Code

Inkscape.pot and translations update. Last ./update_po_files.sh for 0.47! This time...
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 22:03+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 13:32-0300\n"
16 "Last-Translator: Valessio Brito <valessio@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
24 # "imagens gráficas" estava feio e redundante!
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Crie e edite desenhos vetoriais escaláveis (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Geléia fosca"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
42 msgid "ABCs"
43 msgstr "Básico"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
46 msgid "Bulging, matte jelly covering"
47 msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia, porém fosca"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
50 #, fuzzy
51 msgid "Smart jelly"
52 msgstr "Geléia fosca"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
65 msgid "Bevels"
66 msgstr "Chanfros"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
69 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
70 msgstr ""
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Metal casting"
74 msgstr "Metal fundido"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
77 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
78 msgstr "Chanfro suave com acabamento metálico"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
81 msgid "Motion blur, horizontal"
82 msgstr "Desfoque de movimento, horizontal"
84 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
85 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
90 msgid "Blurs"
91 msgstr "Desfoque"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
94 msgid ""
95 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
96 "force"
97 msgstr ""
98 "Desfoca o objeto como se movesse horizontalmente; ajuste o desvio padrão "
99 "para variar a força"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
102 msgid "Motion blur, vertical"
103 msgstr "Desfoque de movimento, vertical"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
106 msgid ""
107 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
108 "force"
109 msgstr ""
110 "Desfoca o objeto como se movesse verticalmente; ajuste o desvio padrão para "
111 "variar a força"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
114 msgid "Apparition"
115 msgstr "Enevoar"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
118 msgid "Edges are partly feathered out"
119 msgstr "As bordas são parcialmente desfocadas para fora"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
122 msgid "Cutout"
123 msgstr "Contorno"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
130 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
132 msgid "Shadows and Glows"
133 msgstr "Sombras e incandescências"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
136 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
137 msgstr "Sombra projetada sob o recorte da forma"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
140 msgid "Jigsaw piece"
141 msgstr "Peça de quebra-cabeça"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
144 msgid "Low, sharp bevel"
145 msgstr "Chanfro aguçado, baixo"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
148 msgid "Roughen"
149 msgstr "Turbulência"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
152 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
153 msgstr "Torna as bordas e o conteúdo turbulentos em pequena escala"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
156 msgid "Rubber stamp"
157 msgstr "Carimbo"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
168 msgid "Overlays"
169 msgstr "Sobreposições"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
172 msgid "Random whiteouts inside"
173 msgstr "Gera manchas vazadas"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Ink bleed"
177 msgstr "Sangramento de tinta"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
181 msgid "Protrusions"
182 msgstr "Excessos"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
185 msgid "Inky splotches underneath the object"
186 msgstr "Gera sangramento de tinta por baixo do objeto"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
189 msgid "Fire"
190 msgstr "Chamas"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
193 msgid "Edges of object are on fire"
194 msgstr "As bordas do objeto simulam chamas"
196 # Tomei como base essa definição >> "Glare that is caused by a shiny object reflecting too much light into a television camera"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Bloom"
199 msgstr "Chanfro brilhante"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
203 msgstr "Chanfro macio, estilo almofada com destaques foscos"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border"
207 msgstr "Chanfrar bordas"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Ridged border with inner bevel"
211 msgstr "Borda chanfrada com interior em relevo"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
214 msgid "Ripple"
215 msgstr "Ondulação"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
221 msgid "Distort"
222 msgstr "Distorção"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
225 msgid "Horizontal rippling of edges"
226 msgstr "Ondulação horizontal das bordas"
228 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Speckle"
231 msgstr "Salpico"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
235 msgstr "Preenche o objeto com salpicos vazados"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Oil slick"
239 msgstr "Manchas de óleo"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
243 msgstr "Simula manchas de óleo semi-transparentes em cores do arco-íris"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Frost"
247 msgstr "Congelar"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Flake-like white splotches"
251 msgstr "Gera flocos brancos por todo objeto"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 msgid "Leopard fur"
255 msgstr "Pele de Leopardo"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
264 msgid "Materials"
265 msgstr "Materiais"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
269 msgstr "Manchas de leopardo (a cor do objeto será perdida)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Zebra"
273 msgstr "Zebra"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
277 msgstr "Listras pretas verticais (a cor do objeto será perdida)"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Clouds"
281 msgstr "Nuvens"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
284 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
285 msgstr "Manchas brancas, delicadas e esparsas lembrando nunvens"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
289 msgid "Sharpen"
290 msgstr "Aguçar"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
299 msgid "Image effects"
300 msgstr "Efeitos de imagem"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
304 msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.15"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
307 msgid "Sharpen more"
308 msgstr "Aguçar mais"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
311 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
312 msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.3"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Oil painting"
316 msgstr "Pintura a óleo"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 msgid "Simulate oil painting style"
320 msgstr "Simula estilo de pintura a óleo"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 msgid "Edge detect"
324 msgstr "Detecção de bordas"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
327 msgid "Detect color edges in object"
328 msgstr "Detecta as cores nas bordas do objeto"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 msgid "Horizontal edge detect"
332 msgstr "Detectar borda horizontal"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 msgid "Detect horizontal color edges in object"
336 msgstr "Detecta as cores horizontais nas bordas do objeto"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 msgid "Vertical edge detect"
340 msgstr "Detectar borda Vertical"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
343 msgid "Detect vertical color edges in object"
344 msgstr "Detecta as cores verticais nas bordas do objeto"
346 #. Pencil
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
349 msgid "Pencil"
350 msgstr "Lápis"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
353 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
354 msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em escala de cinza"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
357 msgid "Blueprint"
358 msgstr "Diagrama"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
361 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
362 msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em azul"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
365 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
366 msgid "Desaturate"
367 msgstr "Desaturar"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
377 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
378 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
379 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
380 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
395 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
397 msgid "Color"
398 msgstr "Cor"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
401 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
402 msgstr "Renderizar em tons de cinza, reduzindo a saturação a zero"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
405 msgid "Invert"
406 msgstr "Inverter"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
409 msgid "Invert colors"
410 msgstr "Inverte as cores"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
413 msgid "Sepia"
414 msgstr "Sépia"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
417 msgid "Render in warm sepia tones"
418 msgstr "Renderizar em em tons de sépia quentes"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
421 msgid "Age"
422 msgstr "Envelhecer"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
425 msgid "Imitate aged photograph"
426 msgstr "Imita fotografia envelhecida"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
429 msgid "Organic"
430 msgstr "Orgânico"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
444 msgid "Textures"
445 msgstr "Texturas"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
448 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
449 msgstr "Superfície 3D gordurosa aleatória, simulando uma superfície orgânica"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
452 msgid "Barbed wire"
453 msgstr "Arame Farpado"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
456 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
457 msgstr "Fios chanfrados cinzentos com sombras projetadas"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
460 msgid "Swiss cheese"
461 msgstr "Queijo suíço"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
464 msgid "Random inner-bevel holes"
465 msgstr "Cavidades aleatórias simulando um queijo suíço"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
468 msgid "Blue cheese"
469 msgstr "Queijo azul"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
472 msgid "Marble-like bluish speckles"
473 msgstr "Salpicos azulados em estilo mármore"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
476 msgid "Button"
477 msgstr "Botão"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
480 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
481 msgstr "Chanfro suave e ligeira depressão central"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
484 msgid "Inset"
485 msgstr "Depressão"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
488 msgid "Shadowy outer bevel"
489 msgstr "Simula um chafro externo com depressão do objeto"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
492 msgid "Dripping"
493 msgstr "Escorrimento"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
496 msgid "Random paint streaks downwards"
497 msgstr "Gera escorrimentos aleatórios"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
500 msgid "Jam spread"
501 msgstr "Geléia"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
504 msgid "Glossy clumpy jam spread"
505 msgstr "Simula a superfície de uma geléia brilhante"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
508 msgid "Pixel smear"
509 msgstr "Espalhamento"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
512 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
513 msgstr "Simula um efeito de pintura estilo Van Gogh"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
516 msgid "HSL Bumps"
517 msgstr "Saliências HSL"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
529 msgid "Bumps"
530 msgstr "Relevos"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
533 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
534 msgstr ""
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
537 msgid "Cracked glass"
538 msgstr "Vidro rachado"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
541 msgid "Under a cracked glass"
542 msgstr "Simula o objeto sob um vidro rachado"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
545 msgid "Bubbly Bumps"
546 msgstr ""
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
549 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
550 msgstr ""
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
553 msgid "Glowing bubble"
554 msgstr "Bolha incandescente"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
560 msgid "Ridges"
561 msgstr "Bordas"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
564 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
565 msgstr "Efeito de bolhas com refração e incandescência"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
568 msgid "Neon"
569 msgstr "Neon"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
572 #, fuzzy
573 msgid "Neon light effect"
574 msgstr "Efeito de luz neon com incandescência"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
577 msgid "Molten metal"
578 msgstr "Metal Fundido"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
581 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
582 msgstr ""
583 "Derrete partes do objeto juntamente com um relevo brilhante e incandescente"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
586 msgid "Pressed steel"
587 msgstr "Aço pressionado"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
590 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
591 msgstr "Metal pressionado com borda laminada"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
594 #, fuzzy
595 msgid "Matte bevel"
596 msgstr "Emblema Chanfrado"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
599 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
600 msgstr "Chanfro suave lembrando pastel colorido"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
603 msgid "Thin Membrane"
604 msgstr "Película fina"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
607 msgid "Thin like a soap membrane"
608 msgstr "Borda fina e suave como a superfície de sabão"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
611 msgid "Matte ridge"
612 msgstr "Borda cavada"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
615 msgid "Soft pastel ridge"
616 msgstr "Borda levemente suavizada"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
619 msgid "Glowing metal"
620 msgstr "Metal incandescente"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
623 #, fuzzy
624 msgid "Glowing metal texture"
625 msgstr "Metal incandescente"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
628 msgid "Leaves"
629 msgstr "Folhas"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
633 msgid "Scatter"
634 msgstr "Espalhar"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
637 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
638 msgstr "Simula folhas caídas, como no outono"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
641 msgid "Translucent"
642 msgstr "Translúcido"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
645 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
646 msgstr "Efeito de plástico ou vidro translúcido e iluminado"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
649 msgid "Cross-smooth"
650 msgstr "Intra-Suavização"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
653 msgid "Blur inner borders and intersections"
654 msgstr "Desfocar bordas internas e interseções"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
657 msgid "Iridescent beeswax"
658 msgstr "Cera iridiscente"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
661 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
662 msgstr ""
663 "Textura de cera que mantem sua iridescência através da mudança da cor de "
664 "preenchimento"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
667 msgid "Eroded metal"
668 msgstr "Metal erodido"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
671 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
672 msgstr "Textura de metal erosada com sulcos, ranhuras, buracos e saliências"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
675 msgid "Cracked Lava"
676 msgstr "Lava rachada"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
679 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
680 msgstr "Uma textura vulcânica, lembrando levemente couro"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
683 msgid "Bark"
684 msgstr "Casca de Árvore"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
687 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
688 msgstr "Textura de casca vertical; use com cores profundas"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
691 msgid "Lizard skin"
692 msgstr "Pele de lagarto"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
695 msgid "Stylized reptile skin texture"
696 msgstr "Textura estilizada de pele de réptil"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
699 msgid "Stone wall"
700 msgstr "Parede de pedras"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
703 #, fuzzy
704 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
705 msgstr "Textura de parede de pedras para usar com cores escuras"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
708 msgid "Silk carpet"
709 msgstr "Tapete de seda"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
712 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
713 msgstr "textura de tapete de seda, listras horizontais"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
716 msgid "Refractive gel A"
717 msgstr "Gel refringente A"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
720 msgid "Gel effect with light refraction"
721 msgstr "Efeito gel com suave refração"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
724 msgid "Refractive gel B"
725 msgstr "Gel refringente B"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
728 msgid "Gel effect with strong refraction"
729 msgstr "Efeito gel com forte refração"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
732 msgid "Metallized paint"
733 msgstr "Pintura metalizada"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
736 msgid ""
737 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
738 msgstr ""
739 "Efeito metalizado com uma iluminação suave, ligeiramente translúcido nas "
740 "bordas"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
743 msgid "Dragee"
744 msgstr "Dragée"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
747 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
748 msgstr "Relevo de Gel com aparência perolada"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
751 msgid "Raised border"
752 msgstr "Borda Elevada"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
755 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
756 msgstr "Borda fortemente levantada em torno de uma superfície plana"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
759 msgid "Metallized ridge"
760 msgstr "Crista metalizada"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
763 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
764 msgstr "Contorno em relevo com topo metalizado"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
767 msgid "Fat oil"
768 msgstr "Óleo Gorduroso"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
771 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
772 msgstr "Óleo gorduroso com alguma turbulência ajustável"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
775 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
776 msgid "Colorize"
777 msgstr "Colorizar"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
780 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
781 msgstr ""
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
784 #, fuzzy
785 msgid "Parallel hollow"
786 msgstr "Canal Paralelo"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
794 #: ../src/filter-enums.cpp:31
795 msgid "Morphology"
796 msgstr "Morfologia"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
799 #, fuzzy
800 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
801 msgstr "A blurry oco indo paralelo à borda no interior"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
804 msgid "Hole"
805 msgstr "Abertura"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
808 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
809 msgstr "Cria uma abertura dentro da forma"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
812 #, fuzzy
813 msgid "Black hole"
814 msgstr "Buraco negro"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
817 msgid "Creates a black light inside and outside"
818 msgstr "Cria uma luz negra no interior e exterior"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
821 msgid "Smooth outline"
822 msgstr "Contorno suave"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
825 #, fuzzy
826 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
827 msgstr "Delineando as linhas e os seus cruzamentos suavização"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
830 #, fuzzy
831 msgid "Cubes"
832 msgstr "Numerar Nós"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
835 #, fuzzy
836 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
837 msgstr "Coringas em cubos; ajustar o tamanho Morfologia primitiva para variar"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
840 #, fuzzy
841 msgid "Peel off"
842 msgstr "Tipografia normal"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
845 #, fuzzy
846 msgid "Peeling painting on a wall"
847 msgstr "Peeling pintura em uma parede"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
850 #, fuzzy
851 msgid "Gold splatter"
852 msgstr "Padrões"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
855 #, fuzzy
856 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
857 msgstr "Splattered metal fundido, com ouro destaques"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
860 #, fuzzy
861 msgid "Gold paste"
862 msgstr "Proporção do raio"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
865 #, fuzzy
866 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
867 msgstr "Fat colado metal fundido, com ouro destaques"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
870 #, fuzzy
871 msgid "Crumpled plastic"
872 msgstr "Amassado plástico"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
875 #, fuzzy
876 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
877 msgstr "Amassado plástico fosco, com borda derretido"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
880 #, fuzzy
881 msgid "Enamel jewelry"
882 msgstr "Esmalte jóias"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
885 #, fuzzy
886 msgid "Slightly cracked enameled texture"
887 msgstr "Ligeiramente cracking esmaltado textura"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
890 #, fuzzy
891 msgid "Rough paper"
892 msgstr "Modo áspero"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
895 #, fuzzy
896 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
897 msgstr "Aquarelle papel efeito que pode ser usada para imagens como objetos de"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
900 #, fuzzy
901 msgid "Rough and glossy"
902 msgstr "Rugoso e brilhante"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
905 #, fuzzy
906 msgid ""
907 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
908 msgstr ""
909 "Amassado papel brilhante efeito que pode ser usada para imagens como objetos "
910 "de"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
913 #, fuzzy
914 msgid "In and Out"
915 msgstr "Nenhuma pintura"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
918 #, fuzzy
919 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
920 msgstr "Inner colorida sombra, sombra preta exterior"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
923 #, fuzzy
924 msgid "Air spray"
925 msgstr "Air spray"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
928 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
929 msgstr ""
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
932 #, fuzzy
933 msgid "Warm inside"
934 msgstr "Aquecer interior"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
937 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
938 msgstr "Contorno colorido desfocado, com preenchimento"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
941 #, fuzzy
942 msgid "Cool outside"
943 msgstr "Contorno da caixa"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
946 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
947 msgstr "Contorno colorido desfocado, sem preenchimento"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
950 msgid "Electronic microscopy"
951 msgstr "Microscópio Eletrônico"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
954 msgid ""
955 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
956 msgstr ""
957 "Relevo, luz simples, descoloração e incandescência como em microscopia "
958 "eletrônica"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
961 #, fuzzy
962 msgid "Tartan"
963 msgstr "Alvo"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
966 #, fuzzy
967 msgid "Checkered tartan pattern"
968 msgstr "Xadrez padrão axadrezado"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
971 #, fuzzy
972 msgid "Invert hue"
973 msgstr "Inverter"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
976 #, fuzzy
977 msgid "Invert hue, or rotate it"
978 msgstr "Inverter tonalidade, ou rode -"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
981 #, fuzzy
982 msgid "Inner outline"
983 msgstr "Cor das linhas guias"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
986 #, fuzzy
987 msgid "Draws an outline around"
988 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
991 #, fuzzy
992 msgid "Outline, double"
993 msgstr "_Contorno"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
996 #, fuzzy
997 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
998 msgstr "Chama uma linha suave dentro colorida com a cor que Superposições"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Fancy blur"
1003 msgstr "Mudar desfoque"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1008 msgstr "Liso colorida contorno que permite dessaturação e tonalidade rotação"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1011 msgid "Glow"
1012 msgstr "Incandescência"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1015 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1016 msgstr "Incandesce a cor do próprio objeto nas bordas"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Outline"
1021 msgstr "_Contorno"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1024 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1025 msgstr "Adiciona um desfoque incandescente e remove a forma"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Color emboss"
1030 msgstr "Cores"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1035 msgstr "Clássico ou colorida emboss efeito: cinza, cores e 3D alívio"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1038 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1039 msgid "Solarize"
1040 msgstr "Ensolarar"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Classical photographic solarization effect"
1045 msgstr "Clássica solarização efeito fotográfico"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Moonarize"
1050 msgstr "Colorizar"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1053 #, fuzzy
1054 msgid ""
1055 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1056 "lights"
1057 msgstr ""
1058 "Um efeito entre Solarizar invertido e que muitas vezes preserva céu e água "
1059 "luzes"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Soft focus lens"
1064 msgstr "Soft focus lente"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1067 msgid "Glowing image content without blurring it"
1068 msgstr "Incandesce o conteúdo da imagem sem desfocá-lo"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Stained glass"
1073 msgstr "Vitrais"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Illuminated stained glass effect"
1078 msgstr "Ângulo de Iluminação"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Dark glass"
1083 msgstr "Vidro escuro"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1088 msgstr "Efeito vidro iluminado com luz vinda de baixo"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1091 #, fuzzy
1092 msgid "HSL Bumps alpha"
1093 msgstr "Relevo HSL com transparência"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Image effects, transparent"
1104 msgstr "Efeitos de imagem"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1107 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1108 msgstr ""
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1113 msgstr "Relevo HSL com transparência"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1116 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1117 msgstr ""
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1120 msgid "Smooth edges"
1121 msgstr "Bordas suaves"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1124 #, fuzzy
1125 msgid ""
1126 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1127 msgstr "Liso o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Torn edges"
1132 msgstr "Mover nós"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1135 #, fuzzy
1136 msgid ""
1137 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1138 msgstr "Arrastar o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1141 msgid "Feather"
1142 msgstr "Suavização"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1145 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1146 msgstr "Máscara desfocada nas bordas sem alterar o conteúdo"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Blur content"
1151 msgstr "_Modo de mistura:"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1156 msgstr "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o esquema"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Specular light"
1161 msgstr "Iluminação Espelhada"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1166 msgstr "Básico especular bisel para utilização na construção de texturas"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1169 msgid "Roughen inside"
1170 msgstr "Aspereza interna"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1173 msgid "Roughen all inside shapes"
1174 msgstr "Aplica aspereza em todo conteúdo interno"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Evanescent"
1179 msgstr "Evanescent"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1182 #, fuzzy
1183 msgid ""
1184 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1185 "transparency at edges"
1186 msgstr ""
1187 "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o contorno e adicionando "
1188 "progressiva transparência em arestas"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Chalk and sponge"
1193 msgstr "Giz e esponja"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1198 msgstr "Mínimo turbulência dá aparência esponjosa e alta turbulência giz"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1201 #, fuzzy
1202 msgid "People"
1203 msgstr "Substituir"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1208 msgstr "Colorida manchas, como uma multidão de pessoas"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Scotland"
1213 msgstr "Escócia"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1218 msgstr "Colorida topos das montanhas do nevoeiro"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1221 msgid "Noise transparency"
1222 msgstr "Ruído transparente"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1225 msgid "Basic noise transparency texture"
1226 msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1229 msgid "Noise fill"
1230 msgstr "Ruído"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1233 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1234 msgstr "Textura de ruído básico; ajuste a cor no editor de filtros"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Garden of Delights"
1239 msgstr "Jardim de Delights"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1242 #, fuzzy
1243 msgid ""
1244 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1245 msgstr ""
1246 "Fantasmagórico WISPs turbulento, como Hieronymus Bosch&#39;s Garden of "
1247 "Delights"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1250 msgid "Diffuse light"
1251 msgstr "Iluminação Difusa"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1256 msgstr "Básico difusa bisel para utilização na construção de texturas"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1259 msgid "Cutout Glow"
1260 msgstr "recorte incandescente"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1263 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1264 msgstr "Incandesce dentro e fora com um possível vazamento de cor nas bordas"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1267 #, fuzzy
1268 msgid "HSL Bumps, matte"
1269 msgstr "Relevo HSL com transparência"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1272 #, fuzzy
1273 msgid ""
1274 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1275 msgstr ""
1276 "O mesmo que relevo HSL, mas com um reflexo difuso em vez de uma especular"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Dark Emboss"
1281 msgstr "Embutir"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1286 msgstr "Emboss efeito: 3D alívio quando o branco é substituído por preto"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1289 msgid "Simple blur"
1290 msgstr "Desfoque simples"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1293 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1294 msgstr ""
1295 "Desfoque gaussiano simples, o mesmo que definido na caixa de diálogo "
1296 "\"Preenchimento e contorno\""
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1299 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1300 msgstr ""
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1305 msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1308 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1309 msgid "Emboss"
1310 msgstr "Embutir"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1313 #, fuzzy
1314 msgid ""
1315 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1316 "Blend"
1317 msgstr ""
1318 "Emboss efeito: Cores das imagens originais são preservadas ou modificadas "
1319 "por Blend"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Blotting paper"
1324 msgstr "Mata-borrão"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Inkblot on blotting paper"
1329 msgstr "Inkblot em mata-borrão"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Wax print"
1334 msgstr "Impressão LaTeX"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Wax print on tissue texture"
1339 msgstr "Wax impressão sobre tecidos textura"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Inkblot"
1344 msgstr "Inkblot"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1349 msgstr "Inkblot sobre tecido ou papel áspero"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Color outline, in"
1354 msgstr "Cor das linhas guias"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1357 #, fuzzy
1358 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1359 msgstr "Um esboço colorizable com largura ajustável e desfoque"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Liquid"
1364 msgstr "Liquido"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1369 msgstr "Colorizable enchimento com líquido transparência"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Watercolor"
1374 msgstr "Colar cor"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Cloudy watercolor effect"
1379 msgstr "Nublado efeito aquarela"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Felt"
1384 msgstr "Pé"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1387 #, fuzzy
1388 msgid ""
1389 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1390 msgstr ""
1391 "Senti como turbulência e textura com a cor ligeiramente mais escura nas "
1392 "bordas"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Ink paint"
1397 msgstr "Nenhuma pintura"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1402 msgstr "Tinta tinta sobre papel com algumas cores turbulento turnos"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Tinted rainbow"
1407 msgstr "Aquarelado íris"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1412 msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Melted rainbow"
1417 msgstr "Ângulo esquerdo"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1422 msgstr "Liso íris cores ligeiramente derretido ao longo das bordas"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Flex metal"
1427 msgstr "Flex metal"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1432 msgstr "Bright, metal polido desigual vazamento, colorizable"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Comics draft"
1437 msgstr "Esboço de quadrinhos"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Non realistic 3D shaders"
1448 msgstr "Não realista shaders"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1453 msgstr "Projecto de pintado cartoon vidroso sombreamento com um olhar"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Comics fading"
1458 msgstr "Quadrinhos fading"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1461 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1462 msgstr "Estilo cartoon com algumas suavidades nas bordas"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Smooth shader"
1467 msgstr "Suavidade"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1472 msgstr "Sombreamento suave com um lápis grafite cinzenta"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Emboss shader"
1477 msgstr "Emboss shader NR"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1482 msgstr "Combinação de sombreamento suave e gofragem"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Smooth shader dark"
1487 msgstr "Liso shader escuro NR"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1492 msgstr "Dark versão de não realista bom sombreamento"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Comics"
1497 msgstr "Combinar"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1502 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Satin"
1507 msgstr "Início"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1512 msgstr "Silky perto de madrepérola sombreamento"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Frosted glass"
1517 msgstr "Um vidro fosco, NR"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1522 msgstr "Não realista imitação de vidro fosco"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Smooth shader contour"
1527 msgstr "Liso shader contorno NR"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Contouring version of smooth shader"
1532 msgstr "Controlo de versão do bom shader"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Aluminium"
1537 msgstr "Alumínio NR"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Brushed aluminium shader"
1542 msgstr "Alumínio escovado shader"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Comics fluid"
1547 msgstr "Quadrinhos fluido"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1552 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Chrome"
1557 msgstr "Chrome NR"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1562 msgstr "Não realista cromo shader com forte speculars"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Chrome dark"
1567 msgstr "Chrome escuro NR"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1572 msgstr "Dark versão do chrome sombreamento com um terreno reflexão simulação"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Wavy tartan"
1577 msgstr "Ondulado tartã"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1582 msgstr ""
1583 "Tartan padrão com um ondulado deslocamento e as bordas em torno de bisel"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1586 msgid "3D marble"
1587 msgstr "Mármore 3D"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1590 #, fuzzy
1591 msgid "3D warped marble texture"
1592 msgstr "Textura mármore 3D desfigurado"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1595 #, fuzzy
1596 msgid "3D wood"
1597 msgstr "Caixa 3D"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1600 #, fuzzy
1601 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1602 msgstr "3D empenado, fibered textura de madeira"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1605 #, fuzzy
1606 msgid "3D mother of pearl"
1607 msgstr "Largura do papel"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1610 #, fuzzy
1611 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1612 msgstr "3D empenado, iridiscente textura pérola shell"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Tiger fur"
1617 msgstr "Pele de tigre"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1622 msgstr "Tiger peles padrão com pregas e chanfro nas bordas"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Shaken liquid"
1627 msgstr "Chacoalhados líquido"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1632 msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Comics cream"
1637 msgstr "Quadrinhos nata"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1642 msgstr "Quadrinhos shader cremosa com ondas transparência"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1645 msgid "Black Light"
1646 msgstr "Luz negra"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1649 msgid "Light areas turn to black"
1650 msgstr "Áreas iluminadas tornam-se negras"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Light eraser"
1655 msgstr "Brilho"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1660 msgid "Transparency utilities"
1661 msgstr ""
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1666 msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Noisy blur"
1671 msgstr "Mudar desfoque"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1674 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1675 msgstr "Aplica uma aspereza desfocada às bordas e conteúdo"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Film grain"
1680 msgstr "Cor  do Preenchimento"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1683 msgid "Adds a small scale graininess"
1684 msgstr ""
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1687 msgid "HSL Bumps, transparent"
1688 msgstr "Relevo HSL transparente"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1691 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1692 msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1696 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1697 msgid "Drawing"
1698 msgstr "Desenho"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1701 #, fuzzy
1702 msgid ""
1703 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1704 "images and material filled objects"
1705 msgstr "Dê levar lápis ou chromolithography ou gravura ou outros efeitos"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Velvet Bumps"
1710 msgstr "Relevo aveludado"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1715 msgstr "Dá um relevo suave como veludo"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Alpha draw"
1720 msgstr "Alfa"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1725 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Alpha draw, color"
1730 msgstr "Alfa"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1735 msgstr "Dá uma cor transparente gravura efeito de bitmaps e materiais"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Chewing gum"
1740 msgstr "Gomas de mascar"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1743 #, fuzzy
1744 msgid ""
1745 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1746 "at their crossings"
1747 msgstr ""
1748 "Cria colorização em manchas que suavemente fluxo ao longo das bordas das "
1749 "linhas em suas passagens"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1752 msgid "Black outline"
1753 msgstr "Contorno preto"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1756 msgid "Draws a black outline around"
1757 msgstr "Desenha um contorno preto em volta do objeto"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Color outline"
1762 msgstr "Cor das linhas guias"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Draws a colored outline around"
1767 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Inner Shadow"
1772 msgstr "Raio interno:"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1777 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Dark and Glow"
1782 msgstr "Sombra e incandescência"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1785 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1786 msgstr "Escurece a borda com um desfoque interior e adiciona incandescência"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Darken edges"
1791 msgstr "Escurecer"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1796 msgstr "Escurecer as bordas com um interior borrão"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Warped rainbow"
1801 msgstr "Aquarelado íris"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1806 msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Rough and dilate"
1811 msgstr "Rugoso e brilhante"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Create a turbulent contour around"
1816 msgstr "Criar um contorno em torno turbulento"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1819 msgid "Quadritone fantasy"
1820 msgstr ""
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Replace hue by two colors"
1825 msgstr "Substituir cor..."
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Old postcard"
1830 msgstr "Cartão antigo"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1835 msgstr ""
1836 "Ligeiramente posterize e chamar arestas como na velha postais impressos"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Fuzzy Glow"
1841 msgstr "Fuzzy brilho"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1844 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1845 msgstr ""
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Dots transparency"
1850 msgstr "Ruído transparente"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1855 msgstr "Dá uma pointillist HSL sensíveis transparência"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Canvas transparency"
1860 msgstr "Ruído transparente"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1865 msgstr "Dá uma tela sensível como HSL transparência."
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Smear transparency"
1870 msgstr "Ruído transparente"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1873 #, fuzzy
1874 msgid ""
1875 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1876 msgstr "Paint objetos transparentes com uma turbulência que virar cor arestas"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Thick paint"
1881 msgstr "Nenhuma pintura"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1886 msgstr "Espessa pintura com efeito turbulência"
1888 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
1889 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Burst"
1893 msgstr "Desfoque"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1898 msgstr "Burst balão textura amassado e com buracos"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Embossed leather"
1903 msgstr "Emboss shader NR"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1906 #, fuzzy
1907 msgid ""
1908 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1909 "texture"
1910 msgstr ""
1911 "Combinar um HSL arestas detecção bata com um semelhante a couro ou lenhosa e "
1912 "textura colorizable"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Carnaval"
1917 msgstr "Ciano"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1920 #, fuzzy
1921 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1922 msgstr "Pontos brancos evocating carnaval máscaras"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Plastify"
1927 msgstr "Justificar"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1930 #, fuzzy
1931 msgid ""
1932 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1933 "crumple"
1934 msgstr ""
1935 "Combinar um HSL arestas detecção bata com uma superfície reflectora efeito "
1936 "ondulado"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Plaster"
1941 msgstr "Colar"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1944 #, fuzzy
1945 msgid ""
1946 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1947 msgstr ""
1948 "Combinar um HSL arestas detecção bata com uma superfície reflectora efeito "
1949 "ondulado"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Rough transparency"
1954 msgstr "Ruído transparente"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1957 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1958 msgstr ""
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Gouache"
1963 msgstr "Fonte"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1968 msgstr "Nublado efeito aquarela"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Alpha engraving"
1973 msgstr "Alfa"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1978 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Alpha draw, liquid"
1983 msgstr "Alfa"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1988 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Liquid drawing"
1993 msgstr "desenho%s"
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1998 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Marbled ink"
2003 msgstr "Arame Farpado"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
2006 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
2007 msgstr ""
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Thick acrylic"
2012 msgstr "Nenhuma pintura"
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
2015 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
2016 msgstr ""
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
2019 msgid "Alpha engraving B"
2020 msgstr ""
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
2023 #, fuzzy
2024 msgid ""
2025 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
2026 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Lapping"
2031 msgstr "Auto-alinhamento"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Something like a water noise"
2036 msgstr "Borda fina e suave como a superfície de sabão"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Monochrome transparency"
2041 msgstr "Ruído transparente"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
2044 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
2045 msgstr ""
2047 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Duotone"
2050 msgstr "Botão"
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Change colors to a duotone palette"
2055 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
2058 msgid "Light eraser, negative"
2059 msgstr ""
2061 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
2062 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
2063 msgstr ""
2065 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Alpha repaint"
2068 msgstr "Alfa"
2070 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
2071 msgid "Repaint anything monochrome"
2072 msgstr ""
2074 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Saturation map"
2077 msgstr "Saturação"
2079 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2080 msgid ""
2081 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
2082 "saturation levels"
2083 msgstr ""
2085 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Riddled"
2088 msgstr "Ladrilhado"
2090 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2091 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2092 msgstr ""
2094 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2095 msgid "Wrinkled varnish"
2096 msgstr ""
2098 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2099 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2100 msgstr ""
2102 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Canvas Bumps"
2105 msgstr "Ciano"
2107 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2108 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2109 msgstr ""
2111 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2112 msgid "Canvas Bumps, matte"
2113 msgstr ""
2115 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2118 msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular"
2120 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Canvas Bumps alpha"
2123 msgstr "Relevo HSL com transparência"
2125 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2126 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2127 msgstr ""
2129 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Lightness-Contrast"
2132 msgstr "Brilho"
2134 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2137 msgstr "Aumentar ou diminuir o contraste no bitmap(s)"
2139 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Clean edges"
2142 msgstr "Escurecer"
2144 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2145 msgid ""
2146 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2147 "some filters"
2148 msgstr ""
2150 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Bright metal"
2153 msgstr "Mais claro"
2155 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2156 msgid "Bright metallic effect for any color"
2157 msgstr ""
2159 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2160 msgid "Deep colors plastic"
2161 msgstr ""
2163 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2166 msgstr "Textura de casca vertical; use com cores profundas"
2168 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Melted jelly, matte"
2171 msgstr "Geléia fosca"
2173 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2174 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2175 msgstr ""
2177 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Melted jelly"
2180 msgstr "Geléia fosca"
2182 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2185 msgstr "Metal pressionado com borda laminada"
2187 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Combined lighting"
2190 msgstr "Combinado"
2192 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2193 msgid "Tinfoil"
2194 msgstr ""
2196 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2197 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2198 msgstr ""
2200 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2201 msgid "Copper and chocolate"
2202 msgstr ""
2204 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2205 msgid ""
2206 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2207 "effects"
2208 msgstr ""
2210 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Inner Glow"
2213 msgstr "Raio interno:"
2215 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2218 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
2220 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Soft colors"
2223 msgstr "Cor do mês"
2225 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2228 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
2230 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Relief print"
2233 msgstr "Diagrama"
2235 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2236 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2237 msgstr ""
2239 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Growing cells"
2242 msgstr "Metal incandescente"
2244 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2245 msgid "Random rounded living cells like fill"
2246 msgstr ""
2248 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Fluorescence"
2251 msgstr "Presença"
2253 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2254 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2255 msgstr ""
2257 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Tritone"
2260 msgstr "Título"
2262 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2263 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2264 msgstr ""
2266 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2267 msgid "Stripes 1:1"
2268 msgstr "Listras 1:1"
2270 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2271 msgid "Stripes 1:1 white"
2272 msgstr "Listras brancas 1:1"
2274 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2275 msgid "Stripes 1:1.5"
2276 msgstr "Listras 1:1.5"
2278 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2279 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2280 msgstr "Listras brancas 1:1.5"
2282 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2283 msgid "Stripes 1:2"
2284 msgstr "Listras 1:2"
2286 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2287 msgid "Stripes 1:2 white"
2288 msgstr "Listras brancas 1:2"
2290 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2291 msgid "Stripes 1:3"
2292 msgstr "Listras 1:3"
2294 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2295 msgid "Stripes 1:3 white"
2296 msgstr "Listras brancas 1:3"
2298 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2299 msgid "Stripes 1:4"
2300 msgstr "Listras 1:4"
2302 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2303 msgid "Stripes 1:4 white"
2304 msgstr "Listras brancas 1:4"
2306 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2307 msgid "Stripes 1:5"
2308 msgstr "Listras 1:5"
2310 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2311 msgid "Stripes 1:5 white"
2312 msgstr "Listras brancas 1:5"
2314 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2315 msgid "Stripes 1:8"
2316 msgstr "Listras 1:8"
2318 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2319 msgid "Stripes 1:8 white"
2320 msgstr "Listras brancas 1:8"
2322 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2323 msgid "Stripes 1:10"
2324 msgstr "Listras 1:10"
2326 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2327 msgid "Stripes 1:10 white"
2328 msgstr "Listras brancas 1:10"
2330 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2331 msgid "Stripes 1:16"
2332 msgstr "Listras 1:16"
2334 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2335 msgid "Stripes 1:16 white"
2336 msgstr "Listras brancas 1:16"
2338 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2339 msgid "Stripes 1:32"
2340 msgstr "Listras 1:32"
2342 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2343 msgid "Stripes 1:32 white"
2344 msgstr "Listras brancas 1:32"
2346 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2347 msgid "Stripes 1:64"
2348 msgstr "Listras 1:64"
2350 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2351 msgid "Stripes 2:1"
2352 msgstr "Listras 2:1"
2354 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2355 msgid "Stripes 2:1 white"
2356 msgstr "Listras brancas 2:1"
2358 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2359 msgid "Stripes 4:1"
2360 msgstr "Listras 4:1"
2362 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2363 msgid "Stripes 4:1 white"
2364 msgstr "Listras brancas 4:1"
2366 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2367 msgid "Checkerboard"
2368 msgstr "Tabuleiro de damas"
2370 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2371 msgid "Checkerboard white"
2372 msgstr "Tabuleiro de damas branco"
2374 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2375 msgid "Packed circles"
2376 msgstr "Círculos"
2378 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2379 msgid "Polka dots, small"
2380 msgstr "Pontos pequenos espalhados"
2382 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2383 msgid "Polka dots, small white"
2384 msgstr "Pontos brancos pequenos espalhados"
2386 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2387 msgid "Polka dots, medium"
2388 msgstr "Pontos médios espalhados"
2390 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2391 msgid "Polka dots, medium white"
2392 msgstr "Pontos brancos médios espalhados"
2394 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2395 msgid "Polka dots, large"
2396 msgstr "Pontos grandes espalhados"
2398 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2399 msgid "Polka dots, large white"
2400 msgstr "Pontos brancos grandes espalhados"
2402 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2403 msgid "Wavy"
2404 msgstr "Ondas"
2406 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2407 msgid "Wavy white"
2408 msgstr "Ondas brancas"
2410 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2411 msgid "Camouflage"
2412 msgstr "Camuflagem"
2414 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2415 msgid "Ermine"
2416 msgstr "Ermine"
2418 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2419 msgid "Sand (bitmap)"
2420 msgstr "Areia (bitmap)"
2422 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2423 msgid "Cloth (bitmap)"
2424 msgstr "Tecido (bitmap)"
2426 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2427 msgid "Old paint (bitmap)"
2428 msgstr "Pintura (bitmap)"
2430 #: ../src/arc-context.cpp:319
2431 msgid ""
2432 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2433 msgstr ""
2434 "<b>Ctrl</b>: cria um círculo ou elipse com dimensões proporcionais ou alinha "
2435 "segmentos/arcos"
2437 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2438 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2439 msgstr "<b>Shift</b>: desenha em torno do ponto inicial"
2441 #: ../src/arc-context.cpp:471
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2445 "to draw around the starting point"
2446 msgstr ""
2447 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada em %d:%d); pressione "
2448 "<b>Shift</b> para desenhar em torno do ponto inicial"
2450 #: ../src/arc-context.cpp:473
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2454 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2455 msgstr ""
2456 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; pressione <b>Ctrl</b> para criar uma elipse com "
2457 "dimensões proporcionais; pressione <b>Shift</b> para desenhar em torno do "
2458 "ponto inicial"
2460 #: ../src/arc-context.cpp:499
2461 msgid "Create ellipse"
2462 msgstr "Criar elipse"
2464 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2465 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2466 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2467 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2468 msgstr "Alterar perspectiva (ângulo das linhas de planos)"
2470 #. status text
2471 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2472 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2473 msgstr "<b>Caixa 3D </b>; pressione <b>Shift</b> para mover ao longo do eixo Z"
2475 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2476 msgid "Create 3D box"
2477 msgstr "Criar caixa 3D"
2479 #: ../src/box3d.cpp:315
2480 msgid "<b>3D Box</b>"
2481 msgstr "<b>Caixa 3D</b>"
2483 #: ../src/connector-context.cpp:526
2484 msgid "Creating new connector"
2485 msgstr "Criando novo conector"
2487 #: ../src/connector-context.cpp:775
2488 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2489 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
2491 #: ../src/connector-context.cpp:824
2492 msgid "Reroute connector"
2493 msgstr "Redefinir conector"
2495 #. Flush pending updates
2496 #: ../src/connector-context.cpp:988
2497 msgid "Create connector"
2498 msgstr "Criar conector"
2500 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2501 msgid "Finishing connector"
2502 msgstr "Finalizando conector"
2504 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2505 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2506 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
2508 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2509 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2510 msgstr ""
2511 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
2512 "formas"
2514 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2515 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2516 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
2518 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2519 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2520 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
2522 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2523 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2524 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
2526 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2527 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2528 msgstr ""
2529 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
2531 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2532 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2533 msgstr ""
2534 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
2536 #: ../src/desktop.cpp:828
2537 msgid "No previous zoom."
2538 msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
2540 #: ../src/desktop.cpp:853
2541 msgid "No next zoom."
2542 msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
2544 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2545 msgid "Create guide"
2546 msgstr "Criar guia"
2548 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2549 msgid "Move guide"
2550 msgstr "Mover guia"
2552 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2553 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2554 msgid "Delete guide"
2555 msgstr "Deletar guia"
2557 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2558 #, c-format
2559 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2560 msgstr "<b>Linha guia</b>: %s"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2563 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2564 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2567 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2568 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2571 #, c-format
2572 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2573 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2576 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2577 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2580 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2581 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2584 msgid "Unclump tiled clones"
2585 msgstr "Separa clones em ladrilho"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2588 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2589 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2592 msgid "Delete tiled clones"
2593 msgstr "Excluir clones ladrilhados"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2596 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2597 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2600 msgid ""
2601 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2602 "group</b>."
2603 msgstr ""
2604 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
2605 "b>."
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2608 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2609 msgstr "<small>Criando clones ladrilhados...</small>"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2612 msgid "Create tiled clones"
2613 msgstr "Clonar em ladrilhos"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2616 msgid "<small>Per row:</small>"
2617 msgstr "<small>Por linha:</small>"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2620 msgid "<small>Per column:</small>"
2621 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2624 msgid "<small>Randomize:</small>"
2625 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2628 msgid "_Symmetry"
2629 msgstr "_Simetria"
2631 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2632 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2633 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2634 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2635 #.
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2637 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2638 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
2640 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2642 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2643 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2646 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2647 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2650 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2651 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
2653 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2654 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2656 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2657 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2660 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2661 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2664 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2665 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2668 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2669 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2672 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2673 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2676 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2677 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2680 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2681 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2684 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2685 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2688 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2689 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2692 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2693 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2696 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2697 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2700 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2701 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2704 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2705 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2708 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2709 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2712 msgid "S_hift"
2713 msgstr "D_eslocamento"
2715 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2717 #, no-c-format
2718 msgid "<b>Shift X:</b>"
2719 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2722 #, no-c-format
2723 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2724 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2727 #, no-c-format
2728 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2729 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2732 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2733 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2735 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2737 #, no-c-format
2738 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2739 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2742 #, no-c-format
2743 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2744 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2747 #, no-c-format
2748 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2749 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2752 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2753 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2756 msgid "<b>Exponent:</b>"
2757 msgstr "<b>Expoente:</b>"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2760 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2761 msgstr ""
2762 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
2763 "divergir (>1)"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2766 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2767 msgstr ""
2768 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
2769 "divergir (>1)"
2771 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2775 msgid "<small>Alternate:</small>"
2776 msgstr "<small>Alternar:</small>"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2779 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2780 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2783 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2784 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
2786 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2789 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2790 msgstr "<small>Acumular:</small>"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2793 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2794 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada linha"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2797 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2798 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada coluna"
2800 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2802 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2803 msgstr "<small>Excluir Ladrilho:</small>"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2806 msgid "Exclude tile height in shift"
2807 msgstr "Excluir a altura do ladrilho no deslocamento"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2810 msgid "Exclude tile width in shift"
2811 msgstr "Excluir a largura do ladrilho no deslocamento"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2814 msgid "Sc_ale"
2815 msgstr "Ampli_ar"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2818 msgid "<b>Scale X:</b>"
2819 msgstr "<b>Escala X:</b>"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2822 #, no-c-format
2823 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2824 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2827 #, no-c-format
2828 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2829 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2832 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2833 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2836 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2837 msgstr "<b>Escala Y:</b>"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2840 #, no-c-format
2841 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2842 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2845 #, no-c-format
2846 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2847 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2850 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2851 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2854 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2855 msgstr ""
2856 "Se o espaçamento de linhas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
2857 "(>1)"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2860 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2861 msgstr ""
2862 "Se o espaçamento de colunas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
2863 "(>1)"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2866 msgid "<b>Base:</b>"
2867 msgstr "<b>Base:</b>"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2870 msgid ""
2871 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2872 msgstr ""
2873 "Base para uma espiral logarítmica: não usada (0), convergente (<1) ou "
2874 "divergente (>1)"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2877 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2878 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada linha"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2881 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2882 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2885 msgid "Cumulate the scales for each row"
2886 msgstr "Acumular a escala de medida para cada linha"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2889 msgid "Cumulate the scales for each column"
2890 msgstr "Acumular a escala de medida para cada coluna"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2893 msgid "_Rotation"
2894 msgstr "_Rotação"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2897 msgid "<b>Angle:</b>"
2898 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2901 #, no-c-format
2902 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2903 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2906 #, no-c-format
2907 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2908 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2911 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2912 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2915 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2916 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2919 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2920 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2923 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2924 msgstr "Acumular a rotação para cada linha"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2927 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2928 msgstr "Acumular a rotação para cada coluna"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2931 msgid "_Blur & opacity"
2932 msgstr "_Desfoque & opacidade"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2935 msgid "<b>Blur:</b>"
2936 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2939 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2940 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada linha"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2943 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2944 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada coluna"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2947 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2948 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2951 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2952 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2955 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2956 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2959 msgid "<b>Fade out:</b>"
2960 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2963 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2964 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2967 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2968 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2971 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2972 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2975 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2976 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2979 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2980 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2983 msgid "Co_lor"
2984 msgstr "Co_r"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2987 msgid "Initial color: "
2988 msgstr "Cor inicial: "
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2991 msgid "Initial color of tiled clones"
2992 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2995 msgid ""
2996 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2997 "stroke)"
2998 msgstr ""
2999 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
3000 "ou contorno)"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
3003 msgid "<b>H:</b>"
3004 msgstr "<b>H:</b>"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
3007 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
3008 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada linha"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
3011 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
3012 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada coluna"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
3015 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
3016 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho sob esta porcentagem"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
3019 msgid "<b>S:</b>"
3020 msgstr "<b>S:</b>"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
3023 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
3024 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada linha"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
3027 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
3028 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada coluna"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
3031 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
3032 msgstr "Randomizar a saturação de cor sob esta porcentagem"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
3035 msgid "<b>L:</b>"
3036 msgstr "<b>L:</b>"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
3039 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
3040 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada linha"
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
3043 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
3044 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada coluna"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
3047 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
3048 msgstr "Randomizar o brilho da cor sob esta porcentagem"
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
3051 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
3052 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor a cada linha"
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
3055 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
3056 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
3059 msgid "_Trace"
3060 msgstr "_Traçar"
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
3063 msgid "Trace the drawing under the tiles"
3064 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
3067 msgid ""
3068 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
3069 "apply it to the clone"
3070 msgstr ""
3071 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
3072 "ao clone"
3074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
3075 msgid "1. Pick from the drawing:"
3076 msgstr "1. Capturar do desenho:"
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
3079 msgid "Pick the visible color and opacity"
3080 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
3082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
3085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
3086 msgid "Opacity"
3087 msgstr "Opacidade"
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
3090 msgid "Pick the total accumulated opacity"
3091 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
3094 msgid "R"
3095 msgstr "R"
3097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
3098 msgid "Pick the Red component of the color"
3099 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
3101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
3102 msgid "G"
3103 msgstr "G"
3105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
3106 msgid "Pick the Green component of the color"
3107 msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
3109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
3110 msgid "B"
3111 msgstr "B"
3113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
3114 msgid "Pick the Blue component of the color"
3115 msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
3117 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
3118 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3119 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
3121 msgid "clonetiler|H"
3122 msgstr "H"
3124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
3125 msgid "Pick the hue of the color"
3126 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
3128 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3129 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3131 msgid "clonetiler|S"
3132 msgstr "S"
3134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3135 msgid "Pick the saturation of the color"
3136 msgstr "Capturar a saturação da cor"
3138 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3139 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3141 msgid "clonetiler|L"
3142 msgstr "L"
3144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3145 msgid "Pick the lightness of the color"
3146 msgstr "Capturar o brilho da cor"
3148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3149 msgid "2. Tweak the picked value:"
3150 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
3152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3153 msgid "Gamma-correct:"
3154 msgstr "Correção-gama:"
3156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3157 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3158 msgstr ""
3159 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
3160 "0)"
3162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3163 msgid "Randomize:"
3164 msgstr "Randomizar:"
3166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3167 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3168 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
3170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3171 msgid "Invert:"
3172 msgstr "Inverter:"
3174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3175 msgid "Invert the picked value"
3176 msgstr "Inverter o valor captado"
3178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3179 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3180 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
3182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3183 msgid "Presence"
3184 msgstr "Presença"
3186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3187 msgid ""
3188 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3189 "that point"
3190 msgstr ""
3191 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
3192 "ponto"
3194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3195 msgid "Size"
3196 msgstr "Dimensões"
3198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3199 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3200 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
3202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3203 msgid ""
3204 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3205 "or stroke)"
3206 msgstr ""
3207 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (o original não deve ter "
3208 "preenchimento ou contorno ativados)"
3210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3211 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3212 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
3214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3215 msgid "How many rows in the tiling"
3216 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
3218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3219 msgid "How many columns in the tiling"
3220 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
3222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3223 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3224 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
3226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3227 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3228 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
3230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3231 msgid "Rows, columns: "
3232 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
3234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3235 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3236 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
3238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3239 msgid "Width, height: "
3240 msgstr "Largura, altura: "
3242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3243 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3244 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
3246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3247 msgid "Use saved size and position of the tile"
3248 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
3250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3251 msgid ""
3252 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3253 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3254 msgstr ""
3255 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
3256 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
3258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3259 msgid " <b>_Create</b> "
3260 msgstr " <b>_Criar</b> "
3262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3263 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3264 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
3266 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3267 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3268 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3269 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3270 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3272 msgid " _Unclump "
3273 msgstr " _Desagrupar "
3275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3276 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3277 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
3279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3280 msgid " Re_move "
3281 msgstr " Re_mover "
3283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3284 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3285 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
3287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3288 msgid " R_eset "
3289 msgstr " R_edefinir "
3291 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3293 msgid ""
3294 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3295 "to zero"
3296 msgstr ""
3297 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
3298 "cores na caixa de diálogo para zero"
3300 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3301 msgid "_Page"
3302 msgstr "_Página"
3304 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3305 msgid "_Drawing"
3306 msgstr "_Desenho"
3308 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3309 msgid "_Selection"
3310 msgstr "_Seleção"
3312 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3313 msgid "_Custom"
3314 msgstr "_Personalizado"
3316 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3317 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3318 msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
3320 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3321 msgid "Units:"
3322 msgstr "Unidades:"
3324 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3325 msgid "_x0:"
3326 msgstr "_x0:"
3328 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3329 msgid "x_1:"
3330 msgstr "x_1:"
3332 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3333 msgid "Wid_th:"
3334 msgstr "La_rgura:"
3336 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3337 msgid "_y0:"
3338 msgstr "_y0:"
3340 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3341 msgid "y_1:"
3342 msgstr "y_1:"
3344 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3345 msgid "Hei_ght:"
3346 msgstr "A_ltura:"
3348 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3349 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3350 msgstr "<big><b>Dimensões do bitmap</b></big>"
3352 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3353 msgid "_Width:"
3354 msgstr "_Largura:"
3356 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3357 msgid "pixels at"
3358 msgstr "pixels em"
3360 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3361 msgid "dp_i"
3362 msgstr "dp_i"
3364 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3365 msgid "_Height:"
3366 msgstr "_Altura:"
3368 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3370 msgid "dpi"
3371 msgstr "dpi"
3373 #. true = has mnemonic
3374 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3375 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3376 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
3378 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3379 msgid "_Browse..."
3380 msgstr "_Navegar..."
3382 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3383 msgid "Batch export all selected objects"
3384 msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
3386 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3387 msgid ""
3388 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3389 "(caution, overwrites without asking!)"
3390 msgstr ""
3391 "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
3392 "sem perguntar)"
3394 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3395 msgid "Hide all except selected"
3396 msgstr "Exportar somente selecionados"
3398 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3399 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3400 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
3402 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3403 msgid "_Export"
3404 msgstr "_Exportar"
3406 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3407 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3408 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
3410 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3411 #, c-format
3412 msgid "Batch export %d selected object"
3413 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3414 msgstr[0] "Exportar em lote %d objeto selecionado"
3415 msgstr[1] "Exportar em lote %d objetos selecionados"
3417 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3418 msgid "Export in progress"
3419 msgstr "Exportação em progresso"
3421 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3422 #, c-format
3423 msgid "Exporting %d files"
3424 msgstr "Exportando %d arquivos"
3426 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3427 #, c-format
3428 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3429 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
3431 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3432 msgid "You have to enter a filename"
3433 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
3435 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3436 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3437 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
3439 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3440 #, c-format
3441 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3442 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
3444 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3445 #, c-format
3446 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3447 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
3449 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3450 msgid "Select a filename for exporting"
3451 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
3453 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3455 #, c-format
3456 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3457 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3458 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
3459 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
3461 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3462 msgid "exact"
3463 msgstr "exato"
3465 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3466 msgid "partial"
3467 msgstr "parcial"
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3470 msgid "No objects found"
3471 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3474 msgid "T_ype: "
3475 msgstr "T_ipo: "
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3478 msgid "Search in all object types"
3479 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3482 msgid "All types"
3483 msgstr "Todos os tipos"
3485 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3486 msgid "Search all shapes"
3487 msgstr "Procurar todas as formas"
3489 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3490 msgid "All shapes"
3491 msgstr "Todas as formas"
3493 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3494 msgid "Search rectangles"
3495 msgstr "Procurar retângulos"
3497 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3498 msgid "Rectangles"
3499 msgstr "Retângulos"
3501 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3502 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3503 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
3505 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3506 msgid "Ellipses"
3507 msgstr "Elipses"
3509 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3510 msgid "Search stars and polygons"
3511 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
3513 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3514 msgid "Stars"
3515 msgstr "Estrelas"
3517 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3518 msgid "Search spirals"
3519 msgstr "Procurar espirais"
3521 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3522 msgid "Spirals"
3523 msgstr "Espirais"
3525 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3526 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3527 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3528 msgid "Search paths, lines, polylines"
3529 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
3531 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3533 msgid "Paths"
3534 msgstr "Caminhos"
3536 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3537 msgid "Search text objects"
3538 msgstr "Procurar objetos de texto"
3540 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3541 msgid "Texts"
3542 msgstr "Textos"
3544 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3545 msgid "Search groups"
3546 msgstr "Procurar grupos"
3548 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3549 msgid "Groups"
3550 msgstr "Grupos"
3552 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3553 msgid "Search clones"
3554 msgstr "Procurar clones"
3556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3558 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3559 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3560 msgid "find|Clones"
3561 msgstr "Clones"
3563 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3564 msgid "Search images"
3565 msgstr "Procurar imagens"
3567 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3568 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3569 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3570 msgid "Images"
3571 msgstr "Imagens"
3573 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3574 msgid "Search offset objects"
3575 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
3577 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3578 msgid "Offsets"
3579 msgstr "Offsets"
3581 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3582 msgid "_Text: "
3583 msgstr "_Texto: "
3585 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3586 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3587 msgstr ""
3588 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
3590 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3591 msgid "_ID: "
3592 msgstr "_ID: "
3594 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3595 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3596 msgstr ""
3597 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
3599 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3600 msgid "_Style: "
3601 msgstr "E_stilo: "
3603 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3604 msgid ""
3605 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3606 msgstr ""
3607 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (exata ou parcial igualdade)"
3609 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3610 msgid "_Attribute: "
3611 msgstr "_Atributo: "
3613 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3614 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3615 msgstr ""
3616 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
3618 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3619 msgid "Search in s_election"
3620 msgstr "Procurar na s_eleção"
3622 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3623 msgid "Limit search to the current selection"
3624 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
3626 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3627 msgid "Search in current _layer"
3628 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
3630 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3631 msgid "Limit search to the current layer"
3632 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
3634 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3635 msgid "Include _hidden"
3636 msgstr "Incluir _ocultos"
3638 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3639 msgid "Include hidden objects in search"
3640 msgstr "Incluir na busca objetos ocultos"
3642 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3643 msgid "Include l_ocked"
3644 msgstr "Incluir bl_oqueados"
3646 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3647 msgid "Include locked objects in search"
3648 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
3650 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3651 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3652 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3653 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3654 msgid "_Clear"
3655 msgstr "_Limpar"
3657 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3658 msgid "Clear values"
3659 msgstr "Limpar os valores"
3661 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3662 msgid "_Find"
3663 msgstr "_Localizar"
3665 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3666 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3667 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
3669 #. Create the label for the object id
3670 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3671 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3672 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3673 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3674 msgid "_Id"
3675 msgstr "_Id"
3677 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3678 #, fuzzy
3679 msgid ""
3680 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3681 msgstr ""
3682 "_:O id= atributo (apenas letras, dígitos, e caractéres .- são permitidos)"
3684 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3685 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3686 #: ../src/verbs.cpp:2492
3687 msgid "_Set"
3688 msgstr "_Aplicar"
3690 #. Create the label for the object label
3691 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3692 msgid "_Label"
3693 msgstr "_Rótulo"
3695 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3696 msgid "A freeform label for the object"
3697 msgstr "Um rótulo do objeto (formatação livre)"
3699 #. Create the label for the object title
3700 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3701 msgid "_Title"
3702 msgstr "_Título"
3704 #. Create the frame for the object description
3705 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3706 msgid "_Description"
3707 msgstr "_Descrição"
3709 #. Hide
3710 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3711 msgid "_Hide"
3712 msgstr "_Ocultar"
3714 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3715 msgid "Check to make the object invisible"
3716 msgstr "Marque para ocultar o objeto"
3718 #. Lock
3719 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3720 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3721 msgid "L_ock"
3722 msgstr "_Bloquear"
3724 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3725 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3726 msgstr "Marque para fazer o objeto inacessível (não selecionável pelo mouse)"
3728 #. Create the frame for interactivity options
3729 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3730 msgid "_Interactivity"
3731 msgstr "_Interatividade"
3733 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3734 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3735 msgid "Ref"
3736 msgstr "Ref"
3738 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3739 msgid "Lock object"
3740 msgstr "Bloquear objeto"
3742 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3743 msgid "Unlock object"
3744 msgstr "Desbloquear objeto"
3746 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3747 msgid "Hide object"
3748 msgstr "Ocultar objeto"
3750 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3751 msgid "Unhide object"
3752 msgstr "Mostrar objeto"
3754 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3755 msgid "Id invalid! "
3756 msgstr "ID inválido! "
3758 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3759 msgid "Id exists! "
3760 msgstr "ID já existe! "
3762 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3763 msgid "Set object ID"
3764 msgstr "Definir ID do objeto"
3766 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3767 msgid "Set object label"
3768 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
3770 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3771 msgid "Set object title"
3772 msgstr "Ajustar título do objeto"
3774 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3775 msgid "Set object description"
3776 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
3778 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3779 msgid "Href:"
3780 msgstr "Href:"
3782 #. default x:
3783 #. default y:
3784 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3786 msgid "Target:"
3787 msgstr "Alvo:"
3789 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3790 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3793 msgid "Type:"
3794 msgstr "Tipo:"
3796 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3797 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3798 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3799 msgid "Role:"
3800 msgstr "Cargo:"
3802 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
3803 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3804 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3805 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3806 msgid "Arcrole:"
3807 msgstr "Função do arco:"
3809 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3810 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3811 msgid "Title:"
3812 msgstr "Título:"
3814 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3816 msgid "Show:"
3817 msgstr "Mostrar:"
3819 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3820 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3821 msgid "Actuate:"
3822 msgstr "Atuar:"
3824 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3825 msgid "URL:"
3826 msgstr "URL:"
3828 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3829 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3832 msgid "X:"
3833 msgstr "X:"
3835 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3836 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3839 msgid "Y:"
3840 msgstr "Y:"
3842 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3843 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3845 msgid "Width:"
3846 msgstr "Largura:"
3848 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3849 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3850 msgid "Height:"
3851 msgstr "Altura:"
3853 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3854 #, c-format
3855 msgid "%s Properties"
3856 msgstr "%s Propriedades"
3858 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3859 #, c-format
3860 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3861 msgstr "<b>Concluído</b>, <b>%d</b> palavras adicionadas no dicionário"
3863 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3864 #, c-format
3865 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3866 msgstr "<b>Concluído</b>, nenhum suspeito encontrado"
3868 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3869 #, c-format
3870 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3871 msgstr "Não há no dicionário (%s): <b>%s</b>"
3873 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3874 msgid "<i>Checking...</i>"
3875 msgstr "<i>Verificando...</i>"
3877 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3878 msgid "Fix spelling"
3879 msgstr "Correção Ortográfica"
3881 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3882 msgid "Suggestions:"
3883 msgstr "Sugestões:"
3885 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3886 msgid "_Accept"
3887 msgstr "_Aceitar"
3889 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3890 msgid "Accept the chosen suggestion"
3891 msgstr "Aceitar a sugestão escolhida"
3893 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3894 #, fuzzy
3895 msgid "_Ignore once"
3896 msgstr "Ignorar"
3898 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Ignore this word only once"
3901 msgstr "Ignorar esta palavra apenas uma vez"
3903 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3904 #, fuzzy
3905 msgid "_Ignore"
3906 msgstr "Ignorar"
3908 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Ignore this word in this session"
3911 msgstr "Ignorar esta palavra nesta sessão"
3913 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3914 msgid "A_dd to dictionary:"
3915 msgstr "A_dicionar ao dicionário:"
3917 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3918 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3919 msgstr "Adicionar esta palavra escolhida no dicionário"
3921 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3922 #, fuzzy
3923 msgid "_Stop"
3924 msgstr "_Aplicar"
3926 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Stop the check"
3929 msgstr "Parar de checar"
3931 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3932 #, fuzzy
3933 msgid "_Start"
3934 msgstr "Início"
3936 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Start the check"
3939 msgstr "Variação inicial de borda"
3941 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3942 msgid "Font"
3943 msgstr "Fonte"
3945 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3946 msgid "Layout"
3947 msgstr "Arranjo"
3949 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3950 msgid "Align lines left"
3951 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
3953 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3954 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3955 msgid "Center lines"
3956 msgstr "Centralizar linhas"
3958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3959 msgid "Align lines right"
3960 msgstr "Alinhar linhas à direita"
3962 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3963 msgid "Justify lines"
3964 msgstr "Justificar linhas"
3966 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3967 msgid "Horizontal text"
3968 msgstr "Texto horizontal"
3970 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3971 msgid "Vertical text"
3972 msgstr "Texto vertical"
3974 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3975 msgid "Line spacing:"
3976 msgstr "Espaçamento de linha:"
3978 #. Text
3979 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3981 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3982 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3983 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3984 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3985 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3986 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3987 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3988 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3989 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3990 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3991 msgid "Text"
3992 msgstr "Texto"
3994 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3995 msgid "Set as default"
3996 msgstr "Ajustar como padrão"
3998 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3999 msgid "Set text style"
4000 msgstr "Definir estilo do texto"
4002 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
4003 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
4004 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
4006 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
4007 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
4008 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
4010 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
4014 "commit changes."
4015 msgstr ""
4016 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
4017 "edição para aplicar as mudanças."
4019 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
4020 msgid "Drag to reorder nodes"
4021 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
4023 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
4024 msgid "New element node"
4025 msgstr "Novo nó elementar"
4027 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
4028 msgid "New text node"
4029 msgstr "Novo nó de texto"
4031 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
4032 #: ../src/nodepath.cpp:2249
4033 msgid "Duplicate node"
4034 msgstr "Duplicar nó"
4036 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
4037 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
4038 msgstr "Excluir nó"
4040 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
4041 msgid "Unindent node"
4042 msgstr "Desindentar nó"
4044 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
4045 msgid "Indent node"
4046 msgstr "Indentar nó"
4048 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
4049 msgid "Raise node"
4050 msgstr "Levantar nó"
4052 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
4053 msgid "Lower node"
4054 msgstr "Abaixar nó"
4056 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
4057 msgid "Delete attribute"
4058 msgstr "Excluir atributo"
4060 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
4061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
4062 msgid "Attribute name"
4063 msgstr "Nome do atributo"
4065 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
4066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
4067 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
4068 msgid "Set attribute"
4069 msgstr "Ajustar atributo"
4071 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
4072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
4073 msgid "Set"
4074 msgstr "Ajustar"
4076 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
4077 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
4078 msgid "Attribute value"
4079 msgstr "Valor do atributo"
4081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
4082 msgid "Drag XML subtree"
4083 msgstr "Arrastar subárvore XML"
4085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
4086 msgid "New element node..."
4087 msgstr "Novo nó de elemento..."
4089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
4090 msgid "Cancel"
4091 msgstr "Cancelar"
4093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
4094 msgid "Create"
4095 msgstr "Criar"
4097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
4098 msgid "Create new element node"
4099 msgstr "Criar novo elemento de nó"
4101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
4102 msgid "Create new text node"
4103 msgstr "Criar novo nó de texto"
4105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
4106 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
4107 msgstr "Excluir nó"
4109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
4110 msgid "Change attribute"
4111 msgstr "Ajustar atributo"
4113 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4114 msgid "Grid _units:"
4115 msgstr "_Unidades da grade:"
4117 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4118 msgid "_Origin X:"
4119 msgstr "_Origem X:"
4121 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
4124 msgid "X coordinate of grid origin"
4125 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
4127 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4128 msgid "O_rigin Y:"
4129 msgstr "O_rigem Y:"
4131 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
4134 msgid "Y coordinate of grid origin"
4135 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
4137 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4138 msgid "Spacing _Y:"
4139 msgstr "Espaçamento _Y:"
4141 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4143 msgid "Base length of z-axis"
4144 msgstr "Comprimento da Base do eixo z"
4146 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4149 msgid "Angle X:"
4150 msgstr "Ângulo X:"
4152 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4154 msgid "Angle of x-axis"
4155 msgstr "Ângulo do eixo x"
4157 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4160 msgid "Angle Z:"
4161 msgstr "Ângulo Z:"
4163 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4165 msgid "Angle of z-axis"
4166 msgstr "Ângulo do eixo z"
4168 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4169 msgid "Grid line _color:"
4170 msgstr "_Cor da linha de grade:"
4172 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4173 msgid "Grid line color"
4174 msgstr "Cor da linha de grade"
4176 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4177 msgid "Color of grid lines"
4178 msgstr "Cor das linhas de grade"
4180 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4181 msgid "Ma_jor grid line color:"
4182 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
4184 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4185 msgid "Major grid line color"
4186 msgstr "Cor da linha de grade maior"
4188 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4189 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4190 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
4192 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4193 msgid "_Major grid line every:"
4194 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
4196 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4197 msgid "lines"
4198 msgstr "linhas"
4200 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4201 msgid "Rectangular grid"
4202 msgstr "Grade retangular"
4204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4205 msgid "Axonometric grid"
4206 msgstr "Grade axonométrica"
4208 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4209 msgid "Create new grid"
4210 msgstr "Criar nova grade"
4212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4213 msgid "_Enabled"
4214 msgstr "_Ativado"
4216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4217 msgid ""
4218 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4219 "grids."
4220 msgstr ""
4221 "Determina se o auto-alinhamento ocorre ou não nesta grade. Esta opção também "
4222 "afeta grades invisíveis."
4224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4225 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4226 msgstr "A_uto-alinhar apenas em grades visíveis"
4228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4229 msgid ""
4230 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4231 "will be snapped to"
4232 msgstr ""
4233 "Ao distanciar o zoom. nem todas as grades ficarão visíveis. O auto-"
4234 "alinhamento somente funcionará em grades visíveis"
4236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4237 msgid "_Visible"
4238 msgstr "_Visível"
4240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4241 msgid ""
4242 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4243 "to invisible grids."
4244 msgstr ""
4245 "Determina se a grade é exibida ou não. Os objetos podem ser auto-alinhados à "
4246 "grades invisíveis."
4248 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4249 msgid "Spacing _X:"
4250 msgstr "Espaçamento _X:"
4252 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4254 msgid "Distance between vertical grid lines"
4255 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
4257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4259 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4260 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
4262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4263 msgid "_Show dots instead of lines"
4264 msgstr "_Exibir pontos ao invés de linhas"
4266 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4267 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4268 msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas"
4270 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4273 msgid "UNDEFINED"
4274 msgstr "INDEFINIDO"
4276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4277 msgid "grid line"
4278 msgstr "Linha de grade"
4280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4281 msgid "grid intersection"
4282 msgstr "interseção de grade"
4284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4285 msgid "guide"
4286 msgstr "guia"
4288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4289 msgid "guide intersection"
4290 msgstr "interseção de guia"
4292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4293 #, fuzzy
4294 msgid "guide origin"
4295 msgstr "Origem da guia"
4297 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4298 msgid "grid-guide intersection"
4299 msgstr "interseção de grade-guia"
4301 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4302 msgid "cusp node"
4303 msgstr "nó cúspide"
4305 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4306 msgid "smooth node"
4307 msgstr "nó suave"
4309 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4310 msgid "path"
4311 msgstr "caminho"
4313 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4314 msgid "path intersection"
4315 msgstr "interseção de caminho"
4317 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4318 msgid "bounding box corner"
4319 msgstr "canto da caixa delimitadora"
4321 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4322 msgid "bounding box side"
4323 msgstr "lado da caixa delimitadora"
4325 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4326 msgid "bounding box"
4327 msgstr "caixa delimitadora"
4329 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4330 msgid "page border"
4331 msgstr "borda da página"
4333 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4334 msgid "line midpoint"
4335 msgstr "centro de linha"
4337 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4338 msgid "object midpoint"
4339 msgstr "centro do objeto"
4341 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4342 msgid "object rotation center"
4343 msgstr "centro de rotação do objeto"
4345 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4346 msgid "handle"
4347 msgstr "manipulador"
4349 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4350 msgid "bounding box side midpoint"
4351 msgstr "centro lateral da caixa delimitadora"
4353 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4354 msgid "bounding box midpoint"
4355 msgstr "centro da caixa delimitadora"
4357 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4358 msgid "page corner"
4359 msgstr "canto da página"
4361 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4362 msgid "convex hull corner"
4363 msgstr "canto exterior convexo"
4365 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4366 msgid "quadrant point"
4367 msgstr "ponto do quadrante"
4369 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4370 msgid "center"
4371 msgstr "centro"
4373 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4374 msgid "corner"
4375 msgstr "canto"
4377 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4378 msgid "text baseline"
4379 msgstr "linha base do texto"
4381 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4382 msgid "Bounding box corner"
4383 msgstr "Canto da caixa delimitadora"
4385 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4386 msgid "Bounding box midpoint"
4387 msgstr "Centro da caixa delimitadora"
4389 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4390 msgid "Bounding box side midpoint"
4391 msgstr "Centro lateral da caixa delimitadora"
4393 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4394 msgid "Smooth node"
4395 msgstr "Nó suave"
4397 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4398 msgid "Cusp node"
4399 msgstr "Nó cúspide"
4401 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4402 msgid "Line midpoint"
4403 msgstr "Centro de linha"
4405 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4406 msgid "Object midpoint"
4407 msgstr "Centro do objeto"
4409 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4410 msgid "Object rotation center"
4411 msgstr "Centro de rotação do objeto"
4413 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4414 msgid "Handle"
4415 msgstr "Manipulador"
4417 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4418 msgid "Path intersection"
4419 msgstr "Interseção de caminho"
4421 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4422 msgid "Guide"
4423 msgstr "Guia"
4425 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4426 msgid "Guide origin"
4427 msgstr "Origem da guia"
4429 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4430 msgid "Convex hull corner"
4431 msgstr "Canto exterior convexo"
4433 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4434 msgid "Quadrant point"
4435 msgstr "Ponto do quadrante"
4437 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4438 msgid "Center"
4439 msgstr "Centro"
4441 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4442 msgid "Corner"
4443 msgstr "Canto"
4445 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4446 msgid "Text baseline"
4447 msgstr "Linha base do texto"
4449 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4450 msgid " to "
4451 msgstr " para "
4453 #: ../src/document.cpp:445
4454 #, c-format
4455 msgid "New document %d"
4456 msgstr "Novo documento %d"
4458 #: ../src/document.cpp:477
4459 #, c-format
4460 msgid "Memory document %d"
4461 msgstr "Documento de memória %d"
4463 #: ../src/document.cpp:632
4464 #, c-format
4465 msgid "Unnamed document %d"
4466 msgstr "Documento sem nome %d"
4468 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4469 #: ../src/draw-context.cpp:581
4470 msgid "Path is closed."
4471 msgstr "O caminho está fechado."
4473 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4474 #: ../src/draw-context.cpp:596
4475 msgid "Closing path."
4476 msgstr "Fechando o caminho."
4478 #: ../src/draw-context.cpp:706
4479 msgid "Draw path"
4480 msgstr "Desenhar caminho"
4482 #: ../src/draw-context.cpp:866
4483 msgid "Creating single dot"
4484 msgstr "Criando ponto único"
4486 #: ../src/draw-context.cpp:867
4487 msgid "Create single dot"
4488 msgstr "Criar ponto único"
4490 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4491 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4492 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4493 #, c-format
4494 msgid " alpha %.3g"
4495 msgstr " alfa %.3g"
4497 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4498 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4499 #, c-format
4500 msgid ", averaged with radius %d"
4501 msgstr ", médio com raio %d"
4503 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4504 #, c-format
4505 msgid " under cursor"
4506 msgstr " sob cursor"
4508 #. message, to show in the statusbar
4509 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4510 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4511 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
4513 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4514 msgid ""
4515 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4516 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4517 "to copy the color under mouse to clipboard"
4518 msgstr ""
4519 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
4520 "para ajustar a cor do contorno. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
4521 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
4522 "área de transferência."
4524 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4525 msgid "Set picked color"
4526 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
4528 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4529 msgid ""
4530 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4531 msgstr ""
4532 "<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
4534 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4535 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4536 msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
4538 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4539 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4540 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
4542 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4543 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4544 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
4546 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4547 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4548 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
4550 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4551 msgid "Draw calligraphic stroke"
4552 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
4554 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4555 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4556 msgstr "<b>Traçando</b> o caminho da borracha"
4558 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4559 msgid "Draw eraser stroke"
4560 msgstr "Traçar linha da borracha"
4562 #: ../src/event-context.cpp:618
4563 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4564 msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
4566 #: ../src/event-log.cpp:37
4567 msgid "[Unchanged]"
4568 msgstr "[Inalterado]"
4570 #. Edit
4571 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4572 msgid "_Undo"
4573 msgstr "_Desfazer"
4575 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4576 msgid "_Redo"
4577 msgstr "_Refazer"
4579 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4580 msgid "Dependency:"
4581 msgstr "Dependência:"
4583 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4584 msgid "  type: "
4585 msgstr "  tipo: "
4587 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4588 msgid "  location: "
4589 msgstr "  localização: "
4591 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4592 msgid "  string: "
4593 msgstr "  frase: "
4595 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4596 msgid "  description: "
4597 msgstr "  descrição: "
4599 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4600 msgid " (No preferences)"
4601 msgstr "(Sem preferências)"
4603 #. This is some filler text, needs to change before relase
4604 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4605 msgid ""
4606 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4607 "span>\n"
4608 "\n"
4609 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4610 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4611 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4612 msgstr ""
4613 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
4614 "carregadas</span>\n"
4615 "\n"
4616 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
4617 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
4618 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
4619 "em: "
4621 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4622 msgid "Show dialog on startup"
4623 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
4625 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4626 #, c-format
4627 msgid "'%s' working, please wait..."
4628 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
4630 #. static int i = 0;
4631 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4632 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4633 msgid ""
4634 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4635 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4636 msgstr ""
4637 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
4638 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
4639 "defeituosa do Inkscape."
4641 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4642 msgid "an ID was not defined for it."
4643 msgstr "um ID não foi definido."
4645 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4646 msgid "there was no name defined for it."
4647 msgstr "não houve nenhum nome definido."
4649 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4650 msgid "the XML description of it got lost."
4651 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
4653 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4654 msgid "no implementation was defined for the extension."
4655 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
4657 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4658 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4659 msgid "a dependency was not met."
4660 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
4662 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4663 msgid "Extension \""
4664 msgstr "Extensão \""
4666 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4667 msgid "\" failed to load because "
4668 msgstr "\" falha ao carregar porque "
4670 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4671 #, c-format
4672 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4673 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
4675 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4676 msgid "Name:"
4677 msgstr "Nome:"
4679 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4680 msgid "ID:"
4681 msgstr "ID:"
4683 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4684 msgid "State:"
4685 msgstr "Estado:"
4687 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4688 msgid "Loaded"
4689 msgstr "Carregado"
4691 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4692 msgid "Unloaded"
4693 msgstr "Descarregado"
4695 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4696 msgid "Deactivated"
4697 msgstr "Desativado"
4699 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4700 msgid ""
4701 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4702 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4703 "this extension."
4704 msgstr ""
4705 "Atualmente não há ajuda disponível para esta extensão.   Por favor, veja no "
4706 "site do Inkscape ou pergunte em listas de discussão (http://inkscapeBrasil."
4707 "org?topic=Comunidade#ListaDeDiscussao), caso alguma dúvida tenha permanecido."
4709 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4710 msgid ""
4711 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4712 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4713 "expected."
4714 msgstr ""
4715 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
4716 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
4717 "esperado."
4719 #: ../src/extension/init.cpp:274
4720 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4721 msgstr ""
4722 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
4723 "carregados."
4725 #: ../src/extension/init.cpp:288
4726 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4727 #, c-format
4728 msgid ""
4729 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4730 "will not be loaded."
4731 msgstr ""
4732 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
4733 "serão carregados."
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4736 msgid "Adaptive Threshold"
4737 msgstr "Limiar Adaptativo:"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4742 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4744 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4745 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4747 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4748 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4749 msgid "Width"
4750 msgstr "Largura"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4756 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4757 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4758 msgid "Height"
4759 msgstr "Altura:"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4762 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4763 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4764 msgid "Offset"
4765 msgstr "Deslocamento"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4801 msgid "Raster"
4802 msgstr "Rasterizar"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4805 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4806 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4809 msgid "Add Noise"
4810 msgstr "Adicionar Ruído"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4813 msgid "Type"
4814 msgstr "Tipo"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4817 msgid "Uniform Noise"
4818 msgstr "Ruído Uniforme"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4821 msgid "Gaussian Noise"
4822 msgstr "Ruído Gaussiano"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4825 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4826 msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4829 msgid "Impulse Noise"
4830 msgstr "Ruído de Impulso"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4833 msgid "Laplacian Noise"
4834 msgstr "Ruído Laplaciano"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4837 msgid "Poisson Noise"
4838 msgstr "Ruído de Poisson"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4841 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4842 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4844 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
4845 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4847 msgid "Blur"
4848 msgstr "Desfoque"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4858 msgid "Radius"
4859 msgstr "Raio"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4867 msgid "Sigma"
4868 msgstr "Sigma"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4871 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4872 msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4876 msgid "Channel"
4877 msgstr "Canal"
4879 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4881 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4882 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4883 msgid "Layer"
4884 msgstr "Camada"
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4888 msgid "Red Channel"
4889 msgstr "Canal Vermelho"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4893 msgid "Green Channel"
4894 msgstr "Canal Verde"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4898 msgid "Blue Channel"
4899 msgstr "Canal Azul"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4903 msgid "Cyan Channel"
4904 msgstr "Canal Ciano"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4908 msgid "Magenta Channel"
4909 msgstr "Canal Magenta"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4913 msgid "Yellow Channel"
4914 msgstr "Canal Amarelo"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4918 msgid "Black Channel"
4919 msgstr "Canal Preto"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4923 msgid "Opacity Channel"
4924 msgstr "Canal de Opacidade"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4928 msgid "Matte Channel"
4929 msgstr "Canal Fosco"
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4932 msgid "Extract specific channel from image."
4933 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
4935 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4937 msgid "Charcoal"
4938 msgstr "Carvão"
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4941 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4942 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4945 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4946 msgstr ""
4947 "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
4948 "opacidade."
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4951 msgid "Contrast"
4952 msgstr "Contraste"
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4955 msgid "Adjust"
4956 msgstr "Ajustar"
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4959 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4960 msgstr "Aumentar ou diminuir o contraste no bitmap(s)"
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4963 msgid "Cycle Colormap"
4964 msgstr "Trocar mapa de cores"
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4969 msgid "Amount"
4970 msgstr "Quantidade"
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4973 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4974 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4976 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4978 msgid "Despeckle"
4979 msgstr "Supressão de manchas"
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4982 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4983 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4986 msgid "Edge"
4987 msgstr "Limite"
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4992 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4997 msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
5000 msgid "Enhance"
5001 msgstr "Realçar"
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
5004 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
5005 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
5008 msgid "Equalize"
5009 msgstr "Equalizar"
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
5012 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
5013 msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
5016 #: ../src/filter-enums.cpp:28
5017 msgid "Gaussian Blur"
5018 msgstr "Desfoque gaussiano"
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5023 msgid "Factor"
5024 msgstr "Fator"
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
5027 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
5028 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
5031 msgid "Implode"
5032 msgstr "Implodir"
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
5035 msgid "Implode selected bitmap(s)."
5036 msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
5039 msgid "Level (with Channel)"
5040 msgstr "Nível (com Canal)"
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
5044 msgid "Black Point"
5045 msgstr "Ponto Negro"
5047 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
5049 msgid "White Point"
5050 msgstr "Ponto Branco"
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
5054 msgid "Gamma Correction"
5055 msgstr "Correção Gama"
5057 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
5059 msgid ""
5060 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
5061 "between the given ranges to the full color range."
5062 msgstr ""
5063 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s), escalando os "
5064 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
5067 msgid "Level"
5068 msgstr "Nível"
5070 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
5071 # É isso mesmo? -- samymn
5072 # Não sei nem onde fica esse texto no Ink =p -- Frank
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
5074 msgid ""
5075 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
5076 "to the full color range."
5077 msgstr ""
5078 "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) escalando os valores que caem entre os "
5079 "intervalos dados para o espectro completo de cores."
5081 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Median"
5084 msgstr "Médio"
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
5087 #, fuzzy
5088 msgid ""
5089 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
5090 "neighborhood."
5091 msgstr ""
5092 "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
5093 "pela cor média de uma vizinhança circular."
5095 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
5096 #, fuzzy
5097 msgid "HSB Adjust"
5098 msgstr "Ajustar matiz"
5100 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
5101 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5102 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
5104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
5105 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
5106 msgid "Hue"
5107 msgstr "Matiz"
5109 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
5110 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
5111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5112 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
5114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
5115 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
5116 msgid "Saturation"
5117 msgstr "Saturação"
5119 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
5120 msgid "Brightness"
5121 msgstr "Luminosidade"
5123 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
5124 #, fuzzy
5125 msgid ""
5126 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5127 msgstr ""
5128 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
5129 "selecionado(s)."
5131 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5132 msgid "Negate"
5133 msgstr "Obter negativo"
5135 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5136 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5137 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
5139 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5140 msgid "Normalize"
5141 msgstr "Normalizar"
5143 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5144 msgid ""
5145 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5146 "range of color."
5147 msgstr ""
5148 "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
5149 "para o intervalo completo possível de cor."
5151 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5152 msgid "Oil Paint"
5153 msgstr "Pintura a Óleo"
5155 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5156 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5157 msgstr ""
5158 "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
5159 "tinta a óleo."
5161 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5162 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5163 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
5165 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5166 msgid "Raise"
5167 msgstr "Levantar"
5169 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5170 msgid "Raised"
5171 msgstr "Levantado"
5173 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5174 msgid ""
5175 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5176 "appearance."
5177 msgstr ""
5178 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
5179 "uma impressão de que ele foi levantado."
5181 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5182 msgid "Reduce Noise"
5183 msgstr "Reduzir ruído"
5185 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5186 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5187 msgid "Order"
5188 msgstr "Ordenar"
5190 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5191 msgid ""
5192 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5193 msgstr ""
5194 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
5195 "eliminação de picos de ruído."
5197 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Resample"
5200 msgstr "Amostra"
5202 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5203 #, fuzzy
5204 msgid ""
5205 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5206 msgstr ""
5207 "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
5208 "dados."
5210 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5211 msgid "Shade"
5212 msgstr "Sombra"
5214 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5216 msgid "Azimuth"
5217 msgstr "Azimute"
5219 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5221 msgid "Elevation"
5222 msgstr "Elevação"
5224 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5225 msgid "Colored Shading"
5226 msgstr "Sombreamento colorido"
5228 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5229 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5230 msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
5232 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5233 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5234 msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
5236 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5237 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5238 msgstr ""
5239 "Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
5241 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Dither"
5244 msgstr "Outro"
5246 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5247 #, fuzzy
5248 msgid ""
5249 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5250 "the original position"
5251 msgstr ""
5252 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
5253 "'quantidade'"
5255 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5256 msgid "Swirl"
5257 msgstr "Espiral"
5259 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5260 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5261 msgid "Degrees"
5262 msgstr "Graus"
5264 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5265 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5266 msgstr ""
5267 "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
5269 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5270 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5271 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5272 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5273 msgid "Threshold"
5274 msgstr "Limiar"
5276 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5277 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5278 msgstr "Limiar de bitmap(s) selecionado(s)."
5280 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5281 msgid "Unsharp Mask"
5282 msgstr "Máscara de desaguçar"
5284 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5285 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5286 msgstr ""
5287 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
5288 "de desaguçar."
5290 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5291 msgid "Wave"
5292 msgstr "Onda"
5294 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5295 msgid "Amplitude"
5296 msgstr "Amplitude"
5298 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5299 msgid "Wavelength"
5300 msgstr "Comprimento de onda"
5302 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5303 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5304 msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
5306 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5307 msgid "Inset/Outset Halo"
5308 msgstr "Halo Interno/Externo"
5310 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5311 msgid "Width in px of the halo"
5312 msgstr "Largura em px do halo"
5314 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5315 msgid "Number of steps"
5316 msgstr "Número de passos"
5318 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5319 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5320 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
5322 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5323 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5324 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5325 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5326 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5327 msgid "Generate from Path"
5328 msgstr "Gerar do caminho"
5330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5331 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5332 msgid "PostScript"
5333 msgstr "PostScript"
5335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5337 msgid "Restrict to PS level"
5338 msgstr "Restrinja o nível do PS"
5340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5342 msgid "PostScript level 3"
5343 msgstr "PostScript nível 3"
5345 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5346 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5347 msgid "PostScript level 2"
5348 msgstr "PostScript nível 2"
5350 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5351 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5352 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5353 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5354 msgid "Convert texts to paths"
5355 msgstr "Converter textos em caminhos"
5357 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5358 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5359 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Rasterize filter effects"
5362 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
5364 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5365 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5366 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5369 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
5371 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5372 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5373 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Export area is drawing"
5376 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
5378 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5379 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5380 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Export area is page"
5383 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
5385 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5386 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5387 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5388 msgid "Limit export to the object with ID"
5389 msgstr "Limitar a exportação ao objeto com o ID"
5391 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5392 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5393 msgid "PostScript (*.ps)"
5394 msgstr "PostScript (*.ps)"
5396 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5397 msgid "PostScript File"
5398 msgstr "Arquivo PostScript"
5400 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5401 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5402 msgid "Encapsulated PostScript"
5403 msgstr "PostScript Encapsulado"
5405 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5406 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5407 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5408 msgstr "PostScript Encapsulado (*.eps)"
5410 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5411 msgid "Encapsulated PostScript File"
5412 msgstr "Arquivo PostScript Encapsulado"
5414 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5415 msgid "Restrict to PDF version"
5416 msgstr "Restrito à versão do PDF"
5418 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5419 msgid "PDF 1.4"
5420 msgstr "PDF 1.4"
5422 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5423 msgid "EMF Input"
5424 msgstr "Entrada EMF"
5426 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5427 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5428 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5430 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5431 msgid "Enhanced Metafiles"
5432 msgstr "Enhanced Metafiles"
5434 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5435 msgid "WMF Input"
5436 msgstr "Entrada WMF"
5438 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5439 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5440 msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
5442 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5443 msgid "Windows Metafiles"
5444 msgstr "Metarquivos do Windows"
5446 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5447 msgid "EMF Output"
5448 msgstr "Saída EMF"
5450 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5451 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5452 msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
5454 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5455 msgid "Enhanced Metafile"
5456 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
5458 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5459 msgid "Drop Shadow"
5460 msgstr "Aplicar Sombra"
5462 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5463 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5464 msgid "Blur radius, px"
5465 msgstr "Raio de desfoque, px"
5467 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5468 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5469 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5472 msgid "Opacity, %"
5473 msgstr "Opacidade (%)"
5475 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5476 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Horizontal offset, px"
5479 msgstr "Desvio Horizontal"
5481 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5482 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Vertical offset, px"
5485 msgstr "Desvio Vertical"
5487 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5488 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5489 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5490 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5491 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5493 msgid "Filters"
5494 msgstr "Filtros"
5496 # Antes estava "Aplica sombra preta e desfocada" achei um pouco "robotizada"
5497 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5498 msgid "Black, blurred drop shadow"
5499 msgstr "Cria uma sombra preta suave"
5501 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5502 msgid "Drop Glow"
5503 msgstr "Incandescência projetada"
5505 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5506 msgid "White, blurred drop glow"
5507 msgstr "Cria uma sombra branca incandescente"
5509 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Bundled"
5512 msgstr "Arredondado:"
5514 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5515 msgid "Personal"
5516 msgstr "Pessoal"
5518 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5519 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5520 msgstr ""
5521 "Nome de diretório de módulo externo inválido.  Os filtros não serão "
5522 "carregados."
5524 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Snow crest"
5527 msgstr "Sem pré-visualização"
5529 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Drift Size"
5532 msgstr "Tamanho do ponto"
5534 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Snow has fallen on object"
5537 msgstr "Definir estilo do objeto"
5539 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5540 #, c-format
5541 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5542 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
5544 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5545 msgid "GIMP Gradients"
5546 msgstr "Gradientes do GIMP"
5548 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5549 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5550 msgstr "Gradiente do GIMP (*.ggr)"
5552 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5553 msgid "Gradients used in GIMP"
5554 msgstr "Gradientes usados no GIMP"
5556 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5557 msgid "Grid"
5558 msgstr "Grade"
5560 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5561 msgid "Line Width"
5562 msgstr "Espessura da linha"
5564 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5565 msgid "Horizontal Spacing"
5566 msgstr "Espaçamento Horizontal"
5568 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5569 msgid "Vertical Spacing"
5570 msgstr "Espaçamento Vertical"
5572 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5573 msgid "Horizontal Offset"
5574 msgstr "Desvio Horizontal"
5576 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5577 msgid "Vertical Offset"
5578 msgstr "Desvio Vertical"
5580 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5581 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5582 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5583 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5584 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5585 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5586 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5587 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5588 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5589 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5590 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5591 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5592 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5593 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5594 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5595 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5596 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5597 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5598 msgid "Render"
5599 msgstr "Renderizar"
5601 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5602 msgid "Draw a path which is a grid"
5603 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
5605 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5606 #, fuzzy
5607 msgid "JavaFX Output"
5608 msgstr "Saída LaTeX"
5610 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5611 msgid "JavaFX (*.fx)"
5612 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5614 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5615 #, fuzzy
5616 msgid "JavaFX Raytracer File"
5617 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
5619 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5620 msgid "LaTeX Print"
5621 msgstr "Impressão LaTeX"
5623 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5624 msgid "LaTeX Output"
5625 msgstr "Saída LaTeX"
5627 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5628 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5629 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
5631 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5632 msgid "LaTeX PSTricks File"
5633 msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
5635 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5636 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5637 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
5639 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5640 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5641 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
5643 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5644 msgid "OpenDocument drawing file"
5645 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
5647 # O que são essas caixas? - samymn
5648 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5649 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5650 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5651 msgid "media box"
5652 msgstr "caixa de mídia"
5654 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5655 msgid "crop box"
5656 msgstr "caixa de ajuste à imagem"
5658 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5659 msgid "trim box"
5660 msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
5662 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5663 msgid "bleed box"
5664 msgstr "caixa de sangria"
5666 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5667 msgid "art box"
5668 msgstr "caixa de arte"
5670 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5671 msgid "Select page:"
5672 msgstr "Selecionar página:"
5674 #. Display total number of pages
5675 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5676 #, c-format
5677 msgid "out of %i"
5678 msgstr "de %i"
5680 #. Crop settings
5681 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5682 msgid "Clip to:"
5683 msgstr "Clip para:"
5685 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5686 msgid "Page settings"
5687 msgstr "Configurações da página"
5689 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5690 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5691 msgstr "Precisão da aproximação das malhas de gradientes:"
5693 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5694 msgid ""
5695 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5696 "and slow performance."
5697 msgstr ""
5698 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
5699 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
5701 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5702 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5703 msgid "rough"
5704 msgstr "áspero"
5706 #. Text options
5707 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5708 msgid "Text handling:"
5709 msgstr "Manipulação de texto"
5711 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5712 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5713 msgid "Import text as text"
5714 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
5716 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5717 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5718 msgstr "Substituir fontes PDF por fontes de nomenclatura semelhante"
5720 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5721 msgid "Embed images"
5722 msgstr "Incorporar imagem"
5724 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5725 msgid "Import settings"
5726 msgstr "Configurações de importação"
5728 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5729 msgid "PDF Import Settings"
5730 msgstr "Configurações de importação de PDF"
5732 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5733 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5734 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5735 msgid "pdfinput|medium"
5736 msgstr "médio"
5738 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5739 msgid "fine"
5740 msgstr "ótimo"
5742 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5743 msgid "very fine"
5744 msgstr "excelente"
5746 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5747 msgid "PDF Input"
5748 msgstr "Entrada PDF"
5750 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5751 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5752 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5754 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5755 msgid "Adobe Portable Document Format"
5756 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5758 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5759 msgid "AI Input"
5760 msgstr "Entrada AI"
5762 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5763 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5764 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)"
5766 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5767 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5768 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 9.0 e versões mais novas"
5770 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5771 msgid "PovRay Output"
5772 msgstr "Saída PovRay"
5774 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5775 #, fuzzy
5776 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5777 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
5779 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5780 msgid "PovRay Raytracer File"
5781 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
5783 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5784 msgid "SVG Input"
5785 msgstr "Entrada SVG"
5787 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5788 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5789 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
5791 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5792 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5793 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
5795 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5796 msgid "SVG Output Inkscape"
5797 msgstr "Saída SVG Inkscape"
5799 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5800 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5801 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5803 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5804 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5805 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
5807 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5808 msgid "SVG Output"
5809 msgstr "Saída SVG"
5811 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5812 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5813 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
5815 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5816 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5817 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
5819 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5820 msgid "SVGZ Input"
5821 msgstr "Entrada SVGZ"
5823 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5824 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5825 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
5827 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5828 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5829 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
5831 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5832 msgid "SVGZ Output"
5833 msgstr "Saída SVGZ"
5835 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5836 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5837 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
5839 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5840 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5841 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
5843 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5844 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5845 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
5847 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5848 msgid "Windows 32-bit Print"
5849 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
5851 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5852 msgid "WPG Input"
5853 msgstr "Entrada WPG"
5855 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5856 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5857 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
5859 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5860 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5861 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
5863 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5864 msgid "Live preview"
5865 msgstr "Pré-Visualizar"
5867 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5870 msgstr ""
5871 "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
5872 "desenho"
5874 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5875 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5876 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5877 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5878 #: ../src/extension/system.cpp:107
5879 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5880 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
5882 #: ../src/file.cpp:147
5883 msgid "default.svg"
5884 msgstr "default.pt_BR.svg"
5886 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5887 #, c-format
5888 msgid "Failed to load the requested file %s"
5889 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
5891 #: ../src/file.cpp:290
5892 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5893 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
5895 #: ../src/file.cpp:296
5896 #, c-format
5897 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5898 msgstr ""
5899 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
5901 #: ../src/file.cpp:325
5902 msgid "Document reverted."
5903 msgstr "Desenho revertido."
5905 #: ../src/file.cpp:327
5906 msgid "Document not reverted."
5907 msgstr "Desenho não foi revertido."
5909 #: ../src/file.cpp:477
5910 msgid "Select file to open"
5911 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
5913 #: ../src/file.cpp:564
5914 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5915 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
5917 #: ../src/file.cpp:569
5918 #, c-format
5919 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5920 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5921 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
5922 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
5924 #: ../src/file.cpp:574
5925 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5926 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
5928 #: ../src/file.cpp:605
5929 #, c-format
5930 msgid ""
5931 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5932 "caused by an unknown filename extension."
5933 msgstr ""
5934 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
5935 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
5937 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5938 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5939 msgid "Document not saved."
5940 msgstr "Desenho não salvo."
5942 #: ../src/file.cpp:613
5943 #, c-format
5944 msgid ""
5945 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5946 msgstr ""
5948 #: ../src/file.cpp:621
5949 #, c-format
5950 msgid "File %s could not be saved."
5951 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
5953 #: ../src/file.cpp:638
5954 msgid "Document saved."
5955 msgstr "Desenho salvo."
5957 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5958 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5959 #, c-format
5960 msgid "drawing%s"
5961 msgstr "desenho%s"
5963 #: ../src/file.cpp:776
5964 #, c-format
5965 msgid "drawing-%d%s"
5966 msgstr "desenho-%d%s"
5968 #: ../src/file.cpp:780
5969 #, fuzzy, c-format
5970 msgid "%s"
5971 msgstr "%"
5973 #: ../src/file.cpp:795
5974 msgid "Select file to save a copy to"
5975 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
5977 #: ../src/file.cpp:797
5978 msgid "Select file to save to"
5979 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
5981 #: ../src/file.cpp:888
5982 msgid "No changes need to be saved."
5983 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
5985 #: ../src/file.cpp:905
5986 msgid "Saving document..."
5987 msgstr "Salvando o desenho..."
5989 #: ../src/file.cpp:1064
5990 msgid "Import"
5991 msgstr "Importar"
5993 #: ../src/file.cpp:1114
5994 msgid "Select file to import"
5995 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
5997 #: ../src/file.cpp:1226
5998 msgid "Select file to export to"
5999 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
6001 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
6002 msgid "Import From Open Clip Art Library"
6003 msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
6005 #: ../src/filter-enums.cpp:20
6006 msgid "Blend"
6007 msgstr "Mistura"
6009 #: ../src/filter-enums.cpp:21
6010 msgid "Color Matrix"
6011 msgstr "Matriz de Cores"
6013 #: ../src/filter-enums.cpp:22
6014 msgid "Component Transfer"
6015 msgstr "Transferência de Componentes"
6017 #: ../src/filter-enums.cpp:23
6018 msgid "Composite"
6019 msgstr "Composição"
6021 # O nome correto é Matriz de Convolução. "Matriz de Foco/Desfoque" é um nome ruim por que não representa tudo o que este filtro pode fazer. Operações de desfoque são um caso particular de todas as operações gráficas que podem ser feitas por meio da aplicação de uma matriz de convolução.
6022 #: ../src/filter-enums.cpp:24
6023 msgid "Convolve Matrix"
6024 msgstr "Matriz de Convolução"
6026 #: ../src/filter-enums.cpp:25
6027 msgid "Diffuse Lighting"
6028 msgstr "Iluminação Difusa"
6030 #: ../src/filter-enums.cpp:26
6031 msgid "Displacement Map"
6032 msgstr "Mapa de Deslocamento"
6034 #: ../src/filter-enums.cpp:27
6035 msgid "Flood"
6036 msgstr "Preenchimento"
6038 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
6039 msgid "Image"
6040 msgstr "Imagem"
6042 #: ../src/filter-enums.cpp:30
6043 msgid "Merge"
6044 msgstr "Mesclagem"
6046 #: ../src/filter-enums.cpp:33
6047 msgid "Specular Lighting"
6048 msgstr "Iluminação especular"
6050 #: ../src/filter-enums.cpp:34
6051 msgid "Tile"
6052 msgstr "Ladrilhado"
6054 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
6055 msgid "Turbulence"
6056 msgstr "Turbulência"
6058 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao gráfico disponível na entrada do filtro.
6059 #: ../src/filter-enums.cpp:40
6060 msgid "Source Graphic"
6061 msgstr "Gráfico de entrada"
6063 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao canal alfa do gráfico disponível na entrada do filtro.
6064 #: ../src/filter-enums.cpp:41
6065 msgid "Source Alpha"
6066 msgstr "Alfa de entrada"
6068 #: ../src/filter-enums.cpp:42
6069 msgid "Background Image"
6070 msgstr "Imagem de fundo"
6072 #: ../src/filter-enums.cpp:43
6073 msgid "Background Alpha"
6074 msgstr "Alfa de fundo"
6076 #: ../src/filter-enums.cpp:44
6077 msgid "Fill Paint"
6078 msgstr "Cor do preenchimento"
6080 #: ../src/filter-enums.cpp:45
6081 msgid "Stroke Paint"
6082 msgstr "Cor do contorno"
6084 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6085 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6086 #: ../src/filter-enums.cpp:53
6087 msgid "filterBlendMode|Normal"
6088 msgstr "Normal"
6090 #: ../src/filter-enums.cpp:54
6091 msgid "Multiply"
6092 msgstr "Multiplicar"
6094 #: ../src/filter-enums.cpp:55
6095 msgid "Screen"
6096 msgstr "Tela"
6098 #: ../src/filter-enums.cpp:56
6099 msgid "Darken"
6100 msgstr "Escurecer"
6102 #: ../src/filter-enums.cpp:57
6103 msgid "Lighten"
6104 msgstr "Iluminar"
6106 #: ../src/filter-enums.cpp:63
6107 msgid "Matrix"
6108 msgstr "Matriz"
6110 #: ../src/filter-enums.cpp:64
6111 msgid "Saturate"
6112 msgstr "Saturar"
6114 #: ../src/filter-enums.cpp:65
6115 msgid "Hue Rotate"
6116 msgstr "Rotacionar Matiz"
6118 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6119 msgid "Luminance to Alpha"
6120 msgstr "Luminância para Alfa"
6122 #. File
6123 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6124 msgid "Default"
6125 msgstr "Padrão"
6127 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6128 msgid "Over"
6129 msgstr "Sobre"
6131 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6132 msgid "In"
6133 msgstr "Dentro"
6135 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6136 msgid "Out"
6137 msgstr "Fora"
6139 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6140 msgid "Atop"
6141 msgstr "Topo"
6143 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6144 msgid "XOR"
6145 msgstr "XOR"
6147 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6148 msgid "Arithmetic"
6149 msgstr "Aritmético"
6151 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6152 msgid "Identity"
6153 msgstr "Identidade"
6155 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6156 msgid "Table"
6157 msgstr "Tabelado"
6159 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6160 msgid "Discrete"
6161 msgstr "Discreto"
6163 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6164 msgid "Linear"
6165 msgstr "Linear"
6167 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6168 msgid "Gamma"
6169 msgstr "Gama"
6171 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6172 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6173 msgid "Duplicate"
6174 msgstr "Duplicar"
6176 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6177 msgid "Wrap"
6178 msgstr "Envolver"
6180 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6181 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
6189 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6190 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6191 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6192 msgid "None"
6193 msgstr "Nenhum"
6195 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6196 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6199 msgid "Red"
6200 msgstr "Vermelho"
6202 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6203 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6206 msgid "Green"
6207 msgstr "Verde"
6209 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6210 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6213 msgid "Blue"
6214 msgstr "Azul"
6216 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6217 msgid "Alpha"
6218 msgstr "Alfa"
6220 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6221 msgid "Erode"
6222 msgstr "Erodir"
6224 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6225 msgid "Dilate"
6226 msgstr "Dilatar"
6228 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6229 msgid "Fractal Noise"
6230 msgstr "Ruído Fractal"
6232 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6233 msgid "Distant Light"
6234 msgstr "Luz Distante"
6236 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6237 msgid "Point Light"
6238 msgstr "Apontar Luz"
6240 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6241 msgid "Spot Light"
6242 msgstr "Fonte de Luz"
6244 #: ../src/flood-context.cpp:246
6245 msgid "Visible Colors"
6246 msgstr "Cores Visíveis"
6248 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6251 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6252 msgid "Lightness"
6253 msgstr "Brilho"
6255 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6256 msgid "Small"
6257 msgstr "Pequeno"
6259 #: ../src/flood-context.cpp:266
6260 msgid "Medium"
6261 msgstr "Médio"
6263 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6264 msgid "Large"
6265 msgstr "Grande"
6267 #: ../src/flood-context.cpp:469
6268 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6269 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
6271 #: ../src/flood-context.cpp:509
6272 #, c-format
6273 msgid ""
6274 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6275 msgid_plural ""
6276 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6277 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado e unido à seleção."
6278 msgstr[1] ""
6279 "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados e unidos à seleção."
6281 #: ../src/flood-context.cpp:513
6282 #, c-format
6283 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6284 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6285 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado."
6286 msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados."
6288 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6289 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6290 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
6292 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6293 msgid ""
6294 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6295 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6296 msgstr ""
6297 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
6298 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
6300 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6301 msgid "Fill bounded area"
6302 msgstr "Preencher área fechada"
6304 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6305 msgid "Set style on object"
6306 msgstr "Definir estilo do objeto"
6308 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6309 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6310 msgstr ""
6311 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
6312 "b> para preencher tudo o que for tocado"
6314 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6315 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6316 msgstr "<b>Início</b> do gradiente linear"
6318 #. POINT_LG_BEGIN
6319 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6320 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6321 msgstr "<b>Fim</b> do gradiente linear"
6323 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6324 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6325 msgstr "<b>Intervalo de cor</b> do gradiente linear"
6327 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6328 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6329 msgstr "<b>Centro</b> do gradiente radial"
6331 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6332 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6333 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6334 msgstr "<b>Raio</b> do gradiente radial"
6336 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6337 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6338 msgstr "<b>Foco</b> do gradiente radial"
6340 #. POINT_RG_FOCUS
6341 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6342 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6343 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6344 msgstr "<b>Intervalo de cor</b> do gradiente radial"
6346 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6347 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6348 #, c-format
6349 msgid "%s selected"
6350 msgstr "%s selecionado"
6352 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6353 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6354 #, c-format
6355 msgid " out of %d gradient handle"
6356 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6357 msgstr[0] " dentre %d alça do gradiente"
6358 msgstr[1] " dentre as %d alças do gradiente"
6360 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6361 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6362 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6363 #, c-format
6364 msgid " on %d selected object"
6365 msgid_plural " on %d selected objects"
6366 msgstr[0] " em %d objeto selecionado"
6367 msgstr[1] " em %d objetos selecionados"
6369 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6370 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6371 #, c-format
6372 msgid ""
6373 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6374 msgid_plural ""
6375 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6376 msgstr[0] ""
6377 "Uma alça mesclando %d intervalo (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
6378 "selecionada"
6379 msgstr[1] ""
6380 "Uma alça mesclando %d intervalos (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
6381 "selecionadas"
6383 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6384 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6385 #, c-format
6386 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6387 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6388 msgstr[0] "<b>%d</b> alça de gradiente selecionada dentre %d"
6389 msgstr[1] "<b>%d</b> alças de gradiente selecionadas dentre %d"
6391 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6392 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6393 #, c-format
6394 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6395 msgid_plural ""
6396 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6397 msgstr[0] ""
6398 "<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objeto "
6399 "selecionado"
6400 msgstr[1] ""
6401 "<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objetos "
6402 "selecionados"
6404 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6405 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6406 msgid "Add gradient stop"
6407 msgstr "Adicionar intervalo de cor"
6409 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6410 msgid "Simplify gradient"
6411 msgstr "Simplificar gradiente"
6413 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6414 msgid "Create default gradient"
6415 msgstr "Criar gradiente padrão"
6417 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6418 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6419 msgstr "<b>Arraste em torno</b> das alças para selecioná-las"
6421 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6422 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6423 msgstr "<b>Ctrl</b>: alinha o ângulo do gradiente"
6425 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6426 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6427 msgstr "<b>Shift</b>: desenha o gradiente em torno do ponto inicial"
6429 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6430 msgid "Invert gradient"
6431 msgstr "Inverter gradiente"
6433 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6434 #, c-format
6435 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6436 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6437 msgstr[0] ""
6438 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; use <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo"
6439 msgstr[1] ""
6440 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo"
6442 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6443 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6444 msgstr "Selecione <b>objetos</b> aos quais aplicará gradiente"
6446 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6447 msgid "Merge gradient handles"
6448 msgstr "Mesclar alças do gradiente"
6450 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6451 msgid "Move gradient handle"
6452 msgstr "Mover alça do gradiente"
6454 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6455 msgid "Delete gradient stop"
6456 msgstr "Excluir intervalo de cor"
6458 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6459 #, c-format
6460 msgid ""
6461 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6462 "+Alt</b> to delete stop"
6463 msgstr ""
6464 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para alinhar em intervalos, clique "
6465 "com <b>Ctrl+Alt</b> excluir o intervalo"
6467 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6468 msgid " (stroke)"
6469 msgstr " (contorno)"
6471 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6472 #, c-format
6473 msgid ""
6474 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6475 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6476 msgstr ""
6477 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo, com <b>Ctrl+Alt</"
6478 "b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para redimensionar o raio "
6479 "proporcionalmente."
6481 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6482 #, c-format
6483 msgid ""
6484 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6485 "separate focus"
6486 msgstr ""
6487 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do gradiente radial; arraste com <b>Shift</b> "
6488 "para deslocar o foco"
6490 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6491 #, c-format
6492 msgid ""
6493 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6494 "separate"
6495 msgid_plural ""
6496 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6497 "separate"
6498 msgstr[0] ""
6499 "Ponto do gradiente compartilhado com <b>%d</b> gradiente; arraste com "
6500 "<b>Shift</b> para separar"
6501 msgstr[1] ""
6502 "Ponto do gradiente compartilhado com <b>%d</b> gradientes; arraste com "
6503 "<b>Shift</b> para separar"
6505 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6506 msgid "Move gradient handle(s)"
6507 msgstr "Mover alça(s) do gradiente"
6509 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6510 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6511 msgstr "Mover intervalos(s) de cor do gradiente"
6513 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6514 msgid "Delete gradient stop(s)"
6515 msgstr "Excluir intervalo(s) do gradiente"
6517 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6518 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6519 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6520 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6521 msgid "Unit"
6522 msgstr "Unidade"
6524 #. Add the units menu.
6525 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6528 msgid "Units"
6529 msgstr "Unidades"
6531 #: ../src/helper/units.cpp:38
6532 msgid "Point"
6533 msgstr "Ponto"
6535 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6536 msgid "pt"
6537 msgstr "pt"
6539 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6540 msgid "Points"
6541 msgstr "Pontos"
6543 #: ../src/helper/units.cpp:38
6544 msgid "Pt"
6545 msgstr "Pt"
6547 #: ../src/helper/units.cpp:39
6548 msgid "Pica"
6549 msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)"
6551 #: ../src/helper/units.cpp:39
6552 msgid "pc"
6553 msgstr "pc"
6555 #: ../src/helper/units.cpp:39
6556 msgid "Picas"
6557 msgstr "Picas (unidade de medida em impressão)"
6559 #: ../src/helper/units.cpp:39
6560 msgid "Pc"
6561 msgstr "Pc"
6563 #: ../src/helper/units.cpp:40
6564 msgid "Pixel"
6565 msgstr "Pixel"
6567 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6571 msgid "px"
6572 msgstr "px"
6574 #: ../src/helper/units.cpp:40
6575 msgid "Pixels"
6576 msgstr "Pixels"
6578 #: ../src/helper/units.cpp:40
6579 msgid "Px"
6580 msgstr "Px"
6582 #. You can add new elements from this point forward
6583 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6584 msgid "Percent"
6585 msgstr "Percentual"
6587 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6588 msgid "%"
6589 msgstr "%"
6591 #: ../src/helper/units.cpp:42
6592 msgid "Percents"
6593 msgstr "Percentuais"
6595 #: ../src/helper/units.cpp:43
6596 msgid "Millimeter"
6597 msgstr "Milímetro"
6599 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6600 msgid "mm"
6601 msgstr "mm"
6603 #: ../src/helper/units.cpp:43
6604 msgid "Millimeters"
6605 msgstr "Milímetros"
6607 #: ../src/helper/units.cpp:44
6608 msgid "Centimeter"
6609 msgstr "Centímetro"
6611 #: ../src/helper/units.cpp:44
6612 msgid "cm"
6613 msgstr "cm"
6615 #: ../src/helper/units.cpp:44
6616 msgid "Centimeters"
6617 msgstr "Centímetros"
6619 #: ../src/helper/units.cpp:45
6620 msgid "Meter"
6621 msgstr "Metro"
6623 #: ../src/helper/units.cpp:45
6624 msgid "m"
6625 msgstr "m"
6627 #: ../src/helper/units.cpp:45
6628 msgid "Meters"
6629 msgstr "Metros"
6631 #. no svg_unit
6632 #: ../src/helper/units.cpp:46
6633 msgid "Inch"
6634 msgstr "Polegada"
6636 #: ../src/helper/units.cpp:46
6637 msgid "in"
6638 msgstr "in"
6640 #: ../src/helper/units.cpp:46
6641 msgid "Inches"
6642 msgstr "Polegadas"
6644 #: ../src/helper/units.cpp:47
6645 msgid "Foot"
6646 msgstr "Pé"
6648 #: ../src/helper/units.cpp:47
6649 msgid "ft"
6650 msgstr "ft"
6652 #: ../src/helper/units.cpp:47
6653 msgid "Feet"
6654 msgstr "Pé"
6656 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6657 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6658 #: ../src/helper/units.cpp:50
6659 msgid "Em square"
6660 msgstr "Quadras Em"
6662 #: ../src/helper/units.cpp:50
6663 msgid "em"
6664 msgstr "em"
6666 #: ../src/helper/units.cpp:50
6667 msgid "Em squares"
6668 msgstr "Quadras Em"
6670 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6671 #: ../src/helper/units.cpp:52
6672 msgid "Ex square"
6673 msgstr "Quadra Ex"
6675 #: ../src/helper/units.cpp:52
6676 msgid "ex"
6677 msgstr "ex"
6679 #: ../src/helper/units.cpp:52
6680 msgid "Ex squares"
6681 msgstr "Quadras Ex"
6683 #: ../src/inkscape.cpp:328
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Autosaving documents..."
6686 msgstr "Salvando o desenho..."
6688 #: ../src/inkscape.cpp:399
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6691 msgstr ""
6692 "AutoSalvar falhou! Não foi possível encontrar o Inkscape extensão para "
6693 "salvar documento."
6695 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6696 #, fuzzy, c-format
6697 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6698 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
6700 #: ../src/inkscape.cpp:424
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Autosave complete."
6703 msgstr "AutoSalvar completo."
6705 #: ../src/inkscape.cpp:661
6706 msgid "Untitled document"
6707 msgstr "Desenho sem título"
6709 #. Show nice dialog box
6710 #: ../src/inkscape.cpp:691
6711 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6712 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
6714 #: ../src/inkscape.cpp:692
6715 msgid ""
6716 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6717 "locations:\n"
6718 msgstr ""
6719 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
6720 "lugares:\n"
6722 #: ../src/inkscape.cpp:693
6723 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6724 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
6726 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6727 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6728 #: ../src/interface.cpp:868
6729 msgid "Commands Bar"
6730 msgstr "Barra de comandos"
6732 #: ../src/interface.cpp:868
6733 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6734 msgstr "Exibe ou oculta a barra de comandos"
6736 #: ../src/interface.cpp:870
6737 msgid "Snap Controls Bar"
6738 msgstr "Barra de controle de ato-alinhamento"
6740 #: ../src/interface.cpp:870
6741 msgid "Show or hide the snapping controls"
6742 msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de auto-alinhamento"
6744 #: ../src/interface.cpp:872
6745 msgid "Tool Controls Bar"
6746 msgstr "Barra de controle de ferramentas"
6748 #: ../src/interface.cpp:872
6749 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6750 msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de ferramentas"
6752 #: ../src/interface.cpp:874
6753 msgid "_Toolbox"
6754 msgstr "Barra de ferramentas"
6756 #: ../src/interface.cpp:874
6757 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6758 msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas"
6760 #: ../src/interface.cpp:880
6761 msgid "_Palette"
6762 msgstr "Paleta de cores"
6764 #: ../src/interface.cpp:880
6765 msgid "Show or hide the color palette"
6766 msgstr "Exibe ou oculta a paleta de cores"
6768 #: ../src/interface.cpp:882
6769 msgid "_Statusbar"
6770 msgstr "Barra de status"
6772 #: ../src/interface.cpp:882
6773 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6774 msgstr "Exibe ou oculta a barra de status"
6776 #: ../src/interface.cpp:956
6777 #, c-format
6778 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6779 msgstr "Verbo \"%s\" desconhecido"
6781 #: ../src/interface.cpp:995
6782 msgid "Open _Recent"
6783 msgstr "Abrir _recentes"
6785 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6786 #: ../src/interface.cpp:1096
6787 #, c-format
6788 msgid "Enter group #%s"
6789 msgstr "Entrar grupo #%s"
6791 #: ../src/interface.cpp:1107
6792 msgid "Go to parent"
6793 msgstr "Ir para o pai"
6795 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6796 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6797 msgid "Drop color"
6798 msgstr "Soltar cor"
6800 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6801 msgid "Drop color on gradient"
6802 msgstr "Soltar cor no gradiente"
6804 #: ../src/interface.cpp:1400
6805 msgid "Could not parse SVG data"
6806 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
6808 #: ../src/interface.cpp:1439
6809 msgid "Drop SVG"
6810 msgstr "Soltar SVG"
6812 #: ../src/interface.cpp:1495
6813 msgid "Drop bitmap image"
6814 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
6816 #: ../src/interface.cpp:1587
6817 #, c-format
6818 msgid ""
6819 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6820 "you want to replace it?</span>\n"
6821 "\n"
6822 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6823 msgstr ""
6824 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
6825 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
6826 "\n"
6827 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
6829 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6830 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6831 msgid "Replace"
6832 msgstr "Substituir"
6834 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6835 #, fuzzy, c-format
6836 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6837 msgstr "Falha ao ler a partir do filho pipe (%s)"
6839 #: ../src/io/sys.cpp:478
6840 #, fuzzy, c-format
6841 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6842 msgstr ""
6843 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
6844 "%s"
6846 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6847 #, fuzzy, c-format
6848 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6849 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
6851 #: ../src/io/sys.cpp:657
6852 #, fuzzy, c-format
6853 msgid "Invalid program name: %s"
6854 msgstr "Nome do programa inválido: %s"
6856 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6857 #, fuzzy, c-format
6858 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6859 msgstr "Invalid string no argumento vector at %d: %s"
6861 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6862 #, fuzzy, c-format
6863 msgid "Invalid string in environment: %s"
6864 msgstr "Invalid string no ambiente: %s"
6866 #: ../src/io/sys.cpp:739
6867 #, fuzzy, c-format
6868 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6869 msgstr "Falha ao criar pipe para comunicar com a criança processo (%s)"
6871 #: ../src/io/sys.cpp:952
6872 #, fuzzy, c-format
6873 msgid "Invalid working directory: %s"
6874 msgstr ""
6875 "%s não é uma pasta válida.\n"
6876 "%s"
6878 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6879 #, fuzzy, c-format
6880 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6881 msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)"
6883 #: ../src/knot.cpp:431
6884 msgid "Node or handle drag canceled."
6885 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
6887 #: ../src/knotholder.cpp:134
6888 msgid "Change handle"
6889 msgstr "Mudar manualmente"
6891 #: ../src/knotholder.cpp:213
6892 msgid "Move handle"
6893 msgstr "Mover manualmente"
6895 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6896 #: ../src/knotholder.cpp:234
6897 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6898 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
6900 #: ../src/knotholder.cpp:237
6901 #, fuzzy
6902 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6903 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
6905 #: ../src/knotholder.cpp:240
6906 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6907 msgstr ""
6908 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6911 msgid "Master"
6912 msgstr "Principal"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6915 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6916 msgstr "Objeto GdlDockMaster ao qual a barra acoplável está acoplada"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6919 msgid "Dockbar style"
6920 msgstr "Estilo da barra acoplável"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6923 msgid "Dockbar style to show items on it"
6924 msgstr "Estilo da barra acoplável para mostrar itens"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6928 msgid "Floating"
6929 msgstr "Flutuando"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6934 msgstr "Quer a doca flutuante está em sua própria janela"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6937 msgid "Default title"
6938 msgstr "Título padrão"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6943 msgstr "Título padrão para o recém-criado docas flutuantes"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6948 msgstr "Largura para a doca quando é do tipo flutuante"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6953 msgstr "Altura para a doca quando é do tipo flutuante"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6956 msgid "Float X"
6957 msgstr "X (ponto flutuante)"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6960 #, fuzzy
6961 msgid "X coordinate for a floating dock"
6962 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6965 msgid "Float Y"
6966 msgstr "Y (ponto flutuante)"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6971 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6974 #, fuzzy, c-format
6975 msgid "Dock #%d"
6976 msgstr "Dock #%d"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6979 msgid "Orientation"
6980 msgstr "Orientação"
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6983 msgid "Orientation of the docking item"
6984 msgstr "Orientação do item acoplável"
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6987 msgid "Resizable"
6988 msgstr "Redimensionável"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6991 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6992 msgstr ""
6993 "Se definido, o item acoplável pode ser redimensionado quando acoplado num "
6994 "local de encaixe"
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6997 msgid "Item behavior"
6998 msgstr "Comportamento de item"
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
7001 msgid ""
7002 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
7003 "locked, etc.)"
7004 msgstr ""
7005 "Comportamento geral para o item acoplável (ex.: se flutuará, se estará "
7006 "bloqueado, etc.)"
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
7009 msgid "Locked"
7010 msgstr "Travado"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
7013 msgid ""
7014 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
7015 msgstr ""
7016 "Se definido, o item acoplável não poderá ser arrastado e este não exibirá um "
7017 "suporte"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
7020 msgid "Preferred width"
7021 msgstr "Largura preferida"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
7024 msgid "Preferred width for the dock item"
7025 msgstr "Largura preferida para o item acoplável"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
7028 msgid "Preferred height"
7029 msgstr "Altura preferida"
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
7032 msgid "Preferred height for the dock item"
7033 msgstr "Altura preferida para o item acoplável"
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
7036 #, c-format
7037 msgid ""
7038 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
7039 "some other compound dock object."
7040 msgstr ""
7041 "Você não pode adicionar um objeto acoplável (%p do tipo %s) dentro de um(a) %"
7042 "s. Use um GdlDock ou alguma outra área de objetos acopláveis."
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
7045 #, c-format
7046 msgid ""
7047 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
7048 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
7049 msgstr ""
7050 "Tentando adicionar uma widget do tipo %s para um %s, mas este pode conter "
7051 "apenas uma widget por vez; Este já contém uma widget do tipo %s"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
7054 #, c-format
7055 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
7056 msgstr ""
7057 "Estratégia %s de acoplagem não suportada no objeto acoplável do tipo %s"
7059 #. UnLock menuitem
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
7061 msgid "UnLock"
7062 msgstr "Destravar"
7064 #. Hide menuitem.
7065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
7066 msgid "Hide"
7067 msgstr "Ocultar"
7069 #. Lock menuitem
7070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
7071 msgid "Lock"
7072 msgstr "Travar"
7074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
7075 #, c-format
7076 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
7077 msgstr "Tentativa de prender um item solto %p"
7079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7080 msgid "Iconify"
7081 msgstr "Reduzir"
7083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7084 msgid "Iconify this dock"
7085 msgstr "Reduz esta janela"
7087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7088 msgid "Close"
7089 msgstr "Fechar"
7091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7092 msgid "Close this dock"
7093 msgstr "Fecha esta janela"
7095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
7096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
7097 msgid "Controlling dock item"
7098 msgstr "Controlar item acoplável"
7100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
7101 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
7102 msgstr "Item acoplável que é \"dono\" deste segurador"
7104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
7105 msgid "Default title for newly created floating docks"
7106 msgstr "Título padrão para novas docas flutuantes criadas"
7108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7109 msgid ""
7110 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7111 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7112 msgstr ""
7113 "Se defino para 1, todos os itens docáveis encaixados na doca mestre(ex.: "
7114 "barras, janelas, etc.) são bloqueados; Se for 0, todos são desbloqueados; -1 "
7115 "indica inconsistência dentre os itens"
7117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7118 msgid "Switcher Style"
7119 msgstr "Alternador de estilo"
7121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7122 msgid "Switcher buttons style"
7123 msgstr "Alternador de estilo de botões"
7125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7126 msgid "Expand direction"
7127 msgstr "Expandir direção"
7129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7130 #, fuzzy
7131 msgid ""
7132 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7133 "given direction"
7134 msgstr ""
7135 "Permite ao item acoplável principal expandir seus objetos acoplados em uma "
7136 "determinada direção"
7138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7139 #, c-format
7140 msgid ""
7141 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7142 "item with that name (%p)."
7143 msgstr ""
7144 "mestre %p: incapaz de adicionar objeto %p[%s] ao hash. Já existe um item com "
7145 "o nome (%p)."
7147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7148 #, fuzzy, c-format
7149 msgid ""
7150 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7151 "named controller."
7152 msgstr ""
7153 "A nova doca controlador% p é automático. Apenas manual doca objetos deve ser "
7154 "nomeado como controlador."
7156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7159 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7160 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
7161 msgid "Page"
7162 msgstr "Página"
7164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7165 msgid "The index of the current page"
7166 msgstr "Índice da página atual"
7168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7169 msgid "Name"
7170 msgstr "Nome"
7172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7173 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7174 msgstr "Nome único para identificar um objeto acoplado"
7176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7177 msgid "Long name"
7178 msgstr "Nome extenso"
7180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7181 msgid "Human readable name for the dock object"
7182 msgstr "Nome legível para o objeto acoplável"
7184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Stock Icon"
7187 msgstr "Stock Ícone"
7189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Stock icon for the dock object"
7192 msgstr "Stock ícone para o objeto doca"
7194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Pixbuf Icon"
7197 msgstr "Pixbuf Ícone"
7199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7202 msgstr "Pixbuf ícone para o objeto doca"
7204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7205 msgid "Dock master"
7206 msgstr "Acoplamento principal"
7208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7209 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7210 msgstr "Acoplamento principal ao qual este objeto é vinculado"
7212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7213 #, c-format
7214 msgid ""
7215 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7216 "hasn't implemented this method"
7217 msgstr ""
7218 "Chamada a gdl_dock_object_dock em  um objeto de acoplamento %p (o tipo do "
7219 "objeto é %s), que não implementa este método"
7221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7222 #, c-format
7223 msgid ""
7224 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7225 "crash"
7226 msgstr ""
7227 "A operação de acoplamento solicitou um objeto %p não-vinculado. O programa "
7228 "pode falhar"
7230 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7231 #, c-format
7232 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7233 msgstr ""
7234 "Não é possível acoplar %p a %p porque eles pertencem a diferentes mestres"
7236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7237 #, c-format
7238 msgid ""
7239 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7240 msgstr "Tentando vincular a %p um objeto %p já vinculado (mestre atual: %p)"
7242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7243 msgid "Position"
7244 msgstr "Posição"
7246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7247 msgid "Position of the divider in pixels"
7248 msgstr "Posição do divisor em pixels"
7250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7251 msgid "Sticky"
7252 msgstr "Adesivo"
7254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7255 #, fuzzy
7256 msgid ""
7257 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7258 "the host is redocked"
7259 msgstr ""
7260 "Se o espaço reservado irá manter o seu acolhimento ou deslocar-se a "
7261 "hierarquia, quando o anfitrião é redocked"
7263 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7264 msgid "Host"
7265 msgstr "Hospedeiro"
7267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7268 #, fuzzy
7269 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7270 msgstr "O objeto desta doca placeholder acompanha a"
7272 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7273 msgid "Next placement"
7274 msgstr "Próximo posicionamento"
7276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7277 msgid ""
7278 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7279 "to us"
7280 msgstr ""
7281 "A posição à qual um item será acoplado no nosso host caso isso seja "
7282 "solicitado"
7284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7287 msgstr "Largura para o widget quando é anexado à placeholder"
7289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7292 msgstr "Altura para o widget quando é anexado à placeholder"
7294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Floating Toplevel"
7297 msgstr "Flutuando Toplevel"
7299 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7302 msgstr "Se o marcador está em pé de uma doca flutuante toplevel"
7304 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7305 msgid "X-Coordinate"
7306 msgstr "Coordenada X"
7308 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7309 #, fuzzy
7310 msgid "X coordinate for dock when floating"
7311 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
7313 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7314 msgid "Y-Coordinate"
7315 msgstr "Coordenada Y"
7317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7320 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
7322 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7325 msgstr "Tentativa de uma doca doca objeto para um unbound placeholder"
7327 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7328 #, c-format
7329 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7330 msgstr ""
7331 "Foi recebido um sinal de desanexar de um objeto (%p) que não é nosso "
7332 "hospedeiro %p"
7334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7335 #, c-format
7336 msgid ""
7337 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7338 "parent %p"
7339 msgstr ""
7340 "Algo de errado aconteceu ao tentar posicionar o filho %p a partir do pai %p"
7342 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7345 msgstr "Dockitem que 'possui' este tablabel"
7347 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7348 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7349 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
7351 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7352 msgid "doEffect stack test"
7353 msgstr "Teste de pilha doEffect"
7355 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Angle bisector"
7358 msgstr "Ângulo na direção X"
7360 #. TRANSLATORS: boolean operations
7361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Boolops"
7364 msgstr "Ferramentas"
7366 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Circle (by center and radius)"
7369 msgstr "Circle (pelo centro e raio)"
7371 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Circle by 3 points"
7374 msgstr "Círculo de 3 pontos"
7376 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7377 msgid "Dynamic stroke"
7378 msgstr "Contorno dinâmico"
7380 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Lattice Deformation"
7383 msgstr "Tipo de deformação:"
7385 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Line Segment"
7388 msgstr "Segmentos de _linha"
7390 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Mirror symmetry"
7393 msgstr "Espelho simetria"
7395 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Parallel"
7398 msgstr "Tipografia normal"
7400 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Path length"
7403 msgstr "Comprimento de onda"
7405 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7406 msgid "Perpendicular bisector"
7407 msgstr "Bissetriz perpendicular"
7409 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Perspective path"
7412 msgstr "Perspectiva"
7414 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Rotate copies"
7417 msgstr "Girar nós"
7419 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Recursive skeleton"
7422 msgstr "Remover máscara da seleção"
7424 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Tangent to curve"
7427 msgstr "Arrastar curva"
7429 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Text label"
7432 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
7434 #. 0.46
7435 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Bend"
7438 msgstr "Mistura"
7440 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7441 msgid "Gears"
7442 msgstr "Engrenagens"
7444 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7445 msgid "Pattern Along Path"
7446 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
7448 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7449 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7450 msgid "Stitch Sub-Paths"
7451 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
7453 #. 0.47
7454 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7455 #, fuzzy
7456 msgid "VonKoch"
7457 msgstr "VonKoch"
7459 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7460 msgid "Knot"
7461 msgstr "Interseções de contorno"
7463 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Construct grid"
7466 msgstr "Grade axonométrica"
7468 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Spiro spline"
7471 msgstr "Spiro spline"
7473 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Envelope Deformation"
7476 msgstr "Informação"
7478 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7481 msgstr "Interpolar"
7483 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Hatches (rough)"
7486 msgstr "Caminhos"
7488 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7489 msgid "Sketch"
7490 msgstr "Rabiscos"
7492 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Ruler"
7495 msgstr "_Réguas"
7497 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7498 msgid "Is visible?"
7499 msgstr "Visível"
7501 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7502 msgid ""
7503 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7504 "disabled on canvas"
7505 msgstr ""
7506 "Se não habilitado, o efeito permanece aplicado ao objeto, porém permanece "
7507 "temporariamente desativado"
7509 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7510 msgid "No effect"
7511 msgstr "Sem efeito"
7513 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7514 #, fuzzy, c-format
7515 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7516 msgstr ""
7517 "Especifique um caminho para o LPE parâmetro &#39;% s&#39;% d com cliques do "
7518 "mouse"
7520 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7521 #, c-format
7522 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7523 msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
7525 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7526 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7527 msgstr ""
7528 "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
7529 "área de desenho. "
7531 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7532 msgid "Bend path"
7533 msgstr "Curvar caminho"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7536 msgid "Path along which to bend the original path"
7537 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7540 msgid "Width of the path"
7541 msgstr "Largura do caminho"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7544 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7545 msgid "Width in units of length"
7546 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7549 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7550 msgstr "Redimensiona a largura do caminho em unidades de seu comprimento"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7553 msgid "Original path is vertical"
7554 msgstr "O caminho original é vertical"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7557 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7558 msgstr "Rotaciona o original em 90 graus antes de curvá-lo ao longo do caminho"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Size X"
7563 msgstr "Dimensões"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7566 #, fuzzy
7567 msgid "The size of the grid in X direction."
7568 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Size Y"
7573 msgstr "Dimensões"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7576 #, fuzzy
7577 msgid "The size of the grid in Y direction."
7578 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Stitch path"
7583 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7586 msgid "The path that will be used as stitch."
7587 msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
7589 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7590 msgid "Number of paths"
7591 msgstr "Número de caminhos"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7594 msgid "The number of paths that will be generated."
7595 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
7597 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7598 msgid "Start edge variance"
7599 msgstr "Variação inicial de borda"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7602 msgid ""
7603 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7604 "& outside the guide path"
7605 msgstr ""
7606 "Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos curativos "
7607 "interiores e exteriores do caminho guia"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7610 msgid "Start spacing variance"
7611 msgstr "Variação do espaçamento inicial"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7614 msgid ""
7615 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7616 "& forth along the guide path"
7617 msgstr ""
7618 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos iniciais dos "
7619 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7622 msgid "End edge variance"
7623 msgstr "Variação final de borda"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7626 msgid ""
7627 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7628 "outside the guide path"
7629 msgstr ""
7630 "Quantidade de aleatoriedade que move os pontos finais dos curativos "
7631 "interiores e exteriores do caminho guia"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7634 msgid "End spacing variance"
7635 msgstr "Variação do espaçamento final"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7638 msgid ""
7639 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7640 "forth along the guide path"
7641 msgstr ""
7642 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos finais dos "
7643 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7646 msgid "Scale width"
7647 msgstr "Escalar largura"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Scale the width of the stitch path"
7652 msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Scale width relative to length"
7657 msgstr "Escala de largura relativa"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7662 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Top bend path"
7667 msgstr "Curvar caminho"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Top path along which to bend the original path"
7672 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Right bend path"
7677 msgstr "Curvar caminho"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Right path along which to bend the original path"
7682 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Bottom bend path"
7687 msgstr "Curvar caminho"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7692 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Left bend path"
7697 msgstr "Curvar caminho"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Left path along which to bend the original path"
7702 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Enable left & right paths"
7707 msgstr "Ativar caminho esquerda & direita"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7712 msgstr "Habilitar a esquerda e direita deformação caminhos"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Enable top & bottom paths"
7717 msgstr "Ativar topo & fundo caminhos"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7722 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7725 msgid "Teeth"
7726 msgstr "Dentes"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7729 msgid "The number of teeth"
7730 msgstr "O número de dentes"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7733 msgid "Phi"
7734 msgstr "Phi"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7737 msgid ""
7738 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7739 "contact."
7740 msgstr ""
7741 "Ângulo da pressão do dente (geralmente 20-25 graus). A relação dos dentes "
7742 "sem contato."
7744 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Trajectory"
7747 msgstr "Fator"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7752 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7756 msgid "Steps"
7757 msgstr "Passos"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7762 msgstr "Determina o número de etapas do início ao fim caminho."
7764 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Equidistant spacing"
7767 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7770 #, fuzzy
7771 msgid ""
7772 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7773 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7774 "trajectory path."
7775 msgstr ""
7776 "Se verdadeiro, o espaçamento entre intermediários é constante ao longo do "
7777 "comprimento do caminho. Se false, a distância depende da localização dos "
7778 "gânglios da trajetória caminho."
7780 #. initialise your parameters here:
7781 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Fixed width"
7784 msgstr "Espessura da linha"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7787 msgid "Size of hidden region of lower string"
7788 msgstr "Tamanho da região ocultada"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7791 #, fuzzy
7792 msgid "In units of stroke width"
7793 msgstr "Interrupção proporcional"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7798 msgstr ""
7799 "Considera a 'Largura da interrupção' proporcional à espessura do contorno"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7802 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7803 msgid "Stroke width"
7804 msgstr "Espessura do contorno"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7809 msgstr "Adiciona o valor da espessura do contorno ao tamanho da interrupção"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Crossing path stroke width"
7814 msgstr "Alterar espessura do contorno"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7819 msgstr ""
7820 "Adiciona o valor da espessura de contornos cruzados ao tamanho da interrupção"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7823 msgid "Switcher size"
7824 msgstr "Tamanho do indicador"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7827 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7828 msgstr "Tamanho do indicador de orientação"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7831 msgid "Crossing Signs"
7832 msgstr "Sinais da interseção"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7835 msgid "Crossings signs"
7836 msgstr "Sinais de interseções"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7839 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7840 msgstr "Arraste para selecionar uma interseção, clique para invertê-la"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7843 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7844 msgid "Single"
7845 msgstr "Único"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7848 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7849 msgid "Single, stretched"
7850 msgstr "Único, esticado"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7853 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7854 msgid "Repeated"
7855 msgstr "Repetido"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7858 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7859 msgid "Repeated, stretched"
7860 msgstr "Repetido, esticado"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7863 msgid "Pattern source"
7864 msgstr "Fonte padrão"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7867 msgid "Path to put along the skeleton path"
7868 msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7871 msgid "Pattern copies"
7872 msgstr "Cópias de padrão"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7875 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7876 msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7879 msgid "Width of the pattern"
7880 msgstr "Largura do padrão"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7883 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7884 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7887 msgid "Spacing"
7888 msgstr "Espaçamento"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7891 #, fuzzy, no-c-format
7892 msgid ""
7893 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7894 "limited to -90% of pattern width."
7895 msgstr ""
7896 "Espaço entre exemplares do modelo. Os valores negativos permitidas, mas "
7897 "estão limitadas a -90% padrão de largura."
7899 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7900 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7901 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7902 msgid "Normal offset"
7903 msgstr "Tipografia normal"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7906 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7907 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7908 msgid "Tangential offset"
7909 msgstr "Tipografia tangencial"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7914 msgstr "Objeto para padrão"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7917 #, fuzzy
7918 msgid ""
7919 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7920 "height"
7921 msgstr ""
7922 "Espaçamento, tangencial e normal compensar são expressos como uma razão "
7923 "entre a largura / altura"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7926 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7927 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7928 msgid "Pattern is vertical"
7929 msgstr "Padrão é vertical"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7934 msgstr "Rodar 90 graus padrão antes de aplicar"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Fuse nearby ends"
7939 msgstr "Fusível perto termina"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7944 msgstr ""
7945 "Fusível extremidades mais próxima que este número. 0 significa que não se "
7946 "fundem."
7948 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Frequency randomness"
7951 msgstr "visivelmente randômico"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7956 msgstr "Variação da distância entre as escotilhas, em %."
7958 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Growth"
7961 msgstr "Fundo"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Growth of distance between hatches."
7966 msgstr "O crescimento da distância entre as escotilhas."
7968 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7969 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7972 msgstr "Metade lisura voltas: 1st atrás, no"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7975 #, fuzzy
7976 msgid ""
7977 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7978 "0=sharp, 1=default"
7979 msgstr ""
7980 "Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a um 'abaixo' halfturn. "
7981 "0=acentuado, 1=padrão"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7984 #, fuzzy
7985 msgid "1st side, out"
7986 msgstr "1st atrás, fora"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7989 #, fuzzy
7990 msgid ""
7991 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7992 "1=default"
7993 msgstr ""
7994 "Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'fundo' halfturn. "
7995 "0=acentuado, 1=padrão"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7998 #, fuzzy
7999 msgid "2nd side, in"
8000 msgstr "nó final"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
8003 #, fuzzy
8004 msgid ""
8005 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
8006 "1=default"
8007 msgstr ""
8008 "Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a o 'topo' halfturn. "
8009 "0=acentuado, 1=padrão"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
8012 #, fuzzy
8013 msgid "2nd side, out"
8014 msgstr "2nd atrás, fora"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
8017 #, fuzzy
8018 msgid ""
8019 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
8020 "1=default"
8021 msgstr ""
8022 "Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'topo' halfturn. "
8023 "0=acentuado, 1=padrão"
8025 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
8028 msgstr "Amplitude jitter: 1st atrás"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
8033 msgstr ""
8034 "Aleatoriamente move 'fundo' halfsturns para produzir variações magnitude."
8036 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
8037 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
8038 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
8039 #, fuzzy
8040 msgid "2nd side"
8041 msgstr "nó final"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
8046 msgstr ""
8047 "Aleatoriamente move 'topo' halfsturns para produzir variações magnitude."
8049 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
8052 msgstr "Paralelismo jitter: 1° lado"
8054 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
8055 #, fuzzy
8056 msgid ""
8057 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
8058 "boundary."
8059 msgstr ""
8060 "Adicionar direção aleatoriedade pelo movimento 'baixo' halfsturns "
8061 "tangencialmente à fronteira."
8063 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
8064 #, fuzzy
8065 msgid ""
8066 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
8067 "the boundary."
8068 msgstr ""
8069 "Adicionar direcção aleatoriedade aleatoriamente pelo movimento 'topo' "
8070 "halfsturns tangencialmente à fronteira."
8072 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
8073 msgid "Variance: 1st side"
8074 msgstr "Variação: 1° lado"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
8079 msgstr "Meias voltas suaves aleatórias da base"
8081 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
8084 msgstr "Meias voltas suaves aleatórias do topo"
8086 #.
8087 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
8088 msgid "Generate thick/thin path"
8089 msgstr "Gerar caminho grosso/fino"
8091 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Simulate a stroke of varying width"
8094 msgstr "Simula um contorno de variadas espessuras"
8096 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Bend hatches"
8099 msgstr "Curvar caminho"
8101 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
8104 msgstr "Adicionar uma curva global para a janela (lento)"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8107 msgid "Thickness: at 1st side"
8108 msgstr "Espessura: no 1° lado"
8110 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
8113 msgstr "Largura em 'baixo' meia voltas"
8115 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8116 msgid "at 2nd side"
8117 msgstr "no 2° lado"
8119 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Width at 'top' half-turns"
8122 msgstr "Largura no 'topo' halfturns"
8124 #.
8125 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8126 msgid "from 2nd to 1st side"
8127 msgstr "do 2° para o 1° lado"
8129 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
8132 msgstr "Largura de caminhos de 'topo' para 'baixo' halfturns"
8134 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8135 msgid "from 1st to 2nd side"
8136 msgstr "do 1º para o 2º lado"
8138 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
8141 msgstr "Largura em 'baixo' meia voltas"
8143 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Hatches width and dir"
8146 msgstr "Escotilhas largura e direção"
8148 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8149 msgid "Defines hatches frequency and direction"
8150 msgstr "Definindo frequencia e direção de escotilhas"
8152 #.
8153 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
8154 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Global bending"
8157 msgstr "Configurações da página"
8159 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8160 msgid ""
8161 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
8162 "amount"
8163 msgstr ""
8164 "Posição relativa para um ponto de referência definir a curvatura direção e "
8165 "valor "
8167 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
8168 msgid "Left"
8169 msgstr "Esquerdo"
8171 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
8172 msgid "Right"
8173 msgstr "Direito"
8175 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
8176 msgid "Both"
8177 msgstr "Ambos"
8179 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
8180 msgid "Start"
8181 msgstr "Início"
8183 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
8184 msgid "End"
8185 msgstr "Fim"
8187 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Mark distance"
8190 msgstr "Distância de en_caixe"
8192 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Distance between successive ruler marks"
8195 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
8197 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8198 msgid "Major length"
8199 msgstr "Maior comprimento"
8201 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8202 msgid "Length of major ruler marks"
8203 msgstr "comprimento da régua maior"
8205 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8206 msgid "Minor length"
8207 msgstr "Menor Comprimento"
8209 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8210 msgid "Length of minor ruler marks"
8211 msgstr "Comprimento da régua menor"
8213 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8214 msgid "Major steps"
8215 msgstr "Principais Passos"
8217 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8220 msgstr "Traçar uma marca todos os grandes ... passos"
8222 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Shift marks by"
8225 msgstr "Definir marcadores"
8227 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Shift marks by this many steps"
8230 msgstr "Shift marcas por este muitos passos"
8232 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8233 msgid "Mark direction"
8234 msgstr "Marca de direção"
8236 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8237 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8238 msgstr "Direção das marcas (quando visto ao longo do caminho do início ao fim)"
8240 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Offset of first mark"
8243 msgstr "Offset da primeira marca"
8245 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Border marks"
8248 msgstr "Cor da borda:"
8250 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8251 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8252 msgstr "Escolha se pretende desenhar marcas no início e ao fim do caminho"
8254 #. initialise your parameters here:
8255 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8256 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8257 msgid "Strokes"
8258 msgstr "Rabiscos"
8260 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8261 msgid "Draw that many approximating strokes"
8262 msgstr "Desenha vários rabiscos próximos ao contorno"
8264 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8265 msgid "Max stroke length"
8266 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos"
8268 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8269 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8270 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos próximos ao contorno"
8272 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8273 msgid "Stroke length variation"
8274 msgstr "Variação do comprimento dos rabiscos"
8276 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8277 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8278 msgstr ""
8279 "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos (relativo ao comprimento "
8280 "máximo dos rabiscos)"
8282 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8283 msgid "Max. overlap"
8284 msgstr "Sobreposição máxima"
8286 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8287 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8288 msgstr ""
8289 "Quantidades sucessivas de linhas sobrepostas (relativa ao comprimento máximo "
8290 "dos rabiscos)"
8292 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8293 msgid "Overlap variation"
8294 msgstr "Variação das sobreposições"
8296 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8297 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8298 msgstr "Variação aleatória das sobreposições (relativo à sobreposição máxima)"
8300 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8301 msgid "Max. end tolerance"
8302 msgstr "Tolerância final máxima"
8304 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8305 msgid ""
8306 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8307 "to maximum length)"
8308 msgstr ""
8309 "Distância máxima entre os finais do caminho original e os finais dos "
8310 "rabiscos (relativo ao comprimento máximo)"
8312 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8313 msgid "Average offset"
8314 msgstr "Desvio médio"
8316 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8317 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8318 msgstr "Distância média de cada rabisco em relação ao caminho original"
8320 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8321 msgid "Max. tremble"
8322 msgstr "Tremulação máxima"
8324 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8325 msgid "Maximum tremble magnitude"
8326 msgstr "Magnitude máxima da tremulação"
8328 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8329 msgid "Tremble frequency"
8330 msgstr "Frequência da tremulação"
8332 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8333 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8334 msgstr "Média do número de períodos de tremulações num rabisco"
8336 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8337 msgid "Construction lines"
8338 msgstr "Rabiscos tangentes"
8340 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8341 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8342 msgstr "Número de rabiscos tangentes"
8344 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8345 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8346 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8347 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8348 msgid "Scale"
8349 msgstr "Escala"
8351 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8352 msgid ""
8353 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8354 "5*offset)"
8355 msgstr ""
8356 "Escala relativa à curvatura e comprimento dos rabiscos tangentes (tente 5 * "
8357 "desvio)"
8359 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8360 msgid "Max. length"
8361 msgstr "Comprimento máximo"
8363 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8364 msgid "Maximum length of construction lines"
8365 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos tangentes"
8367 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8368 msgid "Length variation"
8369 msgstr "Variação de comprimento"
8371 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8372 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8373 msgstr "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos tangentes"
8375 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8376 msgid "Placement randomness"
8377 msgstr "Aleatorizar posição"
8379 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8380 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8381 msgstr ""
8382 "0: distribuição equilibrada dos rabiscos tangentes \n"
8383 "1: simplesmente aleatoriza o posicionamento"
8385 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8386 #, fuzzy
8387 msgid "k_min"
8388 msgstr "k_min"
8390 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8391 msgid "min curvature"
8392 msgstr "Curvatura mínima"
8394 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8395 #, fuzzy
8396 msgid "k_max"
8397 msgstr "k_max"
8399 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8400 msgid "max curvature"
8401 msgstr "Curvatura máxima"
8403 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Nb of generations"
8406 msgstr "Número de revoluções"
8408 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8411 msgstr "Intensidade da recursão --- mantenha baixa!!"
8413 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Generating path"
8416 msgstr "Criando novo caminho"
8418 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8421 msgstr "Caminho cujos segmentos definem a transformação repetida"
8423 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8424 msgid "Use uniform transforms only"
8425 msgstr "Use somente transformadores uniformes"
8427 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8428 msgid ""
8429 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8430 "(otherwise, they define a general transform)."
8431 msgstr ""
8432 "2 segmentos consecutivos são usados para inverter/preservar a orientação "
8433 "somente (caso contrário, eles definem a transformação geral)"
8435 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8436 msgid "Draw all generations"
8437 msgstr "Desenhe todas as gerações"
8439 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8440 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8441 msgstr "Se não estiver checado, desenha somente a útlima geração"
8443 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8444 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8445 msgid "Reference segment"
8446 msgstr "Segmento de referência"
8448 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8449 #, fuzzy
8450 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8451 msgstr "O segmento de referência. Padrão para o diâmetro da caixa."
8453 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8454 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8455 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8456 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8457 msgid "Max complexity"
8458 msgstr "Máxima complexidade."
8460 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8461 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8462 msgstr "Desactivar efeito, se a saída é muito complexa"
8464 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8465 msgid "Change bool parameter"
8466 msgstr "Alterar parâmetro booleano"
8468 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8469 msgid "Change enumeration parameter"
8470 msgstr "Alterar parâmetro de enumeração"
8472 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8473 msgid "Change scalar parameter"
8474 msgstr "Mudar parâmetro escalar"
8476 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8477 msgid "Edit on-canvas"
8478 msgstr "Editar na área de desenho"
8480 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8481 msgid "Copy path"
8482 msgstr "Copiar Caminho"
8484 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8485 msgid "Paste path"
8486 msgstr "Colar caminho"
8488 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8489 msgid "Link to path"
8490 msgstr "Associar ao caminho"
8492 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8493 msgid "Paste path parameter"
8494 msgstr "Colar parâmetro do caminho"
8496 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8497 msgid "Link path parameter to path"
8498 msgstr "Associar parâmetro ao caminho"
8500 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8501 msgid "Change point parameter"
8502 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
8504 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8505 msgid "Change random parameter"
8506 msgstr "Alterar parâmetro randômico"
8508 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8509 msgid "Change text parameter"
8510 msgstr "Alterar parâmetro de texto"
8512 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8513 msgid "Change unit parameter"
8514 msgstr "Alterar parâmetro de unidade"
8516 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8517 #, c-format
8518 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8519 msgstr ""
8520 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
8522 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8523 #, c-format
8524 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8525 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
8527 #: ../src/main.cpp:265
8528 msgid "Print the Inkscape version number"
8529 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
8531 #: ../src/main.cpp:270
8532 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8533 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
8535 #: ../src/main.cpp:275
8536 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8537 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
8539 #: ../src/main.cpp:280
8540 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8541 msgstr ""
8542 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
8544 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8545 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8546 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8547 msgid "FILENAME"
8548 msgstr "ARQUIVO"
8550 #: ../src/main.cpp:285
8551 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8552 msgstr ""
8553 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
8554 "redirecionamento)"
8556 #: ../src/main.cpp:290
8557 msgid "Export document to a PNG file"
8558 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
8560 #: ../src/main.cpp:295
8561 msgid ""
8562 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8563 "EPS/PDF (default 90)"
8564 msgstr ""
8565 "Resolução para exportar o bitmap e para rasterização dos filtros em PS/EPS/"
8566 "PDF (o padrão é 90) "
8568 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8569 msgid "DPI"
8570 msgstr "DPI"
8572 #: ../src/main.cpp:300
8573 #, fuzzy
8574 msgid ""
8575 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8576 "corner)"
8577 msgstr ""
8578 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
8579 "canto esquerdo inferior)"
8581 #: ../src/main.cpp:301
8582 msgid "x0:y0:x1:y1"
8583 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8585 #: ../src/main.cpp:305
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8588 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
8590 #: ../src/main.cpp:310
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Exported area is the entire page"
8593 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
8595 #: ../src/main.cpp:315
8596 msgid ""
8597 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8598 "user units)"
8599 msgstr ""
8600 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
8601 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
8603 #: ../src/main.cpp:320
8604 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8605 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
8607 #: ../src/main.cpp:321
8608 msgid "WIDTH"
8609 msgstr "LARGURA"
8611 #: ../src/main.cpp:325
8612 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8613 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
8615 #: ../src/main.cpp:326
8616 msgid "HEIGHT"
8617 msgstr "ALTURA"
8619 #: ../src/main.cpp:330
8620 msgid "The ID of the object to export"
8621 msgstr "O ID do objeto para exportar"
8623 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8624 msgid "ID"
8625 msgstr "ID"
8627 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8628 #. See "man inkscape" for details.
8629 #: ../src/main.cpp:337
8630 msgid ""
8631 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8632 msgstr ""
8633 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
8634 "(somente com id-exportação)"
8636 #: ../src/main.cpp:342
8637 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8638 msgstr ""
8639 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
8640 "exportação)"
8642 #: ../src/main.cpp:347
8643 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8644 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
8646 #: ../src/main.cpp:348
8647 msgid "COLOR"
8648 msgstr "COR"
8650 #: ../src/main.cpp:352
8651 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8652 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
8654 #: ../src/main.cpp:353
8655 msgid "VALUE"
8656 msgstr "VALOR"
8658 #: ../src/main.cpp:357
8659 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8660 msgstr ""
8661 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
8662 "inkscape)"
8664 #: ../src/main.cpp:362
8665 msgid "Export document to a PS file"
8666 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
8668 #: ../src/main.cpp:367
8669 msgid "Export document to an EPS file"
8670 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
8672 #: ../src/main.cpp:372
8673 msgid "Export document to a PDF file"
8674 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
8676 #: ../src/main.cpp:378
8677 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8678 msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
8680 #: ../src/main.cpp:384
8681 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8682 msgstr "Converter textos em caminhos ao exportar (PS, EPS, PDF)"
8684 #: ../src/main.cpp:389
8685 msgid ""
8686 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8687 "PDF)"
8688 msgstr ""
8689 "Renderiza os objetos filtrados sem filtros, em vez da rasterização(PS, EPS, "
8690 "PDF)"
8692 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8693 #: ../src/main.cpp:395
8694 msgid ""
8695 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8696 "query-id"
8697 msgstr ""
8698 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
8699 "query-id"
8701 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8702 #: ../src/main.cpp:401
8703 msgid ""
8704 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8705 "query-id"
8706 msgstr ""
8707 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
8708 "query-id"
8710 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8711 #: ../src/main.cpp:407
8712 msgid ""
8713 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8714 "id"
8715 msgstr ""
8716 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
8717 "id"
8719 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8720 #: ../src/main.cpp:413
8721 msgid ""
8722 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8723 "id"
8724 msgstr ""
8725 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
8726 "id"
8728 #: ../src/main.cpp:418
8729 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8730 msgstr "Listar id,x,y,w,h para todos os objetos"
8732 #: ../src/main.cpp:423
8733 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8734 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
8736 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8737 #: ../src/main.cpp:429
8738 msgid "Print out the extension directory and exit"
8739 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
8741 #: ../src/main.cpp:434
8742 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8743 msgstr "Exclui definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
8745 #: ../src/main.cpp:439
8746 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8747 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
8749 #: ../src/main.cpp:444
8750 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8751 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
8753 #: ../src/main.cpp:445
8754 msgid "VERB-ID"
8755 msgstr "VERBO-ID"
8757 #: ../src/main.cpp:449
8758 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8759 msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
8761 #: ../src/main.cpp:450
8762 msgid "OBJECT-ID"
8763 msgstr "OBJETO-ID"
8765 #: ../src/main.cpp:454
8766 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8767 msgstr "Iniciar o Inkscape no modo shell interativo"
8769 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8770 msgid ""
8771 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8772 "\n"
8773 "Available options:"
8774 msgstr ""
8775 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
8776 "\n"
8777 "Opções disponíveis:"
8779 #. ## Add a menu for clear()
8780 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8781 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8782 msgid "_File"
8783 msgstr "_Arquivo"
8785 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8786 msgid "_New"
8787 msgstr "_Novo"
8789 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8790 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8791 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8792 msgid "_Edit"
8793 msgstr "_Editar"
8795 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8796 msgid "Paste Si_ze"
8797 msgstr "Colar ta_manho"
8799 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8800 msgid "Clo_ne"
8801 msgstr "Clo_ne"
8803 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8804 msgid "_View"
8805 msgstr "E_xibir"
8807 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8808 msgid "_Zoom"
8809 msgstr "_Zoom"
8811 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8812 msgid "_Display mode"
8813 msgstr "_Modo de visualização"
8815 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8816 msgid "Show/Hide"
8817 msgstr "Exibir/ocultar"
8819 #. Not quite ready to be in the menus.
8820 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8821 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8822 msgid "_Layer"
8823 msgstr "Ca_mada"
8825 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8826 msgid "_Object"
8827 msgstr "_Objeto"
8829 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8830 msgid "Cli_p"
8831 msgstr "Cli_p"
8833 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8834 msgid "Mas_k"
8835 msgstr "Más_cara"
8837 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8838 msgid "Patter_n"
8839 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
8841 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8842 msgid "_Path"
8843 msgstr "_Caminho"
8845 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8846 msgid "_Text"
8847 msgstr "_Texto"
8849 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8850 msgid "Filter_s"
8851 msgstr "Filtro_s"
8853 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8854 msgid "Exte_nsions"
8855 msgstr "Exte_nsões"
8857 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8858 msgid "Whiteboa_rd"
8859 msgstr "Whiteboa_rd"
8861 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8862 msgid "_Help"
8863 msgstr "Aj_uda"
8865 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8866 msgid "Tutorials"
8867 msgstr "Tutoriais"
8869 #: ../src/node-context.cpp:228
8870 msgid ""
8871 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8872 "+Alt</b>: move along handles"
8873 msgstr ""
8874 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, ajusta o ângulo da alça, move hor/vert; "
8875 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
8877 #: ../src/node-context.cpp:229
8878 msgid ""
8879 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8880 msgstr ""
8881 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita ajuste, gira ambas as alças"
8883 #: ../src/node-context.cpp:230
8884 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8885 msgstr ""
8886 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
8888 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
8889 msgid "Stamp"
8890 msgstr "Carimbo"
8892 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8893 msgid "Move nodes vertically"
8894 msgstr "Mover nós verticalmente"
8896 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8897 msgid "Move nodes horizontally"
8898 msgstr "Mover nós horizontalmente"
8900 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8901 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8902 msgid "Move nodes"
8903 msgstr "Mover nós"
8905 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8906 msgid ""
8907 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8908 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8909 msgstr ""
8910 "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
8911 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
8912 "para girar ambas as alças"
8914 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8915 msgid "Align nodes"
8916 msgstr "Alinhar nós"
8918 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8919 msgid "Distribute nodes"
8920 msgstr "Distribuir nós"
8922 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8923 msgid "Add nodes"
8924 msgstr "Adicionar nós"
8926 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8927 msgid "Add node"
8928 msgstr "Adicionar nó"
8930 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8931 msgid "Break path"
8932 msgstr "Quebrar caminho"
8934 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8935 msgid "Close subpath"
8936 msgstr "Fechar subcaminho"
8938 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8939 msgid "Join nodes"
8940 msgstr "Juntar nós"
8942 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8943 msgid "Close subpath by segment"
8944 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
8946 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8947 msgid "Join nodes by segment"
8948 msgstr "Juntar nós por segmento"
8950 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8951 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8952 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
8954 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8955 msgid "Delete nodes"
8956 msgstr "Excluir nós"
8958 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8959 msgid "Delete nodes preserving shape"
8960 msgstr "Exclui nós preservando a forma"
8962 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8963 msgid ""
8964 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8965 "segments."
8966 msgstr ""
8967 "Você precisa selecionar <b>dois nós não extremos</b> num caminho para "
8968 "excluir os segmentos"
8970 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8971 msgid "Cannot find path between nodes."
8972 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
8974 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8975 msgid "Delete segment"
8976 msgstr "Excluir segmento"
8978 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8979 msgid "Change segment type"
8980 msgstr "Alterar tipo do segmento"
8982 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8983 msgid "Change node type"
8984 msgstr "Alterar tipo do nó"
8986 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8987 msgid "Delete node"
8988 msgstr "Excluir nó"
8990 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8991 msgid "Retract handle"
8992 msgstr "Retrair alça"
8994 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8995 msgid "Move node handle"
8996 msgstr "Mover alça do nó"
8998 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8999 #, c-format
9000 msgid ""
9001 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9002 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
9003 "handles"
9004 msgstr ""
9005 "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
9006 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
9007 "para girar ambas as alças"
9009 #: ../src/nodepath.cpp:4305
9010 msgid "Rotate nodes"
9011 msgstr "Girar nós"
9013 #: ../src/nodepath.cpp:4420
9014 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
9015 msgstr "Não pode-se redimensionar os nós quando todos estiverem no mesmo local"
9017 #: ../src/nodepath.cpp:4446
9018 msgid "Scale nodes"
9019 msgstr "Escalar nós"
9021 #: ../src/nodepath.cpp:4490
9022 msgid "Flip nodes"
9023 msgstr "Inverter nós"
9025 #: ../src/nodepath.cpp:4659
9026 msgid ""
9027 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
9028 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
9029 msgstr ""
9030 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para ajustar na "
9031 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar nas direções das alças"
9033 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
9034 #: ../src/nodepath.cpp:4892
9035 msgid "end node"
9036 msgstr "nó final"
9038 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
9039 #: ../src/nodepath.cpp:4897
9040 msgid "cusp"
9041 msgstr "agudo"
9043 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
9044 #: ../src/nodepath.cpp:4900
9045 msgid "smooth"
9046 msgstr "suave"
9048 #: ../src/nodepath.cpp:4902
9049 #, fuzzy
9050 msgid "auto"
9051 msgstr "Arranjo"
9053 #: ../src/nodepath.cpp:4904
9054 msgid "symmetric"
9055 msgstr "simétrico"
9057 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
9058 #: ../src/nodepath.cpp:4910
9059 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
9060 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
9062 #: ../src/nodepath.cpp:4912
9063 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
9064 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
9066 #: ../src/nodepath.cpp:4915
9067 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
9068 msgstr ""
9069 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
9071 #: ../src/nodepath.cpp:4927
9072 msgid ""
9073 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
9074 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
9075 "rotate"
9076 msgstr ""
9077 "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
9078 "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
9079 "para girar"
9081 #: ../src/nodepath.cpp:4928
9082 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
9083 msgstr ""
9084 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
9086 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
9087 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
9088 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
9090 #: ../src/nodepath.cpp:4958
9091 #, c-format
9092 msgid ""
9093 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9094 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9095 msgid_plural ""
9096 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9097 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9098 msgstr[0] ""
9099 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
9100 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
9101 msgstr[1] ""
9102 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
9103 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
9105 #: ../src/nodepath.cpp:4964
9106 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
9107 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
9109 #: ../src/nodepath.cpp:4972
9110 #, c-format
9111 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
9112 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
9113 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
9114 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
9116 #: ../src/nodepath.cpp:4979
9117 #, c-format
9118 msgid ""
9119 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9120 msgid_plural ""
9121 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9122 msgstr[0] ""
9123 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
9124 "subcaminhos. %s."
9125 msgstr[1] ""
9126 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
9127 "subcaminhos. %s."
9129 #: ../src/nodepath.cpp:4985
9130 #, c-format
9131 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
9132 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
9133 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
9134 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
9136 #: ../src/object-edit.cpp:439
9137 msgid ""
9138 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9139 "vertical radius the same"
9140 msgstr ""
9141 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
9142 "fazer o mesmo no raio vertical"
9144 #: ../src/object-edit.cpp:443
9145 msgid ""
9146 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9147 "horizontal radius the same"
9148 msgstr ""
9149 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
9150 "o mesmo no raio horizontal"
9152 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9153 msgid ""
9154 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9155 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9156 msgstr ""
9157 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
9158 "proporção ou redimensionar em uma única dimensão"
9160 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9161 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9162 msgid ""
9163 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9164 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9165 msgstr ""
9166 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
9167 "<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
9169 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9170 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9171 msgid ""
9172 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9173 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9174 msgstr ""
9175 "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
9176 "<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
9178 #: ../src/object-edit.cpp:709
9179 msgid "Move the box in perspective"
9180 msgstr "Mover a caixa em perspectiva"
9182 #: ../src/object-edit.cpp:927
9183 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9184 msgstr ""
9185 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
9187 #: ../src/object-edit.cpp:930
9188 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9189 msgstr ""
9190 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
9192 #: ../src/object-edit.cpp:933
9193 #, fuzzy
9194 msgid ""
9195 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9196 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9197 "segment"
9198 msgstr ""
9199 "Posicionar do <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
9200 "alinhar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
9201 "fora</b> para um segmento"
9203 #: ../src/object-edit.cpp:937
9204 msgid ""
9205 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9206 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9207 "segment"
9208 msgstr ""
9209 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
9210 "ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
9211 "fora</b> para um segmento"
9213 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9214 msgid ""
9215 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9216 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9217 msgstr ""
9218 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
9219 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
9221 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9222 msgid ""
9223 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9224 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9225 "randomize"
9226 msgstr ""
9227 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
9228 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
9229 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
9231 #: ../src/object-edit.cpp:1272
9232 msgid ""
9233 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9234 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9235 msgstr ""
9236 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
9237 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
9239 #: ../src/object-edit.cpp:1275
9240 msgid ""
9241 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9242 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9243 msgstr ""
9244 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
9245 "ajustar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
9247 #: ../src/object-edit.cpp:1319
9248 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9249 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
9251 #: ../src/object-edit.cpp:1355
9252 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9253 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto de parágrafo</b>"
9255 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9256 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9257 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para combinar."
9259 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9260 msgid "Combining paths..."
9261 msgstr "Combinando caminhos..."
9263 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9264 msgid "Combine"
9265 msgstr "Combinar"
9267 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9268 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9269 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para combinar na seleção."
9271 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9272 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9273 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
9275 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9276 msgid "Breaking apart paths..."
9277 msgstr "Quebrar caminhos..."
9279 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9280 msgid "Break apart"
9281 msgstr "Separar"
9283 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9284 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9285 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
9287 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9288 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9289 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
9291 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9292 msgid "Converting objects to paths..."
9293 msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
9295 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9296 msgid "Object to path"
9297 msgstr "Objeto para Caminho"
9299 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9300 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9301 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
9303 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9304 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9305 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
9307 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9308 msgid "Reversing paths..."
9309 msgstr "Revertendo caminhos..."
9311 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9312 msgid "Reverse path"
9313 msgstr "Reverter caminho"
9315 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9316 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9317 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
9319 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9320 msgid "Continuing selected path"
9321 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
9323 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9324 msgid "Creating new path"
9325 msgstr "Criando novo caminho"
9327 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9328 msgid "Appending to selected path"
9329 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
9331 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9332 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9333 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
9335 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9336 msgid "Drawing a freehand path"
9337 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
9339 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9340 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9341 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
9343 #. Write curves to object
9344 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9345 msgid "Finishing freehand"
9346 msgstr "Finalizando mão-livre"
9348 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9349 msgid "Drawing cancelled"
9350 msgstr "Desenho cancelado"
9352 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9353 #, fuzzy
9354 msgid ""
9355 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9356 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9357 msgstr ""
9358 "<b>Modo mão-livre</b>: exploração <b>Alt</b> interpola entre o caminhos "
9359 "traçado. Pressione <b>Alt</b> para finalizar."
9361 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Finishing freehand sketch"
9364 msgstr "Finalizando mão-livre"
9366 #: ../src/pen-context.cpp:662
9367 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9368 msgstr ""
9369 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
9371 #: ../src/pen-context.cpp:672
9372 msgid ""
9373 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9374 msgstr ""
9375 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
9376 "deste ponto."
9378 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9379 #, fuzzy, c-format
9380 msgid ""
9381 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9382 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9383 msgstr ""
9384 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
9385 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
9387 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9388 #, fuzzy, c-format
9389 msgid ""
9390 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9391 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9392 msgstr ""
9393 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
9394 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
9396 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9397 #, c-format
9398 msgid ""
9399 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9400 "angle"
9401 msgstr ""
9402 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
9403 "para ajustar o ângulo."
9405 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9406 #, fuzzy, c-format
9407 msgid ""
9408 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9409 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9410 msgstr ""
9411 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
9412 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
9414 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9415 #, fuzzy, c-format
9416 msgid ""
9417 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9418 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9419 msgstr ""
9420 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
9421 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
9423 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9424 msgid "Drawing finished"
9425 msgstr "Desenho concluído"
9427 #: ../src/persp3d.cpp:335
9428 msgid "Toggle vanishing point"
9429 msgstr ""
9431 #: ../src/persp3d.cpp:346
9432 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9433 msgstr ""
9435 #: ../src/preferences.cpp:101
9436 #, fuzzy
9437 msgid ""
9438 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9439 msgstr ""
9440 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
9441 "Novas configurações não serão salvas."
9443 #. the creation failed
9444 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9445 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9446 #: ../src/preferences.cpp:116
9447 #, fuzzy, c-format
9448 msgid "Cannot create profile directory %s."
9449 msgstr ""
9450 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
9451 "%s"
9453 #. The profile dir is not actually a directory
9454 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9455 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9456 #: ../src/preferences.cpp:134
9457 #, fuzzy, c-format
9458 msgid "%s is not a valid directory."
9459 msgstr ""
9460 "%s não é uma pasta válida.\n"
9461 "%s"
9463 #. The write failed.
9464 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9465 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9466 #: ../src/preferences.cpp:145
9467 #, fuzzy, c-format
9468 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9469 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
9471 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9472 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9473 #: ../src/preferences.cpp:163
9474 #, fuzzy, c-format
9475 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9476 msgstr ""
9477 "%s não é um arquivo comum.\n"
9478 "%s"
9480 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9481 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9482 #: ../src/preferences.cpp:175
9483 #, fuzzy, c-format
9484 msgid "The preferences file %s could not be read."
9485 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
9487 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9488 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9489 #: ../src/preferences.cpp:188
9490 #, c-format
9491 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9492 msgstr "As configurações do arquivo %s não são de um documento XML válido."
9494 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9495 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9496 #: ../src/preferences.cpp:199
9497 #, fuzzy, c-format
9498 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9499 msgstr ""
9500 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
9501 "%s"
9503 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Dip pen"
9506 msgstr "Escorrimento"
9508 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Marker"
9511 msgstr "Mais escuro"
9513 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
9514 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
9515 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Brush"
9518 msgstr "Desfoque"
9520 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Wiggly"
9523 msgstr "Ondulação:"
9525 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9526 msgid "Splotchy"
9527 msgstr ""
9529 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Tracing"
9532 msgstr "Espaçamento"
9534 #: ../src/rdf.cpp:172
9535 msgid "CC Attribution"
9536 msgstr "Atribuição CC"
9538 #: ../src/rdf.cpp:177
9539 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9540 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
9542 #: ../src/rdf.cpp:182
9543 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9544 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
9546 #: ../src/rdf.cpp:187
9547 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9548 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
9550 #: ../src/rdf.cpp:192
9551 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9552 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
9554 #: ../src/rdf.cpp:197
9555 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9556 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
9558 #: ../src/rdf.cpp:202
9559 msgid "Public Domain"
9560 msgstr "Domínio Público"
9562 #: ../src/rdf.cpp:207
9563 msgid "FreeArt"
9564 msgstr "ArteLivre"
9566 #: ../src/rdf.cpp:212
9567 msgid "Open Font License"
9568 msgstr "Licença Open Font"
9570 #: ../src/rdf.cpp:229
9571 msgid "Title"
9572 msgstr "Título"
9574 #: ../src/rdf.cpp:230
9575 msgid "Name by which this document is formally known."
9576 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
9578 #: ../src/rdf.cpp:232
9579 msgid "Date"
9580 msgstr "Data"
9582 #: ../src/rdf.cpp:233
9583 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9584 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
9586 #: ../src/rdf.cpp:235
9587 msgid "Format"
9588 msgstr "Formato"
9590 #: ../src/rdf.cpp:236
9591 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9592 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
9594 #: ../src/rdf.cpp:239
9595 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9596 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
9598 #: ../src/rdf.cpp:242
9599 msgid "Creator"
9600 msgstr "Criador"
9602 #: ../src/rdf.cpp:243
9603 msgid ""
9604 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9605 msgstr ""
9606 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
9608 #: ../src/rdf.cpp:245
9609 msgid "Rights"
9610 msgstr "Direitos"
9612 #: ../src/rdf.cpp:246
9613 msgid ""
9614 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9615 msgstr ""
9616 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
9618 #: ../src/rdf.cpp:248
9619 msgid "Publisher"
9620 msgstr "Publicador"
9622 #: ../src/rdf.cpp:249
9623 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9624 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
9626 #: ../src/rdf.cpp:252
9627 msgid "Identifier"
9628 msgstr "Identificador"
9630 #: ../src/rdf.cpp:253
9631 msgid "Unique URI to reference this document."
9632 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
9634 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9635 msgid "Source"
9636 msgstr "Fonte"
9638 #: ../src/rdf.cpp:256
9639 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9640 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
9642 #: ../src/rdf.cpp:258
9643 msgid "Relation"
9644 msgstr "Relação"
9646 #: ../src/rdf.cpp:259
9647 msgid "Unique URI to a related document."
9648 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
9650 #: ../src/rdf.cpp:261
9651 msgid "Language"
9652 msgstr "Linguagem"
9654 #: ../src/rdf.cpp:262
9655 msgid ""
9656 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9657 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9658 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
9660 #: ../src/rdf.cpp:264
9661 msgid "Keywords"
9662 msgstr "Palavras chave"
9664 #: ../src/rdf.cpp:265
9665 msgid ""
9666 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9667 "classifications."
9668 msgstr ""
9669 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
9670 "separadas por vírgula."
9672 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9673 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9674 #: ../src/rdf.cpp:269
9675 msgid "Coverage"
9676 msgstr "Cobertura"
9678 #: ../src/rdf.cpp:270
9679 msgid "Extent or scope of this document."
9680 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
9682 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9683 msgid "Description"
9684 msgstr "Descrição"
9686 #: ../src/rdf.cpp:274
9687 msgid "A short account of the content of this document."
9688 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
9690 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9691 #: ../src/rdf.cpp:278
9692 msgid "Contributors"
9693 msgstr "Contribuidores"
9695 #: ../src/rdf.cpp:279
9696 msgid ""
9697 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9698 "this document."
9699 msgstr ""
9700 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
9702 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9703 #: ../src/rdf.cpp:283
9704 msgid "URI"
9705 msgstr "URL"
9707 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9708 #: ../src/rdf.cpp:285
9709 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9710 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
9712 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9713 #: ../src/rdf.cpp:289
9714 msgid "Fragment"
9715 msgstr "Fragmento"
9717 #: ../src/rdf.cpp:290
9718 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9719 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
9721 #: ../src/rect-context.cpp:361
9722 msgid ""
9723 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9724 "circular"
9725 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
9727 #: ../src/rect-context.cpp:508
9728 #, c-format
9729 msgid ""
9730 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9731 "b> to draw around the starting point"
9732 msgstr ""
9733 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
9734 "desenhar ao redor do ponto inicial"
9736 #: ../src/rect-context.cpp:511
9737 #, c-format
9738 msgid ""
9739 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9740 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9741 msgstr ""
9742 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1.618 : 1); <b>Shift</b> "
9743 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
9745 #: ../src/rect-context.cpp:513
9746 #, c-format
9747 msgid ""
9748 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9749 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9750 msgstr ""
9751 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1 : 1.618); <b>Shift</b> "
9752 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
9754 #: ../src/rect-context.cpp:517
9755 #, c-format
9756 msgid ""
9757 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9758 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9759 msgstr ""
9760 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
9761 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
9763 #: ../src/rect-context.cpp:542
9764 msgid "Create rectangle"
9765 msgstr "Criar retângulo"
9767 #: ../src/select-context.cpp:233
9768 msgid "Move canceled."
9769 msgstr "Movimento cancelado."
9771 #: ../src/select-context.cpp:241
9772 msgid "Selection canceled."
9773 msgstr "Seleção cancelada."
9775 #: ../src/select-context.cpp:555
9776 msgid ""
9777 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9778 "rubberband selection"
9779 msgstr ""
9780 "<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los;  solte <b>Alt</b> para "
9781 "alternar para a seleção elástica"
9783 #: ../src/select-context.cpp:557
9784 msgid ""
9785 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9786 "touch selection"
9787 msgstr ""
9788 "<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
9789 "para alternar para a seleção por toque"
9791 #: ../src/select-context.cpp:721
9792 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9793 msgstr ""
9794 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
9795 "horizontalmente/verticalmente"
9797 #: ../src/select-context.cpp:722
9798 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9799 msgstr ""
9800 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
9801 "seleção elástica"
9803 #: ../src/select-context.cpp:723
9804 msgid ""
9805 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9806 msgstr ""
9807 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
9808 "selecionar por toque"
9810 #: ../src/select-context.cpp:898
9811 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9812 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9815 msgid "Delete text"
9816 msgstr "Excluir texto"
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9819 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9820 msgstr "<b>Nada</b> foi excluído."
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9823 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9825 msgid "Delete"
9826 msgstr "Excluir"
9828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9829 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9830 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
9832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9833 msgid "Delete all"
9834 msgstr "Excluir tudo"
9836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9837 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9838 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
9840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9841 msgid "Group"
9842 msgstr "Agrupar"
9844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9845 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9846 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
9848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9849 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9850 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
9852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9853 msgid "Ungroup"
9854 msgstr "Desagrupar"
9856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9857 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9858 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para avançar."
9860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9862 msgid ""
9863 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9864 msgstr ""
9865 "Você não pode avançar/recuar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</b>."
9867 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9868 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9869 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9871 msgid "undo_action|Raise"
9872 msgstr "Avançar"
9874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9875 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9876 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para enviar ao topo."
9878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9879 msgid "Raise to top"
9880 msgstr "Enviar para o topo"
9882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9883 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9884 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para recuar."
9886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9887 msgid "Lower"
9888 msgstr "Recuar"
9890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9891 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9892 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para enviar para baixo."
9894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9895 msgid "Lower to bottom"
9896 msgstr "Enviar para trás"
9898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9899 msgid "Nothing to undo."
9900 msgstr "Nada a desfazer."
9902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9903 msgid "Nothing to redo."
9904 msgstr "Nada a refazer."
9906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9907 msgid "Paste"
9908 msgstr "Colar"
9910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9911 msgid "Paste style"
9912 msgstr "Colar estilo"
9914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9915 msgid "Paste live path effect"
9916 msgstr "Colar efeito de caminho"
9918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9919 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9920 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para remover efeitos de caminho."
9922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9923 msgid "Remove live path effect"
9924 msgstr "Remover efeito de caminho"
9926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9927 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9928 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para remover filtros."
9930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9932 msgid "Remove filter"
9933 msgstr "Remover filtro"
9935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9936 msgid "Paste size"
9937 msgstr "Colar tamanho"
9939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9940 msgid "Paste size separately"
9941 msgstr "Colar tamanho separadamente"
9943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9944 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9945 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
9947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9948 msgid "Raise to next layer"
9949 msgstr "Mover para a próxima camada"
9951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9952 msgid "No more layers above."
9953 msgstr "Não há mais camadas acima."
9955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9956 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9957 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
9959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9960 msgid "Lower to previous layer"
9961 msgstr "Mover para a camada abaixo"
9963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9964 msgid "No more layers below."
9965 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
9967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9968 msgid "Remove transform"
9969 msgstr "Remover transformações"
9971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9972 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9973 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
9975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9976 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9977 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
9979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
9980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9981 msgid "Rotate"
9982 msgstr "Girar"
9984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9985 msgid "Rotate by pixels"
9986 msgstr "Girar por pixels"
9988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9989 msgid "Scale by whole factor"
9990 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
9992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9993 msgid "Move vertically"
9994 msgstr "Mover verticalmente"
9996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9997 msgid "Move horizontally"
9998 msgstr "Mover horizontalmente"
10000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
10001 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
10002 msgid "Move"
10003 msgstr "Mover"
10005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
10006 msgid "Move vertically by pixels"
10007 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
10009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
10010 msgid "Move horizontally by pixels"
10011 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
10013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
10014 msgid "The selection has no applied path effect."
10015 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
10017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
10018 msgid "The selection has no applied clip path."
10019 msgstr "A seleção não possui clip aplicado."
10021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
10022 msgid "The selection has no applied mask."
10023 msgstr "A seleção não possui máscara aplicada."
10025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
10026 msgid "action|Clone"
10027 msgstr "Clone"
10029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
10030 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
10031 msgstr "Selecione os <b>clones</b> a revincular."
10033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
10034 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
10035 msgstr ""
10036 "Copia um <b>objeto</b> para área de transferência para revincular clones."
10038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
10039 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
10040 msgstr "<b>Nenhum clone a revincular</b> na seleção."
10042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
10043 msgid "Relink clone"
10044 msgstr "Revincular clone"
10046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
10047 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
10048 msgstr "Selecione os <b>clones</b> a desvincular."
10050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
10051 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
10052 msgstr "<b>Nenhum clone a desvincular</b> na seleção."
10054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
10055 msgid "Unlink clone"
10056 msgstr "Desvincular"
10058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
10059 msgid ""
10060 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
10061 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
10062 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
10063 msgstr ""
10064 "Selecione um <b>clone</b> para ir ao seu original. Selecione um <b>clone "
10065 "vinculado</b> para ir à sua fonte. Selecione um <b>texto em caminho</b> para "
10066 "ir ao caminho. Selecione um <b>texto de parágrafo</b> para ir à sua caixa."
10068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
10069 msgid ""
10070 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
10071 "flowed text?)"
10072 msgstr ""
10073 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, texto comum "
10074 "ou texto de parágrafo?)"
10076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
10077 msgid ""
10078 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
10079 "defs&gt;)"
10080 msgstr ""
10081 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
10082 "&lt;defs&gt;)"
10084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
10085 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
10086 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter em marcador."
10088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
10089 msgid "Objects to marker"
10090 msgstr "Objetos para marcador"
10092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
10093 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
10094 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> a serem convertidos em guias."
10096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
10097 msgid "Objects to guides"
10098 msgstr "Objetos para guias"
10100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
10101 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
10102 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
10104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
10105 msgid "Objects to pattern"
10106 msgstr "Objeto para padrão"
10108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
10109 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
10110 msgstr ""
10111 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
10112 "dele."
10114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
10115 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
10116 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
10118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
10119 msgid "Pattern to objects"
10120 msgstr "Padrão para objeto"
10122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
10123 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
10124 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
10126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
10127 msgid "Rendering bitmap..."
10128 msgstr "Renderizando bitmap..."
10130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
10131 msgid "Create bitmap"
10132 msgstr "Criar bitmap"
10134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
10135 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
10136 msgstr ""
10137 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um caminho de clip ou uma máscara "
10138 "a partir dele(s)."
10140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
10141 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
10142 msgstr ""
10143 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para aplicar o caminho de "
10144 "clip ou máscara."
10146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
10147 msgid "Set clipping path"
10148 msgstr "Definir caminho de clip"
10150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
10151 msgid "Set mask"
10152 msgstr "Definir máscara"
10154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
10155 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
10156 msgstr ""
10157 "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover seu caminho de clip ou máscara."
10159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
10160 msgid "Release clipping path"
10161 msgstr "Retirar caminho de clip"
10163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
10164 msgid "Release mask"
10165 msgstr "Retirar máscara"
10167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
10168 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
10169 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar no canvas."
10171 #. Fit Page
10172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
10173 msgid "Fit Page to Selection"
10174 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
10176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
10177 msgid "Fit Page to Drawing"
10178 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
10180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
10181 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10182 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
10184 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10185 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10186 #. "Link" means internet link (anchor)
10187 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10188 msgid "web|Link"
10189 msgstr "Vínculo"
10191 #: ../src/selection-describer.cpp:47
10192 msgid "Circle"
10193 msgstr "Círculo"
10195 #. ellipse
10196 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
10197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
10198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10199 msgid "Ellipse"
10200 msgstr "Elipse"
10202 #: ../src/selection-describer.cpp:51
10203 msgid "Flowed text"
10204 msgstr "Texto de parágrafo"
10206 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10207 msgid "Line"
10208 msgstr "Linha"
10210 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10211 msgid "Path"
10212 msgstr "Caminho"
10214 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10215 msgid "Polygon"
10216 msgstr "Polígono"
10218 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10219 msgid "Polyline"
10220 msgstr "<b>Multilinha</b>"
10222 #. Rectangle
10223 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
10225 msgid "Rectangle"
10226 msgstr "Retângulo"
10228 #. 3D box
10229 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
10231 msgid "3D Box"
10232 msgstr "Caixa 3D"
10234 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10235 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10236 #. "Clone" is a noun, type of object
10237 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10238 msgid "object|Clone"
10239 msgstr "Clone"
10241 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10242 msgid "Offset path"
10243 msgstr "Tipografia"
10245 #. spiral
10246 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
10248 msgid "Spiral"
10249 msgstr "Espiral"
10251 #. star
10252 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
10254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10255 msgid "Star"
10256 msgstr "Polígono"
10258 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10259 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10260 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
10262 #. no items
10263 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10264 msgid ""
10265 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10266 msgstr ""
10267 "Nenhum objeto selecionado. Clique, Shift+clique, ou arraste ao redor dos "
10268 "objetos para selecionar."
10270 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10271 msgid "root"
10272 msgstr "raiz"
10274 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10275 #, c-format
10276 msgid "layer <b>%s</b>"
10277 msgstr "na camada <b>%s</b>"
10279 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10280 #, c-format
10281 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10282 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
10284 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10285 #, c-format
10286 msgid "<i>%s</i>"
10287 msgstr "<i>%s</i>"
10289 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10290 #, c-format
10291 msgid " in %s"
10292 msgstr "·em·%s"
10294 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10295 #, c-format
10296 msgid " in group %s (%s)"
10297 msgstr "no grupo %s (%s)"
10299 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10300 #, c-format
10301 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10302 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10303 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
10304 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
10306 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10307 #, c-format
10308 msgid " in <b>%i</b> layers"
10309 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10310 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
10311 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
10313 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10314 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10315 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
10317 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10318 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10319 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
10321 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10322 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10323 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
10325 #. this is only used with 2 or more objects
10326 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10327 #, c-format
10328 msgid "<b>%i</b> object selected"
10329 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10330 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
10331 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
10333 #. this is only used with 2 or more objects
10334 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10335 #, c-format
10336 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10337 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10338 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
10339 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
10341 #. this is only used with 2 or more objects
10342 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10343 #, c-format
10344 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10345 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10346 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10347 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10349 #. this is only used with 2 or more objects
10350 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10351 #, c-format
10352 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10353 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10354 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10355 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10357 #. this is only used with 2 or more objects
10358 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10359 #, c-format
10360 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10361 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10362 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
10363 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
10365 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10366 #, c-format
10367 msgid "%s%s. %s."
10368 msgstr "%s%s.·%s."
10370 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10371 msgid "Skew"
10372 msgstr "Enviesar"
10374 #: ../src/seltrans.cpp:549
10375 msgid "Set center"
10376 msgstr "Definir centro"
10378 #: ../src/seltrans.cpp:646
10379 msgid ""
10380 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10381 "Shift also uses this center"
10382 msgstr ""
10383 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
10384 "dimensionar com Shift também usa este centro"
10386 #: ../src/seltrans.cpp:673
10387 msgid ""
10388 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10389 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10390 msgstr ""
10391 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
10392 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
10393 "rotação"
10395 #: ../src/seltrans.cpp:674
10396 msgid ""
10397 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10398 "b> to scale around rotation center"
10399 msgstr ""
10400 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
10401 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
10403 #: ../src/seltrans.cpp:678
10404 msgid ""
10405 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10406 "skew around the opposite side"
10407 msgstr ""
10408 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com "
10409 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
10411 #: ../src/seltrans.cpp:679
10412 msgid ""
10413 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10414 "to rotate around the opposite corner"
10415 msgstr ""
10416 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com <b>Shift</"
10417 "b> para girar ao redor do canto oposto"
10419 #: ../src/seltrans.cpp:813
10420 msgid "Reset center"
10421 msgstr "Redefinir centro"
10423 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
10424 #, c-format
10425 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10426 msgstr ""
10427 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
10428 "proporção"
10430 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10431 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10432 #: ../src/seltrans.cpp:1269
10433 #, c-format
10434 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10435 msgstr "<b>Inclinação</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
10437 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10438 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10439 #: ../src/seltrans.cpp:1329
10440 #, c-format
10441 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10442 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
10444 #: ../src/seltrans.cpp:1371
10445 #, c-format
10446 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10447 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
10449 #: ../src/seltrans.cpp:1541
10450 #, c-format
10451 msgid ""
10452 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10453 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10454 msgstr ""
10455 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
10456 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o auto-alinhamento"
10458 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10459 msgid "Drag curve"
10460 msgstr "Arrastar curva"
10462 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10463 #, c-format
10464 msgid "<b>Link</b> to %s"
10465 msgstr "<b>Vincular</b> em %s"
10467 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10468 msgid "<b>Link</b> without URI"
10469 msgstr "<b>Vincular</b> sem URI"
10471 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10472 msgid "<b>Ellipse</b>"
10473 msgstr "<b>Elipse</b>"
10475 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10476 msgid "<b>Circle</b>"
10477 msgstr "<b>Círculo</b>"
10479 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10480 msgid "<b>Segment</b>"
10481 msgstr "<b>Segmento</b>"
10483 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10484 msgid "<b>Arc</b>"
10485 msgstr "<b>Arco</b>"
10487 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10488 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10489 #, c-format
10490 msgid "Flow region"
10491 msgstr "Região fluida"
10493 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10494 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10495 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10496 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10497 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10498 #, c-format
10499 msgid "Flow excluded region"
10500 msgstr "Fluir região excluida"
10502 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10503 #, c-format
10504 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10505 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10506 msgstr[0] "<b>Texto de parágrafo</b> (%d caractere)"
10507 msgstr[1] "<b>Texto de parágrafo</b> (%d caracteres)"
10509 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10510 #, c-format
10511 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10512 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10513 msgstr[0] "<b>Texto de parágrafo vinculado</b> (%d caractere)"
10514 msgstr[1] "<b>Texto de parágrafo vinculado</b> (%d caracteres)"
10516 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10517 msgid "Guides Around Page"
10518 msgstr "Guias em torno da página"
10520 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10521 #, fuzzy
10522 msgid ""
10523 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10524 "delete"
10525 msgstr ""
10526 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
10527 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
10529 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10530 #, fuzzy, c-format
10531 msgid "vertical, at %s"
10532 msgstr "vertical, em %s"
10534 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10535 #, fuzzy, c-format
10536 msgid "horizontal, at %s"
10537 msgstr "horizontal, em %s"
10539 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10540 #, fuzzy, c-format
10541 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10542 msgstr "Em %d graus, através (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clique para excluir"
10544 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10545 msgid "embedded"
10546 msgstr "embutido"
10548 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10549 #, c-format
10550 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10551 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
10553 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10554 #, c-format
10555 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10556 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
10558 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10559 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10560 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta o ângulo"
10562 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10563 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10564 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
10566 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10567 #, c-format
10568 msgid ""
10569 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10570 msgstr ""
10571 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10572 "ângulo"
10574 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10575 msgid "Create spiral"
10576 msgstr "Criar espirais"
10578 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10579 msgid "Object"
10580 msgstr "Objeto"
10582 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10583 #, c-format
10584 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10585 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
10587 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10588 #, c-format
10589 msgid "%s; <i>masked</i>"
10590 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
10592 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10593 #, c-format
10594 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10595 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
10597 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10598 #, c-format
10599 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10600 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
10602 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10603 #, c-format
10604 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10605 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10606 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10607 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
10609 #: ../src/sp-line.cpp:194
10610 msgid "<b>Line</b>"
10611 msgstr "<b>Linha</b>"
10613 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10614 msgid "Union"
10615 msgstr "União"
10617 #: ../src/splivarot.cpp:78
10618 msgid "Intersection"
10619 msgstr "Intersecção"
10621 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10622 msgid "Difference"
10623 msgstr "Diferença"
10625 #: ../src/splivarot.cpp:96
10626 msgid "Exclusion"
10627 msgstr "Exclusão"
10629 #: ../src/splivarot.cpp:101
10630 msgid "Division"
10631 msgstr "Divisão"
10633 #: ../src/splivarot.cpp:106
10634 msgid "Cut path"
10635 msgstr "Cortar caminho"
10637 #: ../src/splivarot.cpp:121
10638 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10639 msgstr ""
10640 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para realizar uma operação "
10641 "booleana."
10643 #: ../src/splivarot.cpp:125
10644 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10645 msgstr ""
10646 "Selecione <b>pelo menos 1 caminho</b> para realizar uma operação booleana."
10648 #: ../src/splivarot.cpp:131
10649 msgid ""
10650 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10651 msgstr ""
10652 "Selecione <b>exatamente 2 caminhos</b> para realizar diferença, divisão, ou "
10653 "corte de caminho."
10655 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10656 msgid ""
10657 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10658 "difference, XOR, division, or path cut."
10659 msgstr ""
10660 "Não foi possível determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
10661 "diferença, divisão, ou corte de caminho."
10663 #: ../src/splivarot.cpp:192
10664 msgid ""
10665 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10666 msgstr ""
10667 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pôde ser "
10668 "realizada."
10670 #: ../src/splivarot.cpp:633
10671 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10672 msgstr "Selecione <b>caminho(s) com contorno</b> para converter em caminho."
10674 #: ../src/splivarot.cpp:954
10675 msgid "Convert stroke to path"
10676 msgstr "Converter contorno em caminho"
10678 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10679 #: ../src/splivarot.cpp:957
10680 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10681 msgstr "<b>Nenhum caminho com contorno</b> na seleção."
10683 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10684 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10685 msgstr ""
10686 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não foi possível comprimir/"
10687 "expandir"
10689 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10690 msgid "Create linked offset"
10691 msgstr "Criar expansão/compressão vinculada"
10693 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10694 msgid "Create dynamic offset"
10695 msgstr "Criar expansão/compressão dinâmica"
10697 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10698 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10699 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
10701 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10702 msgid "Outset path"
10703 msgstr "Caminho para fora"
10705 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10706 msgid "Inset path"
10707 msgstr "Caminho para dentro"
10709 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10710 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10711 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
10713 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10714 msgid "Simplifying paths (separately):"
10715 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
10717 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10718 msgid "Simplifying paths:"
10719 msgstr "Simplificando caminhos:"
10721 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10722 #, c-format
10723 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10724 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
10726 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10727 #, c-format
10728 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10729 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
10731 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10732 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10733 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
10735 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10736 msgid "Simplify"
10737 msgstr "Simplificar"
10739 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10740 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10741 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
10743 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10744 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10745 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
10747 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10748 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10749 #, c-format
10750 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10751 msgstr "<b>Expansão/compressão vinculada</b>, %s por %f pt"
10753 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10754 msgid "outset"
10755 msgstr "expandir"
10757 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10758 msgid "inset"
10759 msgstr "comprimir"
10761 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10762 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10763 #, c-format
10764 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10765 msgstr "<b>Expansão/compressão</b>, %s por %f pt"
10767 #: ../src/sp-path.cpp:156
10768 #, c-format
10769 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10770 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10771 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho: %s)"
10772 msgstr[1] "<b>Caminho</b> (%i nós, efeito de caminho: %s)"
10774 #: ../src/sp-path.cpp:159
10775 #, c-format
10776 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10777 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10778 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
10779 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
10781 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10782 msgid "<b>Polygon</b>"
10783 msgstr "<b>Polígono</b>"
10785 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10786 msgid "<b>Polyline</b>"
10787 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
10789 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10790 msgid "<b>Rectangle</b>"
10791 msgstr "<b>Retângulo</b>"
10793 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10794 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10795 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10796 #, c-format
10797 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10798 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
10800 #: ../src/sp-star.cpp:309
10801 #, c-format
10802 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10803 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10804 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
10805 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
10807 #: ../src/sp-star.cpp:313
10808 #, c-format
10809 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10810 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10811 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
10812 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
10814 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10815 #, c-format
10816 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10817 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10818 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10819 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
10821 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10822 #: ../src/sp-text.cpp:419
10823 msgid "&lt;no name found&gt;"
10824 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
10826 #: ../src/sp-text.cpp:425
10827 #, c-format
10828 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10829 msgstr "<b>Texto no caminho</b> (%s, %s)"
10831 #: ../src/sp-text.cpp:426
10832 #, c-format
10833 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10834 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
10836 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10837 #, c-format
10838 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10839 msgstr "<b>dado do caractere clonado</b>%s%s"
10841 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10842 msgid " from "
10843 msgstr "_de_"
10845 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10846 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10847 msgstr "<b>dado do caractere clonado orfão</b>"
10849 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10850 msgid "<b>Text span</b>"
10851 msgstr "<b>Vão do texto</b>"
10853 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10854 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10855 #: ../src/sp-use.cpp:327
10856 msgid "..."
10857 msgstr "..."
10859 #: ../src/sp-use.cpp:335
10860 #, c-format
10861 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10862 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
10864 #: ../src/sp-use.cpp:339
10865 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10866 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
10868 #: ../src/star-context.cpp:333
10869 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10870 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar o ângulo; preserva os raios radiais"
10872 #: ../src/star-context.cpp:464
10873 #, c-format
10874 msgid ""
10875 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10876 msgstr ""
10877 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10878 "ângulo"
10880 #: ../src/star-context.cpp:465
10881 #, c-format
10882 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10883 msgstr ""
10884 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10885 "ângulo"
10887 #: ../src/star-context.cpp:494
10888 msgid "Create star"
10889 msgstr "Criar estrela"
10891 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10892 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10893 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
10895 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10896 msgid ""
10897 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10898 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10899 msgstr ""
10900 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
10901 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
10903 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10904 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10905 msgid ""
10906 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10907 "path first."
10908 msgstr ""
10909 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
10910 "caminho primeiro."
10912 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10913 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10914 msgstr ""
10915 "O(s) texto(s) de parágrafo precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser"
10916 "(em) colocado(s) no caminho."
10918 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10919 msgid "Put text on path"
10920 msgstr "Colocar texto no caminho"
10922 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10923 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10924 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
10926 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10927 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10928 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
10930 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10931 msgid "Remove text from path"
10932 msgstr "Remover texto do caminho"
10934 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10935 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10936 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
10938 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10939 msgid "Remove manual kerns"
10940 msgstr "Remover kerns manuais"
10942 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10943 msgid ""
10944 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10945 "into frame."
10946 msgstr ""
10947 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos ou formas</b> para fluir "
10948 "texto dentro."
10950 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10951 msgid "Flow text into shape"
10952 msgstr "Fluir texto dentro da forma"
10954 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10955 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10956 msgstr "Selecione <b>um texto fluído</b> para desvinculá-lo."
10958 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10959 msgid "Unflow flowed text"
10960 msgstr "Desvincular texto fluído"
10962 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10963 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10964 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluído(s)</b> para converter."
10966 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10967 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10968 msgstr "Os textos fluídos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
10970 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10971 msgid "Convert flowed text to text"
10972 msgstr "Converter texto de parágrafo em texto comum"
10974 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10975 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10976 msgstr "<b>Nenhum texto de parágrafo</b> na seleção para converter."
10978 #: ../src/text-context.cpp:441
10979 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10980 msgstr ""
10981 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
10982 "texto."
10984 #: ../src/text-context.cpp:443
10985 msgid ""
10986 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10987 msgstr ""
10988 "<b>Clique</b> para editar o texto de parágrafo, <b>arraste</b> para "
10989 "selecionar parte do texto."
10991 #: ../src/text-context.cpp:498
10992 msgid "Create text"
10993 msgstr "Criar texto"
10995 #: ../src/text-context.cpp:522
10996 msgid "Non-printable character"
10997 msgstr "Caractere não imprimível"
10999 #: ../src/text-context.cpp:537
11000 msgid "Insert Unicode character"
11001 msgstr "Inserir caractere Unicode"
11003 #: ../src/text-context.cpp:572
11004 #, c-format
11005 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
11006 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
11008 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
11009 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
11010 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
11012 #: ../src/text-context.cpp:649
11013 #, c-format
11014 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
11015 msgstr "<b>Caixa de texto de parágrafo</b>: %s &#215; %s"
11017 #: ../src/text-context.cpp:681
11018 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
11019 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
11021 #: ../src/text-context.cpp:694
11022 msgid "Flowed text is created."
11023 msgstr "Texto de parágrafo criado."
11025 #: ../src/text-context.cpp:696
11026 msgid "Create flowed text"
11027 msgstr "Criar texto de parágrafo"
11029 #: ../src/text-context.cpp:698
11030 msgid ""
11031 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
11032 "created."
11033 msgstr ""
11034 "A caixa do texto é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Texto "
11035 "de parágrafo não criado."
11037 #: ../src/text-context.cpp:834
11038 msgid "No-break space"
11039 msgstr "Espaço sem quebras"
11041 #: ../src/text-context.cpp:836
11042 msgid "Insert no-break space"
11043 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
11045 #: ../src/text-context.cpp:873
11046 msgid "Make bold"
11047 msgstr "Tornar negrito"
11049 #: ../src/text-context.cpp:891
11050 msgid "Make italic"
11051 msgstr "Tornar itálico"
11053 #: ../src/text-context.cpp:930
11054 msgid "New line"
11055 msgstr "Nova linha"
11057 #: ../src/text-context.cpp:964
11058 msgid "Backspace"
11059 msgstr "Backspace"
11061 #: ../src/text-context.cpp:1012
11062 msgid "Kern to the left"
11063 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
11065 #: ../src/text-context.cpp:1037
11066 msgid "Kern to the right"
11067 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
11069 #: ../src/text-context.cpp:1062
11070 msgid "Kern up"
11071 msgstr "Aumentar Kern"
11073 #: ../src/text-context.cpp:1088
11074 msgid "Kern down"
11075 msgstr "Diminuir Kern"
11077 #: ../src/text-context.cpp:1165
11078 msgid "Rotate counterclockwise"
11079 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
11081 #: ../src/text-context.cpp:1186
11082 msgid "Rotate clockwise"
11083 msgstr "Girar no sentido horário"
11085 #: ../src/text-context.cpp:1203
11086 msgid "Contract line spacing"
11087 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
11089 #: ../src/text-context.cpp:1211
11090 msgid "Contract letter spacing"
11091 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
11093 #: ../src/text-context.cpp:1230
11094 msgid "Expand line spacing"
11095 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
11097 #: ../src/text-context.cpp:1238
11098 msgid "Expand letter spacing"
11099 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
11101 #: ../src/text-context.cpp:1368
11102 msgid "Paste text"
11103 msgstr "Colar texto"
11105 #: ../src/text-context.cpp:1602
11106 #, c-format
11107 msgid ""
11108 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
11109 "paragraph."
11110 msgstr ""
11111 "Digite ou edite texto de parágrafo (%d caractéres); Pressione <b>Enter</b> "
11112 "para iniciar novo parágrafo."
11114 #: ../src/text-context.cpp:1604
11115 #, c-format
11116 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
11117 msgstr ""
11118 "Digite ou edite texto comum (%d caractéres); Pressione <b>Enter</b> para "
11119 "iniciar uma nova linha."
11121 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
11122 msgid ""
11123 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
11124 "then type."
11125 msgstr ""
11126 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
11127 "uma caixa de texto de parágrafo; e então digite."
11129 #: ../src/text-context.cpp:1722
11130 msgid "Type text"
11131 msgstr "Digite o texto"
11133 #: ../src/text-editing.cpp:40
11134 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
11135 msgstr "Você não  pode editar um <b>Clone</b>"
11137 #: ../src/tools-switch.cpp:130
11138 msgid ""
11139 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
11140 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
11141 "object to select."
11142 msgstr ""
11143 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
11144 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
11145 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
11147 #: ../src/tools-switch.cpp:136
11148 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
11149 msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte."
11151 #: ../src/tools-switch.cpp:142
11152 msgid ""
11153 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
11154 "resize. <b>Click</b> to select."
11155 msgstr ""
11156 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
11157 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
11159 #: ../src/tools-switch.cpp:148
11160 msgid ""
11161 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
11162 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
11163 msgstr ""
11164 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
11165 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
11166 "+Alt</b> para faces únicas)"
11168 #: ../src/tools-switch.cpp:154
11169 msgid ""
11170 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
11171 "segment. <b>Click</b> to select."
11172 msgstr ""
11173 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
11174 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
11176 #: ../src/tools-switch.cpp:160
11177 msgid ""
11178 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
11179 "<b>Click</b> to select."
11180 msgstr ""
11181 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
11182 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
11184 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11185 msgid ""
11186 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11187 "shape. <b>Click</b> to select."
11188 msgstr ""
11189 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
11190 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
11192 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11193 #, fuzzy
11194 msgid ""
11195 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
11196 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
11197 msgstr ""
11198 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
11199 "a tecla <b>Shift</b> pressionada para acrescentar ao caminho selecionado. "
11200 "<b>Ctrl+click</b> para criar pontos únicos."
11202 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11203 #, fuzzy
11204 msgid ""
11205 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11206 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11207 "line modes only)."
11208 msgstr ""
11209 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; mantenha "
11210 "<b>Shift</b> pressionado para acrescentar ao caminho selecionado. <b>Ctrl"
11211 "+click</b> para criar pontos únicos."
11213 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11214 #, fuzzy
11215 msgid ""
11216 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11217 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11218 msgstr ""
11219 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
11220 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
11221 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
11223 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11224 msgid ""
11225 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11226 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11227 msgstr ""
11228 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
11229 "objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar gradientes."
11231 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11232 msgid ""
11233 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11234 "zoom out."
11235 msgstr ""
11236 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
11237 "com Shift para reduzi-la."
11239 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11240 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11241 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
11243 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11244 msgid ""
11245 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11246 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11247 "object's fill and stroke to the current setting."
11248 msgstr ""
11249 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
11250 "novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
11251 "preeenchimento e o contorno dos objetos clicados para as definições atuais."
11253 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11254 #, fuzzy
11255 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11256 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
11258 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11259 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11260 msgstr "Escolha uma subferramenta na barra de ferramentas"
11262 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11263 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11264 #, c-format
11265 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11266 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
11268 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11269 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11270 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11271 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
11273 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11274 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11275 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
11277 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11278 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11279 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
11281 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11282 msgid "Trace: No active desktop"
11283 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
11285 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11286 msgid "Invalid SIOX result"
11287 msgstr "Resultado SIOX inválido"
11289 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11290 msgid "Trace: No active document"
11291 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
11293 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11294 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11295 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
11297 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11298 msgid "Trace: Starting trace..."
11299 msgstr "Traçar: iniciando..."
11301 #. ## inform the document, so we can undo
11302 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11303 msgid "Trace bitmap"
11304 msgstr "Traçar bitmap"
11306 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11307 #, c-format
11308 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11309 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
11311 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11312 #, c-format
11313 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11314 msgstr "<b>Nada</b> selecionado"
11316 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11317 #, c-format
11318 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11319 msgstr "%s. Arraste para <b>mover</b>."
11321 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11322 #, c-format
11323 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11324 msgstr ""
11326 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11327 #, c-format
11328 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11329 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>mover aleatóriamente</b>."
11331 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11332 #, c-format
11333 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11334 msgstr ""
11335 "%s. Arraste ou clique para <b> diminuir</b>; pressione Shift para "
11336 "<b>aumentar</b>"
11338 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11339 #, c-format
11340 msgid ""
11341 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11342 "<b>counterclockwise</b>."
11343 msgstr ""
11344 "%s. Arraste ou clique para <b> girar no sentido horário</b>; pressione Shift "
11345 "para <b> sentido anti-horário</b>."
11347 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11348 #, c-format
11349 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11350 msgstr ""
11351 "%s. Arraste ou clique para <b>duplicar</b>; pressione Shift para <b> "
11352 "excluir</b>"
11354 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11355 #, c-format
11356 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11357 msgstr "%s. Arraste <b>empurra os caminhos</b>."
11359 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11360 #, c-format
11361 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11362 msgstr ""
11363 "%s. Arraste ou clique para <b>inserir caminhos</b>; pressione Shift para <b> "
11364 "reiniciar</b>"
11366 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11367 #, c-format
11368 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11369 msgstr ""
11370 "%s. Arraste ou clique para <b>prender os caminhos</b>; pressione Shift para "
11371 "<b>rejeitar</b>."
11373 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11374 #, c-format
11375 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11376 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b> enrrugar os caminhos</b>."
11378 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11379 #, c-format
11380 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11381 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>pintar os objetos</b> com cor."
11383 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11384 #, c-format
11385 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11386 msgstr "%s. Arraste ou clique para aplicar <b>cores aleatórias</b>."
11388 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11389 #, c-format
11390 msgid ""
11391 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11392 msgstr ""
11393 "%s.Arraste ou clique para <b>aumentar o borrão</b>; pressione Shift "
11394 "para<b>diminuir</b>."
11396 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11397 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11398 msgstr "<b>Nada selecionado!</b> Selecione objetos para ajustes."
11400 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11401 #, fuzzy
11402 msgid "Move tweak"
11403 msgstr "Aumentar ajuste"
11405 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Move in/out tweak"
11408 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
11410 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Move jitter tweak"
11413 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
11415 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Scale tweak"
11418 msgstr "Ampliar"
11420 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Rotate tweak"
11423 msgstr "Ajuste de atração"
11425 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Duplicate/delete tweak"
11428 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
11430 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Push path tweak"
11433 msgstr "Ajuste empurrar"
11435 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Shrink/grow path tweak"
11438 msgstr "Encolher ajuste"
11440 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Attract/repel path tweak"
11443 msgstr "Ajuste de atração"
11445 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11446 msgid "Roughen path tweak"
11447 msgstr "Ajuste de aspereza de caminho"
11449 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11450 msgid "Color paint tweak"
11451 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
11453 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11454 msgid "Color jitter tweak"
11455 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
11457 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Blur tweak"
11460 msgstr "Ampliar"
11462 #. check whether something is selected
11463 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11464 msgid "Nothing was copied."
11465 msgstr "Nada copiado."
11467 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11468 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11469 msgid "Nothing on the clipboard."
11470 msgstr "Não há nada na área de transferência"
11472 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11473 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11474 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> aos quais será colado o estilo."
11476 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11477 msgid "No style on the clipboard."
11478 msgstr "Não há estilo na área de transferência"
11480 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11481 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11482 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
11484 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11485 msgid "No size on the clipboard."
11486 msgstr "Não há tamanho na área de transferência"
11488 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11489 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11490 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
11492 #. no_effect:
11493 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11494 msgid "No effect on the clipboard."
11495 msgstr "Não há efeitos na área de transferência"
11497 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11498 msgid "Clipboard does not contain a path."
11499 msgstr "Não há caminho na área de transferência"
11501 #. Item dialog
11502 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11503 msgid "Object _Properties"
11504 msgstr "_Propriedades do objeto"
11506 #. Select item
11507 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11508 msgid "_Select This"
11509 msgstr "_Selecionar isto"
11511 #. Create link
11512 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11513 msgid "_Create Link"
11514 msgstr "_Criar vínculo"
11516 #. Set mask
11517 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11518 msgid "Set Mask"
11519 msgstr "Aplicar Máscara"
11521 #. Release mask
11522 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11523 msgid "Release Mask"
11524 msgstr "Retirar Máscara"
11526 #. Set Clip
11527 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11528 msgid "Set Clip"
11529 msgstr "Aplicar Clip"
11531 #. Release Clip
11532 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11533 msgid "Release Clip"
11534 msgstr "Retirar Clip"
11536 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11537 msgid "Create link"
11538 msgstr "Criar link"
11540 #. "Ungroup"
11541 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11542 msgid "_Ungroup"
11543 msgstr "Desagr_upar"
11545 #. Link dialog
11546 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11547 msgid "Link _Properties"
11548 msgstr "_Propriedades do link"
11550 #. Select item
11551 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11552 msgid "_Follow Link"
11553 msgstr "Se_guir link"
11555 #. Reset transformations
11556 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11557 msgid "_Remove Link"
11558 msgstr "_Remover link"
11560 #. Link dialog
11561 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11562 msgid "Image _Properties"
11563 msgstr "_Propriedades da imagem"
11565 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11566 msgid "Edit Externally..."
11567 msgstr "Editar externamente..."
11569 #. Item dialog
11570 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11571 msgid "_Fill and Stroke"
11572 msgstr "_Preenchimento e contorno"
11574 #. *
11575 #. * Constructor
11577 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11578 msgid "About Inkscape"
11579 msgstr "Sobre o Inkscape"
11581 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11582 msgid "_Splash"
11583 msgstr "_Splash"
11585 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11586 msgid "_Authors"
11587 msgstr "_Autores"
11589 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11590 msgid "_Translators"
11591 msgstr "_Tradutores"
11593 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11594 msgid "_License"
11595 msgstr "_Licença"
11597 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11598 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11599 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11601 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11602 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11603 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11604 #. string here should be changed.)
11605 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11606 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11607 #. should be in UTF-*8..
11608 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11609 msgid "about.svg"
11610 msgstr "about.pt_BR.svg"
11612 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11613 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11614 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11615 msgid "translator-credits"
11616 msgstr ""
11617 "Contribuíram com esta versão:\n"
11618 "Antônio Fernandes C. Neto\n"
11619 "Frank Souza\n"
11620 "Fábio Sousa\n"
11621 "Frederico G. Guimarães\n"
11622 "Relsi Hur Maron\n"
11623 "Samy M. Nascimento\n"
11624 "e toda comunidade InkscapeBrasil.org, 2006-2009."
11626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11628 msgid "Align"
11629 msgstr "Alinhamento"
11631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11633 msgid "Distribute"
11634 msgstr "Distribuição"
11636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11637 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11638 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
11640 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11641 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11642 #. "H:" stands for horizontal gap
11643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11644 msgid "gap|H:"
11645 msgstr "H:"
11647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11648 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11649 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
11651 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11653 msgid "V:"
11654 msgstr "V:"
11656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
11659 msgid "Remove overlaps"
11660 msgstr "Remoção de sobreposições"
11662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
11664 msgid "Arrange connector network"
11665 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
11667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11668 msgid "Unclump"
11669 msgstr "Desagrupar "
11671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11672 msgid "Randomize positions"
11673 msgstr "Randomizar posições"
11675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11676 msgid "Distribute text baselines"
11677 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
11679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11680 msgid "Align text baselines"
11681 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
11683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11684 msgid "Connector network layout"
11685 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
11687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11689 msgid "Nodes"
11690 msgstr "Nós"
11692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11693 msgid "Relative to: "
11694 msgstr "Relativo à: "
11696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11697 msgid "Treat selection as group: "
11698 msgstr "Tratar seleção como agrupamento: "
11700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11701 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11702 msgstr "Alinhar lados direitos dos objetos ao lado esquerdo do âncora"
11704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11705 msgid "Align left edges"
11706 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
11708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11709 msgid "Center objects horizontally"
11710 msgstr "Centralizar no eixo vertical"
11712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11713 msgid "Align right sides"
11714 msgstr "Alinhar lados direitos"
11716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11717 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11718 msgstr "Alinhar lados esquerdos dos objetos ao lado direito do âncora"
11720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11721 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11722 msgstr "Alinhar bases dos objetos ao topo do âncora"
11724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11725 msgid "Align top edges"
11726 msgstr "Alinhar topos"
11728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11729 msgid "Center on horizontal axis"
11730 msgstr "Centralizar no eixo horizontal"
11732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11733 msgid "Align bottom edges"
11734 msgstr "Alinhar bases"
11736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11737 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11738 msgstr "Alinhar topos dos objetos à base do âncora"
11740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11741 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11742 msgstr "Alinhar âncoras das bases dos textos horizontalmente"
11744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11745 msgid "Align baselines of texts"
11746 msgstr "Alinhar bases dos textos"
11748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11749 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11750 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
11752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11753 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11754 msgstr "Distribuir lados esquerdos à mesma distância"
11756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11757 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11758 msgstr "Distribuir o centros à mesma distância horizontalmente"
11760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11761 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11762 msgstr "Distribuir lados direitos à mesma distância"
11764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11765 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11766 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
11768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11769 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11770 msgstr "Distribuir topos à mesma distância"
11772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11773 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11774 msgstr "Distribuir o centros à mesma distância verticalmente"
11776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11777 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11778 msgstr "Distribuir bases à mesma distância"
11780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11781 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11782 msgstr "Distribuir âncoras das bases dos textos horizontalmente"
11784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11785 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11786 msgstr "Distribuir bases do textos verticalmente"
11788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11789 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11790 msgstr "Aleatorizar centros em ambas dimensões"
11792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11793 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11794 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
11796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11797 msgid ""
11798 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11799 "overlap"
11800 msgstr ""
11801 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas delimitadoras não se "
11802 "sobreponham"
11804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11806 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11807 msgstr "Arranja suavemente a rede de conectores"
11809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11810 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11811 msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha horizontal comum"
11813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11814 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11815 msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha vertical comum"
11817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11818 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11819 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
11821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11822 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11823 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
11825 #. Rest of the widgetry
11826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11827 msgid "Last selected"
11828 msgstr "Último selecionado"
11830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11831 msgid "First selected"
11832 msgstr "Primeiro selecionado"
11834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11835 msgid "Biggest object"
11836 msgstr "Maior objeto"
11838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11839 msgid "Smallest object"
11840 msgstr "Menor objeto"
11842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11844 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11845 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
11846 msgid "Selection"
11847 msgstr "Seleção"
11849 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11850 msgid "Profile name:"
11851 msgstr "Nome do perfil:"
11853 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11854 #. * update our running configuration
11855 #. *
11856 #. * FIXME!
11857 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11858 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11861 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11862 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11864 #. -----------
11865 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11867 msgid "Save"
11868 msgstr "Salvar"
11870 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11871 msgid "Messages"
11872 msgstr "Mensagens"
11874 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11875 msgid "Capture log messages"
11876 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
11878 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11879 msgid "Release log messages"
11880 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
11882 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11883 msgid "Metadata"
11884 msgstr "Metadados"
11886 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11887 msgid "License"
11888 msgstr "Licença"
11890 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11891 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11892 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
11894 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11895 msgid "<b>License</b>"
11896 msgstr "<b>Licença</b>"
11898 #. ---------------------------------------------------------------
11899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11900 msgid "Show page _border"
11901 msgstr "Mostrar bordas da página"
11903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11904 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11905 msgstr "Borda retangular da página"
11907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11908 msgid "Border on _top of drawing"
11909 msgstr "Bordas no topo do desenho"
11911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11912 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11913 msgstr "Bordas no topo do desenho"
11915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11916 msgid "_Show border shadow"
11917 msgstr "Exibir sombra da página"
11919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11920 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11921 msgstr "Exibir sombra da página"
11923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11924 msgid "Back_ground:"
11925 msgstr "Plano de fundo:"
11927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11928 msgid "Background color"
11929 msgstr "Cor de plano de fundo"
11931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11932 msgid ""
11933 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11934 msgstr ""
11935 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
11937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11938 msgid "Border _color:"
11939 msgstr "Cor da borda:"
11941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11942 msgid "Page border color"
11943 msgstr "Cor da borda da página"
11945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11946 msgid "Color of the page border"
11947 msgstr "Cor da borda da página"
11949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11950 msgid "Default _units:"
11951 msgstr "_Unidade padrão:"
11953 #. ---------------------------------------------------------------
11954 #. General snap options
11955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11956 msgid "Show _guides"
11957 msgstr "Exibir _guias"
11959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11960 msgid "Show or hide guides"
11961 msgstr "Exibir ou ocultar guias"
11963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11964 msgid "_Snap guides while dragging"
11965 msgstr "Encai_xar guias ao mover"
11967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11968 msgid ""
11969 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11970 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11971 "part of the guide near the cursor will snap)"
11972 msgstr ""
11973 "Ao mover uma guia, alinhar à nós de objetos ou aos cantos de caixas "
11974 "delimitadoras (Alinhamento à nós e caixas delimitadoras precisam estar "
11975 "habilitados; apenas a área próxima ao mouse será alinhada)"
11977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11978 msgid "Guide co_lor:"
11979 msgstr "Cor das gui_as:"
11981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11982 msgid "Guideline color"
11983 msgstr "Cor da linha guia"
11985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11986 msgid "Color of guidelines"
11987 msgstr "Cor das linhas guias"
11989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11990 msgid "_Highlight color:"
11991 msgstr "Cor de _destaque:"
11993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11994 msgid "Highlighted guideline color"
11995 msgstr "Cor da linha guia destacada"
11997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11998 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11999 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
12001 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12002 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12003 #. "New" refers to grid
12004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
12005 msgid "Grid|_New"
12006 msgstr "_Novo"
12008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
12009 msgid "Create new grid."
12010 msgstr "Criar nova grade."
12012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
12013 msgid "_Remove"
12014 msgstr "_Remover"
12016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
12017 msgid "Remove selected grid."
12018 msgstr "Remover grade selecionada."
12020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
12021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
12022 msgid "Guides"
12023 msgstr "Guias"
12025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
12026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
12027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
12028 msgid "Grids"
12029 msgstr "Grades"
12031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
12032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
12033 msgid "Snap"
12034 msgstr "Auto-alinhamento"
12036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
12037 msgid "Color Management"
12038 msgstr "Gerenciamento de cores"
12040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
12041 msgid "Scripting"
12042 msgstr "Script"
12044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
12045 msgid "<b>General</b>"
12046 msgstr "<b>Geral</b>"
12048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
12049 msgid "<b>Border</b>"
12050 msgstr "<b>Borda</b>"
12052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
12053 msgid "<b>Format</b>"
12054 msgstr "<b>Formatação</b>"
12056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
12057 msgid "<b>Guides</b>"
12058 msgstr "<b>Guias</b>"
12060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12061 msgid "Snap _distance"
12062 msgstr "_Limiar de alinhamento:"
12064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12065 msgid "Snap only when _closer than:"
12066 msgstr "_Auto-alinhar se mais próximo que:"
12068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12071 msgid "Always snap"
12072 msgstr "_Sempre alinhar"
12074 # Termo melhor para "agarramento"?
12075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
12076 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
12077 msgstr ""
12078 "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar aos objetos"
12080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
12081 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
12082 msgstr "Sempre alinhar aos objetos, independente da proximidade"
12084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
12085 msgid ""
12086 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
12087 "specified below"
12088 msgstr ""
12089 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à outros dependendo da proximidade "
12090 "especificada abaixo"
12092 #. Options for snapping to grids
12093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12094 msgid "Snap d_istance"
12095 msgstr "L_imiar de alinhamento:"
12097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12098 msgid "Snap only when c_loser than:"
12099 msgstr "A_uto-alinhar se mais próximo que:"
12101 # Termo melhor para "agarramento"?
12102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12103 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
12104 msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às grades"
12106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12107 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
12108 msgstr "Sempre alinhar às grades, independente da proximidade"
12110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
12111 msgid ""
12112 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
12113 "specified below"
12114 msgstr ""
12115 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma grade dependendo da "
12116 "proximidade especificada abaixo"
12118 #. Options for snapping to guides
12119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12120 msgid "Snap dist_ance"
12121 msgstr "Li_miar de alinhamento:"
12123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12124 msgid "Snap only when close_r than:"
12125 msgstr "Au_to-alinhar se mais próximo que:"
12127 # Termo melhor para "agarramento"?
12128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12129 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
12130 msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às guias"
12132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12133 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
12134 msgstr "Sempre alinhar às guias, independente da proximidade"
12136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
12137 msgid ""
12138 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
12139 "below"
12140 msgstr ""
12141 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma guia dependendo da "
12142 "proximidade especificada abaixo"
12144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
12145 msgid "<b>Snap to objects</b>"
12146 msgstr "<b>Alinhar à objetos</b>"
12148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
12149 msgid "<b>Snap to grids</b>"
12150 msgstr "<b>Alinhar à grades</b>"
12152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
12153 msgid "<b>Snap to guides</b>"
12154 msgstr "<b>Alinhar à guias</b>"
12156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
12157 msgid "(invalid UTF-8 string)"
12158 msgstr "(caractere UTF-8 inválido)"
12160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
12161 #, c-format
12162 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
12163 msgstr "Diretório de perfis de cor (%s) não está disponível."
12165 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12166 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12167 #. inform the document, so we can undo
12168 #. Color Management
12169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
12170 msgid "Link Color Profile"
12171 msgstr "Associar perfil de cor"
12173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
12174 msgid "Remove linked color profile"
12175 msgstr "Remover perfil de cor associado"
12177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12178 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12179 msgstr "<b>Perfis de cor associados</b>"
12181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
12182 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12183 msgstr "<b>Perfis de cor disponíveis</b>"
12185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
12186 msgid "Link Profile"
12187 msgstr "Associar perfil"
12189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
12190 msgid "Profile Name"
12191 msgstr "Nome do perfil"
12193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
12194 msgid "<b>External script files:</b>"
12195 msgstr "<b>Arquivos de script externos</b>"
12197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
12198 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
12199 msgid "Add"
12200 msgstr "Adicionar"
12202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
12203 msgid "Filename"
12204 msgstr "Nome do arquivo"
12206 #. inform the document, so we can undo
12207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
12208 msgid "Add external script..."
12209 msgstr "Adicionar script externo..."
12211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
12212 msgid "Remove external script"
12213 msgstr "Remover script externo"
12215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
12216 msgid "<b>Creation</b>"
12217 msgstr "<b>Criação</b>"
12219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
12220 msgid "<b>Defined grids</b>"
12221 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
12223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
12224 msgid "Remove grid"
12225 msgstr "Remover grade"
12227 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12228 msgid "Information"
12229 msgstr "Informação"
12231 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12232 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12233 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
12234 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
12235 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12236 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12237 msgid "Help"
12238 msgstr "Ajuda"
12240 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12241 msgid "Parameters"
12242 msgstr "Parâmetros"
12244 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12245 msgid "No preview"
12246 msgstr "Sem pré-visualização"
12248 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12249 msgid "too large for preview"
12250 msgstr "Muito grande para pré-visualizar"
12252 # O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos
12253 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12254 msgid "Enable preview"
12255 msgstr "Pré-Visualizar"
12257 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12258 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12259 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12260 msgid "All Inkscape Files"
12261 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
12263 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12264 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12265 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12266 msgid "All Files"
12267 msgstr "Todos os tipos"
12269 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12270 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12272 msgid "All Images"
12273 msgstr "Todas as imagens"
12275 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12276 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12277 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12278 msgid "All Vectors"
12279 msgstr "Todos os vetores"
12281 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12282 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12283 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12284 msgid "All Bitmaps"
12285 msgstr "Todos os bitmaps"
12287 #. ###### File options
12288 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12289 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12290 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12291 msgid "Append filename extension automatically"
12292 msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
12294 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12295 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12296 msgid "Guess from extension"
12297 msgstr "Obter da extensão"
12299 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12300 msgid "Left edge of source"
12301 msgstr "Borda esquerda da origem"
12303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12304 msgid "Top edge of source"
12305 msgstr "Borda superior da origem"
12307 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12308 msgid "Right edge of source"
12309 msgstr "Borda direita da origem"
12311 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12312 msgid "Bottom edge of source"
12313 msgstr "Borda inferior da origem"
12315 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12316 msgid "Source width"
12317 msgstr "Largura da origem"
12319 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12320 msgid "Source height"
12321 msgstr "Altura da origem"
12323 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12324 msgid "Destination width"
12325 msgstr "Largura do destino"
12327 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12328 msgid "Destination height"
12329 msgstr "Altura do destino"
12331 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12332 msgid "Resolution (dots per inch)"
12333 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
12335 #. #########################################
12336 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12337 #. #########################################
12338 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12339 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12340 msgid "Document"
12341 msgstr "Documento"
12343 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12344 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12345 msgid "Custom"
12346 msgstr "Personalizado"
12348 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
12349 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12350 msgid "Cairo"
12351 msgstr "Cairo"
12353 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12354 msgid "Antialias"
12355 msgstr "Anti-alias"
12357 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12358 msgid "Background"
12359 msgstr "Plano de fundo"
12361 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12362 msgid "Destination"
12363 msgstr "Destino da impressão"
12365 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12366 msgid "Show Preview"
12367 msgstr "Exibir pre-visualização"
12369 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12370 msgid "No file selected"
12371 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
12373 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12374 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12375 msgid "Fill"
12376 msgstr "_Preenchimento"
12378 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12379 msgid "Stroke _paint"
12380 msgstr "Cor do _contorno"
12382 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12383 msgid "Stroke st_yle"
12384 msgstr "Co_ntorno"
12386 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12388 #, fuzzy
12389 msgid ""
12390 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12391 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12392 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12393 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12394 msgstr ""
12395 "Esta matriz determina uma transformação linear a ser efetuada sobre o espaço "
12396 "de cores. Cada linha afeta uma das componentes de cores na saída. Cada "
12397 "coluna determina quanto de cada componente de cor do gráfico de entrada será "
12398 "passado para a saída. A última coluna independe das cores da entrada e, "
12399 "portanto, pode ser utilizada para ajustar um valor constante na saída do "
12400 "filtro."
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12403 msgid "Image File"
12404 msgstr "Arquivo de imagem"
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12407 msgid "Selected SVG Element"
12408 msgstr "Elemento SVG selecionado"
12410 #. TODO: any image, not just svg
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12412 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12413 msgstr "Selecione uma imagem para usar como entrada do filtro"
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12416 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12417 msgstr "Esta primitiva de filtro não requer o ajuste de nenhum parâmetro."
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12420 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12421 msgstr "Esta primitiva de filtro ainda não está implementada no Inkscape."
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12424 msgid "Light Source:"
12425 msgstr "Fonte de Luz:"
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12428 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12429 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano XY, em graus."
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12432 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12433 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano YZ, em graus."
12435 #. default x:
12436 #. default y:
12437 #. default z:
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12440 msgid "Location"
12441 msgstr "Localização"
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12446 msgid "X coordinate"
12447 msgstr "Coordenada X"
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12452 msgid "Y coordinate"
12453 msgstr "Coordenada Y"
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12458 msgid "Z coordinate"
12459 msgstr "Coordenada Z"
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12462 msgid "Points At"
12463 msgstr "Pontos Em"
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12466 msgid "Specular Exponent"
12467 msgstr "Expoente de Espelhamento"
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12470 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12471 msgstr "Valor que controla o foco da fonte de luz"
12473 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12475 msgid "Cone Angle"
12476 msgstr "Ângulo de Cone"
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12479 msgid ""
12480 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12481 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12482 "cone. No light is projected outside this cone."
12483 msgstr ""
12484 "Este é o ângulo de abertura do cone de luz. Nenhuma luz é projetada para "
12485 "fora deste cone."
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12488 msgid "New light source"
12489 msgstr "Nova fonte de luz"
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12492 msgid "_Duplicate"
12493 msgstr "_Duplicar"
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12496 msgid "_Filter"
12497 msgstr "_Filtro"
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12500 msgid "R_ename"
12501 msgstr "R_enomear"
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12504 msgid "Rename filter"
12505 msgstr "Renomear filtro"
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12508 msgid "Apply filter"
12509 msgstr "Aplicar filtro"
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12512 #, fuzzy
12513 msgid "filter"
12514 msgstr "Filtros"
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12517 msgid "Add filter"
12518 msgstr "Adicionar filtro"
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12521 msgid "Duplicate filter"
12522 msgstr "Duplicar filtro"
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12525 msgid "_Effect"
12526 msgstr "_Efeito"
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12529 msgid "Connections"
12530 msgstr "Conexões"
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12533 msgid "Remove filter primitive"
12534 msgstr "Remover primitiva de filtro"
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12537 msgid "Remove merge node"
12538 msgstr "Remover nó unido"
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12541 msgid "Reorder filter primitive"
12542 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12545 msgid "Add Effect:"
12546 msgstr "Adicionar Primitiva de Filtro:"
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12549 msgid "No effect selected"
12550 msgstr "Nenhuma primitiva de filtro selecionada"
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12553 msgid "No filter selected"
12554 msgstr "Nenhum filtro selecionado"
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12557 msgid "Effect parameters"
12558 msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12561 msgid "Filter General Settings"
12562 msgstr "Ajustes Gerais"
12564 #. default x:
12565 #. default y:
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Coordinates:"
12569 msgstr "Coordenadas"
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12572 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12573 msgstr "Coordenada X dos cantos esquerdos da área de filtragem"
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12576 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12577 msgstr "Coordenada Y dos cantos superiores da área de filtragem"
12579 #. default width:
12580 #. default height:
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Dimensions:"
12584 msgstr "Dimensões"
12586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12587 msgid "Width of filter effects region"
12588 msgstr "Largura da área de filtragem"
12590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12591 msgid "Height of filter effects region"
12592 msgstr "Altura da área de filtragem"
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12596 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12597 msgid "Mode:"
12598 msgstr "Modo:"
12600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12601 msgid ""
12602 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12603 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12604 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12605 "performed without specifying a complete matrix."
12606 msgstr ""
12607 "Indica o tipo da operação. A palavra-chave 'matriz' indica que uma matriz de "
12608 "tamanho 5x4 que define a conversão de cores será fornecida explicitamente. "
12609 "As outras palavras-chaves servem de atalho para operações comuns sem que "
12610 "seja necessário fornecer uma matriz de valores."
12612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Value(s):"
12615 msgstr "Valor(es)"
12617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Operator:"
12621 msgstr "Operador"
12623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12624 #, fuzzy
12625 msgid "K1:"
12626 msgstr "K1"
12628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12632 msgid ""
12633 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12634 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12635 "values of the first and second inputs respectively."
12636 msgstr ""
12637 "Se for escolhido o operador aritmético, as cores de cada pixel na saída "
12638 "serão computadas utilizando-se a fórmula K1*i1*i2 + K2*i1 + K3*i2 + K4 onde "
12639 "i1 e i2 são os valores dos pixels na primeira e na segunda entrada, "
12640 "respectivamente."
12642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12643 #, fuzzy
12644 msgid "K2:"
12645 msgstr "K2"
12647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12648 #, fuzzy
12649 msgid "K3:"
12650 msgstr "K3"
12652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12653 #, fuzzy
12654 msgid "K4:"
12655 msgstr "K4"
12657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12659 msgid "Size:"
12660 msgstr "Tamanho:"
12662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12663 msgid "width of the convolve matrix"
12664 msgstr "largura da matriz de convolução"
12666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12667 msgid "height of the convolve matrix"
12668 msgstr "altura da matriz de convolução"
12670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12671 msgid ""
12672 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12673 "applied to pixels around this point."
12674 msgstr ""
12675 "Coordenada X do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
12676 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
12678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12679 msgid ""
12680 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12681 "applied to pixels around this point."
12682 msgstr ""
12683 "Coordenada Y do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
12684 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
12686 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Kernel:"
12690 msgstr "Kernel"
12692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12693 msgid ""
12694 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12695 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12696 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12697 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12698 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12699 "would lead to a common blur effect."
12700 msgstr ""
12701 "Esta matriz descreve a operação de convolução que é aplicada ao gráfico da "
12702 "entrada de modo a calcular as cores dos pixels na saída. Diversos arranjos "
12703 "de valores nesta matriz resultam em diferentes possibilidades de efeitos "
12704 "visuais. Por exemplo, uma matriz identidade resulta num efeito de desfoque "
12705 "de movimento (paralelo à diagonal da matriz) enquanto que uma matriz "
12706 "preenchida com um valor constante e não-nulo resultaria em um efeito comum "
12707 "de desfoque."
12709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Divisor:"
12712 msgstr "Divisor"
12714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12715 msgid ""
12716 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12717 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12718 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12719 "effect on the overall color intensity of the result."
12720 msgstr ""
12721 "Depois de aplicar a convolução sobre os pixels da entrada, o resultado "
12722 "parcial é dividido por este divisor, resultando no valor final da componente "
12723 "de cor na saída do filtro. Em geral, um divisor cujo valor seja a soma de "
12724 "todos os valores da matriz de convolução costuma ter um efeito agradável na "
12725 "intensidade das cores na saída."
12727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Bias:"
12730 msgstr "Parcela Constante"
12732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12733 msgid ""
12734 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12735 "value as the zero response of the filter."
12736 msgstr ""
12737 "Este valor é somado a cada componente na saída. Isto é útil para se definir "
12738 "um valor constante como resposta nula do filtro."
12740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Edge Mode:"
12743 msgstr "Modo Limite"
12745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12746 msgid ""
12747 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12748 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12749 "or near the edge of the input image."
12750 msgstr ""
12751 "Determina como extender a imagem da entrada de modo a permitir que sejam "
12752 "efetuadas as operações de convolução em suas bordas."
12754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12755 msgid "Preserve Alpha"
12756 msgstr "Preservar Canal Alfa"
12758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12759 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12760 msgstr "Define se o canal alfa será ou não alterado."
12762 #. default: white
12763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Diffuse Color:"
12766 msgstr "Cor"
12768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12770 msgid "Defines the color of the light source"
12771 msgstr "Define a cor da fonte de luz"
12773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12775 #, fuzzy
12776 msgid "Surface Scale:"
12777 msgstr "Escala da Superfície"
12779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12781 msgid ""
12782 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12783 "channel"
12784 msgstr ""
12785 "Este valor amplifica as alturas do mapa de relevo definido pelo canal alfa "
12786 "da entrada"
12788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12790 #, fuzzy
12791 msgid "Constant:"
12792 msgstr "Constante"
12794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12796 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12797 msgstr "Esta constante afeta o modelo Phong de iluminação."
12799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12801 #, fuzzy
12802 msgid "Kernel Unit Length:"
12803 msgstr "Largura da Grade de Pixels"
12805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12806 #, fuzzy
12807 msgid "Scale:"
12808 msgstr "Escala"
12810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12811 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12812 msgstr "Este valor define a intensidade do efeito de deslocamento."
12814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12815 #, fuzzy
12816 msgid "X displacement:"
12817 msgstr "Deslocamento X"
12819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12820 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12821 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção X"
12823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Y displacement:"
12826 msgstr "Deslocamento Y"
12828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12829 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12830 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção Y"
12832 #. default: black
12833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12834 #, fuzzy
12835 msgid "Flood Color:"
12836 msgstr "Cor de Preenchimento"
12838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12839 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12840 msgstr "Toda a área do filtro será preenchida com esta cor."
12842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12844 msgid "Opacity:"
12845 msgstr "Modo:"
12847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12848 #, fuzzy
12849 msgid "Standard Deviation:"
12850 msgstr "Desvio Padrão"
12852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12853 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12854 msgstr "Desvio padrão para a operação de desfoque."
12856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12857 msgid ""
12858 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12859 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12860 msgstr ""
12861 "Erodir: deixa a imagem mais \"fina\".\n"
12862 "Dilatar: deixa a imagem mais \"gorda\"."
12864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12865 #, fuzzy
12866 msgid "Radius:"
12867 msgstr "Raio"
12869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12870 #, fuzzy
12871 msgid "Source of Image:"
12872 msgstr "Fonte de Imagem"
12874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12875 #, fuzzy
12876 msgid "Delta X:"
12877 msgstr "Delta X"
12879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12880 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12881 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para a direita"
12883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12884 #, fuzzy
12885 msgid "Delta Y:"
12886 msgstr "Delta Y"
12888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12889 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12890 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para baixo"
12892 #. default: white
12893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Specular Color:"
12896 msgstr "Cor espelhada"
12898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12899 #, fuzzy
12900 msgid "Exponent:"
12901 msgstr "Expoente"
12903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12904 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12905 msgstr ""
12906 "Expoente para a intensidade da reflexão. Quanto maior, mais \"brilhante\"."
12908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12909 msgid ""
12910 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12911 "function."
12912 msgstr ""
12913 "Indica se esta primitiva de filtro deve gerar um efeito de ruído ou de "
12914 "turbulência."
12916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12917 #, fuzzy
12918 msgid "Base Frequency:"
12919 msgstr "Freqüência Base"
12921 # oitavas são intervalos de frquência onde f1 é metade (ou o dobro) de f2.
12922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12923 #, fuzzy
12924 msgid "Octaves:"
12925 msgstr "Oitavas"
12927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12928 #, fuzzy
12929 msgid "Seed:"
12930 msgstr "Velocidade:"
12932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12933 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12934 msgstr "O valor inicial utilizado no gerador de números pseudo-aleatórios."
12936 # filtro é uma coisa. primitiva de filtro é outra.
12937 # cada nó <filter/> do SVG pode conter nós filhos que são chamados de primitivas de filtro. Exemplos de promitivas de filtro são: <feImage>, <feBlend>,  <feConvolveMatrix> etc.
12938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12939 msgid "Add filter primitive"
12940 msgstr "Adicionar primitiva de filtro"
12942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12943 msgid ""
12944 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12945 "multiply, darken and lighten."
12946 msgstr ""
12947 "A primitiva <b>feBlend</b> fornece 4 modos de mistura de imagens: tela, "
12948 "multiplicação, escurecimento e clareamento."
12950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12951 #, fuzzy
12952 msgid ""
12953 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12954 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12955 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12956 msgstr ""
12957 "A primitiva <b>feColorMatrix</b> aplica uma transformação linear "
12958 "(representada por uma matriz) às cores de cada pixel. Isto permite, por "
12959 "exemplo, modificar a saturação das cores ou mudar para tons de cinza."
12961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12962 msgid ""
12963 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12964 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12965 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12966 "adjustment, color balance, and thresholding."
12967 msgstr ""
12968 "A primitiva <b>feComponentTransfer</b> manipula as componentes de cor da "
12969 "entrada (vermelho, verde, azul e alfa) de acordo com funções de "
12970 "transferência, permitindo operações de ajuste de brilho e contraste, "
12971 "balanceamento de cores e segmentação por intensidade."
12973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12974 msgid ""
12975 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12976 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12977 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12978 "between the corresponding pixel values of the images."
12979 msgstr ""
12980 "A primitiva <b>feComposite</b> mescla duas imagens utilizando um dos modos "
12981 "de mistura de Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os "
12982 "modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels "
12983 "correspondentes de ambas as imagens."
12985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12986 msgid ""
12987 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12988 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12989 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12990 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12991 "is faster and resolution-independent."
12992 msgstr ""
12993 "A primitiva <b>feConvolveMatrix</b> lhe permite especificar uma operação de "
12994 "convolução a ser aplicada na imagem. Detecção de borda, desfoque, alto-"
12995 "relevo são efeitos tipicamente criados com esta primitiva. Note que apesar "
12996 "de ser possível se criar efeito de desfoque gaussiano usando esta primitiva, "
12997 "recomenda-se utilizar a primitiva feGaussianBlur para tal, pois ela é melhor "
12998 "otimizada e independe de resolução."
13000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
13001 msgid ""
13002 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
13003 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
13004 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
13005 "opacity areas recede away from the viewer."
13006 msgstr ""
13007 "As primitivas <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting criam efeitos de "
13008 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
13009 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
13010 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
13012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
13013 msgid ""
13014 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
13015 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
13016 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
13017 "effects."
13018 msgstr ""
13019 "A primitiva <b>feDisplacementMap</b> desloca os pixels da primeira entrada "
13020 "usando a segunda entrada como um mapa de deslocamento, que mostra de quão "
13021 "longe o pixel deve vir. Exemplos clássicos são os efeitos de lente, e de "
13022 "distorção em caracol."
13024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
13025 msgid ""
13026 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
13027 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
13028 "a graphic."
13029 msgstr ""
13030 "A primitiva <b>feFlood</b> preenche uma região com uma determinada cor e "
13031 "opacidade. Isto costuma ser usado como entrada de outras primitivas para "
13032 "aplicar cores a um desenho."
13034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
13035 msgid ""
13036 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
13037 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
13038 msgstr ""
13039 "A primitiva <b>feGaussianBlur</b> desfoca uniformemente sua entrada. É "
13040 "comummente utilizada junto com a primitiva feOffset (Deslocamento) para "
13041 "criar efeitos de sombra deslocada."
13043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
13044 msgid ""
13045 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
13046 "or another part of the document."
13047 msgstr ""
13048 "A primitiva <b>feImage</b> preenche uma região com uma imagem externa ou com "
13049 "outra parte do documento."
13051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
13052 msgid ""
13053 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
13054 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
13055 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
13056 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
13057 msgstr ""
13058 "A primitiva <b>feMerge</b> junta diversas imagens de suas entradas numa só. "
13059 "Ela utiliza composição de alfa comum para tal. Isto é equivalente a utilizar "
13060 "diversas primitivas feBlend (Mistura) no modo 'normal' ou diversas "
13061 "primitivas feComposite (Composição) no modo 'over'."
13063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
13064 #, fuzzy
13065 msgid ""
13066 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
13067 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
13068 "thicker."
13069 msgstr ""
13070 "A primitiva <b>feMorphology</b> proporciona efeitos de erosão e de "
13071 "dilatação. Para imagens monocromáticas, o efeito de erosão faz com que o "
13072 "objeto fique mais fino e o efeito de dilatação faz com que o objeto fique "
13073 "mais grosso."
13075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
13076 msgid ""
13077 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
13078 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
13079 "a slightly different position than the actual object."
13080 msgstr ""
13081 "A primitiva <b>feOffset</b> desloca a imagem. Isto é útil, por exemplo, para "
13082 "se criar efeitos de sombra."
13084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
13085 msgid ""
13086 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
13087 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
13088 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
13089 "opacity areas recede away from the viewer."
13090 msgstr ""
13091 "As primitivas feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> criam efeitos de "
13092 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
13093 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
13094 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
13096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
13097 msgid ""
13098 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
13099 msgstr ""
13100 "A primitiva <b>feTile</b> ladrilha uma região com múltiplas cópias da imagem "
13101 "recebida em sua entrada."
13103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
13104 msgid ""
13105 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
13106 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
13107 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
13108 msgstr ""
13109 "A primitiva <b>feTurbulence</b> renderiza ruído de Perlin. Este tipo de "
13110 "ruído é útil para simular fenômenos naturais como núvens, fogo e fumaça e "
13111 "para gerar texturas complexas como mármore ou granito."
13113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
13114 msgid "Duplicate filter primitive"
13115 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
13117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
13118 msgid "Set filter primitive attribute"
13119 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
13121 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
13122 msgid "Unit:"
13123 msgstr "Unidade:"
13125 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
13126 msgid "Angle (degrees):"
13127 msgstr "Ângulo (graus):"
13129 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
13130 msgid "Rela_tive change"
13131 msgstr "Mudança rela_tiva"
13133 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
13134 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
13135 msgstr "Mover e/ou rotacionar a guia em relação à posição atual"
13137 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
13138 msgid "Set guide properties"
13139 msgstr "Definir propriedades da guia"
13141 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
13142 msgid "Guideline"
13143 msgstr "Linha guia"
13145 #  
13146 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
13147 #, c-format
13148 msgid "Guideline ID: %s"
13149 msgstr "Linha guia ID: %s"
13151 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
13152 #, c-format
13153 msgid "Current: %s"
13154 msgstr "Atual: %s"
13156 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
13157 #, c-format
13158 msgid "%d x %d"
13159 msgstr "%d x %d"
13161 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
13162 msgid "Selection only or whole document"
13163 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
13165 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
13166 msgid "Refresh the icons"
13167 msgstr "Atualizar os ícones"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
13170 msgid "Mouse"
13171 msgstr "Mouse"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13174 msgid "Grab sensitivity:"
13175 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13182 msgid "pixels"
13183 msgstr "pixels"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
13186 msgid ""
13187 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
13188 "with mouse (in screen pixels)"
13189 msgstr ""
13190 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
13191 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13194 msgid "Click/drag threshold:"
13195 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
13198 msgid ""
13199 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
13200 msgstr ""
13201 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
13202 "arrastar"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
13205 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
13206 msgstr ""
13207 "Use a sensibilidade da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
13208 "(requer reinicialização)"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
13211 msgid ""
13212 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
13213 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
13214 "mouse)"
13215 msgstr ""
13216 "Use as capacidades da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
13217 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a mesa "
13218 "digitalizadora."
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
13221 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
13222 msgstr "Mudar ferramenta baseado no dispositivo (requer reinicialização)"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13225 msgid ""
13226 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13227 msgstr ""
13228 "Muda as ferramentas como diferentes dispositivos são usados no tablet "
13229 "(caneta, borracha, mouse)"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13232 msgid "Scrolling"
13233 msgstr "Rolagem"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13236 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13237 msgstr "A roda do mouse rola em:"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13240 msgid ""
13241 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13242 "(horizontally with Shift)"
13243 msgstr ""
13244 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
13245 "com Shift)"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13248 msgid "Ctrl+arrows"
13249 msgstr "Ctrl+setas"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13252 msgid "Scroll by:"
13253 msgstr "Rolar em:"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13256 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13257 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13260 msgid "Acceleration:"
13261 msgstr "Aceleração:"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13264 msgid ""
13265 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13266 "acceleration)"
13267 msgstr ""
13268 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
13269 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13272 msgid "Autoscrolling"
13273 msgstr "Autorolagem"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13276 msgid "Speed:"
13277 msgstr "Velocidade:"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13280 msgid ""
13281 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13282 "autoscroll off)"
13283 msgstr ""
13284 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
13285 "desligar a rolagem)"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
13290 msgid "Threshold:"
13291 msgstr "Limiar:"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13294 msgid ""
13295 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13296 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13297 msgstr ""
13298 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
13299 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13302 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13303 msgstr ""
13304 "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
13305 "é pressionada"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13308 msgid ""
13309 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13310 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13311 "Selector tool (default)."
13312 msgstr ""
13313 "Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
13314 "botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
13315 "Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
13316 "para a ferramenta Seleção (padrão)."
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13319 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13320 msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13323 msgid ""
13324 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13325 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13326 msgstr ""
13327 "Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área "
13328 "de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
13329 "sem Ctrl."
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13332 msgid "Enable snap indicator"
13333 msgstr "Habilitar indicador de alinhamento"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13336 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13337 msgstr "Após alinhar, um símbolo é exibido no local do alinhamento.  "
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13340 msgid "Delay (in ms):"
13341 msgstr "Atraso (em ms)"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13344 #, fuzzy
13345 msgid ""
13346 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13347 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13348 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13349 msgstr ""
13350 "Enquanto movimentar o mouse o alinhamento é atrasado em um tempo menor ou "
13351 "igual a um segundo, especificado aqui. Se o valor for igual ou muito próximo "
13352 "de zero, o alinhamento ocorre imediatamente"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13355 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13356 msgstr "Somente alinhar o nó próximo ao cursor"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13359 #, fuzzy
13360 msgid ""
13361 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13362 msgstr "Alinha o objeto baseado apenas no nó mais próximo ao cursor"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13365 msgid "Weight factor:"
13366 msgstr "Peso do fator:"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13369 msgid ""
13370 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13371 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13372 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13373 msgstr ""
13374 "Quando vários pontos de alinhamentos possíveis são encontrados, o Inkscape "
13375 "pode decidir entre os mais próximos dos pontos de transformação (se o valor "
13376 "for 0) e os nós mais próximos do cursor (se o valor for 1)"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13379 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13380 msgstr ""
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13383 msgid ""
13384 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13385 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13386 "constraint line"
13387 msgstr ""
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13390 msgid "Snapping"
13391 msgstr "Auto-alinhamento"
13393 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13395 msgid "Arrow keys move by:"
13396 msgstr "Setas do teclado deslocam em:"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13399 msgid ""
13400 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13401 "(in px units)"
13402 msgstr ""
13403 "As setas do teclado deslocam os objetos ou nós selecionados por este valor "
13404 "(em pixels)"
13406 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13408 msgid "> and < scale by:"
13409 msgstr "Teclas &gt; e &lt; redimensionam em:"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13412 msgid ""
13413 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13414 msgstr ""
13415 "Pressionando as teclas &gt; ou &lt;, a seleção é redimensionada por este "
13416 "valor (em pixels)"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13419 msgid "Inset/Outset by:"
13420 msgstr "Comprimir/expandir em:"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13423 msgid ""
13424 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13425 msgstr ""
13426 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
13427 "pixels)"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13430 msgid "Compass-like display of angles"
13431 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13434 msgid ""
13435 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13436 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13437 "counterclockwise"
13438 msgstr ""
13439 "Se habilitado, os ângulos serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 à "
13440 "360 no sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 à "
13441 "180 no sentido anti-horário"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13444 msgid "Rotation snaps every:"
13445 msgstr "Alinhar rotação a cada:"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13448 msgid "degrees"
13449 msgstr "°"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13452 msgid ""
13453 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13454 "[ or ] rotates by this amount"
13455 msgstr ""
13456 "Pressionando a tecla Ctrl ao girar um objeto, a rotação é alinhada à "
13457 "frequência de graus definida aqui"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13460 msgid "Zoom in/out by:"
13461 msgstr "Taxa de zoom em:"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13464 msgid ""
13465 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13466 "multiplier"
13467 msgstr ""
13468 "Ao usar o zoom através das teclas +/-, pela ferramenta Zoom e através do "
13469 "botão do meio do mouse, a taxa de ampliação/redução será baseada neste valor"
13471 # Peguei uma definição mais aplicável aqui >> http://www.thefreedictionary.com/cue
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13473 msgid "Show selection cue"
13474 msgstr "Exibir sinal de seleção"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13477 msgid ""
13478 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13479 msgstr ""
13480 "Se os objetos selecionados exibem um sinal de seleção (semelhante ao do "
13481 "seletor)"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13484 msgid "Enable gradient editing"
13485 msgstr "Ativar edição de gradiente"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13488 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13489 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de gradiente"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13492 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13493 msgstr "Na conversão em guias usa-se as bordas em vez da caixa delimitadora"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13496 msgid ""
13497 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13498 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13499 msgstr ""
13500 "Convertendo um objeto para guias locais ao longo das bordas de outro objeto "
13501 "(imitando a forma do objeto), não ao longo da caixa delimitadora."
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13504 msgid "Ctrl+click dot size:"
13505 msgstr "Ctrl+click tamanho do ponto:"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13508 msgid "times current stroke width"
13509 msgstr "vezes a espessura atual do contorno"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13512 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13513 msgstr ""
13514 "Tamanho dos pontos criados com Ctrl+click (relativo à espessura atual do "
13515 "contorno)"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13518 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13519 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13522 msgid ""
13523 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13524 "objects."
13525 msgstr ""
13526 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
13527 "de múltiplos objetos."
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13530 msgid "Create new objects with:"
13531 msgstr "Criar novos objetos com:"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13534 msgid "Last used style"
13535 msgstr "Último estilo usado"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13538 msgid "Apply the style you last set on an object"
13539 msgstr "Aplicar o último estilo em um objeto"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13542 msgid "This tool's own style:"
13543 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13546 msgid ""
13547 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13548 "the button below to set it."
13549 msgstr ""
13550 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
13551 "recém criados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
13553 #. style swatch
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13555 msgid "Take from selection"
13556 msgstr "Obter da seleção"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13559 msgid "This tool's style of new objects"
13560 msgstr "Estilo personalizado:"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13563 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13564 msgstr ""
13565 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
13566 "ferramenta"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13569 msgid "Tools"
13570 msgstr "Ferramentas"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13573 msgid "Bounding box to use:"
13574 msgstr "Modo visual das caixas delimitadoras"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13577 msgid "Visual bounding box"
13578 msgstr "Real"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13581 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13582 msgstr ""
13583 "Este modo considera espessuras de contornos, marcadores, margens de filtros, "
13584 "etc."
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13587 msgid "Geometric bounding box"
13588 msgstr "Geométrica"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13591 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13592 msgstr "Este modo considera apenas as formas dos caminhos"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13595 msgid "Conversion to guides:"
13596 msgstr "Conversão em guias"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13599 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13600 msgstr "Manter objetos após conversão"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13603 msgid ""
13604 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13605 "conversion."
13606 msgstr "Após convertidos em guias, os objetos não serão excluídos"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13609 msgid "Treat groups as a single object"
13610 msgstr "Tratar agrupamentos como um único objeto"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13613 msgid ""
13614 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13615 "converting each child separately."
13616 msgstr ""
13617 "Trata os objetos agrupados como um único objeto durante a conversão. Se esta "
13618 "opção não estiver marcada, todos os objetos em um agrupamento serão "
13619 "convertidos em guias separadamente"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13622 msgid "Average all sketches"
13623 msgstr "Equilibrar todos os traçados"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13626 msgid "Width is in absolute units"
13627 msgstr "Largura em unidades absolutas"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13630 msgid "Select new path"
13631 msgstr "Selecionar novo caminho"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13634 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13635 msgstr "Não anexar conectores a textos"
13637 #. Selector
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13639 msgid "Selector"
13640 msgstr "Seletor"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13643 msgid "When transforming, show:"
13644 msgstr "Ao transformar, exibir:"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13647 msgid "Objects"
13648 msgstr "Objetos"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13651 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13652 msgstr "Exibe os objetos ao mover ou transformar"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13655 msgid "Box outline"
13656 msgstr "Contorno retangular"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13659 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13660 msgstr ""
13661 "Exibe apenas um contorno retangular dos objetos ao mover ou transformar"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13664 msgid "Per-object selection cue:"
13665 msgstr "Sinal de seleção por objeto:"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13668 msgid "No per-object selection indication"
13669 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13672 msgid "Mark"
13673 msgstr "Marca"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13676 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13677 msgstr ""
13678 "Cada objeto selecionado exibe uma marca de diamante no canto esquerdo "
13679 "superior"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13682 msgid "Box"
13683 msgstr "Caixa"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13686 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13687 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de seleção"
13689 #. Node
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13691 msgid "Node"
13692 msgstr "Editor de nós"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13695 msgid "Path outline:"
13696 msgstr "Bordas dos caminhos:"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13700 msgid "Path outline color"
13701 msgstr "Cor das bordas de caminhos"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13704 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13705 msgstr "Selecione uma cor a ser usada ao exibir as bordas dos caminhos"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13708 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13709 msgstr "Destacar bordas ao passar o mouse"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13712 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13713 msgstr ""
13714 "Ao passar o mouse sobre um caminho, destaca temporariamente suas bordas"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13717 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13718 msgstr "Desativar destaques ao selecionar um caminho"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13721 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13722 msgstr ""
13723 "Enquanto um caminho estiver selecionado, os destaques de bordas são "
13724 "desativados"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13727 msgid "Flash time"
13728 msgstr "Tempo de destaque"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13731 msgid ""
13732 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13733 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13734 "path."
13735 msgstr ""
13736 "Especifica o tempo máximo que um caminho permanecerá destacado ao passar o "
13737 "mouse (em milisegundos). Atribua o valor 0 para que o destaque permaneça "
13738 "visível sem limite de tempo ao passar o mouse"
13740 #. Tweak
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13742 msgid "Tweak"
13743 msgstr "Ajustador"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13746 msgid "Paint objects with:"
13747 msgstr "Pintar objetos com:"
13749 #. Zoom
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13752 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13753 msgid "Zoom"
13754 msgstr "Zoom"
13756 #. Shapes
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13758 msgid "Shapes"
13759 msgstr "Formas"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13762 msgid "Sketch mode"
13763 msgstr "Modo do esboço"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13766 msgid ""
13767 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13768 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13769 msgstr ""
13770 "Se habilitado, o resultado do traçado será a média normal de todos os "
13771 "traçados feitos, em vez de mediar o antigo resultado com o novo traçado."
13773 #. Pen
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13775 msgid "Pen"
13776 msgstr "Caneta bézier"
13778 #. Calligraphy
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13780 msgid "Calligraphy"
13781 msgstr "Caneta caligráfica"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13784 msgid ""
13785 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13786 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13787 msgstr ""
13788 "Se habilitado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
13789 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
13790 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13793 msgid ""
13794 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13795 "selection)"
13796 msgstr ""
13797 "Se habilitado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a "
13798 "seleção anterior)"
13800 #. Paint Bucket
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13802 msgid "Paint Bucket"
13803 msgstr "Lata de tinta"
13805 #. Eraser
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13807 msgid "Eraser"
13808 msgstr "Borracha"
13810 #. LPETool
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13812 msgid "LPE Tool"
13813 msgstr "Ferramenta LPE"
13815 #. Gradient
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13817 msgid "Gradient"
13818 msgstr "Gradiente"
13820 #. Connector
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13822 msgid "Connector"
13823 msgstr "Conector"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13826 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13827 msgstr ""
13828 "Se habilitado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
13829 "objetos de texto"
13831 #. Dropper
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13833 msgid "Dropper"
13834 msgstr "Conta-gotas"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13837 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13838 msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13841 msgid "Remember and use last window's geometry"
13842 msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13845 msgid "Don't save window geometry"
13846 msgstr "Não salvar geometria da janela"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13850 msgid "Dockable"
13851 msgstr "Acoplável"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13854 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13855 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13858 msgid "Zoom when window is resized"
13859 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13862 msgid "Show close button on dialogs"
13863 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13866 msgid "Normal"
13867 msgstr "Normal"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13870 msgid "Aggressive"
13871 msgstr "Agressivo"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13874 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13875 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13878 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13879 msgstr ""
13880 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
13881 "janelas"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13884 msgid ""
13885 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13886 "preferences)"
13887 msgstr ""
13888 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
13889 "usuário)"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13892 msgid ""
13893 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13894 "document)"
13895 msgstr ""
13896 "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
13897 "documento)"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13900 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13901 msgstr "Comportamento das janelas de diálogo (requer reinicialização):"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13904 msgid "Dialogs on top:"
13905 msgstr "Diálogos no topo:"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13908 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13909 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13912 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13913 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13916 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13917 msgstr ""
13918 "Igual a normal, porém pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de "
13919 "janelas"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13922 msgid "Dialog Transparency:"
13923 msgstr "Transparência das janelas de diálogo"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13926 msgid "Opacity when focused:"
13927 msgstr "Opacidade ao focar:"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13930 msgid "Opacity when unfocused:"
13931 msgstr "Opacidade ao deixar o foco:"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13934 msgid "Time of opacity change animation:"
13935 msgstr "Tempo de animação:"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13938 msgid "Miscellaneous:"
13939 msgstr "Outras opções:"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13942 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13943 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13946 msgid ""
13947 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13948 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13949 "above the right scrollbar)"
13950 msgstr ""
13951 "Aplica um zoom ao desenho quando janela for redimensionada, para manter a "
13952 "mesma área visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela "
13953 "usando o botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13956 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13957 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13960 msgid "Windows"
13961 msgstr "Janelas"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13964 msgid "Move in parallel"
13965 msgstr "Deslocam-se em paralelo"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13968 msgid "Stay unmoved"
13969 msgstr "Permanecem inertes"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13972 msgid "Move according to transform"
13973 msgstr "Deslocam-se de acordo com a tranformação"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13976 msgid "Are unlinked"
13977 msgstr "São desvinculados"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13980 msgid "Are deleted"
13981 msgstr "São excluídos"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13984 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13985 msgstr "Ao deslocar o original, seus clones:"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13988 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13989 msgstr "Os clones são deslocados como o original"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13992 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13993 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é deslocado"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13996 msgid ""
13997 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13998 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13999 "original."
14000 msgstr ""
14001 "Cada clone desloca-se de acordo com o valor do seu atributo de "
14002 "transformação. Por exemplo, um clone rotacionado será deslocado numa direção "
14003 "diferente do seu original"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
14006 msgid "When the original is deleted, its clones:"
14007 msgstr "Ao excluir o original, seus clones:"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
14010 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
14011 msgstr "Clones desvinculados são convertidos em objetos comuns"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
14014 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
14015 msgstr "Clones desvinculados são também excluídos"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
14018 msgid "When duplicating original+clones:"
14019 msgstr "Ao duplicar o original e seus clones:"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
14022 msgid "Relink duplicated clones"
14023 msgstr "Revincular clones duplicados"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
14026 msgid ""
14027 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
14028 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
14029 "instead of the old original"
14030 msgstr ""
14031 "Ao duplicar uma seleção contendo ambos, original e seus clones (geralmente "
14032 "agrupamentos), revincula os clones duplicados ao original duplicado em vez "
14033 "do antigo original"
14035 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
14037 msgid "Clones"
14038 msgstr "Clones"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
14041 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
14042 msgstr "Use o objeto superior selecionado como caminho para clip ou máscara"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
14045 msgid ""
14046 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
14047 msgstr ""
14048 "Desmarque para usar o objeto inferior selecionado como caminho de clip ou "
14049 "máscara"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
14052 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
14053 msgstr "Remover o caminho de clip ou a máscara após aplicar"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
14056 msgid ""
14057 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
14058 "drawing"
14059 msgstr "Após aplicar, remove o objeto usado como clip ou máscara"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
14062 msgid "Clippaths and masks"
14063 msgstr "Clips e máscaras"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
14066 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
14067 msgid "Scale stroke width"
14068 msgstr "Tornar espessuras de contornos proporcionais"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
14071 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
14072 msgstr "Tornar cantos arredondados de retângulos proporcionais"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
14075 msgid "Transform gradients"
14076 msgstr "Transformar gradientes"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
14079 msgid "Transform patterns"
14080 msgstr "Transformar padrões de preenchimento"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
14083 msgid "Optimized"
14084 msgstr "Otimizado"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
14087 msgid "Preserved"
14088 msgstr "Preservada"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
14091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
14092 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
14093 msgstr ""
14094 "Ao redimensionar objetos, a espessura do contorno será ajustada "
14095 "proporcionalmente"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
14098 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
14099 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
14100 msgstr ""
14101 "Ao redimensionar retângulos, os cantos arredondados serão ajustados "
14102 "proporcionalmente"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
14105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
14106 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
14107 msgstr ""
14108 "Ajusta gradientes (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
14111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
14112 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
14113 msgstr ""
14114 "Ajusta padrões (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
14117 msgid "Store transformation:"
14118 msgstr "Armazenamento de transformações:"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
14121 msgid ""
14122 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
14123 "attribute"
14124 msgstr ""
14125 "Se possível, aplica transformações em objetos sem adicionar mais atributos "
14126 "de transformação"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
14129 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
14130 msgstr ""
14131 "Sempre armazena a transformação como um atributo de transformação nos objetos"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
14134 msgid "Transforms"
14135 msgstr "Transformações"
14137 #. blur quality
14138 #. filter quality
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
14141 msgid "Best quality (slowest)"
14142 msgstr "Mais alta (mais lento)"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
14146 msgid "Better quality (slower)"
14147 msgstr "Alta (lento)"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
14151 msgid "Average quality"
14152 msgstr "Regular"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
14156 msgid "Lower quality (faster)"
14157 msgstr "Baixa (rápido)"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
14161 msgid "Lowest quality (fastest)"
14162 msgstr "Mais baixa (mais rápido)"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
14165 msgid "Gaussian blur quality for display:"
14166 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
14170 msgid ""
14171 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
14172 "always uses best quality)"
14173 msgstr ""
14174 "Melhor qualidade, porém a exibição poderá ser muito lenta ao ampliar (é "
14175 "sempre esta a qualidade usada na exportação de bitmaps)"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
14179 msgid "Better quality, but slower display"
14180 msgstr "Boa qualidade, porém a exibição poderá ser lenta"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
14184 msgid "Average quality, acceptable display speed"
14185 msgstr "Qualidade regular, opção recomendada para exibição"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
14189 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
14190 msgstr ""
14191 "Baixa qualidade (baixa fidelidade com o original), porém a exibição poderá "
14192 "ser mais rápida"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
14196 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
14197 msgstr ""
14198 "Qualidade muito baixa (infidelidade considerável com o original), porém a "
14199 "exibição poderá ser bastante rápida"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
14202 msgid "Filter effects quality for display:"
14203 msgstr "Qualidades dos filtros para exibição:"
14205 #. show infobox
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
14207 msgid "Show filter primitives infobox"
14208 msgstr "Exibir informações das primitivas de filtro"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
14211 msgid ""
14212 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
14213 "filter effects dialog."
14214 msgstr ""
14215 "Exibe ícones e descrições para as primitivas de filtro na caixa de diálogo "
14216 "de edição de filtros"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
14219 msgid "Select in all layers"
14220 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14223 msgid "Select only within current layer"
14224 msgstr "Selecionar apenas na camada atual"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
14227 msgid "Select in current layer and sublayers"
14228 msgstr "Selecionar apenas na camada atual e suas subcamadas"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14231 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14232 msgstr "Ignorar camadas e objetos ocultos"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
14235 msgid "Ignore locked objects and layers"
14236 msgstr "Ignorar camadas e objetos bloqueados"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14239 msgid "Deselect upon layer change"
14240 msgstr "Desfazer seleção ao trocar de camada"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14243 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14244 msgstr "Ao pressionar Ctrl+A, Tab ou Shift+Tab:"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14247 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14248 msgstr ""
14249 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
14250 "objetos em todas as camadas"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14253 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14254 msgstr ""
14255 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
14256 "objetos apenas na camada atual"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14259 msgid ""
14260 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14261 "its sublayers"
14262 msgstr ""
14263 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
14264 "objetos na camada e suas subcamadas"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
14267 msgid ""
14268 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14269 "themselves or by being in a hidden layer)"
14270 msgstr ""
14271 "Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos ocultos (ou "
14272 "localizados em camadas ocultas)"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
14275 msgid ""
14276 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14277 "themselves or by being in a locked layer)"
14278 msgstr ""
14279 "Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos bloqueados (ou "
14280 "localizados em camadas bloqueadas)"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
14283 msgid ""
14284 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14285 "current layer changes"
14286 msgstr "Desabilite para manter a seleção em objetos ao mudar de camada"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
14289 msgid "Selecting"
14290 msgstr "Selecionando"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14293 msgid "Default export resolution:"
14294 msgstr "Resolução padrão para exportação"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
14297 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14298 msgstr ""
14299 "Resolução padrão de bitmaps (em pontos por polegada) na janela de exportação"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14302 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14303 msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14306 msgid ""
14307 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14308 "Import and Export to OCAL function."
14309 msgstr ""
14310 "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
14311 "Importar e Exportar para OCAL."
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14314 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14315 msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14318 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14319 msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14322 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14323 msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14326 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14327 msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14330 msgid "Import/Export"
14331 msgstr "Importar/Exportar"
14333 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14335 msgid "Perceptual"
14336 msgstr "Perceptivo"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14339 msgid "Relative Colorimetric"
14340 msgstr "Colorimetria Relativa"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14343 msgid "Absolute Colorimetric"
14344 msgstr "Colorimetria Absoluta"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14347 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14348 msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nesta construção)"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14351 msgid "Display adjustment"
14352 msgstr "Ajustes de exibição"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14355 #, c-format
14356 msgid ""
14357 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14358 "Searched directories:%s"
14359 msgstr ""
14360 "O perfil ICC a usar para calibrar exibição de saída.\n"
14361 "Diretórios procurados:%s"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14364 msgid "Display profile:"
14365 msgstr "Perfil de exibição:"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14368 msgid "Retrieve profile from display"
14369 msgstr "Obter perfil de exibição"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14372 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14373 msgstr "Obter perfis de exibição existentes via XICC."
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14376 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14377 msgstr "Obter perfis de exibição existentes."
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14380 msgid "Display rendering intent:"
14381 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14385 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14386 msgstr "Intenção de renderização a usar para calibrar a saída de exibição."
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14389 msgid "Proofing"
14390 msgstr "Finalizando"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14393 msgid "Simulate output on screen"
14394 msgstr "Simular saída na tela"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14397 msgid "Simulates output of target device."
14398 msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14401 msgid "Mark out of gamut colors"
14402 msgstr "Marcar cores fora da gama"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14405 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14406 msgstr "Destaca cores que estão fora da gama do dispositivo alvo."
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14409 msgid "Out of gamut warning color:"
14410 msgstr "Cor de alerta quando fora da gama"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14413 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14414 msgstr "Selecione uma cor a ser usada quando fora da gama."
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14417 msgid "Device profile:"
14418 msgstr "Perfil de dispositivo:"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14421 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14422 msgstr "Perfil ICC usado para simular o dispositivo de saída."
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14425 msgid "Device rendering intent:"
14426 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14429 msgid "Black point compensation"
14430 msgstr "Compensação de Ponto Preto"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14433 msgid "Enables black point compensation."
14434 msgstr "Ativa a compensação de Ponto Preto."
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14437 msgid "Preserve black"
14438 msgstr "Preservar preto"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14441 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14442 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14445 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14446 msgstr "Preservar o canal K no CMYK -> transformações CMYK"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14449 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14450 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14451 msgid "<none>"
14452 msgstr "<nenhum>"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14455 msgid "Color management"
14456 msgstr "Gerenciamento de cor"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14459 msgid "Major grid line emphasizing"
14460 msgstr "Destaque das linhas de grade maiores"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14463 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14464 msgstr "Não destacar linhas ao reduzir o zoom"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14467 msgid ""
14468 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14469 "of major grid line color."
14470 msgstr ""
14471 "Se habilitado e o zoom for reduzido as linhas de grade serão exibidas com "
14472 "cores normais em vez de usar as cores de linhas de grade maiores."
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14475 msgid "Default grid settings"
14476 msgstr "Configurações padrões das grades"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14480 msgid "Grid units:"
14481 msgstr "Unidades da grade:"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14485 msgid "Origin X:"
14486 msgstr "Origem X:"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14490 msgid "Origin Y:"
14491 msgstr "Origem Y:"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14494 msgid "Spacing X:"
14495 msgstr "Espaçamento X:"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14499 msgid "Spacing Y:"
14500 msgstr "Espaçamento Y:"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14506 msgid "Grid line color:"
14507 msgstr "Cor da linha de grade:"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14511 msgid "Color used for normal grid lines"
14512 msgstr "Cor usada pelas linhas normais"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14518 msgid "Major grid line color:"
14519 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14523 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14524 msgstr "Cor usada pelas linhas destacadas"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14528 msgid "Major grid line every:"
14529 msgstr "Linha de grade maior a cada:"
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14532 msgid "Show dots instead of lines"
14533 msgstr "Exibir pontos ao invés de linhas"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14536 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14537 msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas"
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14540 msgid "Use named colors"
14541 msgstr "Usar nome das cores"
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14544 msgid ""
14545 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14546 "'magenta') instead of the numeric value"
14547 msgstr ""
14548 "Quando marcado, escreve o nome CSS da cor quando disponível (ex.: 'red' ou "
14549 "'magenta') em vez de seu valor numérico"
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14552 msgid "XML formatting"
14553 msgstr "Formatação XML"
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14556 msgid "Inline attributes"
14557 msgstr "Atributos na mesma linha (inline)"
14559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14560 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14561 msgstr "Põe os atributos na mesma linha do elemento tag"
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14564 msgid "Indent, spaces:"
14565 msgstr "Indentação, espaços:"
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14568 msgid ""
14569 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14570 "indentation"
14571 msgstr ""
14572 "Número de espaços ao indentar elementos aninhados; deixe em 0 para não "
14573 "indentar"
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14576 msgid "Path data"
14577 msgstr "Caminho dos dados"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14580 msgid "Allow relative coordinates"
14581 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14584 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14585 msgstr ""
14586 "Quando marcado, coordenadas relativas podem ser usadas nos caminhos dos dados"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14589 msgid "Force repeat commands"
14590 msgstr "Forçar repetição de comandos"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14593 msgid ""
14594 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14595 "of 'L 1,2 3,4')"
14596 msgstr ""
14597 "Força repetição de comandos de mesmo caminho (ex.: 'L 1,2 L 3,4' em vez de "
14598 "'L 1,2 3,4')"
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14601 msgid "Numbers"
14602 msgstr "Números"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14605 msgid "Numeric precision:"
14606 msgstr "Precisão numérica:"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14609 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14610 msgstr "Número de dígitos a escrever após o ponto decimal"
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14613 msgid "Minimum exponent:"
14614 msgstr "Expoente mínimo:"
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14617 msgid ""
14618 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14619 "anything smaller is written as zero."
14620 msgstr ""
14621 "O menor número escrito para SVG é 10 para potenciação deste expoente; "
14622 "Qualquer número menor será escrito como zero."
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14625 msgid "SVG output"
14626 msgstr "Saída SVG"
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14629 msgid "System default"
14630 msgstr "Padrão do sistema"
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14633 msgid "Albanian (sq)"
14634 msgstr "Albanês (sq)"
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14637 msgid "Amharic (am)"
14638 msgstr "Amárico (am)"
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14641 msgid "Arabic (ar)"
14642 msgstr "Árabe (ar)"
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14645 msgid "Armenian (hy)"
14646 msgstr "Armênio (hy)"
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14649 msgid "Azerbaijani (az)"
14650 msgstr "Azerbaijano (az)"
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14653 msgid "Basque (eu)"
14654 msgstr "Basco (eu)"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14657 msgid "Belarusian (be)"
14658 msgstr "Bielo-russo (be)"
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14661 msgid "Bulgarian (bg)"
14662 msgstr "Búlgaro (bg)"
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14665 msgid "Bengali (bn)"
14666 msgstr "Bengali (bn)"
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14669 msgid "Breton (br)"
14670 msgstr "Bretão (br)"
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14673 msgid "Catalan (ca)"
14674 msgstr "Catalã (ca)"
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14677 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14678 msgstr "Catalã Valenciano (ca@valencia)"
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14681 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14682 msgstr "Chinês/China (zh_CN)"
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14685 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14686 msgstr "Chinês/Taiwan (zh_TW)"
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14689 msgid "Croatian (hr)"
14690 msgstr "Croácio (hr)"
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14693 msgid "Czech (cs)"
14694 msgstr "Tcheco (cs)"
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14697 msgid "Danish (da)"
14698 msgstr "Dinamarquês (da)"
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14701 msgid "Dutch (nl)"
14702 msgstr "Holandês (nl)"
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14705 msgid "Dzongkha (dz)"
14706 msgstr "Dzonga (dz)"
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14709 msgid "German (de)"
14710 msgstr "Alemão (de)"
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14713 msgid "Greek (el)"
14714 msgstr "Grego (el)"
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14717 msgid "English (en)"
14718 msgstr "Inglês (en)"
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14721 msgid "English/Australia (en_AU)"
14722 msgstr "Inglês/Austrália (en_AU)"
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14725 msgid "English/Canada (en_CA)"
14726 msgstr "Inglês/Canadá (en_CA)"
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14729 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14730 msgstr "Inglês/Grã-Bretanha (en_AU)"
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14733 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14734 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14737 msgid "Esperanto (eo)"
14738 msgstr "Esperanto (eo)"
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14741 msgid "Estonian (et)"
14742 msgstr "Estoniano (et)"
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14745 msgid "Finnish (fi)"
14746 msgstr "Finlandês (fi)"
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14749 msgid "French (fr)"
14750 msgstr "Francês (fr)"
14752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14753 msgid "Irish (ga)"
14754 msgstr "Irlandês (ga)"
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14757 msgid "Galician (gl)"
14758 msgstr "Galego (gl)"
14760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14761 msgid "Hebrew (he)"
14762 msgstr "Hebraico (he)"
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14765 msgid "Hungarian (hu)"
14766 msgstr "Húngaro (hu)"
14768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14769 msgid "Indonesian (id)"
14770 msgstr "Indonésio (id)"
14772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14773 msgid "Italian (it)"
14774 msgstr "Italiano (it)"
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14777 msgid "Japanese (ja)"
14778 msgstr "Japonês (ja)"
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14781 msgid "Khmer (km)"
14782 msgstr "Khmer (km)"
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14785 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14786 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14789 msgid "Korean (ko)"
14790 msgstr "Coreano (ko)"
14792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14793 msgid "Lithuanian (lt)"
14794 msgstr "Lituano (lt)"
14796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14797 msgid "Macedonian (mk)"
14798 msgstr "Macedônio (mk)"
14800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14801 msgid "Mongolian (mn)"
14802 msgstr "Mongol (mn)"
14804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14805 msgid "Nepali (ne)"
14806 msgstr "Nepalês (ne)"
14808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14809 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14810 msgstr "Dano-norueguesa (nb)"
14812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14813 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14814 msgstr "Novo norueguês (nn)"
14816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14817 msgid "Panjabi (pa)"
14818 msgstr "Panjabi (pa)"
14820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14821 msgid "Polish (pl)"
14822 msgstr "Polonês (pl)"
14824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14825 msgid "Portuguese (pt)"
14826 msgstr "Português (pt)"
14828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14829 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14830 msgstr "Português / Brasil (pt_BR)"
14832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14833 msgid "Romanian (ro)"
14834 msgstr "Romeno (ro)"
14836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14837 msgid "Russian (ru)"
14838 msgstr "Russo (ru)"
14840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14841 msgid "Serbian (sr)"
14842 msgstr "Sérvio (sr)"
14844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14845 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14846 msgstr "Sérvio latino (sr@latin)"
14848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14849 msgid "Slovak (sk)"
14850 msgstr "Eslovaco (sk)"
14852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14853 msgid "Slovenian (sl)"
14854 msgstr "Esloveno (sl)"
14856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14857 msgid "Spanish (es)"
14858 msgstr "Espanhol (es)"
14860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14861 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14862 msgstr "Espanhol / México (es_MX)"
14864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14865 msgid "Swedish (sv)"
14866 msgstr "Sueco (sv)"
14868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14869 msgid "Thai (th)"
14870 msgstr "Tailandês (th)"
14872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14873 msgid "Turkish (tr)"
14874 msgstr "Turco (tr)"
14876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14877 msgid "Ukrainian (uk)"
14878 msgstr "Ucraniano (uk)"
14880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14881 msgid "Vietnamese (vi)"
14882 msgstr "Vietnamita (vi)"
14884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14885 msgid "Language (requires restart):"
14886 msgstr "Idioma (requer inicialização):"
14888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14889 msgid "Set the language for menus and number formats"
14890 msgstr "Define o idioma para os menus e formatos numéricos"
14892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14893 msgid "Smaller"
14894 msgstr "Muito pequeno"
14896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14897 msgid "Toolbox icon size"
14898 msgstr "Ícones da barra de ferramentas"
14900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14901 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14902 msgstr ""
14903 "Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas (requer reinicialização)"
14905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14906 msgid "Control bar icon size"
14907 msgstr "Ícones da barra de controle"
14909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14910 msgid ""
14911 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14912 msgstr ""
14913 "Define o tamanho dos ícones na barra de controle (requer reinicialização)"
14915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14916 msgid "Secondary toolbar icon size"
14917 msgstr "Ícones da barra de ferramentas secundária"
14919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14920 msgid ""
14921 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14922 msgstr ""
14923 "Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas secundária (requer "
14924 "reinicialização)"
14926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14927 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14928 msgstr "Tentar solucionar cores não desenhadas"
14930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14931 msgid ""
14932 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14933 "color sliders."
14934 msgstr ""
14935 "Quando ligado, tenta solucionar bugs ao desenhar cores em certos temas GTK"
14937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14938 msgid "Clear list"
14939 msgstr "Limpar lista"
14941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14942 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14943 msgstr "Máximo de documentos recentes:"
14945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14946 msgid ""
14947 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14948 "the list"
14949 msgstr ""
14950 "Define a capacidade máxima da lista de documentos abertos recemente, "
14951 "localizada no menu Arquivo &gt;&gt; Abrir recentes"
14953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14954 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14955 msgstr "Fator de correção de zoom (em %)"
14957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14958 msgid ""
14959 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14960 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14961 "display objects in their true sizes"
14962 msgstr ""
14963 "Ajuste o botão deslizante até que a régua na tela corresponda a sua real "
14964 "extensão. Esta informação é usada ao definir o zoom em 1:1, 1:2, etc., afim "
14965 "de exibir objetos em suas reais dimensões"
14967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14968 msgid "Interface"
14969 msgstr "Interface"
14971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14972 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14973 msgstr ""
14975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14976 msgid ""
14977 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
14978 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
14979 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
14980 msgstr ""
14982 #. Autosave options
14983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14984 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14985 msgstr "Ativar auto-salvamento (requer reinicialização):"
14987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14988 msgid ""
14989 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14990 "minimizing loss in case of a crash"
14991 msgstr ""
14992 "Automaticamente salva o documento atual em um dado intervalo de tempo, "
14993 "reduzindo a probabilidade de perda de dados em caso de falhas e travamentos"
14995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14996 msgid "Interval (in minutes):"
14997 msgstr "Intervalo (em minutos)"
14999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
15000 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
15001 msgstr ""
15002 "Intervalo (em minutos) em que os documentos serão automaticamente salvos"
15004 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15005 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
15007 msgid "filesystem|Path:"
15008 msgstr "Diretório de salvamento"
15010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
15011 msgid "The directory where autosaves will be written"
15012 msgstr "Diretório onde os documentos serão salvos"
15014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
15015 msgid "Maximum number of autosaves:"
15016 msgstr "Número máximo de auto-salvamentos:"
15018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
15019 msgid ""
15020 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
15021 msgstr ""
15022 "Número máximo de arquivos salvos automaticamente; use este recurso para "
15023 "limitar o espaço de armazenamento utilizado"
15025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
15026 msgid "2x2"
15027 msgstr "2x2"
15029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
15030 msgid "4x4"
15031 msgstr "4x4"
15033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
15034 msgid "8x8"
15035 msgstr "8x8"
15037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
15038 msgid "16x16"
15039 msgstr "16x16"
15041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
15042 msgid "Oversample bitmaps:"
15043 msgstr ""
15044 "Suavização de serrilhado:\n"
15045 "(Sobreposição de bitmaps)"
15047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
15048 msgid "Automatically reload bitmaps"
15049 msgstr "Automaticamente recarregar bitmaps"
15051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
15052 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
15053 msgstr ""
15054 "Recarrega automaticamente imagens vinculadas quando estas são alteradas fora "
15055 "do Inkscape"
15057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
15058 msgid "Bitmap editor:"
15059 msgstr "Editor de bitmaps:"
15061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
15062 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
15063 msgstr "Resolução ao criar cópia em bitmap:"
15065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
15066 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
15067 msgstr ""
15068 "Resolução usada ao utilizar o comando [Copiar em bitmap], no menu Editar"
15070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
15071 msgid "Bitmaps"
15072 msgstr "Bitmaps"
15074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
15075 msgid "Language:"
15076 msgstr "Idioma"
15078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
15079 msgid "Set the main spell check language"
15080 msgstr "Define o idioma principal para verificação ortográfica"
15082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
15083 msgid "Second language:"
15084 msgstr "Idioma secundário:"
15086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
15087 msgid ""
15088 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
15089 "unknown in ALL chosen languages"
15090 msgstr ""
15091 "Define o idioma secundário para verificação ortográfica; A verificação "
15092 "somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos"
15094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
15095 msgid "Third language:"
15096 msgstr "Idioma terciário:"
15098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
15099 msgid ""
15100 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
15101 "in ALL chosen languages"
15102 msgstr ""
15103 "Define o idioma terciário para verificação ortográfica; A verificação "
15104 "somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos"
15106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
15107 msgid "Ignore words with digits"
15108 msgstr "Ignorar palavras com dígitos"
15110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
15111 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
15112 msgstr "Ignora palavras contendo dígitos, como \"R2D2\""
15114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
15115 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
15116 msgstr "Ignorar palavras em caixa alta"
15118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
15119 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
15120 msgstr "Ignora palavras em caixa alta, como \"BRASIL\""
15122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
15123 msgid "Spellcheck"
15124 msgstr "Verificação ortográfica"
15126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
15127 msgid "Add label comments to printing output"
15128 msgstr "Adicionar etiqueta de comentários à saída de impressão"
15130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
15131 msgid ""
15132 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
15133 "rendered output for an object with its label"
15134 msgstr ""
15135 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
15136 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
15138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
15139 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
15140 msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de gradiente"
15142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
15143 msgid ""
15144 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
15145 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
15146 "may affect other objects using the same gradient"
15147 msgstr ""
15148 "Quando habilitada, definições de gradiente compartilhadas são "
15149 "automaticamente diferenciadas quando alteradas; desabilite para permitir o "
15150 "compartilhamento de definições de gradiente para que a alteração de um "
15151 "objeto afete todos os outros que utilizam o mesmo gradiente"
15153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
15154 msgid "Simplification threshold:"
15155 msgstr "Taxa inicial de simplificação:"
15157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
15158 #, fuzzy
15159 msgid ""
15160 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
15161 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
15162 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
15163 msgstr ""
15164 "Força padrão do comando Simplificar. Se este comando for invocado diversas "
15165 "vezes em curtos intervalos de tempo, agirá cada vez mais agressivamente; "
15166 "invocando-o novamente após uma pausa, a taxa é restaurada para o valor "
15167 "padrão."
15169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
15170 msgid "Latency skew:"
15171 msgstr "Desvio de latência:"
15173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
15174 msgid "(requires restart)"
15175 msgstr "(requer reinicialização)"
15177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
15178 msgid ""
15179 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
15180 "some systems)."
15181 msgstr ""
15182 "Fator pelo qual o evento do relógio é desviado do tempo atual (0,9766 em "
15183 "alguns sistemas)."
15185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
15186 msgid "Pre-render named icons"
15187 msgstr "Pré-renderizar ícones nomeados"
15189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
15190 msgid ""
15191 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
15192 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
15193 msgstr ""
15194 "Quando habilitado, ícones nomeados serão renderizados antes de exibir a "
15195 "interface. Isto soluciona bugs em ícones de notificação GTK+"
15197 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
15198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
15199 msgid "User config: "
15200 msgstr "Config. do usuário: "
15202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
15203 msgid "User data: "
15204 msgstr "Dados do usuário: "
15206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
15207 msgid "User cache: "
15208 msgstr "Cache do usuário: "
15210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
15211 msgid "System config: "
15212 msgstr "Config. do sistema: "
15214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
15215 msgid "System data: "
15216 msgstr "Dados do sistema: "
15218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
15219 msgid "PIXMAP: "
15220 msgstr "PIXMAP: "
15222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
15223 msgid "DATA: "
15224 msgstr "DATA: "
15226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
15227 msgid "UI: "
15228 msgstr "UI: "
15230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
15231 msgid "Icon theme: "
15232 msgstr "Temas de ícones: "
15234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
15235 msgid "System info"
15236 msgstr "Informações do sistema"
15238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
15239 msgid "General system information"
15240 msgstr "Informações gerais do sistema"
15242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
15243 msgid "Misc"
15244 msgstr "Outros"
15246 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15247 msgid "Layer name:"
15248 msgstr "Nome:"
15250 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15251 msgid "Add layer"
15252 msgstr "Adicionar camada"
15254 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15255 msgid "Above current"
15256 msgstr "Acima da atual"
15258 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15259 msgid "Below current"
15260 msgstr "Abaixo da atual"
15262 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15263 msgid "As sublayer of current"
15264 msgstr "Subcamada da atual"
15266 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15267 msgid "Position:"
15268 msgstr "Disposição:"
15270 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15271 msgid "Rename Layer"
15272 msgstr "Renomear camada"
15274 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15275 msgid "_Rename"
15276 msgstr "_Renomear"
15278 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15279 msgid "Rename layer"
15280 msgstr "Renomear camada"
15282 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15283 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15284 msgid "Renamed layer"
15285 msgstr "A camada foi renomeada"
15287 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15288 msgid "Add Layer"
15289 msgstr "Adicionar camada"
15291 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15292 msgid "_Add"
15293 msgstr "_Adicionar"
15295 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15296 msgid "New layer created."
15297 msgstr "Nova camada criada."
15299 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15300 msgid "Unhide layer"
15301 msgstr "Exibir camada"
15303 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15304 msgid "Hide layer"
15305 msgstr "Ocultar camada"
15307 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15308 msgid "Lock layer"
15309 msgstr "Bloquear camada"
15311 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15312 msgid "Unlock layer"
15313 msgstr "Desbloquear camada"
15315 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
15316 msgid "New"
15317 msgstr "Novo"
15319 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15320 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15321 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15322 #, fuzzy
15323 msgid "layers|Top"
15324 msgstr "Camadas"
15326 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15327 msgid "Up"
15328 msgstr "Acima"
15330 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15331 msgid "Dn"
15332 msgstr "Abaixo"
15334 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
15335 msgid "Bot"
15336 msgstr "Fundo"
15338 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
15339 msgid "X"
15340 msgstr "X"
15342 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15343 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15344 msgid "Apply new effect"
15345 msgstr "Aplicar novo efeito"
15347 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15348 msgid "Current effect"
15349 msgstr "Efeito atual"
15351 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15352 msgid "Effect list"
15353 msgstr "Lista de efeitos"
15355 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15356 msgid "Unknown effect is applied"
15357 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
15359 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15360 msgid "No effect applied"
15361 msgstr "Nenhum efeito aplicado"
15363 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15364 msgid "Item is not a path or shape"
15365 msgstr "O item não é umcaminho ou forma"
15367 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15368 msgid "Only one item can be selected"
15369 msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
15371 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15372 msgid "Empty selection"
15373 msgstr "Esvaziar seleção"
15375 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15376 msgid "Create and apply path effect"
15377 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
15379 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15380 msgid "Remove path effect"
15381 msgstr "Remover efeito de caminho"
15383 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15384 msgid "Move path effect up"
15385 msgstr "Move efeito de caminho para cima"
15387 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15388 msgid "Move path effect down"
15389 msgstr "Move efeito de caminho para baixo"
15391 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15392 msgid "Activate path effect"
15393 msgstr "Ativar efeito de caminho"
15395 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15396 msgid "Deactivate path effect"
15397 msgstr "Desativar efeito de caminho"
15399 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15400 msgid "Heap"
15401 msgstr "Pilha"
15403 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15404 msgid "In Use"
15405 msgstr "Em Uso"
15407 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15408 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15409 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15410 msgid "Slack"
15411 msgstr "Folga"
15413 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15414 msgid "Total"
15415 msgstr "Total"
15417 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15418 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15419 msgid "Unknown"
15420 msgstr "Desconhecido"
15422 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15423 msgid "Combined"
15424 msgstr "Combinado"
15426 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15427 msgid "Recalculate"
15428 msgstr "Recalcular"
15430 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15431 msgid "Ready."
15432 msgstr "Pronto."
15434 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15435 msgid ""
15436 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15437 "preferences.xml"
15438 msgstr ""
15439 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
15440 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
15442 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
15443 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15444 msgstr "Erro ao ler feed RSS the Open Clip Art"
15446 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
15447 msgid ""
15448 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15449 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15450 msgstr ""
15451 "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
15452 "servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
15454 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
15455 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15456 msgstr "Servidor feed Clip Art fornecido mal formado"
15458 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
15459 msgid "Search for:"
15460 msgstr "Procurar por:"
15462 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
15463 msgid "No files matched your search"
15464 msgstr "Nenhum arquivo correspondido com sua busca"
15466 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
15467 msgid "Search"
15468 msgstr "Procurar"
15470 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
15471 msgid "Files found"
15472 msgstr "Arquivos encontrados"
15474 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15475 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15476 msgstr "Não foi possível abrir PNG temporário para impressão de bitmap"
15478 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15479 msgid "Could not set up Document"
15480 msgstr "Não foi possível configurar documento"
15482 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15483 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15484 msgstr "Falha ao definir CairoRenderContext"
15486 #. set up dialog title, based on document name
15487 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15488 msgid "SVG Document"
15489 msgstr "Documento SVG"
15491 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15492 msgid "Print"
15493 msgstr "Imprimir"
15495 #. build custom preferences tab
15496 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15497 msgid "Rendering"
15498 msgstr "Renderizando"
15500 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15501 msgid "_Execute Javascript"
15502 msgstr "_Executar Javascript"
15504 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15505 msgid "_Execute Python"
15506 msgstr "_Executar Python"
15508 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15509 msgid "_Execute Ruby"
15510 msgstr "_Executar Ruby"
15512 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15513 msgid "Script"
15514 msgstr "Script"
15516 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15517 msgid "Output"
15518 msgstr "Saída"
15520 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15521 msgid "Errors"
15522 msgstr "Erros"
15524 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15525 msgid "Set SVG Font attribute"
15526 msgstr "Ajustar atributo de fonte SVG"
15528 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15529 msgid "Adjust kerning value"
15530 msgstr "Ajustar valor de espaçamento"
15532 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15533 msgid "Family Name:"
15534 msgstr "Nome da família:"
15536 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15537 msgid "Set width:"
15538 msgstr "Definir largura:"
15540 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15541 msgid "glyph"
15542 msgstr "Glifo"
15544 #. SPGlyph* glyph =
15545 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15546 msgid "Add glyph"
15547 msgstr "Adicionar glifo"
15549 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15550 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15551 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15552 msgstr "Selecione um <b>caminho</b> para definir as curvas de um glifo"
15554 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15555 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15556 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15557 msgstr "O objeto selecionado não contém um <b>caminho</b>."
15559 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15560 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15561 msgstr "Nenhum glifo selecionado no diálogo de Fontes SVG."
15563 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15564 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15565 msgid "Set glyph curves"
15566 msgstr "Definir curvas do glifo"
15568 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15569 msgid "Reset missing-glyph"
15570 msgstr "Reiniciar glifos perdidos"
15572 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15573 msgid "Edit glyph name"
15574 msgstr "Editar nome do glifo"
15576 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15577 msgid "Set glyph unicode"
15578 msgstr "Definir glifo unicode"
15580 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15581 msgid "Remove font"
15582 msgstr "Remover fonte"
15584 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15585 msgid "Remove glyph"
15586 msgstr "Remover glifo"
15588 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15589 msgid "Remove kerning pair"
15590 msgstr "Remover par de espaçamento"
15592 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15593 msgid "Missing Glyph:"
15594 msgstr "Glifo perdido:"
15596 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15597 msgid "From selection..."
15598 msgstr "Da seleção..."
15600 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15601 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15602 msgid "Reset"
15603 msgstr "Reiniciar"
15605 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15606 msgid "Glyph name"
15607 msgstr "Nome do glifo"
15609 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15610 msgid "Matching string"
15611 msgstr "String correspondente"
15613 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15614 msgid "Add Glyph"
15615 msgstr "Adicionar glifo"
15617 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15618 msgid "Get curves from selection..."
15619 msgstr "Capturar curvas da seleção..."
15621 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15622 msgid "Add kerning pair"
15623 msgstr "Adicionar par de espaçamento"
15625 #. Kerning Setup:
15626 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15627 msgid "Kerning Setup:"
15628 msgstr "Configuração de espaçamento:"
15630 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15631 msgid "1st Glyph:"
15632 msgstr "1° glifo:"
15634 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15635 msgid "2nd Glyph:"
15636 msgstr "2° glifo:"
15638 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15639 msgid "Add pair"
15640 msgstr "Adicionar par"
15642 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15643 msgid "First Unicode range"
15644 msgstr "Extensão do primeiro unicode"
15646 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15647 msgid "Second Unicode range"
15648 msgstr "Extensão do segundo unicode"
15650 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15651 msgid "Kerning value:"
15652 msgstr "Valor do espaçamento:"
15654 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15655 msgid "Set font family"
15656 msgstr "Definir família da fonte"
15658 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15659 msgid "font"
15660 msgstr "Fonte"
15662 #. select_font(font);
15663 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15664 msgid "Add font"
15665 msgstr "Adicionar fonte"
15667 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15668 msgid "_Font"
15669 msgstr "Fonte"
15671 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15672 msgid "_Global Settings"
15673 msgstr "Configurações globais"
15675 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15676 msgid "_Glyphs"
15677 msgstr "Glifos"
15679 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15680 msgid "_Kerning"
15681 msgstr "Espaçamento"
15683 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15684 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15685 msgid "Sample Text"
15686 msgstr "Texto exemplo"
15688 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15689 msgid "Preview Text:"
15690 msgstr "Pre-visualizar texto:"
15692 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15693 #, c-format
15694 msgid ""
15695 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15696 msgstr ""
15697 "Cor: <b>%s</b>; <b>Clique</b> para definir o preenchimento, <b>Shift+clique</"
15698 "b> para definir o contorno"
15700 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15701 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15702 msgid "Set fill"
15703 msgstr "Aplicar ao preenchimento"
15705 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15706 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15707 msgid "Set stroke"
15708 msgstr "Aplicar ao contorno"
15710 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15711 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15712 msgid "Edit..."
15713 msgstr "Editar..."
15715 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15716 msgid "Convert"
15717 msgstr "Converter"
15719 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15720 msgid "Change color definition"
15721 msgstr "Modificar definição de cor"
15723 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15724 msgid "Remove stroke color"
15725 msgstr "Sem contorno"
15727 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15728 msgid "Remove fill color"
15729 msgstr "Sem preenchimento"
15731 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15732 msgid "Set stroke color to none"
15733 msgstr "Define cor do contorno para nenhum"
15735 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15736 msgid "Set fill color to none"
15737 msgstr "Define cor do preenchimento para nenhum"
15739 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15740 msgid "Set stroke color from swatch"
15741 msgstr "Define cor do contorno pela paleta de cores"
15743 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15744 msgid "Set fill color from swatch"
15745 msgstr "Define cor do preenchimento pela paleta de cores"
15747 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15748 #, c-format
15749 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15750 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
15752 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15753 msgid "Arrange in a grid"
15754 msgstr "Organizar em uma grade"
15756 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15757 msgid "Rows:"
15758 msgstr "Linhas:"
15760 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15761 msgid "Number of rows"
15762 msgstr "Número de linhas"
15764 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15765 msgid "Equal height"
15766 msgstr "Altura igual"
15768 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15769 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15770 msgstr ""
15771 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
15773 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15774 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15775 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15776 msgid "Align:"
15777 msgstr "Alinhar:"
15779 #. #### Number of columns ####
15780 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15781 msgid "Columns:"
15782 msgstr "Colunas:"
15784 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15785 msgid "Number of columns"
15786 msgstr "Número de colunas"
15788 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15789 msgid "Equal width"
15790 msgstr "Largura igual"
15792 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15793 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15794 msgstr ""
15795 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
15796 "eles"
15798 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15799 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15800 msgid "Fit into selection box"
15801 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
15803 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15804 msgid "Set spacing:"
15805 msgstr "Definir espaçamento:"
15807 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15808 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15809 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
15811 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15812 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15813 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
15815 #. ## The OK button
15816 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15817 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15818 msgstr ""
15820 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15821 msgid "Arrange selected objects"
15822 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
15824 #. #### begin left panel
15825 #. ### begin notebook
15826 #. ## begin mode page
15827 #. # begin single scan
15828 #. brightness
15829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15830 msgid "Brightness cutoff"
15831 msgstr "Intensidade do Brilho"
15833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15834 msgid "Trace by a given brightness level"
15835 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
15837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15838 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15839 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
15841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15842 msgid "Single scan: creates a path"
15843 msgstr "Busca única: criar caminhos"
15845 #. canny edge detection
15846 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15848 msgid "Edge detection"
15849 msgstr "Detecção de bordas"
15851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15852 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15853 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
15855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15856 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15857 msgstr ""
15858 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
15860 #. quantization
15861 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15862 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15863 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15865 msgid "Color quantization"
15866 msgstr "Quantidade de Cores"
15868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15869 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15870 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
15872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15873 msgid "The number of reduced colors"
15874 msgstr "Número de cores reduzidas"
15876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15877 msgid "Colors:"
15878 msgstr "Cores:"
15880 #. swap black and white
15881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15882 msgid "Invert image"
15883 msgstr "Inverter imagem"
15885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15886 msgid "Invert black and white regions"
15887 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
15889 #. # end single scan
15890 #. # begin multiple scan
15891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15892 msgid "Brightness steps"
15893 msgstr "Níveis do brilho"
15895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15896 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15897 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
15899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15900 msgid "Scans:"
15901 msgstr "Níveis:"
15903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15904 msgid "The desired number of scans"
15905 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
15907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15908 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15909 msgid "Colors"
15910 msgstr "Cores"
15912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15913 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15914 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
15916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15917 msgid "Grays"
15918 msgstr "Tons de cinza"
15920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15921 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15922 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
15924 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15926 msgid "Smooth"
15927 msgstr "Suavizar"
15929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15930 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15931 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
15933 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15935 msgid "Stack scans"
15936 msgstr "Empilhar varreduras"
15938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15939 msgid ""
15940 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15941 "gaps)"
15942 msgstr ""
15943 "Empilha as varreduras umas sobre as outras (sem aberturas) ao invés de mantê-"
15944 "las lado a lado (geralmente com aberturas)"
15946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15947 msgid "Remove background"
15948 msgstr "Remover fundo"
15950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15951 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15952 msgstr "Remove a camada de fundo (plano de fundo) ao concluir"
15954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15955 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15956 msgstr "Múltiplas varreduras: criar um grupo de caminhos"
15958 #. # end multiple scan
15959 #. ## end mode page
15960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15961 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15962 msgid "Mode"
15963 msgstr "Modo"
15965 #. ## begin option page
15966 #. # potrace parameters
15967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15968 msgid "Suppress speckles"
15969 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
15971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15972 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15973 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
15975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15976 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15977 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
15979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15980 msgid "Smooth corners"
15981 msgstr "Suavizar cantos"
15983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15984 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15985 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
15987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15988 msgid "Increase this to smooth corners more"
15989 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
15991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15992 msgid "Optimize paths"
15993 msgstr "Otimize as formas"
15995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15996 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15997 msgstr ""
15998 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
15999 "Bezier"
16001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
16002 msgid ""
16003 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
16004 "optimization"
16005 msgstr ""
16006 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
16007 "mais agressiva"
16009 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
16010 msgid "Tolerance:"
16011 msgstr "Tolerância:"
16013 #. ## end option page
16014 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
16015 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
16016 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
16017 msgid "Options"
16018 msgstr "Opções"
16020 #. ### credits
16021 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
16022 #, fuzzy
16023 msgid ""
16024 "Inkscape bitmap tracing\n"
16025 "is based on Potrace,\n"
16026 "created by Peter Selinger\n"
16027 "\n"
16028 "http://potrace.sourceforge.net"
16029 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
16031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
16032 msgid "Credits"
16033 msgstr "Créditos"
16035 #. #### begin right panel
16036 #. ## SIOX
16037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
16038 msgid "SIOX foreground selection"
16039 msgstr "SIOX sobre a seleção"
16041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
16042 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
16043 msgstr ""
16044 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
16045 "ambos."
16047 #. ## preview
16048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
16049 msgid "Update"
16050 msgstr "Atualizar"
16052 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
16053 msgid ""
16054 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
16055 "tracing"
16056 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
16058 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
16059 msgid "Preview"
16060 msgstr "Visualização"
16062 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
16063 msgid "Abort a trace in progress"
16064 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
16066 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
16067 msgid "Execute the trace"
16068 msgstr "Executar o traçado"
16070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16072 msgid "_Horizontal"
16073 msgstr "_Horizontal"
16075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16076 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
16077 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluta)"
16079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16080 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16081 msgid "_Vertical"
16082 msgstr "_Vertical"
16084 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16085 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
16086 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluta)"
16088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16089 msgid "_Width"
16090 msgstr "_Largura"
16092 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16093 #, fuzzy
16094 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
16095 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
16097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16098 msgid "_Height"
16099 msgstr "_Altura"
16101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16102 #, fuzzy
16103 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
16104 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
16106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16107 msgid "A_ngle"
16108 msgstr "Ân_gulo"
16110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16111 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
16112 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
16114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16115 msgid ""
16116 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
16117 "displacement, or percentage displacement"
16118 msgstr ""
16119 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
16120 "absoluto, ou deslocamento percentual"
16122 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16123 msgid ""
16124 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
16125 "or percentage displacement"
16126 msgstr ""
16127 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
16128 "absoluto, ou deslocamento percentual"
16130 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
16131 msgid "Transformation matrix element A"
16132 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
16134 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
16135 msgid "Transformation matrix element B"
16136 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
16138 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
16139 msgid "Transformation matrix element C"
16140 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
16142 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
16143 msgid "Transformation matrix element D"
16144 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
16146 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
16147 msgid "Transformation matrix element E"
16148 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
16150 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
16151 msgid "Transformation matrix element F"
16152 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
16154 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16155 msgid "Rela_tive move"
16156 msgstr "Movimento relativo"
16158 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16159 msgid ""
16160 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16161 "edit the current absolute position directly"
16162 msgstr ""
16163 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
16164 "editar a posição absoluta atual diretamente"
16166 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16167 msgid "Scale proportionally"
16168 msgstr "Escala proporcional"
16170 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16171 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16172 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
16174 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16175 msgid "Apply to each _object separately"
16176 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
16178 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16179 msgid ""
16180 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16181 "transform the selection as a whole"
16182 msgstr ""
16183 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
16184 "se não, transformar a seleção ao todo "
16186 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16187 msgid "Edit c_urrent matrix"
16188 msgstr "Editar matriz _atual"
16190 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16191 msgid ""
16192 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16193 "this matrix"
16194 msgstr ""
16195 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
16196 "multiplicação= por esta matriz"
16198 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16199 msgid "_Move"
16200 msgstr "_Mover"
16202 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16203 msgid "_Scale"
16204 msgstr "_Escala"
16206 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16207 msgid "_Rotate"
16208 msgstr "_Girar"
16210 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16211 msgid "Ske_w"
16212 msgstr "_Inclinar"
16214 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16215 msgid "Matri_x"
16216 msgstr "Matri_z"
16218 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16219 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16220 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
16222 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16223 msgid "Apply transformation to selection"
16224 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
16226 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16227 msgid "Edit transformation matrix"
16228 msgstr "Editar matriz de transformação"
16230 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16231 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16232 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16234 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16235 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16236 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16238 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16239 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16240 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16242 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16243 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16244 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
16246 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16247 msgid "Cursor coordinates"
16248 msgstr "Coordenadas do cursor"
16250 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16251 msgid "Z:"
16252 msgstr ""
16254 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16255 msgid ""
16256 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16257 "use selector (arrow) to move or transform them."
16258 msgstr ""
16259 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de formas ou mão-livre para "
16260 "criar objetos. Use o seletor para mover ou transformá-los."
16262 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16263 #, c-format
16264 msgid ""
16265 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16266 "closing?</span>\n"
16267 "\n"
16268 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16269 msgstr ""
16270 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
16271 "\" antes de fechar?</span>\n"
16272 "\n"
16273 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
16275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16276 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16277 msgid "Close _without saving"
16278 msgstr "Fechar _sem salvar"
16280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16281 #, fuzzy, c-format
16282 msgid ""
16283 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16284 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16285 "\n"
16286 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16287 msgstr ""
16288 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
16289 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
16290 "\n"
16291 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
16293 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16294 msgid "_Save as SVG"
16295 msgstr ""
16297 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16298 msgid "_Blend mode:"
16299 msgstr "_Modo de mistura:"
16301 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16302 msgid "B_lur:"
16303 msgstr "Desfoque:"
16305 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16306 msgid "Toggle current layer visibility"
16307 msgstr "Tornar a camada atual visível"
16309 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16310 msgid "Lock or unlock current layer"
16311 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
16313 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16314 msgid "Current layer"
16315 msgstr "Camada atual"
16317 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16318 msgid "(root)"
16319 msgstr "(raiz)"
16321 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16322 msgid "Proprietary"
16323 msgstr "Proprietário"
16325 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16326 msgid "MetadataLicence|Other"
16327 msgstr ""
16329 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16330 msgid "Change blur"
16331 msgstr "Mudar desfoque"
16333 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16336 msgid "Change opacity"
16337 msgstr "Alterar opacidade"
16339 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16340 msgid "U_nits:"
16341 msgstr "U_nidades:"
16343 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16344 msgid "Width of paper"
16345 msgstr "Largura do papel"
16347 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16348 msgid "Height of paper"
16349 msgstr "Altura do papel"
16351 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16352 msgid "P_age size:"
16353 msgstr "T_amanho da página:"
16355 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16356 msgid "Page orientation:"
16357 msgstr "Orientação da página:"
16359 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16360 msgid "_Landscape"
16361 msgstr "_Paisagem"
16363 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16364 msgid "_Portrait"
16365 msgstr "_Retrato"
16367 #. ## Set up custom size frame
16368 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16369 msgid "Custom size"
16370 msgstr "Tamanho personalizado"
16372 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16373 msgid "_Fit page to selection"
16374 msgstr "_Ajustar página à seleção"
16376 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16377 msgid ""
16378 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16379 "is no selection"
16380 msgstr ""
16381 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
16382 "não houver nenhuma seleção"
16384 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16385 msgid "Set page size"
16386 msgstr "Definir tamanho da página"
16388 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16389 msgid "List"
16390 msgstr "Listar"
16392 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16393 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16394 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16395 msgid "swatches|Size"
16396 msgstr "Tamanho"
16398 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16399 msgid "tiny"
16400 msgstr "minúsculo"
16402 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16403 msgid "small"
16404 msgstr "pequeno"
16406 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16407 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16408 #. "medium" indicates size of colour swatches
16409 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16410 msgid "swatchesHeight|medium"
16411 msgstr "médio"
16413 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16414 msgid "large"
16415 msgstr "grande"
16417 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16418 msgid "huge"
16419 msgstr "enorme"
16421 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16422 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16423 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16424 msgid "swatches|Width"
16425 msgstr "Largura"
16427 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16428 msgid "narrower"
16429 msgstr "mais restrito"
16431 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16432 msgid "narrow"
16433 msgstr "restrito"
16435 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16436 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16437 #. "medium" indicates width of colour swatches
16438 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16439 msgid "swatchesWidth|medium"
16440 msgstr "médio"
16442 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16443 msgid "wide"
16444 msgstr "amplo"
16446 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16447 msgid "wider"
16448 msgstr "mais amplo"
16450 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16451 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16452 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16453 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16454 msgid "swatches|Wrap"
16455 msgstr "Envolver"
16457 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16458 msgid ""
16459 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16460 "random numbers."
16461 msgstr ""
16462 "Embaralhar gerador de números aleatórios; isto cria uma sequência diferente "
16463 "de números aleatórios."
16465 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16466 msgid "Backend"
16467 msgstr "Backend"
16469 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16470 msgid "Vector"
16471 msgstr "Vetor"
16473 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16474 msgid "Bitmap"
16475 msgstr "Bitmap"
16477 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16478 msgid "Bitmap options"
16479 msgstr "Opções de bitmap"
16481 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16482 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16483 msgstr "Resolução preferida de renderização (pontos por polegada)"
16485 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16486 msgid ""
16487 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16488 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16489 "will not be correctly rendered."
16490 msgstr ""
16491 "Renderizar usando operações de vetor Cairo.  A imagem resultante é "
16492 "geralmente pequena em relação ao tamanho do arquivo e pode ser "
16493 "arbitrariamente escalada, mas alguns efeitos de filtros não irão ser "
16494 "corretamente renderizadas."
16496 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16497 msgid ""
16498 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16499 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16500 "will be rendered exactly as displayed."
16501 msgstr ""
16502 "Imprimir tudo como bitmap.  A imagem resultante é geralmente maior em "
16503 "relação ao tamanho do arquivo e não pode ser arbitrariamente escalada sem "
16504 "perda de qualidade, porém todos os objetos serão renderizados exatamente "
16505 "como mostrados."
16507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16509 msgid "Fill:"
16510 msgstr "Preenchimento:"
16512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16514 msgid "Stroke:"
16515 msgstr "Contorno:"
16517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16518 msgid "O:"
16519 msgstr "O:"
16521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16522 msgid "N/A"
16523 msgstr "N/A"
16525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16528 msgid "Nothing selected"
16529 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
16531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16532 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16533 msgid "<i>None</i>"
16534 msgstr "<i>Nenhum</i>"
16536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16537 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16538 msgid "No fill"
16539 msgstr "Sem preenchimento"
16541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16542 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16543 msgid "No stroke"
16544 msgstr "Sem contorno"
16546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16547 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16548 msgid "Pattern"
16549 msgstr "Padrão"
16551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16553 msgid "Pattern fill"
16554 msgstr "Padrão de preenchimento"
16556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16557 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16558 msgid "Pattern stroke"
16559 msgstr "Padrão de contorno"
16561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16562 msgid "<b>L</b>"
16563 msgstr "<b>E</b>"
16565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16566 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16567 msgid "Linear gradient fill"
16568 msgstr "Preenchimento em gradiente linear"
16570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16571 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16572 msgid "Linear gradient stroke"
16573 msgstr "Contorno em gradiente linear"
16575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16576 msgid "<b>R</b>"
16577 msgstr "<b>D</b>"
16579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16580 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16581 msgid "Radial gradient fill"
16582 msgstr "Preenchimento em gradiente radial"
16584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16585 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16586 msgid "Radial gradient stroke"
16587 msgstr "Contorno em gradiente radial"
16589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16590 msgid "Different"
16591 msgstr "Diferente"
16593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16594 msgid "Different fills"
16595 msgstr "Preenchimentos diferentes"
16597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16598 msgid "Different strokes"
16599 msgstr "Contornos diferentes"
16601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16602 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16603 msgid "<b>Unset</b>"
16604 msgstr "<b>Nulo</b>"
16606 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16610 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16611 msgid "Unset fill"
16612 msgstr "Preenchimento indefinido"
16614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16617 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16618 msgid "Unset stroke"
16619 msgstr "Contorno indefinido"
16621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16622 msgid "Flat color fill"
16623 msgstr "Preenchimento em cor uniforme"
16625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16626 msgid "Flat color stroke"
16627 msgstr "Contorno em cor uniforme"
16629 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16631 msgid "<b>a</b>"
16632 msgstr "<b>a</b>"
16634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16635 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16636 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
16638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16639 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16640 msgstr "Contorno médio entre os objetos selecionados"
16642 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16644 msgid "<b>m</b>"
16645 msgstr "<b>m</b>"
16647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16648 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16649 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
16651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16652 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16653 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo contorno"
16655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16656 msgid "Edit fill..."
16657 msgstr "Editar preenchimento..."
16659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16660 msgid "Edit stroke..."
16661 msgstr "Editar contorno..."
16663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16664 msgid "Last set color"
16665 msgstr "Última cor aplicada"
16667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16668 msgid "Last selected color"
16669 msgstr "Última cor selecionada"
16671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16672 msgid "White"
16673 msgstr "Branco"
16675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16676 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16679 msgid "Black"
16680 msgstr "Preto"
16682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16683 msgid "Copy color"
16684 msgstr "Copiar cor"
16686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16687 msgid "Paste color"
16688 msgstr "Colar cor"
16690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16692 msgid "Swap fill and stroke"
16693 msgstr "Permutar preenchimento e contorno"
16695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16698 msgid "Make fill opaque"
16699 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
16701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16702 msgid "Make stroke opaque"
16703 msgstr "Tornar contorno opaco"
16705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16707 msgid "Remove fill"
16708 msgstr "Remover preenchimento"
16710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16712 msgid "Remove stroke"
16713 msgstr "Remover contorno"
16715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16716 msgid "Remove"
16717 msgstr "Remover"
16719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16720 msgid "Apply last set color to fill"
16721 msgstr "Aplicar última cor ao preenchimento"
16723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16724 msgid "Apply last set color to stroke"
16725 msgstr "Aplicar última cor ao contorno"
16727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16728 msgid "Apply last selected color to fill"
16729 msgstr "Aplicar última cor selecionada ao preenchimento da seleção"
16731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16732 msgid "Apply last selected color to stroke"
16733 msgstr "Aplicar última cor selecionada ao contorno da seleção"
16735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16736 msgid "Invert fill"
16737 msgstr "Inverter preenchimento"
16739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16740 msgid "Invert stroke"
16741 msgstr "Inverter contorno"
16743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16744 msgid "White fill"
16745 msgstr "Preenchimento branco"
16747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16748 msgid "White stroke"
16749 msgstr "Contorno branco"
16751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16752 msgid "Black fill"
16753 msgstr "Preenchimento preto"
16755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16756 msgid "Black stroke"
16757 msgstr "Contorno preto"
16759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16760 msgid "Paste fill"
16761 msgstr "Colar preenchimento"
16763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16764 msgid "Paste stroke"
16765 msgstr "Colar contorno"
16767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16768 msgid "Change stroke width"
16769 msgstr "Alterar espessura do contorno"
16771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16772 msgid ", drag to adjust"
16773 msgstr ", arraste para ajustar"
16775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16776 #, c-format
16777 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16778 msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s%s"
16780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16781 msgid " (averaged)"
16782 msgstr " (médio)"
16784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16785 msgid "0 (transparent)"
16786 msgstr "0 (transparente)"
16788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16789 msgid "100% (opaque)"
16790 msgstr "100% (opaco)"
16792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16793 msgid "Adjust saturation"
16794 msgstr "Ajustar saturação"
16796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16797 #, c-format
16798 msgid ""
16799 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16800 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16801 msgstr ""
16802 "Ajustando <b>saturação</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
16803 "(diferença de %.3g); com <b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem "
16804 "modificadores para ajustar a matiz"
16806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16807 msgid "Adjust lightness"
16808 msgstr "Ajustar luminosidade"
16810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16811 #, c-format
16812 msgid ""
16813 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16814 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16815 msgstr ""
16816 "Ajustando <b>luminosidade</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
16817 "(diferença de %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem "
16818 "modificadores para ajustar a matiz"
16820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16821 msgid "Adjust hue"
16822 msgstr "Ajustar matiz"
16824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16825 #, c-format
16826 msgid ""
16827 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16828 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16829 msgstr ""
16830 "Ajustando <b>matiz</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
16831 "(diferença de %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</"
16832 "b> para ajustar a luminosidade"
16834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16836 msgid "Adjust stroke width"
16837 msgstr "Ajustar espessura do contorno"
16839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16840 #, c-format
16841 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16842 msgstr ""
16843 "Ajustando <b>espessura do contorno</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>"
16844 "%.3g</b> (diferença de %.3g)"
16846 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16847 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16848 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16849 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16850 msgid "sliders|Link"
16851 msgstr "Vínculo"
16853 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16854 msgid "L Gradient"
16855 msgstr "Gradiente esquerdo"
16857 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16858 msgid "R Gradient"
16859 msgstr "Gradiente direito"
16861 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16862 #, c-format
16863 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16864 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
16866 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16867 #, c-format
16868 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16869 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
16871 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16872 #, c-format
16873 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16874 msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s"
16876 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16877 #, c-format
16878 msgid "O:%.3g"
16879 msgstr "O:%.3g"
16881 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16882 #, c-format
16883 msgid "O:.%d"
16884 msgstr "O:.%d"
16886 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16887 #, c-format
16888 msgid "Opacity: %.3g"
16889 msgstr "Opacidade: %.3g"
16891 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16892 msgid "Split vanishing points"
16893 msgstr ""
16895 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16896 msgid "Merge vanishing points"
16897 msgstr ""
16899 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16900 msgid "3D box: Move vanishing point"
16901 msgstr ""
16903 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16904 #, c-format
16905 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16906 msgid_plural ""
16907 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16908 "b> to separate selected box(es)"
16909 msgstr[0] ""
16910 msgstr[1] ""
16912 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16913 #. but currently we update the status message anyway
16914 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16915 #, c-format
16916 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16917 msgid_plural ""
16918 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16919 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16920 msgstr[0] ""
16921 msgstr[1] ""
16923 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16924 #, fuzzy, c-format
16925 msgid ""
16926 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16927 msgid_plural ""
16928 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16929 "(es)"
16930 msgstr[0] ""
16931 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
16932 "b> para separar"
16933 msgstr[1] ""
16934 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
16935 "<b>Shift</b> para separar"
16937 #: ../src/verbs.cpp:1140
16938 msgid "Switch to next layer"
16939 msgstr "Mudar para a camada acima"
16941 #: ../src/verbs.cpp:1141
16942 msgid "Switched to next layer."
16943 msgstr "Camada acima selecionada."
16945 #: ../src/verbs.cpp:1143
16946 msgid "Cannot go past last layer."
16947 msgstr "Não foi possível mudar de camada."
16949 #: ../src/verbs.cpp:1152
16950 msgid "Switch to previous layer"
16951 msgstr "Mudar para a camada abaixo"
16953 #: ../src/verbs.cpp:1153
16954 msgid "Switched to previous layer."
16955 msgstr "Camada abaixo selecionada."
16957 #: ../src/verbs.cpp:1155
16958 msgid "Cannot go before first layer."
16959 msgstr "Não foi possível mudar de camada."
16961 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16962 #: ../src/verbs.cpp:1306
16963 msgid "No current layer."
16964 msgstr "Não há camada selecionada."
16966 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16967 #, c-format
16968 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16969 msgstr "Camada <b>%s</b> avançada."
16971 #: ../src/verbs.cpp:1202
16972 msgid "Layer to top"
16973 msgstr "Camada para o topo"
16975 #: ../src/verbs.cpp:1206
16976 msgid "Raise layer"
16977 msgstr "Avançar camada"
16979 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16980 #, c-format
16981 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16982 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
16984 #: ../src/verbs.cpp:1210
16985 msgid "Layer to bottom"
16986 msgstr "Camada para baixo"
16988 #: ../src/verbs.cpp:1214
16989 msgid "Lower layer"
16990 msgstr "Recuar camada"
16992 #: ../src/verbs.cpp:1223
16993 msgid "Cannot move layer any further."
16994 msgstr "Não foi possível mover a camada."
16996 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16997 #, c-format
16998 msgid "%s copy"
16999 msgstr "%s copiar"
17001 #: ../src/verbs.cpp:1263
17002 msgid "Duplicate layer"
17003 msgstr "Duplicar camada"
17005 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
17006 #: ../src/verbs.cpp:1266
17007 msgid "Duplicated layer."
17008 msgstr "Camada duplicada."
17010 #: ../src/verbs.cpp:1295
17011 msgid "Delete layer"
17012 msgstr "Excluir camada"
17014 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
17015 #: ../src/verbs.cpp:1298
17016 msgid "Deleted layer."
17017 msgstr "Camada excluída."
17019 #: ../src/verbs.cpp:1309
17020 msgid "Toggle layer solo"
17021 msgstr "Alternar visibilidade única da camada"
17023 #: ../src/verbs.cpp:1389
17024 msgid "Flip horizontally"
17025 msgstr "Inverter horizontalmente"
17027 #: ../src/verbs.cpp:1404
17028 msgid "Flip vertically"
17029 msgstr "Inverter verticalmente"
17031 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
17032 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
17033 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
17034 #: ../src/verbs.cpp:1912
17035 msgid "tutorial-basic.svg"
17036 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
17038 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17039 #: ../src/verbs.cpp:1916
17040 msgid "tutorial-shapes.svg"
17041 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
17043 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17044 #: ../src/verbs.cpp:1920
17045 msgid "tutorial-advanced.svg"
17046 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
17048 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17049 #: ../src/verbs.cpp:1924
17050 msgid "tutorial-tracing.svg"
17051 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
17053 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17054 #: ../src/verbs.cpp:1928
17055 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
17056 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
17058 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17059 #: ../src/verbs.cpp:1932
17060 msgid "tutorial-elements.svg"
17061 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
17063 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17064 #: ../src/verbs.cpp:1936
17065 msgid "tutorial-tips.svg"
17066 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
17069 msgid "Unlock all objects in the current layer"
17070 msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
17073 msgid "Unlock all objects in all layers"
17074 msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
17077 msgid "Unhide all objects in the current layer"
17078 msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
17081 msgid "Unhide all objects in all layers"
17082 msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2239
17085 msgid "Does nothing"
17086 msgstr "Não faz nada"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2242
17089 msgid "Create new document from the default template"
17090 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2244
17093 msgid "_Open..."
17094 msgstr "_Abrir..."
17096 #: ../src/verbs.cpp:2245
17097 msgid "Open an existing document"
17098 msgstr "Abrir um desenho existente"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2246
17101 msgid "Re_vert"
17102 msgstr "Re_verter"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2247
17105 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
17106 msgstr ""
17107 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2248
17110 msgid "_Save"
17111 msgstr "_Salvar"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2248
17114 msgid "Save document"
17115 msgstr "Salvar documento"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2250
17118 msgid "Save _As..."
17119 msgstr "Salvar _Como..."
17121 #: ../src/verbs.cpp:2251
17122 msgid "Save document under a new name"
17123 msgstr "Salvar documento com outro nome"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2252
17126 msgid "Save a Cop_y..."
17127 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
17129 #: ../src/verbs.cpp:2253
17130 msgid "Save a copy of the document under a new name"
17131 msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2254
17134 msgid "_Print..."
17135 msgstr "Im_primir..."
17137 #: ../src/verbs.cpp:2254
17138 msgid "Print document"
17139 msgstr "Imprimir documento"
17141 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17142 #: ../src/verbs.cpp:2257
17143 msgid "Vac_uum Defs"
17144 msgstr "Limpar doc_umento"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2257
17147 msgid ""
17148 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17149 "defs&gt; of the document"
17150 msgstr ""
17151 "Remove definições não usadas no documento atual (como gradiente ou caminhos "
17152 "de clip)"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2259
17155 msgid "Print Previe_w"
17156 msgstr "_Visualizar Impressão"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2260
17159 msgid "Preview document printout"
17160 msgstr "Visualizar como o documento será impresso"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2261
17163 msgid "_Import..."
17164 msgstr "_Importar..."
17166 #: ../src/verbs.cpp:2262
17167 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17168 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2263
17171 msgid "_Export Bitmap..."
17172 msgstr "_Exportar Bitmap..."
17174 #: ../src/verbs.cpp:2264
17175 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17176 msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2265
17179 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17180 msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
17182 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
17183 #: ../src/verbs.cpp:2267
17184 msgid "N_ext Window"
17185 msgstr "Próxima Jan_ela"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2268
17188 msgid "Switch to the next document window"
17189 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2269
17192 msgid "P_revious Window"
17193 msgstr "Janela Ante_rior"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2270
17196 msgid "Switch to the previous document window"
17197 msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2271
17200 msgid "_Close"
17201 msgstr "Fe_char"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2272
17204 msgid "Close this document window"
17205 msgstr "Fechar a janela do documento"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2273
17208 msgid "_Quit"
17209 msgstr "_Sair"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2273
17212 msgid "Quit Inkscape"
17213 msgstr "Sair do Inkscape"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2276
17216 msgid "Undo last action"
17217 msgstr "Desfazer a última ação"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2279
17220 msgid "Do again the last undone action"
17221 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2280
17224 msgid "Cu_t"
17225 msgstr "Cor_tar"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2281
17228 msgid "Cut selection to clipboard"
17229 msgstr "Corta a seleção para a área de transferência"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2282
17232 msgid "_Copy"
17233 msgstr "_Copiar"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2283
17236 msgid "Copy selection to clipboard"
17237 msgstr "Copia a seleção para a área de transferência"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2284
17240 msgid "_Paste"
17241 msgstr "Co_lar"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2285
17244 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17245 msgstr "Cola objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2286
17248 msgid "Paste _Style"
17249 msgstr "Colar e_stilo"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2287
17252 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17253 msgstr "Aplica o estilo do objeto copiado para a seleção"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2289
17256 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17257 msgstr "Redimensiona a seleção para as dimensões do objeto copiado"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2290
17260 msgid "Paste _Width"
17261 msgstr "Colar la_rgura"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2291
17264 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17265 msgstr ""
17266 "Redimensiona a seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2292
17269 msgid "Paste _Height"
17270 msgstr "Colar _altura"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2293
17273 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17274 msgstr "Redimensiona a seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2294
17277 msgid "Paste Size Separately"
17278 msgstr "Colar tamanho separadamente"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2295
17281 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17282 msgstr ""
17283 "Redimensiona cada objeto selecionado para as dimensões do objeto copiado"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2296
17286 msgid "Paste Width Separately"
17287 msgstr "Colar largura separadamente"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2297
17290 msgid ""
17291 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17292 "object"
17293 msgstr ""
17294 "Redimensiona horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
17295 "objeto copiado"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2298
17298 msgid "Paste Height Separately"
17299 msgstr "Colar altura separadamente"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2299
17302 msgid ""
17303 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17304 "object"
17305 msgstr ""
17306 "Redimensiona verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
17307 "copiado"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2300
17310 msgid "Paste _In Place"
17311 msgstr "Colar _no Lugar"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2301
17314 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17315 msgstr ""
17316 "Cola os objetos da área de transferência para o lugar original de onde foram "
17317 "copiados"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2302
17320 msgid "Paste Path _Effect"
17321 msgstr "Colar _Efeito do Caminho"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2303
17324 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17325 msgstr "Aplicar o efeito de caminho do objeto copiado para a seleção"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2304
17328 msgid "Remove Path _Effect"
17329 msgstr "Remover efeito de caminho"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2305
17332 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17333 msgstr "Remove qualquer efeito de caminho dos objetos selecionados"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2306
17336 msgid "Remove Filters"
17337 msgstr "Remover filtros"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2307
17340 msgid "Remove any filters from selected objects"
17341 msgstr "Remove qualquer filtro dos objetos selecionados"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2308
17344 msgid "_Delete"
17345 msgstr "E_xcluir"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2309
17348 msgid "Delete selection"
17349 msgstr "Exclui a seleção"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2310
17352 msgid "Duplic_ate"
17353 msgstr "Duplic_ar"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2311
17356 msgid "Duplicate selected objects"
17357 msgstr "Duplica os objetos selecionados"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2312
17360 msgid "Create Clo_ne"
17361 msgstr "Clo_nar"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2313
17364 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17365 msgstr ""
17366 "Cria um clone dos objetos selecionados (uma cópia vinculada ao original)"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2314
17369 msgid "Unlin_k Clone"
17370 msgstr "_Desvincular"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2315
17373 msgid ""
17374 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17375 "standalone objects"
17376 msgstr "Remove o vínculo dos clones com o original, os tornando objetos comuns"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2316
17379 msgid "Relink to Copied"
17380 msgstr "_Revincular ao copiado"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2317
17383 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17384 msgstr ""
17385 "Revincula os clones selecionados para o atual objeto na área de transferência"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2318
17388 msgid "Select _Original"
17389 msgstr "Selecionar _original"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2319
17392 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17393 msgstr "Seleciona o objeto ao qual o clone está vinculado"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2320
17396 msgid "Objects to _Marker"
17397 msgstr "Converter em _marcador"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2321
17400 msgid "Convert selection to a line marker"
17401 msgstr "Converte a seleção em um marcador de linhas"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2322
17404 msgid "Objects to Gu_ides"
17405 msgstr "Converter em gu_ias"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2323
17408 msgid ""
17409 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17410 "edges"
17411 msgstr ""
17412 "Converte os objetos selecionados em um conjunto de linhas guias alinhadas às "
17413 "suas bordas"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2324
17416 msgid "Objects to Patter_n"
17417 msgstr "Converter objeto em padrão"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2325
17420 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17421 msgstr "Converte o objeto selecionado em um padrão de preenchimento"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2326
17424 msgid "Pattern to _Objects"
17425 msgstr "Converter padrão em objeto"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2327
17428 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17429 msgstr "Extrai o objeto lado a lado de um padrão de preenchimento"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2328
17432 msgid "Clea_r All"
17433 msgstr "Limpa_r tudo"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2329
17436 msgid "Delete all objects from document"
17437 msgstr "Exclui todos os objetos do documento"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2330
17440 msgid "Select Al_l"
17441 msgstr "Se_lecionar tudo"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2331
17444 msgid "Select all objects or all nodes"
17445 msgstr "Seleciona todos os objetos ou todos os nós"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2332
17448 msgid "Select All in All La_yers"
17449 msgstr "Selecionar _tudo em todas as camadas"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2333
17452 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17453 msgstr ""
17454 "Selecionar todos os objetos em todas as camadas visíveis e não bloqueadas"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2334
17457 msgid "In_vert Selection"
17458 msgstr "In_verter seleção"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2335
17461 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17462 msgstr "Inverte a seleção para os todos os objetos não selecionados"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2336
17465 msgid "Invert in All Layers"
17466 msgstr "Inverter em todas as camadas"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2337
17469 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17470 msgstr "Inverte a seleção em todas as camadas visíveis e não bloqueadas."
17472 #: ../src/verbs.cpp:2338
17473 msgid "Select Next"
17474 msgstr "Selecionar próximo"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2339
17477 msgid "Select next object or node"
17478 msgstr "Seleciona o próximo objeto ou nó"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2340
17481 msgid "Select Previous"
17482 msgstr "Selecionar anterior"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2341
17485 msgid "Select previous object or node"
17486 msgstr "Seleciona o objeto ou nó anterior"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2342
17489 msgid "D_eselect"
17490 msgstr "Retirar s_eleção"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2343
17493 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17494 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2344
17497 msgid "_Guides Around Page"
17498 msgstr "Gerar _guias pela página"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2345
17501 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17502 msgstr "Cria quatro guias alinhadas às bordas da página"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2346
17505 msgid "Next Path Effect Parameter"
17506 msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2347
17509 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17510 msgstr "Exibe o próximo parâmetro e efeito de caminho para edição"
17512 #. Selection
17513 #: ../src/verbs.cpp:2350
17514 msgid "Raise to _Top"
17515 msgstr "Enviar para o _topo"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2351
17518 msgid "Raise selection to top"
17519 msgstr "Envia a seleção para o topo"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2352
17522 msgid "Lower to _Bottom"
17523 msgstr "Enviar para _trás"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2353
17526 msgid "Lower selection to bottom"
17527 msgstr "Envia a seleção para trás"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2354
17530 msgid "_Raise"
17531 msgstr "A_vançar um"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2355
17534 msgid "Raise selection one step"
17535 msgstr "Avança a seleção um passo"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2356
17538 msgid "_Lower"
17539 msgstr "_Recuar um"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2357
17542 msgid "Lower selection one step"
17543 msgstr "Recua a seleção um passo"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2358
17546 msgid "_Group"
17547 msgstr "A_grupar"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2359
17550 msgid "Group selected objects"
17551 msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2361
17554 msgid "Ungroup selected groups"
17555 msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2363
17558 msgid "_Put on Path"
17559 msgstr "Aju_star texto ao caminho"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2365
17562 msgid "_Remove from Path"
17563 msgstr "_Remover do caminho"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2367
17566 msgid "Remove Manual _Kerns"
17567 msgstr "Remover _ajustes manuais"
17569 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17570 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17571 #: ../src/verbs.cpp:2370
17572 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17573 msgstr ""
17574 "Remove todos espaçamentos manuais e rotações de glifos de um objeto de texto"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2372
17577 msgid "_Union"
17578 msgstr "_União"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2373
17581 msgid "Create union of selected paths"
17582 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2374
17585 msgid "_Intersection"
17586 msgstr "_Interseção"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2375
17589 msgid "Create intersection of selected paths"
17590 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2376
17593 msgid "_Difference"
17594 msgstr "_Diferença"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2377
17597 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17598 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2378
17601 msgid "E_xclusion"
17602 msgstr "E_xclusão"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2379
17605 msgid ""
17606 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17607 "path)"
17608 msgstr ""
17609 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
17610 "um caminho)"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2380
17613 msgid "Di_vision"
17614 msgstr "Di_visão"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2381
17617 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17618 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
17620 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17621 #. Advanced tutorial for more info
17622 #: ../src/verbs.cpp:2384
17623 msgid "Cut _Path"
17624 msgstr "Cortar camin_ho"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2385
17627 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17628 msgstr "Corta o contorno do caminho abaixo em pedaços (remove o preenchimento)"
17630 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17631 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17632 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17633 #: ../src/verbs.cpp:2389
17634 msgid "Outs_et"
17635 msgstr "_Expandir"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2390
17638 msgid "Outset selected paths"
17639 msgstr "Expande os caminhos selecionados"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2392
17642 msgid "O_utset Path by 1 px"
17643 msgstr "E_xpandir caminhos em 1px"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2393
17646 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17647 msgstr "Expande os caminhos selecionados em 1px"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2395
17650 msgid "O_utset Path by 10 px"
17651 msgstr "E_xpandir ca_minhos em 10px"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2396
17654 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17655 msgstr "Expande os caminhos selecionados em 10px"
17657 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17658 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17659 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17660 #: ../src/verbs.cpp:2400
17661 msgid "I_nset"
17662 msgstr "Co_mprimir"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2401
17665 msgid "Inset selected paths"
17666 msgstr "Comprime os caminhos selecionados"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2403
17669 msgid "I_nset Path by 1 px"
17670 msgstr "Comprimir camin_hos em 1px"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2404
17673 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17674 msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 1px"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2406
17677 msgid "I_nset Path by 10 px"
17678 msgstr "Comprimir camin_hos em 10px"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2407
17681 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17682 msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 10px"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2409
17685 msgid "D_ynamic Offset"
17686 msgstr "Expansão/compressão dinâmica"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2409
17689 msgid "Create a dynamic offset object"
17690 msgstr "Permite uma expansão/compressão dinâmica"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2411
17693 msgid "_Linked Offset"
17694 msgstr "Expansão/compressão vinculada"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2412
17697 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17698 msgstr "Permite uma expansão/compressão vinculada ao caminho original"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2414
17701 msgid "_Stroke to Path"
17702 msgstr "Converter con_torno em caminho"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2415
17705 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17706 msgstr "Converte o contorno do objeto selecionado em caminho"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2416
17709 msgid "Si_mplify"
17710 msgstr "Si_mplificar"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2417
17713 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17714 msgstr "Simplifica os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2418
17717 msgid "_Reverse"
17718 msgstr "_Inverter"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2419
17721 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17722 msgstr ""
17723 "Inverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
17725 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17726 #: ../src/verbs.cpp:2421
17727 msgid "_Trace Bitmap..."
17728 msgstr "_Rasterizar bitmap..."
17730 #: ../src/verbs.cpp:2422
17731 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17732 msgstr "Gera um ou mais caminhos a partir de um bitmap"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2423
17735 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17736 msgstr "Copiar em bit_map"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2424
17739 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17740 msgstr ""
17741 "Exporta a seleção para um bitmap e o insere no desenho sobreposto ao objeto "
17742 "fonte"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2425
17745 msgid "_Combine"
17746 msgstr "_Combinar"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2426
17749 msgid "Combine several paths into one"
17750 msgstr "Combina diversos caminhos em um caminho composto"
17752 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17753 #. Advanced tutorial for more info
17754 #: ../src/verbs.cpp:2429
17755 msgid "Break _Apart"
17756 msgstr "_Separar"
17758 # Essa nova tradução tomei por base o tutorial (avançado em inglês)
17759 #: ../src/verbs.cpp:2430
17760 msgid "Break selected paths into subpaths"
17761 msgstr "Divide um caminho composto em caminhos separados"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2431
17764 msgid "Rows and Columns..."
17765 msgstr "Linhas e Colunas..."
17767 #: ../src/verbs.cpp:2432
17768 msgid "Arrange selected objects in a table"
17769 msgstr "Organiza os objetos selecionados em uma tabela"
17771 #. Layer
17772 #: ../src/verbs.cpp:2434
17773 msgid "_Add Layer..."
17774 msgstr "Adicionar..."
17776 #: ../src/verbs.cpp:2435
17777 msgid "Create a new layer"
17778 msgstr "Adiciona uma nova camada"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2436
17781 msgid "Re_name Layer..."
17782 msgstr "Renomear..."
17784 #: ../src/verbs.cpp:2437
17785 msgid "Rename the current layer"
17786 msgstr "Renomeia a camada atual"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2438
17789 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17790 msgstr "Mudar para a camada acima"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2439
17793 msgid "Switch to the layer above the current"
17794 msgstr "Muda para a camada acima da atual"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2440
17797 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17798 msgstr "Mudar para a camada abai_xo"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2441
17801 msgid "Switch to the layer below the current"
17802 msgstr "Muda para a camada abaixo da atual"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2442
17805 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17806 msgstr "En_viar seleção para a camada acima"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2443
17809 msgid "Move selection to the layer above the current"
17810 msgstr "Move a seleção para a camada acima da atual"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2444
17813 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17814 msgstr "Enviar seleção para a camada abaix_o"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2445
17817 msgid "Move selection to the layer below the current"
17818 msgstr "Move a seleção para a camada abaixo da atual"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2446
17821 msgid "Layer to _Top"
17822 msgstr "Enviar para o _topo"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2447
17825 msgid "Raise the current layer to the top"
17826 msgstr ""
17827 "Move a camada atual para cima das outras (para o início do aninhamento se "
17828 "for uma subcamada)"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2448
17831 msgid "Layer to _Bottom"
17832 msgstr "_Enviar para baixo"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2449
17835 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17836 msgstr ""
17837 "Move a camada atual para baixo das outras (para o final do aninhamento se "
17838 "for uma subcamada)"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2450
17841 msgid "_Raise Layer"
17842 msgstr "Ava_nçar um"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2451
17845 msgid "Raise the current layer"
17846 msgstr "Move a camada atual um passo acima"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2452
17849 msgid "_Lower Layer"
17850 msgstr "_Recuar um"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2453
17853 msgid "Lower the current layer"
17854 msgstr "Move a camada atual um passo abaxio"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2454
17857 msgid "Duplicate Current Layer"
17858 msgstr "Duplicar"
17860 # "para cima" especifiquei a posição padrão da camada duplicada com relação a original
17861 #: ../src/verbs.cpp:2455
17862 msgid "Duplicate an existing layer"
17863 msgstr "Duplica a camada atual e a dispõe acima"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2456
17866 msgid "_Delete Current Layer"
17867 msgstr "Excluir"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2457
17870 msgid "Delete the current layer"
17871 msgstr "Exclui a camada atual"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2458
17874 msgid "_Show/hide other layers"
17875 msgstr "Exibir/ocultar a_s outras camadas"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2459
17878 msgid "Solo the current layer"
17879 msgstr "Aciona o modo solo na camada atual"
17881 #. Object
17882 #: ../src/verbs.cpp:2462
17883 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17884 msgstr "Girar +_90°"
17886 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17887 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17888 #: ../src/verbs.cpp:2465
17889 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17890 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido hórario"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2466
17893 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17894 msgstr "Girar -9_0°"
17896 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17897 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17898 #: ../src/verbs.cpp:2469
17899 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17900 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido anti-horário"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2470
17903 msgid "Remove _Transformations"
17904 msgstr "Remover _transformações"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2471
17907 msgid "Remove transformations from object"
17908 msgstr "Remove as transformações do objeto selecionado"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2472
17911 msgid "_Object to Path"
17912 msgstr "_Converter em caminho"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2473
17915 msgid "Convert selected object to path"
17916 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2474
17919 msgid "_Flow into Frame"
17920 msgstr "_Fluir em molde"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2475
17923 msgid ""
17924 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17925 "frame object"
17926 msgstr ""
17927 "Distribui o texto dentro de um caminho ou objeto, criando um texto de "
17928 "parágrafo fluído e associado ao molde do objeto"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2476
17931 msgid "_Unflow"
17932 msgstr "_Retirar do molde"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2477
17935 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17936 msgstr "Retira o texto de um molde e o reposiciona em uma única linha"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2478
17939 msgid "_Convert to Text"
17940 msgstr "Converter em texto comum"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2479
17943 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17944 msgstr ""
17945 "Converte um texto de parágrafo em um objeto de texto comum (preservando a "
17946 "aparência)"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2481
17949 msgid "Flip _Horizontal"
17950 msgstr "Inverter _horizontalmente"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2481
17953 msgid "Flip selected objects horizontally"
17954 msgstr "Inverte os objetos selecionados horizontalmente"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2484
17957 msgid "Flip _Vertical"
17958 msgstr "Inverter _verticalmente"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2484
17961 msgid "Flip selected objects vertically"
17962 msgstr "Inverte os objetos selecionados verticalmente"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2487
17965 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17966 msgstr ""
17967 "Aplica uma máscara à seleção (considerando o objeto mais acima como máscara)"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2489
17970 msgid "Edit mask"
17971 msgstr "Editar máscara"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17974 msgid "_Release"
17975 msgstr "_Retirar"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2491
17978 msgid "Remove mask from selection"
17979 msgstr "Retira a máscara da seleção"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2493
17982 msgid ""
17983 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17984 msgstr ""
17985 "Aplica o caminho de clip à seleção (considerando o objeto mais acima como "
17986 "caminho de clip)"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17989 msgid "Edit clipping path"
17990 msgstr "Editar caminho do clip"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2497
17993 msgid "Remove clipping path from selection"
17994 msgstr "Retira o caminho de clip da seleção"
17996 #. Tools
17997 #: ../src/verbs.cpp:2500
17998 msgid "Select"
17999 msgstr "Seleção"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2501
18002 msgid "Select and transform objects"
18003 msgstr "Seletor - Selecione e transforme objetos"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2502
18006 msgid "Node Edit"
18007 msgstr "Editor de nós"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2503
18010 msgid "Edit paths by nodes"
18011 msgstr "Editor de nós - Edite caminhos e nós"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2505
18014 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
18015 msgstr "Ajustador - Ajuste objetos pintando-os ou esculpindo-os"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2507
18018 msgid "Create rectangles and squares"
18019 msgstr "Retângulo - Crie ou edite retângulos e quadrados"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2509
18022 msgid "Create 3D boxes"
18023 msgstr "Caixa 3D - Crie ou edite caixas 3D"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2511
18026 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
18027 msgstr "Elipse - Crie ou edite círculos, elipses e arcos"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2513
18030 msgid "Create stars and polygons"
18031 msgstr "Polígono - Crie ou edite polígonos e estrelas"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2515
18034 msgid "Create spirals"
18035 msgstr "Espiral - Crie ou edite espirais"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2517
18038 msgid "Draw freehand lines"
18039 msgstr "Mão livre - Desenhe linhas livremente"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2519
18042 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
18043 msgstr "Caneta bézier - Desenhe curvas e linhas"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2521
18046 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
18047 msgstr "Caneta caligráfica - Desenhe curvas caligráficas ou traços de pincel"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2523
18050 msgid "Create and edit text objects"
18051 msgstr "Texto - Crie ou edite textos de parágrafo e comuns"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2525
18054 msgid "Create and edit gradients"
18055 msgstr "Gradiente - Crie ou edite definições de gradiente"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2527
18058 msgid "Zoom in or out"
18059 msgstr "Zoom - Amplie ou Reduza o nível de zoom"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2529
18062 msgid "Pick colors from image"
18063 msgstr "Conta-gotas - Capture cores dos objetos"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2531
18066 msgid "Create diagram connectors"
18067 msgstr "Conector - Crie conectores de diagrama"
18069 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2533
18071 msgid "Fill bounded areas"
18072 msgstr "Lata de tinta - Preencha áreas fechadas"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2534
18075 msgid "LPE Edit"
18076 msgstr "Editor de efeitos de caminho (LPE)"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2535
18079 msgid "Edit Path Effect parameters"
18080 msgstr "Edite os parâmetros dos efeitos de caminho"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2537
18083 msgid "Erase existing paths"
18084 msgstr "Borracha - Apague caminhos ou áreas dos mesmos"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2539
18087 msgid "Do geometric constructions"
18088 msgstr "Criar construções geométricas"
18090 #. Tool prefs
18091 #: ../src/verbs.cpp:2541
18092 msgid "Selector Preferences"
18093 msgstr "Preferências do seletor"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2542
18096 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
18097 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Seletor"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2543
18100 msgid "Node Tool Preferences"
18101 msgstr "Preferências do Editor de nós"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2544
18104 msgid "Open Preferences for the Node tool"
18105 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Editor de nós"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2545
18108 msgid "Tweak Tool Preferences"
18109 msgstr "Preferências do Ajustador"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2546
18112 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
18113 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Ajustador"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2547
18116 msgid "Rectangle Preferences"
18117 msgstr "Preferências da ferramenta Retângulo"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2548
18120 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
18121 msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Retângulo"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2549
18124 msgid "3D Box Preferences"
18125 msgstr "Preferências da ferramenta Caixa 3D"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2550
18128 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18129 msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Caixa 3D"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2551
18132 msgid "Ellipse Preferences"
18133 msgstr "Preferências da ferramenta Elipse"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2552
18136 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18137 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Elipse"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2553
18140 msgid "Star Preferences"
18141 msgstr "Preferências da ferramenta Polígono"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2554
18144 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18145 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Polígono"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2555
18148 msgid "Spiral Preferences"
18149 msgstr "Preferências da ferramenta Espiral"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2556
18152 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18153 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Espiral"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2557
18156 msgid "Pencil Preferences"
18157 msgstr "Preferências da ferramenta Lápis"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2558
18160 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18161 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lápis"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2559
18164 msgid "Pen Preferences"
18165 msgstr "Preferências da ferramenta Caneta"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2560
18168 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18169 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caneta"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2561
18172 msgid "Calligraphic Preferences"
18173 msgstr "Preferências da ferramenta Caligráfico"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2562
18176 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18177 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caligráfico"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2563
18180 msgid "Text Preferences"
18181 msgstr "Preferências da ferramenta Texto"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2564
18184 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18185 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Texto"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2565
18188 msgid "Gradient Preferences"
18189 msgstr "Preferências da ferramenta Gradiente"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2566
18192 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18193 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Gradiente"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2567
18196 msgid "Zoom Preferences"
18197 msgstr "Preferências da ferramenta Zoom"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2568
18200 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18201 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Zoom"
18203 #: ../src/verbs.cpp:2569
18204 msgid "Dropper Preferences"
18205 msgstr "Preferências da ferramenta Conta-gotas"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2570
18208 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18209 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conta-gotas"
18211 #: ../src/verbs.cpp:2571
18212 msgid "Connector Preferences"
18213 msgstr "Preferências da ferramenta Conector"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2572
18216 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18217 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conector"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2573
18220 msgid "Paint Bucket Preferences"
18221 msgstr "Preferências da ferramenta Lata de tinta"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2574
18224 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18225 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lata de tinta"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2575
18228 msgid "Eraser Preferences"
18229 msgstr "Preferências da ferramenta Borracha"
18231 #: ../src/verbs.cpp:2576
18232 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18233 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Borracha"
18235 #: ../src/verbs.cpp:2577
18236 msgid "LPE Tool Preferences"
18237 msgstr "Preferências da ferramenta Efeitos de caminho"
18239 #: ../src/verbs.cpp:2578
18240 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18241 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Efeitos de caminho"
18243 #. Zoom/View
18244 #: ../src/verbs.cpp:2581
18245 msgid "Zoom In"
18246 msgstr "Ampliar"
18248 #: ../src/verbs.cpp:2581
18249 msgid "Zoom in"
18250 msgstr "Ampliar"
18252 #: ../src/verbs.cpp:2582
18253 msgid "Zoom Out"
18254 msgstr "Reduzir"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2582
18257 msgid "Zoom out"
18258 msgstr "Reduzir"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2583
18261 msgid "_Rulers"
18262 msgstr "_Réguas"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2583
18265 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18266 msgstr "Mostra ou esconde as réguas no espaço de trabalho"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2584
18269 msgid "Scroll_bars"
18270 msgstr "_Barras de rolagem"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2584
18273 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18274 msgstr "Mostra ou esconde as barras no espaço de trabalho"
18276 #: ../src/verbs.cpp:2585
18277 msgid "_Grid"
18278 msgstr "_Grade"
18280 #: ../src/verbs.cpp:2585
18281 msgid "Show or hide the grid"
18282 msgstr "Mostra ou esconde a grade no espaço de trabalho"
18284 #: ../src/verbs.cpp:2586
18285 msgid "G_uides"
18286 msgstr "G_uias"
18288 #: ../src/verbs.cpp:2586
18289 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18290 msgstr ""
18291 "Mostra ou esconde as guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
18292 "criar uma guia; arraste-a sobre uma das réguas para excluir)"
18294 #: ../src/verbs.cpp:2587
18295 msgid "Toggle snapping on or off"
18296 msgstr "Liga/desliga o auto-alinhamento"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2588
18299 msgid "Nex_t Zoom"
18300 msgstr "Pró_ximo zoom"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2588
18303 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18304 msgstr "Próximo zoom (da lista de zooms utilizados)"
18306 #: ../src/verbs.cpp:2590
18307 msgid "Pre_vious Zoom"
18308 msgstr "Zoom _anterior"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2590
18311 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18312 msgstr "Zoom anterior (da lista de zooms utilizados)"
18314 #: ../src/verbs.cpp:2592
18315 msgid "Zoom 1:_1"
18316 msgstr "_Zoom 1:1"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2592
18319 msgid "Zoom to 1:1"
18320 msgstr "Relação 1:1 (tamanho original do desenho)"
18322 #: ../src/verbs.cpp:2594
18323 msgid "Zoom 1:_2"
18324 msgstr "Z_oom 1:_2"
18326 #: ../src/verbs.cpp:2594
18327 msgid "Zoom to 1:2"
18328 msgstr "Relação 1:2 (dobro do tamanho do desenho)"
18330 #: ../src/verbs.cpp:2596
18331 msgid "_Zoom 2:1"
18332 msgstr "Zoom _2:1"
18334 #: ../src/verbs.cpp:2596
18335 msgid "Zoom to 2:1"
18336 msgstr "Relação 2:1 (metade do tamanho do desenho)"
18338 #: ../src/verbs.cpp:2599
18339 msgid "_Fullscreen"
18340 msgstr "_Tela cheia"
18342 #: ../src/verbs.cpp:2599
18343 msgid "Stretch this document window to full screen"
18344 msgstr "A janela do documento ocupa todo o monitor"
18346 #: ../src/verbs.cpp:2602
18347 msgid "Toggle _Focus Mode"
18348 msgstr "Alternar entre modos foco/normal"
18350 #: ../src/verbs.cpp:2602
18351 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18352 msgstr "Oculta todas as barras para focar apenas o desenho"
18354 #: ../src/verbs.cpp:2604
18355 msgid "Duplic_ate Window"
18356 msgstr "Duplic_ar janela"
18358 #: ../src/verbs.cpp:2604
18359 msgid "Open a new window with the same document"
18360 msgstr "Abre uma nova janela com o mesmo documento"
18362 #: ../src/verbs.cpp:2606
18363 msgid "_New View Preview"
18364 msgstr "_Nova pré-visualização"
18366 #: ../src/verbs.cpp:2607
18367 msgid "New View Preview"
18368 msgstr "Nova pré-visualização"
18370 #. "view_new_preview"
18371 #: ../src/verbs.cpp:2609
18372 msgid "_Normal"
18373 msgstr "_Normal"
18375 #: ../src/verbs.cpp:2610
18376 msgid "Switch to normal display mode"
18377 msgstr "Troca para o modo de visualização normal"
18379 #: ../src/verbs.cpp:2611
18380 msgid "No _Filters"
18381 msgstr "Sem _filtros"
18383 #: ../src/verbs.cpp:2612
18384 msgid "Switch to normal display without filters"
18385 msgstr "Troca para o modo de visualização normal, porém sem filtros"
18387 #: ../src/verbs.cpp:2613
18388 msgid "_Outline"
18389 msgstr "_Aramado"
18391 #: ../src/verbs.cpp:2614
18392 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18393 msgstr "Troca para o modo de visualização aramado"
18395 #: ../src/verbs.cpp:2615
18396 msgid "_Toggle"
18397 msgstr "Al_ternar"
18399 #: ../src/verbs.cpp:2616
18400 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18401 msgstr "Alterna entre o último modo de visualização habilitado e o atual"
18403 #: ../src/verbs.cpp:2618
18404 msgid "Color-managed view"
18405 msgstr "Aspecto de gerenciamento de cor"
18407 #: ../src/verbs.cpp:2619
18408 #, fuzzy
18409 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18410 msgstr "Fechar a janela do documento"
18412 #: ../src/verbs.cpp:2621
18413 msgid "Ico_n Preview..."
18414 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
18416 #: ../src/verbs.cpp:2622
18417 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18418 msgstr ""
18419 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
18421 #: ../src/verbs.cpp:2624
18422 msgid "Zoom to fit page in window"
18423 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões da página"
18425 #: ../src/verbs.cpp:2625
18426 msgid "Page _Width"
18427 msgstr "_Largura da Página"
18429 #: ../src/verbs.cpp:2626
18430 msgid "Zoom to fit page width in window"
18431 msgstr "Aplica um zoom para a largura da página"
18433 #: ../src/verbs.cpp:2628
18434 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18435 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do desenho"
18437 #: ../src/verbs.cpp:2630
18438 msgid "Zoom to fit selection in window"
18439 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do objeto selecionado"
18441 #. Dialogs
18442 #: ../src/verbs.cpp:2633
18443 msgid "In_kscape Preferences..."
18444 msgstr "Configurações do In_kscape"
18446 #: ../src/verbs.cpp:2634
18447 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18448 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
18450 #: ../src/verbs.cpp:2635
18451 msgid "_Document Properties..."
18452 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
18454 #: ../src/verbs.cpp:2636
18455 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18456 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
18458 #: ../src/verbs.cpp:2637
18459 msgid "Document _Metadata..."
18460 msgstr "_Metadados do Desenho..."
18462 #: ../src/verbs.cpp:2638
18463 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18464 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
18466 #: ../src/verbs.cpp:2639
18467 msgid "_Fill and Stroke..."
18468 msgstr "_Preenchimento e contorno..."
18470 #: ../src/verbs.cpp:2640
18471 msgid ""
18472 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18473 msgstr ""
18474 "Edite cores de objetos, gradientes, espessuras de contornos, padrões..."
18476 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18477 #: ../src/verbs.cpp:2642
18478 msgid "S_watches..."
18479 msgstr "Modelos de Cores..."
18481 #: ../src/verbs.cpp:2643
18482 msgid "Select colors from a swatches palette"
18483 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
18485 #: ../src/verbs.cpp:2644
18486 msgid "Transfor_m..."
18487 msgstr "Transfor_mação..."
18489 #: ../src/verbs.cpp:2645
18490 msgid "Precisely control objects' transformations"
18491 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
18493 #: ../src/verbs.cpp:2646
18494 msgid "_Align and Distribute..."
18495 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
18497 #: ../src/verbs.cpp:2647
18498 msgid "Align and distribute objects"
18499 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
18501 #: ../src/verbs.cpp:2648
18502 msgid "Undo _History..."
18503 msgstr "_Histórico do desfazer..."
18505 #: ../src/verbs.cpp:2649
18506 msgid "Undo History"
18507 msgstr "Histórico do desfazer"
18509 #: ../src/verbs.cpp:2650
18510 msgid "_Text and Font..."
18511 msgstr "_Texto e Fonte..."
18513 #: ../src/verbs.cpp:2651
18514 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18515 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
18517 #: ../src/verbs.cpp:2652
18518 msgid "_XML Editor..."
18519 msgstr "Editor _XML..."
18521 #: ../src/verbs.cpp:2653
18522 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18523 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
18525 #: ../src/verbs.cpp:2654
18526 msgid "_Find..."
18527 msgstr "_Procurar..."
18529 #: ../src/verbs.cpp:2655
18530 msgid "Find objects in document"
18531 msgstr "Procura por objetos no desenho"
18533 #: ../src/verbs.cpp:2656
18534 msgid "Find and _Replace Text..."
18535 msgstr "Encontra_r e substituir texto..."
18537 #: ../src/verbs.cpp:2657
18538 msgid "Find and replace text in document"
18539 msgstr "Encontra e substitui textos no documento"
18541 #: ../src/verbs.cpp:2658
18542 msgid "Check Spellin_g..."
18543 msgstr "Verificar orto_grafia..."
18545 #: ../src/verbs.cpp:2659
18546 msgid "Check spelling of text in document"
18547 msgstr "Verifica a ortografia de textos no documento"
18549 #: ../src/verbs.cpp:2660
18550 msgid "_Messages..."
18551 msgstr "_Mensagens..."
18553 #: ../src/verbs.cpp:2661
18554 msgid "View debug messages"
18555 msgstr "Ver mensagens de depuração"
18557 #: ../src/verbs.cpp:2662
18558 msgid "S_cripts..."
18559 msgstr "S_cripts..."
18561 #: ../src/verbs.cpp:2663
18562 msgid "Run scripts"
18563 msgstr "Executar scripts"
18565 #: ../src/verbs.cpp:2664
18566 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18567 msgstr "Exibir/ocultar janelas de diálogo"
18569 #: ../src/verbs.cpp:2665
18570 msgid "Show or hide all open dialogs"
18571 msgstr "Exibe ou oculta todas as janelas de diálogo abertas"
18573 #: ../src/verbs.cpp:2666
18574 msgid "Create Tiled Clones..."
18575 msgstr "Clonar em _ladrilhos..."
18577 #: ../src/verbs.cpp:2667
18578 msgid ""
18579 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18580 "scattering"
18581 msgstr ""
18582 "Cria múltiplos clones do objeto selecionado, organizando-os em um padrão ou "
18583 "espelhamento"
18585 #: ../src/verbs.cpp:2668
18586 msgid "_Object Properties..."
18587 msgstr "Propriedades do _objeto"
18589 #: ../src/verbs.cpp:2669
18590 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18591 msgstr "Edite a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
18593 #: ../src/verbs.cpp:2672
18594 msgid "_Instant Messaging..."
18595 msgstr "_Mensagens instantâneas..."
18597 #: ../src/verbs.cpp:2672
18598 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18599 msgstr "Cliente de mensagem instantânea Jabber"
18601 #: ../src/verbs.cpp:2674
18602 msgid "_Input Devices..."
18603 msgstr "D_ispositivos de entrada..."
18605 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18606 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18607 msgstr ""
18608 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
18609 "digitalizadora"
18611 #: ../src/verbs.cpp:2676
18612 msgid "_Input Devices (new)..."
18613 msgstr "D_ispositivos de Entrada (novo)..."
18615 #: ../src/verbs.cpp:2678
18616 msgid "_Extensions..."
18617 msgstr "_Extensões..."
18619 #: ../src/verbs.cpp:2679
18620 msgid "Query information about extensions"
18621 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
18623 #: ../src/verbs.cpp:2680
18624 msgid "Layer_s..."
18625 msgstr "_Gerenciador de camadas..."
18627 #: ../src/verbs.cpp:2681
18628 msgid "View Layers"
18629 msgstr "Organize, adicione, exclua camadas"
18631 #: ../src/verbs.cpp:2682
18632 msgid "Path Effect Editor..."
18633 msgstr "Efeitos de caminhos..."
18635 #: ../src/verbs.cpp:2683
18636 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18637 msgstr "Gerencie, edite e aplique efeitos de caminhos"
18639 #: ../src/verbs.cpp:2684
18640 msgid "Filter Editor..."
18641 msgstr "Editor de filtros"
18643 #: ../src/verbs.cpp:2685
18644 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18645 msgstr "Gerencie, edite e aplique filtros SVG"
18647 #: ../src/verbs.cpp:2686
18648 msgid "SVG Font Editor..."
18649 msgstr "Editor de fontes SVG..."
18651 #: ../src/verbs.cpp:2687
18652 msgid "Edit SVG fonts"
18653 msgstr "Edite fontes SVG"
18655 #. Help
18656 #: ../src/verbs.cpp:2690
18657 msgid "About E_xtensions"
18658 msgstr "Sobre as e_xtensões"
18660 #: ../src/verbs.cpp:2691
18661 msgid "Information on Inkscape extensions"
18662 msgstr "Informações sobre as extensões do Inkscape"
18664 #: ../src/verbs.cpp:2692
18665 msgid "About _Memory"
18666 msgstr "Sobre a _Memória"
18668 #: ../src/verbs.cpp:2693
18669 msgid "Memory usage information"
18670 msgstr "Informações sobre uso de memória"
18672 #: ../src/verbs.cpp:2694
18673 msgid "_About Inkscape"
18674 msgstr "_Sobre o Inkscape"
18676 #: ../src/verbs.cpp:2695
18677 msgid "Inkscape version, authors, license"
18678 msgstr "Versão do Inkscape, autores, licença"
18680 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18681 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18682 #. Tutorials
18683 #: ../src/verbs.cpp:2700
18684 msgid "Inkscape: _Basic"
18685 msgstr "Inkscape: _Básico"
18687 #: ../src/verbs.cpp:2701
18688 msgid "Getting started with Inkscape"
18689 msgstr "Iniciando no Inkscape"
18691 #. "tutorial_basic"
18692 #: ../src/verbs.cpp:2702
18693 msgid "Inkscape: _Shapes"
18694 msgstr "Inkscape: Forma_s"
18696 #: ../src/verbs.cpp:2703
18697 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18698 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
18700 #: ../src/verbs.cpp:2704
18701 msgid "Inkscape: _Advanced"
18702 msgstr "Inkscape: _Avançado"
18704 #: ../src/verbs.cpp:2705
18705 msgid "Advanced Inkscape topics"
18706 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
18708 #. "tutorial_advanced"
18709 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18710 #: ../src/verbs.cpp:2707
18711 msgid "Inkscape: T_racing"
18712 msgstr "Inkscape: Traçando"
18714 #: ../src/verbs.cpp:2708
18715 msgid "Using bitmap tracing"
18716 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
18718 #. "tutorial_tracing"
18719 #: ../src/verbs.cpp:2709
18720 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18721 msgstr "Inkscape: _Caneta caligráfica"
18723 #: ../src/verbs.cpp:2710
18724 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18725 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta caligráfica"
18727 #: ../src/verbs.cpp:2711
18728 msgid "_Elements of Design"
18729 msgstr "_Elementos do Desenho"
18731 #: ../src/verbs.cpp:2712
18732 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18733 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
18735 #. "tutorial_design"
18736 #: ../src/verbs.cpp:2713
18737 msgid "_Tips and Tricks"
18738 msgstr "Dicas e _Truques"
18740 #: ../src/verbs.cpp:2714
18741 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18742 msgstr "Dicas e truques variados"
18744 #. "tutorial_tips"
18745 #. Effect -- renamed Extension
18746 #: ../src/verbs.cpp:2717
18747 msgid "Previous Extension"
18748 msgstr "Extensão anterior"
18750 #: ../src/verbs.cpp:2718
18751 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18752 msgstr "Repete o último efeito de extensão com as mesmas configurações"
18754 #: ../src/verbs.cpp:2719
18755 msgid "Previous Extension Settings..."
18756 msgstr "Configurações do efeito de extensão anterior..."
18758 #: ../src/verbs.cpp:2720
18759 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18760 msgstr "Repete o último efeito de extensão com novas configurações"
18762 #: ../src/verbs.cpp:2724
18763 msgid "Fit the page to the current selection"
18764 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
18766 #: ../src/verbs.cpp:2726
18767 msgid "Fit the page to the drawing"
18768 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
18770 #: ../src/verbs.cpp:2728
18771 msgid ""
18772 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18773 msgstr ""
18774 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
18776 #. LockAndHide
18777 #: ../src/verbs.cpp:2730
18778 msgid "Unlock All"
18779 msgstr "Desbloquear todos"
18781 #: ../src/verbs.cpp:2732
18782 msgid "Unlock All in All Layers"
18783 msgstr "Desbloqueia todos os objetos em todas as camadas"
18785 #: ../src/verbs.cpp:2734
18786 msgid "Unhide All"
18787 msgstr "Exibir todos"
18789 #: ../src/verbs.cpp:2736
18790 msgid "Unhide All in All Layers"
18791 msgstr "Exibir todos os objetos em todas as camadas"
18793 #: ../src/verbs.cpp:2740
18794 msgid "Link an ICC color profile"
18795 msgstr "Associar um perfil de cor ICC"
18797 #: ../src/verbs.cpp:2741
18798 msgid "Remove Color Profile"
18799 msgstr "Remover perfil de cor"
18801 #: ../src/verbs.cpp:2742
18802 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18803 msgstr "Remove um perfil de cor ICC associado"
18805 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18806 msgid "Dash pattern"
18807 msgstr "Estilo do contorno"
18809 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18810 msgid "Pattern offset"
18811 msgstr "Padrão de Tipografia"
18813 #. display the initial welcome message in the statusbar
18814 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18815 msgid ""
18816 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18817 "use selector (arrow) to move or transform them."
18818 msgstr ""
18819 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
18820 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
18822 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18823 #, c-format
18824 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18825 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
18827 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18828 #, c-format
18829 msgid "%s: %d - Inkscape"
18830 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18832 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18833 #, c-format
18834 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18835 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
18837 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18838 #, c-format
18839 msgid "%s - Inkscape"
18840 msgstr "%s - Inkscape"
18842 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18843 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18844 msgid "none"
18845 msgstr "nenhum"
18847 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18848 msgid "remove"
18849 msgstr "remover"
18851 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18852 msgid "Change fill rule"
18853 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
18855 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18856 msgid "Set fill color"
18857 msgstr "Definir cor de preenchimento"
18859 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18860 msgid "Set gradient on fill"
18861 msgstr "Definir gradiente no preenchimento"
18863 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18864 msgid "Set pattern on fill"
18865 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
18867 #. Family frame
18868 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18869 msgid "Font family"
18870 msgstr "Família da fonte"
18872 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18873 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18874 #. Style frame
18875 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18876 msgid "fontselector|Style"
18877 msgstr "Estilo"
18879 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18880 msgid "Font size:"
18881 msgstr "Tamanho da Fonte"
18883 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18884 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18885 #. * some representative characters that users of your locale will be
18886 #. * interested in.
18887 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
18888 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18889 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18891 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18892 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18893 msgid ""
18894 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18895 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18896 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18897 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18898 msgstr ""
18899 "refletida: o gradiente será invertido a cada repetição;\n"
18900 "alternada: o gradiente será repetido na mesma direção"
18902 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18903 msgid "reflected"
18904 msgstr "refletida"
18906 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18907 msgid "direct"
18908 msgstr "alternada"
18910 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18911 msgid "Repeat:"
18912 msgstr "Repetição:"
18914 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18915 msgid "Assign gradient to object"
18916 msgstr "Atribuir gradiente ao objeto"
18918 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18919 msgid "<small>No gradients</small>"
18920 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
18922 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18923 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18924 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
18926 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18927 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18928 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
18930 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18931 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18932 msgstr "<small>Múltiplos gradientes</small>"
18934 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18935 msgid "Edit the stops of the gradient"
18936 msgstr "Editar intervalos de cor do gradiente"
18938 # Não, você não leu errado, "tipo" aqui refere-se ao tipo de gradiente a selecionar: linear ou radial (não apague o espaço no final)
18939 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18944 msgid "<b>New:</b>"
18945 msgstr "Tipo: "
18947 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18948 msgid "Create linear gradient"
18949 msgstr "Gradiente linear"
18951 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18952 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18953 msgstr "Gradiente radial (elíptico ou circular)"
18955 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18956 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18957 msgid "on"
18958 msgstr "Destino: "
18960 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18961 msgid "Create gradient in the fill"
18962 msgstr "Preenchimento"
18964 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18965 msgid "Create gradient in the stroke"
18966 msgstr "Contorno"
18968 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18969 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18970 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18974 msgid "<b>Change:</b>"
18975 msgstr "Definição: "
18977 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18978 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18979 msgid "No document selected"
18980 msgstr "Nenhum documento selecionado"
18982 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18983 msgid "No gradients in document"
18984 msgstr "Nenhum gradiente no documento"
18986 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18987 msgid "No gradient selected"
18988 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
18990 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18991 msgid "No stops in gradient"
18992 msgstr "Nenhum intervalo de cor no gradiente"
18994 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18995 msgid "Change gradient stop offset"
18996 msgstr "Alterar posição do intervalo no gradiente"
18998 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18999 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
19000 msgid "Add stop"
19001 msgstr "Inserir intervalo"
19003 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
19004 msgid "Add another control stop to gradient"
19005 msgstr "Adiciona um intervalo de cor ao gradiente"
19007 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
19008 msgid "Delete stop"
19009 msgstr "Excluir intervalo"
19011 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
19012 msgid "Delete current control stop from gradient"
19013 msgstr "Exclui o intervalo de cor atual do gradiente"
19015 #. Label
19016 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
19017 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
19018 msgid "Offset:"
19019 msgstr "Posição:"
19021 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
19022 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
19023 msgid "Stop Color"
19024 msgstr "Cor do intervalo"
19026 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
19027 msgid "Gradient editor"
19028 msgstr "Editor de gradiente"
19030 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
19031 msgid "Change gradient stop color"
19032 msgstr "Altera a cor do intervalo de gradiente"
19034 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
19035 msgid "No paint"
19036 msgstr "Sem cor"
19038 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
19039 msgid "Flat color"
19040 msgstr "Cor uniforme"
19042 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
19043 msgid "Linear gradient"
19044 msgstr "Gradiente linear"
19046 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
19047 msgid "Radial gradient"
19048 msgstr "Gradiente radial"
19050 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
19051 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
19052 msgstr "Indefinido (marque esta opção e a propriedade poderá ser herdada)"
19054 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19055 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
19056 msgid ""
19057 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
19058 "evenodd)"
19059 msgstr "Não preenche áreas de auto-interseção de um caminho"
19061 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19062 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
19063 msgid ""
19064 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
19065 msgstr ""
19066 "Preenchimento depende das orientações (sentido horário/anti-horário) dos "
19067 "caminhos."
19069 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
19070 msgid "No objects"
19071 msgstr "Nenhum objeto"
19073 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
19074 msgid "Multiple styles"
19075 msgstr "Múltiplos estilos"
19077 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
19078 msgid "Paint is undefined"
19079 msgstr "Cor indefinida"
19081 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
19082 msgid ""
19083 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
19084 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
19085 "create a new pattern from selection."
19086 msgstr ""
19087 "Use a ferramenta <b>Editor de nós</b> para ajustar a posição, escala, e "
19088 "rotação do padrão de preenchimento no objeto preenchido. Use o comando "
19089 "<b>Objetos &gt; Padrão de preencimento &gt;&gt; Converter objetos em "
19090 "padrões</b> para criar um novo padrão a partir da seleção"
19092 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
19093 msgid "Transform by toolbar"
19094 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
19096 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
19097 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
19098 msgstr ""
19099 "Agora as <b>espessuras de contornos</b> serão <b>redimensionadas</b> "
19100 "juntamente aos seus objetos"
19102 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
19103 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
19104 msgstr ""
19105 "Agora as <b>espessuras de contornos não serão redimensionadas</b> juntamente "
19106 "aos seus objetos"
19108 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19109 msgid ""
19110 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19111 "scaled."
19112 msgstr ""
19113 "Agora os <b>cantos arredondados de retângulos</b> serão <b>redimensionados</"
19114 "b> juntamente às transformações de dimensionamento"
19116 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19117 msgid ""
19118 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19119 "are scaled."
19120 msgstr ""
19121 "Agora os <b>cantos arredondados de retângulos não serão redimensionados</b>  "
19122 "juntamente às transformações de dimensionamento"
19124 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19125 msgid ""
19126 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19127 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19128 msgstr ""
19129 "Agora os <b>gradientes</b> serão <b>transformados</b> juntamente às "
19130 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19132 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19133 msgid ""
19134 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19135 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19136 msgstr ""
19137 "Agora os <b>gradientes não serão transformados</b> juntamente às "
19138 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19140 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19141 msgid ""
19142 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19143 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19144 msgstr ""
19145 "Agora os <b>padrões</b> serão <b>transformados</b> juntamente às "
19146 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19148 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19149 msgid ""
19150 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19151 "scaled, rotated, or skewed)."
19152 msgstr ""
19153 "Agora os <b>padrões não serão transformados</b> juntamente às transformações "
19154 "dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19156 #. four spinbuttons
19157 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19158 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19159 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19160 msgid "select_toolbar|X position"
19161 msgstr "Posição X"
19163 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19164 msgid "select_toolbar|X"
19165 msgstr "X"
19167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19168 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19169 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
19171 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19172 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19173 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19174 msgid "select_toolbar|Y position"
19175 msgstr "Posição Y"
19177 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19178 msgid "select_toolbar|Y"
19179 msgstr "Y"
19181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19182 msgid "Vertical coordinate of selection"
19183 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
19185 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19186 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19187 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19188 msgid "select_toolbar|Width"
19189 msgstr "Largura"
19191 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19192 msgid "select_toolbar|W"
19193 msgstr "W"
19195 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19196 msgid "Width of selection"
19197 msgstr "Largura da seleção"
19199 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19200 msgid "Lock width and height"
19201 msgstr "Redimensionamento proporcional"
19203 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19204 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19205 msgstr "Altera a largura e altura proporcionalmente"
19207 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19208 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19209 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19210 msgid "select_toolbar|Height"
19211 msgstr "Altura"
19213 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19214 msgid "select_toolbar|H"
19215 msgstr "H"
19217 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19218 msgid "Height of selection"
19219 msgstr "Altura da seleção"
19221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19222 msgid "Affect:"
19223 msgstr "Afetar:"
19225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19226 msgid ""
19227 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19228 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19229 msgstr ""
19231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19232 msgid "Scale rounded corners"
19233 msgstr "Ampliar cantos arredondados"
19235 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19236 msgid "Move gradients"
19237 msgstr "Mover gradientes"
19239 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19240 msgid "Move patterns"
19241 msgstr "Mover padrões"
19243 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19244 msgid "System"
19245 msgstr "Sistema"
19247 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19248 msgid "CMS"
19249 msgstr "CMS"
19251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19253 msgid "_R"
19254 msgstr "_R"
19256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19257 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19259 msgid "_G"
19260 msgstr "_G"
19262 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19264 msgid "_B"
19265 msgstr "_B"
19267 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19268 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19270 msgid "_H"
19271 msgstr "_H"
19273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19274 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19276 msgid "_S"
19277 msgstr "_S"
19279 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19281 msgid "_L"
19282 msgstr "_L"
19284 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19285 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19287 msgid "_C"
19288 msgstr "_C"
19290 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19291 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19293 msgid "_M"
19294 msgstr "_M"
19296 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19297 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19299 msgid "_Y"
19300 msgstr "_Y"
19302 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19304 msgid "_K"
19305 msgstr "_K"
19307 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19308 #, fuzzy
19309 msgid "Gray"
19310 msgstr "Tons de cinza"
19312 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19313 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19316 msgid "Cyan"
19317 msgstr "Ciano"
19319 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19320 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19323 msgid "Magenta"
19324 msgstr "Magenta"
19326 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19327 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19330 msgid "Yellow"
19331 msgstr "Amarelo"
19333 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19334 msgid "Fix"
19335 msgstr ""
19337 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19338 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19339 msgstr ""
19341 #. Label
19342 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19343 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19346 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19347 msgid "_A"
19348 msgstr "_A"
19350 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19351 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19358 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19359 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19360 msgid "Alpha (opacity)"
19361 msgstr "Alfa (transparência)"
19363 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19364 #, fuzzy
19365 msgid "RGBA_:"
19366 msgstr "_:RGBA_:"
19368 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19369 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19370 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
19372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19373 msgid "RGB"
19374 msgstr "RGB"
19376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19377 msgid "HSL"
19378 msgstr "HSL"
19380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19381 msgid "CMYK"
19382 msgstr "CMYK"
19384 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19385 msgid "Unnamed"
19386 msgstr "Não nomeado"
19388 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19389 msgid "Wheel"
19390 msgstr "Roda"
19392 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19393 msgid "Attribute"
19394 msgstr "Atributo"
19396 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19397 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19398 msgid "Value"
19399 msgstr "Valor"
19401 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19402 msgid "Type text in a text node"
19403 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
19405 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19406 msgid "Set stroke color"
19407 msgstr "Definir cor do contorno"
19409 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19410 msgid "Set gradient on stroke"
19411 msgstr "Definir gradiente no contorno"
19413 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19414 msgid "Set pattern on stroke"
19415 msgstr "Definir padrão no contorno"
19417 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19418 msgid "Set markers"
19419 msgstr "Definir marcadores"
19421 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19422 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19423 #. Stroke width
19424 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19425 msgid "StrokeWidth|Width:"
19426 msgstr "Espessura:"
19428 #. Join type
19429 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19430 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19431 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19432 msgid "Join:"
19433 msgstr "Cantos:"
19435 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19436 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19437 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19438 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19439 msgid "Miter join"
19440 msgstr "Cantos pontiagudos"
19442 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19443 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19444 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19445 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19446 msgid "Round join"
19447 msgstr "Cantos arredondados"
19449 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19450 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19451 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19452 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19453 msgid "Bevel join"
19454 msgstr "Cantos chanfrados"
19456 #. Miterlimit
19457 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19458 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19459 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19460 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19461 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19462 #. when they become too long.
19463 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19464 msgid "Miter limit:"
19465 msgstr "Limite do aguçamento:"
19467 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19468 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19469 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de espessura de contorno)"
19471 #. Cap type
19472 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19473 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19474 msgid "Cap:"
19475 msgstr "Extremidades:"
19477 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19478 #. of the line; the ends of the line are square
19479 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19480 msgid "Butt cap"
19481 msgstr "Sem extremidades"
19483 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19484 #. line; the ends of the line are rounded
19485 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19486 msgid "Round cap"
19487 msgstr "Extremidades arredondadas"
19489 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19490 #. line; the ends of the line are square
19491 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19492 msgid "Square cap"
19493 msgstr "Extremidades quadriculadas"
19495 #. Dash
19496 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19497 msgid "Dashes:"
19498 msgstr "Estilo:"
19500 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19501 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19502 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19503 msgid "Start Markers:"
19504 msgstr "Marcadores iniciais:"
19506 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19507 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19508 msgstr "Marcadores inicias são posicionados no primeiro nó do caminho ou forma"
19510 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19511 msgid "Mid Markers:"
19512 msgstr "Marcadores centrais:"
19514 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19515 msgid ""
19516 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19517 "last nodes"
19518 msgstr ""
19519 "Marcadores centrais são posicionados em todos os nós com exceção do primeiro "
19520 "e último nó"
19522 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19523 msgid "End Markers:"
19524 msgstr "Marcadores finais:"
19526 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19527 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19528 msgstr "Marcadores finais são posicionados no último nó do caminho ou forma"
19530 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19531 msgid "Set stroke style"
19532 msgstr "Definir estilo de contorno"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19535 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19536 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19539 msgid "Style of new stars"
19540 msgstr "Estilo de novos polígonos"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19543 msgid "Style of new rectangles"
19544 msgstr "Estilo de novos retângulos"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19547 msgid "Style of new 3D boxes"
19548 msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19551 msgid "Style of new ellipses"
19552 msgstr "Estilo de novas elipses"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19555 msgid "Style of new spirals"
19556 msgstr "Estilo de novas espirais"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19559 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19560 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19563 msgid "Style of new paths created by Pen"
19564 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
19566 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19568 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19569 msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19572 msgid "TBD"
19573 msgstr ""
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19576 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19577 msgstr "Estilo da lata de tinta ao preencher objetos"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19580 msgid "Insert node"
19581 msgstr "Inserir nó"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19584 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19585 msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19588 msgid "Insert"
19589 msgstr "Inserir"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19592 msgid "Delete selected nodes"
19593 msgstr "Exclui os nós selecionados"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19596 msgid "Join endnodes"
19597 msgstr "Unir nós extremos"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19600 msgid "Join selected endnodes"
19601 msgstr "Unir nós extremos selecionados"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19604 msgid "Join"
19605 msgstr "Unir"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19608 msgid "Break nodes"
19609 msgstr "Quebrar nós"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19612 msgid "Break path at selected nodes"
19613 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19616 msgid "Join with segment"
19617 msgstr "Unir com um segmento"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19620 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19621 msgstr "Unir nós extremos com um novo segmento"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19624 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19625 msgstr "Quebrar segmento entre dois nós não extremos"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19628 msgid "Node Cusp"
19629 msgstr "Nó cúspide"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19632 msgid "Make selected nodes corner"
19633 msgstr "Tornar nós cúspides"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19636 msgid "Node Smooth"
19637 msgstr "Nó suave"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19640 msgid "Make selected nodes smooth"
19641 msgstr "Tornar nós suaves"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19644 msgid "Node Symmetric"
19645 msgstr "Nó simétrico"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19648 msgid "Make selected nodes symmetric"
19649 msgstr "Tornar nós simétricos"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19652 msgid "Node Auto"
19653 msgstr "Nó auto-suave"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19656 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19657 msgstr "Tornar nós auto-suaves"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19660 msgid "Node Line"
19661 msgstr "Linha reta"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19664 msgid "Make selected segments lines"
19665 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas retas"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19668 msgid "Node Curve"
19669 msgstr "Curva"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19672 msgid "Make selected segments curves"
19673 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19676 msgid "Show Handles"
19677 msgstr "Exibir Alças"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19680 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19681 msgstr "Exibir alças de Bézier de nós selecionados"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19684 msgid "Show Outline"
19685 msgstr "_Exibir borda"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19688 msgid "Show the outline of the path"
19689 msgstr "Exibir as bordas da forma do caminho"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19692 msgid "Next path effect parameter"
19693 msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19696 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19697 msgstr "Exibir o próximo parâmetro de efeito de caminho para edição"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19700 msgid "Edit the clipping path of the object"
19701 msgstr "Editar caminho da máscara de clip do objeto"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19704 msgid "Edit mask path"
19705 msgstr "Editar caminho da máscara de cor"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19708 msgid "Edit the mask of the object"
19709 msgstr "Editar máscara de cor do objeto"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19712 msgid "X coordinate:"
19713 msgstr "Coordenada X:"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19716 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19717 msgstr "Coordenada X do(s) nó(s) selecionado(s)"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19720 msgid "Y coordinate:"
19721 msgstr "Coordenada Y:"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19724 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19725 msgstr "Coordenada Y do(s) nó(s) selecionado(s)"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19728 msgid "Enable snapping"
19729 msgstr "Ativar auto-alinhamento"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19732 msgid "Bounding box"
19733 msgstr "Caixa delimitadora"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19736 msgid "Snap bounding box corners"
19737 msgstr "Alinhar cantos de caixas delimitadoras"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19740 msgid "Bounding box edges"
19741 msgstr "Bordas de caixas delimitadoras"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19744 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19745 msgstr "Alinhar às bordas de caixas delimitadoras"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19748 msgid "Bounding box corners"
19749 msgstr "Cantos de caixas limitadoras"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19752 msgid "Snap to bounding box corners"
19753 msgstr "Alinhar aos cantos de caixas delimitadoras"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19756 msgid "BBox Edge Midpoints"
19757 msgstr "Centro lateral de caixas delimitadores"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19760 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19761 msgstr "Alinhar de, e à pontos centrais de bordas de caixas delimitadoras"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19764 msgid "BBox Centers"
19765 msgstr "Centros de caixas delimitadoras"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19768 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19769 msgstr "Alinhar de, e aos centros de caixas delimitadoras"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19772 msgid "Snap nodes or handles"
19773 msgstr "Alinhar nós ou alças"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19776 msgid "Snap to paths"
19777 msgstr "Alinhas à caminhos"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19780 msgid "Path intersections"
19781 msgstr "Interseções de caminhos"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19784 msgid "Snap to path intersections"
19785 msgstr "Alinhar à interseções de caminhos"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19788 msgid "To nodes"
19789 msgstr "Aos nós"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19792 msgid "Snap to cusp nodes"
19793 msgstr "Alinhas aos nós cúspides"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19796 msgid "Smooth nodes"
19797 msgstr "Nós suaves"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19800 msgid "Snap to smooth nodes"
19801 msgstr "Alinhar aos nós suaves"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19804 msgid "Line Midpoints"
19805 msgstr "Pontos centrais de linhas"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19808 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19809 msgstr "Alinhar de, e aos pontos centrais de segmentos de linhas"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19812 msgid "Object Centers"
19813 msgstr "Centros de objetos"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19816 msgid "Snap from and to centers of objects"
19817 msgstr "Alinhar de, e aos centros de objetos"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19820 msgid "Rotation Centers"
19821 msgstr "Centros de rotação"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19824 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19825 msgstr "Alinhar de, e aos centros de rotação de um objeto"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19828 msgid "Page border"
19829 msgstr "Bordas da página"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19832 msgid "Snap to the page border"
19833 msgstr "Alinhar às bordas da página"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19836 msgid "Snap to grids"
19837 msgstr "Alinhar às grades"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19840 msgid "Snap to guides"
19841 msgstr "Alinhar às guias"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19844 msgid "Star: Change number of corners"
19845 msgstr "Estrela: Alterar número de cantos"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19848 msgid "Star: Change spoke ratio"
19849 msgstr "Estrela: Alterar proporção do raio"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19852 msgid "Make polygon"
19853 msgstr "Criar polígono"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19856 msgid "Make star"
19857 msgstr "Criar estrela"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19860 msgid "Star: Change rounding"
19861 msgstr "Alterar arredondamento"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19864 msgid "Star: Change randomization"
19865 msgstr "Alterar aleatoriedade"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19868 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19869 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19872 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19873 msgstr "Estrela ao invés de um Polígono regular (com uma alça)"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19876 msgid "triangle/tri-star"
19877 msgstr "triângulo/tri-estrela"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19880 msgid "square/quad-star"
19881 msgstr "quadrado/quad-estrela"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19884 msgid "pentagon/five-pointed star"
19885 msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19888 msgid "hexagon/six-pointed star"
19889 msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19892 msgid "Corners"
19893 msgstr "Esquinas"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19896 msgid "Corners:"
19897 msgstr "Cantos:"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19900 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19901 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19904 msgid "thin-ray star"
19905 msgstr "estrela raio-fino"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19908 msgid "pentagram"
19909 msgstr "pentagrama"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19912 msgid "hexagram"
19913 msgstr "hexagrama"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19916 msgid "heptagram"
19917 msgstr "heptagrama"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19920 msgid "octagram"
19921 msgstr "octagrama"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19924 msgid "regular polygon"
19925 msgstr "polígono regular"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19928 msgid "Spoke ratio"
19929 msgstr "Proporção do raio"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19932 msgid "Spoke ratio:"
19933 msgstr "Proporção do raio:"
19935 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19936 #. Base radius is the same for the closest handle.
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19938 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19939 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19942 msgid "stretched"
19943 msgstr "esticado"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19946 msgid "twisted"
19947 msgstr "torcido"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19950 msgid "slightly pinched"
19951 msgstr "levemente apertado"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19954 msgid "NOT rounded"
19955 msgstr "Não redondo"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19958 msgid "slightly rounded"
19959 msgstr "Levemente redondo"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19962 msgid "visibly rounded"
19963 msgstr "Visivelmente redondo"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19966 msgid "well rounded"
19967 msgstr "bem arredondado"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19970 msgid "amply rounded"
19971 msgstr "amplamente redondo"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19974 msgid "blown up"
19975 msgstr "explodido"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19978 msgid "Rounded"
19979 msgstr "Arredondado"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19982 msgid "Rounded:"
19983 msgstr "Arredondado:"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19986 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19987 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19990 msgid "NOT randomized"
19991 msgstr "NÃO aleatorizado"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19994 msgid "slightly irregular"
19995 msgstr "levemente irregular"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19998 msgid "visibly randomized"
19999 msgstr "visivelmente randômico"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20002 msgid "strongly randomized"
20003 msgstr "fortemente randômico"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20006 msgid "Randomized"
20007 msgstr "Aleatório"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20010 msgid "Randomized:"
20011 msgstr "Aleatório:"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20014 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
20015 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
20019 msgid "Defaults"
20020 msgstr "Padrões"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
20023 msgid ""
20024 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20025 "change defaults)"
20026 msgstr ""
20027 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
20028 "Ferramentas para alterar os padrões)"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
20031 msgid "Change rectangle"
20032 msgstr "Alterar retângulo"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20035 msgid "W:"
20036 msgstr "W:"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20039 msgid "Width of rectangle"
20040 msgstr "Largura do retângulo"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20043 msgid "H:"
20044 msgstr "H:"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20047 msgid "Height of rectangle"
20048 msgstr "Altura do retângulo"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
20051 msgid "not rounded"
20052 msgstr "Não arredondado"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20055 msgid "Horizontal radius"
20056 msgstr "Raio horizontal"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20059 msgid "Rx:"
20060 msgstr "Rx:"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20063 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
20064 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20067 msgid "Vertical radius"
20068 msgstr "Raio vertical"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20071 msgid "Ry:"
20072 msgstr "Ry:"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20075 msgid "Vertical radius of rounded corners"
20076 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
20079 msgid "Not rounded"
20080 msgstr "Não arredondado"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
20083 msgid "Make corners sharp"
20084 msgstr "Tornar cantos agudos"
20086 #. TODO: use the correct axis here, too
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
20088 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20089 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva (ângulo do eixo infinito)"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20092 msgid "Angle in X direction"
20093 msgstr "Ângulo na direção X"
20095 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
20097 msgid "Angle of PLs in X direction"
20098 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção X"
20100 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
20102 msgid "State of VP in X direction"
20103 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
20106 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20107 msgstr ""
20108 "Alternar Ponto de Fulga para direção X entre 'finito' e "
20109 "'infinito' (=paralelo)"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20112 msgid "Angle in Y direction"
20113 msgstr "Ângulo na direção Y"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20116 msgid "Angle Y:"
20117 msgstr "Ângulo Y:"
20119 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
20121 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20122 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Y"
20124 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
20126 msgid "State of VP in Y direction"
20127 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
20130 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20131 msgstr ""
20132 "Alternar Ponto de Fulga para direção Y entre 'finito' e "
20133 "'infinito' (=paralelo)"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20136 msgid "Angle in Z direction"
20137 msgstr "Ângulo na direção Z"
20139 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
20141 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20142 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Z"
20144 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20146 msgid "State of VP in Z direction"
20147 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Z"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20150 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20151 msgstr ""
20152 "Alternar Ponto de Fulga para direção Z entre 'finito' e "
20153 "'infinito' (=paralelo)"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20156 msgid "Change spiral"
20157 msgstr "Alterar espiral"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20160 msgid "just a curve"
20161 msgstr "apenas uma curva"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20164 msgid "one full revolution"
20165 msgstr "uma revolução completa"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20168 msgid "Number of turns"
20169 msgstr "Número de voltas"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20172 msgid "Turns:"
20173 msgstr "Voltas:"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20176 msgid "Number of revolutions"
20177 msgstr "Número de revoluções"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20180 msgid "circle"
20181 msgstr "círculo"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20184 msgid "edge is much denser"
20185 msgstr "limite é muito mais denso"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20188 msgid "edge is denser"
20189 msgstr "limite é mais denso"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20192 msgid "even"
20193 msgstr "mesmo"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20196 msgid "center is denser"
20197 msgstr "centro é mais denso"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20200 msgid "center is much denser"
20201 msgstr "centro é muito mais denso"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20204 msgid "Divergence"
20205 msgstr "Divergência"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20208 msgid "Divergence:"
20209 msgstr "Divergência:"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20212 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20213 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20216 msgid "starts from center"
20217 msgstr "começar do centro"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20220 msgid "starts mid-way"
20221 msgstr "começa no meio do caminho"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20224 msgid "starts near edge"
20225 msgstr "começa perto do limite"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20228 msgid "Inner radius"
20229 msgstr "Raio interno"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20232 msgid "Inner radius:"
20233 msgstr "Raio interno:"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20236 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20237 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20240 msgid "Bezier"
20241 msgstr "Bézier"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20244 msgid "Create regular Bezier path"
20245 msgstr "Cria um caminho bézier regular"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20248 msgid "Spiro"
20249 msgstr "Espiral"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20252 msgid "Create Spiro path"
20253 msgstr "Cria um caminho espiral"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20256 msgid "Zigzag"
20257 msgstr "Zig-zag"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20260 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20261 msgstr "Cria uma sequência segmentos de linhas contínuas"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20264 msgid "Paraxial"
20265 msgstr "Paraxial"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20268 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20269 msgstr "Cria uma sequência de segmentos de linhas paraxiais"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20272 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20273 msgstr "Modo de novas linhas traçadas por esta ferramenta"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20276 msgid "Triangle in"
20277 msgstr "Entrada triangular"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20280 msgid "Triangle out"
20281 msgstr "Saída triangular"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20284 msgid "From clipboard"
20285 msgstr "Da área de transferência"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20288 msgid "Shape:"
20289 msgstr "Forma:"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20292 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20293 msgstr "Forma de novos caminhos desenhados por esta ferramenta"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20296 msgid "(many nodes, rough)"
20297 msgstr "(muitos nós, rugoso)"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20303 msgid "(default)"
20304 msgstr "(padrão)"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20307 msgid "(few nodes, smooth)"
20308 msgstr "(poucos nós, suave)"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20311 msgid "Smoothing:"
20312 msgstr "Suavização:"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20315 msgid "Smoothing: "
20316 msgstr "Suavização: "
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20319 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20320 msgstr "O quanto de suavização (simplificação) é aplicado à linha"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20323 msgid ""
20324 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20325 "change defaults)"
20326 msgstr ""
20327 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
20328 "Ferramentas para alterar os padrões)"
20330 #. Width
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20332 msgid "(pinch tweak)"
20333 msgstr "(ajuste curto)"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20336 msgid "(broad tweak)"
20337 msgstr "(ajuste amplo)"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20340 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20341 msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
20343 #. Force
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20345 msgid "(minimum force)"
20346 msgstr "(força mínima)"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20349 msgid "(maximum force)"
20350 msgstr "(força máxima)"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20353 msgid "Force"
20354 msgstr "Força"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20357 msgid "Force:"
20358 msgstr "Força:"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20361 msgid "The force of the tweak action"
20362 msgstr "Força da ação"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20365 msgid "Move mode"
20366 msgstr "Modo movimentação"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20369 msgid "Move objects in any direction"
20370 msgstr "Move o objeto em qualquer direção"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20373 msgid "Move in/out mode"
20374 msgstr "Modo mover para dentro/fora"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20377 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20378 msgstr "Move o objeto rumo ao cursor; com Shift ir contra o cursor"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20381 msgid "Move jitter mode"
20382 msgstr "Modo movimentação aleatória"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20385 msgid "Move objects in random directions"
20386 msgstr "Move o objeto em direções aleatórias"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20389 msgid "Scale mode"
20390 msgstr "Modo escalar"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20393 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20394 msgstr "Reduz o objeto, com Shift para aumentar"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20397 msgid "Rotate mode"
20398 msgstr "Modo rotação"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20401 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20402 msgstr "Rotaciona objetos, com Shift para sentido anti-horário"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20405 msgid "Duplicate/delete mode"
20406 msgstr "Modo duplicação/exclusão"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20409 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20410 msgstr "Duplica o objeto, com Shift para excluir"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20413 msgid "Push mode"
20414 msgstr "Modo empurrar"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20417 msgid "Push parts of paths in any direction"
20418 msgstr "Empurra regiões de caminhos em qualquer direção"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20421 msgid "Shrink/grow mode"
20422 msgstr "Modo redução/expansão"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20425 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20426 msgstr "Reduz regiões de caminhos; com Shift para expandir"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20429 msgid "Attract/repel mode"
20430 msgstr "Modo atração/repulsão"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20433 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20434 msgstr "Atrai caminhos em rumo ao cursor; com Shift para repelir"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20437 msgid "Roughen mode"
20438 msgstr "Modo áspero"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20441 msgid "Roughen parts of paths"
20442 msgstr "Torna regiões de caminhos ásperas"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20445 msgid "Color paint mode"
20446 msgstr "Modo cor da tinta"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20449 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20450 msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20453 msgid "Color jitter mode"
20454 msgstr "Modo vibração de cor"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20457 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20458 msgstr "Vibra as cores dos objetos selecionados"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20461 msgid "Blur mode"
20462 msgstr "Modo desfoque"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20465 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20466 msgstr "Desfoca os objetos selecionados; com Shift para reduzir o desfoque"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20469 msgid "Channels:"
20470 msgstr "Canais:"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20473 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20474 msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
20476 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20478 msgid "H"
20479 msgstr "H"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20482 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20483 msgstr "Em modo de cor, agir na saturação do objeto"
20485 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20487 msgid "S"
20488 msgstr "S"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20491 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20492 msgstr "Em modo de cor, agir na clareza do objeto"
20494 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20496 msgid "L"
20497 msgstr "L"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20500 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20501 msgstr "Em modo de cor, agir na opacidade do objeto"
20503 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20505 msgid "O"
20506 msgstr "O"
20508 #. Fidelity
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20510 msgid "(rough, simplified)"
20511 msgstr "(áspero, simplificado)"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20514 msgid "(fine, but many nodes)"
20515 msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20518 msgid "Fidelity"
20519 msgstr "Fidelidade"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20522 msgid "Fidelity:"
20523 msgstr "Fidelidade:"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20526 msgid ""
20527 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20528 "generate a lot of new nodes"
20529 msgstr ""
20530 "Baixa fidelidade simplifica os caminhos; alta fidelidade preserva as formas "
20531 "do caminho, mas pode gerar um grande número de nós"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20534 msgid "Pressure"
20535 msgstr "Pressão"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20538 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20539 msgstr ""
20540 "Usar a pressão de um dispositivo de entrada para ajustar a espessura da "
20541 "caneta"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20544 msgid "No preset"
20545 msgstr "Sem perfil"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20548 msgid "Save..."
20549 msgstr "Salvar novo perfil..."
20551 #. Width
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20553 msgid "(hairline)"
20554 msgstr "(linha do cabelo)"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20557 msgid "(broad stroke)"
20558 msgstr "(espessura ampla)"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20561 msgid "Pen Width"
20562 msgstr "Espessura da caneta"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20565 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20566 msgstr "A espessura da caneta caligráfica (relativo a área visível do desenho)"
20568 #. Thinning
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20570 msgid "(speed blows up stroke)"
20571 msgstr "(velocidade de expensão da espessura)"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20574 msgid "(slight widening)"
20575 msgstr "(leve expansão)"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20578 msgid "(constant width)"
20579 msgstr "(espessura constante)"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20582 msgid "(slight thinning, default)"
20583 msgstr "(Leve diminuição, padrão)"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20586 msgid "(speed deflates stroke)"
20587 msgstr "(velocidade de redução da espessura)"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20590 msgid "Stroke Thinning"
20591 msgstr "Variação da espessura da caneta"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20594 msgid "Thinning:"
20595 msgstr "Taxa de variação:"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20598 msgid ""
20599 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20600 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20601 msgstr ""
20602 "Variação da espessura:\n"
20603 "Valor maior que 0, a espessura será reduzida em altas velocidades;\n"
20604 "Valor menor que 0, a espessura será expandida em altas velocidades"
20606 #. Angle
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20608 msgid "(left edge up)"
20609 msgstr "(elevar borda esquerda)"
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20612 msgid "(horizontal)"
20613 msgstr "(horizontal)"
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20616 msgid "(right edge up)"
20617 msgstr "(elevar borda direita)"
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20620 msgid "Pen Angle"
20621 msgstr "Ângulo da caneta"
20623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20624 msgid "Angle:"
20625 msgstr "Ângulo:"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20628 msgid ""
20629 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20630 "fixation = 0)"
20631 msgstr ""
20632 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
20633 "<b>estabilidade = 0</b>)"
20635 #. Fixation
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20637 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20638 msgstr "(perpendicular ao traço, \"pincel\")"
20640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20641 msgid "(almost fixed, default)"
20642 msgstr "(pouca estabilidade, padrão)"
20644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20645 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20646 msgstr "(estável ao ângulo, \"caneta\")"
20648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20649 msgid "Fixation"
20650 msgstr "Estabilidade"
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20653 msgid "Fixation:"
20654 msgstr "Estabilidade:"
20656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20657 msgid ""
20658 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20659 "fixed angle)"
20660 msgstr ""
20661 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 100 = "
20662 "ângulo fixo)"
20664 #. Cap Rounding
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20666 msgid "(blunt caps, default)"
20667 msgstr "(pontas achatadas, padrão)"
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20670 msgid "(slightly bulging)"
20671 msgstr "(levemente saliente)"
20673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20674 msgid "(approximately round)"
20675 msgstr "(aproximadamente redondo)"
20677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20678 msgid "(long protruding caps)"
20679 msgstr "(Pontas bastante salientes)"
20681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20682 msgid "Cap rounding"
20683 msgstr "Arredondamento da ponta"
20685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20686 msgid "Caps:"
20687 msgstr "Pontas:"
20689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20690 msgid ""
20691 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20692 "round caps)"
20693 msgstr ""
20694 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes:\n"
20695 "0 = sem pontas;\n"
20696 "1 = pontas arredondadas;\n"
20697 "maior que 0 = pontas mais pontiagudas"
20699 #. Tremor
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20701 msgid "(smooth line)"
20702 msgstr "(linha suave)"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20705 msgid "(slight tremor)"
20706 msgstr "(tremulação leve)"
20708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20709 msgid "(noticeable tremor)"
20710 msgstr "(tremulação perceptível)"
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20713 msgid "(maximum tremor)"
20714 msgstr "(tremulação máxima)"
20716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20717 msgid "Stroke Tremor"
20718 msgstr "Tremulação do traço"
20720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20721 msgid "Tremor:"
20722 msgstr "Tremulação:"
20724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20725 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20726 msgstr "Aumente para tornar os traços mais trêmulos"
20728 #. Wiggle
20729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20730 msgid "(no wiggle)"
20731 msgstr "(sem ondulação)"
20733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20734 msgid "(slight deviation)"
20735 msgstr "(poucas ondulações)"
20737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20738 msgid "(wild waves and curls)"
20739 msgstr "(ondulações agressivas e suaves)"
20741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20742 msgid "Pen Wiggle"
20743 msgstr "Ondulação:"
20745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20746 msgid "Wiggle:"
20747 msgstr "Ondulação:"
20749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20750 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20751 msgstr "Aumente para tornar os traços mais ondulados e sinuosos"
20753 #. Mass
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20755 msgid "(no inertia)"
20756 msgstr "(sem resistência)"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20759 msgid "(slight smoothing, default)"
20760 msgstr "(pouco resistência, padrão)"
20762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20763 msgid "(noticeable lagging)"
20764 msgstr "(resistência perceptível)"
20766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20767 msgid "(maximum inertia)"
20768 msgstr "(máxima resistência)"
20770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20771 msgid "Pen Mass"
20772 msgstr "Massa da caneta"
20774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20775 msgid "Mass:"
20776 msgstr "Massa:"
20778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20779 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20780 msgstr "Aumente para tornar a caneta mais pesada, resistente aos movimentos"
20782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20783 msgid "Trace Background"
20784 msgstr "Plano de fundo"
20786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20787 msgid ""
20788 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20789 "minimum width, black - maximum width)"
20790 msgstr ""
20791 "Traçar a luminosidade do Plano de Fundo em  função da largura da caneta "
20792 "(Branco - largura minima, Preto - Largura máxima)"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20795 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20796 msgstr ""
20797 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
20799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20800 msgid "Tilt"
20801 msgstr "Tilt"
20803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20804 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20805 msgstr ""
20806 "Usar a inclinação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
20807 "da caneta."
20809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20810 msgid "Choose a preset"
20811 msgstr "Escolha um perfil"
20813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20814 msgid "Arc: Change start/end"
20815 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
20817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20818 msgid "Arc: Change open/closed"
20819 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
20821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20822 msgid "Start:"
20823 msgstr "Início:"
20825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20826 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20827 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
20829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20830 msgid "End:"
20831 msgstr "Fim:"
20833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20834 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20835 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
20837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20838 msgid "Closed arc"
20839 msgstr "Arco fechado"
20841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20842 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20843 msgstr "Alternar para segmento (forma fechada com dois raios)"
20845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20846 msgid "Open Arc"
20847 msgstr "Arco Aberto"
20849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20850 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20851 msgstr "Alternar para arco (Forma não fechada)"
20853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20854 msgid "Make whole"
20855 msgstr "Tornar inteiro"
20857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20858 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20859 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
20861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20862 msgid "Pick opacity"
20863 msgstr "Capturar opacidade"
20865 # Não há necessidade de traduzir isso "premultiplied by alpha", se entender bem a funcionalidade da opção vai entender
20866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20867 msgid ""
20868 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20869 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20870 msgstr ""
20871 "Se habilitado, captura a cor e a transparência do objeto sob o cursor, caso "
20872 "contrário captura apenas a cor visível"
20874 # Este é uma opção do conta gotas, veja a descrição da mesma para entender porque adicionei mais um termo
20875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20876 msgid "Pick"
20877 msgstr "Capturar opacidade"
20879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20880 msgid "Assign opacity"
20881 msgstr "Atribuir opacidade"
20883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20884 msgid ""
20885 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20886 msgstr ""
20887 "Se habilitado, atribui a transparência capturada ao preenchimento ou "
20888 "contorno do objeto destino"
20890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20891 msgid "Assign"
20892 msgstr "Atribuir opacidade"
20894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20895 msgid "Closed"
20896 msgstr "Fechado"
20898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20899 msgid "Open start"
20900 msgstr "Abrir início"
20902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20903 msgid "Open end"
20904 msgstr "Abrir fim"
20906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20907 msgid "Open both"
20908 msgstr "Abrir ambos"
20910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20911 msgid "All inactive"
20912 msgstr "Todos inativos"
20914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20915 msgid "No geometric tool is active"
20916 msgstr "Nenhuma ferramenta geométrica está ativa"
20918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20919 msgid "Show limiting bounding box"
20920 msgstr "Exibir limites de caixa delimitadora"
20922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20923 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20924 msgstr "Exibe a caixa delimitadora (usado para cortar infinitas linhas)"
20926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20927 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20928 msgstr "Capturar limites de caixa delimitadora da seleção"
20930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20931 msgid ""
20932 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20933 "of current selection"
20934 msgstr ""
20935 "Define o limite de caixa delimitadora (usado para cortas infinitas linhas) "
20936 "para caixa delimitadora da atual seleção"
20938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20939 msgid "Choose a line segment type"
20940 msgstr "Escolha um tipo de segmento de linha"
20942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20943 msgid "Display measuring info"
20944 msgstr "Exibir informações de medidas"
20946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20947 msgid "Display measuring info for selected items"
20948 msgstr "Exibe informações de medidas dos itens selecionados"
20950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20951 msgid "Open LPE dialog"
20952 msgstr "Abrir diálogo LPE"
20954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20955 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20956 msgstr ""
20957 "Abre o diálogo LPE (Efeitos de camihos) (para adaptar parâmetros "
20958 "numericamente)"
20960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20961 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20962 msgstr "A largura da borracha (em relação a área visível do desenho)"
20964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20965 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20966 msgstr "Excluir objetos tocados pela borracha"
20968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20969 msgid "Cut"
20970 msgstr "Cortar"
20972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20973 msgid "Cut out from objects"
20974 msgstr "Excluir dos objetos"
20976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20977 msgid "Text: Change font family"
20978 msgstr "Alterar fonte"
20980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20981 msgid "Text: Change alignment"
20982 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
20984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
20985 msgid "Text: Change font style"
20986 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
20988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
20989 msgid "Text: Change orientation"
20990 msgstr "Texto: Alterar orientação"
20992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
20993 msgid "Text: Change font size"
20994 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
20996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
20997 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20998 msgstr ""
21000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
21001 msgid ""
21002 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
21003 "default font instead."
21004 msgstr ""
21005 "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
21006 "fonte padrão no lugar dela."
21008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
21009 msgid "Align left"
21010 msgstr "Alinhar à esquerda"
21012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
21013 msgid "Align right"
21014 msgstr "Alinhar à direita"
21016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
21017 msgid "Justify"
21018 msgstr "Justificar"
21020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
21021 msgid "Bold"
21022 msgstr "Negrito"
21024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
21025 msgid "Italic"
21026 msgstr "Itálico"
21028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
21029 msgid "Change connector spacing"
21030 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
21032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
21033 msgid "Avoid"
21034 msgstr "Evitar"
21036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
21037 msgid "Ignore"
21038 msgstr "Ignorar"
21040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
21041 msgid "Connector Spacing"
21042 msgstr "Espaçamento do conector"
21044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
21045 msgid "Spacing:"
21046 msgstr "Espaçamento:"
21048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
21049 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21050 msgstr ""
21051 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
21052 "posicionados automaticamente "
21054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
21055 msgid "Graph"
21056 msgstr "Gráfico"
21058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
21059 msgid "Connector Length"
21060 msgstr "Comprimento do conector"
21062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
21063 msgid "Length:"
21064 msgstr "Comprimento:"
21066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
21067 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21068 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
21070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
21071 msgid "Downwards"
21072 msgstr "Setas para baixo"
21074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
21075 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21076 msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
21078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
21079 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21080 msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
21082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
21083 msgid "Fill by"
21084 msgstr "Preencher por"
21086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
21087 msgid "Fill by:"
21088 msgstr "Preencher por:"
21090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
21091 msgid "Fill Threshold"
21092 msgstr "Limiar de preenchimento"
21094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21095 msgid ""
21096 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21097 "pixels to be counted in the fill"
21098 msgstr ""
21099 "A diferença máxima permitida entre o pixel clicado e os pixels vizinhos a "
21100 "serem contados no preenchimento"
21102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
21103 msgid "Grow/shrink by"
21104 msgstr "Expandir/Encolher por"
21106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
21107 msgid "Grow/shrink by:"
21108 msgstr "Expandir/Encolher por:"
21110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
21111 msgid ""
21112 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21113 msgstr ""
21114 "Quantidade a expandir (Positivamente) ou Encolher (Negativamente) na área "
21115 "desejada"
21117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
21118 msgid "Close gaps"
21119 msgstr "Fechar intervalos:"
21121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
21122 msgid "Close gaps:"
21123 msgstr "Fechar intervalos:"
21125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
21126 msgid ""
21127 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21128 "to change defaults)"
21129 msgstr ""
21130 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
21131 "Ferramentas para alterar os padrões)"
21133 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21134 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21135 msgstr ""
21136 "Não foi possível processar este objeto. Tente convertê-lo em um caminho "
21137 "primeiro."
21139 #. report to the Inkscape console using errormsg
21140 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21141 msgid "Side Length 'a'/px: "
21142 msgstr "Tamanho do lado 'a'/px: "
21144 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21145 msgid "Side Length 'b'/px: "
21146 msgstr "Tamanho do lado 'b'/px: "
21148 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21149 msgid "Side Length 'c'/px: "
21150 msgstr "Tamanho do lado 'c'/px: "
21152 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21153 #, fuzzy
21154 msgid "Angle 'A'/radians: "
21155 msgstr "Ângulo 'A'/radianos: "
21157 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21158 msgid "Angle 'B'/radians: "
21159 msgstr "Ângulo 'B'/radianos: "
21161 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21162 msgid "Angle 'C'/radians: "
21163 msgstr "Ângulo 'C'/radianos: "
21165 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21166 msgid "Semiperimeter/px: "
21167 msgstr "Semiperímetro/px: "
21169 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21170 msgid "Area /px^2: "
21171 msgstr "Área /px^2: "
21173 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21174 msgid ""
21175 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21176 "required by this extension. Please install them and try again."
21177 msgstr ""
21178 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
21179 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente."
21181 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21182 msgid ""
21183 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21184 "an existing file! Unable to embed image."
21185 msgstr ""
21186 "Nenhum atributo xlink:href ou sodipodi:absref encontrado, ou eles não "
21187 "apontam para um arquivo existente! Não foi possível incorporar imagem."
21189 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21190 #, python-format
21191 msgid "Sorry we could not locate %s"
21192 msgstr "Desculpe, não foi possível localizar %s"
21194 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21195 #, python-format
21196 msgid ""
21197 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21198 "or image/x-icon"
21199 msgstr "%s não é uma imagem png, jpeg, bmp, gif, tiff ou x-icon"
21201 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21202 msgid ""
21203 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21204 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21205 msgstr ""
21206 "O módulo export_gpl.py requer PyXML. Por favor baixe a última versão em "
21207 "http://pyxml.sourceforge.net/."
21209 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21210 #, fuzzy
21211 msgid "Unable to find image data."
21212 msgstr "Dificuldade ao buscar dados da imagem."
21214 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21215 msgid ""
21216 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21217 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21218 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21219 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21220 msgstr ""
21221 "O rótulo fantastic lxml para libxml2 é requerido por inkex.py e portanto por "
21222 "esta extensão. Por favor baixe e instale a última versão em http://"
21223 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou instale através do seu gerenciador de "
21224 "pacotes com um comando como: sudo apt-get install python-lxml"
21226 #: ../share/extensions/inkex.py:222
21227 #, python-format
21228 msgid "No matching node for expression: %s"
21229 msgstr "Nenhuma combinação de nó para a expressão: %s"
21231 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21232 #, python-format
21233 msgid "No style attribute found for id: %s"
21234 msgstr "Nenhum atributo de estilo encontrado pela id: %s"
21236 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21237 #, python-format
21238 msgid "unable to locate marker: %s"
21239 msgstr "Não foi possível localizar marcador: %s"
21241 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21242 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21243 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21244 msgid "This extension requires two selected paths."
21245 msgstr "Esta extensão requer dois caminhos selecionados."
21247 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21248 #, python-format
21249 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21250 msgstr "Por favor primeiro converta os objetos em caminhos!  (Obtive [%s].)"
21252 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21253 msgid ""
21254 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21255 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21256 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21257 "numpy."
21258 msgstr ""
21259 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
21260 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente.  Em um "
21261 "sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-"
21262 "get install python-numpy."
21264 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21265 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
21266 #, fuzzy, python-format
21267 msgid ""
21268 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21269 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21270 msgstr ""
21271 "O primeiro objeto selecionado é do tipo '%s'.\n"
21272 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
21274 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21275 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
21276 msgid ""
21277 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21278 msgstr ""
21279 "Esta extensão requer que o segundo caminho selecionado tenha quatro nós."
21281 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21282 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
21283 #, fuzzy
21284 msgid ""
21285 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21286 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21287 msgstr ""
21288 "O segundo objeto selecionado é um agrupamento, não um caminho.\n"
21289 "Tente usar o comando Objeto > Desagrupar"
21291 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21292 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21293 #, fuzzy
21294 msgid ""
21295 "The second selected object is not a path.\n"
21296 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21297 msgstr ""
21298 "O segundo objeto selecionado não é um caminho.\n"
21299 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
21301 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21302 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21303 #, fuzzy
21304 msgid ""
21305 "The first selected object is not a path.\n"
21306 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21307 msgstr ""
21308 "O primeiro objeto selecionado não é um caminho.\n"
21309 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
21311 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21312 #, fuzzy
21313 msgid ""
21314 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21315 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21316 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
21317 msgstr ""
21318 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
21319 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente.  Em um "
21320 "sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-"
21321 "get install python-numpy."
21323 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21324 #, fuzzy
21325 msgid "No face data found in specified file."
21326 msgstr "Nenhum dado de face no arquivo especificado\n"
21328 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21329 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21330 msgstr ""
21332 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21333 #, fuzzy
21334 msgid "No edge data found in specified file."
21335 msgstr "Nenhum dado de borda no arquivo especificado\n"
21337 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21338 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21339 msgstr ""
21341 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21342 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21343 msgid ""
21344 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21345 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21346 msgstr ""
21347 "Dado de face não encontrado. Tenha certeza que o arquivo contém dado de "
21348 "face, e cheque se o arquivo está importado como \"Face especificada\" na aba "
21349 "\"Arquivo modelo\".\n"
21351 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21352 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21353 msgstr "Erro interno. Tipo de visão não especificado\n"
21355 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21356 #, fuzzy
21357 msgid ""
21358 "This extension requires two selected paths. \n"
21359 "The second path must be exactly four nodes long."
21360 msgstr ""
21361 "Esta extensão requer que o segundo caminho selecionado tenha quatro nós."
21363 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21364 #, python-format
21365 msgid "Could not locate file: %s"
21366 msgstr "Não foi possível localizar o arquivo: %s"
21368 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21369 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21370 msgstr ""
21372 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21373 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21374 msgid "You must select at least two elements."
21375 msgstr "Você deve selecionar pelo menos dois elementos."
21377 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21378 msgid "Add Nodes"
21379 msgstr "Adicionar Nós"
21381 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21382 msgid "By max. segment length"
21383 msgstr "Pelo comprimento máximo do segmento"
21385 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21386 msgid "By number of segments"
21387 msgstr "Pelo número de segmentos"
21389 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21390 msgid "Division method"
21391 msgstr "Método de divisão"
21393 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21394 msgid "Maximum segment length (px)"
21395 msgstr "Comprimento máximo do segmento (px)"
21397 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21398 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21399 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21400 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21401 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21402 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21403 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21404 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21405 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21406 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21407 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21408 msgid "Modify Path"
21409 msgstr "Modificar caminho"
21411 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21412 msgid "Number of segments"
21413 msgstr "Número de segmentos"
21415 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21416 msgid "AI 8.0 Input"
21417 msgstr "Entrada AI 8.0"
21419 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21420 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21421 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e anterior (*.ai)"
21423 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21424 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21425 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 8.0 ou anterior"
21427 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21428 msgid "AI SVG Input"
21429 msgstr "Entrada SVG AI"
21431 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21432 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21433 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21435 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21436 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21437 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
21439 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21440 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21441 msgstr "(.ccx) - Arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW"
21443 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21444 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21445 msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW"
21447 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21448 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21449 msgstr "Abre arquivos de intercâmbios comprimidos salvos no Corel DRAW"
21451 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21452 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21453 msgstr "(*.cdr) - Arquivos do Corel DRAW 7-X4"
21455 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21456 msgid "Corel DRAW Input"
21457 msgstr "Entrada Corel DRAW"
21459 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21460 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21461 msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-X4"
21463 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21464 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21465 msgstr "(.cdt) - Arquivos de template do Corel DRAW 7-13"
21467 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21468 msgid "Corel DRAW templates input"
21469 msgstr "Entrada de templates do Corel DRAW"
21471 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21472 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21473 msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-13"
21475 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21476 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21477 msgstr "(.cgm) - Arquivos Computer Graphics Metafile files"
21479 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21480 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21481 msgstr "Entrada de arquivos Computer Graphics Metafile"
21483 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21484 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21485 msgstr "Abre arquivos Computer Graphics Metafile"
21487 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21488 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21489 msgstr "(.cmx) Arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW"
21491 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21492 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21493 msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW"
21495 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21496 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21497 msgstr "Abre arquivos de Intercâmbio de Apresentações salvos com o Corel DRAW"
21499 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21500 msgid "Brighter"
21501 msgstr "Mais claro"
21503 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21504 msgid "Blue Function"
21505 msgstr "Função Azul"
21507 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21508 msgid "Green Function"
21509 msgstr "Função Verde"
21511 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21512 msgid "Red Function"
21513 msgstr "Função Vermelho"
21515 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21516 msgid "Darker"
21517 msgstr "Mais escuro"
21519 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21520 msgid "Grayscale"
21521 msgstr "Escala de cinzas"
21523 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21524 msgid "Less Hue"
21525 msgstr "Menos Gama"
21527 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21528 msgid "Less Light"
21529 msgstr "Menos Luz"
21531 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21532 msgid "Less Saturation"
21533 msgstr "Menos Saturação"
21535 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21536 msgid "More Hue"
21537 msgstr "Mais Gama"
21539 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21540 msgid "More Light"
21541 msgstr "Mais Luz"
21543 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21544 msgid "More Saturation"
21545 msgstr "Mais Saturação"
21547 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21548 msgid "Negative"
21549 msgstr "Negativo"
21551 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21552 #, fuzzy
21553 msgid "Randomize"
21554 msgstr "Randomizar:"
21556 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21557 msgid "Remove Blue"
21558 msgstr "Remover Azul"
21560 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21561 msgid "Remove Green"
21562 msgstr "Remover Verde"
21564 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21565 msgid "Remove Red"
21566 msgstr "Remover Vermelho"
21568 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21569 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21570 msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
21572 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21573 #, fuzzy
21574 msgid "Replace color"
21575 msgstr "Substituir cor..."
21577 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21578 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21579 msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
21581 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21582 msgid "RGB Barrel"
21583 msgstr "Barril RGB"
21585 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21586 #, fuzzy
21587 msgid "Convert to Dashes"
21588 msgstr "Converter para Texto"
21590 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21591 msgid "A diagram created with the program Dia"
21592 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
21594 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21595 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21596 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
21598 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21599 msgid "Dia Input"
21600 msgstr "Entrada DIA"
21602 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21603 msgid ""
21604 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21605 "at http://live.gnome.org/Dia"
21606 msgstr ""
21607 "Para importar arquivos Dia, o próprio Dia deve ser instalado. Você pode obtê-"
21608 "lo em http://live.gnome.org/Dia"
21610 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21611 msgid ""
21612 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21613 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21614 "Inkscape installation."
21615 msgstr ""
21616 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
21617 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
21619 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21620 msgid "Dimensions"
21621 msgstr "Dimensões"
21623 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21624 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21625 msgid "Visualize Path"
21626 msgstr "Visualizando Caminho"
21628 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21629 #, fuzzy
21630 msgid "X Offset"
21631 msgstr "Deslocamento"
21633 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21634 #, fuzzy
21635 msgid "Y Offset"
21636 msgstr "Deslocamento"
21638 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21639 msgid "Dot size"
21640 msgstr "Tamanho do ponto"
21642 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21643 msgid "Font size"
21644 msgstr "Tamanho da fonte"
21646 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21647 msgid "Number Nodes"
21648 msgstr "Numerar Nós"
21650 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21651 #, fuzzy
21652 msgid "Altitudes"
21653 msgstr "Amplitude"
21655 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21656 #, fuzzy
21657 msgid "Angle Bisectors"
21658 msgstr "Ângulo na direção X"
21660 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21661 #, fuzzy
21662 msgid "Centroid"
21663 msgstr "Centralizar"
21665 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21666 #, fuzzy
21667 msgid "Circumcentre"
21668 msgstr "Documento"
21670 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21671 #, fuzzy
21672 msgid "Circumcircle"
21673 msgstr "Círculo"
21675 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21676 #, fuzzy
21677 msgid "Common Objects"
21678 msgstr "Objetos"
21680 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21681 #, fuzzy
21682 msgid "Contact Triangle"
21683 msgstr "_Centro de rotação"
21685 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21686 msgid "Custom Point Specified By:"
21687 msgstr ""
21689 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21690 #, fuzzy
21691 msgid "Custom Points and Options"
21692 msgstr "Opções da Linha de Comando"
21694 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21695 msgid "Draw Circle Around This Point"
21696 msgstr ""
21698 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21699 #, fuzzy
21700 msgid "Draw From Triangle"
21701 msgstr "Único"
21703 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21704 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21705 msgstr ""
21707 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21708 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21709 msgstr ""
21711 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21712 msgid "Draw Marker At This Point"
21713 msgstr ""
21715 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21716 #, fuzzy
21717 msgid "Excentral Triangle"
21718 msgstr "Único"
21720 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21721 #, fuzzy
21722 msgid "Excentres"
21723 msgstr "Extrudir"
21725 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21726 #, fuzzy
21727 msgid "Excircles"
21728 msgstr "círculo"
21730 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21731 #, fuzzy
21732 msgid "Extouch Triangle"
21733 msgstr "Único"
21735 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21736 #, fuzzy
21737 msgid "Gergonne Point"
21738 msgstr "Cor do Traço"
21740 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21741 #, fuzzy
21742 msgid "Incentre"
21743 msgstr "Indentar nó"
21745 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21746 #, fuzzy
21747 msgid "Incircle"
21748 msgstr "círculo"
21750 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21751 #, fuzzy
21752 msgid "Nagel Point"
21753 msgstr "Ponto Negro"
21755 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21756 msgid "Nine-Point Centre"
21757 msgstr ""
21759 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21760 msgid "Nine-Point Circle"
21761 msgstr ""
21763 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21764 #, fuzzy
21765 msgid "Orthic Triangle"
21766 msgstr "Único"
21768 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21769 #, fuzzy
21770 msgid "Orthocentre"
21771 msgstr "Outro"
21773 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21774 #, fuzzy
21775 msgid "Point At"
21776 msgstr "Pontos Em"
21778 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21779 #, fuzzy
21780 msgid "Radius / px"
21781 msgstr "Raio"
21783 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21784 #, fuzzy
21785 msgid "Report this triangle's properties"
21786 msgstr "Definir propriedades da guia"
21788 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21789 #, fuzzy
21790 msgid "Symmedial Triangle"
21791 msgstr "Único"
21793 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21794 #, fuzzy
21795 msgid "Symmedian Point"
21796 msgstr "Texto vertical"
21798 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21799 msgid "Symmedians"
21800 msgstr ""
21802 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21803 msgid ""
21804 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21805 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21806 "your own ones.\n"
21807 "            \n"
21808 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21809 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21810 "function.\n"
21811 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21812 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21813 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21814 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21815 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21816 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21817 "\n"
21818 "You can use any standard Python math function:\n"
21819 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21820 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21821 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21822 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21823 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21824 "\n"
21825 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21826 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21827 "\n"
21828 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21829 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21830 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21831 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21832 "            "
21833 msgstr ""
21835 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21836 #, fuzzy
21837 msgid "Triangle Function"
21838 msgstr "Único"
21840 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21841 #, fuzzy
21842 msgid "Trilinear Coordinates"
21843 msgstr "Coordenadas"
21845 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21846 msgid ""
21847 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21848 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21849 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21850 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21851 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21852 msgstr ""
21854 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21855 #, fuzzy
21856 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21857 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21859 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21860 #, fuzzy
21861 msgid "Character Encoding"
21862 msgstr "Alterar arredondamento"
21864 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21865 msgid "DXF Input"
21866 msgstr "Entrada DXF"
21868 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21869 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21870 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
21872 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21873 msgid "Or, use manual scale factor"
21874 msgstr ""
21876 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21877 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21878 msgstr ""
21880 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21881 msgid ""
21882 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21883 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21884 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21885 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21886 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21887 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21888 msgstr ""
21890 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21891 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21892 msgstr ""
21894 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21895 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21896 msgstr ""
21898 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21899 msgid "enable ROBO-Master output"
21900 msgstr ""
21902 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21903 #, fuzzy
21904 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21905 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21907 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21908 msgid "DXF Output"
21909 msgstr "Saída DXF"
21911 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21912 msgid "DXF file written by pstoedit"
21913 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
21915 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21916 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21917 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21919 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21920 msgid "Blur height"
21921 msgstr "Altura do Desfoque"
21923 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21924 msgid "Blur stdDeviation"
21925 msgstr "Expansão do Desfoque"
21927 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21928 msgid "Blur width"
21929 msgstr "Largura do Desfoque"
21931 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21932 msgid "Edge 3D"
21933 msgstr "Borda 3D"
21935 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21936 msgid "Illumination Angle"
21937 msgstr "Ângulo de Iluminação"
21939 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21940 msgid "Only black and white"
21941 msgstr "Apenas preto e branco"
21943 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21944 msgid "Shades"
21945 msgstr "Sombras"
21947 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21948 msgid "Embed Images"
21949 msgstr "Incorporar imagens"
21951 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21952 msgid "Embed only selected images"
21953 msgstr "Incorporar apenas as imagens selecionadas"
21955 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21956 msgid "EPS Input"
21957 msgstr "Entrada EPS"
21959 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21960 msgid "LaTeX formula"
21961 msgstr "Fórmula LaTeX"
21963 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21964 msgid "LaTeX formula: "
21965 msgstr "Fórmula LaTeX:"
21967 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21968 msgid "Export as GIMP Palette"
21969 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
21971 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21972 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21973 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
21975 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21976 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21977 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
21979 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21980 msgid "Extract Image"
21981 msgstr "Extrair imagem"
21983 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21984 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21985 msgstr "Obs.: A extensão da imagem é atribuída automaticamente."
21987 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21988 msgid "Path to save image"
21989 msgstr "Local onde salvar a imagem: "
21991 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21992 msgid "Extrude"
21993 msgstr "Extrudir"
21995 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21996 #, fuzzy
21997 msgid "Lines"
21998 msgstr "Linha"
22000 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
22001 #, fuzzy
22002 msgid "Polygons"
22003 msgstr "Polígono"
22005 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
22006 msgid "Open files saved with XFIG"
22007 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
22009 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
22010 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
22011 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
22013 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
22014 msgid "XFIG Input"
22015 msgstr "Entrada XFIG"
22017 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
22018 msgid "Flatness"
22019 msgstr "Nivelar"
22021 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
22022 msgid "Flatten Beziers"
22023 msgstr "Nivelar Curvas"
22025 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
22026 msgid "Add Guide Lines"
22027 msgstr "Adicionar linhas guia"
22029 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
22030 msgid "Depth"
22031 msgstr "Profundidade"
22033 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
22034 msgid "Foldable Box"
22035 msgstr "Caixa dobrável"
22037 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
22038 msgid "Paper Thickness"
22039 msgstr "Espessura do papel"
22041 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
22042 msgid "Tab Proportion"
22043 msgstr "Proporção tabular"
22045 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
22046 msgid "Fractalize"
22047 msgstr "Fractalizar"
22049 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
22050 msgid "Smoothness"
22051 msgstr "Suavidade"
22053 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
22054 msgid "Subdivisions"
22055 msgstr "Subdivisões"
22057 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
22058 msgid "Calculate first derivative numerically"
22059 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
22061 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
22062 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
22063 msgid "Draw Axes"
22064 msgstr "Desenhar Eixos"
22066 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
22067 msgid "End X value"
22068 msgstr "Valor final de X"
22070 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
22071 msgid "First derivative"
22072 msgstr "Primeira derivada"
22074 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
22075 msgid "Function"
22076 msgstr "Função"
22078 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
22079 msgid "Function Plotter"
22080 msgstr "Desenhar Função"
22082 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
22083 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
22084 msgid "Functions"
22085 msgstr "Funções"
22087 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
22088 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
22089 msgstr ""
22090 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/(variação x) ou altura/"
22091 "(variação y))"
22093 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
22094 msgid "Multiply X range by 2*pi"
22095 msgstr "Multiplicar a variação x por 2*pi"
22097 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22098 msgid "Number of samples"
22099 msgstr "Número de passos"
22101 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22102 msgid "Range and sampling"
22103 msgstr "Variação e amostragem"
22105 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22106 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
22107 msgid "Remove rectangle"
22108 msgstr "Remover retângulo"
22110 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22111 #, fuzzy
22112 msgid ""
22113 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22114 "it will determine X and Y scales.\n"
22115 "\n"
22116 "With polar coordinates:\n"
22117 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
22118 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
22119 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
22120 "   First derivative is always determined numerically."
22121 msgstr ""
22122 "Selecione um retângulo antes de invocar o efeito. O retângulo determina as "
22123 "escalas x e y. Com coordenadas polares: Valores iniciais e finais de x "
22124 "definem a cobertura do ângulo em radianos. A escala x definida nas bordas "
22125 "esquerda e direita do retângulo são de +/-1. Escala Isotrópica é "
22126 "desabilitada. Primeira derivada é sempre determinada numericamente."
22128 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
22129 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22130 #, fuzzy
22131 msgid ""
22132 "Standard Python math functions are available:\n"
22133 "\n"
22134 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22135 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22136 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22137 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22138 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22139 "\n"
22140 "The constants pi and e are also available."
22141 msgstr ""
22142 "As seguintes funções matemáticas do Python estão disponíveis: ceil(x); fabs"
22143 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
22144 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
22145 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
22146 "(x); tanh(x). As constantes [pi] e [e] também estão disponíveis."
22148 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22149 msgid "Start X value"
22150 msgstr "Valor inicial de X"
22152 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22153 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22154 msgid "Use"
22155 msgstr "Uso"
22157 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22158 msgid "Use polar coordinates"
22159 msgstr "Use coordenadas polar"
22161 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22162 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22163 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
22165 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22166 msgid "Y value of rectangle's top"
22167 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22169 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22170 msgid "Circular pitch, px"
22171 msgstr "Volume circular, px"
22173 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22174 msgid "Gear"
22175 msgstr "Engrenagem"
22177 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22178 msgid "Number of teeth"
22179 msgstr "Número de dentes"
22181 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22182 msgid "Pressure angle"
22183 msgstr "Ângulo de pressão"
22185 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22186 msgid "GIMP XCF"
22187 msgstr "GIMP XCF"
22189 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22190 #, fuzzy
22191 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22192 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
22194 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22195 msgid "Save Grid:"
22196 msgstr ""
22198 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22199 #, fuzzy
22200 msgid "Save Guides:"
22201 msgstr "Guias"
22203 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22204 msgid "Border Thickness [px]"
22205 msgstr ""
22207 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22208 #, fuzzy
22209 msgid "Cartesian Grid"
22210 msgstr "Criar nova grade"
22212 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22213 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22214 msgstr ""
22216 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22217 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22218 msgstr ""
22220 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22221 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22222 msgstr ""
22224 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22225 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22226 msgstr ""
22228 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22229 #, fuzzy
22230 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22231 msgstr "Espaçamento Horizontal"
22233 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22234 #, fuzzy
22235 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22236 msgstr "Divisão"
22238 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22239 #, fuzzy
22240 msgid "Major X Divisions"
22241 msgstr "Divisão"
22243 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22244 #, fuzzy
22245 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22246 msgstr "Espaçamento Horizontal"
22248 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22249 #, fuzzy
22250 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22251 msgstr "Divisão"
22253 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22254 #, fuzzy
22255 msgid "Major Y Divisions"
22256 msgstr "Divisão"
22258 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22259 #, fuzzy
22260 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22261 msgstr "Divisão"
22263 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22264 #, fuzzy
22265 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22266 msgstr "Divisão"
22268 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22269 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22270 msgstr ""
22272 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22273 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22274 msgstr ""
22276 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22277 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22278 msgstr ""
22280 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22281 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22282 msgstr ""
22284 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22285 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22286 msgstr ""
22288 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22289 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22290 msgstr ""
22292 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22293 #, fuzzy
22294 msgid "Angle Divisions"
22295 msgstr "Divisão"
22297 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22298 msgid "Angle Divisions at Centre"
22299 msgstr ""
22301 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22302 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22303 msgstr ""
22305 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22306 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22307 msgstr ""
22309 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22310 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22311 msgstr ""
22313 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22314 msgid "Circumferential Labels"
22315 msgstr ""
22317 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22318 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22319 msgstr ""
22321 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22322 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22323 msgstr ""
22325 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22326 #, fuzzy
22327 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22328 msgstr "Espaçamento Horizontal"
22330 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22331 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22332 msgstr ""
22334 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22335 msgid "Major Circular Divisions"
22336 msgstr ""
22338 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22339 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22340 msgstr ""
22342 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22343 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22344 msgstr ""
22346 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22347 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22348 msgstr ""
22350 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22351 msgid "Polar Grid"
22352 msgstr ""
22354 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22355 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22356 msgstr ""
22358 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22359 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22360 msgstr ""
22362 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22363 msgid "1/10"
22364 msgstr ""
22366 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22367 msgid "1/2"
22368 msgstr ""
22370 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22371 msgid "1/3"
22372 msgstr ""
22374 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22375 msgid "1/4"
22376 msgstr ""
22378 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22379 msgid "1/5"
22380 msgstr ""
22382 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22383 msgid "1/6"
22384 msgstr ""
22386 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22387 msgid "1/7"
22388 msgstr ""
22390 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22391 msgid "1/8"
22392 msgstr ""
22394 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22395 msgid "1/9"
22396 msgstr ""
22398 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22399 #, fuzzy
22400 msgid "Custom..."
22401 msgstr "Personalizado"
22403 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22404 #, fuzzy
22405 msgid "Delete existing guides"
22406 msgstr "Remover guias existentes"
22408 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22409 #, fuzzy
22410 msgid "Golden ratio"
22411 msgstr "Proporção do raio"
22413 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22414 #, fuzzy
22415 msgid "Guides creator"
22416 msgstr "Cor das gui_as:"
22418 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22419 #, fuzzy
22420 msgid "Horizontal guide each"
22421 msgstr "Desvio Horizontal"
22423 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22424 #, fuzzy
22425 msgid "Preset"
22426 msgstr " R_edefinir "
22428 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22429 msgid "Rule-of-third"
22430 msgstr ""
22432 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22433 #, fuzzy
22434 msgid "Start from edges"
22435 msgstr "começar do centro"
22437 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22438 #, fuzzy
22439 msgid "Vertical guide each"
22440 msgstr "Desvio Vertical"
22442 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22443 msgid "Draw Handles"
22444 msgstr "Desenhar Alças"
22446 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22447 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22448 msgstr ""
22450 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22451 #, fuzzy
22452 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22453 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
22455 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22456 msgid "HPGL Output"
22457 msgstr "Saída HPGL"
22459 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22460 msgid "Mirror Y-axis"
22461 msgstr ""
22463 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22464 #, fuzzy
22465 msgid "Plot invisible layers"
22466 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
22468 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22469 msgid "X-origin (px)"
22470 msgstr ""
22472 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22473 msgid "Y-origin (px)"
22474 msgstr ""
22476 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22477 msgid "hpgl output flatness"
22478 msgstr ""
22480 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22481 msgid "Ask Us a Question"
22482 msgstr "Faça-nos uma questão"
22484 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22485 msgid "Command Line Options"
22486 msgstr "Opções da Linha de Comando"
22488 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22489 msgid "FAQ"
22490 msgstr "FAQ"
22492 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22493 msgid "Keys and Mouse Reference"
22494 msgstr "Referência de atalhos (Teclado e Mouse)"
22496 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22497 msgid "Inkscape Manual"
22498 msgstr "Manual do Inkscape"
22500 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22501 msgid "New in This Version"
22502 msgstr "Novidades nesta versão"
22504 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22505 msgid "Report a Bug"
22506 msgstr "Reportar Bug"
22508 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22509 msgid "SVG 1.1 Specification"
22510 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
22512 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22513 msgid "Attribute to Interpolate"
22514 msgstr "Atributo para interpolar"
22516 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22517 msgid "End Value"
22518 msgstr "Valor final"
22520 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22521 msgid "Float Number"
22522 msgstr "Números flutuantes"
22524 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22525 msgid ""
22526 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22527 "this \"other\":"
22528 msgstr ""
22529 "Se selecionar \"Outro\", você deve conhecer os atributos SVG para "
22530 "identificar aqui este \"outro\""
22532 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22533 msgid "Integer Number"
22534 msgstr "Número inteiro"
22536 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22537 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22538 msgstr "Interpolar atributo em um grupo"
22540 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22541 msgid "No Unit"
22542 msgstr "Sem unidade"
22544 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22545 msgid "Other"
22546 msgstr "Outro"
22548 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22549 msgid "Other Attribute"
22550 msgstr "Outro atributo"
22552 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22553 msgid "Other Attribute type"
22554 msgstr "Outro tipo de atributo"
22556 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22557 msgid "Start Value"
22558 msgstr "Valor inicial"
22560 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22562 msgid "Style"
22563 msgstr "Estilo"
22565 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22566 msgid "Tag"
22567 msgstr "Tag"
22569 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22570 msgid ""
22571 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22572 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22573 "selection"
22574 msgstr ""
22575 "Este efeito aplica um valor para qualquer atributo interpolável em todos os "
22576 "elementos dentro do agrupamento selecionado ou para todos os elementos em "
22577 "uma seleção múltipla"
22579 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22580 msgid "Transformation"
22581 msgstr "Transformação"
22583 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22584 msgid "Translate X"
22585 msgstr "Translação X"
22587 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22588 msgid "Translate Y"
22589 msgstr "Translação Y"
22591 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22592 msgid "Where to apply?"
22593 msgstr "Onde aplicar?"
22595 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22596 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22597 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22598 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22599 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22601 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22602 msgid "Duplicate endpaths"
22603 msgstr "Duplicar caminhos finais"
22605 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22606 msgid "Exponent"
22607 msgstr "Expoente"
22609 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22610 msgid "Interpolate"
22611 msgstr "Interpolar"
22613 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22614 msgid "Interpolate style"
22615 msgstr "Interpolar estilo"
22617 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22618 msgid "Interpolation method"
22619 msgstr "Método de interpolação"
22621 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22622 msgid "Interpolation steps"
22623 msgstr "Passos da interpolação"
22625 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22626 #, fuzzy
22627 msgid ""
22628 "\n"
22629 "The path is generated by applying the \n"
22630 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22631 "Order times. The following commands are \n"
22632 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22633 "\n"
22634 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22635 "\n"
22636 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22637 "\n"
22638 "+: turn left\n"
22639 "\n"
22640 "-: turn right\n"
22641 "\n"
22642 "|: turn 180 degrees\n"
22643 "\n"
22644 "[: remember point\n"
22645 "\n"
22646 "]: return to remembered point\n"
22647 msgstr ""
22648 "O caminho é gerado por aplicações e substituições de regras para o axioma. "
22649 "Os seguintes comandos são reconhecidos no axioma e regras: Qualquer letra de "
22650 "A,B,C,D,E,F: desenha para frente, qualquer letra de G,H,I,J,K,L: move para "
22651 "frente, +: vira para esquerda, -: vira para direita, |: gira 180 graus, [: "
22652 "lembra ponto, ]: retorna ao ponto lembrado"
22654 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22655 msgid "Axiom"
22656 msgstr "Axioma"
22658 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22659 msgid "Axiom and rules"
22660 msgstr "Axioma e regras"
22662 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22663 msgid "L-system"
22664 msgstr "L-Sistema"
22666 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22667 msgid "Left angle"
22668 msgstr "Ângulo esquerdo"
22670 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22671 #, no-c-format
22672 msgid "Randomize angle (%)"
22673 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
22675 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22676 #, no-c-format
22677 msgid "Randomize step (%)"
22678 msgstr "Randomizar passos (%)"
22680 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22681 msgid "Right angle"
22682 msgstr "Ângulo direito"
22684 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22685 msgid "Rules"
22686 msgstr "Regras"
22688 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22689 msgid "Step length (px)"
22690 msgstr "Tamanho do passo (px)"
22692 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22693 msgid "Lorem ipsum"
22694 msgstr "Lorem ipsum"
22696 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22697 msgid "Number of paragraphs"
22698 msgstr "Número de parágrafos"
22700 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22701 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22702 msgstr "Variação do número de frases por parágrafo"
22704 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22705 msgid "Sentences per paragraph"
22706 msgstr "Frases por parágrafo"
22708 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22709 msgid ""
22710 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22711 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22712 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22713 msgstr ""
22714 "Este efeito gera um texto da norma Pseudo-Latina \"Lorem Ipsum\" numa "
22715 "determinata área. Se uma caixa de texto de parágrafo estiver selecionada, o "
22716 "efeito será aplicado nesta, caso contrário um novo objeto de texto de "
22717 "parágrafo será criado com as mesmas dimensões da página, e em uma nova "
22718 "camada."
22720 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22721 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22722 msgstr "Ajustar cores de marcadores"
22724 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22725 msgid "Font size [px]"
22726 msgstr "Tamanho da fonte (px)"
22728 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22729 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22730 msgid "Length Unit: "
22731 msgstr "Unidade de Comprimento:"
22733 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22734 msgid "Measure"
22735 msgstr "Medida"
22737 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22738 msgid "Measure Path"
22739 msgstr "Medir Caminho"
22741 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22742 msgid "Offset [px]"
22743 msgstr "Deslocamento"
22745 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22746 msgid "Precision"
22747 msgstr "Precisão"
22749 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22750 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22751 msgstr "Fator de escala (Desenho: Comprimento real) = 1:"
22753 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22754 msgid ""
22755 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22756 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22757 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22758 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22759 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22760 "real world, Scale must be set to 250."
22761 msgstr ""
22762 "Este efeito mede o comprimento do caminho selecionado e adiciona um objeto "
22763 "de texto adaptado ao caminho com a unidade selecionada. O número de dígitos "
22764 "significantes pode ser controlado pelo campo Precisão. O campo Deslocamento "
22765 "controla a distância entre o texto e o caminho. O Fator de escala pode ser "
22766 "usado para fazer medidas em desenhos escalados. Por exemplo, se 1 cm no "
22767 "desenho é igual a 2.5 m no mundo real, o Fator de escala deve ser definido "
22768 "para 250."
22770 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22771 msgid "Angle"
22772 msgstr "Ângulo"
22774 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22775 msgid "Magnitude"
22776 msgstr "Magnitude"
22778 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22779 msgid "Motion"
22780 msgstr "Motion"
22782 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22783 msgid "ASCII Text with outline markup"
22784 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
22786 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22787 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22788 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
22790 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22791 msgid "Text Outline Input"
22792 msgstr "Entrada Texto Outline"
22794 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22795 #, fuzzy
22796 msgid "End t-value"
22797 msgstr "Valor de x final"
22799 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22800 #, fuzzy
22801 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22802 msgstr ""
22803 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
22805 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22806 #, fuzzy
22807 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22808 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
22810 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22811 #, fuzzy
22812 msgid "Parametric Curves"
22813 msgstr "Parâmetros"
22815 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22816 #, fuzzy
22817 msgid "Range and Sampling"
22818 msgstr "Escala e Amostragem"
22820 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22821 #, fuzzy
22822 msgid "Samples"
22823 msgstr "Formas"
22825 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22826 msgid ""
22827 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22828 "it will determine X and Y scales.\n"
22829 "\n"
22830 "First derivatives are always determined numerically."
22831 msgstr ""
22833 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22834 #, fuzzy
22835 msgid "Start t-value"
22836 msgstr "Valor de x inicial"
22838 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22839 #, fuzzy
22840 msgid "x-Function"
22841 msgstr "Função"
22843 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22844 #, fuzzy
22845 msgid "x-value of rectangle's left"
22846 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22848 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22849 #, fuzzy
22850 msgid "x-value of rectangle's right"
22851 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22853 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22854 #, fuzzy
22855 msgid "y-Function"
22856 msgstr "Função"
22858 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22859 #, fuzzy
22860 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22861 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
22863 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22864 #, fuzzy
22865 msgid "y-value of rectangle's top"
22866 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22868 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22869 msgid "Copies of the pattern:"
22870 msgstr "Cópias do padrão:"
22872 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22873 msgid "Deformation type:"
22874 msgstr "Tipo de deformação:"
22876 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22877 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22878 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22879 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
22881 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22882 msgid "Pattern along Path"
22883 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
22885 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22886 msgid "Ribbon"
22887 msgstr ""
22889 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22890 #, fuzzy
22891 msgid "Snake"
22892 msgstr "Enviesar"
22894 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22895 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22896 msgid "Space between copies:"
22897 msgstr "Espaço entre cópias:"
22899 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22900 msgid ""
22901 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22902 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22903 "clones... allowed)"
22904 msgstr ""
22906 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22907 #, fuzzy
22908 msgid "Cloned"
22909 msgstr "Clones"
22911 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22912 #, fuzzy
22913 msgid "Copied"
22914 msgstr "Combinado"
22916 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22917 #, fuzzy
22918 msgid "Follow path orientation"
22919 msgstr "Orientação da página:"
22921 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22922 #, fuzzy
22923 msgid "Moved"
22924 msgstr "Mover"
22926 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22927 #, fuzzy
22928 msgid "Original pattern will be:"
22929 msgstr "O caminho original é vertical"
22931 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22932 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22933 msgstr ""
22935 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22936 msgid ""
22937 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22938 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
22939 "shapes, clones are allowed."
22940 msgstr ""
22942 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22943 msgid "Bleed (in)"
22944 msgstr "Sangrar (in)"
22946 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22947 msgid "Bond Weight #"
22948 msgstr ""
22950 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22951 msgid "Book Height (inches)"
22952 msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
22954 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22955 msgid "Book Properties"
22956 msgstr "Propriedades do Livro"
22958 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22959 msgid "Book Width (inches)"
22960 msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
22962 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22963 msgid "Caliper (inches)"
22964 msgstr ""
22966 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22967 msgid "Cover"
22968 msgstr "Capa"
22970 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22971 msgid "Cover Thickness Measurement"
22972 msgstr "Medida da Grossura da Capa"
22974 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22975 msgid "Interior Pages"
22976 msgstr "Páginas Internas"
22978 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22979 #, fuzzy
22980 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22981 msgstr ""
22982 "Nota: Cálculos nos pesos vinculados # são estimativas melhores sugeridas."
22984 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22985 msgid "Number of Pages"
22986 msgstr "Número de páginas"
22988 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22989 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22990 msgstr ""
22992 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22993 msgid "Paper Thickness Measurement"
22994 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
22996 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22997 #, fuzzy
22998 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22999 msgstr "Livro"
23001 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
23002 msgid "Remove existing guides"
23003 msgstr "Remover guias existentes"
23005 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
23006 #, fuzzy
23007 msgid "Specify Width"
23008 msgstr "_Largura da Página"
23010 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
23011 msgid "Perspective"
23012 msgstr "Perspectiva"
23014 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
23015 msgid "AutoCAD Plot Input"
23016 msgstr ""
23018 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
23019 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
23020 #, fuzzy
23021 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
23022 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
23024 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
23025 msgid "Open HPGL plotter files"
23026 msgstr ""
23028 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
23029 msgid "AutoCAD Plot Output"
23030 msgstr ""
23032 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
23033 #, fuzzy
23034 msgid "Save a file for plotters"
23035 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
23037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
23038 #, fuzzy
23039 msgid "3D Polyhedron"
23040 msgstr "Polígono"
23042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
23043 #, fuzzy
23044 msgid "Clockwise wound object"
23045 msgstr "Destravar objetos"
23047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
23048 msgid "Cube"
23049 msgstr ""
23051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
23052 #, fuzzy
23053 msgid "Cuboctahedron"
23054 msgstr "Outro"
23056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
23057 msgid "Dodecahedron"
23058 msgstr ""
23060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
23061 #, fuzzy
23062 msgid "Draw back-facing polygons"
23063 msgstr "Polígono - Crie ou edite polígonos e estrelas"
23065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
23066 msgid "Edge-Specified"
23067 msgstr ""
23069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
23070 #, fuzzy
23071 msgid "Edges"
23072 msgstr "Limite"
23074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
23075 msgid "Face-Specified"
23076 msgstr ""
23078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
23079 #, fuzzy
23080 msgid "Faces"
23081 msgstr "Nivelar"
23083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
23084 #, fuzzy
23085 msgid "Filename:"
23086 msgstr "Renomear arquivo"
23088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
23089 #, fuzzy
23090 msgid "Fill color, Blue"
23091 msgstr "Preenchimento em cor uniforme"
23093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
23094 #, fuzzy
23095 msgid "Fill color, Green"
23096 msgstr "Contorno em cor uniforme"
23098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
23099 #, fuzzy
23100 msgid "Fill color, Red"
23101 msgstr "Cor uniforme"
23103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
23104 #, fuzzy, no-c-format
23105 msgid "Fill opacity, %"
23106 msgstr "Opacidade, %"
23108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
23109 msgid "Great Dodecahedron"
23110 msgstr ""
23112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
23113 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
23114 msgstr ""
23116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
23117 msgid "Icosahedron"
23118 msgstr ""
23120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23121 #, fuzzy
23122 msgid "Light X"
23123 msgstr "Iluminar"
23125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23126 #, fuzzy
23127 msgid "Light Y"
23128 msgstr "Iluminar"
23130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23131 #, fuzzy
23132 msgid "Light Z"
23133 msgstr "Iluminar"
23135 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23136 #, fuzzy
23137 msgid "Load from file"
23138 msgstr "Associar perfil"
23140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23141 #, fuzzy
23142 msgid "Maximum"
23143 msgstr "Médio"
23145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23146 msgid "Mean"
23147 msgstr ""
23149 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23150 #, fuzzy
23151 msgid "Minimum"
23152 msgstr "Tamanho mínimo"
23154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23155 #, fuzzy
23156 msgid "Model file"
23157 msgstr "Todos os tipos"
23159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23160 #, fuzzy
23161 msgid "Object Type"
23162 msgstr "Objeto"
23164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23165 #, fuzzy
23166 msgid "Object:"
23167 msgstr "Objeto"
23169 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23170 #, fuzzy
23171 msgid "Octahedron"
23172 msgstr "Outro"
23174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
23175 #, fuzzy
23176 msgid "Rotate around:"
23177 msgstr "Girar nós"
23179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23180 #, fuzzy
23181 msgid "Rotation, degrees"
23182 msgstr "Rotação (graus)"
23184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23185 #, fuzzy
23186 msgid "Scaling factor"
23187 msgstr "Fator de inclinação"
23189 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23190 #, fuzzy
23191 msgid "Shading"
23192 msgstr "Espaçamento"
23194 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
23195 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23196 msgstr ""
23198 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23199 msgid "Snub Cube"
23200 msgstr ""
23202 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23203 msgid "Snub Dodecahedron"
23204 msgstr ""
23206 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
23207 #, fuzzy, no-c-format
23208 msgid "Stroke opacity, %"
23209 msgstr "_Pintura de traço"
23211 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23212 #, fuzzy
23213 msgid "Stroke width, px"
23214 msgstr "Espessura do contorno"
23216 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23217 msgid "Tetrahedron"
23218 msgstr ""
23220 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23221 #, fuzzy
23222 msgid "Then rotate around:"
23223 msgstr "Não arredondado"
23225 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23226 msgid "Truncated Cube"
23227 msgstr ""
23229 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23230 msgid "Truncated Dodecahedron"
23231 msgstr ""
23233 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23234 msgid "Truncated Icosahedron"
23235 msgstr ""
23237 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23238 msgid "Truncated Octahedron"
23239 msgstr ""
23241 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23242 msgid "Truncated Tetrahedron"
23243 msgstr ""
23245 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23246 #, fuzzy
23247 msgid "Vertices"
23248 msgstr "_Vertical"
23250 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23251 #, fuzzy
23252 msgid "View"
23253 msgstr "E_xibir"
23255 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23256 msgid "X-Axis"
23257 msgstr ""
23259 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23260 msgid "Y-Axis"
23261 msgstr ""
23263 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23264 msgid "Z-Axis"
23265 msgstr ""
23267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23268 msgid "Z-sort faces by:"
23269 msgstr ""
23271 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23272 #, fuzzy
23273 msgid "Bleed Margin"
23274 msgstr "Sangrar (in)"
23276 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23277 #, fuzzy
23278 msgid "Bleed Marks"
23279 msgstr "Marcadores centrais:"
23281 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23282 #, fuzzy
23283 msgid "Bottom:"
23284 msgstr "Fundo"
23286 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23287 #, fuzzy
23288 msgid "Canvas"
23289 msgstr "Ciano"
23291 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23292 #, fuzzy
23293 msgid "Color Bars"
23294 msgstr "Cores"
23296 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23297 msgid "Crop Marks"
23298 msgstr ""
23300 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23301 #, fuzzy
23302 msgid "Left:"
23303 msgstr "ft"
23305 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23306 #, fuzzy
23307 msgid "Marks"
23308 msgstr "Marca"
23310 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23311 #, fuzzy
23312 msgid "Page Information"
23313 msgstr "Informação"
23315 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23316 #, fuzzy
23317 msgid "Positioning"
23318 msgstr "Posição"
23320 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23321 #, fuzzy
23322 msgid "Printing Marks"
23323 msgstr "Ponto"
23325 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23326 msgid "Registration Marks"
23327 msgstr ""
23329 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23330 #, fuzzy
23331 msgid "Right:"
23332 msgstr "Direitos"
23334 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
23335 #, fuzzy
23336 msgid "Set crop marks to"
23337 msgstr "Definir marcadores"
23339 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23340 #, fuzzy
23341 msgid "Star Target"
23342 msgstr "Alvo"
23344 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23345 #, fuzzy
23346 msgid "Top:"
23347 msgstr "Topo"
23349 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23350 #, fuzzy
23351 msgid "PostScript Input"
23352 msgstr "Entrada Postscript"
23354 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23355 msgid "Jitter nodes"
23356 msgstr "Aguçar nós"
23358 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23359 #, fuzzy
23360 msgid "Maximum displacement in X, px"
23361 msgstr "Deslocamento máximo, px"
23363 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23364 #, fuzzy
23365 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23366 msgstr "Deslocamento máximo, px"
23368 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23369 msgid "Shift node handles"
23370 msgstr "Deslocar alças do nó"
23372 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23373 msgid "Shift nodes"
23374 msgstr "Deslocar nós"
23376 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23377 msgid ""
23378 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23379 "selected path."
23380 msgstr ""
23381 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
23382 "caminho selecionado."
23384 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23385 msgid "Use normal distribution"
23386 msgstr "Usar distribuição normal"
23388 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23389 msgid "Alphabet Soup"
23390 msgstr ""
23392 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23393 #, fuzzy
23394 msgid "Random Seed"
23395 msgstr "Árvore Aleatória"
23397 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23398 msgid "Bar Height:"
23399 msgstr "Altura da Barra:"
23401 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23402 msgid "Barcode"
23403 msgstr "Código de barras"
23405 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23406 msgid "Barcode Data:"
23407 msgstr "Dados de Código de barras:"
23409 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23410 msgid "Barcode Type:"
23411 msgstr "Tipo de Código de Barras:"
23413 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23414 #, fuzzy
23415 msgid "Arbitrary Angle:"
23416 msgstr "Arranjar"
23418 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23419 msgid "Arrange"
23420 msgstr "Arranjar"
23422 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23423 #, fuzzy
23424 msgid "Bottom"
23425 msgstr "Fundo"
23427 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23428 msgid "Bottom to Top (90)"
23429 msgstr ""
23431 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23432 #, fuzzy
23433 msgid "Horizontal Point:"
23434 msgstr "Texto horizontal"
23436 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23437 msgid "Left to Right (0)"
23438 msgstr ""
23440 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23441 #, fuzzy
23442 msgid "Middle"
23443 msgstr "Ladrilhado"
23445 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23446 #, fuzzy
23447 msgid "Radial Inward"
23448 msgstr "Degradê radial"
23450 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23451 #, fuzzy
23452 msgid "Radial Outward"
23453 msgstr "Degradê radial"
23455 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23456 #, fuzzy
23457 msgid "Restack"
23458 msgstr " R_edefinir "
23460 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23461 msgid "Restack Direction:"
23462 msgstr ""
23464 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23465 msgid "Right to Left (180)"
23466 msgstr ""
23468 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23469 msgid "Top"
23470 msgstr "Topo"
23472 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23473 #, fuzzy
23474 msgid "Top to Bottom (270)"
23475 msgstr "A_baixar para o Fundo"
23477 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23478 #, fuzzy
23479 msgid "Vertical Point:"
23480 msgstr "Texto vertical"
23482 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23483 msgid "Initial size"
23484 msgstr "Tamanho inicial"
23486 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23487 msgid "Minimum size"
23488 msgstr "Tamanho mínimo"
23490 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23491 msgid "Random Tree"
23492 msgstr "Árvore Aleatória"
23494 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23495 #, no-c-format
23496 msgid "Curve (%):"
23497 msgstr "Curva (%):"
23499 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23500 #, fuzzy
23501 msgid "Rubber Stretch"
23502 msgstr "Número de dentes"
23504 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23505 #, fuzzy, no-c-format
23506 msgid "Strength (%):"
23507 msgstr "Tamanho do passo (px)"
23509 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23510 #, fuzzy
23511 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23512 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
23514 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23515 #, fuzzy
23516 msgid "Optimized SVG Output"
23517 msgstr "Saída SVG"
23519 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23520 #, fuzzy
23521 msgid "Scalable Vector Graphics"
23522 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
23524 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23525 #, fuzzy
23526 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23527 msgstr "Abrir arquivos salvos com sK1"
23529 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23530 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23531 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23532 msgstr ""
23534 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23535 msgid "sK1 vector graphics files input"
23536 msgstr ""
23538 # como não sei a situação de uso desta frase sugiro no infinitivo.
23539 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23540 #, fuzzy
23541 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23542 msgstr "Formatar arquivo para abrir com sK1 editor gráfico vetorial "
23544 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23545 msgid "sK1 vector graphics files output"
23546 msgstr ""
23548 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23549 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23550 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
23552 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23553 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23554 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
23556 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23557 msgid "Sketch Input"
23558 msgstr "Entrada Sketch"
23560 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23561 msgid "Gear Placement"
23562 msgstr "Localização da Engrenagem"
23564 # Hipotrocóide - é o lugar geométrico de um ponto fixado num círculo que rola ao longo de um outro círculo por dentro deste. Há um tempo atrás havia um brinquedo, um conjunto de de réguas com círculos, estrelas e quadrados, que  eram vendidos nas escolas para fazer este tipo de desenho.
23565 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23566 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23567 msgstr "Inserir (Hipotrocóide)"
23569 # A epitrocóide é uma roleta descrita por um ponto associado a um círculo de raio r que rola externamente ao redor de outro círculo fixo de raio R. Suas equações paramétricas são:
23571 #     x = (R + r)\cos\theta - d\cos\left({R + r \over r}\theta\right),\,
23572 #     y = (R + r)\sin\theta - d\sin\left({R + r \over r}\theta\right).\,
23574 # onde R é o raido do círculo fixo, r é o raio do círculo que gira e d é a distância do ponto ao centro do círculo giratório.
23576 # As epitrocóides são uma classe geral de curvas, entre as quais encontramos a epiciclóide (quando d = r, ou seja, quando a curva é determinada por um ponto da circunferência do círculo giratório) e a limaçon (quando R = r, ou seja, quando os dois círculos possuem o mesmo raio).
23578 # São epitrocóides, por exemplo, as órbitas dos planetas segundo a teoria geocêntrica de Ptolomeu, e o estator do motor Wankel.
23580 # fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/Epitroc%C3%B3ide
23581 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23582 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23583 msgstr "Retirar (Epitrocóide)"
23585 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23586 msgid "Quality (Default = 16)"
23587 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
23589 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23590 msgid "R - Ring Radius (px)"
23591 msgstr "R - Raio do Anel (px)"
23593 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23594 msgid "Rotation (deg)"
23595 msgstr "Rotação (graus)"
23597 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23598 #, fuzzy
23599 msgid "Spirograph"
23600 msgstr "Espiral"
23602 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23603 msgid "d - Pen Radius (px)"
23604 msgstr "d - Raio da Caneta (px)"
23606 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23607 msgid "r - Gear Radius (px)"
23608 msgstr "r - Raio da Engrenagem (px)"
23610 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23611 msgid "Behavior"
23612 msgstr "Comportamento"
23614 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23615 msgid "Straighten Segments"
23616 msgstr "Endireitar Segmentos"
23618 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23619 msgid "Envelope"
23620 msgstr "Envelope"
23622 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23623 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23624 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23626 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23627 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23628 msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
23630 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23631 msgid "XAML Output"
23632 msgstr "Saída XAML"
23634 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23635 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23636 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
23638 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23639 msgid ""
23640 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23641 "files"
23642 msgstr ""
23643 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
23644 "de mídia"
23646 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23647 msgid "ZIP Output"
23648 msgstr "Saída ZIP"
23650 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23651 msgid ""
23652 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23653 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23654 msgstr ""
23655 "(Selecione seu sistema de codificação. Mais informações em http://docs."
23656 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23658 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23659 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23660 msgstr "(A lista de nomes dos dias deve começar por Domingo)"
23662 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23663 #, fuzzy
23664 msgid "Automatically set size and position"
23665 msgstr "Definir automaticamente tamanhos e posições"
23667 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23668 msgid "Calendar"
23669 msgstr "Calendário"
23671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23672 msgid "Char Encoding"
23673 msgstr "Codificação"
23675 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23676 msgid "Configuration"
23677 msgstr "Configuração"
23679 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23680 msgid "Day color"
23681 msgstr "Cor para os dias"
23683 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23684 msgid "Day names"
23685 msgstr "Nomes dos dias"
23687 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23688 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23689 msgstr "Preencher dias vazios com dias de meses vizinhos"
23691 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23692 msgid ""
23693 "January February March April May June July August September October November "
23694 "December"
23695 msgstr ""
23696 "Janeiro Fevereiro Março Abril Maio Junho Julho Agosto Setembro Outubro "
23697 "Novembro Dezembro"
23699 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23700 msgid "Localization"
23701 msgstr "Localização"
23703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23704 msgid "Monday"
23705 msgstr "Segunda-feira"
23707 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23708 msgid "Month (0 for all)"
23709 msgstr "Meses (0 para todos)"
23711 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23712 msgid "Month Margin"
23713 msgstr "Margem de cada mês"
23715 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23716 msgid "Month Width"
23717 msgstr "Largura de cada mês"
23719 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23720 msgid "Month color"
23721 msgstr "Cor do mês"
23723 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23724 msgid "Month names"
23725 msgstr "Nomes dos meses"
23727 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23728 msgid "Months per line"
23729 msgstr "Meses por linha"
23731 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23732 msgid "Next month day color"
23733 msgstr "Cor dos meses não atuais"
23735 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23736 msgid "Saturday"
23737 msgstr "Sábado"
23739 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23740 msgid "Saturday and Sunday"
23741 msgstr "Sábado e domingo"
23743 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23744 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23745 msgstr "Dom Seg Ter Qua Qui Sex Sáb"
23747 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23748 msgid "Sunday"
23749 msgstr "Domingo"
23751 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23752 #, fuzzy
23753 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23754 msgstr "As opções abaixo não têm valor se a opção acima estiver marcada."
23756 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23757 msgid "Week start day"
23758 msgstr "Dia de início de semana"
23760 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23761 msgid "Weekday name color "
23762 msgstr "Cor para os nomes dos dias"
23764 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23765 msgid "Weekend"
23766 msgstr "Fim de semana"
23768 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23769 msgid "Weekend day color"
23770 msgstr "Cor para fins de semana"
23772 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23773 msgid "Year (0 for current)"
23774 msgstr "Ano (0 para ano atual)"
23776 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23777 msgid "Year color"
23778 msgstr "Cor do ano"
23780 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23781 msgid "You may change the names for other languages:"
23782 msgstr "Você pode mudar os nomes para outros idiomas:"
23784 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23785 msgid "Convert to Braille"
23786 msgstr "Converter em Braile"
23788 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23789 msgid "fLIP cASE"
23790 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
23792 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23793 msgid "lowercase"
23794 msgstr "caixa baixa"
23796 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23797 msgid "rANdOm CasE"
23798 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
23800 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23801 msgid "By:"
23802 msgstr "Por:"
23804 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23805 msgid "Replace text"
23806 msgstr "Substituir texto"
23808 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23809 msgid "Replace:"
23810 msgstr "Substituir:"
23812 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23813 msgid "Sentence case"
23814 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
23816 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23817 msgid "Title Case"
23818 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
23820 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23821 msgid "UPPERCASE"
23822 msgstr "CAIXA ALTA"
23824 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23825 msgid "Angle a / deg"
23826 msgstr "Ângulo a (graus)"
23828 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23829 msgid "Angle b / deg"
23830 msgstr "Ângulo b (graus)"
23832 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23833 msgid "Angle c / deg"
23834 msgstr "Ângulo c (graus)"
23836 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23837 msgid "From Side a and Angles a, b"
23838 msgstr "Do lado a e ângulos a, b"
23840 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23841 msgid "From Side c and Angles a, b"
23842 msgstr "Do lado c e ângulos a, b"
23844 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23845 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23846 msgstr "Dos lados a, b e ângulo a"
23848 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23849 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23850 msgstr "Dos lados a, b e ângulo c"
23852 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23853 msgid "From Three Sides"
23854 msgstr "Dos três lados"
23856 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23857 msgid "Side Length a / px"
23858 msgstr "Tamanho do lado a (px)"
23860 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23861 msgid "Side Length b / px"
23862 msgstr "Tamanho do lado b (px)"
23864 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23865 msgid "Side Length c / px"
23866 msgstr "Tamanho do lado c (px)"
23868 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23869 msgid "Triangle"
23870 msgstr "Triângulo"
23872 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23873 msgid "ASCII Text"
23874 msgstr "Texto ASCII"
23876 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23877 msgid "Text File (*.txt)"
23878 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
23880 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23881 msgid "Text Input"
23882 msgstr "Entrada de Texto"
23884 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23885 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23886 msgstr "Todos os selecionados definem atributo(s) no último selecionado"
23888 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23889 msgid "Attribute to set"
23890 msgstr "Atributo(s) a definir"
23892 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23893 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23894 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23895 msgstr "Compatibilidade com previsão de código para este evento"
23897 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23898 #, fuzzy
23899 msgid ""
23900 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23901 "space, and only with a space."
23902 msgstr ""
23903 "Se você quiser definir mais de um atributo, utilize um espaço como "
23904 "separador, e somente um espaço."
23906 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23907 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23908 msgid "Run it after"
23909 msgstr "Executar depois"
23911 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23912 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23913 msgid "Run it before"
23914 msgstr "Executar antes"
23916 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23917 msgid "Set Attributes"
23918 msgstr "Definir atributos"
23920 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23921 msgid "Source and destination of setting"
23922 msgstr "Fonte e destino da aplicação"
23924 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23925 #, fuzzy
23926 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23927 msgstr "O primeiro selecionado define um atributo em todos os outros"
23929 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23930 #, fuzzy
23931 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23932 msgstr "A lista de valores deve ter o mesmo tamanho da lista de atributos."
23934 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23935 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23936 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23937 msgstr ""
23938 "O próximo parâmetro é útil quando você seleciona mais que dois elementos"
23940 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23941 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23942 msgid ""
23943 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23944 "browser (like Firefox)."
23945 msgstr ""
23946 "Este efeito adiciona uma característica visível (ou usual) apenas em "
23947 "browsers que permitem visualização SVG."
23949 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23950 msgid ""
23951 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23952 "a defined event occurs on the first selected element."
23953 msgstr ""
23954 "Este efeito define um ou mais atributos em um segundo elemento quando um "
23955 "determinado evento acontece em um primeiro elemento selecionado."
23957 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23958 msgid "Value to set"
23959 msgstr "Valor à atribuir"
23961 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23962 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23963 msgid "Web"
23964 msgstr "Web"
23966 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23967 #, fuzzy
23968 msgid "When should the set be done?"
23969 msgstr "Quando a definição deve ser aplicada?"
23971 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23972 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23973 msgid "on activate"
23974 msgstr "ao ativar (on activate)"
23976 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23977 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23978 msgid "on blur"
23979 msgstr "ao perder foco (on blur)"
23981 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23982 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23983 msgid "on click"
23984 msgstr "ao clicar (on click)"
23986 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23987 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23988 msgid "on element loaded"
23989 msgstr "ao carregar elemento (on element loaded)"
23991 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23992 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23993 msgid "on focus"
23994 msgstr "ao focar (on focus)"
23996 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23997 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23998 msgid "on mouse down"
23999 msgstr "ao pressionar mouse (on mouse down)"
24001 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
24002 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
24003 msgid "on mouse move"
24004 msgstr "ao mover mouse (on mouse move)"
24006 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
24007 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
24008 msgid "on mouse out"
24009 msgstr "ao retirar o mouse (on mouse out)"
24011 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
24012 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
24013 msgid "on mouse over"
24014 msgstr "ao passar o mouse (on mouse over)"
24016 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
24017 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
24018 msgid "on mouse up"
24019 msgstr "ao soltar o mouse (on mouse up)"
24021 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
24022 #, fuzzy
24023 msgid "All selected ones transmit to the last one"
24024 msgstr "Todos os selecionados transmitem ao último selecionado"
24026 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
24027 msgid "Attribute to transmit"
24028 msgstr "Atributo à transmitir"
24030 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
24031 msgid ""
24032 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
24033 "with a space, and only with a space."
24034 msgstr ""
24035 "Se quiser transmitir mais de um atributo, utilize como separador um espaço, "
24036 "e somente um espaço."
24038 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
24039 msgid "Source and destination of transmitting"
24040 msgstr "Fonte e destino de transmissão"
24042 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
24043 msgid "The first selected transmits to all others"
24044 msgstr "O primeiro selecionado transmite à todos os outros"
24046 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
24047 #, fuzzy
24048 msgid ""
24049 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
24050 "to the second when an event occurs."
24051 msgstr ""
24052 "Este efeito transmite um ou mais atributos de um primeiro elemento "
24053 "selecionado à um segundo ao ocorrer um evento."
24055 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
24056 msgid "Transmit Attributes"
24057 msgstr "Transmitir atributos"
24059 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
24060 msgid "When to transmit"
24061 msgstr "Quando transmitir?"
24063 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
24064 msgid "Amount of whirl"
24065 msgstr "Quantidade de torção"
24067 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
24068 msgid "Rotation is clockwise"
24069 msgstr "Girar no sentido horário"
24071 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
24072 msgid "Whirl"
24073 msgstr "Torção"
24075 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
24076 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
24077 msgid "A popular graphics file format for clipart"
24078 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
24080 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
24081 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
24082 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
24083 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
24084 msgstr "Meta-arquivo do Windows (*.wmf)"
24086 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
24087 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
24088 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
24089 msgid "Windows Metafile Input"
24090 msgstr "Entrada de Meta-arquivo do Windows"
24092 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
24093 msgid "XAML Input"
24094 msgstr "Entrada XAML"
24096 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
24097 #~ msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
24099 #~ msgid "Open Clip Art Login"
24100 #~ msgstr "Login do Open Clip Art"
24102 #~ msgid ""
24103 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
24104 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
24105 #~ "you didn't forget to choose a license."
24106 #~ msgstr ""
24107 #~ "Erro ao exportar documento. Verifique se os nomes do servidor, nome de "
24108 #~ "usuário e senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui "
24109 #~ "suporte a webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
24111 #~ msgid "Document exported..."
24112 #~ msgstr "Desenho exportado..."
24114 #~ msgid "Autosave"
24115 #~ msgstr "Auto-salvar"
24117 #~ msgid "File"
24118 #~ msgstr "Arquivo"
24120 #~ msgid "Username:"
24121 #~ msgstr "Nome do usuário:"
24123 #~ msgid "Password:"
24124 #~ msgstr "Senha:"
24126 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
24127 #~ msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
24129 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
24130 #~ msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "Light x-Position"
24134 #~ msgstr "Posição"
24136 #, fuzzy
24137 #~ msgid "Light y-Position"
24138 #~ msgstr "Posição"
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "Light z-Position"
24142 #~ msgstr "Posição"
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid "polyhedron|Show:"
24146 #~ msgstr "Polígono"
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "restack|Bottom"
24150 #~ msgstr "Fundo"
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "restack|Left"
24154 #~ msgstr " R_edefinir "
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "restack|Middle"
24158 #~ msgstr "Ladrilhado"
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "restack|Right"
24162 #~ msgstr " R_edefinir "
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "restack|Top"
24166 #~ msgstr " R_edefinir "
24168 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
24169 #~ msgstr "O segundo nó deve ter exatamente quatro nós."
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid "Gelatine"
24173 #~ msgstr "Relação"
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
24177 #~ msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid ""
24181 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
24182 #~ msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente"
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "Repaint"
24186 #~ msgstr "Repetição:"
24188 #, fuzzy
24189 #~ msgid "Punch hole"
24190 #~ msgstr "Modo empurrar"
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "Burnt edges"
24194 #~ msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
24198 #~ msgstr "Torn arestas com um interior escuro borrão"
24200 #~ msgid "Interruption width"
24201 #~ msgstr "Largura da interrupção"
24203 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
24204 #~ msgstr "Adicionar a espessura do contorno à interrupção"
24206 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
24207 #~ msgstr "Adicionar outras espessuras de contorno à interrupção"
24209 #~ msgid "AI 8.0 Output"
24210 #~ msgstr "Saída AI 8.0"
24212 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24213 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24215 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
24216 #~ msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (baseado em Postscript)"
24218 #~ msgid "EPSI Output"
24219 #~ msgstr "Saída EPSI"
24221 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24222 #~ msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
24224 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
24225 #~ msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
24227 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
24228 #~ msgstr "Relevo especular bem adaptado"
24230 #~ msgid "Glossy jelly"
24231 #~ msgstr "Geléia brilhante"
24233 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
24234 #~ msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia"
24236 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
24237 #~ msgstr "Geléia brilhante, iluminado"
24239 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
24240 #~ msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia; duas fontes luminosas"
24242 #~ msgid "HSL bubbles"
24243 #~ msgstr "Bolhas HSL"
24245 #~ msgid ""
24246 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
24247 #~ "luminance"
24248 #~ msgstr ""
24249 #~ "Efeito de bolhas bem adaptadas dependentes da saturação da matiz de cor e "
24250 #~ "luminância"
24252 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
24253 #~ msgstr "Textura de metal brilhante e incandescente"
24255 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
24256 #~ msgstr "Dá uma inundação de cor às partes escuras da imagem"
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
24260 #~ msgstr "Air Spray; ajustar o montante Deslocamento Mapa"
24262 #~ msgid ""
24263 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
24264 #~ "transparency depending filters"
24265 #~ msgstr ""
24266 #~ "O mesmo que relevo HSL, mas com um canal alpha para combinação com "
24267 #~ "transparência dependendo dos filtros"
24269 #, fuzzy
24270 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
24271 #~ msgstr "HSL Bolhas, alfa"
24273 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
24274 #~ msgstr "Relevo HSL difuso"
24276 #, fuzzy
24277 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
24278 #~ msgstr "HSL Bolhas, difusa"
24280 #, fuzzy
24281 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24282 #~ msgstr "Relevo HSL transparente"
24284 #, fuzzy
24285 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
24286 #~ msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid "Thick paint, glossy"
24290 #~ msgstr "Rugoso e brilhante"
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
24294 #~ msgstr "Espessa pintura com efeito turbulência e um verniz brilhante"
24296 #, fuzzy
24297 #~ msgid "Burst, glossy"
24298 #~ msgstr "Burst, brilhante"
24300 #, fuzzy
24301 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
24302 #~ msgstr "Burst balão textura amassado com buracos e brilhante"
24304 #, fuzzy
24305 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24306 #~ msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
24308 #~ msgid "Export drawing, not page"
24309 #~ msgstr "Exportando desenho, não página"
24311 #~ msgid "Export canvas"
24312 #~ msgstr "Exportar página"
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24316 #~ msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
24318 #, fuzzy
24319 #~ msgid "Mask and transparency effects"
24320 #~ msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
24322 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
24323 #~ msgstr "desenho-geométrico-inativo"