Pixel"
4217 msgstr "Pixel"
4219 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4223 msgid "px"
4224 msgstr "px"
4226 #: ../src/helper/units.cpp:38
4227 msgid "Pixels"
4228 msgstr "Pixels"
4230 #: ../src/helper/units.cpp:38
4231 msgid "Px"
4232 msgstr "Px"
4234 #. You can add new elements from this point forward
4235 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4236 msgid "Percent"
4237 msgstr "Percentual"
4239 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4240 msgid "%"
4241 msgstr "%"
4243 #: ../src/helper/units.cpp:40
4244 msgid "Percents"
4245 msgstr "Percentuais"
4247 #: ../src/helper/units.cpp:41
4248 msgid "Millimeter"
4249 msgstr "Milímetro"
4251 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:284
4252 msgid "mm"
4253 msgstr "mm"
4255 #: ../src/helper/units.cpp:41
4256 msgid "Millimeters"
4257 msgstr "Milímetros"
4259 #: ../src/helper/units.cpp:42
4260 msgid "Centimeter"
4261 msgstr "Centímetro"
4263 #: ../src/helper/units.cpp:42
4264 msgid "cm"
4265 msgstr "cm"
4267 #: ../src/helper/units.cpp:42
4268 msgid "Centimeters"
4269 msgstr "Centímetros"
4271 #: ../src/helper/units.cpp:43
4272 msgid "Meter"
4273 msgstr "Metro"
4275 #: ../src/helper/units.cpp:43
4276 msgid "m"
4277 msgstr "m"
4279 #: ../src/helper/units.cpp:43
4280 msgid "Meters"
4281 msgstr "Metros"
4283 #. no svg_unit
4284 #: ../src/helper/units.cpp:44
4285 msgid "Inch"
4286 msgstr "Polegada"
4288 #: ../src/helper/units.cpp:44
4289 msgid "in"
4290 msgstr "in"
4292 #: ../src/helper/units.cpp:44
4293 msgid "Inches"
4294 msgstr "Polegadas"
4296 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4297 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4298 #: ../src/helper/units.cpp:47
4299 msgid "Em square"
4300 msgstr "Quadras Em"
4302 #: ../src/helper/units.cpp:47
4303 msgid "em"
4304 msgstr "em"
4306 #: ../src/helper/units.cpp:47
4307 msgid "Em squares"
4308 msgstr "Quadras Em"
4310 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4311 #: ../src/helper/units.cpp:49
4312 msgid "Ex square"
4313 msgstr "Quadra Ex"
4315 #: ../src/helper/units.cpp:49
4316 msgid "ex"
4317 msgstr "ex"
4319 #: ../src/helper/units.cpp:49
4320 msgid "Ex squares"
4321 msgstr "Quadras Ex"
4323 #: ../src/inkscape.cpp:484
4324 msgid "Untitled document"
4325 msgstr "Desenho sem título"
4327 #. Show nice dialog box
4328 #: ../src/inkscape.cpp:513
4329 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4330 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
4332 #: ../src/inkscape.cpp:514
4333 msgid ""
4334 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4335 "locations:\n"
4336 msgstr ""
4337 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
4338 "lugares:\n"
4340 #: ../src/inkscape.cpp:515
4341 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4342 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
4344 #: ../src/inkscape.cpp:658
4345 #, c-format
4346 msgid ""
4347 "Cannot create directory %s.\n"
4348 "%s"
4349 msgstr ""
4350 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
4351 "%s"
4353 #: ../src/inkscape.cpp:659
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "%s is not a valid directory.\n"
4357 "%s"
4358 msgstr ""
4359 "%s não é uma pasta válida.\n"
4360 "%s"
4362 #: ../src/inkscape.cpp:660
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "Cannot create file %s.\n"
4366 "%s"
4367 msgstr ""
4368 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
4369 "%s"
4371 #: ../src/inkscape.cpp:661
4372 #, c-format
4373 msgid ""
4374 "Cannot write file %s.\n"
4375 "%s"
4376 msgstr ""
4377 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
4378 "%s"
4380 #: ../src/inkscape.cpp:662
4381 msgid ""
4382 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4383 "and any changes made in preferences will not be saved."
4384 msgstr ""
4385 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
4386 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
4388 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "%s is not a regular file.\n"
4392 "%s"
4393 msgstr ""
4394 "%s não é um arquivo comum.\n"
4395 "%s"
4397 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "%s not a valid XML file, or\n"
4401 "you don't have read permissions on it.\n"
4402 "%s"
4403 msgstr ""
4404 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
4405 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
4406 "%s"
4408 #: ../src/inkscape.cpp:735
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "%s is not a valid menus file.\n"
4412 "%s"
4413 msgstr ""
4414 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
4415 "%s"
4417 #: ../src/inkscape.cpp:736
4418 msgid ""
4419 "Inkscape will run with default menus.\n"
4420 "New menus will not be saved."
4421 msgstr ""
4422 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
4423 "Novas configurações de menus não serão salvas."
4425 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4426 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4427 #: ../src/interface.cpp:835
4428 msgid "Commands Bar"
4429 msgstr "Barra de Comandos"
4431 #: ../src/interface.cpp:835
4432 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4433 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
4435 #: ../src/interface.cpp:837
4436 msgid "Tool Controls Bar"
4437 msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
4439 #: ../src/interface.cpp:837
4440 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4441 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
4443 #: ../src/interface.cpp:839
4444 msgid "_Toolbox"
4445 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
4447 #: ../src/interface.cpp:839
4448 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4449 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
4451 #: ../src/interface.cpp:845
4452 msgid "_Palette"
4453 msgstr "_Paleta"
4455 #: ../src/interface.cpp:845
4456 msgid "Show or hide the color palette"
4457 msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores"
4459 #: ../src/interface.cpp:847
4460 msgid "_Statusbar"
4461 msgstr "Barra de E_stado"
4463 #: ../src/interface.cpp:847
4464 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4465 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
4467 #: ../src/interface.cpp:901
4468 #, c-format
4469 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4470 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
4472 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4473 #: ../src/interface.cpp:1012
4474 #, c-format
4475 msgid "Enter group #%s"
4476 msgstr "Entrar grupo #%s"
4478 #: ../src/interface.cpp:1023
4479 msgid "Go to parent"
4480 msgstr "Ir para o pai"
4482 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:458
4484 msgid "Drop color"
4485 msgstr "Soltar cor"
4487 #: ../src/interface.cpp:1153
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Drop color on gradient"
4490 msgstr "Nenhuma parada no degradê"
4492 #: ../src/interface.cpp:1212
4493 msgid "Could not parse SVG data"
4494 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
4496 #: ../src/interface.cpp:1254
4497 msgid "Drop SVG"
4498 msgstr "Soltar SVG"
4500 #: ../src/interface.cpp:1312
4501 msgid "Drop bitmap image"
4502 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
4504 #: ../src/interface.cpp:1404
4505 #, c-format
4506 msgid ""
4507 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4508 "you want to replace it?</span>\n"
4509 "\n"
4510 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4511 msgstr ""
4512 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
4513 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
4514 "\n"
4515 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
4517 #: ../src/interface.cpp:1411
4518 msgid "Replace"
4519 msgstr "Substituir"
4521 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4522 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4523 msgid "_Write session file:"
4524 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
4526 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4527 msgid "Select a location and filename"
4528 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
4530 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4531 msgid "Set filename"
4532 msgstr "Renomear arquivo"
4534 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4535 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4536 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
4538 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4539 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4540 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
4542 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4543 msgid "Accept invitation"
4544 msgstr "Aceitar convite"
4546 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4547 msgid "Decline invitation"
4548 msgstr "Negar convite"
4550 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4551 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4552 msgstr "Sessão (%1 de %2) do Inkboard"
4554 #: ../src/knot.cpp:428
4555 msgid "Node or handle drag canceled."
4556 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
4558 #: ../src/knotholder.cpp:258
4559 msgid "Change handle"
4560 msgstr "Mudar manualmente"
4562 #: ../src/knotholder.cpp:312
4563 msgid "Move handle"
4564 msgstr "Mover manualmente"
4566 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4567 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4568 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
4570 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4571 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Path along path"
4574 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
4576 #: ../src/live_effects/effect.cpp:47
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Pattern along path"
4579 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
4581 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Slant"
4584 msgstr "Folga"
4586 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4587 msgid "doEffect stack test"
4588 msgstr ""
4590 #: ../src/live_effects/effect.cpp:52
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Gears"
4593 msgstr "Li_mpar"
4595 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Stitch subcurves"
4598 msgstr "Pontilhar Peças"
4600 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
4601 #, fuzzy
4602 msgid "No effect"
4603 msgstr "Tipografia normal"
4605 #: ../src/live_effects/effect.cpp:150
4606 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4607 msgstr ""
4609 #: ../src/live_effects/effect.cpp:317
4610 #, fuzzy, c-format
4611 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4612 msgstr "<b>Retângulo</b>"
4614 #: ../src/live_effects/effect.cpp:322
4615 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4616 msgstr ""
4618 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Change enum parameter"
4621 msgstr "Alterar tipo do segmento"
4623 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Teeth"
4626 msgstr "Texto"
4628 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4629 #, fuzzy
4630 msgid "The number of teeth"
4631 msgstr "Número de passos"
4633 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4634 msgid "Phi"
4635 msgstr ""
4637 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4638 msgid "???"
4639 msgstr ""
4641 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Stroke path"
4644 msgstr "_Pintura de traço"
4646 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4647 msgid "The path that will be used as stitch."
4648 msgstr ""
4650 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Nr of paths"
4653 msgstr "Número de parágrafos"
4655 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4656 msgid "The number of paths that will be generated."
4657 msgstr ""
4659 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Startpoint variation"
4662 msgstr "Saturação"
4664 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4665 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4666 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4667 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 ../src/sp-use.cpp:316
4668 msgid "..."
4669 msgstr "..."
4671 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4672 msgid "Endpoint variation"
4673 msgstr ""
4675 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Scale width"
4678 msgstr "Largura da origem"
4680 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4681 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4682 msgstr ""
4684 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4685 msgid "Scale width relative"
4686 msgstr ""
4688 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4689 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4690 msgstr ""
4692 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Single"
4695 msgstr "Ângulo"
4697 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4698 msgid "Single, stretched"
4699 msgstr ""
4701 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Repeated"
4704 msgstr "Repetir:"
4706 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4707 msgid "Repeated, stretched"
4708 msgstr ""
4710 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Pattern source"
4713 msgstr "Padrão de traço"
4715 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4716 msgid "Path to put along the skeleton path"
4717 msgstr ""
4719 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Pattern copies"
4722 msgstr "Padrão"
4724 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4725 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4726 msgstr ""
4728 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Width of the pattern"
4731 msgstr "Largura do papel"
4733 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Width in units of length"
4736 msgstr "Largura em px do halo"
4738 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4741 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
4743 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Spacing"
4746 msgstr "Espaçamento:"
4748 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Space between copies of the pattern"
4751 msgstr "Espaço entre cópias:"
4753 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4754 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4755 msgid "Normal offset"
4756 msgstr "Tipografia normal"
4758 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4759 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4760 msgid "Tangential offset"
4761 msgstr "Tipografia tangencial"
4763 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4764 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4765 msgid "Pattern is vertical"
4766 msgstr "Padrão é vertical"
4768 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Change scalar parameter"
4771 msgstr "Mudar opacidade da camada"
4773 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4774 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4775 msgid "Edit on-canvas"
4776 msgstr ""
4778 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Paste path"
4781 msgstr "Colar La_rgura"
4783 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4786 msgid "Nothing on the clipboard."
4787 msgstr "Nada na área de transferência."
4789 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4790 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4791 msgstr ""
4793 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Paste path parameter"
4796 msgstr "Colar Largura Separadamente"
4798 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4799 msgid "Clipboard does not contain a path."
4800 msgstr ""
4802 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Change point parameter"
4805 msgstr "Alterar espiral"
4807 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Change bool parameter"
4810 msgstr "Alterar opacidade"
4812 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Change random parameter"
4815 msgstr "Alterar tipo do nó"
4817 #: ../src/main.cpp:211
4818 msgid "Print the Inkscape version number"
4819 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
4821 #: ../src/main.cpp:216
4822 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4823 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
4825 #: ../src/main.cpp:221
4826 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4827 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
4829 #: ../src/main.cpp:226
4830 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4831 msgstr ""
4832 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
4834 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4835 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4836 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4837 msgid "FILENAME"
4838 msgstr "ARQUIVO"
4840 #: ../src/main.cpp:231
4841 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4842 msgstr ""
4843 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
4844 "redirecionamento)"
4846 #: ../src/main.cpp:236
4847 msgid "Export document to a PNG file"
4848 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
4850 #: ../src/main.cpp:241
4851 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4852 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
4854 #: ../src/main.cpp:242
4855 msgid "DPI"
4856 msgstr "DPI"
4858 #: ../src/main.cpp:246
4859 msgid ""
4860 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4861 "corner)"
4862 msgstr ""
4863 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
4864 "canto esquerdo inferior)"
4866 #: ../src/main.cpp:247
4867 msgid "x0:y0:x1:y1"
4868 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4870 #: ../src/main.cpp:251
4871 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4872 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
4874 #: ../src/main.cpp:256
4875 msgid "Exported area is the entire canvas"
4876 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
4878 #: ../src/main.cpp:261
4879 msgid ""
4880 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4881 "user units)"
4882 msgstr ""
4883 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
4884 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
4886 #: ../src/main.cpp:266
4887 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4888 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
4890 #: ../src/main.cpp:267
4891 msgid "WIDTH"
4892 msgstr "LARGURA"
4894 #: ../src/main.cpp:271
4895 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4896 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
4898 #: ../src/main.cpp:272
4899 msgid "HEIGHT"
4900 msgstr "ALTURA"
4902 #: ../src/main.cpp:276
4903 msgid "The ID of the object to export"
4904 msgstr "O ID do objeto para exportar"
4906 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4907 msgid "ID"
4908 msgstr "ID"
4910 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4911 #. See "man inkscape" for details.
4912 #: ../src/main.cpp:283
4913 msgid ""
4914 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4915 msgstr ""
4916 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
4917 "(somente com id-exportação)"
4919 #: ../src/main.cpp:288
4920 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4921 msgstr ""
4922 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
4923 "exportação)"
4925 #: ../src/main.cpp:293
4926 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4927 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
4929 #: ../src/main.cpp:294
4930 msgid "COLOR"
4931 msgstr "COR"
4933 #: ../src/main.cpp:298
4934 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4935 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
4937 #: ../src/main.cpp:299
4938 msgid "VALUE"
4939 msgstr "VALOR"
4941 #: ../src/main.cpp:303
4942 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4943 msgstr ""
4944 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
4945 "inkscape)"
4947 #: ../src/main.cpp:308
4948 msgid "Export document to a PS file"
4949 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
4951 #: ../src/main.cpp:313
4952 msgid "Export document to an EPS file"
4953 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
4955 #: ../src/main.cpp:318
4956 msgid "Export document to a PDF file"
4957 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
4959 #: ../src/main.cpp:324
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4962 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
4964 #: ../src/main.cpp:330
4965 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4966 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
4968 #: ../src/main.cpp:335
4969 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4970 msgstr "Incorporar fontes ao exportar (somente Type 1) (EPS)"
4972 #: ../src/main.cpp:340
4973 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4974 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
4976 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4977 #: ../src/main.cpp:346
4978 msgid ""
4979 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4980 "query-id"
4981 msgstr ""
4982 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
4983 "query-id"
4985 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4986 #: ../src/main.cpp:352
4987 msgid ""
4988 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4989 "query-id"
4990 msgstr ""
4991 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
4992 "query-id"
4994 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4995 #: ../src/main.cpp:358
4996 msgid ""
4997 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4998 "id"
4999 msgstr ""
5000 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
5001 "id"
5003 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5004 #: ../src/main.cpp:364
5005 msgid ""
5006 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5007 "id"
5008 msgstr ""
5009 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
5010 "id"
5012 #: ../src/main.cpp:369
5013 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5014 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
5016 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5017 #: ../src/main.cpp:375
5018 msgid "Print out the extension directory and exit"
5019 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
5021 #: ../src/main.cpp:380
5022 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5023 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
5025 #: ../src/main.cpp:385
5026 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5027 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
5029 #: ../src/main.cpp:390
5030 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5031 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
5033 #: ../src/main.cpp:391
5034 msgid "VERB-ID"
5035 msgstr "VERBO-ID"
5037 #: ../src/main.cpp:395
5038 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5039 msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
5041 #: ../src/main.cpp:396
5042 msgid "OBJECT-ID"
5043 msgstr "OBJETO-ID"
5045 #: ../src/main.cpp:597
5046 msgid ""
5047 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5048 "\n"
5049 "Available options:"
5050 msgstr ""
5051 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
5052 "\n"
5053 "Opções disponíveis:"
5055 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5056 #, c-format
5057 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5058 msgstr ""
5059 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
5061 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5062 #, c-format
5063 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5064 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
5066 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5067 msgid "_New"
5068 msgstr "_Novo"
5070 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5071 msgid "Open _Recent"
5072 msgstr "Abrir _Recentes"
5074 #: ../src/menus-skeleton.h:56
5075 msgid "_Edit"
5076 msgstr "_Editar"
5078 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2202
5079 msgid "Paste Si_ze"
5080 msgstr "Colar Ta_manho"
5082 #: ../src/menus-skeleton.h:79
5083 msgid "Clo_ne"
5084 msgstr "Clo_nar"
5086 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5087 msgid "_View"
5088 msgstr "E_xibir"
5090 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5091 msgid "_Zoom"
5092 msgstr "_Zoom"
5094 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5095 msgid "_Display mode"
5096 msgstr "_Modo de visão"
5098 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5099 msgid "Show/Hide"
5100 msgstr "Mostrar/Esconder"
5102 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5103 msgid "_Layer"
5104 msgstr "Ca_mada"
5106 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5107 msgid "_Object"
5108 msgstr "_Objeto"
5110 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5111 msgid "Cli_p"
5112 msgstr "Cli_p"
5114 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5115 msgid "Mas_k"
5116 msgstr "Más_cara"
5118 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5119 msgid "Patter_n"
5120 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
5122 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5123 msgid "_Path"
5124 msgstr "_Caminho"
5126 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5127 msgid "_Text"
5128 msgstr "_Texto"
5130 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5131 msgid "Effe_cts"
5132 msgstr "Efeito_s"
5134 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5135 msgid "Whiteboa_rd"
5136 msgstr "Whiteboa_rd"
5138 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5139 msgid "_Help"
5140 msgstr "Aj_uda"
5142 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5143 msgid "Tutorials"
5144 msgstr "Tutoriais"
5146 #: ../src/node-context.cpp:183
5147 msgid ""
5148 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5149 "+Alt</b>: move along handles"
5150 msgstr ""
5151 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, observa o ângulo da alça, move hor/vert; "
5152 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
5154 #: ../src/node-context.cpp:184
5155 msgid ""
5156 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5157 msgstr ""
5158 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita observação, gira ambas as "
5159 "alças"
5161 #: ../src/node-context.cpp:185
5162 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5163 msgstr ""
5164 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
5166 #: ../src/nodepath.cpp:641 ../src/seltrans.cpp:521
5167 msgid "Stamp"
5168 msgstr "Carimbo"
5170 #: ../src/nodepath.cpp:1327 ../src/nodepath.cpp:1354
5171 msgid "Move nodes vertically"
5172 msgstr "Mover nós verticalmente"
5174 #: ../src/nodepath.cpp:1329 ../src/nodepath.cpp:1356
5175 msgid "Move nodes horizontally"
5176 msgstr "Mover nós horizontalmente"
5178 #: ../src/nodepath.cpp:1331 ../src/nodepath.cpp:1358 ../src/nodepath.cpp:3148
5179 msgid "Move nodes"
5180 msgstr "Mover nós"
5182 #: ../src/nodepath.cpp:1366
5183 msgid ""
5184 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5185 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5186 msgstr ""
5187 "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
5188 "observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
5189 "b> para girar ambas as alças"
5191 #: ../src/nodepath.cpp:1536
5192 msgid "Align nodes"
5193 msgstr "Alinhar nós"
5195 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5196 msgid "Distribute nodes"
5197 msgstr "Distribuir nós"
5199 #: ../src/nodepath.cpp:1636
5200 msgid "Add nodes"
5201 msgstr "Adicionar nós"
5203 #: ../src/nodepath.cpp:1638 ../src/nodepath.cpp:1710
5204 msgid "Add node"
5205 msgstr "Acrescentar nó"
5207 #: ../src/nodepath.cpp:1791
5208 msgid "Break path"
5209 msgstr "Quebrar caminho"
5211 #: ../src/nodepath.cpp:1831 ../src/nodepath.cpp:1846 ../src/nodepath.cpp:1932
5212 #: ../src/nodepath.cpp:1947
5213 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5214 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
5216 #: ../src/nodepath.cpp:1867
5217 msgid "Close subpath"
5218 msgstr "Fechar subcaminho"
5220 #: ../src/nodepath.cpp:1919
5221 msgid "Join nodes"
5222 msgstr "Juntar nós"
5224 #: ../src/nodepath.cpp:1968
5225 msgid "Close subpath by segment"
5226 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
5228 #: ../src/nodepath.cpp:2022
5229 msgid "Join nodes by segment"
5230 msgstr "Juntar nós por segmento"
5232 #: ../src/nodepath.cpp:2150 ../src/nodepath.cpp:2186 ../src/nodepath.cpp:2190
5233 msgid "Delete nodes"
5234 msgstr "Apagar nós"
5236 #: ../src/nodepath.cpp:2152
5237 msgid "Delete nodes preserving shape"
5238 msgstr "Apagar nós preservando a forma"
5240 #: ../src/nodepath.cpp:2209 ../src/nodepath.cpp:2223
5241 msgid ""
5242 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5243 "segments."
5244 msgstr ""
5245 "Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para apagar "
5246 "os segmentos"
5248 #: ../src/nodepath.cpp:2319
5249 msgid "Cannot find path between nodes."
5250 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
5252 #: ../src/nodepath.cpp:2351
5253 msgid "Delete segment"
5254 msgstr "Apagar segmento"
5256 #: ../src/nodepath.cpp:2372
5257 msgid "Change segment type"
5258 msgstr "Alterar tipo do segmento"
5260 #: ../src/nodepath.cpp:2389 ../src/nodepath.cpp:3106
5261 msgid "Change node type"
5262 msgstr "Alterar tipo do nó"
5264 #: ../src/nodepath.cpp:3383
5265 msgid "Retract handle"
5266 msgstr "Retrair alça"
5268 #: ../src/nodepath.cpp:3432
5269 msgid "Move node handle"
5270 msgstr "Mover alça do nó"
5272 #: ../src/nodepath.cpp:3572
5273 #, c-format
5274 msgid ""
5275 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5276 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5277 "handles"
5278 msgstr ""
5279 "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
5280 "observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
5281 "b> para girar ambas as alças"
5283 #: ../src/nodepath.cpp:3766
5284 msgid "Rotate nodes"
5285 msgstr "Girar nós"
5287 #: ../src/nodepath.cpp:3897
5288 msgid "Scale nodes"
5289 msgstr "Escalar nós"
5291 #: ../src/nodepath.cpp:3947
5292 msgid "Flip nodes"
5293 msgstr "Inverter nós"
5295 #: ../src/nodepath.cpp:4112
5296 msgid ""
5297 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5298 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5299 msgstr ""
5300 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
5301 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
5303 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5304 #: ../src/nodepath.cpp:4338
5305 msgid "end node"
5306 msgstr "nó final"
5308 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5309 #: ../src/nodepath.cpp:4343
5310 msgid "cusp"
5311 msgstr "agudo"
5313 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5314 #: ../src/nodepath.cpp:4346
5315 msgid "smooth"
5316 msgstr "suave"
5318 #: ../src/nodepath.cpp:4348
5319 msgid "symmetric"
5320 msgstr "simétrico"
5322 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5323 #: ../src/nodepath.cpp:4354
5324 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5325 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
5327 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5328 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5329 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
5331 #: ../src/nodepath.cpp:4359
5332 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5333 msgstr ""
5334 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
5336 #: ../src/nodepath.cpp:4371
5337 msgid ""
5338 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5339 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5340 "rotate"
5341 msgstr ""
5342 "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
5343 "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
5344 "para girar"
5346 #: ../src/nodepath.cpp:4372
5347 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5348 msgstr ""
5349 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
5351 #: ../src/nodepath.cpp:4395 ../src/nodepath.cpp:4407
5352 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5353 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
5355 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5356 #, c-format
5357 msgid ""
5358 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5359 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5360 msgid_plural ""
5361 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5362 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5363 msgstr[0] ""
5364 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
5365 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
5366 msgstr[1] ""
5367 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
5368 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
5370 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5371 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5372 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
5374 #: ../src/nodepath.cpp:4413
5375 #, c-format
5376 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5377 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5378 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
5379 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
5381 #: ../src/nodepath.cpp:4420
5382 #, c-format
5383 msgid ""
5384 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5385 msgid_plural ""
5386 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5387 msgstr[0] ""
5388 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
5389 "subcaminhos. %s."
5390 msgstr[1] ""
5391 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
5392 "subcaminhos. %s."
5394 #: ../src/nodepath.cpp:4426
5395 #, c-format
5396 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5397 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5398 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
5399 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
5401 #: ../src/object-edit.cpp:503
5402 msgid ""
5403 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5404 "vertical radius the same"
5405 msgstr ""
5406 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
5407 "fazer o mesmo no raio vertical"
5409 #: ../src/object-edit.cpp:509
5410 msgid ""
5411 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5412 "horizontal radius the same"
5413 msgstr ""
5414 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
5415 "o mesmo no raio horizontal"
5417 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5418 msgid ""
5419 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5420 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5421 msgstr ""
5422 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
5423 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
5425 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5426 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5427 #, fuzzy
5428 msgid ""
5429 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5430 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5431 msgstr ""
5432 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z"
5434 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5435 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5436 #, fuzzy
5437 msgid ""
5438 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5439 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5440 msgstr "Redimensionar ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y"
5442 #: ../src/object-edit.cpp:851
5443 msgid "Move the box in perspective."
5444 msgstr ""
5446 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5447 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5448 msgstr ""
5449 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
5451 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5452 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5453 msgstr ""
5454 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
5456 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5457 msgid ""
5458 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5459 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5460 "segment"
5461 msgstr ""
5462 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
5463 "observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
5464 "<b>para fora</b> para um segmento"
5466 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5467 msgid ""
5468 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5469 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5470 "segment"
5471 msgstr ""
5472 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
5473 "observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
5474 "<b>para fora</b> para um segmento"
5476 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5477 msgid ""
5478 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5479 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5480 msgstr ""
5481 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
5482 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
5484 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5485 msgid ""
5486 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5487 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5488 "randomize"
5489 msgstr ""
5490 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
5491 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
5492 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
5494 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5495 msgid ""
5496 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5497 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5498 msgstr ""
5499 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
5500 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
5502 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5503 msgid ""
5504 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5505 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5506 msgstr ""
5507 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
5508 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
5510 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5511 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5512 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
5514 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5515 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5516 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5517 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
5519 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5520 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5521 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
5523 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5524 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5525 msgstr ""
5526 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
5528 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5529 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5530 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
5532 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5533 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5534 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
5536 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5537 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5538 msgstr ""
5539 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
5541 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5542 msgid ""
5543 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5544 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
5546 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Combining paths..."
5549 msgstr "Fechando o caminho."
5551 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5552 msgid "Combine"
5553 msgstr "Combinar"
5555 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5556 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5557 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
5559 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Breaking apart paths..."
5562 msgstr "Separar"
5564 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5565 msgid "Break apart"
5566 msgstr "Separar"
5568 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5569 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5570 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
5572 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5573 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5574 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
5576 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Converting objects to paths..."
5579 msgstr "Converter textos em caminhos"
5581 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5582 msgid "Object to path"
5583 msgstr "Objeto para Caminho"
5585 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5586 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5587 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
5589 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5590 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5591 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
5593 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Reversing paths..."
5596 msgstr "Reverter caminho"
5598 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5599 msgid "Reverse path"
5600 msgstr "Reverter caminho"
5602 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5603 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5604 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
5606 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5607 msgid "Drawing cancelled"
5608 msgstr "Desenho cancelado"
5610 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5611 msgid "Continuing selected path"
5612 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
5614 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5615 msgid "Creating new path"
5616 msgstr "Criando novo caminho"
5618 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5619 msgid "Appending to selected path"
5620 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
5622 #: ../src/pen-context.cpp:592
5623 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5624 msgstr ""
5625 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
5627 #: ../src/pen-context.cpp:602
5628 msgid ""
5629 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5630 msgstr ""
5631 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
5632 "deste ponto."
5634 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5635 #, c-format
5636 msgid ""
5637 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5638 "<b>Enter</b> to finish the path"
5639 msgstr ""
5640 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para observar o "
5641 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
5643 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5644 #, c-format
5645 msgid ""
5646 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5647 "angle"
5648 msgstr ""
5649 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
5650 "para observar o ângulo."
5652 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5653 #, c-format
5654 msgid ""
5655 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5656 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5657 msgstr ""
5658 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para observar "
5659 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
5661 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5662 msgid "Drawing finished"
5663 msgstr "Desenho concluído"
5665 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5666 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5667 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
5669 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5670 msgid "Drawing a freehand path"
5671 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
5673 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5674 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5675 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
5677 #. Write curves to object
5678 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5679 msgid "Finishing freehand"
5680 msgstr "Finalizando mão-livre"
5682 #: ../src/preferences.cpp:59
5683 #, c-format
5684 msgid ""
5685 "%s is not a valid preferences file.\n"
5686 "%s"
5687 msgstr ""
5688 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
5689 "%s"
5691 #: ../src/preferences.cpp:60
5692 msgid ""
5693 "Inkscape will run with default settings.\n"
5694 "New settings will not be saved."
5695 msgstr ""
5696 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
5697 "Novas configurações não serão salvas."
5699 #: ../src/print.cpp:152
5700 msgid "Print"
5701 msgstr "Imprimir"
5703 #: ../src/print.cpp:203
5704 #, c-format
5705 msgid "Could not set print source: %s"
5706 msgstr "Não foi possível definir a origem da impressão: %s"
5708 #: ../src/print.cpp:203 ../src/print.cpp:247
5709 msgid "unknown error"
5710 msgstr "erro desconhecido"
5712 #: ../src/print.cpp:208
5713 #, c-format
5714 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5715 msgstr "A impressora '%s' não suporta saída PostScript"
5717 #. since we didn't include the Preview capability,
5718 #. this should never happen.
5719 #: ../src/print.cpp:214
5720 msgid "Print Preview not available"
5721 msgstr "Visualização de Impressão não disponível"
5723 #: ../src/print.cpp:246
5724 #, c-format
5725 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5726 msgstr "Falha ao criar arquivo temporário para impressão: %s"
5728 #: ../src/print.cpp:291
5729 msgid "SVG Document"
5730 msgstr "Desenho SVG"
5732 #: ../src/rect-context.cpp:378
5733 msgid ""
5734 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5735 "circular"
5736 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
5738 #: ../src/rect-context.cpp:503
5739 #, fuzzy, c-format
5740 msgid ""
5741 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5742 "b> to draw around the starting point"
5743 msgstr ""
5744 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
5745 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
5747 #: ../src/rect-context.cpp:505
5748 #, c-format
5749 msgid ""
5750 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5751 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5752 msgstr ""
5753 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
5754 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
5756 #: ../src/rect-context.cpp:526
5757 msgid "Create rectangle"
5758 msgstr "Criar retângulo"
5760 #: ../src/select-context.cpp:227
5761 msgid "Move canceled."
5762 msgstr "Movimento cancelado."
5764 #: ../src/select-context.cpp:235
5765 msgid "Selection canceled."
5766 msgstr "Seleção cancelada."
5768 #: ../src/select-context.cpp:534
5769 msgid ""
5770 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5771 "rubberband selection"
5772 msgstr ""
5774 #: ../src/select-context.cpp:536
5775 #, fuzzy
5776 msgid ""
5777 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5778 "touch selection"
5779 msgstr ""
5780 "<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
5781 "para alternar para a seleção de toque"
5783 #: ../src/select-context.cpp:696
5784 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5785 msgstr ""
5786 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
5787 "horizontalmente/verticalmente"
5789 #: ../src/select-context.cpp:697
5790 #, fuzzy
5791 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5792 msgstr ""
5793 "<b>Shift</b>: alternar entre selecionar, forçar elasticidade, desabilitar "
5794 "agarramento"
5796 #: ../src/select-context.cpp:698
5797 msgid ""
5798 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5799 msgstr ""
5800 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
5801 "selecionar por toque"
5803 #: ../src/select-context.cpp:848
5804 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5805 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
5807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:228
5808 msgid "Delete text"
5809 msgstr "Apagar texto"
5811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:236
5812 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5813 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
5815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:254 ../src/text-context.cpp:994
5816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5817 msgid "Delete"
5818 msgstr "Apagar"
5820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:269
5821 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5822 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
5824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:319
5825 msgid "Delete all"
5826 msgstr "Apagar tudo"
5828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
5829 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5830 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
5832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516 ../src/selection-describer.cpp:50
5833 msgid "Group"
5834 msgstr "Agrupar"
5836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:531
5837 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5838 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
5840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
5841 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5842 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
5844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:578 ../src/sp-item-group.cpp:444
5845 msgid "Ungroup"
5846 msgstr "Desagrupar"
5848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5849 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5850 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
5852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5854 msgid ""
5855 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5856 msgstr ""
5857 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
5858 "b>."
5860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5861 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5862 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
5864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5865 msgid "Raise to top"
5866 msgstr "Levantar até o Topo"
5868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5869 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5870 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
5872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5873 msgid "Lower"
5874 msgstr "Abai_xar"
5876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5877 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5878 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
5880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5881 msgid "Lower to bottom"
5882 msgstr "A_baixar até o Fundo"
5884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5885 msgid "Nothing to undo."
5886 msgstr "Nada para desfazer."
5888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5889 msgid "Nothing to redo."
5890 msgstr "Nada para refazer."
5892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1054
5893 msgid "Nothing was copied."
5894 msgstr "Nada foi copiado."
5896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
5897 msgid "Paste"
5898 msgstr "Colar"
5900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1179
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Nothing on the style clipboard."
5903 msgstr "Nada na área de transferência."
5905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
5906 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5907 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
5909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
5910 msgid "Paste style"
5911 msgstr "Colar estilo"
5913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5916 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
5918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
5919 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5920 msgstr ""
5922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Paste live path effect"
5925 msgstr "Colar tamanho separadamente"
5927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 ../src/selection-chemistry.cpp:1296
5928 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5929 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
5931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
5932 msgid "Paste size"
5933 msgstr "Colar tamanho"
5935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
5936 msgid "Paste size separately"
5937 msgstr "Colar tamanho separadamente"
5939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
5940 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5941 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
5943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
5944 msgid "Raise to next layer"
5945 msgstr "Mover para a próxima camada"
5947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
5948 msgid "No more layers above."
5949 msgstr "Não há mais camadas acima."
5951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1375
5952 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5953 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
5955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1400
5956 msgid "Lower to previous layer"
5957 msgstr "Mover para a camada anterior"
5959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1406
5960 msgid "No more layers below."
5961 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
5963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1593
5964 msgid "Remove transform"
5965 msgstr "Remover transformações"
5967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
5968 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5969 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
5971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
5972 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5973 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
5975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1751 ../src/seltrans.cpp:433
5976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5977 msgid "Rotate"
5978 msgstr "Girar"
5980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
5981 msgid "Rotate by pixels"
5982 msgstr "Girar em pixels"
5984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1813 ../src/seltrans.cpp:430
5985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
5986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
5987 msgid "Scale"
5988 msgstr "Ampliar"
5990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
5991 msgid "Scale by whole factor"
5992 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
5994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
5995 msgid "Move vertically"
5996 msgstr "Mover verticalmente"
5998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1857
5999 msgid "Move horizontally"
6000 msgstr "Mover horizontalmente"
6002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1860 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
6003 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
6004 msgid "Move"
6005 msgstr "Mover"
6007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1882
6008 msgid "Move vertically by pixels"
6009 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
6011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1885
6012 msgid "Move horizontally by pixels"
6013 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
6015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
6016 #, fuzzy
6017 msgid "The selection has no applied path effect."
6018 msgstr "Criar um objeto offset dinâmico"
6020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2171
6021 msgid "action|Clone"
6022 msgstr "ação|Clone"
6024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
6025 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6026 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
6028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
6029 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6030 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
6032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
6033 msgid "Unlink clone"
6034 msgstr "Desligar clone"
6036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
6037 msgid ""
6038 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6039 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6040 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6041 msgstr ""
6042 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
6043 "<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em "
6044 "caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para "
6045 "ir à sua moldura."
6047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
6048 msgid ""
6049 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6050 "flowed text?)"
6051 msgstr ""
6052 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
6053 "ou texto flutuante?)"
6055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6056 msgid ""
6057 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6058 "defs&gt;)"
6059 msgstr ""
6060 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
6061 "&lt;defs&gt;)"
6063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2312
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6066 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
6068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Objects to marker"
6071 msgstr "Objeto para padrão"
6073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2394
6074 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6075 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
6077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
6078 msgid "Objects to pattern"
6079 msgstr "Objeto para padrão"
6081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
6082 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6083 msgstr ""
6084 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
6085 "dele."
6087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2549
6088 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6089 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
6091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
6092 msgid "Pattern to objects"
6093 msgstr "Padrão para objeto"
6095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2638
6096 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6097 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
6099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
6100 msgid "Create bitmap"
6101 msgstr "Criar bitmap"
6103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2832
6104 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6105 msgstr ""
6106 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um clippath ou uma máscara a "
6107 "partir dele(s)."
6109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2835
6110 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6111 msgstr ""
6112 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o "
6113 "estilo."
6115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
6116 msgid "Set clipping path"
6117 msgstr "Definir caminho recortado"
6119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
6120 msgid "Set mask"
6121 msgstr "Definir máscara"
6123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
6124 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6125 msgstr "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover o(s) seu(s) estilo(s)."
6127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
6128 msgid "Release clipping path"
6129 msgstr "Soltar caminho recortado"
6131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
6132 msgid "Release mask"
6133 msgstr "Reverter máscara"
6135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6138 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
6140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3072
6141 msgid "Fit page to selection"
6142 msgstr "Ajustar à página a seleção"
6144 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6145 msgid "Link"
6146 msgstr "Ligação"
6148 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6149 msgid "Circle"
6150 msgstr "Círculo"
6152 #. ellipse
6153 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2409
6155 msgid "Ellipse"
6156 msgstr "Elipse"
6158 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6159 msgid "Flowed text"
6160 msgstr "Texto fluído"
6162 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6163 msgid "Line"
6164 msgstr "Linha"
6166 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6167 msgid "Path"
6168 msgstr "Caminho"
6170 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6171 msgid "Polygon"
6172 msgstr "Polígono"
6174 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6175 msgid "Polyline"
6176 msgstr "<b>Multilinha</b>"
6178 #. Rectangle
6179 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2405
6181 msgid "Rectangle"
6182 msgstr "Retângulo"
6184 #. 3D box
6185 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2407
6187 msgid "3D Box"
6188 msgstr "Caixa 3D"
6190 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6191 msgid "object|Clone"
6192 msgstr "objeto|Clone"
6194 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6195 msgid "Offset path"
6196 msgstr "Tipografia"
6198 #. spiral
6199 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2413
6201 msgid "Spiral"
6202 msgstr "Espiral"
6204 #. star
6205 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2411
6207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6208 msgid "Star"
6209 msgstr "Estrela"
6211 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6212 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6213 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
6215 #. no items
6216 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6217 msgid ""
6218 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6219 msgstr ""
6220 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
6221 "objetos para selecionar."
6223 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6224 msgid "root"
6225 msgstr "raiz"
6227 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6228 #, c-format
6229 msgid "layer <b>%s</b>"
6230 msgstr "na camada <b>%s</b>"
6232 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6233 #, c-format
6234 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6235 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
6237 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6238 #, c-format
6239 msgid "<i>%s</i>"
6240 msgstr "<i>%s</i>"
6242 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6243 #, c-format
6244 msgid " in %s"
6245 msgstr "·em·%s"
6247 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6248 #, c-format
6249 msgid " in group %s (%s)"
6250 msgstr "no grupo %s (%s)"
6252 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6253 #, c-format
6254 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6255 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6256 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
6257 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
6259 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6260 #, c-format
6261 msgid " in <b>%i</b> layers"
6262 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6263 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
6264 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
6266 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6267 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6268 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
6270 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6271 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6272 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
6274 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6275 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6276 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
6278 #. this is only used with 2 or more objects
6279 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6280 #, c-format
6281 msgid "<b>%i</b> object selected"
6282 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6283 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
6284 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
6286 #. this is only used with 2 or more objects
6287 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6288 #, c-format
6289 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6290 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6291 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
6292 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
6294 #. this is only used with 2 or more objects
6295 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6296 #, c-format
6297 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6298 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6299 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6300 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6302 #. this is only used with 2 or more objects
6303 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6304 #, c-format
6305 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6306 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6307 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6308 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6310 #. this is only used with 2 or more objects
6311 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6312 #, c-format
6313 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6314 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6315 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
6316 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
6318 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6319 #, c-format
6320 msgid "%s%s. %s."
6321 msgstr "%s%s.·%s."
6323 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6324 msgid "Skew"
6325 msgstr "Enviesar"
6327 #: ../src/seltrans.cpp:448
6328 msgid "Set center"
6329 msgstr "Definir centro"
6331 #: ../src/seltrans.cpp:543
6332 msgid ""
6333 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6334 "Shift also uses this center"
6335 msgstr ""
6336 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
6337 "dimensionar com Shift também usa este centro"
6339 #: ../src/seltrans.cpp:570
6340 msgid ""
6341 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6342 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6343 msgstr ""
6344 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
6345 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
6346 "rotação"
6348 #: ../src/seltrans.cpp:571
6349 msgid ""
6350 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6351 "b> to scale around rotation center"
6352 msgstr ""
6353 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
6354 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
6356 #: ../src/seltrans.cpp:575
6357 msgid ""
6358 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6359 "skew around the opposite side"
6360 msgstr ""
6361 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
6362 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
6364 #: ../src/seltrans.cpp:576
6365 msgid ""
6366 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6367 "to rotate around the opposite corner"
6368 msgstr ""
6369 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
6370 "b> para girar ao redor do canto oposto"
6372 #: ../src/seltrans.cpp:710
6373 msgid "Reset center"
6374 msgstr "Redefinir centro"
6376 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1099
6377 #, c-format
6378 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6379 msgstr ""
6380 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
6381 "proporção"
6383 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6384 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6385 #: ../src/seltrans.cpp:1189
6386 #, c-format
6387 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6388 msgstr "<b>Enviesamento</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
6390 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6391 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6392 #: ../src/seltrans.cpp:1238
6393 #, c-format
6394 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6395 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
6397 #: ../src/seltrans.cpp:1281
6398 #, c-format
6399 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6400 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
6402 #: ../src/seltrans.cpp:1570
6403 #, c-format
6404 msgid ""
6405 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6406 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6407 msgstr ""
6408 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
6409 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
6411 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6412 msgid "Drag curve"
6413 msgstr "Arrastar curva"
6415 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6416 #, c-format
6417 msgid "<b>Link</b> to %s"
6418 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
6420 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6421 msgid "<b>Link</b> without URI"
6422 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
6424 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6425 msgid "<b>Ellipse</b>"
6426 msgstr "<b>Elipse</b>"
6428 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6429 msgid "<b>Circle</b>"
6430 msgstr "<b>Círculo</b>"
6432 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6433 msgid "<b>Segment</b>"
6434 msgstr "<b>Segmento</b>"
6436 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6437 msgid "<b>Arc</b>"
6438 msgstr "<b>Arco</b>"
6440 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6441 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6442 #, c-format
6443 msgid "Flow region"
6444 msgstr "Região Fluida"
6446 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6447 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6448 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6449 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6450 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6451 #, c-format
6452 msgid "Flow excluded region"
6453 msgstr "Fluir região excluida"
6455 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6456 #, c-format
6457 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6458 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6459 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)"
6460 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
6462 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6463 #, c-format
6464 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6465 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6466 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)"
6467 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
6469 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6470 msgid "vertical guideline"
6471 msgstr "linha guia vertical"
6473 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6474 msgid "horizontal guideline"
6475 msgstr "linha guia horizontal"
6477 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6478 msgid "embedded"
6479 msgstr "embutido"
6481 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6482 #, c-format
6483 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6484 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
6486 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6487 #, c-format
6488 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6489 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
6491 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6492 #, c-format
6493 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6494 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6495 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
6496 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
6498 #: ../src/sp-item.cpp:830
6499 msgid "Object"
6500 msgstr "Objeto"
6502 #: ../src/sp-item.cpp:847
6503 #, c-format
6504 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6505 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
6507 #: ../src/sp-item.cpp:852
6508 #, c-format
6509 msgid "%s; <i>masked</i>"
6510 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
6512 #: ../src/sp-line.cpp:189
6513 msgid "<b>Line</b>"
6514 msgstr "<b>Linha</b>"
6516 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6517 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6518 #, c-format
6519 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6520 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
6522 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6523 msgid "outset"
6524 msgstr "recuar"
6526 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6527 msgid "inset"
6528 msgstr "comprimir"
6530 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6531 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6532 #, c-format
6533 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6534 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
6536 #: ../src/sp-path.cpp:128
6537 #, fuzzy, c-format
6538 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6539 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6540 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
6541 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
6543 #: ../src/sp-path.cpp:131
6544 #, c-format
6545 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6546 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6547 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
6548 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
6550 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6551 msgid "<b>Polygon</b>"
6552 msgstr "<b>Polígono</b>"
6554 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6555 msgid "<b>Polyline</b>"
6556 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
6558 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6559 msgid "<b>Rectangle</b>"
6560 msgstr "<b>Retângulo</b>"
6562 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6563 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6564 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6565 #, c-format
6566 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6567 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
6569 #: ../src/sp-star.cpp:307
6570 #, c-format
6571 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6572 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6573 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
6574 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
6576 #: ../src/sp-star.cpp:311
6577 #, c-format
6578 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6579 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6580 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
6581 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
6583 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6584 #, c-format
6585 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6586 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6587 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
6588 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
6590 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6591 #: ../src/sp-text.cpp:415
6592 msgid "&lt;no name found&gt;"
6593 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
6595 #: ../src/sp-text.cpp:421
6596 #, c-format
6597 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6598 msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
6600 #: ../src/sp-text.cpp:422
6601 #, c-format
6602 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6603 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
6605 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6606 #, fuzzy
6607 msgid "<b>Text span</b>"
6608 msgstr "<b>Retângulo</b>"
6610 #: ../src/sp-use.cpp:324
6611 #, c-format
6612 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6613 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
6615 #: ../src/sp-use.cpp:328
6616 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6617 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
6619 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6620 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6621 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
6623 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6624 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6625 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
6627 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6628 #, c-format
6629 msgid ""
6630 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6631 msgstr ""
6632 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
6633 "ângulo"
6635 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6636 msgid "Create spiral"
6637 msgstr "Criar espirais"
6639 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6640 msgid "Union"
6641 msgstr "União"
6643 #: ../src/splivarot.cpp:81
6644 msgid "Intersection"
6645 msgstr "Intersecção"
6647 #: ../src/splivarot.cpp:87
6648 msgid "Difference"
6649 msgstr "Diferença"
6651 #: ../src/splivarot.cpp:93
6652 msgid "Exclusion"
6653 msgstr "Exclusão"
6655 #: ../src/splivarot.cpp:98
6656 msgid "Division"
6657 msgstr "Divisão"
6659 #: ../src/splivarot.cpp:103
6660 msgid "Cut path"
6661 msgstr "Cortar Caminho"
6663 #: ../src/splivarot.cpp:120
6664 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6665 msgstr ""
6666 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
6668 #: ../src/splivarot.cpp:124
6669 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6670 msgstr ""
6671 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
6673 #: ../src/splivarot.cpp:130
6674 msgid ""
6675 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6676 "cut."
6677 msgstr ""
6678 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
6679 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
6681 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6682 msgid ""
6683 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6684 "difference, XOR, division, or path cut."
6685 msgstr ""
6686 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
6687 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
6689 #: ../src/splivarot.cpp:192
6690 msgid ""
6691 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6692 msgstr ""
6693 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
6694 "executada."
6696 #: ../src/splivarot.cpp:601
6697 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6698 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
6700 #: ../src/splivarot.cpp:885
6701 msgid "Convert stroke to path"
6702 msgstr "Converter borda do objeto em caminho"
6704 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6705 #: ../src/splivarot.cpp:888
6706 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6707 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
6709 #: ../src/splivarot.cpp:972
6710 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6711 msgstr ""
6712 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
6713 "expandir"
6715 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6716 msgid "Create linked offset"
6717 msgstr "Criar ligação offset"
6719 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6720 msgid "Create dynamic offset"
6721 msgstr "Criar um objeto offset dinâmico"
6723 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6724 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6725 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
6727 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6728 msgid "Outset path"
6729 msgstr "Caminho para fora"
6731 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6732 msgid "Inset path"
6733 msgstr "Caminho para dentro"
6735 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6736 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6737 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
6739 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6740 msgid "Simplifying paths (separately):"
6741 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
6743 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6744 msgid "Simplifying paths:"
6745 msgstr "Simplificando caminhos:"
6747 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6748 #, c-format
6749 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6750 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
6752 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6753 #, c-format
6754 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6755 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
6757 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6758 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6759 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
6761 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6762 msgid "Simplify"
6763 msgstr "Simplificar"
6765 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6766 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6767 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
6769 #: ../src/star-context.cpp:348
6770 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6771 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
6773 #: ../src/star-context.cpp:471
6774 #, c-format
6775 msgid ""
6776 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6777 msgstr ""
6778 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
6779 "ângulo"
6781 #: ../src/star-context.cpp:472
6782 #, c-format
6783 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6784 msgstr ""
6785 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
6786 "ângulo"
6788 #: ../src/star-context.cpp:495
6789 msgid "Create star"
6790 msgstr "Criar estrela"
6792 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6793 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6794 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
6796 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6797 msgid ""
6798 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6799 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6800 msgstr ""
6801 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
6802 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
6804 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6805 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6806 msgid ""
6807 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6808 "path first."
6809 msgstr ""
6810 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
6811 "caminho primeiro."
6813 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6814 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6815 msgstr ""
6816 "O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser(em) "
6817 "colocado(s) no caminho."
6819 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2271
6820 msgid "Put text on path"
6821 msgstr "Colocar texto no caminho"
6823 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6824 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6825 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
6827 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6828 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6829 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
6831 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2273
6832 msgid "Remove text from path"
6833 msgstr "Remover texto do caminho"
6835 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6836 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6837 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
6839 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6840 msgid "Remove manual kerns"
6841 msgstr "Remover kerns manuais"
6843 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6844 msgid ""
6845 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6846 "into frame."
6847 msgstr ""
6848 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
6849 "quadro."
6851 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6852 msgid "Flow text into shape"
6853 msgstr "Fluir texto em forma"
6855 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6856 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6857 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para destacá-lo."
6859 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6860 msgid "Unflow flowed text"
6861 msgstr "Destacar texto fluido"
6863 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6864 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6865 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluido(s)</b> para converter."
6867 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6868 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6869 msgstr "Os textos fluidos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
6871 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6872 msgid "Convert flowed text to text"
6873 msgstr "Converter texto fluido em texto"
6875 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6876 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6877 msgstr "<b>Nenhum texto fluido</b> para converter na seleção."
6879 #: ../src/text-context.cpp:452
6880 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6881 msgstr ""
6882 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
6883 "texto."
6885 #: ../src/text-context.cpp:454
6886 msgid ""
6887 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6888 msgstr ""
6889 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
6890 "parte do texto."
6892 #: ../src/text-context.cpp:508
6893 msgid "Create text"
6894 msgstr "Criar texto"
6896 #: ../src/text-context.cpp:532
6897 msgid "Non-printable character"
6898 msgstr "Caractere não imprimível"
6900 #: ../src/text-context.cpp:547
6901 msgid "Insert Unicode character"
6902 msgstr "Inserir caractere Unicode"
6904 #: ../src/text-context.cpp:582
6905 #, c-format
6906 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6907 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
6909 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6910 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6911 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
6913 #: ../src/text-context.cpp:659
6914 #, c-format
6915 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6916 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
6918 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6919 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6920 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
6922 #: ../src/text-context.cpp:704
6923 msgid "Flowed text is created."
6924 msgstr "Caixa de texto criada."
6926 #: ../src/text-context.cpp:706
6927 msgid "Create flowed text"
6928 msgstr "Criar caixa de texto"
6930 #: ../src/text-context.cpp:708
6931 msgid ""
6932 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6933 "created."
6934 msgstr ""
6935 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
6936 "texto não criada."
6938 #: ../src/text-context.cpp:834
6939 msgid "No-break space"
6940 msgstr "Espaço sem quebras"
6942 #: ../src/text-context.cpp:836
6943 msgid "Insert no-break space"
6944 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
6946 #: ../src/text-context.cpp:873
6947 msgid "Make bold"
6948 msgstr "Tornar negrito"
6950 #: ../src/text-context.cpp:891
6951 msgid "Make italic"
6952 msgstr "Tornar itálico"
6954 #: ../src/text-context.cpp:929
6955 msgid "New line"
6956 msgstr "Nova linha"
6958 #: ../src/text-context.cpp:963
6959 msgid "Backspace"
6960 msgstr "Backspace"
6962 #: ../src/text-context.cpp:1009
6963 msgid "Kern to the left"
6964 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
6966 #: ../src/text-context.cpp:1029
6967 msgid "Kern to the right"
6968 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
6970 #: ../src/text-context.cpp:1049
6971 msgid "Kern up"
6972 msgstr "Aumentar Kern"
6974 #: ../src/text-context.cpp:1070
6975 msgid "Kern down"
6976 msgstr "Diminuir Kern"
6978 #: ../src/text-context.cpp:1126
6979 msgid "Rotate counterclockwise"
6980 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
6982 #: ../src/text-context.cpp:1147
6983 msgid "Rotate clockwise"
6984 msgstr "Girar no sentido horário"
6986 #: ../src/text-context.cpp:1164
6987 msgid "Contract line spacing"
6988 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
6990 #: ../src/text-context.cpp:1172
6991 msgid "Contract letter spacing"
6992 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
6994 #: ../src/text-context.cpp:1191
6995 msgid "Expand line spacing"
6996 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
6998 #: ../src/text-context.cpp:1199
6999 msgid "Expand letter spacing"
7000 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
7002 #: ../src/text-context.cpp:1303
7003 msgid "Paste text"
7004 msgstr "Colar texto"
7006 #: ../src/text-context.cpp:1532
7007 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7008 msgstr ""
7009 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
7011 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
7012 msgid ""
7013 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7014 "then type."
7015 msgstr ""
7016 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
7017 "uma caixa de texto; e então digite."
7019 #: ../src/text-context.cpp:1648
7020 msgid "Type text"
7021 msgstr "Digite o texto"
7023 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7024 msgid ""
7025 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7026 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7027 "object to select."
7028 msgstr ""
7029 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
7030 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
7031 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
7033 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7034 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7035 msgstr ""
7037 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7038 msgid ""
7039 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7040 "resize. <b>Click</b> to select."
7041 msgstr ""
7042 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
7043 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
7045 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7046 msgid ""
7047 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7048 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7049 msgstr ""
7050 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
7051 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
7052 "+Alt</b> para faces únicas)"
7054 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7055 msgid ""
7056 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7057 "segment. <b>Click</b> to select."
7058 msgstr ""
7059 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
7060 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
7062 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7063 msgid ""
7064 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7065 "<b>Click</b> to select."
7066 msgstr ""
7067 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
7068 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
7070 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7071 msgid ""
7072 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7073 "shape. <b>Click</b> to select."
7074 msgstr ""
7075 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
7076 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
7078 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7079 msgid ""
7080 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7081 "append to selected path."
7082 msgstr ""
7083 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
7084 "a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
7086 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7087 msgid ""
7088 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7089 "append to selected path."
7090 msgstr ""
7091 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
7092 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
7094 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7095 msgid ""
7096 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7097 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7098 "right) and angle (up/down)."
7099 msgstr ""
7100 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
7101 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
7102 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
7104 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7105 msgid ""
7106 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7107 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7108 msgstr ""
7109 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um degradê nos "
7110 "objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar degradês"
7112 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7113 msgid ""
7114 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7115 "zoom out."
7116 msgstr ""
7117 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
7118 "com Shift para reduzi-la."
7120 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7121 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7122 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
7124 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7125 msgid ""
7126 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7127 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7128 "object's fill and stroke to the current setting."
7129 msgstr ""
7130 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
7131 "novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
7132 "preeenchimento e o traço do objeto clicado para as opções atuais."
7134 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7135 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7136 #, c-format
7137 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7138 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
7140 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7141 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7142 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7143 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
7145 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7146 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7147 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
7149 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7150 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7151 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
7153 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7154 msgid "Trace: No active desktop"
7155 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
7157 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7158 msgid "Invalid SIOX result"
7159 msgstr "Resultado SIOX inválido"
7161 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7162 msgid "Trace: No active document"
7163 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
7165 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7166 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7167 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
7169 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7170 msgid "Trace: Starting trace..."
7171 msgstr "Traçar: iniciando..."
7173 #. ## inform the document, so we can undo
7174 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7175 msgid "Trace bitmap"
7176 msgstr "Traçar bitmap"
7178 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7179 #, c-format
7180 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7181 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
7183 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7184 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7185 msgstr ""
7187 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7188 #, fuzzy, c-format
7189 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7190 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7191 msgstr[0] "<b>Nada</b> foi apagado."
7192 msgstr[1] "<b>Nada</b> foi apagado."
7194 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7195 #, fuzzy, c-format
7196 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7197 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7198 msgstr[0] "Organizar os objetos selecionados"
7199 msgstr[1] "Organizar os objetos selecionados"
7201 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7202 #, fuzzy, c-format
7203 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7204 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7205 msgstr[0] "Agrupar os objetos selecionados"
7206 msgstr[1] "Agrupar os objetos selecionados"
7208 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7209 #, fuzzy, c-format
7210 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7211 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7212 msgstr[0] "Organizar os objetos selecionados"
7213 msgstr[1] "Organizar os objetos selecionados"
7215 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7216 #, fuzzy, c-format
7217 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7218 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7219 msgstr[0] "Exportar em grupo %d objetos selecionados"
7220 msgstr[1] "Exportar em grupo %d objetos selecionados"
7222 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7223 #, fuzzy, c-format
7224 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7225 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7226 msgstr[0] "<b>Nada</b> foi apagado."
7227 msgstr[1] "<b>Nada</b> foi apagado."
7229 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7230 #, fuzzy, c-format
7231 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7232 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7233 msgstr[0] "Organizar os objetos selecionados"
7234 msgstr[1] "Organizar os objetos selecionados"
7236 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7237 #, fuzzy, c-format
7238 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7239 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7240 msgstr[0] "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
7241 msgstr[1] "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
7243 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7244 msgid "Push tweak"
7245 msgstr ""
7247 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7248 msgid "Shrink tweak"
7249 msgstr ""
7251 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7252 msgid "Grow tweak"
7253 msgstr ""
7255 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7256 msgid "Attract tweak"
7257 msgstr ""
7259 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7260 msgid "Repel tweak"
7261 msgstr ""
7263 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7264 msgid "Roughen tweak"
7265 msgstr ""
7267 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7268 msgid "Color paint tweak"
7269 msgstr ""
7271 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7272 msgid "Color jitter tweak"
7273 msgstr ""
7275 #. Item dialog
7276 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7277 msgid "Object _Properties"
7278 msgstr "_Propriedades do Objeto"
7280 #. Select item
7281 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7282 msgid "_Select This"
7283 msgstr "_Selecionar Isto"
7285 #. Create link
7286 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7287 msgid "_Create Link"
7288 msgstr "_Criar Ligação"
7290 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7291 msgid "Create link"
7292 msgstr "Criar ligação"
7294 #. "Ungroup"
7295 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2267
7296 msgid "_Ungroup"
7297 msgstr "Desagr_upar"
7299 #. Link dialog
7300 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7301 msgid "Link _Properties"
7302 msgstr "_Propriedades da Ligação"
7304 #. Select item
7305 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7306 msgid "_Follow Link"
7307 msgstr "Se_guir Ligação"
7309 #. Reset transformations
7310 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7311 msgid "_Remove Link"
7312 msgstr "_Remover Ligação"
7314 #. Link dialog
7315 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7316 msgid "Image _Properties"
7317 msgstr "_Propriedades da Imagem"
7319 #. Item dialog
7320 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7321 msgid "_Fill and Stroke"
7322 msgstr "_Preenchimento e Traço"
7324 #. *
7325 #. * Constructor
7326 #.
7327 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7328 msgid "About Inkscape"
7329 msgstr "Sobre o Inkscape"
7331 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7332 msgid "_Splash"
7333 msgstr "_Splash"
7335 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7336 msgid "_Authors"
7337 msgstr "_Autores"
7339 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7340 msgid "_Translators"
7341 msgstr "_Tradutores"
7343 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7344 msgid "_License"
7345 msgstr "_Licença"
7347 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7348 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7349 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7350 #.
7351 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7352 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7353 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7354 #. string here should be changed.)
7355 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7356 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7357 #. should be in UTF-*8..
7358 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7359 msgid "about.svg"
7360 msgstr "about.svg"
7362 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7363 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7364 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7365 msgid "translator-credits"
7366 msgstr ""
7367 "Aurélio A. Heckert\n"
7368 "Fábio Sousa\n"
7369 "Frederico G. Guimarães\n"
7370 "Krishnamurti L. L. V. Nunes\n"
7371 "Samy M. Nascimento\n"
7372 "Thiago Pimentel\n"
7373 "Valessio Brito\n"
7374 "Vilson Vieira\n"
7375 "Comunidade Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007."
7377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7379 msgid "Align"
7380 msgstr "Alinhar"
7382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7384 msgid "Distribute"
7385 msgstr "Distribuir"
7387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7388 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7389 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas limitadoras"
7391 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7394 msgid "H:"
7395 msgstr "H:"
7397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7398 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7399 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas limitadoras"
7401 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7403 msgid "V:"
7404 msgstr "V:"
7406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7409 msgid "Remove overlaps"
7410 msgstr "Remover sobreposições"
7412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7414 msgid "Arrange connector network"
7415 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
7417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7418 msgid "Unclump"
7419 msgstr "Desagrupar "
7421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7422 msgid "Randomize positions"
7423 msgstr "Randomizar posições"
7425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7426 msgid "Distribute text baselines"
7427 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
7429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7430 msgid "Align text baselines"
7431 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
7433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7434 msgid "Connector network layout"
7435 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
7437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7438 msgid "Nodes"
7439 msgstr "Nós"
7441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7442 msgid "Relative to: "
7443 msgstr "Relativo a: "
7445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7446 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7447 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
7449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7450 msgid "Align left sides"
7451 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
7453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7454 msgid "Center on vertical axis"
7455 msgstr "Centralizar verticalmente"
7457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7458 msgid "Align right sides"
7459 msgstr "Alinhar lados direitos"
7461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7462 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7463 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
7465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7466 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7467 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
7469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7470 msgid "Align tops"
7471 msgstr "Alinhar lados superiores"
7473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7474 msgid "Center on horizontal axis"
7475 msgstr "Centralizar horizontalmente"
7477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7478 msgid "Align bottoms"
7479 msgstr "Alinhar lados inferiores"
7481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7482 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7483 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
7485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7486 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7487 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
7489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7490 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7491 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
7493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7494 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7495 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
7497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7498 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7499 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
7501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7502 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7503 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
7505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7506 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7507 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
7509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7510 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7511 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
7513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7514 msgid "Distribute tops equidistantly"
7515 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
7517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7518 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7519 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
7521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7522 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7523 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
7525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7526 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7527 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
7529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7530 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7531 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
7533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7534 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7535 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
7537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7538 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7539 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
7541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7542 msgid ""
7543 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7544 "overlap"
7545 msgstr ""
7546 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas limitadoras não se "
7547 "sobreponham"
7549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7551 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7552 msgstr "Arruma suavemente a rede de conectores"
7554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7555 msgid "Align selected nodes horizontally"
7556 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
7558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7559 msgid "Align selected nodes vertically"
7560 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
7562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7563 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7564 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
7566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7567 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7568 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
7570 #. Rest of the widgetry
7571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7572 msgid "Last selected"
7573 msgstr "Último selecionado"
7575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7576 msgid "First selected"
7577 msgstr "Primeiro selecionado"
7579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7580 msgid "Biggest item"
7581 msgstr "Maior item"
7583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7584 msgid "Smallest item"
7585 msgstr "Menor item"
7587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7589 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263
7590 msgid "Page"
7591 msgstr "Página"
7593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7594 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1267
7595 msgid "Drawing"
7596 msgstr "Desenho"
7598 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7599 msgid "Metadata"
7600 msgstr "Metadados"
7602 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7603 msgid "License"
7604 msgstr "Licença"
7606 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7607 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7608 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
7610 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7611 msgid "<b>License</b>"
7612 msgstr "<b>Licença</b>"
7614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7615 msgid "Create new grid."
7616 msgstr "Criar nova grade."
7618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7619 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7620 msgid "_Remove"
7621 msgstr "_Remover"
7623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7624 msgid "Remove selected grid."
7625 msgstr "Remover grade selecionada."
7627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7628 msgid "Guides"
7629 msgstr "Guias"
7631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7632 msgid "Grids"
7633 msgstr "Grades"
7635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Snap"
7638 msgstr "Carimbo"
7640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Snap details"
7643 msgstr "Ajustar aos _caminhos do objeto"
7645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7646 msgid "Back_ground:"
7647 msgstr "Plano de fundo:"
7649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7650 msgid "Background color"
7651 msgstr "Cor de plano de fundo"
7653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7654 msgid ""
7655 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7656 msgstr ""
7657 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
7659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7660 msgid "Show page _border"
7661 msgstr "Mostrar bordas da página"
7663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7664 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7665 msgstr "Borda retangular da página"
7667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7668 msgid "Border on _top of drawing"
7669 msgstr "Bordas no topo do desenho"
7671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7672 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7673 msgstr "Bordas no topo do desenho"
7675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7676 msgid "Border _color:"
7677 msgstr "Cor da borda:"
7679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7680 msgid "Page border color"
7681 msgstr "Cor da borda da página"
7683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7684 msgid "Color of the page border"
7685 msgstr "Cor da borda da página"
7687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7688 msgid "_Show border shadow"
7689 msgstr "Exibir sombra da página"
7691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7692 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7693 msgstr "Exibir sombra da página"
7695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212
7696 msgid "Default _units:"
7697 msgstr "Unidades padrão:"
7699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7700 msgid "<b>General</b>"
7701 msgstr "<b>Geral</b>"
7703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7704 msgid "<b>Border</b>"
7705 msgstr "<b>Borda</b>"
7707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
7708 msgid "<b>Format</b>"
7709 msgstr "<b>Formatação</b>"
7711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7712 msgid "Show _guides"
7713 msgstr "Mostrar _guias"
7715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7716 msgid "Show or hide guides"
7717 msgstr "Mostrar ou esconder guias"
7719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7720 msgid "Guide co_lor:"
7721 msgstr "Cor das gui_as:"
7723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7724 msgid "Guideline color"
7725 msgstr "Cor da linha guia"
7727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7728 msgid "Color of guidelines"
7729 msgstr "Cor das linhas guias"
7731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7732 msgid "_Highlight color:"
7733 msgstr "Cor de _destaque:"
7735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7736 msgid "Highlighted guideline color"
7737 msgstr "Cor da linha guia destacada"
7739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
7740 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7741 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
7743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
7744 msgid "<b>Guides</b>"
7745 msgstr "<b>Guias</b>"
7747 #. General options
7748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
7749 #, fuzzy
7750 msgid "_Bounding box corners"
7751 msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
7753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7754 msgid ""
7755 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7756 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7757 msgstr ""
7759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7760 #, fuzzy
7761 msgid "_Nodes"
7762 msgstr "Nós"
7764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7765 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7766 msgstr ""
7768 #. Options for snapping to objects
7769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Snap to pat_hs"
7772 msgstr "Ajustar aos _caminhos do objeto"
7774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Snap nodes to object paths"
7777 msgstr "Ajustar nós a_os objetos"
7779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Snap to n_odes"
7782 msgstr "Ajustar aos _nós do objeto"
7784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7787 msgstr "Ajustar nós a_os objetos"
7789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7792 msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
7794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7795 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7796 msgstr ""
7798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Snap to bounding box _edges"
7801 msgstr "Ajustar aos _nós do objeto"
7803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
7804 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7805 msgstr ""
7807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Snap _distance"
7810 msgstr "Inkscape: _Avançado"
7812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Snap at any d_istance"
7815 msgstr "Inkscape: _Avançado"
7817 # Termo melhor para "agarramento"?
7818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7821 msgstr "Distância de ajuste, em pixels da tela, para agarrar aos objetos"
7823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7824 #, fuzzy
7825 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7826 msgstr "Objetos se ajustam ao objeto mais próximo quando movidos"
7828 #. Options for snapping to grids
7829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7830 msgid "Snap di_stance"
7831 msgstr ""
7833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Snap at any dis_tance"
7836 msgstr "Inkscape: _Avançado"
7838 # Termo melhor para "agarramento"?
7839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7842 msgstr "Distância de agarramento, em pixels da tela, para agarrar à grade"
7844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7845 #, fuzzy
7846 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7847 msgstr "Objetos se ajustam à linha de grade mais próxima quando movidos"
7849 #. Options for snapping to guides
7850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Snap dist_ance"
7853 msgstr "Inkscape: _Avançado"
7855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7856 msgid "Snap at any distan_ce"
7857 msgstr ""
7859 # Termo melhor para "agarramento"?
7860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7863 msgstr "Distância de agarramento, em pixels da tela, para agarrar às guias"
7865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
7866 #, fuzzy
7867 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7868 msgstr "Objetos se ajustam à linha guia mais próxima quando movidos"
7870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
7871 #, fuzzy
7872 msgid "<b>Snapping of</b>"
7873 msgstr "<b>Ajustes à Grade</b>"
7875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
7876 #, fuzzy
7877 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7878 msgstr "Ajustar nós a_os objetos"
7880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
7881 #, fuzzy
7882 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7883 msgstr "<b>Ajustes à Grade</b>"
7885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
7886 #, fuzzy
7887 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7888 msgstr "Ajustar p_ontos às guias"
7890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
7891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:385
7892 #, fuzzy
7893 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7894 msgstr "Dicas e truques variados"
7896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
7897 msgid "_Grid with guides"
7898 msgstr ""
7900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:364
7901 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7902 msgstr ""
7904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
7905 #, fuzzy
7906 msgid "_Line segments"
7907 msgstr "Juntar nós por segmento"
7909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
7910 msgid ""
7911 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7912 "the previous tab)"
7913 msgstr ""
7915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
7916 msgid "_Snap guides while dragging"
7917 msgstr ""
7919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
7920 msgid ""
7921 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('snap "
7922 "to nodes' or 'snap to bounding box corners', both on the previous tab, must "
7923 "be enabled)"
7924 msgstr ""
7926 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
7928 #, fuzzy
7929 msgid "_Include the object's rotation center"
7930 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
7932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377
7933 msgid ""
7934 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7935 msgstr ""
7937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383
7938 #, fuzzy
7939 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7940 msgstr "Ajustar nós a_os objetos"
7942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:441
7943 msgid "<b>Creation</b>"
7944 msgstr " <b>Criação</b> "
7946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:443
7947 msgid "Gridtype"
7948 msgstr "Tipo de grade"
7950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
7951 msgid "<b>Defined grids</b>"
7952 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
7954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:666
7955 msgid "Remove grid"
7956 msgstr "Remover grade"
7958 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7959 msgid "Export"
7960 msgstr "Exportar"
7962 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7963 msgid "Information"
7964 msgstr "Informação"
7966 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7967 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7968 msgid "Help"
7969 msgstr "Ajuda"
7971 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7972 msgid "Parameters"
7973 msgstr "Parâmetros"
7975 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
7977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1029
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Opacity, %"
7980 msgstr "Opacidade, %:"
7982 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7983 msgid "Fill"
7984 msgstr "Preenchimento"
7986 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7987 msgid "Stroke _paint"
7988 msgstr "_Pintura de traço"
7990 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7991 msgid "Stroke st_yle"
7992 msgstr "Estilo de traço"
7994 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7995 msgid "Change blur"
7996 msgstr "Alterar desfoque"
7998 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
7999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852
8000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1143
8001 msgid "Change opacity"
8002 msgstr "Alterar opacidade"
8004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Light Source:"
8007 msgstr "Fonte"
8009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Location"
8013 msgstr "_Rotação"
8015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Points At"
8018 msgstr "Pontos"
8020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Specular Exponent"
8023 msgstr "Expoente"
8025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Cone Angle"
8028 msgstr "Ângulo"
8030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8031 #, fuzzy
8032 msgid "New light source"
8033 msgstr "Limite direito da origem"
8035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8036 #, fuzzy
8037 msgid "_Duplicate"
8038 msgstr "Duplicar"
8040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8041 #, fuzzy
8042 msgid "_Filter"
8043 msgstr "Filtros"
8045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8046 #, fuzzy
8047 msgid "R_ename"
8048 msgstr "_Renomear"
8050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Rename filter"
8053 msgstr "Remover preenchimento"
8055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Apply filter"
8058 msgstr "Adicionar camada"
8060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Add filter"
8063 msgstr "Adicionar camada"
8065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Remove filter"
8068 msgstr "Remover preenchimento"
8070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Duplicate filter"
8073 msgstr "Duplicar nó"
8075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
8076 #, fuzzy
8077 msgid "_Effect"
8078 msgstr "Efeito_s"
8080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Connections"
8083 msgstr "Conector"
8085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Remove merge node"
8088 msgstr "Remover verde"
8090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Reorder filter primitive"
8093 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
8095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Add Effect:"
8098 msgstr "Efeito_s"
8100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
8101 #, fuzzy
8102 msgid "No effect selected"
8103 msgstr "Nenhum desenho selecionado"
8105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
8106 #, fuzzy
8107 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8108 msgstr "<b>Retângulo</b>"
8110 #. # end multiple scan
8111 #. ## end mode page
8112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
8113 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8114 msgid "Mode"
8115 msgstr "Modo"
8117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Value(s)"
8120 msgstr "Valor"
8122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Slope"
8125 msgstr "Envelope"
8127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Intercept"
8130 msgstr "Interpolar"
8132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
8133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
8134 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8135 msgid "Exponent"
8136 msgstr "Expoente"
8138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
8139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Operator"
8142 msgstr "Criador"
8144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
8145 msgid "K1"
8146 msgstr ""
8148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
8149 msgid "K2"
8150 msgstr ""
8152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8153 msgid "K3"
8154 msgstr ""
8156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8157 msgid "K4"
8158 msgstr ""
8160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Target"
8163 msgstr "Alvo:"
8165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Kernel"
8168 msgstr "Aumentar Kern"
8170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Divisor"
8173 msgstr "Divisão"
8175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8176 msgid "Bias"
8177 msgstr ""
8179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Edge Mode"
8182 msgstr "Modo"
8184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Preserve Alpha"
8187 msgstr "Preservada"
8189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Diffuse Color"
8192 msgstr "Cores Visíveis"
8194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Surface Scale"
8198 msgstr "Ponta quadrada"
8200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Constant"
8204 msgstr "Conectar"
8206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8208 msgid "Kernel Unit Length"
8209 msgstr ""
8211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8212 #, fuzzy
8213 msgid "X Channel"
8214 msgstr "Cancelar"
8216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Y Channel"
8219 msgstr "Cancelar"
8221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Flood Color"
8224 msgstr "Cor da Parada"
8226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8227 msgid "Standard Deviation"
8228 msgstr ""
8230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Delta X"
8233 msgstr "Apagar"
8235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Delta Y"
8238 msgstr "Apagar"
8240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Specular Color"
8243 msgstr "Cor da Parada"
8245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Stitch Tiles"
8248 msgstr "Pontilhar Peças"
8250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8251 msgid "Base Frequency"
8252 msgstr ""
8254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8255 msgid "Octaves"
8256 msgstr ""
8258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Seed"
8261 msgstr "Velocidade:"
8263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Add filter primitive"
8266 msgstr "Adicionar primitiva de filtro"
8268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Remove filter primitive"
8271 msgstr "Remover primitiva de filtro"
8273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Duplicate filter primitive"
8276 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
8278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Set filter primitive attribute"
8281 msgstr "Apagar atributo"
8283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8284 msgid "Mouse"
8285 msgstr "Mouse"
8287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8288 msgid "Grab sensitivity:"
8289 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
8291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8296 msgid "pixels"
8297 msgstr "pixels"
8299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8300 msgid ""
8301 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8302 "with mouse (in screen pixels)"
8303 msgstr ""
8304 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
8305 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
8307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8308 msgid "Click/drag threshold:"
8309 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
8311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8312 msgid ""
8313 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8314 msgstr ""
8315 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
8316 "arrastar"
8318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8321 msgstr ""
8322 "Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
8323 "(necessita reiniciar)"
8325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8326 #, fuzzy
8327 msgid ""
8328 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8329 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8330 "mouse)"
8331 msgstr ""
8332 "Use as capacidades da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo de "
8333 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a Mesa "
8334 "Digitalizadora."
8336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8337 msgid "Scrolling"
8338 msgstr "Rolagem"
8340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8341 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8342 msgstr "A roda do mouse rola em:"
8344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8345 msgid ""
8346 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8347 "(horizontally with Shift)"
8348 msgstr ""
8349 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
8350 "com Shift)"
8352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8353 msgid "Ctrl+arrows"
8354 msgstr "Ctrl+setas"
8356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8357 msgid "Scroll by:"
8358 msgstr "Rolar em:"
8360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8361 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8362 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
8364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8365 msgid "Acceleration:"
8366 msgstr "Aceleração:"
8368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8369 msgid ""
8370 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8371 "acceleration)"
8372 msgstr ""
8373 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
8374 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
8376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8377 msgid "Autoscrolling"
8378 msgstr "Autorolagem"
8380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8381 msgid "Speed:"
8382 msgstr "Velocidade:"
8384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8385 msgid ""
8386 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8387 "autoscroll off)"
8388 msgstr ""
8389 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
8390 "desligar a rolagem)"
8392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
8395 msgid "Threshold:"
8396 msgstr "Limiar:"
8398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8399 msgid ""
8400 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8401 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8402 msgstr ""
8403 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
8404 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
8406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8407 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8408 msgstr ""
8410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8411 msgid ""
8412 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8413 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8414 "Selector tool (default)."
8415 msgstr ""
8417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8420 msgstr "A roda do mouse rola em:"
8422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8423 msgid ""
8424 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8425 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8426 msgstr ""
8428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8429 msgid "Steps"
8430 msgstr "Passos"
8432 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8434 msgid "Arrow keys move by:"
8435 msgstr "Setas movem por:"
8437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8438 msgid ""
8439 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8440 "(in px units)"
8441 msgstr ""
8442 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
8443 "distância (em pixels)"
8445 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8447 msgid "> and < scale by:"
8448 msgstr "> e < ampliam em:"
8450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8451 msgid ""
8452 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8453 msgstr ""
8454 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
8456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8457 msgid "Inset/Outset by:"
8458 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
8460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8461 msgid ""
8462 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8463 msgstr ""
8464 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
8465 "pixels)"
8467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8468 msgid "Compass-like display of angles"
8469 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
8471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8472 msgid ""
8473 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8474 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8475 "counterclockwise"
8476 msgstr ""
8477 "Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
8478 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
8479 "180, sentido anti-horário"
8481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8482 msgid "Rotation snaps every:"
8483 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
8485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8486 msgid "degrees"
8487 msgstr "graus"
8489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8490 msgid ""
8491 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8492 "[ or ] rotates by this amount"
8493 msgstr ""
8494 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
8495 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
8497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8498 msgid "Zoom in/out by:"
8499 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
8501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8502 msgid ""
8503 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8504 "multiplier"
8505 msgstr ""
8506 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
8507 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
8509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8510 msgid "Show selection cue"
8511 msgstr "Mostrar taco de seleção"
8513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8514 msgid ""
8515 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8516 msgstr ""
8517 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
8519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8520 msgid "Enable gradient editing"
8521 msgstr "Ativar edição de degradê"
8523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8524 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8525 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de degradês"
8527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8528 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8529 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
8531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8532 msgid ""
8533 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8534 "objects."
8535 msgstr ""
8536 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
8537 "de múltiplos objetos."
8539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8540 msgid "Create new objects with:"
8541 msgstr "Criar novos objetos com:"
8543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8544 msgid "Last used style"
8545 msgstr "Último estilo usado"
8547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8548 msgid "Apply the style you last set on an object"
8549 msgstr "Aplicar o estilo do seu último objeto"
8551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8552 msgid "This tool's own style:"
8553 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
8555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8556 msgid ""
8557 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8558 "the button below to set it."
8559 msgstr ""
8560 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
8561 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
8563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8564 msgid "Take from selection"
8565 msgstr "Obter da seleção"
8567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8568 #, fuzzy
8569 msgid "This tool's style of new objects"
8570 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
8572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8573 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8574 msgstr ""
8575 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
8576 "ferramenta"
8578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8579 msgid "Tools"
8580 msgstr "Ferramentas"
8582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8583 msgid "Width is in absolute units"
8584 msgstr "Largura em unidades absolutas"
8586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Select new path"
8589 msgstr "Selecionar Próximo"
8591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8592 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8593 msgstr "Não anexar conectores a textos"
8595 #. Selector
8596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8597 msgid "Selector"
8598 msgstr "Seletor"
8600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8601 msgid "When transforming, show:"
8602 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
8604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8605 msgid "Objects"
8606 msgstr "Objetos"
8608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8609 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8610 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
8612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8613 msgid "Box outline"
8614 msgstr "Contorno da caixa"
8616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8617 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8618 msgstr ""
8619 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
8621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8622 msgid "Per-object selection cue:"
8623 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
8625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8626 msgid "No per-object selection indication"
8627 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
8629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8630 msgid "Mark"
8631 msgstr "Marca"
8633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8634 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8635 msgstr ""
8636 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
8638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8639 msgid "Box"
8640 msgstr "Caixa"
8642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8643 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8644 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
8646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Bounding box to use:"
8649 msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
8651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Visual bounding box"
8654 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
8656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8657 #, fuzzy
8658 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8659 msgstr ""
8660 "Esta caixa delimitadora inclui largura do curso, marcadores, margens de "
8661 "filtros, etc."
8663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8664 #, fuzzy
8665 msgid "Geometric bounding box"
8666 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
8668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8669 #, fuzzy
8670 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8671 msgstr "Esta caixa delimitadora inclui somente o caminho simples"
8673 #. Node
8674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8675 msgid "Node"
8676 msgstr "Nó"
8678 #. Zoom
8679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2425
8681 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8682 msgid "Zoom"
8683 msgstr "Ampliação"
8685 #. Shapes
8686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8687 msgid "Shapes"
8688 msgstr "Formas"
8690 #. Pencil
8691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2415
8692 msgid "Pencil"
8693 msgstr "Lápis"
8695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8697 msgid "Tolerance:"
8698 msgstr "Tolerância:"
8700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8701 msgid ""
8702 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8703 "values produce more uneven paths with more nodes"
8704 msgstr ""
8705 "Este valor afeta a quantidade de suavização aplicada a linhas de mão-livre; "
8706 "valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
8708 #. Pen
8709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2417
8710 msgid "Pen"
8711 msgstr "Caneta"
8713 #. Calligraphy
8714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2419
8715 msgid "Calligraphy"
8716 msgstr "Caligrafia"
8718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8719 msgid ""
8720 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8721 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8722 msgstr ""
8723 "Se ativado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
8724 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
8725 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
8727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8728 msgid ""
8729 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8730 "selection)"
8731 msgstr ""
8732 "Se ativado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a seleção "
8733 "anterior)"
8735 #. Paint Bucket
8736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2431
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Paint Bucket"
8739 msgstr "Imprimir o desenho"
8741 #. Gradient
8742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2423
8743 msgid "Gradient"
8744 msgstr "Degradê"
8746 #. Connector
8747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2429
8748 msgid "Connector"
8749 msgstr "Conector"
8751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8752 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8753 msgstr ""
8754 "Se ativado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
8755 "objetos de texto"
8757 #. Dropper
8758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2427
8759 msgid "Dropper"
8760 msgstr "Borrão"
8762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8763 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8764 msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
8766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Remember and use last window's geometry"
8769 msgstr "Salvar posição das janelas"
8771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Don't save window geometry"
8774 msgstr "Salvar posição das janelas"
8776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Dockable"
8780 msgstr "Ampliar"
8782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Floating"
8786 msgstr "Relação"
8788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8789 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8790 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
8792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8793 msgid "Zoom when window is resized"
8794 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
8796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8797 msgid "Show close button on dialogs"
8798 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
8800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8801 msgid "Aggressive"
8802 msgstr "Agressivo"
8804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8805 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8806 msgstr "Janelas de diálogo permanecem no topo da tela (experimental!)"
8808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8809 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8810 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
8812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8813 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8814 msgstr ""
8815 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
8816 "janelas"
8818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8819 msgid ""
8820 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8821 "preferences)"
8822 msgstr ""
8823 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
8824 "usuário) "
8826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8827 msgid ""
8828 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8829 "document)"
8830 msgstr ""
8831 "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
8832 "documento)"
8834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8837 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
8839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8840 msgid "Dialogs on top:"
8841 msgstr "Janelas no topo:"
8843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8844 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8845 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
8847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8848 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8849 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
8851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8852 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8853 msgstr ""
8854 "Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas"
8856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8857 msgid ""
8858 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8859 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8860 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8861 msgstr ""
8862 "Janelas de diálogo deveriam estar no topo das janelas do documento. Leia as "
8863 "Notas de Lançamento (ReleaseNotes) desta versão! (Botão direito na barra de "
8864 "tarefas e pressione \"Restaurar\" para trazer de volta o documento "
8865 "minimizado)"
8867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Miscellaneous:"
8870 msgstr "Dicas e truques variados"
8872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8873 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8874 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
8876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8877 msgid ""
8878 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8879 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8880 "above the right scrollbar)"
8881 msgstr ""
8882 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
8883 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
8884 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
8886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8887 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8888 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
8890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8891 msgid "Windows"
8892 msgstr "Janelas"
8894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8895 msgid "Move in parallel"
8896 msgstr "Se movem em paralelo"
8898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8899 msgid "Stay unmoved"
8900 msgstr "Ficam inertes"
8902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8903 msgid "Move according to transform"
8904 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
8906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8907 msgid "Are unlinked"
8908 msgstr "São desligados"
8910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8911 msgid "Are deleted"
8912 msgstr "São apagados"
8914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8915 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8916 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
8918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8919 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8920 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
8922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8923 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8924 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
8926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8927 msgid ""
8928 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8929 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8930 "original."
8931 msgstr ""
8932 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
8933 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
8934 "original."
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8937 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8938 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8941 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8942 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
8944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8945 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8946 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8949 #, fuzzy
8950 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8951 msgstr ""
8952 "Use o objeto superior selecionado como caminho para aparagem ou máscara"
8954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8955 msgid ""
8956 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8957 msgstr ""
8958 "Desmarque isso para usar o objeto inferior selecionado como caminho de "
8959 "aparagem ou máscara"
8961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8964 msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
8966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8967 msgid ""
8968 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8969 "drawing"
8970 msgstr ""
8971 "Após aplicar-se, remover do objeto usado o clip ou a mask para o desenho"
8973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Clippaths and masks"
8976 msgstr "Aparagem e máscara"
8978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8979 msgid "Scale stroke width"
8980 msgstr "Ampliar largura do traço"
8982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8983 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8984 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
8986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8987 msgid "Transform gradients"
8988 msgstr "Transformar degradês"
8990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8991 msgid "Transform patterns"
8992 msgstr "Transformar padrões"
8994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8995 msgid "Optimized"
8996 msgstr "Otimizado"
8998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8999 msgid "Preserved"
9000 msgstr "Preservada"
9002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
9003 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
9004 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9005 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
9007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
9008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
9009 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9010 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
9012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
9014 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9015 msgstr "Transformar degradês (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
9018 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
9019 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9020 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
9022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9023 msgid "Store transformation:"
9024 msgstr "Armazenar transformação:"
9026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
9027 msgid ""
9028 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9029 "attribute"
9030 msgstr ""
9031 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
9032 "atributo de transformação"
9034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
9035 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9036 msgstr ""
9037 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9040 msgid "Transforms"
9041 msgstr "Transformações"
9043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
9044 msgid "Best quality (slowest)"
9045 msgstr "Melhor qualidade (mais lento)"
9047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
9048 msgid "Better quality (slower)"
9049 msgstr "Qualidade boa (lento)"
9051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9052 msgid "Average quality"
9053 msgstr "Qualidade média"
9055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9056 msgid "Lower quality (faster)"
9057 msgstr "Qualidade ruim (rápido)"
9059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9060 msgid "Lowest quality (fastest)"
9061 msgstr "Pior qualidade (mais rápido)"
9063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9064 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9065 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
9067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9068 msgid ""
9069 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9070 "always uses best quality)"
9071 msgstr ""
9072 "Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação "
9073 "(exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)"
9075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9076 msgid "Better quality, but slower display"
9077 msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta"
9079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9080 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9081 msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
9083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
9084 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9085 msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida"
9087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
9088 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9089 msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida"
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9092 msgid "Filters"
9093 msgstr "Filtros"
9095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9096 msgid "Select in all layers"
9097 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9100 msgid "Select only within current layer"
9101 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
9103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9104 msgid "Select in current layer and sublayers"
9105 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais"
9107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9108 msgid "Ignore hidden objects"
9109 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
9111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9112 msgid "Ignore locked objects"
9113 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
9115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9116 msgid "Deselect upon layer change"
9117 msgstr "Desfazer seleção ao mudar de camada"
9119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
9120 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9121 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
9124 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9125 msgstr ""
9126 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
9127 "com objetos em todas as camadas"
9129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9130 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9131 msgstr ""
9132 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
9133 "apenas com objetos na camada atual"
9135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9136 msgid ""
9137 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9138 "its sublayers"
9139 msgstr ""
9140 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
9141 "com objetos na camada atual e em todas as suas subcamadas"
9143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9144 msgid ""
9145 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9146 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9147 msgstr ""
9148 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
9149 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
9151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9152 msgid ""
9153 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9154 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9155 msgstr ""
9156 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
9157 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
9159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
9160 msgid ""
9161 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9162 "current layer changes"
9163 msgstr ""
9164 "Desmarque para poder manter os objetos selecionados quando a camada atual é "
9165 "alterada"
9167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
9168 msgid "Selecting"
9169 msgstr "Selecionando"
9171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9172 msgid "Default export resolution:"
9173 msgstr "Resolução padrão de exportação"
9175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9176 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9177 msgstr ""
9178 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9181 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9182 msgstr ""
9184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9185 msgid ""
9186 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9187 "Import and Export to OCAL function."
9188 msgstr ""
9190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9191 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9192 msgstr ""
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9195 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9196 msgstr ""
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9199 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9200 msgstr ""
9202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9203 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9204 msgstr ""
9206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Import/Export"
9209 msgstr "Importar"
9211 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Perceptual"
9215 msgstr "Percentual"
9217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Relative Colorimetric"
9220 msgstr "Movimento relativo"
9222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9223 msgid "Absolute Colorimetric"
9224 msgstr ""
9226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
9227 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9228 msgstr ""
9230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9231 msgid "Display Calibration"
9232 msgstr ""
9234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9235 msgid "Enable display calibration"
9236 msgstr ""
9238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
9239 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
9240 msgstr ""
9242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Display profile:"
9245 msgstr "_Modo de visão"
9247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
9248 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9249 msgstr ""
9251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Display intent:"
9254 msgstr "_Modo de visão"
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9258 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9259 msgstr ""
9261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Proofing"
9264 msgstr "Ponto"
9266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9267 msgid "Simulate output on screen"
9268 msgstr ""
9270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
9271 msgid "Simulates output of target device."
9272 msgstr ""
9274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9275 msgid "Mark out of gamut colors"
9276 msgstr ""
9278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9279 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9280 msgstr ""
9282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9283 msgid "Out of gamut warning color:"
9284 msgstr ""
9286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9287 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9288 msgstr ""
9290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9291 msgid "Device profile:"
9292 msgstr ""
9294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9295 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9296 msgstr ""
9298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9299 msgid "Device intent:"
9300 msgstr ""
9302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Black Point Compensation"
9305 msgstr "Ponto negro"
9307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9308 msgid "Enables black point compensation."
9309 msgstr ""
9311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Preserve black"
9314 msgstr "Preservada"
9316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9317 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9318 msgstr ""
9320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9321 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9322 msgstr ""
9324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Color Management"
9327 msgstr "Matri_z"
9329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
9330 msgid "Add label comments to printing output"
9331 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
9333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
9334 msgid ""
9335 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9336 "rendered output for an object with its label"
9337 msgstr ""
9338 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
9339 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
9341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
9342 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9343 msgstr ""
9345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9346 msgid ""
9347 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9348 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9349 "may affect other objects using the same gradient"
9350 msgstr ""
9352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9353 msgid "Simplification threshold:"
9354 msgstr "Limiar de simplificação:"
9356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
9357 msgid ""
9358 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9359 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9360 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9361 msgstr ""
9362 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
9363 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
9364 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
9366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9367 msgid "2x2"
9368 msgstr "2x2"
9370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9371 msgid "4x4"
9372 msgstr "4x4"
9374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9375 msgid "8x8"
9376 msgstr "8x8"
9378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9379 msgid "16x16"
9380 msgstr "16x16"
9382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
9383 msgid "Oversample bitmaps:"
9384 msgstr "Figuras sobrepostas"
9386 #. consider moving this to an UI tab:
9387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9388 msgid "Make commands toolbar smaller"
9389 msgstr "Tornar a barra de ferramentas de comandos menor"
9391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
9392 msgid ""
9393 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9394 msgstr ""
9395 "Fazer com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho "
9396 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
9398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Make main tools smaller"
9401 msgstr "Tornar a barra de ferramentas de comandos menor"
9403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9406 msgstr ""
9407 "Fazer com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho "
9408 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
9410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9411 msgid "Max recent documents:"
9412 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
9414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9415 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9416 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
9418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9419 msgid "Misc"
9420 msgstr "Outros"
9422 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9423 msgid "_Apply"
9424 msgstr ""
9426 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Apply chosen effect to selection"
9429 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
9431 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Remove effect from selection"
9434 msgstr "Remover máscara da seleção"
9436 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9437 msgid "Apply new effect"
9438 msgstr ""
9440 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Current effect"
9443 msgstr "Camada atual"
9445 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:183
9446 msgid "Unknown effect is applied"
9447 msgstr ""
9449 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:186
9450 msgid "No effect applied"
9451 msgstr ""
9453 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:190
9454 msgid "Item is not a shape or path"
9455 msgstr ""
9457 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:194
9458 msgid "Only one item can be selected"
9459 msgstr ""
9461 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:198
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Empty selection"
9464 msgstr "Apagar a seleção"
9466 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Create and apply path effect"
9469 msgstr "Criar um objeto offset dinâmico"
9471 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:291
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Remove path effect"
9474 msgstr "Remover texto vazio"
9476 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9477 msgid "Heap"
9478 msgstr "Pilha"
9480 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9481 msgid "In Use"
9482 msgstr "Em Uso"
9484 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9485 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9486 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9487 msgid "Slack"
9488 msgstr "Folga"
9490 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9491 msgid "Total"
9492 msgstr "Total"
9494 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9495 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9496 msgid "Unknown"
9497 msgstr "Desconhecido"
9499 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9500 msgid "Combined"
9501 msgstr "Combinado"
9503 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9504 msgid "Recalculate"
9505 msgstr "Recalcular"
9507 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9508 msgid "Ready."
9509 msgstr "Pronto."
9511 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9512 msgid ""
9513 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9514 "preferences.xml"
9515 msgstr ""
9516 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
9517 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
9519 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9520 #, fuzzy
9521 msgid "File"
9522 msgstr "_Arquivo"
9524 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Username:"
9527 msgstr "Nome do _usuário:"
9529 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Password:"
9532 msgstr "_Senha:"
9534 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9535 msgid ""
9536 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9537 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9538 msgstr ""
9540 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Search Tag"
9543 msgstr "Procurar imagens"
9545 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9546 msgid "No files matched your search"
9547 msgstr ""
9549 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Search"
9552 msgstr "Procurar grupos"
9554 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9555 msgid "Files Found"
9556 msgstr ""
9558 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9559 msgid "_Execute Python"
9560 msgstr "_Executar Python"
9562 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9563 msgid "_Execute Perl"
9564 msgstr "_Executar Perl"
9566 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9567 msgid "Script"
9568 msgstr "Script"
9570 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9571 msgid "Output"
9572 msgstr "Saída"
9574 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9575 msgid "Errors"
9576 msgstr "Erros"
9578 #. #### begin left panel
9579 #. ### begin notebook
9580 #. ## begin mode page
9581 #. # begin single scan
9582 #. brightness
9583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9584 msgid "Brightness cutoff"
9585 msgstr "Intensidade do Brilho"
9587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9588 msgid "Trace by a given brightness level"
9589 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
9591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9592 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9593 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
9595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9596 msgid "Single scan: creates a path"
9597 msgstr "Busca única: criar caminhos"
9599 #. canny edge detection
9600 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9602 msgid "Edge detection"
9603 msgstr "Detecção de bordas"
9605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9606 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9607 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
9609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9610 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9611 msgstr ""
9612 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
9614 #. quantization
9615 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9616 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9617 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9619 msgid "Color quantization"
9620 msgstr "Quantidade de Cores"
9622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9623 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9624 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
9626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9627 msgid "The number of reduced colors"
9628 msgstr "Número de cores reduzidas"
9630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9631 msgid "Colors:"
9632 msgstr "Cores:"
9634 #. swap black and white
9635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9636 msgid "Invert image"
9637 msgstr "Inverter imagem"
9639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9640 msgid "Invert black and white regions"
9641 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
9643 #. # end single scan
9644 #. # begin multiple scan
9645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9646 msgid "Brightness steps"
9647 msgstr "Níveis do brilho"
9649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9650 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9651 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
9653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9654 msgid "Scans:"
9655 msgstr "Níveis:"
9657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9658 msgid "The desired number of scans"
9659 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
9661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9662 msgid "Colors"
9663 msgstr "Cores"
9665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9666 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9667 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
9669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9670 msgid "Grays"
9671 msgstr "Tons de cinza"
9673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9674 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9675 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
9677 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9679 msgid "Smooth"
9680 msgstr "Suavizar"
9682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9683 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9684 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
9686 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9688 msgid "Stack scans"
9689 msgstr "Fechar brechas"
9691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9692 msgid ""
9693 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9694 "gaps)"
9695 msgstr ""
9696 "Empilhe os traços uma sobre a outra (sem brechas) ao invés de mantê-las "
9697 "(usualmente com aberturas)"
9699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9700 msgid "Remove background"
9701 msgstr "Remover fundo"
9703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9704 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9705 msgstr "Remova o plano de fundo (camada) quando acabar"
9707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9708 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9709 msgstr "Múltiplas buscas: criar um grupo de caminhos"
9711 #. ## begin option page
9712 #. # potrace parameters
9713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9714 msgid "Suppress speckles"
9715 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
9717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9718 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9719 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
9721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9722 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9723 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
9725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9726 msgid "Size:"
9727 msgstr "Tamanho:"
9729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9730 msgid "Smooth corners"
9731 msgstr "Suavizar cantos"
9733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9734 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9735 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
9737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9738 msgid "Increase this to smooth corners more"
9739 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
9741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9742 msgid "Optimize paths"
9743 msgstr "Otimize as formas"
9745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9746 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9747 msgstr ""
9748 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
9749 "Bezier"
9751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9752 msgid ""
9753 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9754 "optimization"
9755 msgstr ""
9756 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
9757 "mais agressiva"
9759 #. ## end option page
9760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9761 msgid "Options"
9762 msgstr "Opções"
9764 #. ### credits
9765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9766 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9767 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9770 msgid "Credits"
9771 msgstr "Créditos"
9773 #. #### begin right panel
9774 #. ## SIOX
9775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9776 msgid "SIOX foreground selection"
9777 msgstr "SIOX sobre a seleção"
9779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9780 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9781 msgstr ""
9782 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
9783 "ambos."
9785 #. ## preview
9786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9787 msgid "Update"
9788 msgstr "Atualizar"
9790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9791 msgid ""
9792 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9793 "tracing"
9794 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
9796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9797 msgid "Preview"
9798 msgstr "Visualização"
9800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9801 msgid "Abort a trace in progress"
9802 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
9804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9805 msgid "Execute the trace"
9806 msgstr "Executar o traçado"
9808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9810 msgid "_Horizontal"
9811 msgstr "_Horizontal"
9813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9814 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9815 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluto)"
9817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9819 msgid "_Vertical"
9820 msgstr "_Vertical"
9822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9823 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9824 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluto)"
9826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9827 msgid "_Width"
9828 msgstr "_Largura"
9830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9833 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
9835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9836 msgid "_Height"
9837 msgstr "_Altura"
9839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9842 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
9844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9845 msgid "A_ngle"
9846 msgstr "Ân_gulo"
9848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9849 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9850 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
9852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9853 msgid ""
9854 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9855 "displacement, or percentage displacement"
9856 msgstr ""
9857 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
9858 "absoluto, ou deslocamento percentual"
9860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9861 msgid ""
9862 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9863 "or percentage displacement"
9864 msgstr ""
9865 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
9866 "absoluto, ou deslocamento percentual"
9868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9869 msgid "Transformation matrix element A"
9870 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
9872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9873 msgid "Transformation matrix element B"
9874 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
9876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9877 msgid "Transformation matrix element C"
9878 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
9880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9881 msgid "Transformation matrix element D"
9882 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
9884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9885 msgid "Transformation matrix element E"
9886 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
9888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9889 msgid "Transformation matrix element F"
9890 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
9892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9893 msgid ""
9894 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9895 "edit the current absolute position directly"
9896 msgstr ""
9897 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
9898 "editar a posição absoluta atual diretamente"
9900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9901 msgid "Scale proportionally"
9902 msgstr "Escala proporcional"
9904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9905 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9906 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
9908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9909 msgid "Apply to each _object separately"
9910 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
9912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9913 msgid ""
9914 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9915 "transform the selection as a whole"
9916 msgstr ""
9917 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
9918 "se não, transformar a seleção ao todo "
9920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9921 msgid "Edit c_urrent matrix"
9922 msgstr "Editar matriz _atual"
9924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9925 msgid ""
9926 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9927 "this matrix"
9928 msgstr ""
9929 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
9930 "multiplicação= por esta matriz"
9932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9933 msgid "_Move"
9934 msgstr "_Mover"
9936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9937 msgid "_Scale"
9938 msgstr "_Escala"
9940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9941 msgid "_Rotate"
9942 msgstr "_Girar"
9944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9945 msgid "Ske_w"
9946 msgstr "_Inclinar"
9948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9949 msgid "Matri_x"
9950 msgstr "Matri_z"
9952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9953 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9954 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
9956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9957 msgid "Apply transformation to selection"
9958 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
9960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9961 msgid "Edit transformation matrix"
9962 msgstr "Editar matriz de transformação"
9964 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9965 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9966 #. File menu
9967 #. Edit menu
9968 #. View menu
9969 #. Layer menu
9970 #. Object menu
9971 #. Path menu
9972 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9973 #. Text menu
9974 #. About menu
9975 #. Tools toolbox
9976 #. Select Tool controls
9977 #. Node Tool controls
9978 #. Calligraphy Tool controls
9979 #. Session playback controls
9980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
9981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
9982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
9983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
9984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
9985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
9986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
9987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
9988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
9989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
9990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
9991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
9992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
9993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
9994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
9995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
9996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
9997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
9998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
9999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10093 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10094 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10097 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10098 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
10101 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10102 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
10104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
10105 msgid "Cursor coordinates"
10106 msgstr "Coordenadas do cursor"
10108 #. display the initial welcome message in the statusbar
10109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
10110 msgid ""
10111 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10112 "use selector (arrow) to move or transform them."
10113 msgstr ""
10114 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
10115 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
10117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
10118 #, c-format
10119 msgid ""
10120 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10121 "closing?</span>\n"
10122 "\n"
10123 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10124 msgstr ""
10125 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
10126 "\" antes de fechar?</span>\n"
10127 "\n"
10128 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
10130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10131 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
10132 msgid "Close _without saving"
10133 msgstr "Fechar _sem salvar"
10135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
10136 #, c-format
10137 msgid ""
10138 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10139 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10140 "\n"
10141 "Do you want to save this file in another format?"
10142 msgstr ""
10143 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
10144 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
10145 "\n"
10146 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
10148 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10149 msgid "tiny"
10150 msgstr "minúsculo"
10152 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10153 msgid "small"
10154 msgstr "pequeno"
10156 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10157 msgid "large"
10158 msgstr "grande"
10160 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10161 msgid "huge"
10162 msgstr "enorme"
10164 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10165 msgid "List"
10166 msgstr "Listar"
10168 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10169 #, fuzzy
10170 msgid "_Blend mode:"
10171 msgstr "nó final"
10173 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10174 #, fuzzy
10175 msgid "B_lur:"
10176 msgstr "Azul"
10178 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10179 msgid "Proprietary"
10180 msgstr "Proprietário"
10182 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10183 msgid "Other"
10184 msgstr "Outro"
10186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
10187 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Fill:"
10190 msgstr "Preenchimento"
10192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:101
10193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Stroke:"
10196 msgstr "Largura do traço"
10198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:102
10199 msgid "O:"
10200 msgstr "O:"
10202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10203 msgid "N/A"
10204 msgstr "N/A"
10206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
10208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1022
10209 msgid "Nothing selected"
10210 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
10212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10214 #, fuzzy
10215 msgid "<i>None</i>"
10216 msgstr "<i>%s</i>"
10218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10219 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10220 msgid "No fill"
10221 msgstr "Sem preenchimento"
10223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10225 msgid "No stroke"
10226 msgstr "Sem traço"
10228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10230 msgid "Pattern"
10231 msgstr "Padrão"
10233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
10235 msgid "Pattern fill"
10236 msgstr "Padrão de preenchimento"
10238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10240 msgid "Pattern stroke"
10241 msgstr "Padrão de traço"
10243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
10244 #, fuzzy
10245 msgid "<b>L</b>"
10246 msgstr "<b>L:</b>"
10248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10249 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10250 msgid "Linear gradient fill"
10251 msgstr "Preenchimento em degradê linear"
10253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10254 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10255 msgid "Linear gradient stroke"
10256 msgstr "Traço em degradê linear"
10258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
10259 #, fuzzy
10260 msgid "<b>R</b>"
10261 msgstr "<b>a</b>"
10263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10265 msgid "Radial gradient fill"
10266 msgstr "Preenchimento em degradê radial"
10268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10269 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10270 msgid "Radial gradient stroke"
10271 msgstr "Traço em degradê radial"
10273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
10274 msgid "Different"
10275 msgstr "Diferente"
10277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10278 msgid "Different fills"
10279 msgstr "Preenchimentos diferentes"
10281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10282 msgid "Different strokes"
10283 msgstr "Traços diferentes"
10285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
10286 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10287 #, fuzzy
10288 msgid "<b>Unset</b>"
10289 msgstr "<b>Linha</b>"
10291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10292 msgid "Flat color fill"
10293 msgstr "Preenchimento em cor lisa"
10295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10296 msgid "Flat color stroke"
10297 msgstr "Traço em cor lisa"
10299 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10301 msgid "<b>a</b>"
10302 msgstr "<b>a</b>"
10304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10305 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10306 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
10308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10309 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10310 msgstr "Traço médio entre os objetos selecionados"
10312 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10314 msgid "<b>m</b>"
10315 msgstr "<b>m</b>"
10317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10318 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10319 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
10321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10322 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10323 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo traço"
10325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10326 msgid "Edit fill..."
10327 msgstr "Editar preenchimento..."
10329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10330 msgid "Edit stroke..."
10331 msgstr "Editar traço..."
10333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10334 msgid "Last set color"
10335 msgstr "Última cor aplicada"
10337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10338 msgid "Last selected color"
10339 msgstr "Última cor selecionada"
10341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10342 msgid "Invert"
10343 msgstr "Inverter"
10345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10346 msgid "White"
10347 msgstr "Branco"
10349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10352 msgid "Black"
10353 msgstr "Preto"
10355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10356 msgid "Copy color"
10357 msgstr "Copiar cor"
10359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10360 msgid "Paste color"
10361 msgstr "Colar cor"
10363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
10364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:772
10365 msgid "Swap fill and stroke"
10366 msgstr "Trocar preenchimento e traço"
10368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:514
10370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
10371 msgid "Make fill opaque"
10372 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
10374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10375 msgid "Make stroke opaque"
10376 msgstr "Tornar traço opaco"
10378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:301
10379 msgid "Remove"
10380 msgstr "Remover"
10382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
10383 msgid "Apply last set color to fill"
10384 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento"
10386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10387 msgid "Apply last set color to stroke"
10388 msgstr "Aplicar a última cor para traço"
10390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10391 msgid "Apply last selected color to fill"
10392 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da seleção"
10394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
10395 msgid "Apply last selected color to stroke"
10396 msgstr "Aplicar a última cor para traço da seleção"
10398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:589
10399 msgid "Invert fill"
10400 msgstr "Inverter preenchimento"
10402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
10403 msgid "Invert stroke"
10404 msgstr "Inverter traço"
10406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
10407 msgid "White fill"
10408 msgstr "Preenchimento branco"
10410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
10411 msgid "White stroke"
10412 msgstr "Traço branco"
10414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645
10415 msgid "Black fill"
10416 msgstr "Preenchimento preto"
10418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657
10419 msgid "Black stroke"
10420 msgstr "Traço preto"
10422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:700
10423 msgid "Paste fill"
10424 msgstr "Colar preenchimento"
10426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
10427 msgid "Paste stroke"
10428 msgstr "Colar traço"
10430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:887
10431 msgid "Change stroke width"
10432 msgstr "Ampliar largura do traço"
10434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:982
10435 msgid ", drag to adjust"
10436 msgstr ""
10438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060
10439 #, c-format
10440 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10441 msgstr "Largura do traço: %.5g%s%s"
10443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064
10444 msgid " (averaged)"
10445 msgstr " (médio)"
10447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1092
10448 msgid "0 (transparent)"
10449 msgstr "0 (transparente)"
10451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1116
10452 msgid "100% (opaque)"
10453 msgstr "100% (opaco)"
10455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Adjust saturation"
10458 msgstr "Menos Saturação"
10460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265
10461 #, c-format
10462 msgid ""
10463 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10464 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10465 msgstr ""
10467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Adjust lightness"
10470 msgstr "Brilho"
10472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
10473 #, c-format
10474 msgid ""
10475 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10476 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10477 msgstr ""
10479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Adjust hue"
10482 msgstr "Arrastar curva"
10484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
10485 #, c-format
10486 msgid ""
10487 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10488 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10489 msgstr ""
10491 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10492 msgid "Name"
10493 msgstr "Nome"
10495 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10496 msgid "P_age size:"
10497 msgstr "T_amanho da tela:"
10499 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10500 msgid "Page orientation:"
10501 msgstr "Orientação da tela:"
10503 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10504 msgid "_Landscape"
10505 msgstr "_Paisagem"
10507 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10508 msgid "_Portrait"
10509 msgstr "_Retrato"
10511 #. ## Set up custom size frame
10512 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10513 msgid "Custom size"
10514 msgstr "Tamanho personalizado"
10516 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10517 msgid "_Fit page to selection"
10518 msgstr "_Ajustar a tela para seleção"
10520 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10521 msgid ""
10522 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10523 "is no selection"
10524 msgstr ""
10525 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
10526 "não houver nenhuma seleção"
10528 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10529 msgid "U_nits:"
10530 msgstr "U_nidades:"
10532 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10533 msgid "Width of paper"
10534 msgstr "Largura do papel"
10536 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10537 msgid "_Height:"
10538 msgstr "_Altura:"
10540 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10541 msgid "Height of paper"
10542 msgstr "Altura do papel"
10544 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10545 msgid "Set page size"
10546 msgstr "Definir tamanho da tela"
10548 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10549 msgid "L Gradient"
10550 msgstr "Degradê L"
10552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10553 msgid "R Gradient"
10554 msgstr "Degradê R"
10556 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10557 #, c-format
10558 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10559 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
10561 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10562 #, c-format
10563 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10564 msgstr "Largura do traço: %06x/%.3g"
10566 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10567 #, c-format
10568 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10569 msgstr "Largura do traço: %.5g%s"
10571 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10572 #, c-format
10573 msgid "O:%.3g"
10574 msgstr "O:%.3g"
10576 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10577 #, c-format
10578 msgid "O:.%d"
10579 msgstr "O:.%d"
10581 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10582 #, c-format
10583 msgid "Opacity: %.3g"
10584 msgstr "Opacidade: %.3g"
10586 #: ../src/verbs.cpp:1158
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Switch to next layer"
10589 msgstr "Mover para a próxima camada"
10591 #: ../src/verbs.cpp:1159
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Switched to next layer."
10594 msgstr "Movido para a próxima camada."
10596 #: ../src/verbs.cpp:1161
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Cannot go past last layer."
10599 msgstr "Não é possível mover depois da última camada."
10601 #: ../src/verbs.cpp:1170
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Switch to previous layer"
10604 msgstr "Mover para a camada anterior"
10606 #: ../src/verbs.cpp:1171
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Switched to previous layer."
10609 msgstr "Movido para a camada anterior."
10611 #: ../src/verbs.cpp:1173
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Cannot go before first layer."
10614 msgstr "Não foi possível mover depois da primeira camada."
10616 #: ../src/verbs.cpp:1190 ../src/verbs.cpp:1274
10617 msgid "No current layer."
10618 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
10620 #: ../src/verbs.cpp:1219 ../src/verbs.cpp:1223
10621 #, c-format
10622 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10623 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
10625 #: ../src/verbs.cpp:1220
10626 msgid "Layer to top"
10627 msgstr "Camada para o topo"
10629 #: ../src/verbs.cpp:1224
10630 msgid "Raise layer"
10631 msgstr "Levantar camada"
10633 #: ../src/verbs.cpp:1227 ../src/verbs.cpp:1231
10634 #, c-format
10635 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10636 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
10638 #: ../src/verbs.cpp:1228
10639 msgid "Layer to bottom"
10640 msgstr "Camada para o fundo"
10642 #: ../src/verbs.cpp:1232
10643 msgid "Lower layer"
10644 msgstr "Abaixar camada"
10646 #: ../src/verbs.cpp:1241
10647 msgid "Cannot move layer any further."
10648 msgstr "Não foi possível mover à camada seguinte."
10650 #: ../src/verbs.cpp:1269
10651 msgid "Delete layer"
10652 msgstr "Apagar camada"
10654 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10655 #: ../src/verbs.cpp:1272
10656 msgid "Deleted layer."
10657 msgstr "A camada foi apagada."
10659 #: ../src/verbs.cpp:1354
10660 msgid "Flip horizontally"
10661 msgstr "Inverter horizontalmente"
10663 #: ../src/verbs.cpp:1369
10664 msgid "Flip vertically"
10665 msgstr "Inverter verticalmente"
10667 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10668 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10669 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10670 #: ../src/verbs.cpp:1823
10671 msgid "tutorial-basic.svg"
10672 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
10674 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10675 #: ../src/verbs.cpp:1827
10676 msgid "tutorial-shapes.svg"
10677 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
10679 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10680 #: ../src/verbs.cpp:1831
10681 msgid "tutorial-advanced.svg"
10682 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
10684 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10685 #: ../src/verbs.cpp:1835
10686 msgid "tutorial-tracing.svg"
10687 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
10689 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10690 #: ../src/verbs.cpp:1839
10691 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10692 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
10694 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10695 #: ../src/verbs.cpp:1843
10696 msgid "tutorial-elements.svg"
10697 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
10699 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10700 #: ../src/verbs.cpp:1847
10701 msgid "tutorial-tips.svg"
10702 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
10704 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2605
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10707 msgstr "Renomear a camada atual"
10709 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2607
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Unlock all objects in all layers"
10712 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
10714 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2609
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10717 msgstr "Apagar a camada atual"
10719 #: ../src/verbs.cpp:2136 ../src/verbs.cpp:2611
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Unhide all objects in all layers"
10722 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
10724 #: ../src/verbs.cpp:2151
10725 msgid "Does nothing"
10726 msgstr "Não faz nada"
10728 #: ../src/verbs.cpp:2154
10729 msgid "Create new document from the default template"
10730 msgstr "Criar um novo desenho a partir do modelo padrão"
10732 #: ../src/verbs.cpp:2156
10733 msgid "_Open..."
10734 msgstr "_Abrir..."
10736 #: ../src/verbs.cpp:2157
10737 msgid "Open an existing document"
10738 msgstr "Abrir um desenho existente"
10740 #: ../src/verbs.cpp:2158
10741 msgid "Re_vert"
10742 msgstr "Re_verter"
10744 #: ../src/verbs.cpp:2159
10745 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10746 msgstr ""
10747 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
10749 #: ../src/verbs.cpp:2160
10750 msgid "_Save"
10751 msgstr "_Salvar"
10753 #: ../src/verbs.cpp:2160
10754 msgid "Save document"
10755 msgstr "Salvar o desenho"
10757 #: ../src/verbs.cpp:2162
10758 msgid "Save _As..."
10759 msgstr "Salvar _Como..."
10761 #: ../src/verbs.cpp:2163
10762 msgid "Save document under a new name"
10763 msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
10765 #: ../src/verbs.cpp:2164
10766 msgid "Save a Cop_y..."
10767 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
10769 #: ../src/verbs.cpp:2165
10770 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10771 msgstr "Salvar uma cópia do documento com um outro nome"
10773 #: ../src/verbs.cpp:2166
10774 msgid "_Print..."
10775 msgstr "Im_primir..."
10777 #: ../src/verbs.cpp:2166
10778 msgid "Print document"
10779 msgstr "Imprimir o desenho"
10781 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10782 #: ../src/verbs.cpp:2169
10783 msgid "Vac_uum Defs"
10784 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
10786 #: ../src/verbs.cpp:2169
10787 msgid ""
10788 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10789 "defs&gt; of the document"
10790 msgstr ""
10791 "Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento (como degradês, "
10792 "pincéis, clipping, etc)"
10794 #: ../src/verbs.cpp:2171
10795 msgid "Print _Direct"
10796 msgstr "Imprimir _Diretamente"
10798 #: ../src/verbs.cpp:2172
10799 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10800 msgstr "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas."
10802 #: ../src/verbs.cpp:2173
10803 msgid "Print Previe_w"
10804 msgstr "_Visualizar Impressão"
10806 #: ../src/verbs.cpp:2174
10807 msgid "Preview document printout"
10808 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
10810 #: ../src/verbs.cpp:2175
10811 msgid "_Import..."
10812 msgstr "_Importar..."
10814 #: ../src/verbs.cpp:2176
10815 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10816 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o desenho"
10818 #: ../src/verbs.cpp:2177
10819 msgid "_Export Bitmap..."
10820 msgstr "_Exportar Figura..."
10822 #: ../src/verbs.cpp:2178
10823 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10824 msgstr "Exportar o desenho ou a seleção como um bitmap"
10826 #: ../src/verbs.cpp:2179
10827 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10828 msgstr ""
10830 #: ../src/verbs.cpp:2180
10831 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10832 msgstr ""
10834 #: ../src/verbs.cpp:2180
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10837 msgstr "Exportar o desenho ou a seleção como um bitmap"
10839 #: ../src/verbs.cpp:2181
10840 msgid "N_ext Window"
10841 msgstr "Próxima Jan_ela"
10843 #: ../src/verbs.cpp:2182
10844 msgid "Switch to the next document window"
10845 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
10847 #: ../src/verbs.cpp:2183
10848 msgid "P_revious Window"
10849 msgstr "Janela Ante_rior"
10851 #: ../src/verbs.cpp:2184
10852 msgid "Switch to the previous document window"
10853 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
10855 #: ../src/verbs.cpp:2185
10856 msgid "_Close"
10857 msgstr "Fe_char"
10859 #: ../src/verbs.cpp:2186
10860 msgid "Close this document window"
10861 msgstr "Fechar a janela do desenho"
10863 #: ../src/verbs.cpp:2187
10864 msgid "_Quit"
10865 msgstr "_Sair"
10867 #: ../src/verbs.cpp:2187
10868 msgid "Quit Inkscape"
10869 msgstr "Sair do Inkscape"
10871 #: ../src/verbs.cpp:2190
10872 msgid "Undo last action"
10873 msgstr "Desfazer a última ação"
10875 #: ../src/verbs.cpp:2193
10876 msgid "Do again the last undone action"
10877 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
10879 #: ../src/verbs.cpp:2194
10880 msgid "Cu_t"
10881 msgstr "Cor_tar"
10883 #: ../src/verbs.cpp:2195
10884 msgid "Cut selection to clipboard"
10885 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
10887 #: ../src/verbs.cpp:2196
10888 msgid "_Copy"
10889 msgstr "_Copiar"
10891 #: ../src/verbs.cpp:2197
10892 msgid "Copy selection to clipboard"
10893 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
10895 #: ../src/verbs.cpp:2198
10896 msgid "_Paste"
10897 msgstr "Co_lar"
10899 #: ../src/verbs.cpp:2199
10900 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10901 msgstr ""
10902 "Colar objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
10904 #: ../src/verbs.cpp:2200
10905 msgid "Paste _Style"
10906 msgstr "Colar E_stilo"
10908 #: ../src/verbs.cpp:2201
10909 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10910 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
10912 #: ../src/verbs.cpp:2203
10913 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10914 msgstr "Redimensionar seleção para o tamanho do objeto selecionado"
10916 #: ../src/verbs.cpp:2204
10917 msgid "Paste _Width"
10918 msgstr "Colar La_rgura"
10920 #: ../src/verbs.cpp:2205
10921 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10922 msgstr "Redimensionar seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
10924 #: ../src/verbs.cpp:2206
10925 msgid "Paste _Height"
10926 msgstr "Colar _Altura"
10928 #: ../src/verbs.cpp:2207
10929 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10930 msgstr "Redimensionar seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
10932 #: ../src/verbs.cpp:2208
10933 msgid "Paste Size Separately"
10934 msgstr "Colar Tamanho Separadamente"
10936 #: ../src/verbs.cpp:2209
10937 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10938 msgstr "Redimensionar cada objeto selecionado para o tamanho do objeto copiado"
10940 #: ../src/verbs.cpp:2210
10941 msgid "Paste Width Separately"
10942 msgstr "Colar Largura Separadamente"
10944 #: ../src/verbs.cpp:2211
10945 msgid ""
10946 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10947 "object"
10948 msgstr ""
10949 "Redimensionar horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
10950 "objeto copiado"
10952 #: ../src/verbs.cpp:2212
10953 msgid "Paste Height Separately"
10954 msgstr "Colar Altura Separadamente"
10956 #: ../src/verbs.cpp:2213
10957 msgid ""
10958 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10959 "object"
10960 msgstr ""
10961 "Redimensionar verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
10962 "copiado"
10964 #: ../src/verbs.cpp:2214
10965 msgid "Paste _In Place"
10966 msgstr "Colar _No Lugar"
10968 #: ../src/verbs.cpp:2215
10969 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10970 msgstr ""
10971 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
10972 "foram copiados"
10974 #: ../src/verbs.cpp:2216
10975 #, fuzzy
10976 msgid "Paste Path _Effect"
10977 msgstr "Colar texto"
10979 #: ../src/verbs.cpp:2217
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10982 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
10984 #: ../src/verbs.cpp:2218
10985 msgid "_Delete"
10986 msgstr "Apa_gar"
10988 #: ../src/verbs.cpp:2219
10989 msgid "Delete selection"
10990 msgstr "Apagar a seleção"
10992 #: ../src/verbs.cpp:2220
10993 msgid "Duplic_ate"
10994 msgstr "Duplic_ar"
10996 #: ../src/verbs.cpp:2221
10997 msgid "Duplicate selected objects"
10998 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
11000 #: ../src/verbs.cpp:2222
11001 msgid "Create Clo_ne"
11002 msgstr "Criar Clo_ne"
11004 #: ../src/verbs.cpp:2223
11005 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11006 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
11008 #: ../src/verbs.cpp:2224
11009 msgid "Unlin_k Clone"
11010 msgstr "Desl_igar Clone"
11012 #: ../src/verbs.cpp:2225
11013 msgid ""
11014 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11015 "object"
11016 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
11018 #: ../src/verbs.cpp:2226
11019 msgid "Select _Original"
11020 msgstr "Selecionar _Original"
11022 #: ../src/verbs.cpp:2227
11023 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11024 msgstr "Selecione o objeto ao qual o clone está ligado"
11026 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11027 #: ../src/verbs.cpp:2229
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Objects to _Marker"
11030 msgstr "Objeto para padrão"
11032 #: ../src/verbs.cpp:2230
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Convert selection to a line marker"
11035 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
11037 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11038 #: ../src/verbs.cpp:2232
11039 msgid "Objects to Patter_n"
11040 msgstr "O_bjeto para Padrão"
11042 #: ../src/verbs.cpp:2233
11043 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11044 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
11046 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11047 #: ../src/verbs.cpp:2235
11048 msgid "Pattern to _Objects"
11049 msgstr "Padrão para _Objeto"
11051 #: ../src/verbs.cpp:2236
11052 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11053 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
11055 #: ../src/verbs.cpp:2237
11056 msgid "Clea_r All"
11057 msgstr "Limpa_r Todos"
11059 #: ../src/verbs.cpp:2238
11060 msgid "Delete all objects from document"
11061 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
11063 #: ../src/verbs.cpp:2239
11064 msgid "Select Al_l"
11065 msgstr "Se_lecionar Todos"
11067 #: ../src/verbs.cpp:2240
11068 msgid "Select all objects or all nodes"
11069 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
11071 #: ../src/verbs.cpp:2241
11072 msgid "Select All in All La_yers"
11073 msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
11075 #: ../src/verbs.cpp:2242
11076 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11077 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
11079 #: ../src/verbs.cpp:2243
11080 msgid "In_vert Selection"
11081 msgstr "In_verter Seleção"
11083 #: ../src/verbs.cpp:2244
11084 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11085 msgstr ""
11086 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
11087 "restante)"
11089 #: ../src/verbs.cpp:2245
11090 msgid "Invert in All Layers"
11091 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
11093 #: ../src/verbs.cpp:2246
11094 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11095 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
11097 #: ../src/verbs.cpp:2247
11098 msgid "Select Next"
11099 msgstr "Selecionar Próximo"
11101 #: ../src/verbs.cpp:2248
11102 msgid "Select next object or node"
11103 msgstr "Selecionar próximo objeto ou nó"
11105 #: ../src/verbs.cpp:2249
11106 msgid "Select Previous"
11107 msgstr "Selecionar Anterior"
11109 #: ../src/verbs.cpp:2250
11110 msgid "Select previous object or node"
11111 msgstr "Selecionar objeto ou nó anterior"
11113 #: ../src/verbs.cpp:2251
11114 msgid "D_eselect"
11115 msgstr "Remover S_eleção"
11117 #: ../src/verbs.cpp:2252
11118 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11119 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
11121 #: ../src/verbs.cpp:2253
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Next Path Effect Parameter"
11124 msgstr "Colar Largura Separadamente"
11126 #: ../src/verbs.cpp:2254
11127 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11128 msgstr ""
11130 #. Selection
11131 #: ../src/verbs.cpp:2257
11132 msgid "Raise to _Top"
11133 msgstr "Levantar para o _Topo"
11135 #: ../src/verbs.cpp:2258
11136 msgid "Raise selection to top"
11137 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
11139 #: ../src/verbs.cpp:2259
11140 msgid "Lower to _Bottom"
11141 msgstr "A_baixar para o Fundo"
11143 #: ../src/verbs.cpp:2260
11144 msgid "Lower selection to bottom"
11145 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11147 #: ../src/verbs.cpp:2261
11148 msgid "_Raise"
11149 msgstr "Levanta_r"
11151 #: ../src/verbs.cpp:2262
11152 msgid "Raise selection one step"
11153 msgstr "Levantar a seleção um passo"
11155 #: ../src/verbs.cpp:2263
11156 msgid "_Lower"
11157 msgstr "Abai_xar"
11159 #: ../src/verbs.cpp:2264
11160 msgid "Lower selection one step"
11161 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
11163 #: ../src/verbs.cpp:2265
11164 msgid "_Group"
11165 msgstr "A_grupar"
11167 #: ../src/verbs.cpp:2266
11168 msgid "Group selected objects"
11169 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
11171 #: ../src/verbs.cpp:2268
11172 msgid "Ungroup selected groups"
11173 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
11175 #: ../src/verbs.cpp:2270
11176 msgid "_Put on Path"
11177 msgstr "_Por no Caminho"
11179 #: ../src/verbs.cpp:2272
11180 msgid "_Remove from Path"
11181 msgstr "_Remover do caminho"
11183 #: ../src/verbs.cpp:2274
11184 msgid "Remove Manual _Kerns"
11185 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
11187 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11188 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11189 #: ../src/verbs.cpp:2277
11190 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11191 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
11193 #: ../src/verbs.cpp:2279
11194 msgid "_Union"
11195 msgstr "_União"
11197 #: ../src/verbs.cpp:2280
11198 msgid "Create union of selected paths"
11199 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
11201 #: ../src/verbs.cpp:2281
11202 msgid "_Intersection"
11203 msgstr "_Interseção"
11205 #: ../src/verbs.cpp:2282
11206 msgid "Create intersection of selected paths"
11207 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
11209 #: ../src/verbs.cpp:2283
11210 msgid "_Difference"
11211 msgstr "_Diferença"
11213 #: ../src/verbs.cpp:2284
11214 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11215 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
11217 #: ../src/verbs.cpp:2285
11218 msgid "E_xclusion"
11219 msgstr "E_xclusão"
11221 #: ../src/verbs.cpp:2286
11222 msgid ""
11223 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11224 "path)"
11225 msgstr ""
11226 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
11227 "um caminho)"
11229 #: ../src/verbs.cpp:2287
11230 msgid "Di_vision"
11231 msgstr "Di_visão"
11233 #: ../src/verbs.cpp:2288
11234 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11235 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
11237 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11238 #. Advanced tutorial for more info
11239 #: ../src/verbs.cpp:2291
11240 msgid "Cut _Path"
11241 msgstr "Cortar Camin_ho"
11243 #: ../src/verbs.cpp:2292
11244 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11245 msgstr ""
11246 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
11248 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11249 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11250 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11251 #: ../src/verbs.cpp:2296
11252 msgid "Outs_et"
11253 msgstr "_Expandir"
11255 #: ../src/verbs.cpp:2297
11256 msgid "Outset selected paths"
11257 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
11259 #: ../src/verbs.cpp:2299
11260 msgid "O_utset Path by 1 px"
11261 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
11263 #: ../src/verbs.cpp:2300
11264 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11265 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
11267 #: ../src/verbs.cpp:2302
11268 msgid "O_utset Path by 10 px"
11269 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
11271 #: ../src/verbs.cpp:2303
11272 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11273 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
11275 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11276 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11277 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11278 #: ../src/verbs.cpp:2307
11279 msgid "I_nset"
11280 msgstr "Co_mprimir"
11282 #: ../src/verbs.cpp:2308
11283 msgid "Inset selected paths"
11284 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
11286 #: ../src/verbs.cpp:2310
11287 msgid "I_nset Path by 1 px"
11288 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
11290 #: ../src/verbs.cpp:2311
11291 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11292 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
11294 #: ../src/verbs.cpp:2313
11295 msgid "I_nset Path by 10 px"
11296 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
11298 #: ../src/verbs.cpp:2314
11299 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11300 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
11302 #: ../src/verbs.cpp:2316
11303 msgid "D_ynamic Offset"
11304 msgstr "Tipografia D_inâmica"
11306 #: ../src/verbs.cpp:2316
11307 msgid "Create a dynamic offset object"
11308 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
11310 #: ../src/verbs.cpp:2318
11311 msgid "_Linked Offset"
11312 msgstr "Tipografia _Ligada"
11314 #: ../src/verbs.cpp:2319
11315 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11316 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
11318 #: ../src/verbs.cpp:2321
11319 msgid "_Stroke to Path"
11320 msgstr "_Traço para caminho"
11322 #: ../src/verbs.cpp:2322
11323 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11324 msgstr "Converte o traço do objeto selecionado em caminho"
11326 #: ../src/verbs.cpp:2323
11327 msgid "Si_mplify"
11328 msgstr "Si_mplificar"
11330 #: ../src/verbs.cpp:2324
11331 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11332 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
11334 #: ../src/verbs.cpp:2325
11335 msgid "_Reverse"
11336 msgstr "_Reverter"
11338 #: ../src/verbs.cpp:2326
11339 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11340 msgstr ""
11341 "Reverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
11343 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11344 #: ../src/verbs.cpp:2328
11345 msgid "_Trace Bitmap..."
11346 msgstr "_Traçar Bitmap..."
11348 #: ../src/verbs.cpp:2329
11349 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11350 msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura"
11352 #: ../src/verbs.cpp:2330
11353 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11354 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
11356 #: ../src/verbs.cpp:2331
11357 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11358 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
11360 #: ../src/verbs.cpp:2332
11361 msgid "_Combine"
11362 msgstr "_Combinar"
11364 #: ../src/verbs.cpp:2333
11365 msgid "Combine several paths into one"
11366 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
11368 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11369 #. Advanced tutorial for more info
11370 #: ../src/verbs.cpp:2336
11371 msgid "Break _Apart"
11372 msgstr "Sep_arar"
11374 #: ../src/verbs.cpp:2337
11375 msgid "Break selected paths into subpaths"
11376 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
11378 #: ../src/verbs.cpp:2338
11379 msgid "Gri_d Arrange..."
11380 msgstr "Ajuste da Gra_de..."
11382 #: ../src/verbs.cpp:2339
11383 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11384 msgstr "Arrumar objetos selecionados em um padrão de grade"
11386 #. Layer
11387 #: ../src/verbs.cpp:2341
11388 msgid "_Add Layer..."
11389 msgstr "_Adicionar Camada..."
11391 #: ../src/verbs.cpp:2342
11392 msgid "Create a new layer"
11393 msgstr "Cria uma nova camada"
11395 #: ../src/verbs.cpp:2343
11396 msgid "Re_name Layer..."
11397 msgstr "Re_nomear Camada..."
11399 #: ../src/verbs.cpp:2344
11400 msgid "Rename the current layer"
11401 msgstr "Renomear a camada atual"
11403 #: ../src/verbs.cpp:2345
11404 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11405 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
11407 #: ../src/verbs.cpp:2346
11408 msgid "Switch to the layer above the current"
11409 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
11411 #: ../src/verbs.cpp:2347
11412 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11413 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
11415 #: ../src/verbs.cpp:2348
11416 msgid "Switch to the layer below the current"
11417 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
11419 #: ../src/verbs.cpp:2349
11420 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11421 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
11423 #: ../src/verbs.cpp:2350
11424 msgid "Move selection to the layer above the current"
11425 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
11427 #: ../src/verbs.cpp:2351
11428 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11429 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
11431 #: ../src/verbs.cpp:2352
11432 msgid "Move selection to the layer below the current"
11433 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
11435 #: ../src/verbs.cpp:2353
11436 msgid "Layer to _Top"
11437 msgstr "Camada para o _Topo"
11439 #: ../src/verbs.cpp:2354
11440 msgid "Raise the current layer to the top"
11441 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
11443 #: ../src/verbs.cpp:2355
11444 msgid "Layer to _Bottom"
11445 msgstr "Camada para o _Baixo"
11447 #: ../src/verbs.cpp:2356
11448 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11449 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
11451 #: ../src/verbs.cpp:2357
11452 msgid "_Raise Layer"
11453 msgstr "_Levantar Camada"
11455 #: ../src/verbs.cpp:2358
11456 msgid "Raise the current layer"
11457 msgstr "Levantar a camada atual"
11459 #: ../src/verbs.cpp:2359
11460 msgid "_Lower Layer"
11461 msgstr "Abaixar Camada"
11463 #: ../src/verbs.cpp:2360
11464 msgid "Lower the current layer"
11465 msgstr "Abaixar a camada atual"
11467 #: ../src/verbs.cpp:2361
11468 msgid "_Delete Current Layer"
11469 msgstr "Apagar Camada Atual"
11471 #: ../src/verbs.cpp:2362
11472 msgid "Delete the current layer"
11473 msgstr "Apagar a camada atual"
11475 #. Object
11476 #: ../src/verbs.cpp:2365
11477 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11478 msgstr "Girar +_90° graus"
11480 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11481 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11482 #: ../src/verbs.cpp:2368
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11485 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido hórario"
11487 #: ../src/verbs.cpp:2369
11488 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11489 msgstr "Girar 9_0° graus"
11491 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11492 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11493 #: ../src/verbs.cpp:2372
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11496 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido anti-horário"
11498 #: ../src/verbs.cpp:2373
11499 msgid "Remove _Transformations"
11500 msgstr "Remover _Transformações"
11502 #: ../src/verbs.cpp:2374
11503 msgid "Remove transformations from object"
11504 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
11506 #: ../src/verbs.cpp:2375
11507 msgid "_Object to Path"
11508 msgstr "_Objeto para Caminho"
11510 #: ../src/verbs.cpp:2376
11511 msgid "Convert selected object to path"
11512 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
11514 #: ../src/verbs.cpp:2377
11515 msgid "_Flow into Frame"
11516 msgstr "_Formatar Texto na Moldura"
11518 #: ../src/verbs.cpp:2378
11519 msgid ""
11520 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11521 "frame object"
11522 msgstr ""
11523 "Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de "
11524 "texto ligada ao objeto"
11526 #: ../src/verbs.cpp:2379
11527 msgid "_Unflow"
11528 msgstr "Retirar da Mold_ura"
11530 #: ../src/verbs.cpp:2380
11531 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11532 msgstr ""
11533 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
11535 #: ../src/verbs.cpp:2381
11536 msgid "_Convert to Text"
11537 msgstr "Converter para Texto"
11539 #: ../src/verbs.cpp:2382
11540 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11541 msgstr ""
11542 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
11543 "aparência)"
11545 #: ../src/verbs.cpp:2384
11546 msgid "Flip _Horizontal"
11547 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
11549 #: ../src/verbs.cpp:2384
11550 msgid "Flip selected objects horizontally"
11551 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
11553 #: ../src/verbs.cpp:2387
11554 msgid "Flip _Vertical"
11555 msgstr "Inverter _Verticalmente"
11557 #: ../src/verbs.cpp:2387
11558 msgid "Flip selected objects vertically"
11559 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
11561 #: ../src/verbs.cpp:2390
11562 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11563 msgstr "Aplicar mask para a seleção (usando o objeto acima como mask)"
11565 #: ../src/verbs.cpp:2391 ../src/verbs.cpp:2395
11566 msgid "_Release"
11567 msgstr "_Remover"
11569 #: ../src/verbs.cpp:2392
11570 msgid "Remove mask from selection"
11571 msgstr "Remover máscara da seleção"
11573 #: ../src/verbs.cpp:2394
11574 msgid ""
11575 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11576 msgstr ""
11577 "Aplicar clip ao caminho da seleção (usa o objeto acima como o caminho para o "
11578 "clip)"
11580 #: ../src/verbs.cpp:2396
11581 msgid "Remove clipping path from selection"
11582 msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
11584 #. Tools
11585 #: ../src/verbs.cpp:2399
11586 msgid "Select"
11587 msgstr "Selecionar"
11589 #: ../src/verbs.cpp:2400
11590 msgid "Select and transform objects"
11591 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2401
11594 msgid "Node Edit"
11595 msgstr "Alterar Nó"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2402
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Edit paths by nodes"
11600 msgstr "Alterar nós do caminho ou alças de controle"
11602 #: ../src/verbs.cpp:2403
11603 msgid "Tweak"
11604 msgstr ""
11606 #: ../src/verbs.cpp:2404
11607 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11608 msgstr ""
11610 #: ../src/verbs.cpp:2406
11611 msgid "Create rectangles and squares"
11612 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
11614 #: ../src/verbs.cpp:2408
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Create 3D boxes"
11617 msgstr "Criar clones ladrilhados"
11619 #: ../src/verbs.cpp:2410
11620 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11621 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
11623 #: ../src/verbs.cpp:2412
11624 msgid "Create stars and polygons"
11625 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
11627 #: ../src/verbs.cpp:2414
11628 msgid "Create spirals"
11629 msgstr "Criar espirais"
11631 #: ../src/verbs.cpp:2416
11632 msgid "Draw freehand lines"
11633 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
11635 #: ../src/verbs.cpp:2418
11636 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11637 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
11639 #: ../src/verbs.cpp:2420
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11642 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
11644 #: ../src/verbs.cpp:2422
11645 msgid "Create and edit text objects"
11646 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
11648 #: ../src/verbs.cpp:2424
11649 msgid "Create and edit gradients"
11650 msgstr "Criar e editar degradês"
11652 #: ../src/verbs.cpp:2426
11653 msgid "Zoom in or out"
11654 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2428
11657 #, fuzzy
11658 msgid "Pick colors from image"
11659 msgstr "Capturar a cor a partir de uma imagem"
11661 #: ../src/verbs.cpp:2430
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Create diagram connectors"
11664 msgstr "Criar conectores"
11666 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
11667 #: ../src/verbs.cpp:2432
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Fill bounded areas"
11670 msgstr "Preencher áreas coladas"
11672 #. Tool prefs
11673 #: ../src/verbs.cpp:2435
11674 msgid "Selector Preferences"
11675 msgstr "Propriedades do Seletor"
11677 #: ../src/verbs.cpp:2436
11678 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11679 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
11681 #: ../src/verbs.cpp:2437
11682 msgid "Node Tool Preferences"
11683 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
11685 #: ../src/verbs.cpp:2438
11686 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11687 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
11689 #: ../src/verbs.cpp:2439
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Tweak Tool Preferences"
11692 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
11694 #: ../src/verbs.cpp:2440
11695 #, fuzzy
11696 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11697 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
11699 #: ../src/verbs.cpp:2441
11700 msgid "Rectangle Preferences"
11701 msgstr "Propriedades de Retângulos"
11703 #: ../src/verbs.cpp:2442
11704 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11705 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
11707 #: ../src/verbs.cpp:2443
11708 #, fuzzy
11709 msgid "3D Box Preferences"
11710 msgstr "Propriedades de Textos"
11712 #: ../src/verbs.cpp:2444
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11715 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
11717 #: ../src/verbs.cpp:2445
11718 msgid "Ellipse Preferences"
11719 msgstr "Propriedades de Elipses"
11721 #: ../src/verbs.cpp:2446
11722 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11723 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
11725 #: ../src/verbs.cpp:2447
11726 msgid "Star Preferences"
11727 msgstr "Propriedades de Estrelas"
11729 #: ../src/verbs.cpp:2448
11730 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11731 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
11733 #: ../src/verbs.cpp:2449
11734 msgid "Spiral Preferences"
11735 msgstr "Propriedades de Espirais"
11737 #: ../src/verbs.cpp:2450
11738 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11739 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
11741 #: ../src/verbs.cpp:2451
11742 msgid "Pencil Preferences"
11743 msgstr "Propriedades do Lápis"
11745 #: ../src/verbs.cpp:2452
11746 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11747 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
11749 #: ../src/verbs.cpp:2453
11750 msgid "Pen Preferences"
11751 msgstr "Propriedades da Caneta"
11753 #: ../src/verbs.cpp:2454
11754 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11755 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
11757 #: ../src/verbs.cpp:2455
11758 msgid "Calligraphic Preferences"
11759 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
11761 #: ../src/verbs.cpp:2456
11762 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11763 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
11765 #: ../src/verbs.cpp:2457
11766 msgid "Text Preferences"
11767 msgstr "Propriedades de Textos"
11769 #: ../src/verbs.cpp:2458
11770 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11771 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
11773 #: ../src/verbs.cpp:2459
11774 msgid "Gradient Preferences"
11775 msgstr "Preferências do degradê"
11777 #: ../src/verbs.cpp:2460
11778 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11779 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de degradê"
11781 #: ../src/verbs.cpp:2461
11782 msgid "Zoom Preferences"
11783 msgstr "Propriedades de Ampliações"
11785 #: ../src/verbs.cpp:2462
11786 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11787 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
11789 #: ../src/verbs.cpp:2463
11790 msgid "Dropper Preferences"
11791 msgstr "Propriedades do Borrão"
11793 #: ../src/verbs.cpp:2464
11794 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11795 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
11797 #: ../src/verbs.cpp:2465
11798 msgid "Connector Preferences"
11799 msgstr "Propriedades do Seletor"
11801 #: ../src/verbs.cpp:2466
11802 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11803 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
11805 #: ../src/verbs.cpp:2467
11806 msgid "Paint Bucket Preferences"
11807 msgstr "Preferências do balde de tinta"
11809 #: ../src/verbs.cpp:2468
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11812 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
11814 #. Zoom/View
11815 #: ../src/verbs.cpp:2471
11816 msgid "Zoom In"
11817 msgstr "Ampliar"
11819 #: ../src/verbs.cpp:2471
11820 msgid "Zoom in"
11821 msgstr "Ampliar"
11823 #: ../src/verbs.cpp:2472
11824 msgid "Zoom Out"
11825 msgstr "Reduzir"
11827 #: ../src/verbs.cpp:2472
11828 msgid "Zoom out"
11829 msgstr "Reduzir"
11831 #: ../src/verbs.cpp:2473
11832 msgid "_Rulers"
11833 msgstr "_Réguas"
11835 #: ../src/verbs.cpp:2473
11836 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11837 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
11839 #: ../src/verbs.cpp:2474
11840 msgid "Scroll_bars"
11841 msgstr "_Barras de Rolagem"
11843 #: ../src/verbs.cpp:2474
11844 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11845 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
11847 #: ../src/verbs.cpp:2475
11848 msgid "_Grid"
11849 msgstr "_Grade"
11851 #: ../src/verbs.cpp:2475
11852 msgid "Show or hide the grid"
11853 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
11855 #: ../src/verbs.cpp:2476
11856 msgid "G_uides"
11857 msgstr "G_uias"
11859 #: ../src/verbs.cpp:2476
11860 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11861 msgstr ""
11862 "Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
11863 "criar uma guia)"
11865 #: ../src/verbs.cpp:2477
11866 msgid "Nex_t Zoom"
11867 msgstr "Pró_xima Ampliação"
11869 #: ../src/verbs.cpp:2477
11870 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11871 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
11873 #: ../src/verbs.cpp:2479
11874 msgid "Pre_vious Zoom"
11875 msgstr "Amp_liação Anterior"
11877 #: ../src/verbs.cpp:2479
11878 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11879 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
11881 #: ../src/verbs.cpp:2481
11882 msgid "Zoom 1:_1"
11883 msgstr "Ampliação 1:_1"
11885 #: ../src/verbs.cpp:2481
11886 msgid "Zoom to 1:1"
11887 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
11889 #: ../src/verbs.cpp:2483
11890 msgid "Zoom 1:_2"
11891 msgstr "Ampliação 1:_2"
11893 #: ../src/verbs.cpp:2483
11894 msgid "Zoom to 1:2"
11895 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
11897 #: ../src/verbs.cpp:2485
11898 msgid "_Zoom 2:1"
11899 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
11901 #: ../src/verbs.cpp:2485
11902 msgid "Zoom to 2:1"
11903 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
11905 #: ../src/verbs.cpp:2488
11906 msgid "_Fullscreen"
11907 msgstr "_Tela cheia"
11909 #: ../src/verbs.cpp:2488
11910 msgid "Stretch this document window to full screen"
11911 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
11913 #: ../src/verbs.cpp:2491
11914 msgid "Duplic_ate Window"
11915 msgstr "Duplic_ar Janela"
11917 #: ../src/verbs.cpp:2491
11918 msgid "Open a new window with the same document"
11919 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
11921 #: ../src/verbs.cpp:2493
11922 msgid "_New View Preview"
11923 msgstr "_Nova Visualização"
11925 #: ../src/verbs.cpp:2494
11926 msgid "New View Preview"
11927 msgstr "Nova visualização"
11929 #. "view_new_preview"
11930 #: ../src/verbs.cpp:2496
11931 msgid "_Normal"
11932 msgstr "_Normal"
11934 #: ../src/verbs.cpp:2497
11935 msgid "Switch to normal display mode"
11936 msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
11938 #: ../src/verbs.cpp:2498
11939 msgid "_Outline"
11940 msgstr "_Contorno"
11942 #: ../src/verbs.cpp:2499
11943 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11944 msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno"
11946 #: ../src/verbs.cpp:2500
11947 msgid "_Toggle"
11948 msgstr "Al_ternar"
11950 #: ../src/verbs.cpp:2501
11951 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11952 msgstr "Alternar entre os modos de visualização"
11954 #: ../src/verbs.cpp:2503
11955 msgid "Ico_n Preview..."
11956 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
11958 #: ../src/verbs.cpp:2504
11959 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11960 msgstr ""
11961 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
11963 #: ../src/verbs.cpp:2506
11964 msgid "Zoom to fit page in window"
11965 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
11967 #: ../src/verbs.cpp:2507
11968 msgid "Page _Width"
11969 msgstr "_Largura da Página"
11971 #: ../src/verbs.cpp:2508
11972 msgid "Zoom to fit page width in window"
11973 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
11975 #: ../src/verbs.cpp:2510
11976 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11977 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
11979 #: ../src/verbs.cpp:2512
11980 msgid "Zoom to fit selection in window"
11981 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
11983 #. Dialogs
11984 #: ../src/verbs.cpp:2515
11985 msgid "In_kscape Preferences..."
11986 msgstr "Configurações do In_kscape"
11988 #: ../src/verbs.cpp:2516
11989 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11990 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
11992 #: ../src/verbs.cpp:2517
11993 msgid "_Document Properties..."
11994 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
11996 #: ../src/verbs.cpp:2518
11997 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11998 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
12000 #: ../src/verbs.cpp:2519
12001 msgid "Document _Metadata..."
12002 msgstr "_Metadados do Desenho..."
12004 #: ../src/verbs.cpp:2520
12005 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12006 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
12008 #: ../src/verbs.cpp:2521
12009 msgid "_Fill and Stroke..."
12010 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
12012 #: ../src/verbs.cpp:2522
12013 msgid ""
12014 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12015 msgstr ""
12016 "Editar cores de objetos, degradês, largura de traço, pontas de setas, "
12017 "padrões de traço..."
12019 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12020 #: ../src/verbs.cpp:2524
12021 msgid "S_watches..."
12022 msgstr "Modelos de Cores..."
12024 #: ../src/verbs.cpp:2525
12025 msgid "Select colors from a swatches palette"
12026 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
12028 #: ../src/verbs.cpp:2526
12029 msgid "Transfor_m..."
12030 msgstr "Transfor_mação..."
12032 #: ../src/verbs.cpp:2527
12033 msgid "Precisely control objects' transformations"
12034 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
12036 #: ../src/verbs.cpp:2528
12037 msgid "_Align and Distribute..."
12038 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
12040 #: ../src/verbs.cpp:2529
12041 msgid "Align and distribute objects"
12042 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
12044 #: ../src/verbs.cpp:2530
12045 msgid "Undo _History..."
12046 msgstr "_Histórico do desfazer..."
12048 #: ../src/verbs.cpp:2531
12049 msgid "Undo History"
12050 msgstr "Histórico do desfazer"
12052 #: ../src/verbs.cpp:2532
12053 msgid "_Text and Font..."
12054 msgstr "_Texto e Fonte..."
12056 #: ../src/verbs.cpp:2533
12057 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12058 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
12060 #: ../src/verbs.cpp:2534
12061 msgid "_XML Editor..."
12062 msgstr "Editor _XML..."
12064 #: ../src/verbs.cpp:2535
12065 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12066 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
12068 #: ../src/verbs.cpp:2536
12069 msgid "_Find..."
12070 msgstr "_Encontrar..."
12072 #: ../src/verbs.cpp:2537
12073 msgid "Find objects in document"
12074 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
12076 #: ../src/verbs.cpp:2538
12077 msgid "_Messages..."
12078 msgstr "_Mensagens..."
12080 #: ../src/verbs.cpp:2539
12081 msgid "View debug messages"
12082 msgstr "Ver mensagens de depuração"
12084 #: ../src/verbs.cpp:2540
12085 msgid "S_cripts..."
12086 msgstr "S_cripts..."
12088 #: ../src/verbs.cpp:2541
12089 msgid "Run scripts"
12090 msgstr "Executar scripts"
12092 #: ../src/verbs.cpp:2542
12093 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12094 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
12096 #: ../src/verbs.cpp:2543
12097 msgid "Show or hide all open dialogs"
12098 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
12100 #: ../src/verbs.cpp:2544
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Create Tiled Clones..."
12103 msgstr "Ladrilhar clones..."
12105 #: ../src/verbs.cpp:2545
12106 msgid ""
12107 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12108 "scattering"
12109 msgstr ""
12110 "Criar múltiplos clones do objeto selecionado, arrumando-os em um padrão "
12111 "definido"
12113 #: ../src/verbs.cpp:2546
12114 msgid "_Object Properties..."
12115 msgstr "Propriedades do _Objeto"
12117 #: ../src/verbs.cpp:2547
12118 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12119 msgstr "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
12121 #: ../src/verbs.cpp:2550
12122 msgid "_Instant Messaging..."
12123 msgstr "_Mensagens Instantâneas..."
12125 #: ../src/verbs.cpp:2550
12126 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12127 msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea"
12129 #: ../src/verbs.cpp:2552
12130 msgid "_Input Devices..."
12131 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
12133 #: ../src/verbs.cpp:2553
12134 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12135 msgstr ""
12136 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
12137 "digitalizadora"
12139 #: ../src/verbs.cpp:2554
12140 msgid "_Extensions..."
12141 msgstr "_Extensões..."
12143 #: ../src/verbs.cpp:2555
12144 msgid "Query information about extensions"
12145 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
12147 #: ../src/verbs.cpp:2556
12148 msgid "Layer_s..."
12149 msgstr "_Camadas..."
12151 #: ../src/verbs.cpp:2557
12152 msgid "View Layers"
12153 msgstr "Visualizar Camadas"
12155 #: ../src/verbs.cpp:2558
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Path Effects..."
12158 msgstr "Efeitos de Filstros..."
12160 #: ../src/verbs.cpp:2559
12161 #, fuzzy
12162 msgid "Manage path effects"
12163 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
12165 #: ../src/verbs.cpp:2560
12166 #, fuzzy
12167 msgid "Filter Effects..."
12168 msgstr "Efeitos de Filstros..."
12170 #: ../src/verbs.cpp:2561
12171 msgid "Manage SVG filter effects"
12172 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
12174 #. Help
12175 #: ../src/verbs.cpp:2564
12176 msgid "About E_xtensions"
12177 msgstr "Sobre E_xtensões"
12179 #: ../src/verbs.cpp:2565
12180 msgid "Information on Inkscape extensions"
12181 msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape"
12183 #: ../src/verbs.cpp:2566
12184 msgid "About _Memory"
12185 msgstr "Sobre a _Memória"
12187 #: ../src/verbs.cpp:2567
12188 msgid "Memory usage information"
12189 msgstr "Informações sobre uso de memória"
12191 #: ../src/verbs.cpp:2568
12192 msgid "_About Inkscape"
12193 msgstr "_Sobre o Inkscape"
12195 #: ../src/verbs.cpp:2569
12196 msgid "Inkscape version, authors, license"
12197 msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
12199 #. "help_about"
12200 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12201 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12202 #. Tutorials
12203 #: ../src/verbs.cpp:2574
12204 msgid "Inkscape: _Basic"
12205 msgstr "Inkscape: _Básico"
12207 #: ../src/verbs.cpp:2575
12208 msgid "Getting started with Inkscape"
12209 msgstr "Iniciando no Inkscape"
12211 #. "tutorial_basic"
12212 #: ../src/verbs.cpp:2576
12213 msgid "Inkscape: _Shapes"
12214 msgstr "Inkscape: Forma_s"
12216 #: ../src/verbs.cpp:2577
12217 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12218 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
12220 #: ../src/verbs.cpp:2578
12221 msgid "Inkscape: _Advanced"
12222 msgstr "Inkscape: _Avançado"
12224 #: ../src/verbs.cpp:2579
12225 msgid "Advanced Inkscape topics"
12226 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
12228 #. "tutorial_advanced"
12229 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12230 #: ../src/verbs.cpp:2581
12231 msgid "Inkscape: T_racing"
12232 msgstr "Inkscape: Traçando"
12234 #: ../src/verbs.cpp:2582
12235 msgid "Using bitmap tracing"
12236 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
12238 #. "tutorial_tracing"
12239 #: ../src/verbs.cpp:2583
12240 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12241 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
12243 #: ../src/verbs.cpp:2584
12244 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12245 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
12247 #: ../src/verbs.cpp:2585
12248 msgid "_Elements of Design"
12249 msgstr "_Elementos do Desenho"
12251 #: ../src/verbs.cpp:2586
12252 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12253 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
12255 #. "tutorial_design"
12256 #: ../src/verbs.cpp:2587
12257 msgid "_Tips and Tricks"
12258 msgstr "Dicas e _Truques"
12260 #: ../src/verbs.cpp:2588
12261 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12262 msgstr "Dicas e truques variados"
12264 #. "tutorial_tips"
12265 #. Effect
12266 #: ../src/verbs.cpp:2591
12267 msgid "Previous Effect"
12268 msgstr "Efeito Anterior"
12270 #: ../src/verbs.cpp:2592
12271 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12272 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
12274 #: ../src/verbs.cpp:2593
12275 msgid "Previous Effect Settings..."
12276 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
12278 #: ../src/verbs.cpp:2594
12279 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12280 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
12282 #. Fit Page
12283 #: ../src/verbs.cpp:2597
12284 msgid "Fit Page to Selection"
12285 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
12287 #: ../src/verbs.cpp:2598
12288 msgid "Fit the page to the current selection"
12289 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
12291 #: ../src/verbs.cpp:2599
12292 msgid "Fit Page to Drawing"
12293 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
12295 #: ../src/verbs.cpp:2600
12296 msgid "Fit the page to the drawing"
12297 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
12299 #: ../src/verbs.cpp:2601
12300 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12301 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
12303 #: ../src/verbs.cpp:2602
12304 msgid ""
12305 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12306 msgstr ""
12307 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
12309 #. LockAndHide
12310 #: ../src/verbs.cpp:2604
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Unlock All"
12313 msgstr "Destravar Camada"
12315 #: ../src/verbs.cpp:2606
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Unlock All in All Layers"
12318 msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
12320 #: ../src/verbs.cpp:2608
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Unhide All"
12323 msgstr "Mostrar Camada"
12325 #: ../src/verbs.cpp:2610
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Unhide All in All Layers"
12328 msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
12330 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12331 msgid "Dash pattern"
12332 msgstr "Padrão de traço"
12334 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12335 msgid "Pattern offset"
12336 msgstr "Padrão de Tipografia"
12338 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
12339 #, c-format
12340 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12341 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
12343 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
12344 #, c-format
12345 msgid "%s: %d - Inkscape"
12346 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12348 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12349 #, c-format
12350 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12351 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
12353 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12354 #, c-format
12355 msgid "%s - Inkscape"
12356 msgstr "%s - Inkscape"
12358 #. Family frame
12359 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12360 msgid "Font family"
12361 msgstr "Família da fonte"
12363 #. Style frame
12364 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12365 msgid "Style"
12366 msgstr "Estilo"
12368 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12369 msgid "Font size:"
12370 msgstr "Tamanho da Fonte"
12372 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12373 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12374 #. * some representative characters that users of your locale will be
12375 #. * interested in.
12376 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12377 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12378 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12380 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12381 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12382 msgid "Edit..."
12383 msgstr "Editar..."
12385 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12386 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12387 msgid ""
12388 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12389 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12390 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12391 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12392 msgstr ""
12393 "Se para preencher com uma cor além do final do vetor do degradê "
12394 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o degradê na mesma direção (spreadMethod="
12395 "\"repeat\"), ou repetir o degradê ao alternar entre direções opostas "
12396 "(spreadMethod=\"reflect\")"
12398 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12399 msgid "reflected"
12400 msgstr "refletido"
12402 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12403 msgid "direct"
12404 msgstr "direto"
12406 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12407 msgid "Repeat:"
12408 msgstr "Repetir:"
12410 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12411 msgid "Assign gradient to object"
12412 msgstr "Atribuir o degradê ao objeto"
12414 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12415 msgid "<small>No gradients</small>"
12416 msgstr "<small>Sem degradês</small>"
12418 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12419 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12420 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
12422 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12423 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12424 msgstr "<small>Nenhum degradê na seleção</small>"
12426 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12427 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12428 msgstr "<small>Múltiplos degradês</small>"
12430 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12431 msgid "Edit the stops of the gradient"
12432 msgstr "Editar as paradas do degradê"
12434 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12439 msgid "<b>New:</b>"
12440 msgstr "<b>Novo:</b>"
12442 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12443 msgid "Create linear gradient"
12444 msgstr "Criar degradê linear"
12446 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12447 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12448 msgstr "Criar degradê radial (elíptico ou circular)"
12450 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12451 msgid "on"
12452 msgstr "ligado"
12454 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12455 msgid "Create gradient in the fill"
12456 msgstr "Criar degradê no preenchimento"
12458 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12459 msgid "Create gradient in the stroke"
12460 msgstr "Criar degradê no traço"
12462 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12463 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12464 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12468 msgid "<b>Change:</b>"
12469 msgstr "<b>Modificado:</b>"
12471 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12472 msgid "No gradients in document"
12473 msgstr "Nenhum degradê no desenho"
12475 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12476 msgid "No gradient selected"
12477 msgstr "Nenhum degradê selecionado"
12479 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12480 msgid "No stops in gradient"
12481 msgstr "Nenhuma parada no degradê"
12483 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12484 msgid "Change gradient stop offset"
12485 msgstr "Alterar posição da parada do degradê"
12487 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12488 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12489 msgid "Add stop"
12490 msgstr "Acrescentar parada"
12492 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12493 msgid "Add another control stop to gradient"
12494 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no degradê"
12496 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12497 msgid "Delete stop"
12498 msgstr "Apagar parada"
12500 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12501 msgid "Delete current control stop from gradient"
12502 msgstr "Apagar parada de controle atual do degradê"
12504 #. Label
12505 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12506 msgid "Offset:"
12507 msgstr "Offset:"
12509 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12510 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12511 msgid "Stop Color"
12512 msgstr "Cor da Parada"
12514 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12515 msgid "Gradient editor"
12516 msgstr "Editor de degradê"
12518 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12519 msgid "Change gradient stop color"
12520 msgstr "Alterar cor da parada do degradê"
12522 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12523 msgid "Toggle current layer visibility"
12524 msgstr "Tornar a camada atual visível"
12526 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12527 msgid "Lock or unlock current layer"
12528 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
12530 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12531 msgid "Current layer"
12532 msgstr "Camada atual"
12534 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12535 msgid "(root)"
12536 msgstr "(raiz)"
12538 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12539 msgid "No paint"
12540 msgstr "Nenhuma pintura"
12542 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12543 msgid "Flat color"
12544 msgstr "Cor lisa"
12546 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12547 msgid "Linear gradient"
12548 msgstr "Degradê linear"
12550 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12551 msgid "Radial gradient"
12552 msgstr "Degradê radial"
12554 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12555 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12556 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
12558 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12559 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12560 msgid ""
12561 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12562 "evenodd)"
12563 msgstr ""
12564 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
12565 "preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
12567 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12568 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12569 msgid ""
12570 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12571 msgstr ""
12572 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
12573 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
12575 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12576 msgid "No objects"
12577 msgstr "Nenhum objeto"
12579 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12580 msgid "Multiple styles"
12581 msgstr "Estilos múltiplos"
12583 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12584 msgid "Paint is undefined"
12585 msgstr "A pintura está indefinida"
12587 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12588 msgid ""
12589 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12590 "pattern from selection."
12591 msgstr ""
12592 "Use <b>Objeto &gt; Padrão de preenchimento &gt; Objeto para Padrão</b> para "
12593 "criar um novo padrão a partir da seleção."
12595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12596 msgid "Transform by toolbar"
12597 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
12599 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12600 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12601 msgstr ""
12602 "Agora a <b>largura do traço</b> é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
12603 "objetos."
12605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12606 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12607 msgstr ""
12608 "Agora a <b>largura do traço</b> não é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
12609 "objetos."
12611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12612 msgid ""
12613 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12614 "scaled."
12615 msgstr ""
12616 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> são <b>redimensionada</b> "
12617 "de acordo com os retângulos."
12619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12620 msgid ""
12621 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12622 "are scaled."
12623 msgstr ""
12624 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> não são "
12625 "<b>redimensionados</b> de acordo com os retângulos."
12627 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12628 msgid ""
12629 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12630 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12631 msgstr ""
12632 "Agora os <b>degradês</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
12633 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
12635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12636 msgid ""
12637 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12638 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12639 msgstr ""
12640 "Agora os <b>degradês</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
12641 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
12643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12644 msgid ""
12645 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12646 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12647 msgstr ""
12648 "Agora os <b>padrões</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
12649 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
12651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12652 msgid ""
12653 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12654 "scaled, rotated, or skewed)."
12655 msgstr ""
12656 "Agora os <b>padrões</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
12657 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
12659 #. four spinbuttons
12660 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12661 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12662 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12663 msgid "select_toolbar|X"
12664 msgstr "select_toolbar|X"
12666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12667 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12668 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
12670 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12671 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12673 msgid "select_toolbar|Y"
12674 msgstr "select_toolbar|Y"
12676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12677 msgid "Vertical coordinate of selection"
12678 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
12680 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12681 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12683 msgid "select_toolbar|W"
12684 msgstr "select_toolbar|W"
12686 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12687 msgid "Width of selection"
12688 msgstr "Largura da seleção"
12690 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Lock"
12693 msgstr "T_ravar"
12695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12696 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12697 msgstr "Alterar largura e altura pela mesma proporção"
12699 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12700 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12701 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12702 msgid "select_toolbar|H"
12703 msgstr "select_toolbar|H"
12705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12706 msgid "Height of selection"
12707 msgstr "Altura da seleção"
12709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Affect:"
12712 msgstr "Offset:"
12714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Corners"
12717 msgstr "Cantos:"
12719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12720 #, fuzzy
12721 msgid "Gradients"
12722 msgstr "Degradê"
12724 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12725 #, fuzzy
12726 msgid "Patterns"
12727 msgstr "Padrão"
12729 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12730 msgid "System"
12731 msgstr "Sistema"
12733 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12734 #, fuzzy
12735 msgid "RGBA_:"
12736 msgstr "RGBA_:"
12738 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12739 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12740 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
12742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12743 msgid "RGB"
12744 msgstr "RGB"
12746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12747 msgid "HSL"
12748 msgstr "HSL"
12750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12751 msgid "CMYK"
12752 msgstr "CMYK"
12754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12755 msgid "_R"
12756 msgstr "_R"
12758 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12759 msgid "_G"
12760 msgstr "_G"
12762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12763 msgid "_B"
12764 msgstr "_B"
12766 #. Label
12767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12770 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12771 msgid "_A"
12772 msgstr "_A"
12774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12780 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12781 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12782 msgid "Alpha (opacity)"
12783 msgstr "Alfa (transparência)"
12785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12786 msgid "_H"
12787 msgstr "_H"
12789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12790 msgid "_S"
12791 msgstr "_S"
12793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12794 msgid "_L"
12795 msgstr "_L"
12797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12798 msgid "_C"
12799 msgstr "_C"
12801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12803 msgid "Cyan"
12804 msgstr "Ciano"
12806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12807 msgid "_M"
12808 msgstr "_M"
12810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12812 msgid "Magenta"
12813 msgstr "Magenta"
12815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12816 msgid "_Y"
12817 msgstr "_Y"
12819 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12821 msgid "Yellow"
12822 msgstr "Amarelo"
12824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12825 msgid "_K"
12826 msgstr "_K"
12828 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12829 msgid "Unnamed"
12830 msgstr "Não nomeado"
12832 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12833 msgid "Wheel"
12834 msgstr "Roda"
12836 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12837 msgid "Attribute"
12838 msgstr "Atributo"
12840 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12841 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12842 msgid "Value"
12843 msgstr "Valor"
12845 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12846 msgid "Type text in a text node"
12847 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
12849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12850 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12851 msgstr ""
12853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12854 #, fuzzy
12855 msgid "Style of new stars"
12856 msgstr "Estilo das novas estrelas"
12858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12859 #, fuzzy
12860 msgid "Style of new rectangles"
12861 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
12863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12864 #, fuzzy
12865 msgid "Style of new 3D boxes"
12866 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
12868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12869 #, fuzzy
12870 msgid "Style of new ellipses"
12871 msgstr "Estilo das novas elípses"
12873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12874 #, fuzzy
12875 msgid "Style of new spirals"
12876 msgstr "Estilo das novas espirais"
12878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12879 #, fuzzy
12880 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12881 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pelo Lápis"
12883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12884 #, fuzzy
12885 msgid "Style of new paths created by Pen"
12886 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
12888 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
12889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12890 #, fuzzy
12891 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12892 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
12894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12895 #, fuzzy
12896 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12897 msgstr "Estilo do preenchimento dos objetos da Tela de Pintura"
12899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Insert"
12902 msgstr "Inverter"
12904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12905 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12906 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
12908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12909 msgid "Delete selected nodes"
12910 msgstr "Apagar nós selecionados"
12912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Join"
12915 msgstr "Juntar:"
12917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12918 msgid "Join selected endnodes"
12919 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
12921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12922 #, fuzzy
12923 msgid "Join Segment"
12924 msgstr "Juntar nós por segmento"
12926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12927 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12928 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
12930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Delete Segment"
12933 msgstr "Apagar segmento"
12935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12936 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12937 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
12939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12940 #, fuzzy
12941 msgid "Node Break"
12942 msgstr "Quebrar Nó"
12944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12945 msgid "Break path at selected nodes"
12946 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
12948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12949 #, fuzzy
12950 msgid "Node Cusp"
12951 msgstr "Nós"
12953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12954 msgid "Make selected nodes corner"
12955 msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
12957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12958 #, fuzzy
12959 msgid "Node Smooth"
12960 msgstr "Suavizar"
12962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12963 msgid "Make selected nodes smooth"
12964 msgstr "Suavizar nós selecionados"
12966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12967 #, fuzzy
12968 msgid "Node Symmetric"
12969 msgstr "simétrico"
12971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12972 msgid "Make selected nodes symmetric"
12973 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
12975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12976 #, fuzzy
12977 msgid "Node Line"
12978 msgstr "Nova linha"
12980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12981 msgid "Make selected segments lines"
12982 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
12984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12985 #, fuzzy
12986 msgid "Node Curve"
12987 msgstr "Nenhuma visualização"
12989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12990 msgid "Make selected segments curves"
12991 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
12993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12994 #, fuzzy
12995 msgid "Show Handles"
12996 msgstr "Desenhar Alças"
12998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12999 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13000 msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós selecionados"
13002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
13003 msgid "Star: Change number of corners"
13004 msgstr "Alterar número de cantos"
13006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Star: Change spoke ratio"
13009 msgstr "Alterar proporção do raio"
13011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
13012 msgid "Make polygon"
13013 msgstr "Criar polígono"
13015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
13016 msgid "Make star"
13017 msgstr "Criar estrela"
13019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
13020 msgid "Star: Change rounding"
13021 msgstr "Alterar arredondamento"
13023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
13024 msgid "Star: Change randomization"
13025 msgstr "Alterar aleatoriedade"
13027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
13028 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13029 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
13031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
13032 #, fuzzy
13033 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13034 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
13036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13037 msgid "triangle/tri-star"
13038 msgstr ""
13040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13041 msgid "square/quad-star"
13042 msgstr ""
13044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13045 msgid "pentagon/five-pointed star"
13046 msgstr ""
13048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13049 msgid "hexagon/six-pointed star"
13050 msgstr ""
13052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
13053 msgid "Corners:"
13054 msgstr "Cantos:"
13056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
13057 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13058 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
13060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13061 msgid "thin-ray star"
13062 msgstr ""
13064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13065 msgid "pentagram"
13066 msgstr ""
13068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13069 msgid "hexagram"
13070 msgstr ""
13072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13073 msgid "heptagram"
13074 msgstr ""
13076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13077 msgid "octagram"
13078 msgstr ""
13080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13081 #, fuzzy
13082 msgid "regular polygon"
13083 msgstr "Criar polígono"
13085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
13086 msgid "Spoke ratio:"
13087 msgstr "Proporção do raio:"
13089 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13090 #. Base radius is the same for the closest handle.
13091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
13092 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13093 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
13095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13096 msgid "stretched"
13097 msgstr ""
13099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13100 msgid "twisted"
13101 msgstr ""
13103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13104 msgid "slightly pinched"
13105 msgstr ""
13107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13108 #, fuzzy
13109 msgid "NOT rounded"
13110 msgstr "Não arredondado"
13112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13113 #, fuzzy
13114 msgid "slightly rounded"
13115 msgstr "Não arredondado"
13117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13118 #, fuzzy
13119 msgid "visibly rounded"
13120 msgstr "Não arredondado"
13122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13123 #, fuzzy
13124 msgid "well rounded"
13125 msgstr "Não arredondado"
13127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13128 #, fuzzy
13129 msgid "amply rounded"
13130 msgstr "Não arredondado"
13132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13133 msgid "blown up"
13134 msgstr ""
13136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13137 msgid "Rounded:"
13138 msgstr "Arredondado:"
13140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13141 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13142 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
13144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13145 #, fuzzy
13146 msgid "NOT randomized"
13147 msgstr "Aleatório:"
13149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13150 msgid "slightly irregular"
13151 msgstr ""
13153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13154 #, fuzzy
13155 msgid "visibly randomized"
13156 msgstr "Aleatório:"
13158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13159 #, fuzzy
13160 msgid "strongly randomized"
13161 msgstr "Aleatório:"
13163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13164 msgid "Randomized:"
13165 msgstr "Aleatório:"
13167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13168 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13169 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
13171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
13172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
13173 msgid "Defaults"
13174 msgstr "Padrões"
13176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
13177 msgid ""
13178 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13179 "change defaults)"
13180 msgstr ""
13181 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
13182 "Ferramentas para alterar os padrões)"
13184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
13185 msgid "Change rectangle"
13186 msgstr "Alterar retângulo"
13188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13189 msgid "W:"
13190 msgstr "W:"
13192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13193 msgid "Width of rectangle"
13194 msgstr "Largura do retângulo"
13196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
13197 msgid "Height of rectangle"
13198 msgstr "Altura do retângulo"
13200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
13201 #, fuzzy
13202 msgid "not rounded"
13203 msgstr "Não arredondado"
13205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13206 msgid "Rx:"
13207 msgstr "Rx:"
13209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13210 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13211 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
13213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13214 msgid "Ry:"
13215 msgstr "Ry:"
13217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13218 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13219 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
13221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
13222 msgid "Not rounded"
13223 msgstr "Não arredondado"
13225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
13226 msgid "Make corners sharp"
13227 msgstr "Tornar cantos agudos"
13229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
13230 #, fuzzy
13231 msgid "3D Box: Change perspective"
13232 msgstr "Alterar número de cantos"
13234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13235 msgid "Angle X:"
13236 msgstr "Ângulo X:"
13238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13239 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13240 msgstr ""
13242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
13243 #, fuzzy
13244 msgid "Toggle VP in X direction"
13245 msgstr "Definir VP na direção X"
13247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
13248 #, fuzzy
13249 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13250 msgstr "Definir VP na direção X entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
13252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13253 #, fuzzy
13254 msgid "Angle Y:"
13255 msgstr "Ângulo X:"
13257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13258 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13259 msgstr ""
13261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
13262 #, fuzzy
13263 msgid "Toggle VP in Y direction"
13264 msgstr "Definir VP na direção Y"
13266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
13267 #, fuzzy
13268 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13269 msgstr "Definir VP na direção Y entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
13271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13272 msgid "Angle Z:"
13273 msgstr "Ângulo Z:"
13275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13276 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13277 msgstr ""
13279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Toggle VP in Z direction"
13282 msgstr "Definir VP na direção Z"
13284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13287 msgstr "Definir VP na direção Z entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
13289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
13290 msgid "Change spiral"
13291 msgstr "Alterar espiral"
13293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13294 #, fuzzy
13295 msgid "just a curve"
13296 msgstr "Arrastar curva"
13298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13299 #, fuzzy
13300 msgid "one full revolution"
13301 msgstr "Número de revoluções"
13303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13304 msgid "Turns:"
13305 msgstr "Rotação:"
13307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13308 msgid "Number of revolutions"
13309 msgstr "Número de revoluções"
13311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13312 #, fuzzy
13313 msgid "circle"
13314 msgstr "Círculo"
13316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13317 msgid "edge is much denser"
13318 msgstr ""
13320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13321 msgid "edge is denser"
13322 msgstr ""
13324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13325 #, fuzzy
13326 msgid "even"
13327 msgstr "Verde"
13329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13330 #, fuzzy
13331 msgid "center is denser"
13332 msgstr "Centralizar linhas"
13334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13335 msgid "center is much denser"
13336 msgstr ""
13338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13339 msgid "Divergence:"
13340 msgstr "Divergência:"
13342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13343 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13344 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
13346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13347 #, fuzzy
13348 msgid "starts from center"
13349 msgstr "Redefinir centro"
13351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13352 msgid "starts mid-way"
13353 msgstr ""
13355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13356 msgid "starts near edge"
13357 msgstr ""
13359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13360 msgid "Inner radius:"
13361 msgstr "Raio interno:"
13363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13364 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13365 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
13367 #. Width
13368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13369 msgid "(pinch tweak)"
13370 msgstr ""
13372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13375 #, fuzzy
13376 msgid "(default)"
13377 msgstr "Padrões"
13379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13380 #, fuzzy
13381 msgid "(broad tweak)"
13382 msgstr " (traço)"
13384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13385 #, fuzzy
13386 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13387 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
13389 #. Force
13390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13391 msgid "(minimum force)"
13392 msgstr ""
13394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13395 msgid "(maximum force)"
13396 msgstr ""
13398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Force:"
13401 msgstr "Fonte"
13403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13404 msgid "The force of the tweak action"
13405 msgstr ""
13407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13408 msgid "Push mode"
13409 msgstr ""
13411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13412 msgid "Push parts of paths in any direction"
13413 msgstr ""
13415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13416 #, fuzzy
13417 msgid "Shrink mode"
13418 msgstr "Deslocar nós"
13420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13423 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
13425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13426 #, fuzzy
13427 msgid "Grow mode"
13428 msgstr "Abaixar nó"
13430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13431 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13432 msgstr ""
13434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Attract mode"
13437 msgstr "Nome do atributo"
13439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13440 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13441 msgstr ""
13443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Repel mode"
13446 msgstr "Remover"
13448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13449 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13450 msgstr ""
13452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Roughen mode"
13455 msgstr "nó final"
13457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13458 msgid "Roughen parts of paths"
13459 msgstr ""
13461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13462 #, fuzzy
13463 msgid "Color paint mode"
13464 msgstr "Cor da borda da página"
13466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13469 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
13471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13472 #, fuzzy
13473 msgid "Color jitter mode"
13474 msgstr "Aguçar nós"
13476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13477 #, fuzzy
13478 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13479 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
13481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13482 #, fuzzy
13483 msgid "Mode:"
13484 msgstr "Modo"
13486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13487 #, fuzzy
13488 msgid "Channels:"
13489 msgstr "Cancelar"
13491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13492 #, fuzzy
13493 msgid "H"
13494 msgstr "H:"
13496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13497 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13498 msgstr ""
13500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13501 #, fuzzy
13502 msgid "S"
13503 msgstr "_S"
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13506 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13507 msgstr ""
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13510 #, fuzzy
13511 msgid "L"
13512 msgstr "_L"
13514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13515 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13516 msgstr ""
13518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13519 #, fuzzy
13520 msgid "O"
13521 msgstr "O:"
13523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13524 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13525 msgstr ""
13527 #. Fidelity
13528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13529 msgid "(rough, simplified)"
13530 msgstr ""
13532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13533 msgid "(fine, but many nodes)"
13534 msgstr ""
13536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13537 msgid "Fidelity:"
13538 msgstr ""
13540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13541 msgid ""
13542 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13543 "generate a lot of new nodes"
13544 msgstr ""
13546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Pressure"
13549 msgstr "Preservada"
13551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13552 #, fuzzy
13553 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13554 msgstr ""
13555 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
13557 #. Width
13558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13559 msgid "(hairline)"
13560 msgstr ""
13562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13563 #, fuzzy
13564 msgid "(broad stroke)"
13565 msgstr " (traço)"
13567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13568 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13569 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
13571 #. Thinning
13572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13573 msgid "(speed blows up stroke)"
13574 msgstr ""
13576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13577 msgid "(slight widening)"
13578 msgstr ""
13580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13581 #, fuzzy
13582 msgid "(constant width)"
13583 msgstr "Largura do destino"
13585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13586 msgid "(slight thinning, default)"
13587 msgstr ""
13589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13590 msgid "(speed deflates stroke)"
13591 msgstr ""
13593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13594 msgid "Thinning:"
13595 msgstr "Sinuoso"
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13598 msgid ""
13599 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13600 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13601 msgstr ""
13602 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
13603 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
13605 #. Angle
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13607 msgid "(left edge up)"
13608 msgstr ""
13610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13611 #, fuzzy
13612 msgid "(horizontal)"
13613 msgstr "_Horizontal"
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13616 msgid "(right edge up)"
13617 msgstr ""
13619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13620 msgid "Angle:"
13621 msgstr "Ângulo:"
13623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13624 msgid ""
13625 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13626 "fixation = 0)"
13627 msgstr ""
13628 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
13629 "fixar = 0)"
13631 #. Fixation
13632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13633 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13634 msgstr ""
13636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13637 msgid "(almost fixed, default)"
13638 msgstr ""
13640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13641 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13642 msgstr ""
13644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13645 msgid "Fixation:"
13646 msgstr "Fixação:"
13648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13649 msgid ""
13650 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13651 "angle)"
13652 msgstr ""
13653 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 1 = "
13654 "fixo)"
13656 #. Cap Rounding
13657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13658 #, fuzzy
13659 msgid "(blunt caps, default)"
13660 msgstr "Ajustar como padrão"
13662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13663 msgid "(slightly bulging)"
13664 msgstr ""
13666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13667 msgid "(approximately round)"
13668 msgstr ""
13670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13671 msgid "(long protruding caps)"
13672 msgstr ""
13674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13675 msgid "Caps:"
13676 msgstr "Pontas:"
13678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13679 msgid ""
13680 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13681 "round caps)"
13682 msgstr ""
13683 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes (0 = sem ponta, 1 = "
13684 "ponta redonda)"
13686 #. Tremor
13687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13688 #, fuzzy
13689 msgid "(smooth line)"
13690 msgstr "suave"
13692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13693 msgid "(slight tremor)"
13694 msgstr ""
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13697 msgid "(noticeable tremor)"
13698 msgstr ""
13700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13701 msgid "(maximum tremor)"
13702 msgstr ""
13704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13705 msgid "Tremor:"
13706 msgstr "Tremor:"
13708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13709 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13710 msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos"
13712 #. Wiggle
13713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13714 msgid "(no wiggle)"
13715 msgstr ""
13717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13718 #, fuzzy
13719 msgid "(slight deviation)"
13720 msgstr "Destino da impressão"
13722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13723 msgid "(wild waves and curls)"
13724 msgstr ""
13726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13727 msgid "Wiggle:"
13728 msgstr "Ondulação:"
13730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13731 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13732 msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos"
13734 #. Mass
13735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13736 msgid "(no inertia)"
13737 msgstr ""
13739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13740 msgid "(slight smoothing, default)"
13741 msgstr ""
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13744 msgid "(noticeable lagging)"
13745 msgstr ""
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13748 msgid "(maximum inertia)"
13749 msgstr ""
13751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13752 msgid "Mass:"
13753 msgstr "Massa:"
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13756 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13757 msgstr ""
13758 "Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia"
13760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Trace Background"
13763 msgstr "Plano de fundo:"
13765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13766 msgid ""
13767 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13768 "minimum width, black - maximum width)"
13769 msgstr ""
13771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13772 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13773 msgstr ""
13774 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Tilt"
13779 msgstr "Título"
13781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13782 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13783 msgstr ""
13784 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
13785 "da caneta."
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Reset all parameters to defaults"
13790 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
13792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13793 msgid "Arc: Change start/end"
13794 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
13796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13797 msgid "Arc: Change open/closed"
13798 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
13800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13801 msgid "Start:"
13802 msgstr "Início:"
13804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13805 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13806 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
13808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13809 msgid "End:"
13810 msgstr "Fim:"
13812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13813 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13814 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
13816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13817 #, fuzzy
13818 msgid "Closed arc"
13819 msgstr "Li_mpar"
13821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13822 #, fuzzy
13823 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13824 msgstr ""
13825 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
13826 "raios)"
13828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Open Arc"
13831 msgstr "Abrir arco"
13833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13834 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13835 msgstr ""
13837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13838 msgid "Make whole"
13839 msgstr "Tornar inteiro"
13841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13842 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13843 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
13845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13846 msgid "Pick alpha"
13847 msgstr "Capturar alfa"
13849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13850 msgid ""
13851 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13852 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13853 msgstr ""
13854 "Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas "
13855 "a cor visível pré-multiplicada pelo alfa"
13857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13858 msgid "Set alpha"
13859 msgstr "Definir alfa"
13861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13862 msgid ""
13863 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13864 msgstr ""
13865 "Com o alfa capturado, atribuí-lo à seleção como transparência de "
13866 "preenchimento ou de traço"
13868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13869 msgid "Text: Change font family"
13870 msgstr "Alterar fonte"
13872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13873 msgid "Text: Change alignment"
13874 msgstr "Alterar alinhamento"
13876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13877 msgid "Text: Change font style"
13878 msgstr "Alterar estilo da fonte"
13880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13881 msgid "Text: Change orientation"
13882 msgstr "Alterar orientação do texto"
13884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13885 msgid "Text: Change font size"
13886 msgstr "Alterar o tamanho da fonte"
13888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13889 msgid ""
13890 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13891 "default font instead."
13892 msgstr ""
13893 "Esta fonte não está instalada no sistema. O Inkscape irá utilizar a fonte "
13894 "padrão."
13896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13897 msgid "Align left"
13898 msgstr "Alinhar à esquerda"
13900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13901 msgid "Center"
13902 msgstr "Centro"
13904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13905 msgid "Align right"
13906 msgstr "Alinhar á direita"
13908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13909 msgid "Justify"
13910 msgstr "Justificar"
13912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13913 msgid "Bold"
13914 msgstr "Negrito"
13916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13917 msgid "Italic"
13918 msgstr "Itálico"
13920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13921 msgid "Spacing between letters"
13922 msgstr "Espaçamento entre letras"
13924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13925 msgid "Spacing between lines"
13926 msgstr "Espaçamento entre linhas"
13928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13929 msgid "Horizontal kerning"
13930 msgstr "Semear Horizontalmente"
13932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13933 msgid "Vertical kerning"
13934 msgstr "Semear Verticalmente"
13936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13937 msgid "Letter rotation"
13938 msgstr "Giro das letras"
13940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13941 msgid "Change connector spacing"
13942 msgstr "Alterar espaçamento do conector"
13944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13945 msgid "Avoid"
13946 msgstr ""
13948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Ignore"
13951 msgstr "nenhum"
13953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13954 msgid "Spacing:"
13955 msgstr "Espaçamento:"
13957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13958 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13959 msgstr ""
13960 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
13961 "posicionados automaticamente "
13963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Graph"
13966 msgstr "Envolver"
13968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13969 msgid "Length:"
13970 msgstr "Comprimento:"
13972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13973 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13974 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
13976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13977 msgid "Downwards"
13978 msgstr ""
13980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13981 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13982 msgstr "Criar conectores com setas apontando para baixo"
13984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13985 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13986 msgstr "Não permitir sobreposição entre formas"
13988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Fill by:"
13991 msgstr "Preenchimento"
13993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
13994 msgid ""
13995 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13996 "pixels to be counted in the fill"
13997 msgstr ""
13999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
14000 msgid "Grow/shrink by:"
14001 msgstr ""
14003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
14004 msgid ""
14005 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14006 msgstr ""
14008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
14009 #, fuzzy
14010 msgid "Close gaps:"
14011 msgstr "Li_mpar"
14013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
14014 #, fuzzy
14015 msgid ""
14016 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14017 "to change defaults)"
14018 msgstr ""
14019 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
14020 "Ferramentas para alterar os padrões)"
14023 #. Local Variables:
14024 #. mode:c++
14025 #. c-file-style:"stroustrup"
14026 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14027 #. indent-tabs-mode:nil
14028 #. fill-column:99
14029 #. End:
14031 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14032 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14033 msgid "Add Nodes"
14034 msgstr "Adicionar Nós"
14036 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14037 msgid "Maximum segment length"
14038 msgstr "Comprimento máximo dos segmentos"
14040 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
14041 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14042 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14043 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14044 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14045 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14046 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14047 msgid "Modify Path"
14048 msgstr "Modificar Caminho"
14050 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14051 #, fuzzy
14052 msgid "AI 8.0 Input"
14053 msgstr "Entrada AI"
14055 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14058 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
14060 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14061 #, fuzzy
14062 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14063 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator"
14065 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14066 #, fuzzy
14067 msgid "AI 8.0 Output"
14068 msgstr "Saída AI"
14070 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14073 msgstr "Escrever para Adobe Illustrator"
14075 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14076 msgid "AI SVG Input"
14077 msgstr "Entrada AI SVG"
14079 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14080 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14081 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14083 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14084 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14085 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
14087 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14088 msgid "Brighter"
14089 msgstr "Brilhar"
14091 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14092 msgid "Blue Function"
14093 msgstr "Valor Azul:"
14095 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14096 msgid "Custom..."
14097 msgstr "Personalizar..."
14099 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14100 msgid "Green Function"
14101 msgstr "Valor Verde:"
14103 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14104 msgid "Red Function"
14105 msgstr "Valor Vermelho:"
14107 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14108 msgid "Darker"
14109 msgstr "Escurecer"
14111 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14112 msgid "Desaturate"
14113 msgstr "Desaturação"
14115 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14116 msgid "Grayscale"
14117 msgstr "Escala de cinzas"
14119 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14120 msgid "Less Hue"
14121 msgstr "Menos Gama"
14123 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14124 msgid "Less Light"
14125 msgstr "Menos Luz"
14127 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14128 msgid "Less Saturation"
14129 msgstr "Menos Saturação"
14131 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14132 msgid "More Hue"
14133 msgstr "Mais Gama"
14135 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14136 msgid "More Light"
14137 msgstr "Mais Luz"
14139 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14140 msgid "More Saturation"
14141 msgstr "Mais Saturação"
14143 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14144 msgid "Negative"
14145 msgstr "Negativo"
14147 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14148 msgid "Remove Blue"
14149 msgstr "Remover azul"
14151 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14152 msgid "Remove Green"
14153 msgstr "Remover verde"
14155 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14156 msgid "Remove Red"
14157 msgstr "Remover vermelho"
14159 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14160 msgid "RGB Barrel"
14161 msgstr "Barril RGB"
14163 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14164 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14165 msgstr ""
14167 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14168 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14169 msgstr ""
14171 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Replace color..."
14174 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
14176 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14177 msgid "A diagram created with the program Dia"
14178 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
14180 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14181 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14182 msgstr "Dia Diagrama (*.dia)"
14184 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14185 msgid "Dia Input"
14186 msgstr "Entrada DIA"
14188 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14189 #, fuzzy
14190 msgid ""
14191 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14192 "at http://live.gnome.org/Dia"
14193 msgstr ""
14194 "Para importar arquivos Dia, este programa deve estar instalado. Você pode "
14195 "obtê-lo em http://www.gnome.org/projects/dia/"
14197 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14198 msgid ""
14199 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14200 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14201 "Inkscape installation."
14202 msgstr ""
14203 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
14204 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
14206 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14207 msgid "Dot size"
14208 msgstr "Tamanho do ponto"
14210 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14211 msgid "Font size"
14212 msgstr "Tamanho da fonte"
14214 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14215 msgid "Number Nodes"
14216 msgstr "Número nós"
14218 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14219 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14220 msgid "Visualize Path"
14221 msgstr "Visualizando Caminho"
14223 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14224 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14225 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14226 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14228 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14229 msgid "DXF Input"
14230 msgstr "Entrada DXF"
14232 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14233 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14234 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
14236 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14237 msgid ""
14238 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14239 "sourceforge.net/"
14240 msgstr ""
14241 "O dxf2svg pode vir juntamente com o Inkscape, mas também pode ser encontrado "
14242 "em http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14244 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14245 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14246 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14248 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14249 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14250 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14252 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14253 msgid "DXF Output"
14254 msgstr "Saída DXF"
14256 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14257 msgid "DXF file written by pstoedit"
14258 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
14260 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14261 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14262 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14264 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14265 msgid "Embed All Images"
14266 msgstr "Juntar todas as Imagens"
14268 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14269 msgid "Embed only selected images"
14270 msgstr "Juntar somente a imagem selecionada"
14272 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14273 msgid "EPS Input"
14274 msgstr "Entrada EPS"
14276 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14277 msgid "Encapsulated Postscript"
14278 msgstr "Encapsulated Postscript"
14280 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14281 msgid "EPSI Output"
14282 msgstr "Saída EPSI"
14284 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14285 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14286 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14288 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14289 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14290 msgstr "Encapsulated Postscript com uma miniatura"
14292 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14293 msgid "LaTeX formula"
14294 msgstr "Fórmula LaTeX"
14296 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14297 msgid "LaTeX formula: "
14298 msgstr "Fórmula LaTeX"
14300 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14301 msgid "Export as GIMP Palette"
14302 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
14304 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14305 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14306 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
14308 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14309 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14310 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
14312 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14313 msgid "Extract One Image"
14314 msgstr "Extrair Uma Imagem"
14316 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14317 msgid "Path to save image"
14318 msgstr "Local onde salvar a imagem"
14320 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14321 msgid "Open files saved with XFIG"
14322 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
14324 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14325 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14326 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
14328 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14329 msgid "XFIG Input"
14330 msgstr "Entrada XFIG"
14332 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14333 msgid "Flatness"
14334 msgstr "Nivelar"
14336 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14337 msgid "Flatten Beziers"
14338 msgstr "Nivelar Curvas"
14340 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14341 #, fuzzy
14342 msgid "Fractalize"
14343 msgstr "Escala de cinzas"
14345 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Smoothness"
14348 msgstr "Suavizar"
14350 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Subdivisions"
14353 msgstr "Divisão"
14355 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14356 msgid "Calculate first derivative numerically"
14357 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
14359 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14360 msgid "Draw Axes"
14361 msgstr "Desenhar Eixos"
14363 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14364 msgid "End x-value"
14365 msgstr "Valor de x final"
14367 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14368 msgid "First derivative"
14369 msgstr "Primeira derivada"
14371 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14372 msgid "Function"
14373 msgstr "Função"
14375 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14376 msgid "Function Plotter"
14377 msgstr "Desenhar Função"
14379 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Functions"
14382 msgstr "Função"
14384 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14385 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14386 msgstr ""
14387 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
14389 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14390 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14391 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
14393 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14394 msgid "Range and Sampling"
14395 msgstr "Escala e Amostragem"
14397 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14398 msgid "Remove rectangle"
14399 msgstr "Remover retângulo"
14401 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14402 msgid "Samples"
14403 msgstr "Amostras"
14405 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14406 msgid ""
14407 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14408 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14409 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14410 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14411 "numerically."
14412 msgstr ""
14414 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14415 #, fuzzy
14416 msgid ""
14417 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14418 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14419 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14420 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14421 "constants pi and e are also available."
14422 msgstr ""
14423 "As seguintes funções estão disponíveis: (funções matemáticas padrão da "
14424 "linguagem python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
14425 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
14426 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
14427 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). As constantes pi e e também "
14428 "estão disponíveis."
14430 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14431 msgid "Start x-value"
14432 msgstr "Valor de x inicial"
14434 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Use"
14437 msgstr "Comprimir"
14439 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Use polar coordinates"
14442 msgstr "Coordenadas do cursor"
14444 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14445 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14446 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
14448 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14449 msgid "y-value of rectangle's top"
14450 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
14452 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14453 msgid "Circular pitch, px"
14454 msgstr ""
14456 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Gear"
14459 msgstr "Li_mpar"
14461 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Number of teeth"
14464 msgstr "Número de passos"
14466 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Pressure angle"
14469 msgstr "Preservada"
14471 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14472 msgid "GIMP XCF"
14473 msgstr "GIMP XCF"
14475 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14476 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14477 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
14479 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14480 msgid "Draw Handles"
14481 msgstr "Desenhar Alças"
14483 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14484 msgid "Command Line Options"
14485 msgstr "Opções da Linha de Comando"
14487 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14488 msgid "FAQ"
14489 msgstr "FAQ"
14491 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Keys and Mouse Reference"
14494 msgstr "Referência de atalhos do teclado e mouse"
14496 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14497 msgid "Inkscape Manual"
14498 msgstr "Manual do Inkscape"
14500 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14501 msgid "New in This Version"
14502 msgstr "Novidades da Versão"
14504 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14505 msgid "Report a Bug"
14506 msgstr "Reportar Bug"
14508 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14509 msgid "SVG 1.1 Specification"
14510 msgstr "Especificação do formato SVG 1.1"
14512 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14513 msgid "Duplicate endpaths"
14514 msgstr "Duplicar caminhos finais"
14516 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14517 msgid "Interpolate"
14518 msgstr "Interpolar"
14520 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14521 msgid "Interpolate style (experimental)"
14522 msgstr "Estilo de interpolação (experimental)"
14524 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14525 msgid "Interpolation method"
14526 msgstr "Método de interpolação"
14528 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14529 msgid "Interpolation steps"
14530 msgstr "Passos da interpolação"
14532 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14533 msgid "Axiom"
14534 msgstr "Axioma"
14536 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14537 msgid "L-system"
14538 msgstr "L-Sistema"
14540 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14541 msgid "Left angle"
14542 msgstr "Ângulo esquerdo"
14544 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14545 #, no-c-format
14546 msgid "Randomize angle (%)"
14547 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
14549 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14550 #, no-c-format
14551 msgid "Randomize step (%)"
14552 msgstr "Randomizar passos (%)"
14554 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14555 msgid "Right angle"
14556 msgstr "Ângulo direito"
14558 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14559 msgid "Rules"
14560 msgstr "Regras"
14562 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14563 msgid "Step length (px)"
14564 msgstr "Tamanho do passo (px)"
14566 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14567 msgid "Lorem ipsum"
14568 msgstr "Lorem ipsum"
14570 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14571 msgid "Number of paragraphs"
14572 msgstr "Número de parágrafos"
14574 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14575 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14576 msgstr "Flutuação do tamanho do parágrafo (frases)"
14578 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14579 msgid "Sentences per paragraph"
14580 msgstr "Frases por parágrafo"
14582 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14583 msgid ""
14584 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14585 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14586 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14587 msgstr ""
14589 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14590 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14591 msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço"
14593 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Font size [px]"
14596 msgstr "Tamanho da fonte"
14598 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14599 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Length Unit: "
14602 msgstr "Comprimento:"
14604 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Measure"
14607 msgstr "Medir Caminho"
14609 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14610 msgid "Measure Path"
14611 msgstr "Medir Caminho"
14613 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Offset [px]"
14616 msgstr "Tipografia"
14618 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Precision"
14621 msgstr "Descrição"
14623 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14624 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14625 msgstr ""
14627 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14628 msgid "Angle"
14629 msgstr "Ângulo"
14631 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14632 msgid "Extrude"
14633 msgstr "Extrudir"
14635 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14636 msgid "Magnitude"
14637 msgstr "Magnitude"
14639 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14640 msgid "ASCII Text with outline markup"
14641 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
14643 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14644 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14645 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
14647 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14648 msgid "Text Outline Input"
14649 msgstr "Entrada Texto Outline"
14651 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14652 msgid "Copies of the pattern:"
14653 msgstr "Cópias do padrão:"
14655 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14656 msgid "Deformation type:"
14657 msgstr "Tipo de deformação:"
14659 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14660 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14661 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
14663 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14664 msgid "Pattern along Path"
14665 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
14667 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14668 msgid "Space between copies:"
14669 msgstr "Espaço entre cópias:"
14671 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Bleed (in)"
14674 msgstr "Junção de vinco"
14676 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14677 msgid "Book Height (inches)"
14678 msgstr ""
14680 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Book Properties"
14683 msgstr "%s Propriedades"
14685 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14686 msgid "Book Width (inches)"
14687 msgstr ""
14689 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Cover"
14692 msgstr "Cobertura"
14694 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14695 msgid "Cover Thickness Measurement"
14696 msgstr ""
14698 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Generate Template"
14701 msgstr "Gerar do caminho"
14703 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Interior Pages"
14706 msgstr "Interpolar"
14708 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14709 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14710 msgstr ""
14712 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Number of Pages"
14715 msgstr "Número de passos"
14717 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14718 msgid "Paper Thickness Measurement"
14719 msgstr ""
14721 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14722 msgid "Perfect-Bound Cover"
14723 msgstr ""
14725 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Remove existing guides"
14728 msgstr "Remover retângulo"
14730 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14731 msgid "Perspective"
14732 msgstr "Perspectiva"
14734 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14735 msgid "Postscript"
14736 msgstr "Postscript"
14738 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14739 msgid "Postscript Input"
14740 msgstr "Entrada Postscript"
14742 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14743 msgid "Developer Examples"
14744 msgstr "Exemplos de Desenvolvedores"
14746 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14747 msgid "RadioButton example"
14748 msgstr "Exemplo da RadioButton"
14750 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14751 msgid "Select option: "
14752 msgstr "Selecionar opção:"
14754 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14755 msgid "Select second option: "
14756 msgstr "Selecionar segunda opção:"
14758 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14759 msgid "Jitter nodes"
14760 msgstr "Aguçar nós"
14762 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14763 msgid "Maximum displacement, px"
14764 msgstr "Deslocamento máximo, px"
14766 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14767 msgid "Shift node handles"
14768 msgstr "Deslocar alças do nó"
14770 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14771 msgid "Shift nodes"
14772 msgstr "Deslocar nós"
14774 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14775 msgid ""
14776 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14777 "selected path."
14778 msgstr ""
14779 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
14780 "caminho selecionado."
14782 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14783 msgid "Use normal distribution"
14784 msgstr "Usar distribuição normal"
14786 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14787 msgid "Random Point"
14788 msgstr "Ponto Aleatório"
14790 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14791 msgid "Random Position"
14792 msgstr "Posição Aleatória"
14794 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14795 #, fuzzy
14796 msgid "Bar Height:"
14797 msgstr "Altura:"
14799 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14800 msgid "Barcode"
14801 msgstr ""
14803 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14804 msgid "Barcode Data:"
14805 msgstr ""
14807 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Barcode Type:"
14810 msgstr "Tipo de grade: "
14812 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14813 msgid "Initial size"
14814 msgstr "Tamanho inicial"
14816 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14817 msgid "Minimum size"
14818 msgstr "Tamanho mínimo"
14820 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14821 msgid "Random Tree"
14822 msgstr "Árvore Aleatória"
14824 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14825 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14826 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
14828 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14829 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14830 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
14832 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14833 msgid "Sketch Input"
14834 msgstr "Entrada Sketch"
14836 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14837 msgid "Gear Placement"
14838 msgstr ""
14840 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14841 msgid "Quality (Default = 16)"
14842 msgstr ""
14844 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14845 msgid "R - Ring Radius (px)"
14846 msgstr ""
14848 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Rotation (deg)"
14851 msgstr "_Rotação"
14853 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Spirograph"
14856 msgstr "Espiral"
14858 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14859 msgid "d - Pen Radius (px)"
14860 msgstr ""
14862 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14863 msgid "r - Gear Radius (px)"
14864 msgstr ""
14866 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14867 msgid "Behavior"
14868 msgstr "Comportamento"
14870 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14871 msgid "Straighten Segments"
14872 msgstr "Segmentos Retos"
14874 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14875 msgid "Envelope"
14876 msgstr "Envelope"
14878 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14879 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14880 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
14882 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14883 msgid ""
14884 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14885 "files"
14886 msgstr ""
14887 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
14888 "de mídia"
14890 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14891 msgid "ZIP Output"
14892 msgstr "Saída ZIP"
14894 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14895 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14896 msgstr ""
14898 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14899 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14900 msgstr ""
14902 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14903 #, fuzzy
14904 msgid "XAML Output"
14905 msgstr "Saída EMF"
14907 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14908 msgid "fLIP cASE"
14909 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
14911 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14912 msgid "lowercase"
14913 msgstr "caixa baixa"
14915 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14916 msgid "UPPERCASE"
14917 msgstr "CAIXA ALTA"
14919 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14920 msgid "rANdOm CasE"
14921 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
14923 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14924 msgid "Replace text..."
14925 msgstr "Substituir texto..."
14927 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14928 msgid "Title Case"
14929 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
14931 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14932 msgid "Sentence case"
14933 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
14935 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14936 msgid "ASCII Text"
14937 msgstr "Texto ASCII"
14939 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14940 msgid "Text File (*.txt)"
14941 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
14943 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14944 msgid "Text Input"
14945 msgstr "Entrada do texto"
14947 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14948 msgid "Amount of whirl"
14949 msgstr "Uma quantidade de giro"
14951 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14952 msgid "Rotation is clockwise"
14953 msgstr "Girar no sentido horário"
14955 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14956 msgid "Whirl"
14957 msgstr "Torção"
14959 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14960 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14961 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
14963 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14964 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14965 msgstr "Metaarquivo do Windows (*.wmf)"
14967 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14968 msgid "Windows Metafile Input"
14969 msgstr "Entrada de Metaarquivo do Windows"
14971 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14972 #, fuzzy
14973 msgid "XAML Input"
14974 msgstr "Entrada EMF"