Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 00:00+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 13:32-0300\n"
16 "Last-Translator: Valessio Brito <valessio@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
24 # "imagens gráficas" estava feio e redundante!
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Crie e edite desenhos vetoriais escaláveis (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Geléia fosca"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
43 msgid "ABCs"
44 msgstr "Básico"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
47 msgid "Bulging, matte jelly covering"
48 msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia, porém fosca"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
51 #, fuzzy
52 msgid "Smart jelly"
53 msgstr "Geléia fosca"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
66 msgid "Bevels"
67 msgstr "Chanfros"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
70 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
71 msgstr ""
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Metal casting"
75 msgstr "Metal fundido"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
78 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
79 msgstr "Chanfro suave com acabamento metálico"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
82 msgid "Motion blur, horizontal"
83 msgstr "Desfoque de movimento, horizontal"
85 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
86 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
91 msgid "Blurs"
92 msgstr "Desfoque"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
95 msgid ""
96 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
97 "force"
98 msgstr ""
99 "Desfoca o objeto como se movesse horizontalmente; ajuste o desvio padrão "
100 "para variar a força"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
103 msgid "Motion blur, vertical"
104 msgstr "Desfoque de movimento, vertical"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
107 msgid ""
108 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
109 "force"
110 msgstr ""
111 "Desfoca o objeto como se movesse verticalmente; ajuste o desvio padrão para "
112 "variar a força"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Apparition"
116 msgstr "Enevoar"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
119 msgid "Edges are partly feathered out"
120 msgstr "As bordas são parcialmente desfocadas para fora"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
123 msgid "Cutout"
124 msgstr "Contorno"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
133 msgid "Shadows and Glows"
134 msgstr "Sombras e incandescências"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
137 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
138 msgstr "Sombra projetada sob o recorte da forma"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
141 msgid "Jigsaw piece"
142 msgstr "Peça de quebra-cabeça"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
145 msgid "Low, sharp bevel"
146 msgstr "Chanfro aguçado, baixo"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
149 msgid "Roughen"
150 msgstr "Turbulência"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
153 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
154 msgstr "Torna as bordas e o conteúdo turbulentos em pequena escala"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
157 msgid "Rubber stamp"
158 msgstr "Carimbo"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
168 msgid "Overlays"
169 msgstr "Sobreposições"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
172 msgid "Random whiteouts inside"
173 msgstr "Gera manchas vazadas"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Ink bleed"
177 msgstr "Sangramento de tinta"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
181 msgid "Protrusions"
182 msgstr "Excessos"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
185 msgid "Inky splotches underneath the object"
186 msgstr "Gera sangramento de tinta por baixo do objeto"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
189 msgid "Fire"
190 msgstr "Chamas"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
193 msgid "Edges of object are on fire"
194 msgstr "As bordas do objeto simulam chamas"
196 # Tomei como base essa definição >> "Glare that is caused by a shiny object reflecting too much light into a television camera"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Bloom"
199 msgstr "Chanfro brilhante"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
203 msgstr "Chanfro macio, estilo almofada com destaques foscos"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border"
207 msgstr "Chanfrar bordas"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Ridged border with inner bevel"
211 msgstr "Borda chanfrada com interior em relevo"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
214 msgid "Ripple"
215 msgstr "Ondulação"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:173
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
221 msgid "Distort"
222 msgstr "Distorção"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
225 msgid "Horizontal rippling of edges"
226 msgstr "Ondulação horizontal das bordas"
228 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Speckle"
231 msgstr "Salpico"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
235 msgstr "Preenche o objeto com salpicos vazados"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Oil slick"
239 msgstr "Manchas de óleo"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
243 msgstr "Simula manchas de óleo semi-transparentes em cores do arco-íris"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Frost"
247 msgstr "Congelar"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Flake-like white splotches"
251 msgstr "Gera flocos brancos por todo objeto"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 msgid "Leopard fur"
255 msgstr "Pele de Leopardo"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
264 msgid "Materials"
265 msgstr "Materiais"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
269 msgstr "Manchas de leopardo (a cor do objeto será perdida)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Zebra"
273 msgstr "Zebra"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
277 msgstr "Listras pretas verticais (a cor do objeto será perdida)"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Clouds"
281 msgstr "Nuvens"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
284 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
285 msgstr "Manchas brancas, delicadas e esparsas lembrando nunvens"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
289 msgid "Sharpen"
290 msgstr "Aguçar"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
299 msgid "Image effects"
300 msgstr "Efeitos de imagem"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
304 msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.15"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
307 msgid "Sharpen more"
308 msgstr "Aguçar mais"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
311 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
312 msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.3"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Oil painting"
316 msgstr "Pintura a óleo"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 msgid "Simulate oil painting style"
320 msgstr "Simula estilo de pintura a óleo"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 msgid "Edge detect"
324 msgstr "Detecção de bordas"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
327 msgid "Detect color edges in object"
328 msgstr "Detecta as cores nas bordas do objeto"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 msgid "Horizontal edge detect"
332 msgstr "Detectar borda horizontal"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 msgid "Detect horizontal color edges in object"
336 msgstr "Detecta as cores horizontais nas bordas do objeto"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 msgid "Vertical edge detect"
340 msgstr "Detectar borda Vertical"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
343 msgid "Detect vertical color edges in object"
344 msgstr "Detecta as cores verticais nas bordas do objeto"
346 #. Pencil
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
349 msgid "Pencil"
350 msgstr "Lápis"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
353 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
354 msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em escala de cinza"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
357 msgid "Blueprint"
358 msgstr "Diagrama"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
361 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
362 msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em azul"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
365 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
366 msgid "Desaturate"
367 msgstr "Desaturar"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
375 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
376 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
377 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
378 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
393 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
395 msgid "Color"
396 msgstr "Cor"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
399 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
400 msgstr "Renderizar em tons de cinza, reduzindo a saturação a zero"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
403 msgid "Invert"
404 msgstr "Inverter"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
407 msgid "Invert colors"
408 msgstr "Inverte as cores"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
411 msgid "Sepia"
412 msgstr "Sépia"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
415 msgid "Render in warm sepia tones"
416 msgstr "Renderizar em em tons de sépia quentes"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
419 msgid "Age"
420 msgstr "Envelhecer"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
423 msgid "Imitate aged photograph"
424 msgstr "Imita fotografia envelhecida"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
427 msgid "Organic"
428 msgstr "Orgânico"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:174
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
443 msgid "Textures"
444 msgstr "Texturas"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
447 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
448 msgstr "Superfície 3D gordurosa aleatória, simulando uma superfície orgânica"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
451 msgid "Barbed wire"
452 msgstr "Arame Farpado"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
455 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
456 msgstr "Fios chanfrados cinzentos com sombras projetadas"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
459 msgid "Swiss cheese"
460 msgstr "Queijo suíço"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
463 msgid "Random inner-bevel holes"
464 msgstr "Cavidades aleatórias simulando um queijo suíço"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
467 msgid "Blue cheese"
468 msgstr "Queijo azul"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
471 msgid "Marble-like bluish speckles"
472 msgstr "Salpicos azulados em estilo mármore"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
475 msgid "Button"
476 msgstr "Botão"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
479 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
480 msgstr "Chanfro suave e ligeira depressão central"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
483 msgid "Inset"
484 msgstr "Depressão"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
487 msgid "Shadowy outer bevel"
488 msgstr "Simula um chafro externo com depressão do objeto"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
491 msgid "Dripping"
492 msgstr "Escorrimento"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
495 msgid "Random paint streaks downwards"
496 msgstr "Gera escorrimentos aleatórios"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
499 msgid "Jam spread"
500 msgstr "Geléia"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
503 msgid "Glossy clumpy jam spread"
504 msgstr "Simula a superfície de uma geléia brilhante"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
507 msgid "Pixel smear"
508 msgstr "Espalhamento"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
511 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
512 msgstr "Simula um efeito de pintura estilo Van Gogh"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
515 msgid "HSL Bumps"
516 msgstr "Saliências HSL"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
527 msgid "Bumps"
528 msgstr "Relevos"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
531 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
532 msgstr ""
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
535 msgid "Cracked glass"
536 msgstr "Vidro rachado"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
539 msgid "Under a cracked glass"
540 msgstr "Simula o objeto sob um vidro rachado"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
543 msgid "Bubbly Bumps"
544 msgstr ""
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
547 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
548 msgstr ""
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
551 msgid "Glowing bubble"
552 msgstr "Bolha incandescente"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
558 msgid "Ridges"
559 msgstr "Bordas"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
562 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
563 msgstr "Efeito de bolhas com refração e incandescência"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
566 msgid "Neon"
567 msgstr "Neon"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
570 #, fuzzy
571 msgid "Neon light effect"
572 msgstr "Efeito de luz neon com incandescência"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
575 msgid "Molten metal"
576 msgstr "Metal Fundido"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
579 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
580 msgstr ""
581 "Derrete partes do objeto juntamente com um relevo brilhante e incandescente"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
584 msgid "Pressed steel"
585 msgstr "Aço pressionado"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
588 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
589 msgstr "Metal pressionado com borda laminada"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
592 #, fuzzy
593 msgid "Matte bevel"
594 msgstr "Emblema Chanfrado"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
597 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
598 msgstr "Chanfro suave lembrando pastel colorido"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
601 msgid "Thin Membrane"
602 msgstr "Película fina"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
605 msgid "Thin like a soap membrane"
606 msgstr "Borda fina e suave como a superfície de sabão"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
609 msgid "Matte ridge"
610 msgstr "Borda cavada"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
613 msgid "Soft pastel ridge"
614 msgstr "Borda levemente suavizada"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
617 msgid "Glowing metal"
618 msgstr "Metal incandescente"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
621 #, fuzzy
622 msgid "Glowing metal texture"
623 msgstr "Metal incandescente"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
626 msgid "Leaves"
627 msgstr "Folhas"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
631 msgid "Scatter"
632 msgstr "Espalhar"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
635 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
636 msgstr "Simula folhas caídas, como no outono"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
639 msgid "Translucent"
640 msgstr "Translúcido"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
643 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
644 msgstr "Efeito de plástico ou vidro translúcido e iluminado"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
647 msgid "Cross-smooth"
648 msgstr "Intra-Suavização"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
651 msgid "Blur inner borders and intersections"
652 msgstr "Desfocar bordas internas e interseções"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
655 msgid "Iridescent beeswax"
656 msgstr "Cera iridiscente"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
659 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
660 msgstr ""
661 "Textura de cera que mantem sua iridescência através da mudança da cor de "
662 "preenchimento"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
665 msgid "Eroded metal"
666 msgstr "Metal erodido"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
669 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
670 msgstr "Textura de metal erosada com sulcos, ranhuras, buracos e saliências"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
673 msgid "Cracked Lava"
674 msgstr "Lava rachada"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
677 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
678 msgstr "Uma textura vulcânica, lembrando levemente couro"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
681 msgid "Bark"
682 msgstr "Casca de Árvore"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
685 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
686 msgstr "Textura de casca vertical; use com cores profundas"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
689 msgid "Lizard skin"
690 msgstr "Pele de lagarto"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
693 msgid "Stylized reptile skin texture"
694 msgstr "Textura estilizada de pele de réptil"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
697 msgid "Stone wall"
698 msgstr "Parede de pedras"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
701 #, fuzzy
702 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
703 msgstr "Textura de parede de pedras para usar com cores escuras"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
706 msgid "Silk carpet"
707 msgstr "Tapete de seda"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
710 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
711 msgstr "textura de tapete de seda, listras horizontais"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
714 msgid "Refractive gel A"
715 msgstr "Gel refringente A"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
718 msgid "Gel effect with light refraction"
719 msgstr "Efeito gel com suave refração"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
722 msgid "Refractive gel B"
723 msgstr "Gel refringente B"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
726 msgid "Gel effect with strong refraction"
727 msgstr "Efeito gel com forte refração"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
730 msgid "Metallized paint"
731 msgstr "Pintura metalizada"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
734 msgid ""
735 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
736 msgstr ""
737 "Efeito metalizado com uma iluminação suave, ligeiramente translúcido nas "
738 "bordas"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
741 msgid "Dragee"
742 msgstr "Dragée"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
745 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
746 msgstr "Relevo de Gel com aparência perolada"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
749 msgid "Raised border"
750 msgstr "Borda Elevada"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
753 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
754 msgstr "Borda fortemente levantada em torno de uma superfície plana"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
757 msgid "Metallized ridge"
758 msgstr "Crista metalizada"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
761 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
762 msgstr "Contorno em relevo com topo metalizado"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
765 msgid "Fat oil"
766 msgstr "Óleo Gorduroso"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
769 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
770 msgstr "Óleo gorduroso com alguma turbulência ajustável"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
773 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
774 msgid "Colorize"
775 msgstr "Colorizar"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
778 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
779 msgstr ""
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
782 #, fuzzy
783 msgid "Parallel hollow"
784 msgstr "Canal Paralelo"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
792 #: ../src/filter-enums.cpp:31
793 msgid "Morphology"
794 msgstr "Morfologia"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
797 #, fuzzy
798 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
799 msgstr "A blurry oco indo paralelo à borda no interior"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
802 msgid "Hole"
803 msgstr "Abertura"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
806 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
807 msgstr "Cria uma abertura dentro da forma"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
810 #, fuzzy
811 msgid "Black hole"
812 msgstr "Buraco negro"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
815 msgid "Creates a black light inside and outside"
816 msgstr "Cria uma luz negra no interior e exterior"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
819 msgid "Smooth outline"
820 msgstr "Contorno suave"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
823 #, fuzzy
824 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
825 msgstr "Delineando as linhas e os seus cruzamentos suavização"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
828 #, fuzzy
829 msgid "Cubes"
830 msgstr "Numerar Nós"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
833 #, fuzzy
834 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
835 msgstr "Coringas em cubos; ajustar o tamanho Morfologia primitiva para variar"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
838 #, fuzzy
839 msgid "Peel off"
840 msgstr "Tipografia normal"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
843 #, fuzzy
844 msgid "Peeling painting on a wall"
845 msgstr "Peeling pintura em uma parede"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
848 #, fuzzy
849 msgid "Gold splatter"
850 msgstr "Padrões"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
853 #, fuzzy
854 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
855 msgstr "Splattered metal fundido, com ouro destaques"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
858 #, fuzzy
859 msgid "Gold paste"
860 msgstr "Proporção do raio"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
863 #, fuzzy
864 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
865 msgstr "Fat colado metal fundido, com ouro destaques"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
868 #, fuzzy
869 msgid "Crumpled plastic"
870 msgstr "Amassado plástico"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
873 #, fuzzy
874 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
875 msgstr "Amassado plástico fosco, com borda derretido"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
878 #, fuzzy
879 msgid "Enamel jewelry"
880 msgstr "Esmalte jóias"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
883 #, fuzzy
884 msgid "Slightly cracked enameled texture"
885 msgstr "Ligeiramente cracking esmaltado textura"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
888 #, fuzzy
889 msgid "Rough paper"
890 msgstr "Modo áspero"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
893 #, fuzzy
894 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
895 msgstr "Aquarelle papel efeito que pode ser usada para imagens como objetos de"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
898 #, fuzzy
899 msgid "Rough and glossy"
900 msgstr "Rugoso e brilhante"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
903 #, fuzzy
904 msgid ""
905 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
906 msgstr ""
907 "Amassado papel brilhante efeito que pode ser usada para imagens como objetos "
908 "de"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
911 #, fuzzy
912 msgid "In and Out"
913 msgstr "Nenhuma pintura"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
916 #, fuzzy
917 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
918 msgstr "Inner colorida sombra, sombra preta exterior"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
921 #, fuzzy
922 msgid "Air spray"
923 msgstr "Air spray"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
926 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
927 msgstr ""
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
930 #, fuzzy
931 msgid "Warm inside"
932 msgstr "Aquecer interior"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
935 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
936 msgstr "Contorno colorido desfocado, com preenchimento"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
939 #, fuzzy
940 msgid "Cool outside"
941 msgstr "Contorno da caixa"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
944 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
945 msgstr "Contorno colorido desfocado, sem preenchimento"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
948 msgid "Electronic microscopy"
949 msgstr "Microscópio Eletrônico"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
952 msgid ""
953 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
954 msgstr ""
955 "Relevo, luz simples, descoloração e incandescência como em microscopia "
956 "eletrônica"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
959 #, fuzzy
960 msgid "Tartan"
961 msgstr "Alvo"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
964 #, fuzzy
965 msgid "Checkered tartan pattern"
966 msgstr "Xadrez padrão axadrezado"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
969 #, fuzzy
970 msgid "Invert hue"
971 msgstr "Inverter"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
974 #, fuzzy
975 msgid "Invert hue, or rotate it"
976 msgstr "Inverter tonalidade, ou rode -"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
979 #, fuzzy
980 msgid "Inner outline"
981 msgstr "Cor das linhas guias"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
984 #, fuzzy
985 msgid "Draws an outline around"
986 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
989 #, fuzzy
990 msgid "Outline, double"
991 msgstr "_Contorno"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
994 #, fuzzy
995 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
996 msgstr "Chama uma linha suave dentro colorida com a cor que Superposições"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
999 #, fuzzy
1000 msgid "Fancy blur"
1001 msgstr "Mudar desfoque"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1006 msgstr "Liso colorida contorno que permite dessaturação e tonalidade rotação"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1009 msgid "Glow"
1010 msgstr "Incandescência"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1013 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1014 msgstr "Incandesce a cor do próprio objeto nas bordas"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Outline"
1019 msgstr "_Contorno"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1022 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1023 msgstr "Adiciona um desfoque incandescente e remove a forma"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Color emboss"
1028 msgstr "Cores"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1033 msgstr "Clássico ou colorida emboss efeito: cinza, cores e 3D alívio"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1036 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1037 msgid "Solarize"
1038 msgstr "Ensolarar"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Classical photographic solarization effect"
1043 msgstr "Clássica solarização efeito fotográfico"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Moonarize"
1048 msgstr "Colorizar"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1051 #, fuzzy
1052 msgid ""
1053 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1054 "lights"
1055 msgstr ""
1056 "Um efeito entre Solarizar invertido e que muitas vezes preserva céu e água "
1057 "luzes"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Soft focus lens"
1062 msgstr "Soft focus lente"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1065 msgid "Glowing image content without blurring it"
1066 msgstr "Incandesce o conteúdo da imagem sem desfocá-lo"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Stained glass"
1071 msgstr "Vitrais"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Illuminated stained glass effect"
1076 msgstr "Ângulo de Iluminação"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Dark glass"
1081 msgstr "Vidro escuro"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1086 msgstr "Efeito vidro iluminado com luz vinda de baixo"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1089 #, fuzzy
1090 msgid "HSL Bumps alpha"
1091 msgstr "Relevo HSL com transparência"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Image effects, transparent"
1102 msgstr "Efeitos de imagem"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1105 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1106 msgstr ""
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1111 msgstr "Relevo HSL com transparência"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1114 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1115 msgstr ""
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1118 msgid "Smooth edges"
1119 msgstr "Bordas suaves"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1122 #, fuzzy
1123 msgid ""
1124 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1125 msgstr "Liso o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Torn edges"
1130 msgstr "Mover nós"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1133 #, fuzzy
1134 msgid ""
1135 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1136 msgstr "Arrastar o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1139 msgid "Feather"
1140 msgstr "Suavização"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1143 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1144 msgstr "Máscara desfocada nas bordas sem alterar o conteúdo"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Blur content"
1149 msgstr "_Modo de mistura:"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1154 msgstr "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o esquema"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Specular light"
1159 msgstr "Iluminação Espelhada"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1164 msgstr "Básico especular bisel para utilização na construção de texturas"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1167 msgid "Roughen inside"
1168 msgstr "Aspereza interna"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1171 msgid "Roughen all inside shapes"
1172 msgstr "Aplica aspereza em todo conteúdo interno"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Evanescent"
1177 msgstr "Evanescent"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1180 #, fuzzy
1181 msgid ""
1182 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1183 "transparency at edges"
1184 msgstr ""
1185 "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o contorno e adicionando "
1186 "progressiva transparência em arestas"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Chalk and sponge"
1191 msgstr "Giz e esponja"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1196 msgstr "Mínimo turbulência dá aparência esponjosa e alta turbulência giz"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1199 #, fuzzy
1200 msgid "People"
1201 msgstr "Substituir"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1206 msgstr "Colorida manchas, como uma multidão de pessoas"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Scotland"
1211 msgstr "Escócia"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1216 msgstr "Colorida topos das montanhas do nevoeiro"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1219 msgid "Noise transparency"
1220 msgstr "Ruído transparente"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1223 msgid "Basic noise transparency texture"
1224 msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1227 msgid "Noise fill"
1228 msgstr "Ruído"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1231 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1232 msgstr "Textura de ruído básico; ajuste a cor no editor de filtros"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Garden of Delights"
1237 msgstr "Jardim de Delights"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1240 #, fuzzy
1241 msgid ""
1242 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1243 msgstr ""
1244 "Fantasmagórico WISPs turbulento, como Hieronymus Bosch&#39;s Garden of "
1245 "Delights"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1248 msgid "Diffuse light"
1249 msgstr "Iluminação Difusa"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1254 msgstr "Básico difusa bisel para utilização na construção de texturas"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1257 msgid "Cutout Glow"
1258 msgstr "recorte incandescente"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1261 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1262 msgstr "Incandesce dentro e fora com um possível vazamento de cor nas bordas"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1265 #, fuzzy
1266 msgid "HSL Bumps, matte"
1267 msgstr "Relevo HSL com transparência"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1270 #, fuzzy
1271 msgid ""
1272 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1273 msgstr ""
1274 "O mesmo que relevo HSL, mas com um reflexo difuso em vez de uma especular"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Dark Emboss"
1279 msgstr "Embutir"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1284 msgstr "Emboss efeito: 3D alívio quando o branco é substituído por preto"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1287 msgid "Simple blur"
1288 msgstr "Desfoque simples"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1291 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1292 msgstr ""
1293 "Desfoque gaussiano simples, o mesmo que definido na caixa de diálogo "
1294 "\"Preenchimento e contorno\""
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1297 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1298 msgstr ""
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1303 msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1306 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1307 msgid "Emboss"
1308 msgstr "Embutir"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1311 #, fuzzy
1312 msgid ""
1313 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1314 "Blend"
1315 msgstr ""
1316 "Emboss efeito: Cores das imagens originais são preservadas ou modificadas "
1317 "por Blend"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Blotting paper"
1322 msgstr "Mata-borrão"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Inkblot on blotting paper"
1327 msgstr "Inkblot em mata-borrão"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Wax print"
1332 msgstr "Impressão LaTeX"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Wax print on tissue texture"
1337 msgstr "Wax impressão sobre tecidos textura"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Inkblot"
1342 msgstr "Inkblot"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1347 msgstr "Inkblot sobre tecido ou papel áspero"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Burnt edges"
1352 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1357 msgstr "Torn arestas com um interior escuro borrão"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Color outline, in"
1362 msgstr "Cor das linhas guias"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1365 #, fuzzy
1366 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1367 msgstr "Um esboço colorizable com largura ajustável e desfoque"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Liquid"
1372 msgstr "Liquido"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1377 msgstr "Colorizable enchimento com líquido transparência"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Watercolor"
1382 msgstr "Colar cor"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Cloudy watercolor effect"
1387 msgstr "Nublado efeito aquarela"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Felt"
1392 msgstr "Pé"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1395 #, fuzzy
1396 msgid ""
1397 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1398 msgstr ""
1399 "Senti como turbulência e textura com a cor ligeiramente mais escura nas "
1400 "bordas"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Ink paint"
1405 msgstr "Nenhuma pintura"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1410 msgstr "Tinta tinta sobre papel com algumas cores turbulento turnos"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Tinted rainbow"
1415 msgstr "Aquarelado íris"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1420 msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Melted rainbow"
1425 msgstr "Ângulo esquerdo"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1430 msgstr "Liso íris cores ligeiramente derretido ao longo das bordas"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Flex metal"
1435 msgstr "Flex metal"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1440 msgstr "Bright, metal polido desigual vazamento, colorizable"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Comics draft"
1445 msgstr "Esboço de quadrinhos"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Non realistic 3D shaders"
1456 msgstr "Não realista shaders"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1461 msgstr "Projecto de pintado cartoon vidroso sombreamento com um olhar"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Comics fading"
1466 msgstr "Quadrinhos fading"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1469 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1470 msgstr "Estilo cartoon com algumas suavidades nas bordas"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Smooth shader"
1475 msgstr "Suavidade"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1480 msgstr "Sombreamento suave com um lápis grafite cinzenta"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Emboss shader"
1485 msgstr "Emboss shader NR"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1490 msgstr "Combinação de sombreamento suave e gofragem"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Smooth shader dark"
1495 msgstr "Liso shader escuro NR"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1500 msgstr "Dark versão de não realista bom sombreamento"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Comics"
1505 msgstr "Combinar"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1510 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Satin"
1515 msgstr "Início"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1520 msgstr "Silky perto de madrepérola sombreamento"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Frosted glass"
1525 msgstr "Um vidro fosco, NR"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1530 msgstr "Não realista imitação de vidro fosco"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Smooth shader contour"
1535 msgstr "Liso shader contorno NR"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Contouring version of smooth shader"
1540 msgstr "Controlo de versão do bom shader"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Aluminium"
1545 msgstr "Alumínio NR"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Brushed aluminium shader"
1550 msgstr "Alumínio escovado shader"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Comics fluid"
1555 msgstr "Quadrinhos fluido"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1560 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Chrome"
1565 msgstr "Chrome NR"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1570 msgstr "Não realista cromo shader com forte speculars"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Chrome dark"
1575 msgstr "Chrome escuro NR"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1580 msgstr "Dark versão do chrome sombreamento com um terreno reflexão simulação"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Wavy tartan"
1585 msgstr "Ondulado tartã"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1590 msgstr ""
1591 "Tartan padrão com um ondulado deslocamento e as bordas em torno de bisel"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1594 msgid "3D marble"
1595 msgstr "Mármore 3D"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1598 #, fuzzy
1599 msgid "3D warped marble texture"
1600 msgstr "Textura mármore 3D desfigurado"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1603 #, fuzzy
1604 msgid "3D wood"
1605 msgstr "Caixa 3D"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1608 #, fuzzy
1609 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1610 msgstr "3D empenado, fibered textura de madeira"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1613 #, fuzzy
1614 msgid "3D mother of pearl"
1615 msgstr "Largura do papel"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1618 #, fuzzy
1619 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1620 msgstr "3D empenado, iridiscente textura pérola shell"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Tiger fur"
1625 msgstr "Pele de tigre"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1630 msgstr "Tiger peles padrão com pregas e chanfro nas bordas"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Shaken liquid"
1635 msgstr "Chacoalhados líquido"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1640 msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Comics cream"
1645 msgstr "Quadrinhos nata"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1650 msgstr "Quadrinhos shader cremosa com ondas transparência"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1653 msgid "Black Light"
1654 msgstr "Luz negra"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1657 msgid "Light areas turn to black"
1658 msgstr "Áreas iluminadas tornam-se negras"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Light eraser"
1663 msgstr "Brilho"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1668 msgid "Transparency utilities"
1669 msgstr ""
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1674 msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Noisy blur"
1679 msgstr "Mudar desfoque"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1682 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1683 msgstr "Aplica uma aspereza desfocada às bordas e conteúdo"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Film grain"
1688 msgstr "Cor  do Preenchimento"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1691 msgid "Adds a small scale graininess"
1692 msgstr ""
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1695 msgid "HSL Bumps, transparent"
1696 msgstr "Relevo HSL transparente"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1699 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1700 msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1704 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1705 msgid "Drawing"
1706 msgstr "Desenho"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1709 #, fuzzy
1710 msgid ""
1711 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1712 "images and material filled objects"
1713 msgstr "Dê levar lápis ou chromolithography ou gravura ou outros efeitos"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1716 msgid "Velvet bump"
1717 msgstr "Relevo aveludado"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1720 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1721 msgstr "Dá um relevo suave como veludo"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Alpha draw"
1726 msgstr "Alfa"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1731 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Alpha draw, color"
1736 msgstr "Alfa"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1741 msgstr "Dá uma cor transparente gravura efeito de bitmaps e materiais"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Chewing gum"
1746 msgstr "Gomas de mascar"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1749 #, fuzzy
1750 msgid ""
1751 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1752 "at their crossings"
1753 msgstr ""
1754 "Cria colorização em manchas que suavemente fluxo ao longo das bordas das "
1755 "linhas em suas passagens"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1758 msgid "Black outline"
1759 msgstr "Contorno preto"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1762 msgid "Draws a black outline around"
1763 msgstr "Desenha um contorno preto em volta do objeto"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Color outline"
1768 msgstr "Cor das linhas guias"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Draws a colored outline around"
1773 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Inner shadow"
1778 msgstr "Raio interno:"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1783 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1786 msgid "Dark and glow"
1787 msgstr "Sombra e incandescência"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1790 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1791 msgstr "Escurece a borda com um desfoque interior e adiciona incandescência"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Darken edges"
1796 msgstr "Escurecer"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1801 msgstr "Escurecer as bordas com um interior borrão"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Warped rainbow"
1806 msgstr "Aquarelado íris"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1811 msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Rough and dilate"
1816 msgstr "Rugoso e brilhante"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Create a turbulent contour around"
1821 msgstr "Criar um contorno em torno turbulento"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Gelatine"
1826 msgstr "Relação"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1831 msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Old postcard"
1836 msgstr "Cartão antigo"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1841 msgstr ""
1842 "Ligeiramente posterize e chamar arestas como na velha postais impressos"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Fuzzy glow"
1847 msgstr "Fuzzy brilho"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1850 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1851 msgstr ""
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Dots transparency"
1856 msgstr "Ruído transparente"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1861 msgstr "Dá uma pointillist HSL sensíveis transparência"
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Canvas transparency"
1866 msgstr "Ruído transparente"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1871 msgstr "Dá uma tela sensível como HSL transparência."
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Smear transparency"
1876 msgstr "Ruído transparente"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1879 #, fuzzy
1880 msgid ""
1881 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1882 msgstr "Paint objetos transparentes com uma turbulência que virar cor arestas"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Thick paint"
1887 msgstr "Nenhuma pintura"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1892 msgstr "Espessa pintura com efeito turbulência"
1894 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
1895 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Burst"
1899 msgstr "Desfoque"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1904 msgstr "Burst balão textura amassado e com buracos"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Embossed leather"
1909 msgstr "Emboss shader NR"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1912 #, fuzzy
1913 msgid ""
1914 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1915 "texture"
1916 msgstr ""
1917 "Combinar um HSL arestas detecção bata com um semelhante a couro ou lenhosa e "
1918 "textura colorizable"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Carnaval"
1923 msgstr "Ciano"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1926 #, fuzzy
1927 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1928 msgstr "Pontos brancos evocating carnaval máscaras"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Plastify"
1933 msgstr "Justificar"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1936 #, fuzzy
1937 msgid ""
1938 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1939 msgstr ""
1940 "Combinar um HSL arestas detecção bata com uma superfície reflectora efeito "
1941 "ondulado"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Plaster"
1946 msgstr "Colar"
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1949 #, fuzzy
1950 msgid ""
1951 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1952 msgstr ""
1953 "Combinar um HSL arestas detecção bata com uma superfície reflectora efeito "
1954 "ondulado"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Rough transparency"
1959 msgstr "Ruído transparente"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1962 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1963 msgstr ""
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Gouache"
1968 msgstr "Fonte"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1973 msgstr "Nublado efeito aquarela"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Alpha engraving"
1978 msgstr "Alfa"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1983 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Alpha draw, liquid"
1988 msgstr "Alfa"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1993 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Liquid drawing"
1998 msgstr "desenho%s"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
2003 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Marbled ink"
2008 msgstr "Arame Farpado"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
2011 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
2012 msgstr ""
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Thick acrylic"
2017 msgstr "Nenhuma pintura"
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
2020 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
2021 msgstr ""
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
2024 msgid "Alpha engraving B"
2025 msgstr ""
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
2028 #, fuzzy
2029 msgid ""
2030 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
2031 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Lapping"
2036 msgstr "Auto-alinhamento"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Something like a water noise"
2041 msgstr "Borda fina e suave como a superfície de sabão"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
2044 msgid "Monochrome positive"
2045 msgstr ""
2047 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
2048 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
2049 msgstr ""
2051 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
2052 msgid "Monochrome negative"
2053 msgstr ""
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
2056 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
2057 msgstr ""
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
2060 msgid "Light eraser, negative"
2061 msgstr ""
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
2064 #, fuzzy
2065 msgid ""
2066 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
2067 msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente"
2069 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Repaint"
2072 msgstr "Repetição:"
2074 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
2075 msgid "Repaint anything monochrome"
2076 msgstr ""
2078 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Punch hole"
2081 msgstr "Modo empurrar"
2083 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2084 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
2085 msgstr ""
2087 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Riddled"
2090 msgstr "Ladrilhado"
2092 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2093 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2094 msgstr ""
2096 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2097 msgid "Wrinkled varnish"
2098 msgstr ""
2100 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2101 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2102 msgstr ""
2104 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Canvas Bumps"
2107 msgstr "Ciano"
2109 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2110 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2111 msgstr ""
2113 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2114 msgid "Canvas Bumps, matte"
2115 msgstr ""
2117 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2120 msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular"
2122 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Canvas Bumps alpha"
2125 msgstr "Relevo HSL com transparência"
2127 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2128 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2129 msgstr ""
2131 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Lightness-Contrast"
2134 msgstr "Brilho"
2136 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2139 msgstr "Aumentar ou diminuir o contraste no bitmap(s)"
2141 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Clean edges"
2144 msgstr "Escurecer"
2146 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2147 msgid ""
2148 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2149 "some filters"
2150 msgstr ""
2152 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Bright metal"
2155 msgstr "Mais claro"
2157 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2158 msgid "Bright metallic effect for any color"
2159 msgstr ""
2161 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2162 msgid "Deep colors plastic"
2163 msgstr ""
2165 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2168 msgstr "Textura de casca vertical; use com cores profundas"
2170 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Melted jelly, matte"
2173 msgstr "Geléia fosca"
2175 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2176 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2177 msgstr ""
2179 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Melted jelly"
2182 msgstr "Geléia fosca"
2184 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2187 msgstr "Metal pressionado com borda laminada"
2189 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Combined lighting"
2192 msgstr "Combinado"
2194 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2195 msgid "Tinfoil"
2196 msgstr ""
2198 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2199 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types"
2200 msgstr ""
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2203 msgid "Stripes 1:1"
2204 msgstr "Listras 1:1"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2207 msgid "Stripes 1:1 white"
2208 msgstr "Listras brancas 1:1"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2211 msgid "Stripes 1:1.5"
2212 msgstr "Listras 1:1.5"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2215 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2216 msgstr "Listras brancas 1:1.5"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2219 msgid "Stripes 1:2"
2220 msgstr "Listras 1:2"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2223 msgid "Stripes 1:2 white"
2224 msgstr "Listras brancas 1:2"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2227 msgid "Stripes 1:3"
2228 msgstr "Listras 1:3"
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2231 msgid "Stripes 1:3 white"
2232 msgstr "Listras brancas 1:3"
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2235 msgid "Stripes 1:4"
2236 msgstr "Listras 1:4"
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2239 msgid "Stripes 1:4 white"
2240 msgstr "Listras brancas 1:4"
2242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2243 msgid "Stripes 1:5"
2244 msgstr "Listras 1:5"
2246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2247 msgid "Stripes 1:5 white"
2248 msgstr "Listras brancas 1:5"
2250 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2251 msgid "Stripes 1:8"
2252 msgstr "Listras 1:8"
2254 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2255 msgid "Stripes 1:8 white"
2256 msgstr "Listras brancas 1:8"
2258 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2259 msgid "Stripes 1:10"
2260 msgstr "Listras 1:10"
2262 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2263 msgid "Stripes 1:10 white"
2264 msgstr "Listras brancas 1:10"
2266 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2267 msgid "Stripes 1:16"
2268 msgstr "Listras 1:16"
2270 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2271 msgid "Stripes 1:16 white"
2272 msgstr "Listras brancas 1:16"
2274 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2275 msgid "Stripes 1:32"
2276 msgstr "Listras 1:32"
2278 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2279 msgid "Stripes 1:32 white"
2280 msgstr "Listras brancas 1:32"
2282 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2283 msgid "Stripes 1:64"
2284 msgstr "Listras 1:64"
2286 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2287 msgid "Stripes 2:1"
2288 msgstr "Listras 2:1"
2290 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2291 msgid "Stripes 2:1 white"
2292 msgstr "Listras brancas 2:1"
2294 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2295 msgid "Stripes 4:1"
2296 msgstr "Listras 4:1"
2298 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2299 msgid "Stripes 4:1 white"
2300 msgstr "Listras brancas 4:1"
2302 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2303 msgid "Checkerboard"
2304 msgstr "Tabuleiro de damas"
2306 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2307 msgid "Checkerboard white"
2308 msgstr "Tabuleiro de damas branco"
2310 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2311 msgid "Packed circles"
2312 msgstr "Círculos"
2314 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2315 msgid "Polka dots, small"
2316 msgstr "Pontos pequenos espalhados"
2318 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2319 msgid "Polka dots, small white"
2320 msgstr "Pontos brancos pequenos espalhados"
2322 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2323 msgid "Polka dots, medium"
2324 msgstr "Pontos médios espalhados"
2326 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2327 msgid "Polka dots, medium white"
2328 msgstr "Pontos brancos médios espalhados"
2330 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2331 msgid "Polka dots, large"
2332 msgstr "Pontos grandes espalhados"
2334 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2335 msgid "Polka dots, large white"
2336 msgstr "Pontos brancos grandes espalhados"
2338 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2339 msgid "Wavy"
2340 msgstr "Ondas"
2342 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2343 msgid "Wavy white"
2344 msgstr "Ondas brancas"
2346 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2347 msgid "Camouflage"
2348 msgstr "Camuflagem"
2350 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2351 msgid "Ermine"
2352 msgstr "Ermine"
2354 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2355 msgid "Sand (bitmap)"
2356 msgstr "Areia (bitmap)"
2358 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2359 msgid "Cloth (bitmap)"
2360 msgstr "Tecido (bitmap)"
2362 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2363 msgid "Old paint (bitmap)"
2364 msgstr "Pintura (bitmap)"
2366 #: ../src/arc-context.cpp:319
2367 msgid ""
2368 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2369 msgstr ""
2370 "<b>Ctrl</b>: cria um círculo ou elipse com dimensões proporcionais ou alinha "
2371 "segmentos/arcos"
2373 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2374 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2375 msgstr "<b>Shift</b>: desenha em torno do ponto inicial"
2377 #: ../src/arc-context.cpp:471
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2381 "to draw around the starting point"
2382 msgstr ""
2383 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada em %d:%d); pressione "
2384 "<b>Shift</b> para desenhar em torno do ponto inicial"
2386 #: ../src/arc-context.cpp:473
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2390 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2391 msgstr ""
2392 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; pressione <b>Ctrl</b> para criar uma elipse com "
2393 "dimensões proporcionais; pressione <b>Shift</b> para desenhar em torno do "
2394 "ponto inicial"
2396 #: ../src/arc-context.cpp:499
2397 msgid "Create ellipse"
2398 msgstr "Criar elipse"
2400 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2401 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2402 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2403 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2404 msgstr "Alterar perspectiva (ângulo das linhas de planos)"
2406 #. status text
2407 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2408 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2409 msgstr "<b>Caixa 3D </b>; pressione <b>Shift</b> para mover ao longo do eixo Z"
2411 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2412 msgid "Create 3D box"
2413 msgstr "Criar caixa 3D"
2415 #: ../src/box3d.cpp:315
2416 msgid "<b>3D Box</b>"
2417 msgstr "<b>Caixa 3D</b>"
2419 #: ../src/connector-context.cpp:526
2420 msgid "Creating new connector"
2421 msgstr "Criando novo conector"
2423 #: ../src/connector-context.cpp:775
2424 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2425 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
2427 #: ../src/connector-context.cpp:824
2428 msgid "Reroute connector"
2429 msgstr "Redefinir conector"
2431 #. Flush pending updates
2432 #: ../src/connector-context.cpp:988
2433 msgid "Create connector"
2434 msgstr "Criar conector"
2436 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2437 msgid "Finishing connector"
2438 msgstr "Finalizando conector"
2440 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2441 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2442 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
2444 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2445 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2446 msgstr ""
2447 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
2448 "formas"
2450 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2451 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2452 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
2454 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2455 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2456 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
2458 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2459 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2460 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
2462 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2463 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2464 msgstr ""
2465 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
2467 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2468 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2469 msgstr ""
2470 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
2472 #: ../src/desktop.cpp:819
2473 msgid "No previous zoom."
2474 msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
2476 #: ../src/desktop.cpp:844
2477 msgid "No next zoom."
2478 msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
2480 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2481 msgid "Create guide"
2482 msgstr "Criar guia"
2484 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2485 msgid "Move guide"
2486 msgstr "Mover guia"
2488 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2489 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2490 msgid "Delete guide"
2491 msgstr "Deletar guia"
2493 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2494 #, c-format
2495 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2496 msgstr "<b>Linha guia</b>: %s"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2499 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2500 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2503 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2504 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2507 #, c-format
2508 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2509 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2512 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2513 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2516 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2517 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2520 msgid "Unclump tiled clones"
2521 msgstr "Separa clones em ladrilho"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2524 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2525 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2528 msgid "Delete tiled clones"
2529 msgstr "Excluir clones ladrilhados"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2532 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2533 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2536 msgid ""
2537 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2538 "group</b>."
2539 msgstr ""
2540 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
2541 "b>."
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2544 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2545 msgstr "<small>Criando clones ladrilhados...</small>"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2548 msgid "Create tiled clones"
2549 msgstr "Clonar em ladrilhos"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2552 msgid "<small>Per row:</small>"
2553 msgstr "<small>Por linha:</small>"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2556 msgid "<small>Per column:</small>"
2557 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2560 msgid "<small>Randomize:</small>"
2561 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2564 msgid "_Symmetry"
2565 msgstr "_Simetria"
2567 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2568 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2569 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2570 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2571 #.
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2573 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2574 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
2576 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2578 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2579 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2582 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2583 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2586 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2587 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
2589 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2590 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2592 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2593 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2596 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2597 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2600 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2601 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2604 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2605 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2608 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2609 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2612 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2613 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2616 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2617 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2620 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2621 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2624 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2625 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2628 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2629 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2632 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2633 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2636 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2637 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2640 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2641 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2644 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2645 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2648 msgid "S_hift"
2649 msgstr "D_eslocamento"
2651 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2653 #, no-c-format
2654 msgid "<b>Shift X:</b>"
2655 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2658 #, no-c-format
2659 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2660 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2663 #, no-c-format
2664 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2665 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2668 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2669 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2671 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2673 #, no-c-format
2674 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2675 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2678 #, no-c-format
2679 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2680 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2683 #, no-c-format
2684 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2685 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2688 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2689 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2692 msgid "<b>Exponent:</b>"
2693 msgstr "<b>Expoente:</b>"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2696 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2697 msgstr ""
2698 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
2699 "divergir (>1)"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2702 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2703 msgstr ""
2704 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
2705 "divergir (>1)"
2707 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2711 msgid "<small>Alternate:</small>"
2712 msgstr "<small>Alternar:</small>"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2715 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2716 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2719 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2720 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
2722 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2725 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2726 msgstr "<small>Acumular:</small>"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2729 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2730 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada linha"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2733 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2734 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada coluna"
2736 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2738 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2739 msgstr "<small>Excluir Ladrilho:</small>"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2742 msgid "Exclude tile height in shift"
2743 msgstr "Excluir a altura do ladrilho no deslocamento"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2746 msgid "Exclude tile width in shift"
2747 msgstr "Excluir a largura do ladrilho no deslocamento"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2750 msgid "Sc_ale"
2751 msgstr "Ampli_ar"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2754 msgid "<b>Scale X:</b>"
2755 msgstr "<b>Escala X:</b>"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2758 #, no-c-format
2759 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2760 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2763 #, no-c-format
2764 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2765 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2768 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2769 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2772 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2773 msgstr "<b>Escala Y:</b>"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2776 #, no-c-format
2777 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2778 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2781 #, no-c-format
2782 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2783 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2786 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2787 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2790 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2791 msgstr ""
2792 "Se o espaçamento de linhas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
2793 "(>1)"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2796 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2797 msgstr ""
2798 "Se o espaçamento de colunas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
2799 "(>1)"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2802 msgid "<b>Base:</b>"
2803 msgstr "<b>Base:</b>"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2806 msgid ""
2807 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2808 msgstr ""
2809 "Base para uma espiral logarítmica: não usada (0), convergente (<1) ou "
2810 "divergente (>1)"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2813 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2814 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada linha"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2817 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2818 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2821 msgid "Cumulate the scales for each row"
2822 msgstr "Acumular a escala de medida para cada linha"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2825 msgid "Cumulate the scales for each column"
2826 msgstr "Acumular a escala de medida para cada coluna"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2829 msgid "_Rotation"
2830 msgstr "_Rotação"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2833 msgid "<b>Angle:</b>"
2834 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2837 #, no-c-format
2838 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2839 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2842 #, no-c-format
2843 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2844 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2847 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2848 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2851 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2852 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2855 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2856 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2859 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2860 msgstr "Acumular a rotação para cada linha"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2863 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2864 msgstr "Acumular a rotação para cada coluna"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2867 msgid "_Blur & opacity"
2868 msgstr "_Desfoque & opacidade"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2871 msgid "<b>Blur:</b>"
2872 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2875 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2876 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada linha"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2879 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2880 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada coluna"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2883 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2884 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2887 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2888 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2891 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2892 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2895 msgid "<b>Fade out:</b>"
2896 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2899 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2900 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2903 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2904 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2907 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2908 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2911 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2912 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2915 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2916 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2919 msgid "Co_lor"
2920 msgstr "Co_r"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2923 msgid "Initial color: "
2924 msgstr "Cor inicial: "
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2927 msgid "Initial color of tiled clones"
2928 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2931 msgid ""
2932 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2933 "stroke)"
2934 msgstr ""
2935 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
2936 "ou contorno)"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2939 msgid "<b>H:</b>"
2940 msgstr "<b>H:</b>"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2943 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2944 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada linha"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2947 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2948 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada coluna"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2951 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2952 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho sob esta porcentagem"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2955 msgid "<b>S:</b>"
2956 msgstr "<b>S:</b>"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2959 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2960 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada linha"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2963 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2964 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada coluna"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2967 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2968 msgstr "Randomizar a saturação de cor sob esta porcentagem"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2971 msgid "<b>L:</b>"
2972 msgstr "<b>L:</b>"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2975 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2976 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada linha"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2979 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2980 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada coluna"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2983 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2984 msgstr "Randomizar o brilho da cor sob esta porcentagem"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2987 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2988 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor a cada linha"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2991 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2992 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2995 msgid "_Trace"
2996 msgstr "_Traçar"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2999 msgid "Trace the drawing under the tiles"
3000 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
3003 msgid ""
3004 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
3005 "apply it to the clone"
3006 msgstr ""
3007 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
3008 "ao clone"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
3011 msgid "1. Pick from the drawing:"
3012 msgstr "1. Capturar do desenho:"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
3015 msgid "Pick the visible color and opacity"
3016 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
3021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
3022 msgid "Opacity"
3023 msgstr "Opacidade"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
3026 msgid "Pick the total accumulated opacity"
3027 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
3030 msgid "R"
3031 msgstr "R"
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
3034 msgid "Pick the Red component of the color"
3035 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
3037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
3038 msgid "G"
3039 msgstr "G"
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
3042 msgid "Pick the Green component of the color"
3043 msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
3046 msgid "B"
3047 msgstr "B"
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
3050 msgid "Pick the Blue component of the color"
3051 msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
3053 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
3054 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3055 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
3057 msgid "clonetiler|H"
3058 msgstr "H"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
3061 msgid "Pick the hue of the color"
3062 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
3064 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3065 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3067 msgid "clonetiler|S"
3068 msgstr "S"
3070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3071 msgid "Pick the saturation of the color"
3072 msgstr "Capturar a saturação da cor"
3074 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3075 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3077 msgid "clonetiler|L"
3078 msgstr "L"
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3081 msgid "Pick the lightness of the color"
3082 msgstr "Capturar o brilho da cor"
3084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3085 msgid "2. Tweak the picked value:"
3086 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
3088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3089 msgid "Gamma-correct:"
3090 msgstr "Correção-gama:"
3092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3093 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3094 msgstr ""
3095 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
3096 "0)"
3098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3099 msgid "Randomize:"
3100 msgstr "Randomizar:"
3102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3103 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3104 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
3106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3107 msgid "Invert:"
3108 msgstr "Inverter:"
3110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3111 msgid "Invert the picked value"
3112 msgstr "Inverter o valor captado"
3114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3115 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3116 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
3118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3119 msgid "Presence"
3120 msgstr "Presença"
3122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3123 msgid ""
3124 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3125 "that point"
3126 msgstr ""
3127 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
3128 "ponto"
3130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3131 msgid "Size"
3132 msgstr "Dimensões"
3134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3135 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3136 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
3138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3139 msgid ""
3140 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3141 "or stroke)"
3142 msgstr ""
3143 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (o original não deve ter "
3144 "preenchimento ou contorno ativados)"
3146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3147 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3148 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
3150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3151 msgid "How many rows in the tiling"
3152 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
3154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3155 msgid "How many columns in the tiling"
3156 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
3158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3159 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3160 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
3162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3163 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3164 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
3166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3167 msgid "Rows, columns: "
3168 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
3170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3171 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3172 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
3174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3175 msgid "Width, height: "
3176 msgstr "Largura, altura: "
3178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3179 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3180 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
3182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3183 msgid "Use saved size and position of the tile"
3184 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
3186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3187 msgid ""
3188 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3189 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3190 msgstr ""
3191 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
3192 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
3194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3195 msgid " <b>_Create</b> "
3196 msgstr " <b>_Criar</b> "
3198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3199 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3200 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
3202 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3203 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3204 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3205 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3206 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3208 msgid " _Unclump "
3209 msgstr " _Desagrupar "
3211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3212 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3213 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
3215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3216 msgid " Re_move "
3217 msgstr " Re_mover "
3219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3220 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3221 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
3223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3224 msgid " R_eset "
3225 msgstr " R_edefinir "
3227 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3229 msgid ""
3230 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3231 "to zero"
3232 msgstr ""
3233 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
3234 "cores na caixa de diálogo para zero"
3236 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3237 msgid "_Page"
3238 msgstr "_Página"
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3241 msgid "_Drawing"
3242 msgstr "_Desenho"
3244 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3245 msgid "_Selection"
3246 msgstr "_Seleção"
3248 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3249 msgid "_Custom"
3250 msgstr "_Personalizado"
3252 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3253 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3254 msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
3256 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3257 msgid "Units:"
3258 msgstr "Unidades:"
3260 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3261 msgid "_x0:"
3262 msgstr "_x0:"
3264 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3265 msgid "x_1:"
3266 msgstr "x_1:"
3268 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3269 msgid "Wid_th:"
3270 msgstr "La_rgura:"
3272 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3273 msgid "_y0:"
3274 msgstr "_y0:"
3276 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3277 msgid "y_1:"
3278 msgstr "y_1:"
3280 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3281 msgid "Hei_ght:"
3282 msgstr "A_ltura:"
3284 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3285 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3286 msgstr "<big><b>Dimensões do bitmap</b></big>"
3288 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3289 msgid "_Width:"
3290 msgstr "_Largura:"
3292 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3293 msgid "pixels at"
3294 msgstr "pixels em"
3296 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3297 msgid "dp_i"
3298 msgstr "dp_i"
3300 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3301 msgid "_Height:"
3302 msgstr "_Altura:"
3304 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3306 msgid "dpi"
3307 msgstr "dpi"
3309 #. true = has mnemonic
3310 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3311 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3312 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
3314 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3315 msgid "_Browse..."
3316 msgstr "_Navegar..."
3318 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3319 msgid "Batch export all selected objects"
3320 msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
3322 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3323 msgid ""
3324 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3325 "(caution, overwrites without asking!)"
3326 msgstr ""
3327 "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
3328 "sem perguntar)"
3330 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3331 msgid "Hide all except selected"
3332 msgstr "Exportar somente selecionados"
3334 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3335 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3336 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
3338 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3339 msgid "_Export"
3340 msgstr "_Exportar"
3342 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3343 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3344 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
3346 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3347 #, c-format
3348 msgid "Batch export %d selected object"
3349 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3350 msgstr[0] "Exportar em lote %d objeto selecionado"
3351 msgstr[1] "Exportar em lote %d objetos selecionados"
3353 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3354 msgid "Export in progress"
3355 msgstr "Exportação em progresso"
3357 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
3358 #, c-format
3359 msgid "Exporting %d files"
3360 msgstr "Exportando %d arquivos"
3362 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1196
3363 #, c-format
3364 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3365 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
3367 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
3368 msgid "You have to enter a filename"
3369 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
3371 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
3372 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3373 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
3375 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
3376 #, c-format
3377 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3378 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
3380 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3381 #, c-format
3382 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3383 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
3385 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304 ../src/dialogs/export.cpp:1335
3386 msgid "Select a filename for exporting"
3387 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
3389 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3391 #, c-format
3392 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3393 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3394 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
3395 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3398 msgid "exact"
3399 msgstr "exato"
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3402 msgid "partial"
3403 msgstr "parcial"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3406 msgid "No objects found"
3407 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3410 msgid "T_ype: "
3411 msgstr "T_ipo: "
3413 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3414 msgid "Search in all object types"
3415 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3418 msgid "All types"
3419 msgstr "Todos os tipos"
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3422 msgid "Search all shapes"
3423 msgstr "Procurar todas as formas"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3426 msgid "All shapes"
3427 msgstr "Todas as formas"
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3430 msgid "Search rectangles"
3431 msgstr "Procurar retângulos"
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3434 msgid "Rectangles"
3435 msgstr "Retângulos"
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3438 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3439 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3442 msgid "Ellipses"
3443 msgstr "Elipses"
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3446 msgid "Search stars and polygons"
3447 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3450 msgid "Stars"
3451 msgstr "Estrelas"
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3454 msgid "Search spirals"
3455 msgstr "Procurar espirais"
3457 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3458 msgid "Spirals"
3459 msgstr "Espirais"
3461 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3462 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3464 msgid "Search paths, lines, polylines"
3465 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
3467 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3469 msgid "Paths"
3470 msgstr "Caminhos"
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3473 msgid "Search text objects"
3474 msgstr "Procurar objetos de texto"
3476 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3477 msgid "Texts"
3478 msgstr "Textos"
3480 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3481 msgid "Search groups"
3482 msgstr "Procurar grupos"
3484 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3485 msgid "Groups"
3486 msgstr "Grupos"
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3489 msgid "Search clones"
3490 msgstr "Procurar clones"
3492 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3493 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3494 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3495 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3496 msgid "find|Clones"
3497 msgstr "Clones"
3499 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3500 msgid "Search images"
3501 msgstr "Procurar imagens"
3503 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3504 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3505 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3506 msgid "Images"
3507 msgstr "Imagens"
3509 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3510 msgid "Search offset objects"
3511 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
3513 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3514 msgid "Offsets"
3515 msgstr "Offsets"
3517 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3518 msgid "_Text: "
3519 msgstr "_Texto: "
3521 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3522 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3523 msgstr ""
3524 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
3526 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3527 msgid "_ID: "
3528 msgstr "_ID: "
3530 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3531 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3532 msgstr ""
3533 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
3535 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3536 msgid "_Style: "
3537 msgstr "E_stilo: "
3539 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3540 msgid ""
3541 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3542 msgstr ""
3543 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (exata ou parcial igualdade)"
3545 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3546 msgid "_Attribute: "
3547 msgstr "_Atributo: "
3549 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3550 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3551 msgstr ""
3552 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
3554 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3555 msgid "Search in s_election"
3556 msgstr "Procurar na s_eleção"
3558 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3559 msgid "Limit search to the current selection"
3560 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
3562 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3563 msgid "Search in current _layer"
3564 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
3566 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3567 msgid "Limit search to the current layer"
3568 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
3570 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3571 msgid "Include _hidden"
3572 msgstr "Incluir _ocultos"
3574 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3575 msgid "Include hidden objects in search"
3576 msgstr "Incluir na busca objetos ocultos"
3578 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3579 msgid "Include l_ocked"
3580 msgstr "Incluir bl_oqueados"
3582 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3583 msgid "Include locked objects in search"
3584 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
3586 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3587 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3588 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3589 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3590 msgid "_Clear"
3591 msgstr "_Limpar"
3593 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3594 msgid "Clear values"
3595 msgstr "Limpar os valores"
3597 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3598 msgid "_Find"
3599 msgstr "_Localizar"
3601 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3602 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3603 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
3605 #. Create the label for the object id
3606 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3607 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3610 msgid "_Id"
3611 msgstr "_Id"
3613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3614 #, fuzzy
3615 msgid ""
3616 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3617 msgstr ""
3618 "_:O id= atributo (apenas letras, dígitos, e caractéres .- são permitidos)"
3620 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3621 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3622 #: ../src/verbs.cpp:2492
3623 msgid "_Set"
3624 msgstr "_Aplicar"
3626 #. Create the label for the object label
3627 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3628 msgid "_Label"
3629 msgstr "_Rótulo"
3631 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3632 msgid "A freeform label for the object"
3633 msgstr "Um rótulo do objeto (formatação livre)"
3635 #. Create the label for the object title
3636 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3637 msgid "_Title"
3638 msgstr "_Título"
3640 #. Create the frame for the object description
3641 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3642 msgid "_Description"
3643 msgstr "_Descrição"
3645 #. Hide
3646 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3647 msgid "_Hide"
3648 msgstr "_Ocultar"
3650 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3651 msgid "Check to make the object invisible"
3652 msgstr "Marque para ocultar o objeto"
3654 #. Lock
3655 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3656 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3657 msgid "L_ock"
3658 msgstr "_Bloquear"
3660 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3661 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3662 msgstr "Marque para fazer o objeto inacessível (não selecionável pelo mouse)"
3664 #. Create the frame for interactivity options
3665 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3666 msgid "_Interactivity"
3667 msgstr "_Interatividade"
3669 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3670 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3671 msgid "Ref"
3672 msgstr "Ref"
3674 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3675 msgid "Lock object"
3676 msgstr "Bloquear objeto"
3678 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3679 msgid "Unlock object"
3680 msgstr "Desbloquear objeto"
3682 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3683 msgid "Hide object"
3684 msgstr "Ocultar objeto"
3686 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3687 msgid "Unhide object"
3688 msgstr "Mostrar objeto"
3690 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3691 msgid "Id invalid! "
3692 msgstr "ID inválido! "
3694 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3695 msgid "Id exists! "
3696 msgstr "ID já existe! "
3698 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3699 msgid "Set object ID"
3700 msgstr "Definir ID do objeto"
3702 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3703 msgid "Set object label"
3704 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
3706 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3707 msgid "Set object title"
3708 msgstr "Ajustar título do objeto"
3710 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3711 msgid "Set object description"
3712 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
3714 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3715 msgid "Href:"
3716 msgstr "Href:"
3718 #. default x:
3719 #. default y:
3720 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3722 msgid "Target:"
3723 msgstr "Alvo:"
3725 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3726 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3729 msgid "Type:"
3730 msgstr "Tipo:"
3732 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3733 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3734 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3735 msgid "Role:"
3736 msgstr "Cargo:"
3738 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
3739 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3740 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3741 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3742 msgid "Arcrole:"
3743 msgstr "Função do arco:"
3745 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3746 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3747 msgid "Title:"
3748 msgstr "Título:"
3750 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3752 msgid "Show:"
3753 msgstr "Mostrar:"
3755 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3756 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3757 msgid "Actuate:"
3758 msgstr "Atuar:"
3760 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3761 msgid "URL:"
3762 msgstr "URL:"
3764 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3765 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3768 msgid "X:"
3769 msgstr "X:"
3771 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3772 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3775 msgid "Y:"
3776 msgstr "Y:"
3778 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3779 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3781 msgid "Width:"
3782 msgstr "Largura:"
3784 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3785 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3786 msgid "Height:"
3787 msgstr "Altura:"
3789 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3790 #, c-format
3791 msgid "%s Properties"
3792 msgstr "%s Propriedades"
3794 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3795 #, c-format
3796 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3797 msgstr "<b>Concluído</b>, <b>%d</b> palavras adicionadas no dicionário"
3799 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3800 #, c-format
3801 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3802 msgstr "<b>Concluído</b>, nenhum suspeito encontrado"
3804 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3805 #, c-format
3806 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3807 msgstr "Não há no dicionário (%s): <b>%s</b>"
3809 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3810 msgid "<i>Checking...</i>"
3811 msgstr "<i>Verificando...</i>"
3813 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3814 msgid "Fix spelling"
3815 msgstr "Correção Ortográfica"
3817 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3818 msgid "Suggestions:"
3819 msgstr "Sugestões:"
3821 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3822 msgid "_Accept"
3823 msgstr "_Aceitar"
3825 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3826 msgid "Accept the chosen suggestion"
3827 msgstr "Aceitar a sugestão escolhida"
3829 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3830 #, fuzzy
3831 msgid "_Ignore once"
3832 msgstr "Ignorar"
3834 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Ignore this word only once"
3837 msgstr "Ignorar esta palavra apenas uma vez"
3839 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3840 #, fuzzy
3841 msgid "_Ignore"
3842 msgstr "Ignorar"
3844 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Ignore this word in this session"
3847 msgstr "Ignorar esta palavra nesta sessão"
3849 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3850 msgid "A_dd to dictionary:"
3851 msgstr "A_dicionar ao dicionário:"
3853 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3854 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3855 msgstr "Adicionar esta palavra escolhida no dicionário"
3857 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3858 #, fuzzy
3859 msgid "_Stop"
3860 msgstr "_Aplicar"
3862 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Stop the check"
3865 msgstr "Parar de checar"
3867 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3868 #, fuzzy
3869 msgid "_Start"
3870 msgstr "Início"
3872 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Start the check"
3875 msgstr "Variação inicial de borda"
3877 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3878 msgid "Font"
3879 msgstr "Fonte"
3881 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3882 msgid "Layout"
3883 msgstr "Arranjo"
3885 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3886 msgid "Align lines left"
3887 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
3889 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3890 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3891 msgid "Center lines"
3892 msgstr "Centralizar linhas"
3894 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3895 msgid "Align lines right"
3896 msgstr "Alinhar linhas à direita"
3898 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3899 msgid "Justify lines"
3900 msgstr "Justificar linhas"
3902 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3903 msgid "Horizontal text"
3904 msgstr "Texto horizontal"
3906 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3907 msgid "Vertical text"
3908 msgstr "Texto vertical"
3910 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3911 msgid "Line spacing:"
3912 msgstr "Espaçamento de linha:"
3914 #. Text
3915 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3917 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3918 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3919 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3920 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3921 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3922 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3923 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3924 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3925 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3926 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3927 msgid "Text"
3928 msgstr "Texto"
3930 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3931 msgid "Set as default"
3932 msgstr "Ajustar como padrão"
3934 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3935 msgid "Set text style"
3936 msgstr "Definir estilo do texto"
3938 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3939 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3940 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
3942 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3943 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3944 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
3946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3950 "commit changes."
3951 msgstr ""
3952 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
3953 "edição para aplicar as mudanças."
3955 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3956 msgid "Drag to reorder nodes"
3957 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
3959 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3960 msgid "New element node"
3961 msgstr "Novo nó elementar"
3963 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3964 msgid "New text node"
3965 msgstr "Novo nó de texto"
3967 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3968 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3969 msgid "Duplicate node"
3970 msgstr "Duplicar nó"
3972 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3973 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3974 msgstr "Excluir nó"
3976 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3977 msgid "Unindent node"
3978 msgstr "Desindentar nó"
3980 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3981 msgid "Indent node"
3982 msgstr "Indentar nó"
3984 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3985 msgid "Raise node"
3986 msgstr "Levantar nó"
3988 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3989 msgid "Lower node"
3990 msgstr "Abaixar nó"
3992 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3993 msgid "Delete attribute"
3994 msgstr "Excluir atributo"
3996 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3997 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3998 msgid "Attribute name"
3999 msgstr "Nome do atributo"
4001 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
4002 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
4003 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
4004 msgid "Set attribute"
4005 msgstr "Ajustar atributo"
4007 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
4008 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
4009 msgid "Set"
4010 msgstr "Ajustar"
4012 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
4013 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
4014 msgid "Attribute value"
4015 msgstr "Valor do atributo"
4017 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
4018 msgid "Drag XML subtree"
4019 msgstr "Arrastar subárvore XML"
4021 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
4022 msgid "New element node..."
4023 msgstr "Novo nó de elemento..."
4025 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
4026 msgid "Cancel"
4027 msgstr "Cancelar"
4029 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
4030 msgid "Create"
4031 msgstr "Criar"
4033 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
4034 msgid "Create new element node"
4035 msgstr "Criar novo elemento de nó"
4037 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
4038 msgid "Create new text node"
4039 msgstr "Criar novo nó de texto"
4041 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
4042 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
4043 msgstr "Excluir nó"
4045 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
4046 msgid "Change attribute"
4047 msgstr "Ajustar atributo"
4049 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4050 msgid "Grid _units:"
4051 msgstr "_Unidades da grade:"
4053 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4054 msgid "_Origin X:"
4055 msgstr "_Origem X:"
4057 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
4059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
4060 msgid "X coordinate of grid origin"
4061 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
4063 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4064 msgid "O_rigin Y:"
4065 msgstr "O_rigem Y:"
4067 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
4069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
4070 msgid "Y coordinate of grid origin"
4071 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
4073 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4074 msgid "Spacing _Y:"
4075 msgstr "Espaçamento _Y:"
4077 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
4079 msgid "Base length of z-axis"
4080 msgstr "Comprimento da Base do eixo z"
4082 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4085 msgid "Angle X:"
4086 msgstr "Ângulo X:"
4088 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4090 msgid "Angle of x-axis"
4091 msgstr "Ângulo do eixo x"
4093 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4096 msgid "Angle Z:"
4097 msgstr "Ângulo Z:"
4099 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4101 msgid "Angle of z-axis"
4102 msgstr "Ângulo do eixo z"
4104 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4105 msgid "Grid line _color:"
4106 msgstr "_Cor da linha de grade:"
4108 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4109 msgid "Grid line color"
4110 msgstr "Cor da linha de grade"
4112 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4113 msgid "Color of grid lines"
4114 msgstr "Cor das linhas de grade"
4116 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4117 msgid "Ma_jor grid line color:"
4118 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
4120 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4121 msgid "Major grid line color"
4122 msgstr "Cor da linha de grade maior"
4124 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4125 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4126 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
4128 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4129 msgid "_Major grid line every:"
4130 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
4132 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4133 msgid "lines"
4134 msgstr "linhas"
4136 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4137 msgid "Rectangular grid"
4138 msgstr "Grade retangular"
4140 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4141 msgid "Axonometric grid"
4142 msgstr "Grade axonométrica"
4144 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4145 msgid "Create new grid"
4146 msgstr "Criar nova grade"
4148 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4149 msgid "_Enabled"
4150 msgstr "_Ativado"
4152 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4153 msgid ""
4154 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4155 "grids."
4156 msgstr ""
4157 "Determina se o auto-alinhamento ocorre ou não nesta grade. Esta opção também "
4158 "afeta grades invisíveis."
4160 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4161 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4162 msgstr "A_uto-alinhar apenas em grades visíveis"
4164 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4165 msgid ""
4166 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4167 "will be snapped to"
4168 msgstr ""
4169 "Ao distanciar o zoom. nem todas as grades ficarão visíveis. O auto-"
4170 "alinhamento somente funcionará em grades visíveis"
4172 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4173 msgid "_Visible"
4174 msgstr "_Visível"
4176 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4177 msgid ""
4178 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4179 "to invisible grids."
4180 msgstr ""
4181 "Determina se a grade é exibida ou não. Os objetos podem ser auto-alinhados à "
4182 "grades invisíveis."
4184 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4185 msgid "Spacing _X:"
4186 msgstr "Espaçamento _X:"
4188 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4190 msgid "Distance between vertical grid lines"
4191 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
4193 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4195 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4196 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
4198 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4199 msgid "_Show dots instead of lines"
4200 msgstr "_Exibir pontos ao invés de linhas"
4202 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4203 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4204 msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas"
4206 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4209 msgid "UNDEFINED"
4210 msgstr "INDEFINIDO"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4213 msgid "grid line"
4214 msgstr "Linha de grade"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4217 msgid "grid intersection"
4218 msgstr "interseção de grade"
4220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4221 msgid "guide"
4222 msgstr "guia"
4224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4225 msgid "guide intersection"
4226 msgstr "interseção de guia"
4228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4229 #, fuzzy
4230 msgid "guide origin"
4231 msgstr "Origem da guia"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4234 msgid "grid-guide intersection"
4235 msgstr "interseção de grade-guia"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4238 msgid "cusp node"
4239 msgstr "nó cúspide"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4242 msgid "smooth node"
4243 msgstr "nó suave"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4246 msgid "path"
4247 msgstr "caminho"
4249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4250 msgid "path intersection"
4251 msgstr "interseção de caminho"
4253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4254 msgid "bounding box corner"
4255 msgstr "canto da caixa delimitadora"
4257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4258 msgid "bounding box side"
4259 msgstr "lado da caixa delimitadora"
4261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4262 msgid "bounding box"
4263 msgstr "caixa delimitadora"
4265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4266 msgid "page border"
4267 msgstr "borda da página"
4269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4270 msgid "line midpoint"
4271 msgstr "centro de linha"
4273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4274 msgid "object midpoint"
4275 msgstr "centro do objeto"
4277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4278 msgid "object rotation center"
4279 msgstr "centro de rotação do objeto"
4281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4282 msgid "handle"
4283 msgstr "manipulador"
4285 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4286 msgid "bounding box side midpoint"
4287 msgstr "centro lateral da caixa delimitadora"
4289 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4290 msgid "bounding box midpoint"
4291 msgstr "centro da caixa delimitadora"
4293 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4294 msgid "page corner"
4295 msgstr "canto da página"
4297 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4298 msgid "convex hull corner"
4299 msgstr "canto exterior convexo"
4301 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4302 msgid "quadrant point"
4303 msgstr "ponto do quadrante"
4305 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4306 msgid "center"
4307 msgstr "centro"
4309 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4310 msgid "corner"
4311 msgstr "canto"
4313 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4314 msgid "text baseline"
4315 msgstr "linha base do texto"
4317 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4318 msgid "Bounding box corner"
4319 msgstr "Canto da caixa delimitadora"
4321 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4322 msgid "Bounding box midpoint"
4323 msgstr "Centro da caixa delimitadora"
4325 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4326 msgid "Bounding box side midpoint"
4327 msgstr "Centro lateral da caixa delimitadora"
4329 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4330 msgid "Smooth node"
4331 msgstr "Nó suave"
4333 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4334 msgid "Cusp node"
4335 msgstr "Nó cúspide"
4337 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4338 msgid "Line midpoint"
4339 msgstr "Centro de linha"
4341 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4342 msgid "Object midpoint"
4343 msgstr "Centro do objeto"
4345 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4346 msgid "Object rotation center"
4347 msgstr "Centro de rotação do objeto"
4349 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4350 msgid "Handle"
4351 msgstr "Manipulador"
4353 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4354 msgid "Path intersection"
4355 msgstr "Interseção de caminho"
4357 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4358 msgid "Guide"
4359 msgstr "Guia"
4361 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4362 msgid "Guide origin"
4363 msgstr "Origem da guia"
4365 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4366 msgid "Convex hull corner"
4367 msgstr "Canto exterior convexo"
4369 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4370 msgid "Quadrant point"
4371 msgstr "Ponto do quadrante"
4373 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4374 msgid "Center"
4375 msgstr "Centro"
4377 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4378 msgid "Corner"
4379 msgstr "Canto"
4381 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4382 msgid "Text baseline"
4383 msgstr "Linha base do texto"
4385 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4386 msgid " to "
4387 msgstr " para "
4389 #: ../src/document.cpp:441
4390 #, c-format
4391 msgid "New document %d"
4392 msgstr "Novo documento %d"
4394 #: ../src/document.cpp:473
4395 #, c-format
4396 msgid "Memory document %d"
4397 msgstr "Documento de memória %d"
4399 #: ../src/document.cpp:647
4400 #, c-format
4401 msgid "Unnamed document %d"
4402 msgstr "Documento sem nome %d"
4404 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4405 #: ../src/draw-context.cpp:581
4406 msgid "Path is closed."
4407 msgstr "O caminho está fechado."
4409 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4410 #: ../src/draw-context.cpp:596
4411 msgid "Closing path."
4412 msgstr "Fechando o caminho."
4414 #: ../src/draw-context.cpp:706
4415 msgid "Draw path"
4416 msgstr "Desenhar caminho"
4418 #: ../src/draw-context.cpp:866
4419 msgid "Creating single dot"
4420 msgstr "Criando ponto único"
4422 #: ../src/draw-context.cpp:867
4423 msgid "Create single dot"
4424 msgstr "Criar ponto único"
4426 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4427 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4428 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4429 #, c-format
4430 msgid " alpha %.3g"
4431 msgstr " alfa %.3g"
4433 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4434 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4435 #, c-format
4436 msgid ", averaged with radius %d"
4437 msgstr ", médio com raio %d"
4439 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4440 #, c-format
4441 msgid " under cursor"
4442 msgstr " sob cursor"
4444 #. message, to show in the statusbar
4445 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4446 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4447 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
4449 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4450 msgid ""
4451 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4452 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4453 "to copy the color under mouse to clipboard"
4454 msgstr ""
4455 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
4456 "para ajustar a cor do contorno. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
4457 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
4458 "área de transferência."
4460 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4461 msgid "Set picked color"
4462 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
4464 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4465 msgid ""
4466 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4467 msgstr ""
4468 "<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
4470 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4471 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4472 msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
4474 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4475 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4476 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
4478 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4479 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4480 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
4482 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4483 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4484 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
4486 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4487 msgid "Draw calligraphic stroke"
4488 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
4490 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4491 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4492 msgstr "<b>Traçando</b> o caminho da borracha"
4494 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4495 msgid "Draw eraser stroke"
4496 msgstr "Traçar linha da borracha"
4498 #: ../src/event-context.cpp:618
4499 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4500 msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
4502 #: ../src/event-log.cpp:37
4503 msgid "[Unchanged]"
4504 msgstr "[Inalterado]"
4506 #. Edit
4507 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4508 msgid "_Undo"
4509 msgstr "_Desfazer"
4511 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4512 msgid "_Redo"
4513 msgstr "_Refazer"
4515 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4516 msgid "Dependency:"
4517 msgstr "Dependência:"
4519 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4520 msgid "  type: "
4521 msgstr "  tipo: "
4523 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4524 msgid "  location: "
4525 msgstr "  localização: "
4527 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4528 msgid "  string: "
4529 msgstr "  frase: "
4531 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4532 msgid "  description: "
4533 msgstr "  descrição: "
4535 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4536 msgid " (No preferences)"
4537 msgstr "(Sem preferências)"
4539 #. This is some filler text, needs to change before relase
4540 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4541 msgid ""
4542 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4543 "span>\n"
4544 "\n"
4545 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4546 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4547 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4548 msgstr ""
4549 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
4550 "carregadas</span>\n"
4551 "\n"
4552 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
4553 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
4554 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
4555 "em: "
4557 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4558 msgid "Show dialog on startup"
4559 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
4561 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4562 #, c-format
4563 msgid "'%s' working, please wait..."
4564 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
4566 #. static int i = 0;
4567 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4568 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4569 msgid ""
4570 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4571 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4572 msgstr ""
4573 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
4574 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
4575 "defeituosa do Inkscape."
4577 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4578 msgid "an ID was not defined for it."
4579 msgstr "um ID não foi definido."
4581 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4582 msgid "there was no name defined for it."
4583 msgstr "não houve nenhum nome definido."
4585 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4586 msgid "the XML description of it got lost."
4587 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
4589 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4590 msgid "no implementation was defined for the extension."
4591 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
4593 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4594 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4595 msgid "a dependency was not met."
4596 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
4598 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4599 msgid "Extension \""
4600 msgstr "Extensão \""
4602 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4603 msgid "\" failed to load because "
4604 msgstr "\" falha ao carregar porque "
4606 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4607 #, c-format
4608 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4609 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
4611 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4612 msgid "Name:"
4613 msgstr "Nome:"
4615 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4616 msgid "ID:"
4617 msgstr "ID:"
4619 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4620 msgid "State:"
4621 msgstr "Estado:"
4623 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4624 msgid "Loaded"
4625 msgstr "Carregado"
4627 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4628 msgid "Unloaded"
4629 msgstr "Descarregado"
4631 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4632 msgid "Deactivated"
4633 msgstr "Desativado"
4635 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4636 msgid ""
4637 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4638 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4639 "this extension."
4640 msgstr ""
4641 "Atualmente não há ajuda disponível para esta extensão.   Por favor, veja no "
4642 "site do Inkscape ou pergunte em listas de discussão (http://inkscapeBrasil."
4643 "org?topic=Comunidade#ListaDeDiscussao), caso alguma dúvida tenha permanecido."
4645 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4646 msgid ""
4647 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4648 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4649 "expected."
4650 msgstr ""
4651 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
4652 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
4653 "esperado."
4655 #: ../src/extension/init.cpp:274
4656 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4657 msgstr ""
4658 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
4659 "carregados."
4661 #: ../src/extension/init.cpp:288
4662 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4666 "will not be loaded."
4667 msgstr ""
4668 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
4669 "serão carregados."
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4672 msgid "Adaptive Threshold"
4673 msgstr "Limiar Adaptativo:"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4678 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4680 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4681 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4683 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4684 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4685 msgid "Width"
4686 msgstr "Largura"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4692 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4693 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4694 msgid "Height"
4695 msgstr "Altura:"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4698 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4699 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4700 msgid "Offset"
4701 msgstr "Deslocamento"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4737 msgid "Raster"
4738 msgstr "Rasterizar"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4741 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4742 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4745 msgid "Add Noise"
4746 msgstr "Adicionar Ruído"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4749 msgid "Type"
4750 msgstr "Tipo"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4753 msgid "Uniform Noise"
4754 msgstr "Ruído Uniforme"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4757 msgid "Gaussian Noise"
4758 msgstr "Ruído Gaussiano"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4761 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4762 msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4765 msgid "Impulse Noise"
4766 msgstr "Ruído de Impulso"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4769 msgid "Laplacian Noise"
4770 msgstr "Ruído Laplaciano"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4773 msgid "Poisson Noise"
4774 msgstr "Ruído de Poisson"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4777 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4778 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4780 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
4781 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4783 msgid "Blur"
4784 msgstr "Desfoque"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4794 msgid "Radius"
4795 msgstr "Raio"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4803 msgid "Sigma"
4804 msgstr "Sigma"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4807 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4808 msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4812 msgid "Channel"
4813 msgstr "Canal"
4815 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4817 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4818 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4819 msgid "Layer"
4820 msgstr "Camada"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4824 msgid "Red Channel"
4825 msgstr "Canal Vermelho"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4829 msgid "Green Channel"
4830 msgstr "Canal Verde"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4834 msgid "Blue Channel"
4835 msgstr "Canal Azul"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4839 msgid "Cyan Channel"
4840 msgstr "Canal Ciano"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4844 msgid "Magenta Channel"
4845 msgstr "Canal Magenta"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4849 msgid "Yellow Channel"
4850 msgstr "Canal Amarelo"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4854 msgid "Black Channel"
4855 msgstr "Canal Preto"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4859 msgid "Opacity Channel"
4860 msgstr "Canal de Opacidade"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4864 msgid "Matte Channel"
4865 msgstr "Canal Fosco"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4868 msgid "Extract specific channel from image."
4869 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
4871 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4873 msgid "Charcoal"
4874 msgstr "Carvão"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4877 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4878 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4881 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4882 msgstr ""
4883 "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
4884 "opacidade."
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4887 msgid "Contrast"
4888 msgstr "Contraste"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4891 msgid "Adjust"
4892 msgstr "Ajustar"
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4895 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4896 msgstr "Aumentar ou diminuir o contraste no bitmap(s)"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4899 msgid "Cycle Colormap"
4900 msgstr "Trocar mapa de cores"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4905 msgid "Amount"
4906 msgstr "Quantidade"
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4909 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4910 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4912 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4914 msgid "Despeckle"
4915 msgstr "Supressão de manchas"
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4918 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4919 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4922 msgid "Edge"
4923 msgstr "Limite"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4928 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4933 msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4936 msgid "Enhance"
4937 msgstr "Realçar"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4940 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4941 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4944 msgid "Equalize"
4945 msgstr "Equalizar"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4948 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4949 msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4952 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4953 msgid "Gaussian Blur"
4954 msgstr "Desfoque gaussiano"
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4959 msgid "Factor"
4960 msgstr "Fator"
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4963 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4964 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4967 msgid "Implode"
4968 msgstr "Implodir"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4971 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4972 msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4975 msgid "Level (with Channel)"
4976 msgstr "Nível (com Canal)"
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4980 msgid "Black Point"
4981 msgstr "Ponto Negro"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4985 msgid "White Point"
4986 msgstr "Ponto Branco"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4990 msgid "Gamma Correction"
4991 msgstr "Correção Gama"
4993 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4995 msgid ""
4996 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4997 "between the given ranges to the full color range."
4998 msgstr ""
4999 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s), escalando os "
5000 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
5003 msgid "Level"
5004 msgstr "Nível"
5006 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
5007 # É isso mesmo? -- samymn
5008 # Não sei nem onde fica esse texto no Ink =p -- Frank
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
5010 msgid ""
5011 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
5012 "to the full color range."
5013 msgstr ""
5014 "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) escalando os valores que caem entre os "
5015 "intervalos dados para o espectro completo de cores."
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Median"
5020 msgstr "Médio"
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
5023 #, fuzzy
5024 msgid ""
5025 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
5026 "neighborhood."
5027 msgstr ""
5028 "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
5029 "pela cor média de uma vizinhança circular."
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
5032 #, fuzzy
5033 msgid "HSB Adjust"
5034 msgstr "Ajustar matiz"
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
5037 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
5040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
5041 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
5042 msgid "Hue"
5043 msgstr "Matiz"
5045 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
5046 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
5047 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5048 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
5050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
5051 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
5052 msgid "Saturation"
5053 msgstr "Saturação"
5055 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
5056 msgid "Brightness"
5057 msgstr "Luminosidade"
5059 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
5060 #, fuzzy
5061 msgid ""
5062 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5063 msgstr ""
5064 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
5065 "selecionado(s)."
5067 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5068 msgid "Negate"
5069 msgstr "Obter negativo"
5071 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5072 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5073 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
5075 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5076 msgid "Normalize"
5077 msgstr "Normalizar"
5079 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5080 msgid ""
5081 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5082 "range of color."
5083 msgstr ""
5084 "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
5085 "para o intervalo completo possível de cor."
5087 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5088 msgid "Oil Paint"
5089 msgstr "Pintura a Óleo"
5091 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5092 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5093 msgstr ""
5094 "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
5095 "tinta a óleo."
5097 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5098 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5099 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
5101 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5102 msgid "Raise"
5103 msgstr "Levantar"
5105 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5106 msgid "Raised"
5107 msgstr "Levantado"
5109 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5110 msgid ""
5111 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5112 "appearance."
5113 msgstr ""
5114 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
5115 "uma impressão de que ele foi levantado."
5117 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5118 msgid "Reduce Noise"
5119 msgstr "Reduzir ruído"
5121 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5122 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5123 msgid "Order"
5124 msgstr "Ordenar"
5126 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5127 msgid ""
5128 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5129 msgstr ""
5130 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
5131 "eliminação de picos de ruído."
5133 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Resample"
5136 msgstr "Amostra"
5138 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5139 #, fuzzy
5140 msgid ""
5141 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5142 msgstr ""
5143 "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
5144 "dados."
5146 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5147 msgid "Shade"
5148 msgstr "Sombra"
5150 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5152 msgid "Azimuth"
5153 msgstr "Azimute"
5155 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5157 msgid "Elevation"
5158 msgstr "Elevação"
5160 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5161 msgid "Colored Shading"
5162 msgstr "Sombreamento colorido"
5164 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5165 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5166 msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
5168 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5169 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5170 msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
5172 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5173 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5174 msgstr ""
5175 "Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
5177 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Dither"
5180 msgstr "Outro"
5182 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5183 #, fuzzy
5184 msgid ""
5185 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5186 "the original position"
5187 msgstr ""
5188 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
5189 "'quantidade'"
5191 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5192 msgid "Swirl"
5193 msgstr "Espiral"
5195 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5196 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5197 msgid "Degrees"
5198 msgstr "Graus"
5200 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5201 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5202 msgstr ""
5203 "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
5205 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5206 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5207 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5208 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5209 msgid "Threshold"
5210 msgstr "Limiar"
5212 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5213 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5214 msgstr "Limiar de bitmap(s) selecionado(s)."
5216 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5217 msgid "Unsharp Mask"
5218 msgstr "Máscara de desaguçar"
5220 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5221 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5222 msgstr ""
5223 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
5224 "de desaguçar."
5226 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5227 msgid "Wave"
5228 msgstr "Onda"
5230 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5231 msgid "Amplitude"
5232 msgstr "Amplitude"
5234 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5235 msgid "Wavelength"
5236 msgstr "Comprimento de onda"
5238 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5239 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5240 msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
5242 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5243 msgid "Inset/Outset Halo"
5244 msgstr "Halo Interno/Externo"
5246 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5247 msgid "Width in px of the halo"
5248 msgstr "Largura em px do halo"
5250 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5251 msgid "Number of steps"
5252 msgstr "Número de passos"
5254 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5255 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5256 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
5258 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5259 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5260 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5261 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5262 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5263 msgid "Generate from Path"
5264 msgstr "Gerar do caminho"
5266 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5267 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5268 msgid "PostScript"
5269 msgstr "PostScript"
5271 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5272 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5273 msgid "Restrict to PS level"
5274 msgstr "Restrinja o nível do PS"
5276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5278 msgid "PostScript level 3"
5279 msgstr "PostScript nível 3"
5281 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5282 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5283 msgid "PostScript level 2"
5284 msgstr "PostScript nível 2"
5286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5288 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5289 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5290 msgid "Convert texts to paths"
5291 msgstr "Converter textos em caminhos"
5293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5295 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Rasterize filter effects"
5298 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
5300 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5302 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5305 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
5307 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5309 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Export area is drawing"
5312 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
5314 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5315 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5316 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Export area is page"
5319 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
5321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5323 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5324 msgid "Limit export to the object with ID"
5325 msgstr "Limitar a exportação ao objeto com o ID"
5327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5328 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5329 msgid "PostScript (*.ps)"
5330 msgstr "PostScript (*.ps)"
5332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5333 msgid "PostScript File"
5334 msgstr "Arquivo PostScript"
5336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5337 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5338 msgid "Encapsulated PostScript"
5339 msgstr "PostScript Encapsulado"
5341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5342 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5343 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5344 msgstr "PostScript Encapsulado (*.eps)"
5346 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5347 msgid "Encapsulated PostScript File"
5348 msgstr "Arquivo PostScript Encapsulado"
5350 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5351 msgid "Restrict to PDF version"
5352 msgstr "Restrito à versão do PDF"
5354 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5355 msgid "PDF 1.4"
5356 msgstr "PDF 1.4"
5358 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5359 msgid "EMF Input"
5360 msgstr "Entrada EMF"
5362 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5363 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5364 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5366 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5367 msgid "Enhanced Metafiles"
5368 msgstr "Enhanced Metafiles"
5370 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5371 msgid "WMF Input"
5372 msgstr "Entrada WMF"
5374 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5375 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5376 msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
5378 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5379 msgid "Windows Metafiles"
5380 msgstr "Metarquivos do Windows"
5382 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5383 msgid "EMF Output"
5384 msgstr "Saída EMF"
5386 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5387 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5388 msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
5390 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5391 msgid "Enhanced Metafile"
5392 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
5394 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5395 msgid "Drop Shadow"
5396 msgstr "Aplicar Sombra"
5398 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5399 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5400 msgid "Blur radius, px"
5401 msgstr "Raio de desfoque, px"
5403 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5404 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5405 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5408 msgid "Opacity, %"
5409 msgstr "Opacidade (%)"
5411 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5412 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Horizontal offset, px"
5415 msgstr "Desvio Horizontal"
5417 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5418 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Vertical offset, px"
5421 msgstr "Desvio Vertical"
5423 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5424 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5425 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5426 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5427 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5429 msgid "Filters"
5430 msgstr "Filtros"
5432 # Antes estava "Aplica sombra preta e desfocada" achei um pouco "robotizada"
5433 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5434 msgid "Black, blurred drop shadow"
5435 msgstr "Cria uma sombra preta suave"
5437 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5438 msgid "Drop Glow"
5439 msgstr "Incandescência projetada"
5441 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5442 msgid "White, blurred drop glow"
5443 msgstr "Cria uma sombra branca incandescente"
5445 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Bundled"
5448 msgstr "Arredondado:"
5450 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5451 msgid "Personal"
5452 msgstr "Pessoal"
5454 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5455 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5456 msgstr ""
5457 "Nome de diretório de módulo externo inválido.  Os filtros não serão "
5458 "carregados."
5460 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Snow crest"
5463 msgstr "Sem pré-visualização"
5465 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Drift Size"
5468 msgstr "Tamanho do ponto"
5470 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Snow has fallen on object"
5473 msgstr "Definir estilo do objeto"
5475 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5476 #, c-format
5477 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5478 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
5480 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5481 msgid "GIMP Gradients"
5482 msgstr "Gradientes do GIMP"
5484 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5485 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5486 msgstr "Gradiente do GIMP (*.ggr)"
5488 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5489 msgid "Gradients used in GIMP"
5490 msgstr "Gradientes usados no GIMP"
5492 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5493 msgid "Grid"
5494 msgstr "Grade"
5496 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5497 msgid "Line Width"
5498 msgstr "Espessura da linha"
5500 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5501 msgid "Horizontal Spacing"
5502 msgstr "Espaçamento Horizontal"
5504 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5505 msgid "Vertical Spacing"
5506 msgstr "Espaçamento Vertical"
5508 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5509 msgid "Horizontal Offset"
5510 msgstr "Desvio Horizontal"
5512 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5513 msgid "Vertical Offset"
5514 msgstr "Desvio Vertical"
5516 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5518 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5519 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5520 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5521 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5522 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5523 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5524 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5525 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5526 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5527 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5528 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5529 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5530 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5531 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5532 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5533 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5534 msgid "Render"
5535 msgstr "Renderizar"
5537 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5538 msgid "Draw a path which is a grid"
5539 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
5541 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5542 #, fuzzy
5543 msgid "JavaFX Output"
5544 msgstr "Saída LaTeX"
5546 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5547 msgid "JavaFX (*.fx)"
5548 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5550 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5551 #, fuzzy
5552 msgid "JavaFX Raytracer File"
5553 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
5555 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5556 msgid "LaTeX Print"
5557 msgstr "Impressão LaTeX"
5559 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5560 msgid "LaTeX Output"
5561 msgstr "Saída LaTeX"
5563 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5564 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5565 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
5567 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5568 msgid "LaTeX PSTricks File"
5569 msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
5571 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5572 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5573 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
5575 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5576 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5577 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
5579 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5580 msgid "OpenDocument drawing file"
5581 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
5583 # O que são essas caixas? - samymn
5584 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5585 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5587 msgid "media box"
5588 msgstr "caixa de mídia"
5590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5591 msgid "crop box"
5592 msgstr "caixa de ajuste à imagem"
5594 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5595 msgid "trim box"
5596 msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
5598 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5599 msgid "bleed box"
5600 msgstr "caixa de sangria"
5602 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5603 msgid "art box"
5604 msgstr "caixa de arte"
5606 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5607 msgid "Select page:"
5608 msgstr "Selecionar página:"
5610 #. Display total number of pages
5611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5612 #, c-format
5613 msgid "out of %i"
5614 msgstr "de %i"
5616 #. Crop settings
5617 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5618 msgid "Clip to:"
5619 msgstr "Clip para:"
5621 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5622 msgid "Page settings"
5623 msgstr "Configurações da página"
5625 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5626 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5627 msgstr "Precisão da aproximação das malhas de gradientes:"
5629 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5630 msgid ""
5631 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5632 "and slow performance."
5633 msgstr ""
5634 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
5635 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
5637 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5638 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5639 msgid "rough"
5640 msgstr "áspero"
5642 #. Text options
5643 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5644 msgid "Text handling:"
5645 msgstr "Manipulação de texto"
5647 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5648 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5649 msgid "Import text as text"
5650 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
5652 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5653 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5654 msgstr "Substituir fontes PDF por fontes de nomenclatura semelhante"
5656 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5657 msgid "Embed images"
5658 msgstr "Incorporar imagem"
5660 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5661 msgid "Import settings"
5662 msgstr "Configurações de importação"
5664 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5665 msgid "PDF Import Settings"
5666 msgstr "Configurações de importação de PDF"
5668 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5669 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5670 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5671 msgid "pdfinput|medium"
5672 msgstr "médio"
5674 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5675 msgid "fine"
5676 msgstr "ótimo"
5678 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5679 msgid "very fine"
5680 msgstr "excelente"
5682 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5683 msgid "PDF Input"
5684 msgstr "Entrada PDF"
5686 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5687 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5688 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5690 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5691 msgid "Adobe Portable Document Format"
5692 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5694 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5695 msgid "AI Input"
5696 msgstr "Entrada AI"
5698 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5699 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5700 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)"
5702 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5703 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5704 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 9.0 e versões mais novas"
5706 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5707 msgid "PovRay Output"
5708 msgstr "Saída PovRay"
5710 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5711 #, fuzzy
5712 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5713 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
5715 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5716 msgid "PovRay Raytracer File"
5717 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
5719 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5720 msgid "SVG Input"
5721 msgstr "Entrada SVG"
5723 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5724 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5725 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
5727 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5728 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5729 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
5731 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5732 msgid "SVG Output Inkscape"
5733 msgstr "Saída SVG Inkscape"
5735 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5736 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5737 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5739 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5740 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5741 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
5743 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5744 msgid "SVG Output"
5745 msgstr "Saída SVG"
5747 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5748 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5749 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
5751 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5752 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5753 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
5755 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5756 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5757 msgid "SVGZ Input"
5758 msgstr "Entrada SVGZ"
5760 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5761 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5762 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5763 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5764 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
5766 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5767 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5768 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
5770 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5771 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5772 msgid "SVGZ Output"
5773 msgstr "Saída SVGZ"
5775 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5776 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5777 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5778 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5779 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
5781 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5782 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5783 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
5785 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5786 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5787 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
5789 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5790 msgid "Windows 32-bit Print"
5791 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
5793 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5794 msgid "WPG Input"
5795 msgstr "Entrada WPG"
5797 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5798 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5799 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
5801 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5802 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5803 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
5805 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5806 msgid "Live preview"
5807 msgstr "Pré-Visualizar"
5809 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5812 msgstr ""
5813 "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
5814 "desenho"
5816 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5817 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5818 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5819 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5820 #: ../src/extension/system.cpp:106
5821 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5822 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
5824 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5825 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5826 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5827 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5828 #: ../src/file.cpp:156
5829 msgid "default.svg"
5830 msgstr "default.pt_BR.svg"
5832 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5833 #, c-format
5834 msgid "Failed to load the requested file %s"
5835 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
5837 #: ../src/file.cpp:273
5838 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5839 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
5841 #: ../src/file.cpp:279
5842 #, c-format
5843 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5844 msgstr ""
5845 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
5847 #: ../src/file.cpp:308
5848 msgid "Document reverted."
5849 msgstr "Desenho revertido."
5851 #: ../src/file.cpp:310
5852 msgid "Document not reverted."
5853 msgstr "Desenho não foi revertido."
5855 #: ../src/file.cpp:460
5856 msgid "Select file to open"
5857 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
5859 #: ../src/file.cpp:547
5860 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5861 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
5863 #: ../src/file.cpp:552
5864 #, c-format
5865 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5866 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5867 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
5868 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
5870 #: ../src/file.cpp:557
5871 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5872 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
5874 #: ../src/file.cpp:588
5875 #, c-format
5876 msgid ""
5877 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5878 "caused by an unknown filename extension."
5879 msgstr ""
5880 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
5881 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
5883 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5884 msgid "Document not saved."
5885 msgstr "Desenho não salvo."
5887 #: ../src/file.cpp:596
5888 #, c-format
5889 msgid "File %s could not be saved."
5890 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
5892 #: ../src/file.cpp:610
5893 msgid "Document saved."
5894 msgstr "Desenho salvo."
5896 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5897 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5898 #, c-format
5899 msgid "drawing%s"
5900 msgstr "desenho%s"
5902 #: ../src/file.cpp:748
5903 #, c-format
5904 msgid "drawing-%d%s"
5905 msgstr "desenho-%d%s"
5907 #: ../src/file.cpp:752
5908 #, fuzzy, c-format
5909 msgid "%s"
5910 msgstr "%"
5912 #: ../src/file.cpp:767
5913 msgid "Select file to save a copy to"
5914 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
5916 #: ../src/file.cpp:769
5917 msgid "Select file to save to"
5918 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
5920 #: ../src/file.cpp:860
5921 msgid "No changes need to be saved."
5922 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
5924 #: ../src/file.cpp:877
5925 msgid "Saving document..."
5926 msgstr "Salvando o desenho..."
5928 #: ../src/file.cpp:1036
5929 msgid "Import"
5930 msgstr "Importar"
5932 #: ../src/file.cpp:1086
5933 msgid "Select file to import"
5934 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
5936 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5937 msgid "Select file to export to"
5938 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
5940 #: ../src/file.cpp:1344
5941 #, c-format
5942 msgid "Error saving a temporary copy"
5943 msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
5945 #: ../src/file.cpp:1364
5946 msgid "Open Clip Art Login"
5947 msgstr "Login do Open Clip Art"
5949 #: ../src/file.cpp:1390
5950 #, c-format
5951 msgid ""
5952 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5953 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5954 "didn't forget to choose a license."
5955 msgstr ""
5956 "Erro ao exportar documento. Verifique se os nomes do servidor, nome de "
5957 "usuário e senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui "
5958 "suporte a webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
5960 #: ../src/file.cpp:1411
5961 msgid "Document exported..."
5962 msgstr "Desenho exportado..."
5964 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5965 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5966 msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5969 msgid "Blend"
5970 msgstr "Mistura"
5972 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5973 msgid "Color Matrix"
5974 msgstr "Matriz de Cores"
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5977 msgid "Component Transfer"
5978 msgstr "Transferência de Componentes"
5980 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5981 msgid "Composite"
5982 msgstr "Composição"
5984 # O nome correto é Matriz de Convolução. "Matriz de Foco/Desfoque" é um nome ruim por que não representa tudo o que este filtro pode fazer. Operações de desfoque são um caso particular de todas as operações gráficas que podem ser feitas por meio da aplicação de uma matriz de convolução.
5985 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5986 msgid "Convolve Matrix"
5987 msgstr "Matriz de Convolução"
5989 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5990 msgid "Diffuse Lighting"
5991 msgstr "Iluminação Difusa"
5993 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5994 msgid "Displacement Map"
5995 msgstr "Mapa de Deslocamento"
5997 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5998 msgid "Flood"
5999 msgstr "Preenchimento"
6001 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
6002 msgid "Image"
6003 msgstr "Imagem"
6005 #: ../src/filter-enums.cpp:30
6006 msgid "Merge"
6007 msgstr "Mesclagem"
6009 #: ../src/filter-enums.cpp:33
6010 msgid "Specular Lighting"
6011 msgstr "Iluminação especular"
6013 #: ../src/filter-enums.cpp:34
6014 msgid "Tile"
6015 msgstr "Ladrilhado"
6017 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
6018 msgid "Turbulence"
6019 msgstr "Turbulência"
6021 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao gráfico disponível na entrada do filtro.
6022 #: ../src/filter-enums.cpp:40
6023 msgid "Source Graphic"
6024 msgstr "Gráfico de entrada"
6026 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao canal alfa do gráfico disponível na entrada do filtro.
6027 #: ../src/filter-enums.cpp:41
6028 msgid "Source Alpha"
6029 msgstr "Alfa de entrada"
6031 #: ../src/filter-enums.cpp:42
6032 msgid "Background Image"
6033 msgstr "Imagem de fundo"
6035 #: ../src/filter-enums.cpp:43
6036 msgid "Background Alpha"
6037 msgstr "Alfa de fundo"
6039 #: ../src/filter-enums.cpp:44
6040 msgid "Fill Paint"
6041 msgstr "Cor do preenchimento"
6043 #: ../src/filter-enums.cpp:45
6044 msgid "Stroke Paint"
6045 msgstr "Cor do contorno"
6047 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6048 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6049 #: ../src/filter-enums.cpp:53
6050 msgid "filterBlendMode|Normal"
6051 msgstr "Normal"
6053 #: ../src/filter-enums.cpp:54
6054 msgid "Multiply"
6055 msgstr "Multiplicar"
6057 #: ../src/filter-enums.cpp:55
6058 msgid "Screen"
6059 msgstr "Tela"
6061 #: ../src/filter-enums.cpp:56
6062 msgid "Darken"
6063 msgstr "Escurecer"
6065 #: ../src/filter-enums.cpp:57
6066 msgid "Lighten"
6067 msgstr "Iluminar"
6069 #: ../src/filter-enums.cpp:63
6070 msgid "Matrix"
6071 msgstr "Matriz"
6073 #: ../src/filter-enums.cpp:64
6074 msgid "Saturate"
6075 msgstr "Saturar"
6077 #: ../src/filter-enums.cpp:65
6078 msgid "Hue Rotate"
6079 msgstr "Rotacionar Matiz"
6081 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6082 msgid "Luminance to Alpha"
6083 msgstr "Luminância para Alfa"
6085 #. File
6086 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6087 msgid "Default"
6088 msgstr "Padrão"
6090 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6091 msgid "Over"
6092 msgstr "Sobre"
6094 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6095 msgid "In"
6096 msgstr "Dentro"
6098 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6099 msgid "Out"
6100 msgstr "Fora"
6102 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6103 msgid "Atop"
6104 msgstr "Topo"
6106 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6107 msgid "XOR"
6108 msgstr "XOR"
6110 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6111 msgid "Arithmetic"
6112 msgstr "Aritmético"
6114 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6115 msgid "Identity"
6116 msgstr "Identidade"
6118 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6119 msgid "Table"
6120 msgstr "Tabelado"
6122 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6123 msgid "Discrete"
6124 msgstr "Discreto"
6126 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6127 msgid "Linear"
6128 msgstr "Linear"
6130 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6131 msgid "Gamma"
6132 msgstr "Gama"
6134 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6135 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6136 msgid "Duplicate"
6137 msgstr "Duplicar"
6139 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6140 msgid "Wrap"
6141 msgstr "Envolver"
6143 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6144 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
6152 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6153 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6154 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6155 msgid "None"
6156 msgstr "Nenhum"
6158 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6159 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6162 msgid "Red"
6163 msgstr "Vermelho"
6165 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6166 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6169 msgid "Green"
6170 msgstr "Verde"
6172 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6173 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6176 msgid "Blue"
6177 msgstr "Azul"
6179 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6180 msgid "Alpha"
6181 msgstr "Alfa"
6183 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6184 msgid "Erode"
6185 msgstr "Erodir"
6187 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6188 msgid "Dilate"
6189 msgstr "Dilatar"
6191 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6192 msgid "Fractal Noise"
6193 msgstr "Ruído Fractal"
6195 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6196 msgid "Distant Light"
6197 msgstr "Luz Distante"
6199 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6200 msgid "Point Light"
6201 msgstr "Apontar Luz"
6203 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6204 msgid "Spot Light"
6205 msgstr "Fonte de Luz"
6207 #: ../src/flood-context.cpp:246
6208 msgid "Visible Colors"
6209 msgstr "Cores Visíveis"
6211 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6214 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6215 msgid "Lightness"
6216 msgstr "Brilho"
6218 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6219 msgid "Small"
6220 msgstr "Pequeno"
6222 #: ../src/flood-context.cpp:266
6223 msgid "Medium"
6224 msgstr "Médio"
6226 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6227 msgid "Large"
6228 msgstr "Grande"
6230 #: ../src/flood-context.cpp:469
6231 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6232 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
6234 #: ../src/flood-context.cpp:509
6235 #, c-format
6236 msgid ""
6237 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6238 msgid_plural ""
6239 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6240 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado e unido à seleção."
6241 msgstr[1] ""
6242 "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados e unidos à seleção."
6244 #: ../src/flood-context.cpp:513
6245 #, c-format
6246 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6247 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6248 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado."
6249 msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados."
6251 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6252 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6253 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
6255 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6256 msgid ""
6257 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6258 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6259 msgstr ""
6260 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
6261 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
6263 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6264 msgid "Fill bounded area"
6265 msgstr "Preencher área fechada"
6267 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6268 msgid "Set style on object"
6269 msgstr "Definir estilo do objeto"
6271 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6272 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6273 msgstr ""
6274 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
6275 "b> para preencher tudo o que for tocado"
6277 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6278 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6279 msgstr "<b>Início</b> do gradiente linear"
6281 #. POINT_LG_BEGIN
6282 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6283 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6284 msgstr "<b>Fim</b> do gradiente linear"
6286 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6287 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6288 msgstr "<b>Intervalo de cor</b> do gradiente linear"
6290 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6291 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6292 msgstr "<b>Centro</b> do gradiente radial"
6294 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6295 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6296 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6297 msgstr "<b>Raio</b> do gradiente radial"
6299 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6300 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6301 msgstr "<b>Foco</b> do gradiente radial"
6303 #. POINT_RG_FOCUS
6304 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6305 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6306 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6307 msgstr "<b>Intervalo de cor</b> do gradiente radial"
6309 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6310 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6311 #, c-format
6312 msgid "%s selected"
6313 msgstr "%s selecionado"
6315 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6316 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6317 #, c-format
6318 msgid " out of %d gradient handle"
6319 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6320 msgstr[0] " dentre %d alça do gradiente"
6321 msgstr[1] " dentre as %d alças do gradiente"
6323 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6324 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6325 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6326 #, c-format
6327 msgid " on %d selected object"
6328 msgid_plural " on %d selected objects"
6329 msgstr[0] " em %d objeto selecionado"
6330 msgstr[1] " em %d objetos selecionados"
6332 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6333 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6334 #, c-format
6335 msgid ""
6336 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6337 msgid_plural ""
6338 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6339 msgstr[0] ""
6340 "Uma alça mesclando %d intervalo (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
6341 "selecionada"
6342 msgstr[1] ""
6343 "Uma alça mesclando %d intervalos (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
6344 "selecionadas"
6346 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6347 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6348 #, c-format
6349 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6350 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6351 msgstr[0] "<b>%d</b> alça de gradiente selecionada dentre %d"
6352 msgstr[1] "<b>%d</b> alças de gradiente selecionadas dentre %d"
6354 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6355 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6356 #, c-format
6357 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6358 msgid_plural ""
6359 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6360 msgstr[0] ""
6361 "<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objeto "
6362 "selecionado"
6363 msgstr[1] ""
6364 "<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objetos "
6365 "selecionados"
6367 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6368 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6369 msgid "Add gradient stop"
6370 msgstr "Adicionar intervalo de cor"
6372 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6373 msgid "Simplify gradient"
6374 msgstr "Simplificar gradiente"
6376 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6377 msgid "Create default gradient"
6378 msgstr "Criar gradiente padrão"
6380 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6381 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6382 msgstr "<b>Arraste em torno</b> das alças para selecioná-las"
6384 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6385 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6386 msgstr "<b>Ctrl</b>: alinha o ângulo do gradiente"
6388 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6389 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6390 msgstr "<b>Shift</b>: desenha o gradiente em torno do ponto inicial"
6392 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6393 msgid "Invert gradient"
6394 msgstr "Inverter gradiente"
6396 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6397 #, c-format
6398 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6399 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6400 msgstr[0] ""
6401 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; use <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo"
6402 msgstr[1] ""
6403 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo"
6405 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6406 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6407 msgstr "Selecione <b>objetos</b> aos quais aplicará gradiente"
6409 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6410 msgid "Merge gradient handles"
6411 msgstr "Mesclar alças do gradiente"
6413 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6414 msgid "Move gradient handle"
6415 msgstr "Mover alça do gradiente"
6417 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6418 msgid "Delete gradient stop"
6419 msgstr "Excluir intervalo de cor"
6421 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6422 #, c-format
6423 msgid ""
6424 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6425 "+Alt</b> to delete stop"
6426 msgstr ""
6427 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para alinhar em intervalos, clique "
6428 "com <b>Ctrl+Alt</b> excluir o intervalo"
6430 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6431 msgid " (stroke)"
6432 msgstr " (contorno)"
6434 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6435 #, c-format
6436 msgid ""
6437 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6438 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6439 msgstr ""
6440 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo, com <b>Ctrl+Alt</"
6441 "b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para redimensionar o raio "
6442 "proporcionalmente."
6444 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6445 #, c-format
6446 msgid ""
6447 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6448 "separate focus"
6449 msgstr ""
6450 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do gradiente radial; arraste com <b>Shift</b> "
6451 "para deslocar o foco"
6453 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6454 #, c-format
6455 msgid ""
6456 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6457 "separate"
6458 msgid_plural ""
6459 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6460 "separate"
6461 msgstr[0] ""
6462 "Ponto do gradiente compartilhado com <b>%d</b> gradiente; arraste com "
6463 "<b>Shift</b> para separar"
6464 msgstr[1] ""
6465 "Ponto do gradiente compartilhado com <b>%d</b> gradientes; arraste com "
6466 "<b>Shift</b> para separar"
6468 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6469 msgid "Move gradient handle(s)"
6470 msgstr "Mover alça(s) do gradiente"
6472 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6473 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6474 msgstr "Mover intervalos(s) de cor do gradiente"
6476 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6477 msgid "Delete gradient stop(s)"
6478 msgstr "Excluir intervalo(s) do gradiente"
6480 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6481 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6482 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6483 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6484 msgid "Unit"
6485 msgstr "Unidade"
6487 #. Add the units menu.
6488 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6491 msgid "Units"
6492 msgstr "Unidades"
6494 #: ../src/helper/units.cpp:38
6495 msgid "Point"
6496 msgstr "Ponto"
6498 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6499 msgid "pt"
6500 msgstr "pt"
6502 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6503 msgid "Points"
6504 msgstr "Pontos"
6506 #: ../src/helper/units.cpp:38
6507 msgid "Pt"
6508 msgstr "Pt"
6510 #: ../src/helper/units.cpp:39
6511 msgid "Pica"
6512 msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)"
6514 #: ../src/helper/units.cpp:39
6515 msgid "pc"
6516 msgstr "pc"
6518 #: ../src/helper/units.cpp:39
6519 msgid "Picas"
6520 msgstr "Picas (unidade de medida em impressão)"
6522 #: ../src/helper/units.cpp:39
6523 msgid "Pc"
6524 msgstr "Pc"
6526 #: ../src/helper/units.cpp:40
6527 msgid "Pixel"
6528 msgstr "Pixel"
6530 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6534 msgid "px"
6535 msgstr "px"
6537 #: ../src/helper/units.cpp:40
6538 msgid "Pixels"
6539 msgstr "Pixels"
6541 #: ../src/helper/units.cpp:40
6542 msgid "Px"
6543 msgstr "Px"
6545 #. You can add new elements from this point forward
6546 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6547 msgid "Percent"
6548 msgstr "Percentual"
6550 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6551 msgid "%"
6552 msgstr "%"
6554 #: ../src/helper/units.cpp:42
6555 msgid "Percents"
6556 msgstr "Percentuais"
6558 #: ../src/helper/units.cpp:43
6559 msgid "Millimeter"
6560 msgstr "Milímetro"
6562 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6563 msgid "mm"
6564 msgstr "mm"
6566 #: ../src/helper/units.cpp:43
6567 msgid "Millimeters"
6568 msgstr "Milímetros"
6570 #: ../src/helper/units.cpp:44
6571 msgid "Centimeter"
6572 msgstr "Centímetro"
6574 #: ../src/helper/units.cpp:44
6575 msgid "cm"
6576 msgstr "cm"
6578 #: ../src/helper/units.cpp:44
6579 msgid "Centimeters"
6580 msgstr "Centímetros"
6582 #: ../src/helper/units.cpp:45
6583 msgid "Meter"
6584 msgstr "Metro"
6586 #: ../src/helper/units.cpp:45
6587 msgid "m"
6588 msgstr "m"
6590 #: ../src/helper/units.cpp:45
6591 msgid "Meters"
6592 msgstr "Metros"
6594 #. no svg_unit
6595 #: ../src/helper/units.cpp:46
6596 msgid "Inch"
6597 msgstr "Polegada"
6599 #: ../src/helper/units.cpp:46
6600 msgid "in"
6601 msgstr "in"
6603 #: ../src/helper/units.cpp:46
6604 msgid "Inches"
6605 msgstr "Polegadas"
6607 #: ../src/helper/units.cpp:47
6608 msgid "Foot"
6609 msgstr "Pé"
6611 #: ../src/helper/units.cpp:47
6612 msgid "ft"
6613 msgstr "ft"
6615 #: ../src/helper/units.cpp:47
6616 msgid "Feet"
6617 msgstr "Pé"
6619 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6620 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6621 #: ../src/helper/units.cpp:50
6622 msgid "Em square"
6623 msgstr "Quadras Em"
6625 #: ../src/helper/units.cpp:50
6626 msgid "em"
6627 msgstr "em"
6629 #: ../src/helper/units.cpp:50
6630 msgid "Em squares"
6631 msgstr "Quadras Em"
6633 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6634 #: ../src/helper/units.cpp:52
6635 msgid "Ex square"
6636 msgstr "Quadra Ex"
6638 #: ../src/helper/units.cpp:52
6639 msgid "ex"
6640 msgstr "ex"
6642 #: ../src/helper/units.cpp:52
6643 msgid "Ex squares"
6644 msgstr "Quadras Ex"
6646 #: ../src/inkscape.cpp:328
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Autosaving documents..."
6649 msgstr "Salvando o desenho..."
6651 #: ../src/inkscape.cpp:399
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6654 msgstr ""
6655 "AutoSalvar falhou! Não foi possível encontrar o Inkscape extensão para "
6656 "salvar documento."
6658 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6659 #, fuzzy, c-format
6660 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6661 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
6663 #: ../src/inkscape.cpp:424
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Autosave complete."
6666 msgstr "AutoSalvar completo."
6668 #: ../src/inkscape.cpp:661
6669 msgid "Untitled document"
6670 msgstr "Desenho sem título"
6672 #. Show nice dialog box
6673 #: ../src/inkscape.cpp:691
6674 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6675 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
6677 #: ../src/inkscape.cpp:692
6678 msgid ""
6679 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6680 "locations:\n"
6681 msgstr ""
6682 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
6683 "lugares:\n"
6685 #: ../src/inkscape.cpp:693
6686 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6687 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
6689 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6690 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6691 #: ../src/interface.cpp:868
6692 msgid "Commands Bar"
6693 msgstr "Barra de comandos"
6695 #: ../src/interface.cpp:868
6696 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6697 msgstr "Exibe ou oculta a barra de comandos"
6699 #: ../src/interface.cpp:870
6700 msgid "Snap Controls Bar"
6701 msgstr "Barra de controle de ato-alinhamento"
6703 #: ../src/interface.cpp:870
6704 msgid "Show or hide the snapping controls"
6705 msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de auto-alinhamento"
6707 #: ../src/interface.cpp:872
6708 msgid "Tool Controls Bar"
6709 msgstr "Barra de controle de ferramentas"
6711 #: ../src/interface.cpp:872
6712 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6713 msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de ferramentas"
6715 #: ../src/interface.cpp:874
6716 msgid "_Toolbox"
6717 msgstr "Barra de ferramentas"
6719 #: ../src/interface.cpp:874
6720 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6721 msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas"
6723 #: ../src/interface.cpp:880
6724 msgid "_Palette"
6725 msgstr "Paleta de cores"
6727 #: ../src/interface.cpp:880
6728 msgid "Show or hide the color palette"
6729 msgstr "Exibe ou oculta a paleta de cores"
6731 #: ../src/interface.cpp:882
6732 msgid "_Statusbar"
6733 msgstr "Barra de status"
6735 #: ../src/interface.cpp:882
6736 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6737 msgstr "Exibe ou oculta a barra de status"
6739 #: ../src/interface.cpp:956
6740 #, c-format
6741 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6742 msgstr "Verbo \"%s\" desconhecido"
6744 #: ../src/interface.cpp:995
6745 msgid "Open _Recent"
6746 msgstr "Abrir _recentes"
6748 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6749 #: ../src/interface.cpp:1096
6750 #, c-format
6751 msgid "Enter group #%s"
6752 msgstr "Entrar grupo #%s"
6754 #: ../src/interface.cpp:1107
6755 msgid "Go to parent"
6756 msgstr "Ir para o pai"
6758 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6759 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6760 msgid "Drop color"
6761 msgstr "Soltar cor"
6763 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6764 msgid "Drop color on gradient"
6765 msgstr "Soltar cor no gradiente"
6767 #: ../src/interface.cpp:1400
6768 msgid "Could not parse SVG data"
6769 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
6771 #: ../src/interface.cpp:1439
6772 msgid "Drop SVG"
6773 msgstr "Soltar SVG"
6775 #: ../src/interface.cpp:1495
6776 msgid "Drop bitmap image"
6777 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
6779 #: ../src/interface.cpp:1587
6780 #, c-format
6781 msgid ""
6782 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6783 "you want to replace it?</span>\n"
6784 "\n"
6785 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6786 msgstr ""
6787 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
6788 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
6789 "\n"
6790 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
6792 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6793 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6794 msgid "Replace"
6795 msgstr "Substituir"
6797 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6798 #, fuzzy, c-format
6799 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6800 msgstr "Falha ao ler a partir do filho pipe (%s)"
6802 #: ../src/io/sys.cpp:444
6803 #, fuzzy, c-format
6804 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6805 msgstr ""
6806 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
6807 "%s"
6809 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6810 #, fuzzy, c-format
6811 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6812 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
6814 #: ../src/io/sys.cpp:623
6815 #, fuzzy, c-format
6816 msgid "Invalid program name: %s"
6817 msgstr "Nome do programa inválido: %s"
6819 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6820 #, fuzzy, c-format
6821 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6822 msgstr "Invalid string no argumento vector at %d: %s"
6824 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6825 #, fuzzy, c-format
6826 msgid "Invalid string in environment: %s"
6827 msgstr "Invalid string no ambiente: %s"
6829 #: ../src/io/sys.cpp:705
6830 #, fuzzy, c-format
6831 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6832 msgstr "Falha ao criar pipe para comunicar com a criança processo (%s)"
6834 #: ../src/io/sys.cpp:918
6835 #, fuzzy, c-format
6836 msgid "Invalid working directory: %s"
6837 msgstr ""
6838 "%s não é uma pasta válida.\n"
6839 "%s"
6841 #: ../src/io/sys.cpp:986
6842 #, fuzzy, c-format
6843 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6844 msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)"
6846 #: ../src/knot.cpp:431
6847 msgid "Node or handle drag canceled."
6848 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
6850 #: ../src/knotholder.cpp:134
6851 msgid "Change handle"
6852 msgstr "Mudar manualmente"
6854 #: ../src/knotholder.cpp:213
6855 msgid "Move handle"
6856 msgstr "Mover manualmente"
6858 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6859 #: ../src/knotholder.cpp:234
6860 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6861 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
6863 #: ../src/knotholder.cpp:237
6864 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6865 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
6867 #: ../src/knotholder.cpp:240
6868 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6869 msgstr ""
6870 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6873 msgid "Master"
6874 msgstr "Principal"
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6877 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6878 msgstr "Objeto GdlDockMaster ao qual a barra acoplável está acoplada"
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6881 msgid "Dockbar style"
6882 msgstr "Estilo da barra acoplável"
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6885 msgid "Dockbar style to show items on it"
6886 msgstr "Estilo da barra acoplável para mostrar itens"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6890 msgid "Floating"
6891 msgstr "Flutuando"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6896 msgstr "Quer a doca flutuante está em sua própria janela"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6899 msgid "Default title"
6900 msgstr "Título padrão"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6905 msgstr "Título padrão para o recém-criado docas flutuantes"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6910 msgstr "Largura para a doca quando é do tipo flutuante"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6915 msgstr "Altura para a doca quando é do tipo flutuante"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6918 msgid "Float X"
6919 msgstr "X (ponto flutuante)"
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6922 #, fuzzy
6923 msgid "X coordinate for a floating dock"
6924 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6927 msgid "Float Y"
6928 msgstr "Y (ponto flutuante)"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6933 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6936 #, fuzzy, c-format
6937 msgid "Dock #%d"
6938 msgstr "Dock #%d"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6941 msgid "Orientation"
6942 msgstr "Orientação"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6945 msgid "Orientation of the docking item"
6946 msgstr "Orientação do item acoplável"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6949 msgid "Resizable"
6950 msgstr "Redimensionável"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6953 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6954 msgstr ""
6955 "Se definido, o item acoplável pode ser redimensionado quando acoplado num "
6956 "local de encaixe"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6959 msgid "Item behavior"
6960 msgstr "Comportamento de item"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6963 msgid ""
6964 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6965 "locked, etc.)"
6966 msgstr ""
6967 "Comportamento geral para o item acoplável (ex.: se flutuará, se estará "
6968 "bloqueado, etc.)"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6971 msgid "Locked"
6972 msgstr "Travado"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6975 msgid ""
6976 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6977 msgstr ""
6978 "Se definido, o item acoplável não poderá ser arrastado e este não exibirá um "
6979 "suporte"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6982 msgid "Preferred width"
6983 msgstr "Largura preferida"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6986 msgid "Preferred width for the dock item"
6987 msgstr "Largura preferida para o item acoplável"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6990 msgid "Preferred height"
6991 msgstr "Altura preferida"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6994 msgid "Preferred height for the dock item"
6995 msgstr "Altura preferida para o item acoplável"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6998 #, c-format
6999 msgid ""
7000 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
7001 "some other compound dock object."
7002 msgstr ""
7003 "Você não pode adicionar um objeto acoplável (%p do tipo %s) dentro de um(a) %"
7004 "s. Use um GdlDock ou alguma outra área de objetos acopláveis."
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
7007 #, c-format
7008 msgid ""
7009 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
7010 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
7011 msgstr ""
7012 "Tentando adicionar uma widget do tipo %s para um %s, mas este pode conter "
7013 "apenas uma widget por vez; Este já contém uma widget do tipo %s"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
7016 #, c-format
7017 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
7018 msgstr ""
7019 "Estratégia %s de acoplagem não suportada no objeto acoplável do tipo %s"
7021 #. UnLock menuitem
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
7023 msgid "UnLock"
7024 msgstr "Destravar"
7026 #. Hide menuitem.
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
7028 msgid "Hide"
7029 msgstr "Ocultar"
7031 #. Lock menuitem
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
7033 msgid "Lock"
7034 msgstr "Travar"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
7037 #, c-format
7038 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
7039 msgstr "Tentativa de prender um item solto %p"
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7042 msgid "Iconify"
7043 msgstr "Reduzir"
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7046 msgid "Iconify this dock"
7047 msgstr "Reduz esta janela"
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7050 msgid "Close"
7051 msgstr "Fechar"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7054 msgid "Close this dock"
7055 msgstr "Fecha esta janela"
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
7058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
7059 msgid "Controlling dock item"
7060 msgstr "Controlar item acoplável"
7062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
7063 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
7064 msgstr "Item acoplável que é \"dono\" deste segurador"
7066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
7067 msgid "Default title for newly created floating docks"
7068 msgstr "Título padrão para novas docas flutuantes criadas"
7070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7071 msgid ""
7072 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7073 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7074 msgstr ""
7075 "Se defino para 1, todos os itens docáveis encaixados na doca mestre(ex.: "
7076 "barras, janelas, etc.) são bloqueados; Se for 0, todos são desbloqueados; -1 "
7077 "indica inconsistência dentre os itens"
7079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7080 msgid "Switcher Style"
7081 msgstr "Alternador de estilo"
7083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7084 msgid "Switcher buttons style"
7085 msgstr "Alternador de estilo de botões"
7087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7088 msgid "Expand direction"
7089 msgstr "Expandir direção"
7091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7092 #, fuzzy
7093 msgid ""
7094 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7095 "given direction"
7096 msgstr ""
7097 "Permite ao item acoplável principal expandir seus objetos acoplados em uma "
7098 "determinada direção"
7100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7101 #, c-format
7102 msgid ""
7103 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7104 "item with that name (%p)."
7105 msgstr ""
7106 "mestre %p: incapaz de adicionar objeto %p[%s] ao hash. Já existe um item com "
7107 "o nome (%p)."
7109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7110 #, fuzzy, c-format
7111 msgid ""
7112 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7113 "named controller."
7114 msgstr ""
7115 "A nova doca controlador% p é automático. Apenas manual doca objetos deve ser "
7116 "nomeado como controlador."
7118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7121 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7122 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
7123 msgid "Page"
7124 msgstr "Página"
7126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7127 msgid "The index of the current page"
7128 msgstr "Índice da página atual"
7130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7131 msgid "Name"
7132 msgstr "Nome"
7134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7135 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7136 msgstr "Nome único para identificar um objeto acoplado"
7138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7139 msgid "Long name"
7140 msgstr "Nome extenso"
7142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7143 msgid "Human readable name for the dock object"
7144 msgstr "Nome legível para o objeto acoplável"
7146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Stock Icon"
7149 msgstr "Stock Ícone"
7151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Stock icon for the dock object"
7154 msgstr "Stock ícone para o objeto doca"
7156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Pixbuf Icon"
7159 msgstr "Pixbuf Ícone"
7161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7164 msgstr "Pixbuf ícone para o objeto doca"
7166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7167 msgid "Dock master"
7168 msgstr "Acoplamento principal"
7170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7171 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7172 msgstr "Acoplamento principal ao qual este objeto é vinculado"
7174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7175 #, c-format
7176 msgid ""
7177 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7178 "hasn't implemented this method"
7179 msgstr ""
7180 "Chamada a gdl_dock_object_dock em  um objeto de acoplamento %p (o tipo do "
7181 "objeto é %s), que não implementa este método"
7183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7184 #, c-format
7185 msgid ""
7186 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7187 "crash"
7188 msgstr ""
7189 "A operação de acoplamento solicitou um objeto %p não-vinculado. O programa "
7190 "pode falhar"
7192 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7193 #, c-format
7194 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7195 msgstr ""
7196 "Não é possível acoplar %p a %p porque eles pertencem a diferentes mestres"
7198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7199 #, c-format
7200 msgid ""
7201 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7202 msgstr "Tentando vincular a %p um objeto %p já vinculado (mestre atual: %p)"
7204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7205 msgid "Position"
7206 msgstr "Posição"
7208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7209 msgid "Position of the divider in pixels"
7210 msgstr "Posição do divisor em pixels"
7212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7213 msgid "Sticky"
7214 msgstr "Adesivo"
7216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7217 #, fuzzy
7218 msgid ""
7219 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7220 "the host is redocked"
7221 msgstr ""
7222 "Se o espaço reservado irá manter o seu acolhimento ou deslocar-se a "
7223 "hierarquia, quando o anfitrião é redocked"
7225 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7226 msgid "Host"
7227 msgstr "Hospedeiro"
7229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7230 #, fuzzy
7231 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7232 msgstr "O objeto desta doca placeholder acompanha a"
7234 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7235 msgid "Next placement"
7236 msgstr "Próximo posicionamento"
7238 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7239 msgid ""
7240 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7241 "to us"
7242 msgstr ""
7243 "A posição à qual um item será acoplado no nosso host caso isso seja "
7244 "solicitado"
7246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7249 msgstr "Largura para o widget quando é anexado à placeholder"
7251 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7254 msgstr "Altura para o widget quando é anexado à placeholder"
7256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Floating Toplevel"
7259 msgstr "Flutuando Toplevel"
7261 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7264 msgstr "Se o marcador está em pé de uma doca flutuante toplevel"
7266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7267 msgid "X-Coordinate"
7268 msgstr "Coordenada X"
7270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7271 #, fuzzy
7272 msgid "X coordinate for dock when floating"
7273 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
7275 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7276 msgid "Y-Coordinate"
7277 msgstr "Coordenada Y"
7279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7282 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
7284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7287 msgstr "Tentativa de uma doca doca objeto para um unbound placeholder"
7289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7290 #, c-format
7291 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7292 msgstr ""
7293 "Foi recebido um sinal de desanexar de um objeto (%p) que não é nosso "
7294 "hospedeiro %p"
7296 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7297 #, c-format
7298 msgid ""
7299 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7300 "parent %p"
7301 msgstr ""
7302 "Algo de errado aconteceu ao tentar posicionar o filho %p a partir do pai %p"
7304 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7307 msgstr "Dockitem que 'possui' este tablabel"
7309 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7310 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7311 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
7313 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7314 msgid "doEffect stack test"
7315 msgstr "Teste de pilha doEffect"
7317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Angle bisector"
7320 msgstr "Ângulo na direção X"
7322 #. TRANSLATORS: boolean operations
7323 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Boolops"
7326 msgstr "Ferramentas"
7328 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Circle (by center and radius)"
7331 msgstr "Circle (pelo centro e raio)"
7333 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Circle by 3 points"
7336 msgstr "Círculo de 3 pontos"
7338 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7339 msgid "Dynamic stroke"
7340 msgstr "Contorno dinâmico"
7342 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Lattice Deformation"
7345 msgstr "Tipo de deformação:"
7347 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Line Segment"
7350 msgstr "Segmentos de _linha"
7352 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Mirror symmetry"
7355 msgstr "Espelho simetria"
7357 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Parallel"
7360 msgstr "Tipografia normal"
7362 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Path length"
7365 msgstr "Comprimento de onda"
7367 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7368 msgid "Perpendicular bisector"
7369 msgstr "Bissetriz perpendicular"
7371 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Perspective path"
7374 msgstr "Perspectiva"
7376 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Rotate copies"
7379 msgstr "Girar nós"
7381 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Recursive skeleton"
7384 msgstr "Remover máscara da seleção"
7386 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Tangent to curve"
7389 msgstr "Arrastar curva"
7391 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Text label"
7394 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
7396 #. 0.46
7397 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Bend"
7400 msgstr "Mistura"
7402 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7403 msgid "Gears"
7404 msgstr "Engrenagens"
7406 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7407 msgid "Pattern Along Path"
7408 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
7410 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7411 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7412 msgid "Stitch Sub-Paths"
7413 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
7415 #. 0.47
7416 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7417 #, fuzzy
7418 msgid "VonKoch"
7419 msgstr "VonKoch"
7421 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7422 msgid "Knot"
7423 msgstr "Interseções de contorno"
7425 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Construct grid"
7428 msgstr "Grade axonométrica"
7430 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Spiro spline"
7433 msgstr "Spiro spline"
7435 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Envelope Deformation"
7438 msgstr "Informação"
7440 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7443 msgstr "Interpolar"
7445 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Hatches (rough)"
7448 msgstr "Caminhos"
7450 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7451 msgid "Sketch"
7452 msgstr "Rabiscos"
7454 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Ruler"
7457 msgstr "_Réguas"
7459 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7460 msgid "Is visible?"
7461 msgstr "Visível"
7463 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7464 msgid ""
7465 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7466 "disabled on canvas"
7467 msgstr ""
7468 "Se não habilitado, o efeito permanece aplicado ao objeto, porém permanece "
7469 "temporariamente desativado"
7471 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7472 msgid "No effect"
7473 msgstr "Sem efeito"
7475 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7476 #, fuzzy, c-format
7477 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7478 msgstr ""
7479 "Especifique um caminho para o LPE parâmetro &#39;% s&#39;% d com cliques do "
7480 "mouse"
7482 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7483 #, c-format
7484 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7485 msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
7487 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7488 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7489 msgstr ""
7490 "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
7491 "área de desenho. "
7493 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7494 msgid "Bend path"
7495 msgstr "Curvar caminho"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7498 msgid "Path along which to bend the original path"
7499 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7502 msgid "Width of the path"
7503 msgstr "Largura do caminho"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7506 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7507 msgid "Width in units of length"
7508 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7511 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7512 msgstr "Redimensiona a largura do caminho em unidades de seu comprimento"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7515 msgid "Original path is vertical"
7516 msgstr "O caminho original é vertical"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7519 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7520 msgstr "Rotaciona o original em 90 graus antes de curvá-lo ao longo do caminho"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Size X"
7525 msgstr "Dimensões"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7528 #, fuzzy
7529 msgid "The size of the grid in X direction."
7530 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Size Y"
7535 msgstr "Dimensões"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7538 #, fuzzy
7539 msgid "The size of the grid in Y direction."
7540 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Stitch path"
7545 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7548 msgid "The path that will be used as stitch."
7549 msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
7551 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7552 msgid "Number of paths"
7553 msgstr "Número de caminhos"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7556 msgid "The number of paths that will be generated."
7557 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
7559 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7560 msgid "Start edge variance"
7561 msgstr "Variação inicial de borda"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7564 msgid ""
7565 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7566 "& outside the guide path"
7567 msgstr ""
7568 "Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos curativos "
7569 "interiores e exteriores do caminho guia"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7572 msgid "Start spacing variance"
7573 msgstr "Variação do espaçamento inicial"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7576 msgid ""
7577 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7578 "& forth along the guide path"
7579 msgstr ""
7580 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos iniciais dos "
7581 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7584 msgid "End edge variance"
7585 msgstr "Variação final de borda"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7588 msgid ""
7589 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7590 "outside the guide path"
7591 msgstr ""
7592 "Quantidade de aleatoriedade que move os pontos finais dos curativos "
7593 "interiores e exteriores do caminho guia"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7596 msgid "End spacing variance"
7597 msgstr "Variação do espaçamento final"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7600 msgid ""
7601 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7602 "forth along the guide path"
7603 msgstr ""
7604 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos finais dos "
7605 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7608 msgid "Scale width"
7609 msgstr "Escalar largura"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Scale the width of the stitch path"
7614 msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Scale width relative to length"
7619 msgstr "Escala de largura relativa"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7624 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Top bend path"
7629 msgstr "Curvar caminho"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Top path along which to bend the original path"
7634 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Right bend path"
7639 msgstr "Curvar caminho"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Right path along which to bend the original path"
7644 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Bottom bend path"
7649 msgstr "Curvar caminho"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7654 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Left bend path"
7659 msgstr "Curvar caminho"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Left path along which to bend the original path"
7664 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Enable left & right paths"
7669 msgstr "Ativar caminho esquerda & direita"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7674 msgstr "Habilitar a esquerda e direita deformação caminhos"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Enable top & bottom paths"
7679 msgstr "Ativar topo & fundo caminhos"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7684 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7687 msgid "Teeth"
7688 msgstr "Dentes"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7691 msgid "The number of teeth"
7692 msgstr "O número de dentes"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7695 msgid "Phi"
7696 msgstr "Phi"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7699 msgid ""
7700 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7701 "contact."
7702 msgstr ""
7703 "Ângulo da pressão do dente (geralmente 20-25 graus). A relação dos dentes "
7704 "sem contato."
7706 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Trajectory"
7709 msgstr "Fator"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7714 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7718 msgid "Steps"
7719 msgstr "Passos"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7724 msgstr "Determina o número de etapas do início ao fim caminho."
7726 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Equidistant spacing"
7729 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7732 #, fuzzy
7733 msgid ""
7734 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7735 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7736 "trajectory path."
7737 msgstr ""
7738 "Se verdadeiro, o espaçamento entre intermediários é constante ao longo do "
7739 "comprimento do caminho. Se false, a distância depende da localização dos "
7740 "gânglios da trajetória caminho."
7742 #. initialise your parameters here:
7743 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Fixed width"
7746 msgstr "Espessura da linha"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7749 msgid "Size of hidden region of lower string"
7750 msgstr "Tamanho da região ocultada"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7753 #, fuzzy
7754 msgid "In units of stroke width"
7755 msgstr "Interrupção proporcional"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7760 msgstr ""
7761 "Considera a 'Largura da interrupção' proporcional à espessura do contorno"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7764 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7765 msgid "Stroke width"
7766 msgstr "Espessura do contorno"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7771 msgstr "Adiciona o valor da espessura do contorno ao tamanho da interrupção"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Crossing path stroke width"
7776 msgstr "Alterar espessura do contorno"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7781 msgstr ""
7782 "Adiciona o valor da espessura de contornos cruzados ao tamanho da interrupção"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7785 msgid "Switcher size"
7786 msgstr "Tamanho do indicador"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7789 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7790 msgstr "Tamanho do indicador de orientação"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7793 msgid "Crossing Signs"
7794 msgstr "Sinais da interseção"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7797 msgid "Crossings signs"
7798 msgstr "Sinais de interseções"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7801 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7802 msgstr "Arraste para selecionar uma interseção, clique para invertê-la"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7805 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7806 msgid "Single"
7807 msgstr "Único"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7810 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7811 msgid "Single, stretched"
7812 msgstr "Único, esticado"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7815 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7816 msgid "Repeated"
7817 msgstr "Repetido"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7820 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7821 msgid "Repeated, stretched"
7822 msgstr "Repetido, esticado"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7825 msgid "Pattern source"
7826 msgstr "Fonte padrão"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7829 msgid "Path to put along the skeleton path"
7830 msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7833 msgid "Pattern copies"
7834 msgstr "Cópias de padrão"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7837 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7838 msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7841 msgid "Width of the pattern"
7842 msgstr "Largura do padrão"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7845 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7846 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7849 msgid "Spacing"
7850 msgstr "Espaçamento"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7853 #, fuzzy, no-c-format
7854 msgid ""
7855 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7856 "limited to -90% of pattern width."
7857 msgstr ""
7858 "Espaço entre exemplares do modelo. Os valores negativos permitidas, mas "
7859 "estão limitadas a -90% padrão de largura."
7861 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7862 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7863 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7864 msgid "Normal offset"
7865 msgstr "Tipografia normal"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7868 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7869 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7870 msgid "Tangential offset"
7871 msgstr "Tipografia tangencial"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7876 msgstr "Objeto para padrão"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7879 #, fuzzy
7880 msgid ""
7881 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7882 "height"
7883 msgstr ""
7884 "Espaçamento, tangencial e normal compensar são expressos como uma razão "
7885 "entre a largura / altura"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7888 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7889 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7890 msgid "Pattern is vertical"
7891 msgstr "Padrão é vertical"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7896 msgstr "Rodar 90 graus padrão antes de aplicar"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Fuse nearby ends"
7901 msgstr "Fusível perto termina"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7906 msgstr ""
7907 "Fusível extremidades mais próxima que este número. 0 significa que não se "
7908 "fundem."
7910 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Frequency randomness"
7913 msgstr "visivelmente randômico"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7918 msgstr "Variação da distância entre as escotilhas, em %."
7920 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Growth"
7923 msgstr "Fundo"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Growth of distance between hatches."
7928 msgstr "O crescimento da distância entre as escotilhas."
7930 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7931 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7934 msgstr "Metade lisura voltas: 1st atrás, no"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7937 #, fuzzy
7938 msgid ""
7939 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7940 "1=default"
7941 msgstr ""
7942 "Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a um 'abaixo' halfturn. "
7943 "0=acentuado, 1=padrão"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7946 #, fuzzy
7947 msgid "1st side, out"
7948 msgstr "1st atrás, fora"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7951 #, fuzzy
7952 msgid ""
7953 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7954 "1=default"
7955 msgstr ""
7956 "Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'fundo' halfturn. "
7957 "0=acentuado, 1=padrão"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7960 #, fuzzy
7961 msgid "2nd side, in"
7962 msgstr "nó final"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7965 #, fuzzy
7966 msgid ""
7967 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7968 "1=default"
7969 msgstr ""
7970 "Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a o 'topo' halfturn. "
7971 "0=acentuado, 1=padrão"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7974 #, fuzzy
7975 msgid "2nd side, out"
7976 msgstr "2nd atrás, fora"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7979 #, fuzzy
7980 msgid ""
7981 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7982 "1=default"
7983 msgstr ""
7984 "Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'topo' halfturn. "
7985 "0=acentuado, 1=padrão"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7990 msgstr "Amplitude jitter: 1st atrás"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7995 msgstr ""
7996 "Aleatoriamente move 'fundo' halfsturns para produzir variações magnitude."
7998 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7999 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
8000 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
8001 #, fuzzy
8002 msgid "2nd side"
8003 msgstr "nó final"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
8008 msgstr ""
8009 "Aleatoriamente move 'topo' halfsturns para produzir variações magnitude."
8011 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
8014 msgstr "Paralelismo jitter: 1° lado"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
8017 #, fuzzy
8018 msgid ""
8019 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
8020 "boundary."
8021 msgstr ""
8022 "Adicionar direção aleatoriedade pelo movimento 'baixo' halfsturns "
8023 "tangencialmente à fronteira."
8025 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
8026 #, fuzzy
8027 msgid ""
8028 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
8029 "the boundary."
8030 msgstr ""
8031 "Adicionar direcção aleatoriedade aleatoriamente pelo movimento 'topo' "
8032 "halfsturns tangencialmente à fronteira."
8034 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
8035 msgid "Variance: 1st side"
8036 msgstr "Variação: 1° lado"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
8041 msgstr "Meias voltas suaves aleatórias da base"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
8044 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
8045 msgstr "Meias voltas suaves aleatórias do topo"
8047 #.
8048 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
8049 msgid "Generate thick/thin path"
8050 msgstr "Gerar caminho grosso/fino"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
8053 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
8054 msgstr "Simula um contorno de variadas espessuras"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Bend hatches"
8059 msgstr "Curvar caminho"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
8064 msgstr "Adicionar uma curva global para a janela (lento)"
8066 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8067 msgid "Thickness: at 1st side"
8068 msgstr "Espessura: no 1° lado"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Width at 'bottom' half turns"
8073 msgstr "Largura em 'baixo' meia voltas"
8075 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8076 msgid "at 2nd side"
8077 msgstr "no 2° lado"
8079 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Width at 'top' halfturns"
8082 msgstr "Largura no 'topo' halfturns"
8084 #.
8085 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8086 msgid "from 2nd to 1st side"
8087 msgstr "do 2° para o 1° lado"
8089 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8090 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
8093 msgstr "Largura de caminhos de 'topo' para 'baixo' halfturns"
8095 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8096 msgid "from 1st to 2nd side"
8097 msgstr "do 1º para o 2º lado"
8099 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Hatches width and dir"
8102 msgstr "Escotilhas largura e direção"
8104 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8105 msgid "Defines hatches frequency and direction"
8106 msgstr "Definindo frequencia e direção de escotilhas"
8108 #.
8109 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
8110 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Global bending"
8113 msgstr "Configurações da página"
8115 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8116 msgid ""
8117 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
8118 "amount"
8119 msgstr ""
8120 "Posição relativa para um ponto de referência definir a curvatura direção e "
8121 "valor "
8123 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
8124 msgid "Left"
8125 msgstr "Esquerdo"
8127 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
8128 msgid "Right"
8129 msgstr "Direito"
8131 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
8132 msgid "Both"
8133 msgstr "Ambos"
8135 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
8136 msgid "Start"
8137 msgstr "Início"
8139 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
8140 msgid "End"
8141 msgstr "Fim"
8143 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Mark distance"
8146 msgstr "Distância de en_caixe"
8148 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Distance between successive ruler marks"
8151 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
8153 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8154 msgid "Major length"
8155 msgstr "Maior comprimento"
8157 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8158 msgid "Length of major ruler marks"
8159 msgstr "comprimento da régua maior"
8161 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8162 msgid "Minor length"
8163 msgstr "Menor Comprimento"
8165 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8166 msgid "Length of minor ruler marks"
8167 msgstr "Comprimento da régua menor"
8169 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8170 msgid "Major steps"
8171 msgstr "Principais Passos"
8173 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8176 msgstr "Traçar uma marca todos os grandes ... passos"
8178 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Shift marks by"
8181 msgstr "Definir marcadores"
8183 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Shift marks by this many steps"
8186 msgstr "Shift marcas por este muitos passos"
8188 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8189 msgid "Mark direction"
8190 msgstr "Marca de direção"
8192 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8193 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8194 msgstr "Direção das marcas (quando visto ao longo do caminho do início ao fim)"
8196 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Offset of first mark"
8199 msgstr "Offset da primeira marca"
8201 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Border marks"
8204 msgstr "Cor da borda:"
8206 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8207 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8208 msgstr "Escolha se pretende desenhar marcas no início e ao fim do caminho"
8210 #. initialise your parameters here:
8211 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8212 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8213 msgid "Strokes"
8214 msgstr "Rabiscos"
8216 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8217 msgid "Draw that many approximating strokes"
8218 msgstr "Desenha vários rabiscos próximos ao contorno"
8220 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8221 msgid "Max stroke length"
8222 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos"
8224 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8225 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8226 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos próximos ao contorno"
8228 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8229 msgid "Stroke length variation"
8230 msgstr "Variação do comprimento dos rabiscos"
8232 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8233 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8234 msgstr ""
8235 "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos (relativo ao comprimento "
8236 "máximo dos rabiscos)"
8238 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8239 msgid "Max. overlap"
8240 msgstr "Sobreposição máxima"
8242 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8243 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8244 msgstr ""
8245 "Quantidades sucessivas de linhas sobrepostas (relativa ao comprimento máximo "
8246 "dos rabiscos)"
8248 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8249 msgid "Overlap variation"
8250 msgstr "Variação das sobreposições"
8252 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8253 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8254 msgstr "Variação aleatória das sobreposições (relativo à sobreposição máxima)"
8256 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8257 msgid "Max. end tolerance"
8258 msgstr "Tolerância final máxima"
8260 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8261 msgid ""
8262 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8263 "to maximum length)"
8264 msgstr ""
8265 "Distância máxima entre os finais do caminho original e os finais dos "
8266 "rabiscos (relativo ao comprimento máximo)"
8268 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8269 msgid "Average offset"
8270 msgstr "Desvio médio"
8272 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8273 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8274 msgstr "Distância média de cada rabisco em relação ao caminho original"
8276 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8277 msgid "Max. tremble"
8278 msgstr "Tremulação máxima"
8280 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8281 msgid "Maximum tremble magnitude"
8282 msgstr "Magnitude máxima da tremulação"
8284 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8285 msgid "Tremble frequency"
8286 msgstr "Frequência da tremulação"
8288 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8289 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8290 msgstr "Média do número de períodos de tremulações num rabisco"
8292 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8293 msgid "Construction lines"
8294 msgstr "Rabiscos tangentes"
8296 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8297 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8298 msgstr "Número de rabiscos tangentes"
8300 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8301 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8302 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8303 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8304 msgid "Scale"
8305 msgstr "Escala"
8307 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8308 msgid ""
8309 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8310 "5*offset)"
8311 msgstr ""
8312 "Escala relativa à curvatura e comprimento dos rabiscos tangentes (tente 5 * "
8313 "desvio)"
8315 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8316 msgid "Max. length"
8317 msgstr "Comprimento máximo"
8319 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8320 msgid "Maximum length of construction lines"
8321 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos tangentes"
8323 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8324 msgid "Length variation"
8325 msgstr "Variação de comprimento"
8327 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8328 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8329 msgstr "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos tangentes"
8331 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8332 msgid "Placement randomness"
8333 msgstr "Aleatorizar posição"
8335 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8336 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8337 msgstr ""
8338 "0: distribuição equilibrada dos rabiscos tangentes \n"
8339 "1: simplesmente aleatoriza o posicionamento"
8341 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8342 #, fuzzy
8343 msgid "k_min"
8344 msgstr "k_min"
8346 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8347 msgid "min curvature"
8348 msgstr "Curvatura mínima"
8350 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8351 #, fuzzy
8352 msgid "k_max"
8353 msgstr "k_max"
8355 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8356 msgid "max curvature"
8357 msgstr "Curvatura máxima"
8359 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Nb of generations"
8362 msgstr "Número de revoluções"
8364 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8367 msgstr "Intensidade da recursão --- mantenha baixa!!"
8369 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Generating path"
8372 msgstr "Criando novo caminho"
8374 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8377 msgstr "Caminho cujos segmentos definem a transformação repetida"
8379 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8380 msgid "Use uniform transforms only"
8381 msgstr "Use somente transformadores uniformes"
8383 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8384 msgid ""
8385 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8386 "(otherwise, they define a general transform)."
8387 msgstr ""
8388 "2 segmentos consecutivos são usados para inverter/preservar a orientação "
8389 "somente (caso contrário, eles definem a transformação geral)"
8391 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8392 msgid "Draw all generations"
8393 msgstr "Desenhe todas as gerações"
8395 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8396 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8397 msgstr "Se não estiver checado, desenha somente a útlima geração"
8399 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8400 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8401 msgid "Reference segment"
8402 msgstr "Segmento de referência"
8404 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8405 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8406 msgstr "O segmento de referência. Padrão para o diâmetro da caixa."
8408 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8409 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8410 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8411 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8412 msgid "Max complexity"
8413 msgstr "Máxima complexidade."
8415 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8416 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8417 msgstr "Desactivar efeito, se a saída é muito complexa"
8419 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8420 msgid "Change bool parameter"
8421 msgstr "Alterar parâmetro booleano"
8423 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8424 msgid "Change enumeration parameter"
8425 msgstr "Alterar parâmetro de enumeração"
8427 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8428 msgid "Change scalar parameter"
8429 msgstr "Mudar parâmetro escalar"
8431 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8432 msgid "Edit on-canvas"
8433 msgstr "Editar na área de desenho"
8435 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8436 msgid "Copy path"
8437 msgstr "Copiar Caminho"
8439 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8440 msgid "Paste path"
8441 msgstr "Colar caminho"
8443 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8444 msgid "Link to path"
8445 msgstr "Associar ao caminho"
8447 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8448 msgid "Paste path parameter"
8449 msgstr "Colar parâmetro do caminho"
8451 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8452 msgid "Link path parameter to path"
8453 msgstr "Associar parâmetro ao caminho"
8455 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8456 msgid "Change point parameter"
8457 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
8459 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8460 msgid "Change random parameter"
8461 msgstr "Alterar parâmetro randômico"
8463 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8464 msgid "Change text parameter"
8465 msgstr "Alterar parâmetro de texto"
8467 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8468 msgid "Change unit parameter"
8469 msgstr "Alterar parâmetro de unidade"
8471 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8472 #, c-format
8473 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8474 msgstr ""
8475 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
8477 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8478 #, c-format
8479 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8480 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
8482 #: ../src/main.cpp:264
8483 msgid "Print the Inkscape version number"
8484 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
8486 #: ../src/main.cpp:269
8487 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8488 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
8490 #: ../src/main.cpp:274
8491 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8492 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
8494 #: ../src/main.cpp:279
8495 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8496 msgstr ""
8497 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
8499 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8500 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8501 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8502 msgid "FILENAME"
8503 msgstr "ARQUIVO"
8505 #: ../src/main.cpp:284
8506 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8507 msgstr ""
8508 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
8509 "redirecionamento)"
8511 #: ../src/main.cpp:289
8512 msgid "Export document to a PNG file"
8513 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
8515 #: ../src/main.cpp:294
8516 msgid ""
8517 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8518 "EPS/PDF (default 90)"
8519 msgstr ""
8520 "Resolução para exportar o bitmap e para rasterização dos filtros em PS/EPS/"
8521 "PDF (o padrão é 90) "
8523 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8524 msgid "DPI"
8525 msgstr "DPI"
8527 #: ../src/main.cpp:299
8528 #, fuzzy
8529 msgid ""
8530 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8531 "corner)"
8532 msgstr ""
8533 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
8534 "canto esquerdo inferior)"
8536 #: ../src/main.cpp:300
8537 msgid "x0:y0:x1:y1"
8538 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8540 #: ../src/main.cpp:304
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8543 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
8545 #: ../src/main.cpp:309
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Exported area is the entire page"
8548 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
8550 #: ../src/main.cpp:314
8551 msgid ""
8552 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8553 "user units)"
8554 msgstr ""
8555 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
8556 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
8558 #: ../src/main.cpp:319
8559 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8560 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
8562 #: ../src/main.cpp:320
8563 msgid "WIDTH"
8564 msgstr "LARGURA"
8566 #: ../src/main.cpp:324
8567 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8568 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
8570 #: ../src/main.cpp:325
8571 msgid "HEIGHT"
8572 msgstr "ALTURA"
8574 #: ../src/main.cpp:329
8575 msgid "The ID of the object to export"
8576 msgstr "O ID do objeto para exportar"
8578 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8579 msgid "ID"
8580 msgstr "ID"
8582 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8583 #. See "man inkscape" for details.
8584 #: ../src/main.cpp:336
8585 msgid ""
8586 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8587 msgstr ""
8588 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
8589 "(somente com id-exportação)"
8591 #: ../src/main.cpp:341
8592 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8593 msgstr ""
8594 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
8595 "exportação)"
8597 #: ../src/main.cpp:346
8598 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8599 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
8601 #: ../src/main.cpp:347
8602 msgid "COLOR"
8603 msgstr "COR"
8605 #: ../src/main.cpp:351
8606 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8607 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
8609 #: ../src/main.cpp:352
8610 msgid "VALUE"
8611 msgstr "VALOR"
8613 #: ../src/main.cpp:356
8614 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8615 msgstr ""
8616 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
8617 "inkscape)"
8619 #: ../src/main.cpp:361
8620 msgid "Export document to a PS file"
8621 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
8623 #: ../src/main.cpp:366
8624 msgid "Export document to an EPS file"
8625 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
8627 #: ../src/main.cpp:371
8628 msgid "Export document to a PDF file"
8629 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
8631 #: ../src/main.cpp:377
8632 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8633 msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
8635 #: ../src/main.cpp:383
8636 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8637 msgstr "Converter textos em caminhos ao exportar (PS, EPS, PDF)"
8639 #: ../src/main.cpp:388
8640 msgid ""
8641 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8642 "PDF)"
8643 msgstr ""
8644 "Renderiza os objetos filtrados sem filtros, em vez da rasterização(PS, EPS, "
8645 "PDF)"
8647 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8648 #: ../src/main.cpp:394
8649 msgid ""
8650 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8651 "query-id"
8652 msgstr ""
8653 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
8654 "query-id"
8656 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8657 #: ../src/main.cpp:400
8658 msgid ""
8659 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8660 "query-id"
8661 msgstr ""
8662 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
8663 "query-id"
8665 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8666 #: ../src/main.cpp:406
8667 msgid ""
8668 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8669 "id"
8670 msgstr ""
8671 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
8672 "id"
8674 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8675 #: ../src/main.cpp:412
8676 msgid ""
8677 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8678 "id"
8679 msgstr ""
8680 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
8681 "id"
8683 #: ../src/main.cpp:417
8684 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8685 msgstr "Listar id,x,y,w,h para todos os objetos"
8687 #: ../src/main.cpp:422
8688 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8689 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
8691 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8692 #: ../src/main.cpp:428
8693 msgid "Print out the extension directory and exit"
8694 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
8696 #: ../src/main.cpp:433
8697 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8698 msgstr "Exclui definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
8700 #: ../src/main.cpp:438
8701 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8702 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
8704 #: ../src/main.cpp:443
8705 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8706 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
8708 #: ../src/main.cpp:444
8709 msgid "VERB-ID"
8710 msgstr "VERBO-ID"
8712 #: ../src/main.cpp:448
8713 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8714 msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
8716 #: ../src/main.cpp:449
8717 msgid "OBJECT-ID"
8718 msgstr "OBJETO-ID"
8720 #: ../src/main.cpp:453
8721 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8722 msgstr "Iniciar o Inkscape no modo shell interativo"
8724 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8725 msgid ""
8726 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8727 "\n"
8728 "Available options:"
8729 msgstr ""
8730 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
8731 "\n"
8732 "Opções disponíveis:"
8734 #. ## Add a menu for clear()
8735 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8736 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8737 msgid "_File"
8738 msgstr "_Arquivo"
8740 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8741 msgid "_New"
8742 msgstr "_Novo"
8744 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8745 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8746 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8747 msgid "_Edit"
8748 msgstr "_Editar"
8750 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8751 msgid "Paste Si_ze"
8752 msgstr "Colar ta_manho"
8754 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8755 msgid "Clo_ne"
8756 msgstr "Clo_ne"
8758 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8759 msgid "_View"
8760 msgstr "E_xibir"
8762 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8763 msgid "_Zoom"
8764 msgstr "_Zoom"
8766 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8767 msgid "_Display mode"
8768 msgstr "_Modo de visualização"
8770 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8771 msgid "Show/Hide"
8772 msgstr "Exibir/ocultar"
8774 #. Not quite ready to be in the menus.
8775 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8776 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8777 msgid "_Layer"
8778 msgstr "Ca_mada"
8780 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8781 msgid "_Object"
8782 msgstr "_Objeto"
8784 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8785 msgid "Cli_p"
8786 msgstr "Cli_p"
8788 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8789 msgid "Mas_k"
8790 msgstr "Más_cara"
8792 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8793 msgid "Patter_n"
8794 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
8796 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8797 msgid "_Path"
8798 msgstr "_Caminho"
8800 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8801 msgid "_Text"
8802 msgstr "_Texto"
8804 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8805 msgid "Filter_s"
8806 msgstr "Filtro_s"
8808 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8809 msgid "Exte_nsions"
8810 msgstr "Exte_nsões"
8812 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8813 msgid "Whiteboa_rd"
8814 msgstr "Whiteboa_rd"
8816 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8817 msgid "_Help"
8818 msgstr "Aj_uda"
8820 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8821 msgid "Tutorials"
8822 msgstr "Tutoriais"
8824 #: ../src/node-context.cpp:228
8825 msgid ""
8826 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8827 "+Alt</b>: move along handles"
8828 msgstr ""
8829 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, ajusta o ângulo da alça, move hor/vert; "
8830 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
8832 #: ../src/node-context.cpp:229
8833 msgid ""
8834 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8835 msgstr ""
8836 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita ajuste, gira ambas as alças"
8838 #: ../src/node-context.cpp:230
8839 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8840 msgstr ""
8841 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
8843 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:623
8844 msgid "Stamp"
8845 msgstr "Carimbo"
8847 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8848 msgid "Move nodes vertically"
8849 msgstr "Mover nós verticalmente"
8851 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8852 msgid "Move nodes horizontally"
8853 msgstr "Mover nós horizontalmente"
8855 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8856 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8857 msgid "Move nodes"
8858 msgstr "Mover nós"
8860 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8861 msgid ""
8862 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8863 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8864 msgstr ""
8865 "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
8866 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
8867 "para girar ambas as alças"
8869 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8870 msgid "Align nodes"
8871 msgstr "Alinhar nós"
8873 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8874 msgid "Distribute nodes"
8875 msgstr "Distribuir nós"
8877 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8878 msgid "Add nodes"
8879 msgstr "Adicionar nós"
8881 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8882 msgid "Add node"
8883 msgstr "Adicionar nó"
8885 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8886 msgid "Break path"
8887 msgstr "Quebrar caminho"
8889 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8890 msgid "Close subpath"
8891 msgstr "Fechar subcaminho"
8893 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8894 msgid "Join nodes"
8895 msgstr "Juntar nós"
8897 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8898 msgid "Close subpath by segment"
8899 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
8901 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8902 msgid "Join nodes by segment"
8903 msgstr "Juntar nós por segmento"
8905 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8906 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8907 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
8909 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8910 msgid "Delete nodes"
8911 msgstr "Excluir nós"
8913 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8914 msgid "Delete nodes preserving shape"
8915 msgstr "Exclui nós preservando a forma"
8917 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8918 msgid ""
8919 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8920 "segments."
8921 msgstr ""
8922 "Você precisa selecionar <b>dois nós não extremos</b> num caminho para "
8923 "excluir os segmentos"
8925 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8926 msgid "Cannot find path between nodes."
8927 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
8929 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8930 msgid "Delete segment"
8931 msgstr "Excluir segmento"
8933 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8934 msgid "Change segment type"
8935 msgstr "Alterar tipo do segmento"
8937 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8938 msgid "Change node type"
8939 msgstr "Alterar tipo do nó"
8941 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8942 msgid "Delete node"
8943 msgstr "Excluir nó"
8945 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8946 msgid "Retract handle"
8947 msgstr "Retrair alça"
8949 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8950 msgid "Move node handle"
8951 msgstr "Mover alça do nó"
8953 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8954 #, c-format
8955 msgid ""
8956 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8957 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8958 "handles"
8959 msgstr ""
8960 "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
8961 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
8962 "para girar ambas as alças"
8964 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8965 msgid "Rotate nodes"
8966 msgstr "Girar nós"
8968 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8969 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8970 msgstr "Não pode-se redimensionar os nós quando todos estiverem no mesmo local"
8972 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8973 msgid "Scale nodes"
8974 msgstr "Escalar nós"
8976 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8977 msgid "Flip nodes"
8978 msgstr "Inverter nós"
8980 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8981 msgid ""
8982 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8983 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8984 msgstr ""
8985 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para ajustar na "
8986 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar nas direções das alças"
8988 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8989 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8990 msgid "end node"
8991 msgstr "nó final"
8993 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8994 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8995 msgid "cusp"
8996 msgstr "agudo"
8998 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8999 #: ../src/nodepath.cpp:4888
9000 msgid "smooth"
9001 msgstr "suave"
9003 #: ../src/nodepath.cpp:4890
9004 #, fuzzy
9005 msgid "auto"
9006 msgstr "Arranjo"
9008 #: ../src/nodepath.cpp:4892
9009 msgid "symmetric"
9010 msgstr "simétrico"
9012 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
9013 #: ../src/nodepath.cpp:4898
9014 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
9015 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
9017 #: ../src/nodepath.cpp:4900
9018 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
9019 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
9021 #: ../src/nodepath.cpp:4903
9022 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
9023 msgstr ""
9024 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
9026 #: ../src/nodepath.cpp:4915
9027 msgid ""
9028 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
9029 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
9030 "rotate"
9031 msgstr ""
9032 "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
9033 "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
9034 "para girar"
9036 #: ../src/nodepath.cpp:4916
9037 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
9038 msgstr ""
9039 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
9041 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
9042 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
9043 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
9045 #: ../src/nodepath.cpp:4946
9046 #, c-format
9047 msgid ""
9048 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9049 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9050 msgid_plural ""
9051 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9052 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9053 msgstr[0] ""
9054 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
9055 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
9056 msgstr[1] ""
9057 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
9058 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
9060 #: ../src/nodepath.cpp:4952
9061 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
9062 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
9064 #: ../src/nodepath.cpp:4960
9065 #, c-format
9066 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
9067 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
9068 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
9069 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
9071 #: ../src/nodepath.cpp:4967
9072 #, c-format
9073 msgid ""
9074 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9075 msgid_plural ""
9076 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9077 msgstr[0] ""
9078 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
9079 "subcaminhos. %s."
9080 msgstr[1] ""
9081 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
9082 "subcaminhos. %s."
9084 #: ../src/nodepath.cpp:4973
9085 #, c-format
9086 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
9087 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
9088 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
9089 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
9091 #: ../src/object-edit.cpp:439
9092 msgid ""
9093 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9094 "vertical radius the same"
9095 msgstr ""
9096 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
9097 "fazer o mesmo no raio vertical"
9099 #: ../src/object-edit.cpp:443
9100 msgid ""
9101 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9102 "horizontal radius the same"
9103 msgstr ""
9104 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
9105 "o mesmo no raio horizontal"
9107 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9108 msgid ""
9109 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9110 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9111 msgstr ""
9112 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
9113 "proporção ou redimensionar em uma única dimensão"
9115 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9116 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9117 msgid ""
9118 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9119 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9120 msgstr ""
9121 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
9122 "<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
9124 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9125 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9126 msgid ""
9127 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9128 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9129 msgstr ""
9130 "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
9131 "<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
9133 #: ../src/object-edit.cpp:709
9134 msgid "Move the box in perspective"
9135 msgstr "Mover a caixa em perspectiva"
9137 #: ../src/object-edit.cpp:927
9138 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9139 msgstr ""
9140 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
9142 #: ../src/object-edit.cpp:930
9143 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9144 msgstr ""
9145 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
9147 #: ../src/object-edit.cpp:933
9148 msgid ""
9149 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
9150 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9151 "segment"
9152 msgstr ""
9153 "Posicionar do <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
9154 "alinhar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
9155 "fora</b> para um segmento"
9157 #: ../src/object-edit.cpp:937
9158 msgid ""
9159 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9160 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9161 "segment"
9162 msgstr ""
9163 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
9164 "ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
9165 "fora</b> para um segmento"
9167 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9168 msgid ""
9169 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9170 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9171 msgstr ""
9172 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
9173 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
9175 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9176 msgid ""
9177 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9178 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9179 "randomize"
9180 msgstr ""
9181 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
9182 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
9183 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
9185 #: ../src/object-edit.cpp:1266
9186 msgid ""
9187 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9188 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9189 msgstr ""
9190 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
9191 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
9193 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9194 msgid ""
9195 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9196 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9197 msgstr ""
9198 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
9199 "ajustar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
9201 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9202 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9203 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
9205 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9206 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9207 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto de parágrafo</b>"
9209 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9210 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9211 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para combinar."
9213 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9214 msgid "Combining paths..."
9215 msgstr "Combinando caminhos..."
9217 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9218 msgid "Combine"
9219 msgstr "Combinar"
9221 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9222 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9223 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para combinar na seleção."
9225 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9226 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9227 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
9229 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9230 msgid "Breaking apart paths..."
9231 msgstr "Quebrar caminhos..."
9233 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9234 msgid "Break apart"
9235 msgstr "Separar"
9237 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9238 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9239 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
9241 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9242 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9243 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
9245 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9246 msgid "Converting objects to paths..."
9247 msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
9249 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9250 msgid "Object to path"
9251 msgstr "Objeto para Caminho"
9253 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9254 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9255 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
9257 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9258 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9259 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
9261 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9262 msgid "Reversing paths..."
9263 msgstr "Revertendo caminhos..."
9265 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9266 msgid "Reverse path"
9267 msgstr "Reverter caminho"
9269 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9270 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9271 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
9273 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9274 msgid "Continuing selected path"
9275 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
9277 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9278 msgid "Creating new path"
9279 msgstr "Criando novo caminho"
9281 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9282 msgid "Appending to selected path"
9283 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
9285 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9286 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9287 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
9289 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9290 msgid "Drawing a freehand path"
9291 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
9293 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9294 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9295 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
9297 #. Write curves to object
9298 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9299 msgid "Finishing freehand"
9300 msgstr "Finalizando mão-livre"
9302 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9303 msgid "Drawing cancelled"
9304 msgstr "Desenho cancelado"
9306 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9307 #, fuzzy
9308 msgid ""
9309 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9310 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9311 msgstr ""
9312 "<b>Modo mão-livre</b>: exploração <b>Alt</b> interpola entre o caminhos "
9313 "traçado. Pressione <b>Alt</b> para finalizar."
9315 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Finishing freehand sketch"
9318 msgstr "Finalizando mão-livre"
9320 #: ../src/pen-context.cpp:665
9321 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9322 msgstr ""
9323 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
9325 #: ../src/pen-context.cpp:675
9326 msgid ""
9327 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9328 msgstr ""
9329 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
9330 "deste ponto."
9332 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9333 #, fuzzy, c-format
9334 msgid ""
9335 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9336 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9337 msgstr ""
9338 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
9339 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
9341 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9342 #, fuzzy, c-format
9343 msgid ""
9344 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9345 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9346 msgstr ""
9347 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
9348 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
9350 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9351 #, c-format
9352 msgid ""
9353 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9354 "angle"
9355 msgstr ""
9356 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
9357 "para ajustar o ângulo."
9359 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9360 #, fuzzy, c-format
9361 msgid ""
9362 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9363 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9364 msgstr ""
9365 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
9366 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
9368 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9369 #, fuzzy, c-format
9370 msgid ""
9371 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9372 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9373 msgstr ""
9374 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
9375 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
9377 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9378 msgid "Drawing finished"
9379 msgstr "Desenho concluído"
9381 #: ../src/persp3d.cpp:335
9382 msgid "Toggle vanishing point"
9383 msgstr ""
9385 #: ../src/persp3d.cpp:346
9386 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9387 msgstr ""
9389 #: ../src/preferences.cpp:101
9390 #, fuzzy
9391 msgid ""
9392 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9393 msgstr ""
9394 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
9395 "Novas configurações não serão salvas."
9397 #. the creation failed
9398 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9399 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9400 #: ../src/preferences.cpp:116
9401 #, fuzzy, c-format
9402 msgid "Cannot create profile directory %s."
9403 msgstr ""
9404 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
9405 "%s"
9407 #. The profile dir is not actually a directory
9408 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9409 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9410 #: ../src/preferences.cpp:134
9411 #, fuzzy, c-format
9412 msgid "%s is not a valid directory."
9413 msgstr ""
9414 "%s não é uma pasta válida.\n"
9415 "%s"
9417 #. The write failed.
9418 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9419 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9420 #: ../src/preferences.cpp:145
9421 #, fuzzy, c-format
9422 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9423 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
9425 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9426 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9427 #: ../src/preferences.cpp:163
9428 #, fuzzy, c-format
9429 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9430 msgstr ""
9431 "%s não é um arquivo comum.\n"
9432 "%s"
9434 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9435 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9436 #: ../src/preferences.cpp:175
9437 #, fuzzy, c-format
9438 msgid "The preferences file %s could not be read."
9439 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
9441 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9442 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9443 #: ../src/preferences.cpp:188
9444 #, c-format
9445 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9446 msgstr "As configurações do arquivo %s não são de um documento XML válido."
9448 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9449 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9450 #: ../src/preferences.cpp:199
9451 #, fuzzy, c-format
9452 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9453 msgstr ""
9454 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
9455 "%s"
9457 #: ../src/rdf.cpp:172
9458 msgid "CC Attribution"
9459 msgstr "Atribuição CC"
9461 #: ../src/rdf.cpp:177
9462 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9463 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
9465 #: ../src/rdf.cpp:182
9466 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9467 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
9469 #: ../src/rdf.cpp:187
9470 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9471 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
9473 #: ../src/rdf.cpp:192
9474 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9475 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
9477 #: ../src/rdf.cpp:197
9478 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9479 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
9481 #: ../src/rdf.cpp:202
9482 msgid "Public Domain"
9483 msgstr "Domínio Público"
9485 #: ../src/rdf.cpp:207
9486 msgid "FreeArt"
9487 msgstr "ArteLivre"
9489 #: ../src/rdf.cpp:212
9490 msgid "Open Font License"
9491 msgstr "Licença Open Font"
9493 #: ../src/rdf.cpp:229
9494 msgid "Title"
9495 msgstr "Título"
9497 #: ../src/rdf.cpp:230
9498 msgid "Name by which this document is formally known."
9499 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
9501 #: ../src/rdf.cpp:232
9502 msgid "Date"
9503 msgstr "Data"
9505 #: ../src/rdf.cpp:233
9506 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9507 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
9509 #: ../src/rdf.cpp:235
9510 msgid "Format"
9511 msgstr "Formato"
9513 #: ../src/rdf.cpp:236
9514 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9515 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
9517 #: ../src/rdf.cpp:239
9518 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9519 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
9521 #: ../src/rdf.cpp:242
9522 msgid "Creator"
9523 msgstr "Criador"
9525 #: ../src/rdf.cpp:243
9526 msgid ""
9527 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9528 msgstr ""
9529 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
9531 #: ../src/rdf.cpp:245
9532 msgid "Rights"
9533 msgstr "Direitos"
9535 #: ../src/rdf.cpp:246
9536 msgid ""
9537 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9538 msgstr ""
9539 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
9541 #: ../src/rdf.cpp:248
9542 msgid "Publisher"
9543 msgstr "Publicador"
9545 #: ../src/rdf.cpp:249
9546 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9547 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
9549 #: ../src/rdf.cpp:252
9550 msgid "Identifier"
9551 msgstr "Identificador"
9553 #: ../src/rdf.cpp:253
9554 msgid "Unique URI to reference this document."
9555 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
9557 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9558 msgid "Source"
9559 msgstr "Fonte"
9561 #: ../src/rdf.cpp:256
9562 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9563 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
9565 #: ../src/rdf.cpp:258
9566 msgid "Relation"
9567 msgstr "Relação"
9569 #: ../src/rdf.cpp:259
9570 msgid "Unique URI to a related document."
9571 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
9573 #: ../src/rdf.cpp:261
9574 msgid "Language"
9575 msgstr "Linguagem"
9577 #: ../src/rdf.cpp:262
9578 msgid ""
9579 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9580 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9581 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
9583 #: ../src/rdf.cpp:264
9584 msgid "Keywords"
9585 msgstr "Palavras chave"
9587 #: ../src/rdf.cpp:265
9588 msgid ""
9589 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9590 "classifications."
9591 msgstr ""
9592 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
9593 "separadas por vírgula."
9595 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9596 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9597 #: ../src/rdf.cpp:269
9598 msgid "Coverage"
9599 msgstr "Cobertura"
9601 #: ../src/rdf.cpp:270
9602 msgid "Extent or scope of this document."
9603 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
9605 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9606 msgid "Description"
9607 msgstr "Descrição"
9609 #: ../src/rdf.cpp:274
9610 msgid "A short account of the content of this document."
9611 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
9613 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9614 #: ../src/rdf.cpp:278
9615 msgid "Contributors"
9616 msgstr "Contribuidores"
9618 #: ../src/rdf.cpp:279
9619 msgid ""
9620 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9621 "this document."
9622 msgstr ""
9623 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
9625 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9626 #: ../src/rdf.cpp:283
9627 msgid "URI"
9628 msgstr "URL"
9630 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9631 #: ../src/rdf.cpp:285
9632 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9633 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
9635 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9636 #: ../src/rdf.cpp:289
9637 msgid "Fragment"
9638 msgstr "Fragmento"
9640 #: ../src/rdf.cpp:290
9641 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9642 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
9644 #: ../src/rect-context.cpp:361
9645 msgid ""
9646 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9647 "circular"
9648 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
9650 #: ../src/rect-context.cpp:508
9651 #, c-format
9652 msgid ""
9653 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9654 "b> to draw around the starting point"
9655 msgstr ""
9656 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
9657 "desenhar ao redor do ponto inicial"
9659 #: ../src/rect-context.cpp:511
9660 #, c-format
9661 msgid ""
9662 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9663 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9664 msgstr ""
9665 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1.618 : 1); <b>Shift</b> "
9666 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
9668 #: ../src/rect-context.cpp:513
9669 #, c-format
9670 msgid ""
9671 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9672 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9673 msgstr ""
9674 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1 : 1.618); <b>Shift</b> "
9675 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
9677 #: ../src/rect-context.cpp:517
9678 #, c-format
9679 msgid ""
9680 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9681 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9682 msgstr ""
9683 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
9684 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
9686 #: ../src/rect-context.cpp:542
9687 msgid "Create rectangle"
9688 msgstr "Criar retângulo"
9690 #: ../src/select-context.cpp:233
9691 msgid "Move canceled."
9692 msgstr "Movimento cancelado."
9694 #: ../src/select-context.cpp:241
9695 msgid "Selection canceled."
9696 msgstr "Seleção cancelada."
9698 #: ../src/select-context.cpp:555
9699 msgid ""
9700 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9701 "rubberband selection"
9702 msgstr ""
9703 "<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los;  solte <b>Alt</b> para "
9704 "alternar para a seleção elástica"
9706 #: ../src/select-context.cpp:557
9707 msgid ""
9708 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9709 "touch selection"
9710 msgstr ""
9711 "<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
9712 "para alternar para a seleção por toque"
9714 #: ../src/select-context.cpp:721
9715 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9716 msgstr ""
9717 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
9718 "horizontalmente/verticalmente"
9720 #: ../src/select-context.cpp:722
9721 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9722 msgstr ""
9723 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
9724 "seleção elástica"
9726 #: ../src/select-context.cpp:723
9727 msgid ""
9728 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9729 msgstr ""
9730 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
9731 "selecionar por toque"
9733 #: ../src/select-context.cpp:898
9734 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9735 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
9737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9738 msgid "Delete text"
9739 msgstr "Excluir texto"
9741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9742 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9743 msgstr "<b>Nada</b> foi excluído."
9745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9746 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9748 msgid "Delete"
9749 msgstr "Excluir"
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9752 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9753 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9756 msgid "Delete all"
9757 msgstr "Excluir tudo"
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9760 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9761 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9764 msgid "Group"
9765 msgstr "Agrupar"
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9768 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9769 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9772 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9773 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
9775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9776 msgid "Ungroup"
9777 msgstr "Desagrupar"
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9780 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9781 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para avançar."
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9785 msgid ""
9786 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9787 msgstr ""
9788 "Você não pode avançar/recuar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</b>."
9790 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9791 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9792 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9794 msgid "undo_action|Raise"
9795 msgstr "Avançar"
9797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9798 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9799 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para enviar ao topo."
9801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9802 msgid "Raise to top"
9803 msgstr "Enviar para o topo"
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9806 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9807 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para recuar."
9809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9810 msgid "Lower"
9811 msgstr "Recuar"
9813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9814 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9815 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para enviar para baixo."
9817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9818 msgid "Lower to bottom"
9819 msgstr "Enviar para trás"
9821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9822 msgid "Nothing to undo."
9823 msgstr "Nada a desfazer."
9825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9826 msgid "Nothing to redo."
9827 msgstr "Nada a refazer."
9829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9830 msgid "Paste"
9831 msgstr "Colar"
9833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9834 msgid "Paste style"
9835 msgstr "Colar estilo"
9837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9838 msgid "Paste live path effect"
9839 msgstr "Colar efeito de caminho"
9841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9842 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9843 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para remover efeitos de caminho."
9845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9846 msgid "Remove live path effect"
9847 msgstr "Remover efeito de caminho"
9849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9850 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9851 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para remover filtros."
9853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9855 msgid "Remove filter"
9856 msgstr "Remover filtro"
9858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9859 msgid "Paste size"
9860 msgstr "Colar tamanho"
9862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9863 msgid "Paste size separately"
9864 msgstr "Colar tamanho separadamente"
9866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9867 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9868 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
9870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9871 msgid "Raise to next layer"
9872 msgstr "Mover para a próxima camada"
9874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9875 msgid "No more layers above."
9876 msgstr "Não há mais camadas acima."
9878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9879 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9880 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
9882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9883 msgid "Lower to previous layer"
9884 msgstr "Mover para a camada abaixo"
9886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9887 msgid "No more layers below."
9888 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
9890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9891 msgid "Remove transform"
9892 msgstr "Remover transformações"
9894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9895 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9896 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
9898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9899 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9900 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
9902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9904 msgid "Rotate"
9905 msgstr "Girar"
9907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9908 msgid "Rotate by pixels"
9909 msgstr "Girar por pixels"
9911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9912 msgid "Scale by whole factor"
9913 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
9915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9916 msgid "Move vertically"
9917 msgstr "Mover verticalmente"
9919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9920 msgid "Move horizontally"
9921 msgstr "Mover horizontalmente"
9923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9924 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9925 msgid "Move"
9926 msgstr "Mover"
9928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9929 msgid "Move vertically by pixels"
9930 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
9932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9933 msgid "Move horizontally by pixels"
9934 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
9936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9937 msgid "The selection has no applied path effect."
9938 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
9940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9941 msgid "The selection has no applied clip path."
9942 msgstr "A seleção não possui clip aplicado."
9944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9945 msgid "The selection has no applied mask."
9946 msgstr "A seleção não possui máscara aplicada."
9948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9949 msgid "action|Clone"
9950 msgstr "Clone"
9952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9953 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9954 msgstr "Selecione os <b>clones</b> a revincular."
9956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9957 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9958 msgstr ""
9959 "Copia um <b>objeto</b> para área de transferência para revincular clones."
9961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9962 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9963 msgstr "<b>Nenhum clone a revincular</b> na seleção."
9965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9966 msgid "Relink clone"
9967 msgstr "Revincular clone"
9969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9970 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9971 msgstr "Selecione os <b>clones</b> a desvincular."
9973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9974 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9975 msgstr "<b>Nenhum clone a desvincular</b> na seleção."
9977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9978 msgid "Unlink clone"
9979 msgstr "Desvincular"
9981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9982 msgid ""
9983 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9984 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9985 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9986 msgstr ""
9987 "Selecione um <b>clone</b> para ir ao seu original. Selecione um <b>clone "
9988 "vinculado</b> para ir à sua fonte. Selecione um <b>texto em caminho</b> para "
9989 "ir ao caminho. Selecione um <b>texto de parágrafo</b> para ir à sua caixa."
9991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9992 msgid ""
9993 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9994 "flowed text?)"
9995 msgstr ""
9996 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, texto comum "
9997 "ou texto de parágrafo?)"
9999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
10000 msgid ""
10001 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
10002 "defs&gt;)"
10003 msgstr ""
10004 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
10005 "&lt;defs&gt;)"
10007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
10008 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
10009 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter em marcador."
10011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
10012 msgid "Objects to marker"
10013 msgstr "Objetos para marcador"
10015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
10016 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
10017 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> a serem convertidos em guias."
10019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
10020 msgid "Objects to guides"
10021 msgstr "Objetos para guias"
10023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
10024 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
10025 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
10027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
10028 msgid "Objects to pattern"
10029 msgstr "Objeto para padrão"
10031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
10032 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
10033 msgstr ""
10034 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
10035 "dele."
10037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
10038 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
10039 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
10041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
10042 msgid "Pattern to objects"
10043 msgstr "Padrão para objeto"
10045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
10046 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
10047 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
10049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
10050 msgid "Rendering bitmap..."
10051 msgstr "Renderizando bitmap..."
10053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
10054 msgid "Create bitmap"
10055 msgstr "Criar bitmap"
10057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
10058 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
10059 msgstr ""
10060 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um caminho de clip ou uma máscara "
10061 "a partir dele(s)."
10063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
10064 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
10065 msgstr ""
10066 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para aplicar o caminho de "
10067 "clip ou máscara."
10069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
10070 msgid "Set clipping path"
10071 msgstr "Definir caminho de clip"
10073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
10074 msgid "Set mask"
10075 msgstr "Definir máscara"
10077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
10078 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
10079 msgstr ""
10080 "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover seu caminho de clip ou máscara."
10082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
10083 msgid "Release clipping path"
10084 msgstr "Retirar caminho de clip"
10086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
10087 msgid "Release mask"
10088 msgstr "Retirar máscara"
10090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
10091 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
10092 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar no canvas."
10094 #. Fit Page
10095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
10096 msgid "Fit Page to Selection"
10097 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
10099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
10100 msgid "Fit Page to Drawing"
10101 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
10103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
10104 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10105 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
10107 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10108 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10109 #. "Link" means internet link (anchor)
10110 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10111 msgid "web|Link"
10112 msgstr "Vínculo"
10114 #: ../src/selection-describer.cpp:47
10115 msgid "Circle"
10116 msgstr "Círculo"
10118 #. ellipse
10119 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
10120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
10121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10122 msgid "Ellipse"
10123 msgstr "Elipse"
10125 #: ../src/selection-describer.cpp:51
10126 msgid "Flowed text"
10127 msgstr "Texto de parágrafo"
10129 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10130 msgid "Line"
10131 msgstr "Linha"
10133 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10134 msgid "Path"
10135 msgstr "Caminho"
10137 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10138 msgid "Polygon"
10139 msgstr "Polígono"
10141 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10142 msgid "Polyline"
10143 msgstr "<b>Multilinha</b>"
10145 #. Rectangle
10146 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
10148 msgid "Rectangle"
10149 msgstr "Retângulo"
10151 #. 3D box
10152 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
10154 msgid "3D Box"
10155 msgstr "Caixa 3D"
10157 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10158 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10159 #. "Clone" is a noun, type of object
10160 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10161 msgid "object|Clone"
10162 msgstr "Clone"
10164 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10165 msgid "Offset path"
10166 msgstr "Tipografia"
10168 #. spiral
10169 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
10171 msgid "Spiral"
10172 msgstr "Espiral"
10174 #. star
10175 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
10177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10178 msgid "Star"
10179 msgstr "Polígono"
10181 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10182 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10183 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
10185 #. no items
10186 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10187 msgid ""
10188 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10189 msgstr ""
10190 "Nenhum objeto selecionado. Clique, Shift+clique, ou arraste ao redor dos "
10191 "objetos para selecionar."
10193 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10194 msgid "root"
10195 msgstr "raiz"
10197 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10198 #, c-format
10199 msgid "layer <b>%s</b>"
10200 msgstr "na camada <b>%s</b>"
10202 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10203 #, c-format
10204 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10205 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
10207 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10208 #, c-format
10209 msgid "<i>%s</i>"
10210 msgstr "<i>%s</i>"
10212 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10213 #, c-format
10214 msgid " in %s"
10215 msgstr "·em·%s"
10217 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10218 #, c-format
10219 msgid " in group %s (%s)"
10220 msgstr "no grupo %s (%s)"
10222 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10223 #, c-format
10224 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10225 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10226 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
10227 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
10229 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10230 #, c-format
10231 msgid " in <b>%i</b> layers"
10232 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10233 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
10234 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
10236 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10237 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10238 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
10240 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10241 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10242 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
10244 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10245 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10246 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
10248 #. this is only used with 2 or more objects
10249 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10250 #, c-format
10251 msgid "<b>%i</b> object selected"
10252 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10253 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
10254 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
10256 #. this is only used with 2 or more objects
10257 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10258 #, c-format
10259 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10260 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10261 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
10262 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
10264 #. this is only used with 2 or more objects
10265 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10266 #, c-format
10267 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10268 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10269 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10270 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10272 #. this is only used with 2 or more objects
10273 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10274 #, c-format
10275 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10276 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10277 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10278 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10280 #. this is only used with 2 or more objects
10281 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10282 #, c-format
10283 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10284 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10285 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
10286 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
10288 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10289 #, c-format
10290 msgid "%s%s. %s."
10291 msgstr "%s%s.·%s."
10293 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10294 msgid "Skew"
10295 msgstr "Enviesar"
10297 #: ../src/seltrans.cpp:548
10298 msgid "Set center"
10299 msgstr "Definir centro"
10301 #: ../src/seltrans.cpp:645
10302 msgid ""
10303 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10304 "Shift also uses this center"
10305 msgstr ""
10306 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
10307 "dimensionar com Shift também usa este centro"
10309 #: ../src/seltrans.cpp:672
10310 msgid ""
10311 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10312 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10313 msgstr ""
10314 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
10315 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
10316 "rotação"
10318 #: ../src/seltrans.cpp:673
10319 msgid ""
10320 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10321 "b> to scale around rotation center"
10322 msgstr ""
10323 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
10324 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
10326 #: ../src/seltrans.cpp:677
10327 msgid ""
10328 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10329 "skew around the opposite side"
10330 msgstr ""
10331 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com "
10332 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
10334 #: ../src/seltrans.cpp:678
10335 msgid ""
10336 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10337 "to rotate around the opposite corner"
10338 msgstr ""
10339 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com <b>Shift</"
10340 "b> para girar ao redor do canto oposto"
10342 #: ../src/seltrans.cpp:812
10343 msgid "Reset center"
10344 msgstr "Redefinir centro"
10346 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10347 #, c-format
10348 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10349 msgstr ""
10350 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
10351 "proporção"
10353 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10354 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10355 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10356 #, c-format
10357 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10358 msgstr "<b>Inclinação</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
10360 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10361 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10362 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10363 #, c-format
10364 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10365 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
10367 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10368 #, c-format
10369 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10370 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
10372 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10373 #, c-format
10374 msgid ""
10375 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10376 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10377 msgstr ""
10378 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
10379 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o auto-alinhamento"
10381 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10382 msgid "Drag curve"
10383 msgstr "Arrastar curva"
10385 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10386 #, c-format
10387 msgid "<b>Link</b> to %s"
10388 msgstr "<b>Vincular</b> em %s"
10390 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10391 msgid "<b>Link</b> without URI"
10392 msgstr "<b>Vincular</b> sem URI"
10394 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10395 msgid "<b>Ellipse</b>"
10396 msgstr "<b>Elipse</b>"
10398 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10399 msgid "<b>Circle</b>"
10400 msgstr "<b>Círculo</b>"
10402 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10403 msgid "<b>Segment</b>"
10404 msgstr "<b>Segmento</b>"
10406 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10407 msgid "<b>Arc</b>"
10408 msgstr "<b>Arco</b>"
10410 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10411 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10412 #, c-format
10413 msgid "Flow region"
10414 msgstr "Região fluida"
10416 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10417 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10418 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10419 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10420 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10421 #, c-format
10422 msgid "Flow excluded region"
10423 msgstr "Fluir região excluida"
10425 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10426 #, c-format
10427 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10428 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10429 msgstr[0] "<b>Texto de parágrafo</b> (%d caractere)"
10430 msgstr[1] "<b>Texto de parágrafo</b> (%d caracteres)"
10432 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10433 #, c-format
10434 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10435 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10436 msgstr[0] "<b>Texto de parágrafo vinculado</b> (%d caractere)"
10437 msgstr[1] "<b>Texto de parágrafo vinculado</b> (%d caracteres)"
10439 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10440 msgid "Guides Around Page"
10441 msgstr "Guias em torno da página"
10443 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10444 #, fuzzy
10445 msgid ""
10446 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10447 "delete"
10448 msgstr ""
10449 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
10450 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
10452 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10453 #, fuzzy, c-format
10454 msgid "vertical, at %s"
10455 msgstr "vertical, em %s"
10457 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10458 #, fuzzy, c-format
10459 msgid "horizontal, at %s"
10460 msgstr "horizontal, em %s"
10462 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10463 #, fuzzy, c-format
10464 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10465 msgstr "Em %d graus, através (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clique para excluir"
10467 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10468 msgid "embedded"
10469 msgstr "embutido"
10471 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10472 #, c-format
10473 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10474 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
10476 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10477 #, c-format
10478 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10479 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
10481 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10482 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10483 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta o ângulo"
10485 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10486 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10487 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
10489 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10490 #, c-format
10491 msgid ""
10492 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10493 msgstr ""
10494 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10495 "ângulo"
10497 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10498 msgid "Create spiral"
10499 msgstr "Criar espirais"
10501 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10502 msgid "Object"
10503 msgstr "Objeto"
10505 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10506 #, c-format
10507 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10508 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
10510 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10511 #, c-format
10512 msgid "%s; <i>masked</i>"
10513 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
10515 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10516 #, c-format
10517 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10518 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
10520 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10521 #, c-format
10522 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10523 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
10525 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10526 #, c-format
10527 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10528 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10529 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10530 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
10532 #: ../src/sp-line.cpp:194
10533 msgid "<b>Line</b>"
10534 msgstr "<b>Linha</b>"
10536 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10537 msgid "Union"
10538 msgstr "União"
10540 #: ../src/splivarot.cpp:78
10541 msgid "Intersection"
10542 msgstr "Intersecção"
10544 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10545 msgid "Difference"
10546 msgstr "Diferença"
10548 #: ../src/splivarot.cpp:96
10549 msgid "Exclusion"
10550 msgstr "Exclusão"
10552 #: ../src/splivarot.cpp:101
10553 msgid "Division"
10554 msgstr "Divisão"
10556 #: ../src/splivarot.cpp:106
10557 msgid "Cut path"
10558 msgstr "Cortar caminho"
10560 #: ../src/splivarot.cpp:121
10561 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10562 msgstr ""
10563 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para realizar uma operação "
10564 "booleana."
10566 #: ../src/splivarot.cpp:125
10567 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10568 msgstr ""
10569 "Selecione <b>pelo menos 1 caminho</b> para realizar uma operação booleana."
10571 #: ../src/splivarot.cpp:131
10572 msgid ""
10573 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10574 msgstr ""
10575 "Selecione <b>exatamente 2 caminhos</b> para realizar diferença, divisão, ou "
10576 "corte de caminho."
10578 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10579 msgid ""
10580 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10581 "difference, XOR, division, or path cut."
10582 msgstr ""
10583 "Não foi possível determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
10584 "diferença, divisão, ou corte de caminho."
10586 #: ../src/splivarot.cpp:192
10587 msgid ""
10588 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10589 msgstr ""
10590 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pôde ser "
10591 "realizada."
10593 #: ../src/splivarot.cpp:633
10594 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10595 msgstr "Selecione <b>caminho(s) com contorno</b> para converter em caminho."
10597 #: ../src/splivarot.cpp:954
10598 msgid "Convert stroke to path"
10599 msgstr "Converter contorno em caminho"
10601 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10602 #: ../src/splivarot.cpp:957
10603 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10604 msgstr "<b>Nenhum caminho com contorno</b> na seleção."
10606 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10607 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10608 msgstr ""
10609 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não foi possível comprimir/"
10610 "expandir"
10612 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10613 msgid "Create linked offset"
10614 msgstr "Criar expansão/compressão vinculada"
10616 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10617 msgid "Create dynamic offset"
10618 msgstr "Criar expansão/compressão dinâmica"
10620 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10621 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10622 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
10624 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10625 msgid "Outset path"
10626 msgstr "Caminho para fora"
10628 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10629 msgid "Inset path"
10630 msgstr "Caminho para dentro"
10632 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10633 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10634 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
10636 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10637 msgid "Simplifying paths (separately):"
10638 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
10640 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10641 msgid "Simplifying paths:"
10642 msgstr "Simplificando caminhos:"
10644 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10645 #, c-format
10646 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10647 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
10649 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10650 #, c-format
10651 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10652 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
10654 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10655 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10656 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
10658 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10659 msgid "Simplify"
10660 msgstr "Simplificar"
10662 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10663 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10664 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
10666 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10667 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10668 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
10670 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10671 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10672 #, c-format
10673 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10674 msgstr "<b>Expansão/compressão vinculada</b>, %s por %f pt"
10676 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10677 msgid "outset"
10678 msgstr "expandir"
10680 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10681 msgid "inset"
10682 msgstr "comprimir"
10684 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10685 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10686 #, c-format
10687 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10688 msgstr "<b>Expansão/compressão</b>, %s por %f pt"
10690 #: ../src/sp-path.cpp:156
10691 #, c-format
10692 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10693 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10694 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho: %s)"
10695 msgstr[1] "<b>Caminho</b> (%i nós, efeito de caminho: %s)"
10697 #: ../src/sp-path.cpp:159
10698 #, c-format
10699 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10700 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10701 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
10702 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
10704 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10705 msgid "<b>Polygon</b>"
10706 msgstr "<b>Polígono</b>"
10708 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10709 msgid "<b>Polyline</b>"
10710 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
10712 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10713 msgid "<b>Rectangle</b>"
10714 msgstr "<b>Retângulo</b>"
10716 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10717 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10718 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10719 #, c-format
10720 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10721 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
10723 #: ../src/sp-star.cpp:307
10724 #, c-format
10725 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10726 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10727 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
10728 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
10730 #: ../src/sp-star.cpp:311
10731 #, c-format
10732 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10733 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10734 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
10735 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
10737 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10738 #, c-format
10739 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10740 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10741 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10742 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
10744 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10745 #: ../src/sp-text.cpp:419
10746 msgid "&lt;no name found&gt;"
10747 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
10749 #: ../src/sp-text.cpp:425
10750 #, c-format
10751 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10752 msgstr "<b>Texto no caminho</b> (%s, %s)"
10754 #: ../src/sp-text.cpp:426
10755 #, c-format
10756 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10757 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
10759 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10760 #, c-format
10761 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10762 msgstr "<b>dado do caractere clonado</b>%s%s"
10764 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10765 msgid " from "
10766 msgstr "_de_"
10768 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10769 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10770 msgstr "<b>dado do caractere clonado orfão</b>"
10772 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10773 msgid "<b>Text span</b>"
10774 msgstr "<b>Vão do texto</b>"
10776 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10777 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10778 #: ../src/sp-use.cpp:327
10779 msgid "..."
10780 msgstr "..."
10782 #: ../src/sp-use.cpp:335
10783 #, c-format
10784 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10785 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
10787 #: ../src/sp-use.cpp:339
10788 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10789 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
10791 #: ../src/star-context.cpp:333
10792 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10793 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar o ângulo; preserva os raios radiais"
10795 #: ../src/star-context.cpp:464
10796 #, c-format
10797 msgid ""
10798 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10799 msgstr ""
10800 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10801 "ângulo"
10803 #: ../src/star-context.cpp:465
10804 #, c-format
10805 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10806 msgstr ""
10807 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10808 "ângulo"
10810 #: ../src/star-context.cpp:494
10811 msgid "Create star"
10812 msgstr "Criar estrela"
10814 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10815 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10816 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
10818 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10819 msgid ""
10820 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10821 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10822 msgstr ""
10823 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
10824 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
10826 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10827 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10828 msgid ""
10829 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10830 "path first."
10831 msgstr ""
10832 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
10833 "caminho primeiro."
10835 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10836 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10837 msgstr ""
10838 "O(s) texto(s) de parágrafo precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser"
10839 "(em) colocado(s) no caminho."
10841 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10842 msgid "Put text on path"
10843 msgstr "Colocar texto no caminho"
10845 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10846 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10847 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
10849 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10850 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10851 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
10853 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10854 msgid "Remove text from path"
10855 msgstr "Remover texto do caminho"
10857 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10858 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10859 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
10861 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10862 msgid "Remove manual kerns"
10863 msgstr "Remover kerns manuais"
10865 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10866 msgid ""
10867 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10868 "into frame."
10869 msgstr ""
10870 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos ou formas</b> para fluir "
10871 "texto dentro."
10873 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10874 msgid "Flow text into shape"
10875 msgstr "Fluir texto dentro da forma"
10877 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10878 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10879 msgstr "Selecione <b>um texto fluído</b> para desvinculá-lo."
10881 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10882 msgid "Unflow flowed text"
10883 msgstr "Desvincular texto fluído"
10885 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10886 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10887 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluído(s)</b> para converter."
10889 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10890 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10891 msgstr "Os textos fluídos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
10893 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10894 msgid "Convert flowed text to text"
10895 msgstr "Converter texto de parágrafo em texto comum"
10897 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10898 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10899 msgstr "<b>Nenhum texto de parágrafo</b> na seleção para converter."
10901 #: ../src/text-context.cpp:441
10902 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10903 msgstr ""
10904 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
10905 "texto."
10907 #: ../src/text-context.cpp:443
10908 msgid ""
10909 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10910 msgstr ""
10911 "<b>Clique</b> para editar o texto de parágrafo, <b>arraste</b> para "
10912 "selecionar parte do texto."
10914 #: ../src/text-context.cpp:498
10915 msgid "Create text"
10916 msgstr "Criar texto"
10918 #: ../src/text-context.cpp:522
10919 msgid "Non-printable character"
10920 msgstr "Caractere não imprimível"
10922 #: ../src/text-context.cpp:537
10923 msgid "Insert Unicode character"
10924 msgstr "Inserir caractere Unicode"
10926 #: ../src/text-context.cpp:572
10927 #, c-format
10928 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10929 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
10931 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10932 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10933 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
10935 #: ../src/text-context.cpp:649
10936 #, c-format
10937 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10938 msgstr "<b>Caixa de texto de parágrafo</b>: %s &#215; %s"
10940 #: ../src/text-context.cpp:681
10941 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10942 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
10944 #: ../src/text-context.cpp:694
10945 msgid "Flowed text is created."
10946 msgstr "Texto de parágrafo criado."
10948 #: ../src/text-context.cpp:696
10949 msgid "Create flowed text"
10950 msgstr "Criar texto de parágrafo"
10952 #: ../src/text-context.cpp:698
10953 msgid ""
10954 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10955 "created."
10956 msgstr ""
10957 "A caixa do texto é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Texto "
10958 "de parágrafo não criado."
10960 #: ../src/text-context.cpp:834
10961 msgid "No-break space"
10962 msgstr "Espaço sem quebras"
10964 #: ../src/text-context.cpp:836
10965 msgid "Insert no-break space"
10966 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
10968 #: ../src/text-context.cpp:873
10969 msgid "Make bold"
10970 msgstr "Tornar negrito"
10972 #: ../src/text-context.cpp:891
10973 msgid "Make italic"
10974 msgstr "Tornar itálico"
10976 #: ../src/text-context.cpp:930
10977 msgid "New line"
10978 msgstr "Nova linha"
10980 #: ../src/text-context.cpp:964
10981 msgid "Backspace"
10982 msgstr "Backspace"
10984 #: ../src/text-context.cpp:1012
10985 msgid "Kern to the left"
10986 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
10988 #: ../src/text-context.cpp:1037
10989 msgid "Kern to the right"
10990 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
10992 #: ../src/text-context.cpp:1062
10993 msgid "Kern up"
10994 msgstr "Aumentar Kern"
10996 #: ../src/text-context.cpp:1088
10997 msgid "Kern down"
10998 msgstr "Diminuir Kern"
11000 #: ../src/text-context.cpp:1165
11001 msgid "Rotate counterclockwise"
11002 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
11004 #: ../src/text-context.cpp:1186
11005 msgid "Rotate clockwise"
11006 msgstr "Girar no sentido horário"
11008 #: ../src/text-context.cpp:1203
11009 msgid "Contract line spacing"
11010 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
11012 #: ../src/text-context.cpp:1211
11013 msgid "Contract letter spacing"
11014 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
11016 #: ../src/text-context.cpp:1230
11017 msgid "Expand line spacing"
11018 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
11020 #: ../src/text-context.cpp:1238
11021 msgid "Expand letter spacing"
11022 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
11024 #: ../src/text-context.cpp:1368
11025 msgid "Paste text"
11026 msgstr "Colar texto"
11028 #: ../src/text-context.cpp:1602
11029 #, c-format
11030 msgid ""
11031 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
11032 "paragraph."
11033 msgstr ""
11034 "Digite ou edite texto de parágrafo (%d caractéres); Pressione <b>Enter</b> "
11035 "para iniciar novo parágrafo."
11037 #: ../src/text-context.cpp:1604
11038 #, c-format
11039 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
11040 msgstr ""
11041 "Digite ou edite texto comum (%d caractéres); Pressione <b>Enter</b> para "
11042 "iniciar uma nova linha."
11044 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
11045 msgid ""
11046 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
11047 "then type."
11048 msgstr ""
11049 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
11050 "uma caixa de texto de parágrafo; e então digite."
11052 #: ../src/text-context.cpp:1722
11053 msgid "Type text"
11054 msgstr "Digite o texto"
11056 #: ../src/text-editing.cpp:40
11057 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
11058 msgstr "Você não  pode editar um <b>Clone</b>"
11060 #: ../src/tools-switch.cpp:130
11061 msgid ""
11062 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
11063 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
11064 "object to select."
11065 msgstr ""
11066 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
11067 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
11068 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
11070 #: ../src/tools-switch.cpp:136
11071 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
11072 msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte."
11074 #: ../src/tools-switch.cpp:142
11075 msgid ""
11076 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
11077 "resize. <b>Click</b> to select."
11078 msgstr ""
11079 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
11080 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
11082 #: ../src/tools-switch.cpp:148
11083 msgid ""
11084 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
11085 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
11086 msgstr ""
11087 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
11088 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
11089 "+Alt</b> para faces únicas)"
11091 #: ../src/tools-switch.cpp:154
11092 msgid ""
11093 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
11094 "segment. <b>Click</b> to select."
11095 msgstr ""
11096 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
11097 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
11099 #: ../src/tools-switch.cpp:160
11100 msgid ""
11101 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
11102 "<b>Click</b> to select."
11103 msgstr ""
11104 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
11105 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
11107 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11108 msgid ""
11109 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11110 "shape. <b>Click</b> to select."
11111 msgstr ""
11112 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
11113 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
11115 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11116 #, fuzzy
11117 msgid ""
11118 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
11119 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
11120 msgstr ""
11121 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
11122 "a tecla <b>Shift</b> pressionada para acrescentar ao caminho selecionado. "
11123 "<b>Ctrl+click</b> para criar pontos únicos."
11125 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11126 #, fuzzy
11127 msgid ""
11128 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11129 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11130 "line modes only)."
11131 msgstr ""
11132 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; mantenha "
11133 "<b>Shift</b> pressionado para acrescentar ao caminho selecionado. <b>Ctrl"
11134 "+click</b> para criar pontos únicos."
11136 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11137 #, fuzzy
11138 msgid ""
11139 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11140 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11141 msgstr ""
11142 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
11143 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
11144 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
11146 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11147 msgid ""
11148 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11149 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11150 msgstr ""
11151 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
11152 "objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar gradientes."
11154 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11155 msgid ""
11156 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11157 "zoom out."
11158 msgstr ""
11159 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
11160 "com Shift para reduzi-la."
11162 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11163 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11164 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
11166 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11167 msgid ""
11168 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11169 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11170 "object's fill and stroke to the current setting."
11171 msgstr ""
11172 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
11173 "novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
11174 "preeenchimento e o contorno dos objetos clicados para as definições atuais."
11176 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11177 #, fuzzy
11178 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11179 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
11181 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11182 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11183 msgstr "Escolha uma subferramenta na barra de ferramentas"
11185 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11186 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11187 #, c-format
11188 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11189 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
11191 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11192 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11193 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11194 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
11196 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11197 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11198 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
11200 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11201 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11202 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
11204 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11205 msgid "Trace: No active desktop"
11206 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
11208 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11209 msgid "Invalid SIOX result"
11210 msgstr "Resultado SIOX inválido"
11212 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11213 msgid "Trace: No active document"
11214 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
11216 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11217 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11218 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
11220 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11221 msgid "Trace: Starting trace..."
11222 msgstr "Traçar: iniciando..."
11224 #. ## inform the document, so we can undo
11225 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11226 msgid "Trace bitmap"
11227 msgstr "Traçar bitmap"
11229 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11230 #, c-format
11231 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11232 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
11234 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11235 #, c-format
11236 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11237 msgstr "<b>Nada</b> selecionado"
11239 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11240 #, c-format
11241 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11242 msgstr "%s. Arraste para <b>mover</b>."
11244 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11245 #, c-format
11246 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11247 msgstr ""
11249 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11250 #, c-format
11251 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11252 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>mover aleatóriamente</b>."
11254 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11255 #, c-format
11256 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11257 msgstr ""
11258 "%s. Arraste ou clique para <b> diminuir</b>; pressione Shift para "
11259 "<b>aumentar</b>"
11261 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11262 #, c-format
11263 msgid ""
11264 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11265 "<b>counterclockwise</b>."
11266 msgstr ""
11267 "%s. Arraste ou clique para <b> girar no sentido horário</b>; pressione Shift "
11268 "para <b> sentido anti-horário</b>."
11270 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11271 #, c-format
11272 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11273 msgstr ""
11274 "%s. Arraste ou clique para <b>duplicar</b>; pressione Shift para <b> "
11275 "excluir</b>"
11277 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11278 #, c-format
11279 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11280 msgstr "%s. Arraste <b>empurra os caminhos</b>."
11282 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11283 #, c-format
11284 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11285 msgstr ""
11286 "%s. Arraste ou clique para <b>inserir caminhos</b>; pressione Shift para <b> "
11287 "reiniciar</b>"
11289 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11290 #, c-format
11291 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11292 msgstr ""
11293 "%s. Arraste ou clique para <b>prender os caminhos</b>; pressione Shift para "
11294 "<b>rejeitar</b>."
11296 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11297 #, c-format
11298 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11299 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b> enrrugar os caminhos</b>."
11301 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11302 #, c-format
11303 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11304 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>pintar os objetos</b> com cor."
11306 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11307 #, c-format
11308 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11309 msgstr "%s. Arraste ou clique para aplicar <b>cores aleatórias</b>."
11311 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11312 #, c-format
11313 msgid ""
11314 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11315 msgstr ""
11316 "%s.Arraste ou clique para <b>aumentar o borrão</b>; pressione Shift "
11317 "para<b>diminuir</b>."
11319 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11320 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11321 msgstr "<b>Nada selecionado!</b> Selecione objetos para ajustes."
11323 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Move tweak"
11326 msgstr "Aumentar ajuste"
11328 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Move in/out tweak"
11331 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
11333 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Move jitter tweak"
11336 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
11338 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Scale tweak"
11341 msgstr "Ampliar"
11343 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11344 #, fuzzy
11345 msgid "Rotate tweak"
11346 msgstr "Ajuste de atração"
11348 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Duplicate/delete tweak"
11351 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
11353 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11354 #, fuzzy
11355 msgid "Push path tweak"
11356 msgstr "Ajuste empurrar"
11358 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Shrink/grow path tweak"
11361 msgstr "Encolher ajuste"
11363 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11364 #, fuzzy
11365 msgid "Attract/repel path tweak"
11366 msgstr "Ajuste de atração"
11368 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11369 msgid "Roughen path tweak"
11370 msgstr "Ajuste de aspereza de caminho"
11372 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11373 msgid "Color paint tweak"
11374 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
11376 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11377 msgid "Color jitter tweak"
11378 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
11380 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Blur tweak"
11383 msgstr "Ampliar"
11385 #. check whether something is selected
11386 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11387 msgid "Nothing was copied."
11388 msgstr "Nada copiado."
11390 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11391 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11392 msgid "Nothing on the clipboard."
11393 msgstr "Não há nada na área de transferência"
11395 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11396 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11397 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> aos quais será colado o estilo."
11399 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11400 msgid "No style on the clipboard."
11401 msgstr "Não há estilo na área de transferência"
11403 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11404 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11405 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
11407 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11408 msgid "No size on the clipboard."
11409 msgstr "Não há tamanho na área de transferência"
11411 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11412 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11413 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
11415 #. no_effect:
11416 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11417 msgid "No effect on the clipboard."
11418 msgstr "Não há efeitos na área de transferência"
11420 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11421 msgid "Clipboard does not contain a path."
11422 msgstr "Não há caminho na área de transferência"
11424 #. Item dialog
11425 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11426 msgid "Object _Properties"
11427 msgstr "_Propriedades do objeto"
11429 #. Select item
11430 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11431 msgid "_Select This"
11432 msgstr "_Selecionar isto"
11434 #. Create link
11435 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11436 msgid "_Create Link"
11437 msgstr "_Criar vínculo"
11439 #. Set mask
11440 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11441 msgid "Set Mask"
11442 msgstr "Aplicar Máscara"
11444 #. Release mask
11445 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11446 msgid "Release Mask"
11447 msgstr "Retirar Máscara"
11449 #. Set Clip
11450 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11451 msgid "Set Clip"
11452 msgstr "Aplicar Clip"
11454 #. Release Clip
11455 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11456 msgid "Release Clip"
11457 msgstr "Retirar Clip"
11459 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11460 msgid "Create link"
11461 msgstr "Criar link"
11463 #. "Ungroup"
11464 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11465 msgid "_Ungroup"
11466 msgstr "Desagr_upar"
11468 #. Link dialog
11469 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11470 msgid "Link _Properties"
11471 msgstr "_Propriedades do link"
11473 #. Select item
11474 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11475 msgid "_Follow Link"
11476 msgstr "Se_guir link"
11478 #. Reset transformations
11479 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11480 msgid "_Remove Link"
11481 msgstr "_Remover link"
11483 #. Link dialog
11484 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11485 msgid "Image _Properties"
11486 msgstr "_Propriedades da imagem"
11488 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11489 msgid "Edit Externally..."
11490 msgstr "Editar externamente..."
11492 #. Item dialog
11493 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11494 msgid "_Fill and Stroke"
11495 msgstr "_Preenchimento e contorno"
11497 #. *
11498 #. * Constructor
11500 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11501 msgid "About Inkscape"
11502 msgstr "Sobre o Inkscape"
11504 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11505 msgid "_Splash"
11506 msgstr "_Splash"
11508 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11509 msgid "_Authors"
11510 msgstr "_Autores"
11512 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11513 msgid "_Translators"
11514 msgstr "_Tradutores"
11516 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11517 msgid "_License"
11518 msgstr "_Licença"
11520 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11521 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11522 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11524 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11525 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11526 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11527 #. string here should be changed.)
11528 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11529 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11530 #. should be in UTF-*8..
11531 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11532 msgid "about.svg"
11533 msgstr "about.pt_BR.svg"
11535 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11536 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11537 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11538 msgid "translator-credits"
11539 msgstr ""
11540 "Contribuíram com esta versão:\n"
11541 "Antônio Fernandes C. Neto\n"
11542 "Frank Souza\n"
11543 "Fábio Sousa\n"
11544 "Frederico G. Guimarães\n"
11545 "Relsi Hur Maron\n"
11546 "Samy M. Nascimento\n"
11547 "e toda comunidade InkscapeBrasil.org, 2006-2009."
11549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11551 msgid "Align"
11552 msgstr "Alinhamento"
11554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11556 msgid "Distribute"
11557 msgstr "Distribuição"
11559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11560 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11561 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
11563 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11564 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11565 #. "H:" stands for horizontal gap
11566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11567 msgid "gap|H:"
11568 msgstr "H:"
11570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11571 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11572 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
11574 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11576 msgid "V:"
11577 msgstr "V:"
11579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11582 msgid "Remove overlaps"
11583 msgstr "Remoção de sobreposições"
11585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11587 msgid "Arrange connector network"
11588 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
11590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11591 msgid "Unclump"
11592 msgstr "Desagrupar "
11594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11595 msgid "Randomize positions"
11596 msgstr "Randomizar posições"
11598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11599 msgid "Distribute text baselines"
11600 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
11602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11603 msgid "Align text baselines"
11604 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
11606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11607 msgid "Connector network layout"
11608 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
11610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11612 msgid "Nodes"
11613 msgstr "Nós"
11615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11616 msgid "Relative to: "
11617 msgstr "Relativo à: "
11619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11620 msgid "Treat selection as group: "
11621 msgstr "Tratar seleção como agrupamento: "
11623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11624 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11625 msgstr "Alinhar lados direitos dos objetos ao lado esquerdo do âncora"
11627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11628 msgid "Align left edges"
11629 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
11631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11632 msgid "Center objects horizontally"
11633 msgstr "Centralizar no eixo vertical"
11635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11636 msgid "Align right sides"
11637 msgstr "Alinhar lados direitos"
11639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11640 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11641 msgstr "Alinhar lados esquerdos dos objetos ao lado direito do âncora"
11643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11644 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11645 msgstr "Alinhar bases dos objetos ao topo do âncora"
11647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11648 msgid "Align top edges"
11649 msgstr "Alinhar topos"
11651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11652 msgid "Center on horizontal axis"
11653 msgstr "Centralizar no eixo horizontal"
11655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11656 msgid "Align bottom edges"
11657 msgstr "Alinhar bases"
11659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11660 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11661 msgstr "Alinhar topos dos objetos à base do âncora"
11663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11664 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11665 msgstr "Alinhar âncoras das bases dos textos horizontalmente"
11667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11668 msgid "Align baselines of texts"
11669 msgstr "Alinhar bases dos textos"
11671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11672 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11673 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
11675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11676 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11677 msgstr "Distribuir lados esquerdos à mesma distância"
11679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11680 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11681 msgstr "Distribuir o centros à mesma distância horizontalmente"
11683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11684 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11685 msgstr "Distribuir lados direitos à mesma distância"
11687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11688 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11689 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
11691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11692 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11693 msgstr "Distribuir topos à mesma distância"
11695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11696 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11697 msgstr "Distribuir o centros à mesma distância verticalmente"
11699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11700 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11701 msgstr "Distribuir bases à mesma distância"
11703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11704 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11705 msgstr "Distribuir âncoras das bases dos textos horizontalmente"
11707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11708 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11709 msgstr "Distribuir bases do textos verticalmente"
11711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11712 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11713 msgstr "Aleatorizar centros em ambas dimensões"
11715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11716 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11717 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
11719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11720 msgid ""
11721 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11722 "overlap"
11723 msgstr ""
11724 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas delimitadoras não se "
11725 "sobreponham"
11727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11729 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11730 msgstr "Arranja suavemente a rede de conectores"
11732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11733 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11734 msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha horizontal comum"
11736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11737 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11738 msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha vertical comum"
11740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11741 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11742 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
11744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11745 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11746 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
11748 #. Rest of the widgetry
11749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11750 msgid "Last selected"
11751 msgstr "Último selecionado"
11753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11754 msgid "First selected"
11755 msgstr "Primeiro selecionado"
11757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11758 msgid "Biggest object"
11759 msgstr "Maior objeto"
11761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11762 msgid "Smallest object"
11763 msgstr "Menor objeto"
11765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11766 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11767 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11768 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11769 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11770 msgid "Selection"
11771 msgstr "Seleção"
11773 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11774 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Dip pen"
11777 msgstr "Escorrimento"
11779 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11780 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Marker"
11783 msgstr "Mais escuro"
11785 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
11786 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
11787 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11788 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11789 #, fuzzy
11790 msgid "Brush"
11791 msgstr "Desfoque"
11793 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11794 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11795 #, fuzzy
11796 msgid "Wiggly"
11797 msgstr "Ondulação:"
11799 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11800 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11801 msgid "Splotchy"
11802 msgstr ""
11804 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11805 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Tracing"
11808 msgstr "Espaçamento"
11810 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11811 msgid "Profile name:"
11812 msgstr "Nome do perfil:"
11814 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11815 msgid "Save"
11816 msgstr "Salvar"
11818 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11819 msgid "Messages"
11820 msgstr "Mensagens"
11822 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11823 msgid "Capture log messages"
11824 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
11826 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11827 msgid "Release log messages"
11828 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
11830 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11831 msgid "Metadata"
11832 msgstr "Metadados"
11834 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11835 msgid "License"
11836 msgstr "Licença"
11838 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11839 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11840 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
11842 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11843 msgid "<b>License</b>"
11844 msgstr "<b>Licença</b>"
11846 #. ---------------------------------------------------------------
11847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11848 msgid "Show page _border"
11849 msgstr "Mostrar bordas da página"
11851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11852 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11853 msgstr "Borda retangular da página"
11855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11856 msgid "Border on _top of drawing"
11857 msgstr "Bordas no topo do desenho"
11859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11860 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11861 msgstr "Bordas no topo do desenho"
11863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11864 msgid "_Show border shadow"
11865 msgstr "Exibir sombra da página"
11867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11868 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11869 msgstr "Exibir sombra da página"
11871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11872 msgid "Back_ground:"
11873 msgstr "Plano de fundo:"
11875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11876 msgid "Background color"
11877 msgstr "Cor de plano de fundo"
11879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11880 msgid ""
11881 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11882 msgstr ""
11883 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11886 msgid "Border _color:"
11887 msgstr "Cor da borda:"
11889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11890 msgid "Page border color"
11891 msgstr "Cor da borda da página"
11893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11894 msgid "Color of the page border"
11895 msgstr "Cor da borda da página"
11897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11898 msgid "Default _units:"
11899 msgstr "_Unidade padrão:"
11901 #. ---------------------------------------------------------------
11902 #. General snap options
11903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11904 msgid "Show _guides"
11905 msgstr "Exibir _guias"
11907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11908 msgid "Show or hide guides"
11909 msgstr "Exibir ou ocultar guias"
11911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11912 msgid "_Snap guides while dragging"
11913 msgstr "Encai_xar guias ao mover"
11915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11916 msgid ""
11917 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11918 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11919 "part of the guide near the cursor will snap)"
11920 msgstr ""
11921 "Ao mover uma guia, alinhar à nós de objetos ou aos cantos de caixas "
11922 "delimitadoras (Alinhamento à nós e caixas delimitadoras precisam estar "
11923 "habilitados; apenas a área próxima ao mouse será alinhada)"
11925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11926 msgid "Guide co_lor:"
11927 msgstr "Cor das gui_as:"
11929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11930 msgid "Guideline color"
11931 msgstr "Cor da linha guia"
11933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11934 msgid "Color of guidelines"
11935 msgstr "Cor das linhas guias"
11937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11938 msgid "_Highlight color:"
11939 msgstr "Cor de _destaque:"
11941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11942 msgid "Highlighted guideline color"
11943 msgstr "Cor da linha guia destacada"
11945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11946 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11947 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
11949 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11950 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11951 #. "New" refers to grid
11952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11953 msgid "Grid|_New"
11954 msgstr "_Novo"
11956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11957 msgid "Create new grid."
11958 msgstr "Criar nova grade."
11960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11961 msgid "_Remove"
11962 msgstr "_Remover"
11964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11965 msgid "Remove selected grid."
11966 msgstr "Remover grade selecionada."
11968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11970 msgid "Guides"
11971 msgstr "Guias"
11973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11976 msgid "Grids"
11977 msgstr "Grades"
11979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11981 msgid "Snap"
11982 msgstr "Auto-alinhamento"
11984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11985 msgid "Color Management"
11986 msgstr "Gerenciamento de cores"
11988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11989 msgid "Scripting"
11990 msgstr "Script"
11992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11993 msgid "<b>General</b>"
11994 msgstr "<b>Geral</b>"
11996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11997 msgid "<b>Border</b>"
11998 msgstr "<b>Borda</b>"
12000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
12001 msgid "<b>Format</b>"
12002 msgstr "<b>Formatação</b>"
12004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
12005 msgid "<b>Guides</b>"
12006 msgstr "<b>Guias</b>"
12008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12009 msgid "Snap _distance"
12010 msgstr "_Limiar de alinhamento:"
12012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12013 msgid "Snap only when _closer than:"
12014 msgstr "_Auto-alinhar se mais próximo que:"
12016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12019 msgid "Always snap"
12020 msgstr "_Sempre alinhar"
12022 # Termo melhor para "agarramento"?
12023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
12024 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
12025 msgstr ""
12026 "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar aos objetos"
12028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
12029 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
12030 msgstr "Sempre alinhar aos objetos, independente da proximidade"
12032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
12033 msgid ""
12034 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
12035 "specified below"
12036 msgstr ""
12037 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à outros dependendo da proximidade "
12038 "especificada abaixo"
12040 #. Options for snapping to grids
12041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12042 msgid "Snap d_istance"
12043 msgstr "L_imiar de alinhamento:"
12045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12046 msgid "Snap only when c_loser than:"
12047 msgstr "A_uto-alinhar se mais próximo que:"
12049 # Termo melhor para "agarramento"?
12050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12051 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
12052 msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às grades"
12054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12055 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
12056 msgstr "Sempre alinhar às grades, independente da proximidade"
12058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
12059 msgid ""
12060 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
12061 "specified below"
12062 msgstr ""
12063 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma grade dependendo da "
12064 "proximidade especificada abaixo"
12066 #. Options for snapping to guides
12067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12068 msgid "Snap dist_ance"
12069 msgstr "Li_miar de alinhamento:"
12071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12072 msgid "Snap only when close_r than:"
12073 msgstr "Au_to-alinhar se mais próximo que:"
12075 # Termo melhor para "agarramento"?
12076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12077 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
12078 msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às guias"
12080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12081 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
12082 msgstr "Sempre alinhar às guias, independente da proximidade"
12084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
12085 msgid ""
12086 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
12087 "below"
12088 msgstr ""
12089 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma guia dependendo da "
12090 "proximidade especificada abaixo"
12092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
12093 msgid "<b>Snap to objects</b>"
12094 msgstr "<b>Alinhar à objetos</b>"
12096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
12097 msgid "<b>Snap to grids</b>"
12098 msgstr "<b>Alinhar à grades</b>"
12100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
12101 msgid "<b>Snap to guides</b>"
12102 msgstr "<b>Alinhar à guias</b>"
12104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
12105 msgid "(invalid UTF-8 string)"
12106 msgstr "(caractere UTF-8 inválido)"
12108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
12109 #, c-format
12110 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
12111 msgstr "Diretório de perfis de cor (%s) não está disponível."
12113 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12114 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12115 #. inform the document, so we can undo
12116 #. Color Management
12117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
12118 msgid "Link Color Profile"
12119 msgstr "Associar perfil de cor"
12121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
12122 msgid "Remove linked color profile"
12123 msgstr "Remover perfil de cor associado"
12125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
12126 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12127 msgstr "<b>Perfis de cor associados</b>"
12129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12130 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12131 msgstr "<b>Perfis de cor disponíveis</b>"
12133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
12134 msgid "Link Profile"
12135 msgstr "Associar perfil"
12137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12138 msgid "Profile Name"
12139 msgstr "Nome do perfil"
12141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12142 msgid "<b>External script files:</b>"
12143 msgstr "<b>Arquivos de script externos</b>"
12145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
12146 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12147 msgid "Add"
12148 msgstr "Adicionar"
12150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
12151 msgid "Filename"
12152 msgstr "Nome do arquivo"
12154 #. inform the document, so we can undo
12155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
12156 msgid "Add external script..."
12157 msgstr "Adicionar script externo..."
12159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12160 msgid "Remove external script"
12161 msgstr "Remover script externo"
12163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
12164 msgid "<b>Creation</b>"
12165 msgstr "<b>Criação</b>"
12167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
12168 msgid "<b>Defined grids</b>"
12169 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
12171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
12172 msgid "Remove grid"
12173 msgstr "Remover grade"
12175 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12176 msgid "Information"
12177 msgstr "Informação"
12179 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12180 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12181 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
12182 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
12183 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12184 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12185 msgid "Help"
12186 msgstr "Ajuda"
12188 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12189 msgid "Parameters"
12190 msgstr "Parâmetros"
12192 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12193 msgid "No preview"
12194 msgstr "Sem pré-visualização"
12196 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12197 msgid "too large for preview"
12198 msgstr "Muito grande para pré-visualizar"
12200 # O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos
12201 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12202 msgid "Enable preview"
12203 msgstr "Pré-Visualizar"
12205 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12206 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12208 msgid "All Inkscape Files"
12209 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
12211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12212 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12213 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12214 msgid "All Files"
12215 msgstr "Todos os tipos"
12217 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12218 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12219 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12220 msgid "All Images"
12221 msgstr "Todas as imagens"
12223 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12224 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12225 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12226 msgid "All Vectors"
12227 msgstr "Todos os vetores"
12229 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12230 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12231 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12232 msgid "All Bitmaps"
12233 msgstr "Todos os bitmaps"
12235 #. ###### File options
12236 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12237 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12238 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12239 msgid "Append filename extension automatically"
12240 msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
12242 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12243 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12244 msgid "Guess from extension"
12245 msgstr "Obter da extensão"
12247 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12248 msgid "Left edge of source"
12249 msgstr "Borda esquerda da origem"
12251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12252 msgid "Top edge of source"
12253 msgstr "Borda superior da origem"
12255 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12256 msgid "Right edge of source"
12257 msgstr "Borda direita da origem"
12259 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12260 msgid "Bottom edge of source"
12261 msgstr "Borda inferior da origem"
12263 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12264 msgid "Source width"
12265 msgstr "Largura da origem"
12267 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12268 msgid "Source height"
12269 msgstr "Altura da origem"
12271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12272 msgid "Destination width"
12273 msgstr "Largura do destino"
12275 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12276 msgid "Destination height"
12277 msgstr "Altura do destino"
12279 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12280 msgid "Resolution (dots per inch)"
12281 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
12283 #. #########################################
12284 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12285 #. #########################################
12286 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12287 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12288 msgid "Document"
12289 msgstr "Documento"
12291 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12292 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12293 msgid "Custom"
12294 msgstr "Personalizado"
12296 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
12297 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12298 msgid "Cairo"
12299 msgstr "Cairo"
12301 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12302 msgid "Antialias"
12303 msgstr "Anti-alias"
12305 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12306 msgid "Background"
12307 msgstr "Plano de fundo"
12309 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12310 msgid "Destination"
12311 msgstr "Destino da impressão"
12313 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12314 msgid "Show Preview"
12315 msgstr "Exibir pre-visualização"
12317 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12318 msgid "No file selected"
12319 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
12321 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12322 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12323 msgid "Fill"
12324 msgstr "_Preenchimento"
12326 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12327 msgid "Stroke _paint"
12328 msgstr "Cor do _contorno"
12330 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12331 msgid "Stroke st_yle"
12332 msgstr "Co_ntorno"
12334 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12336 msgid ""
12337 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12338 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12339 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12340 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12341 msgstr ""
12342 "Esta matriz determina uma transformação linear a ser efetuada sobre o espaço "
12343 "de cores. Cada linha afeta uma das componentes de cores na saída. Cada "
12344 "coluna determina quanto de cada componente de cor do gráfico de entrada será "
12345 "passado para a saída. A última coluna independe das cores da entrada e, "
12346 "portanto, pode ser utilizada para ajustar um valor constante na saída do "
12347 "filtro."
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12350 msgid "Image File"
12351 msgstr "Arquivo de imagem"
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12354 msgid "Selected SVG Element"
12355 msgstr "Elemento SVG selecionado"
12357 #. TODO: any image, not just svg
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12359 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12360 msgstr "Selecione uma imagem para usar como entrada do filtro"
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12363 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12364 msgstr "Esta primitiva de filtro não requer o ajuste de nenhum parâmetro."
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12367 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12368 msgstr "Esta primitiva de filtro ainda não está implementada no Inkscape."
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12371 msgid "Light Source:"
12372 msgstr "Fonte de Luz:"
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12375 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12376 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano XY, em graus."
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12379 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12380 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano YZ, em graus."
12382 #. default x:
12383 #. default y:
12384 #. default z:
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12387 msgid "Location"
12388 msgstr "Localização"
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12393 msgid "X coordinate"
12394 msgstr "Coordenada X"
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12399 msgid "Y coordinate"
12400 msgstr "Coordenada Y"
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12405 msgid "Z coordinate"
12406 msgstr "Coordenada Z"
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12409 msgid "Points At"
12410 msgstr "Pontos Em"
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12413 msgid "Specular Exponent"
12414 msgstr "Expoente de Espelhamento"
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12417 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12418 msgstr "Valor que controla o foco da fonte de luz"
12420 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12422 msgid "Cone Angle"
12423 msgstr "Ângulo de Cone"
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12426 msgid ""
12427 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12428 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12429 "cone. No light is projected outside this cone."
12430 msgstr ""
12431 "Este é o ângulo de abertura do cone de luz. Nenhuma luz é projetada para "
12432 "fora deste cone."
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12435 msgid "New light source"
12436 msgstr "Nova fonte de luz"
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12439 msgid "_Duplicate"
12440 msgstr "_Duplicar"
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12443 msgid "_Filter"
12444 msgstr "_Filtro"
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12447 msgid "R_ename"
12448 msgstr "R_enomear"
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12451 msgid "Rename filter"
12452 msgstr "Renomear filtro"
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12455 msgid "Apply filter"
12456 msgstr "Aplicar filtro"
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12459 msgid "Add filter"
12460 msgstr "Adicionar filtro"
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12463 msgid "Duplicate filter"
12464 msgstr "Duplicar filtro"
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12467 msgid "_Effect"
12468 msgstr "_Efeito"
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12471 msgid "Connections"
12472 msgstr "Conexões"
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12475 msgid "Remove filter primitive"
12476 msgstr "Remover primitiva de filtro"
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12479 msgid "Remove merge node"
12480 msgstr "Remover nó unido"
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12483 msgid "Reorder filter primitive"
12484 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12487 msgid "Add Effect:"
12488 msgstr "Adicionar Primitiva de Filtro:"
12490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12491 msgid "No effect selected"
12492 msgstr "Nenhuma primitiva de filtro selecionada"
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12495 msgid "No filter selected"
12496 msgstr "Nenhum filtro selecionado"
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12499 msgid "Effect parameters"
12500 msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12503 msgid "Filter General Settings"
12504 msgstr "Ajustes Gerais"
12506 #. default x:
12507 #. default y:
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Coordinates:"
12511 msgstr "Coordenadas"
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12514 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12515 msgstr "Coordenada X dos cantos esquerdos da área de filtragem"
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12518 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12519 msgstr "Coordenada Y dos cantos superiores da área de filtragem"
12521 #. default width:
12522 #. default height:
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Dimensions:"
12526 msgstr "Dimensões"
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12529 msgid "Width of filter effects region"
12530 msgstr "Largura da área de filtragem"
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12533 msgid "Height of filter effects region"
12534 msgstr "Altura da área de filtragem"
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12538 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12539 msgid "Mode:"
12540 msgstr "Modo:"
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12543 msgid ""
12544 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12545 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12546 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12547 "performed without specifying a complete matrix."
12548 msgstr ""
12549 "Indica o tipo da operação. A palavra-chave 'matriz' indica que uma matriz de "
12550 "tamanho 5x4 que define a conversão de cores será fornecida explicitamente. "
12551 "As outras palavras-chaves servem de atalho para operações comuns sem que "
12552 "seja necessário fornecer uma matriz de valores."
12554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12555 #, fuzzy
12556 msgid "Value(s):"
12557 msgstr "Valor(es)"
12559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Operator:"
12563 msgstr "Operador"
12565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12566 #, fuzzy
12567 msgid "K1:"
12568 msgstr "K1"
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12574 msgid ""
12575 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12576 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12577 "values of the first and second inputs respectively."
12578 msgstr ""
12579 "Se for escolhido o operador aritmético, as cores de cada pixel na saída "
12580 "serão computadas utilizando-se a fórmula K1*i1*i2 + K2*i1 + K3*i2 + K4 onde "
12581 "i1 e i2 são os valores dos pixels na primeira e na segunda entrada, "
12582 "respectivamente."
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12585 #, fuzzy
12586 msgid "K2:"
12587 msgstr "K2"
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12590 #, fuzzy
12591 msgid "K3:"
12592 msgstr "K3"
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12595 #, fuzzy
12596 msgid "K4:"
12597 msgstr "K4"
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12601 msgid "Size:"
12602 msgstr "Tamanho:"
12604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12605 msgid "width of the convolve matrix"
12606 msgstr "largura da matriz de convolução"
12608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12609 msgid "height of the convolve matrix"
12610 msgstr "altura da matriz de convolução"
12612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12613 msgid ""
12614 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12615 "applied to pixels around this point."
12616 msgstr ""
12617 "Coordenada X do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
12618 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
12620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12621 msgid ""
12622 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12623 "applied to pixels around this point."
12624 msgstr ""
12625 "Coordenada Y do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
12626 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
12628 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Kernel:"
12632 msgstr "Kernel"
12634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12635 msgid ""
12636 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12637 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12638 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12639 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12640 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12641 "would lead to a common blur effect."
12642 msgstr ""
12643 "Esta matriz descreve a operação de convolução que é aplicada ao gráfico da "
12644 "entrada de modo a calcular as cores dos pixels na saída. Diversos arranjos "
12645 "de valores nesta matriz resultam em diferentes possibilidades de efeitos "
12646 "visuais. Por exemplo, uma matriz identidade resulta num efeito de desfoque "
12647 "de movimento (paralelo à diagonal da matriz) enquanto que uma matriz "
12648 "preenchida com um valor constante e não-nulo resultaria em um efeito comum "
12649 "de desfoque."
12651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12652 #, fuzzy
12653 msgid "Divisor:"
12654 msgstr "Divisor"
12656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12657 msgid ""
12658 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12659 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12660 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12661 "effect on the overall color intensity of the result."
12662 msgstr ""
12663 "Depois de aplicar a convolução sobre os pixels da entrada, o resultado "
12664 "parcial é dividido por este divisor, resultando no valor final da componente "
12665 "de cor na saída do filtro. Em geral, um divisor cujo valor seja a soma de "
12666 "todos os valores da matriz de convolução costuma ter um efeito agradável na "
12667 "intensidade das cores na saída."
12669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Bias:"
12672 msgstr "Parcela Constante"
12674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12675 msgid ""
12676 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12677 "value as the zero response of the filter."
12678 msgstr ""
12679 "Este valor é somado a cada componente na saída. Isto é útil para se definir "
12680 "um valor constante como resposta nula do filtro."
12682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Edge Mode:"
12685 msgstr "Modo Limite"
12687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12688 msgid ""
12689 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12690 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12691 "or near the edge of the input image."
12692 msgstr ""
12693 "Determina como extender a imagem da entrada de modo a permitir que sejam "
12694 "efetuadas as operações de convolução em suas bordas."
12696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12697 msgid "Preserve Alpha"
12698 msgstr "Preservar Canal Alfa"
12700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12701 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12702 msgstr "Define se o canal alfa será ou não alterado."
12704 #. default: white
12705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Diffuse Color:"
12708 msgstr "Cor"
12710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12712 msgid "Defines the color of the light source"
12713 msgstr "Define a cor da fonte de luz"
12715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12717 #, fuzzy
12718 msgid "Surface Scale:"
12719 msgstr "Escala da Superfície"
12721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12723 msgid ""
12724 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12725 "channel"
12726 msgstr ""
12727 "Este valor amplifica as alturas do mapa de relevo definido pelo canal alfa "
12728 "da entrada"
12730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12732 #, fuzzy
12733 msgid "Constant:"
12734 msgstr "Constante"
12736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12738 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12739 msgstr "Esta constante afeta o modelo Phong de iluminação."
12741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Kernel Unit Length:"
12745 msgstr "Largura da Grade de Pixels"
12747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12748 #, fuzzy
12749 msgid "Scale:"
12750 msgstr "Escala"
12752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12753 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12754 msgstr "Este valor define a intensidade do efeito de deslocamento."
12756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12757 #, fuzzy
12758 msgid "X displacement:"
12759 msgstr "Deslocamento X"
12761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12762 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12763 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção X"
12765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12766 #, fuzzy
12767 msgid "Y displacement:"
12768 msgstr "Deslocamento Y"
12770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12771 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12772 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção Y"
12774 #. default: black
12775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12776 #, fuzzy
12777 msgid "Flood Color:"
12778 msgstr "Cor de Preenchimento"
12780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12781 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12782 msgstr "Toda a área do filtro será preenchida com esta cor."
12784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12786 msgid "Opacity:"
12787 msgstr "Modo:"
12789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12790 #, fuzzy
12791 msgid "Standard Deviation:"
12792 msgstr "Desvio Padrão"
12794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12795 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12796 msgstr "Desvio padrão para a operação de desfoque."
12798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12799 msgid ""
12800 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12801 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12802 msgstr ""
12803 "Erodir: deixa a imagem mais \"fina\".\n"
12804 "Dilatar: deixa a imagem mais \"gorda\"."
12806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Radius:"
12809 msgstr "Raio"
12811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Source of Image:"
12814 msgstr "Fonte de Imagem"
12816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Delta X:"
12819 msgstr "Delta X"
12821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12822 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12823 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para a direita"
12825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12826 #, fuzzy
12827 msgid "Delta Y:"
12828 msgstr "Delta Y"
12830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12831 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12832 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para baixo"
12834 #. default: white
12835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12836 #, fuzzy
12837 msgid "Specular Color:"
12838 msgstr "Cor espelhada"
12840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12841 #, fuzzy
12842 msgid "Exponent:"
12843 msgstr "Expoente"
12845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12846 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12847 msgstr ""
12848 "Expoente para a intensidade da reflexão. Quanto maior, mais \"brilhante\"."
12850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12851 msgid ""
12852 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12853 "function."
12854 msgstr ""
12855 "Indica se esta primitiva de filtro deve gerar um efeito de ruído ou de "
12856 "turbulência."
12858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12859 #, fuzzy
12860 msgid "Base Frequency:"
12861 msgstr "Freqüência Base"
12863 # oitavas são intervalos de frquência onde f1 é metade (ou o dobro) de f2.
12864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12865 #, fuzzy
12866 msgid "Octaves:"
12867 msgstr "Oitavas"
12869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12870 #, fuzzy
12871 msgid "Seed:"
12872 msgstr "Velocidade:"
12874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12875 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12876 msgstr "O valor inicial utilizado no gerador de números pseudo-aleatórios."
12878 # filtro é uma coisa. primitiva de filtro é outra.
12879 # cada nó <filter/> do SVG pode conter nós filhos que são chamados de primitivas de filtro. Exemplos de promitivas de filtro são: <feImage>, <feBlend>,  <feConvolveMatrix> etc.
12880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12881 msgid "Add filter primitive"
12882 msgstr "Adicionar primitiva de filtro"
12884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12885 msgid ""
12886 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12887 "multiply, darken and lighten."
12888 msgstr ""
12889 "A primitiva <b>feBlend</b> fornece 4 modos de mistura de imagens: tela, "
12890 "multiplicação, escurecimento e clareamento."
12892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12893 msgid ""
12894 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12895 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12896 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12897 msgstr ""
12898 "A primitiva <b>feColorMatrix</b> aplica uma transformação linear "
12899 "(representada por uma matriz) às cores de cada pixel. Isto permite, por "
12900 "exemplo, modificar a saturação das cores ou mudar para tons de cinza."
12902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12903 msgid ""
12904 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12905 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12906 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12907 "adjustment, color balance, and thresholding."
12908 msgstr ""
12909 "A primitiva <b>feComponentTransfer</b> manipula as componentes de cor da "
12910 "entrada (vermelho, verde, azul e alfa) de acordo com funções de "
12911 "transferência, permitindo operações de ajuste de brilho e contraste, "
12912 "balanceamento de cores e segmentação por intensidade."
12914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12915 msgid ""
12916 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12917 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12918 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12919 "between the corresponding pixel values of the images."
12920 msgstr ""
12921 "A primitiva <b>feComposite</b> mescla duas imagens utilizando um dos modos "
12922 "de mistura de Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os "
12923 "modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels "
12924 "correspondentes de ambas as imagens."
12926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12927 msgid ""
12928 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12929 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12930 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12931 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12932 "is faster and resolution-independent."
12933 msgstr ""
12934 "A primitiva <b>feConvolveMatrix</b> lhe permite especificar uma operação de "
12935 "convolução a ser aplicada na imagem. Detecção de borda, desfoque, alto-"
12936 "relevo são efeitos tipicamente criados com esta primitiva. Note que apesar "
12937 "de ser possível se criar efeito de desfoque gaussiano usando esta primitiva, "
12938 "recomenda-se utilizar a primitiva feGaussianBlur para tal, pois ela é melhor "
12939 "otimizada e independe de resolução."
12941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12942 msgid ""
12943 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12944 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12945 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12946 "opacity areas recede away from the viewer."
12947 msgstr ""
12948 "As primitivas <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting criam efeitos de "
12949 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
12950 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
12951 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
12953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12954 msgid ""
12955 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12956 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12957 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12958 "effects."
12959 msgstr ""
12960 "A primitiva <b>feDisplacementMap</b> desloca os pixels da primeira entrada "
12961 "usando a segunda entrada como um mapa de deslocamento, que mostra de quão "
12962 "longe o pixel deve vir. Exemplos clássicos são os efeitos de lente, e de "
12963 "distorção em caracol."
12965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12966 msgid ""
12967 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12968 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12969 "a graphic."
12970 msgstr ""
12971 "A primitiva <b>feFlood</b> preenche uma região com uma determinada cor e "
12972 "opacidade. Isto costuma ser usado como entrada de outras primitivas para "
12973 "aplicar cores a um desenho."
12975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12976 msgid ""
12977 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12978 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12979 msgstr ""
12980 "A primitiva <b>feGaussianBlur</b> desfoca uniformemente sua entrada. É "
12981 "comummente utilizada junto com a primitiva feOffset (Deslocamento) para "
12982 "criar efeitos de sombra deslocada."
12984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12985 msgid ""
12986 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12987 "or another part of the document."
12988 msgstr ""
12989 "A primitiva <b>feImage</b> preenche uma região com uma imagem externa ou com "
12990 "outra parte do documento."
12992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12993 msgid ""
12994 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12995 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12996 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12997 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12998 msgstr ""
12999 "A primitiva <b>feMerge</b> junta diversas imagens de suas entradas numa só. "
13000 "Ela utiliza composição de alfa comum para tal. Isto é equivalente a utilizar "
13001 "diversas primitivas feBlend (Mistura) no modo 'normal' ou diversas "
13002 "primitivas feComposite (Composição) no modo 'over'."
13004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
13005 msgid ""
13006 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
13007 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
13008 "thicker."
13009 msgstr ""
13010 "A primitiva <b>feMorphology</b> proporciona efeitos de erosão e de "
13011 "dilatação. Para imagens monocromáticas, o efeito de erosão faz com que o "
13012 "objeto fique mais fino e o efeito de dilatação faz com que o objeto fique "
13013 "mais grosso."
13015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
13016 msgid ""
13017 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
13018 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
13019 "a slightly different position than the actual object."
13020 msgstr ""
13021 "A primitiva <b>feOffset</b> desloca a imagem. Isto é útil, por exemplo, para "
13022 "se criar efeitos de sombra."
13024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
13025 msgid ""
13026 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
13027 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
13028 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
13029 "opacity areas recede away from the viewer."
13030 msgstr ""
13031 "As primitivas feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> criam efeitos de "
13032 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
13033 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
13034 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
13036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
13037 msgid ""
13038 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
13039 msgstr ""
13040 "A primitiva <b>feTile</b> ladrilha uma região com múltiplas cópias da imagem "
13041 "recebida em sua entrada."
13043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
13044 msgid ""
13045 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
13046 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
13047 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
13048 msgstr ""
13049 "A primitiva <b>feTurbulence</b> renderiza ruído de Perlin. Este tipo de "
13050 "ruído é útil para simular fenômenos naturais como núvens, fogo e fumaça e "
13051 "para gerar texturas complexas como mármore ou granito."
13053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
13054 msgid "Duplicate filter primitive"
13055 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
13057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
13058 msgid "Set filter primitive attribute"
13059 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
13061 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
13062 msgid "Unit:"
13063 msgstr "Unidade:"
13065 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
13066 msgid "Angle (degrees):"
13067 msgstr "Ângulo (graus):"
13069 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
13070 msgid "Rela_tive change"
13071 msgstr "Mudança rela_tiva"
13073 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
13074 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
13075 msgstr "Mover e/ou rotacionar a guia em relação à posição atual"
13077 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
13078 msgid "Set guide properties"
13079 msgstr "Definir propriedades da guia"
13081 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
13082 msgid "Guideline"
13083 msgstr "Linha guia"
13085 #  
13086 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
13087 #, c-format
13088 msgid "Guideline ID: %s"
13089 msgstr "Linha guia ID: %s"
13091 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
13092 #, c-format
13093 msgid "Current: %s"
13094 msgstr "Atual: %s"
13096 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
13097 #, c-format
13098 msgid "%d x %d"
13099 msgstr "%d x %d"
13101 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
13102 msgid "Selection only or whole document"
13103 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
13105 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
13106 msgid "Refresh the icons"
13107 msgstr "Atualizar os ícones"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
13110 msgid "Mouse"
13111 msgstr "Mouse"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13114 msgid "Grab sensitivity:"
13115 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13122 msgid "pixels"
13123 msgstr "pixels"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
13126 msgid ""
13127 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
13128 "with mouse (in screen pixels)"
13129 msgstr ""
13130 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
13131 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13134 msgid "Click/drag threshold:"
13135 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
13138 msgid ""
13139 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
13140 msgstr ""
13141 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
13142 "arrastar"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
13145 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
13146 msgstr ""
13147 "Use a sensibilidade da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
13148 "(requer reinicialização)"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
13151 msgid ""
13152 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
13153 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
13154 "mouse)"
13155 msgstr ""
13156 "Use as capacidades da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
13157 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a mesa "
13158 "digitalizadora."
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
13161 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
13162 msgstr "Mudar ferramenta baseado no dispositivo (requer reinicialização)"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13165 msgid ""
13166 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13167 msgstr ""
13168 "Muda as ferramentas como diferentes dispositivos são usados no tablet "
13169 "(caneta, borracha, mouse)"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13172 msgid "Scrolling"
13173 msgstr "Rolagem"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13176 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13177 msgstr "A roda do mouse rola em:"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13180 msgid ""
13181 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13182 "(horizontally with Shift)"
13183 msgstr ""
13184 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
13185 "com Shift)"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13188 msgid "Ctrl+arrows"
13189 msgstr "Ctrl+setas"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13192 msgid "Scroll by:"
13193 msgstr "Rolar em:"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13196 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13197 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13200 msgid "Acceleration:"
13201 msgstr "Aceleração:"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13204 msgid ""
13205 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13206 "acceleration)"
13207 msgstr ""
13208 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
13209 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13212 msgid "Autoscrolling"
13213 msgstr "Autorolagem"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13216 msgid "Speed:"
13217 msgstr "Velocidade:"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13220 msgid ""
13221 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13222 "autoscroll off)"
13223 msgstr ""
13224 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
13225 "desligar a rolagem)"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13230 msgid "Threshold:"
13231 msgstr "Limiar:"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13234 msgid ""
13235 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13236 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13237 msgstr ""
13238 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
13239 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13242 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13243 msgstr ""
13244 "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
13245 "é pressionada"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13248 msgid ""
13249 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13250 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13251 "Selector tool (default)."
13252 msgstr ""
13253 "Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
13254 "botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
13255 "Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
13256 "para a ferramenta Seleção (padrão)."
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13259 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13260 msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13263 msgid ""
13264 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13265 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13266 msgstr ""
13267 "Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área "
13268 "de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
13269 "sem Ctrl."
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13272 msgid "Enable snap indicator"
13273 msgstr "Habilitar indicador de alinhamento"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13276 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13277 msgstr "Após alinhar, um símbolo é exibido no local do alinhamento.  "
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13280 msgid "Delay (in ms):"
13281 msgstr "Atraso (em ms)"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13284 msgid ""
13285 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13286 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13287 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13288 msgstr ""
13289 "Enquanto movimentar o mouse o alinhamento é atrasado em um tempo menor ou "
13290 "igual a um segundo, especificado aqui. Se o valor for igual ou muito próximo "
13291 "de zero, o alinhamento ocorre imediatamente"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13294 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13295 msgstr "Somente alinhar o nó próximo ao cursor"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13298 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13299 msgstr "Alinha o objeto baseado apenas no nó mais próximo ao cursor"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13302 msgid "Weight factor:"
13303 msgstr "Peso do fator:"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13306 msgid ""
13307 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13308 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13309 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13310 msgstr ""
13311 "Quando vários pontos de alinhamentos possíveis são encontrados, o Inkscape "
13312 "pode decidir entre os mais próximos dos pontos de transformação (se o valor "
13313 "for 0) e os nós mais próximos do cursor (se o valor for 1)"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13316 msgid "Snapping"
13317 msgstr "Auto-alinhamento"
13319 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13321 msgid "Arrow keys move by:"
13322 msgstr "Setas do teclado deslocam em:"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13325 msgid ""
13326 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13327 "(in px units)"
13328 msgstr ""
13329 "As setas do teclado deslocam os objetos ou nós selecionados por este valor "
13330 "(em pixels)"
13332 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13334 msgid "> and < scale by:"
13335 msgstr "Teclas &gt; e &lt; redimensionam em:"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13338 msgid ""
13339 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13340 msgstr ""
13341 "Pressionando as teclas &gt; ou &lt;, a seleção é redimensionada por este "
13342 "valor (em pixels)"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13345 msgid "Inset/Outset by:"
13346 msgstr "Comprimir/expandir em:"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13349 msgid ""
13350 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13351 msgstr ""
13352 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
13353 "pixels)"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13356 msgid "Compass-like display of angles"
13357 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13360 msgid ""
13361 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13362 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13363 "counterclockwise"
13364 msgstr ""
13365 "Se habilitado, os ângulos serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 à "
13366 "360 no sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 à "
13367 "180 no sentido anti-horário"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13370 msgid "Rotation snaps every:"
13371 msgstr "Alinhar rotação a cada:"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13374 msgid "degrees"
13375 msgstr "°"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13378 msgid ""
13379 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13380 "[ or ] rotates by this amount"
13381 msgstr ""
13382 "Pressionando a tecla Ctrl ao girar um objeto, a rotação é alinhada à "
13383 "frequência de graus definida aqui"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13386 msgid "Zoom in/out by:"
13387 msgstr "Taxa de zoom em:"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13390 msgid ""
13391 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13392 "multiplier"
13393 msgstr ""
13394 "Ao usar o zoom através das teclas +/-, pela ferramenta Zoom e através do "
13395 "botão do meio do mouse, a taxa de ampliação/redução será baseada neste valor"
13397 # Peguei uma definição mais aplicável aqui >> http://www.thefreedictionary.com/cue
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13399 msgid "Show selection cue"
13400 msgstr "Exibir sinal de seleção"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13403 msgid ""
13404 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13405 msgstr ""
13406 "Se os objetos selecionados exibem um sinal de seleção (semelhante ao do "
13407 "seletor)"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13410 msgid "Enable gradient editing"
13411 msgstr "Ativar edição de gradiente"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13414 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13415 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de gradiente"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13418 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13419 msgstr "Na conversão em guias usa-se as bordas em vez da caixa delimitadora"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13422 msgid ""
13423 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13424 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13425 msgstr ""
13426 "Convertendo um objeto para guias locais ao longo das bordas de outro objeto "
13427 "(imitando a forma do objeto), não ao longo da caixa delimitadora."
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13430 msgid "Ctrl+click dot size:"
13431 msgstr "Ctrl+click tamanho do ponto:"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13434 msgid "times current stroke width"
13435 msgstr "vezes a espessura atual do contorno"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13438 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13439 msgstr ""
13440 "Tamanho dos pontos criados com Ctrl+click (relativo à espessura atual do "
13441 "contorno)"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13444 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13445 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13448 msgid ""
13449 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13450 "objects."
13451 msgstr ""
13452 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
13453 "de múltiplos objetos."
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13456 msgid "Create new objects with:"
13457 msgstr "Criar novos objetos com:"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13460 msgid "Last used style"
13461 msgstr "Último estilo usado"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13464 msgid "Apply the style you last set on an object"
13465 msgstr "Aplicar o último estilo em um objeto"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13468 msgid "This tool's own style:"
13469 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13472 msgid ""
13473 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13474 "the button below to set it."
13475 msgstr ""
13476 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
13477 "recém criados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
13479 #. style swatch
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13481 msgid "Take from selection"
13482 msgstr "Obter da seleção"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13485 msgid "This tool's style of new objects"
13486 msgstr "Estilo personalizado:"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13489 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13490 msgstr ""
13491 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
13492 "ferramenta"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13495 msgid "Tools"
13496 msgstr "Ferramentas"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13499 msgid "Bounding box to use:"
13500 msgstr "Modo visual das caixas delimitadoras"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13503 msgid "Visual bounding box"
13504 msgstr "Real"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13507 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13508 msgstr ""
13509 "Este modo considera espessuras de contornos, marcadores, margens de filtros, "
13510 "etc."
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13513 msgid "Geometric bounding box"
13514 msgstr "Geométrica"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13517 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13518 msgstr "Este modo considera apenas as formas dos caminhos"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13521 msgid "Conversion to guides:"
13522 msgstr "Conversão em guias"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13525 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13526 msgstr "Manter objetos após conversão"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13529 msgid ""
13530 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13531 "conversion."
13532 msgstr "Após convertidos em guias, os objetos não serão excluídos"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13535 msgid "Treat groups as a single object"
13536 msgstr "Tratar agrupamentos como um único objeto"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13539 msgid ""
13540 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13541 "converting each child separately."
13542 msgstr ""
13543 "Trata os objetos agrupados como um único objeto durante a conversão. Se esta "
13544 "opção não estiver marcada, todos os objetos em um agrupamento serão "
13545 "convertidos em guias separadamente"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13548 msgid "Average all sketches"
13549 msgstr "Equilibrar todos os traçados"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13552 msgid "Width is in absolute units"
13553 msgstr "Largura em unidades absolutas"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13556 msgid "Select new path"
13557 msgstr "Selecionar novo caminho"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13560 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13561 msgstr "Não anexar conectores a textos"
13563 #. Selector
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13565 msgid "Selector"
13566 msgstr "Seletor"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13569 msgid "When transforming, show:"
13570 msgstr "Ao transformar, exibir:"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13573 msgid "Objects"
13574 msgstr "Objetos"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13577 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13578 msgstr "Exibe os objetos ao mover ou transformar"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13581 msgid "Box outline"
13582 msgstr "Contorno retangular"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13585 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13586 msgstr ""
13587 "Exibe apenas um contorno retangular dos objetos ao mover ou transformar"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13590 msgid "Per-object selection cue:"
13591 msgstr "Sinal de seleção por objeto:"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13594 msgid "No per-object selection indication"
13595 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13598 msgid "Mark"
13599 msgstr "Marca"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13602 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13603 msgstr ""
13604 "Cada objeto selecionado exibe uma marca de diamante no canto esquerdo "
13605 "superior"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13608 msgid "Box"
13609 msgstr "Caixa"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13612 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13613 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de seleção"
13615 #. Node
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13617 msgid "Node"
13618 msgstr "Editor de nós"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13621 msgid "Path outline:"
13622 msgstr "Bordas dos caminhos:"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13626 msgid "Path outline color"
13627 msgstr "Cor das bordas de caminhos"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13630 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13631 msgstr "Selecione uma cor a ser usada ao exibir as bordas dos caminhos"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13634 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13635 msgstr "Destacar bordas ao passar o mouse"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13638 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13639 msgstr ""
13640 "Ao passar o mouse sobre um caminho, destaca temporariamente suas bordas"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13643 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13644 msgstr "Desativar destaques ao selecionar um caminho"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13647 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13648 msgstr ""
13649 "Enquanto um caminho estiver selecionado, os destaques de bordas são "
13650 "desativados"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13653 msgid "Flash time"
13654 msgstr "Tempo de destaque"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13657 msgid ""
13658 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13659 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13660 "path."
13661 msgstr ""
13662 "Especifica o tempo máximo que um caminho permanecerá destacado ao passar o "
13663 "mouse (em milisegundos). Atribua o valor 0 para que o destaque permaneça "
13664 "visível sem limite de tempo ao passar o mouse"
13666 #. Tweak
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13668 msgid "Tweak"
13669 msgstr "Ajustador"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13672 msgid "Paint objects with:"
13673 msgstr "Pintar objetos com:"
13675 #. Zoom
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13677 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13678 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13679 msgid "Zoom"
13680 msgstr "Zoom"
13682 #. Shapes
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13684 msgid "Shapes"
13685 msgstr "Formas"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13688 msgid "Sketch mode"
13689 msgstr "Modo do esboço"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13692 msgid ""
13693 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13694 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13695 msgstr ""
13696 "Se habilitado, o resultado do traçado será a média normal de todos os "
13697 "traçados feitos, em vez de mediar o antigo resultado com o novo traçado."
13699 #. Pen
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13701 msgid "Pen"
13702 msgstr "Caneta bézier"
13704 #. Calligraphy
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13706 msgid "Calligraphy"
13707 msgstr "Caneta caligráfica"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13710 msgid ""
13711 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13712 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13713 msgstr ""
13714 "Se habilitado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
13715 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
13716 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13719 msgid ""
13720 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13721 "selection)"
13722 msgstr ""
13723 "Se habilitado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a "
13724 "seleção anterior)"
13726 #. Paint Bucket
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13728 msgid "Paint Bucket"
13729 msgstr "Lata de tinta"
13731 #. Eraser
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13733 msgid "Eraser"
13734 msgstr "Borracha"
13736 #. LPETool
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13738 msgid "LPE Tool"
13739 msgstr "Ferramenta LPE"
13741 #. Gradient
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13743 msgid "Gradient"
13744 msgstr "Gradiente"
13746 #. Connector
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13748 msgid "Connector"
13749 msgstr "Conector"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13752 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13753 msgstr ""
13754 "Se habilitado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
13755 "objetos de texto"
13757 #. Dropper
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13759 msgid "Dropper"
13760 msgstr "Borracha"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13763 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13764 msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13767 msgid "Remember and use last window's geometry"
13768 msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13771 msgid "Don't save window geometry"
13772 msgstr "Não salvar geometria da janela"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13776 msgid "Dockable"
13777 msgstr "Acoplável"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13780 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13781 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13784 msgid "Zoom when window is resized"
13785 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13788 msgid "Show close button on dialogs"
13789 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13792 msgid "Normal"
13793 msgstr "Normal"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13796 msgid "Aggressive"
13797 msgstr "Agressivo"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13800 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13801 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13804 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13805 msgstr ""
13806 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
13807 "janelas"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13810 msgid ""
13811 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13812 "preferences)"
13813 msgstr ""
13814 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
13815 "usuário)"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13818 msgid ""
13819 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13820 "document)"
13821 msgstr ""
13822 "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
13823 "documento)"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13826 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13827 msgstr "Comportamento das janelas de diálogo (requer reinicialização):"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13830 msgid "Dialogs on top:"
13831 msgstr "Diálogos no topo:"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13834 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13835 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13838 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13839 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13842 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13843 msgstr ""
13844 "Igual a normal, porém pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de "
13845 "janelas"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13848 msgid "Dialog Transparency:"
13849 msgstr "Transparência das janelas de diálogo"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13852 msgid "Opacity when focused:"
13853 msgstr "Opacidade ao focar:"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13856 msgid "Opacity when unfocused:"
13857 msgstr "Opacidade ao deixar o foco:"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13860 msgid "Time of opacity change animation:"
13861 msgstr "Tempo de animação:"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13864 msgid "Miscellaneous:"
13865 msgstr "Outras opções:"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13868 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13869 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13872 msgid ""
13873 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13874 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13875 "above the right scrollbar)"
13876 msgstr ""
13877 "Aplica um zoom ao desenho quando janela for redimensionada, para manter a "
13878 "mesma área visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela "
13879 "usando o botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13882 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13883 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13886 msgid "Windows"
13887 msgstr "Janelas"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13890 msgid "Move in parallel"
13891 msgstr "Deslocam-se em paralelo"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13894 msgid "Stay unmoved"
13895 msgstr "Permanecem inertes"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13898 msgid "Move according to transform"
13899 msgstr "Deslocam-se de acordo com a tranformação"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13902 msgid "Are unlinked"
13903 msgstr "São desvinculados"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13906 msgid "Are deleted"
13907 msgstr "São excluídos"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13910 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13911 msgstr "Ao deslocar o original, seus clones:"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13914 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13915 msgstr "Os clones são deslocados como o original"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13918 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13919 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é deslocado"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13922 msgid ""
13923 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13924 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13925 "original."
13926 msgstr ""
13927 "Cada clone desloca-se de acordo com o valor do seu atributo de "
13928 "transformação. Por exemplo, um clone rotacionado será deslocado numa direção "
13929 "diferente do seu original"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13932 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13933 msgstr "Ao excluir o original, seus clones:"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13936 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13937 msgstr "Clones desvinculados são convertidos em objetos comuns"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13940 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13941 msgstr "Clones desvinculados são também excluídos"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13944 msgid "When duplicating original+clones:"
13945 msgstr "Ao duplicar o original e seus clones:"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13948 msgid "Relink duplicated clones"
13949 msgstr "Revincular clones duplicados"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13952 msgid ""
13953 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13954 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13955 "instead of the old original"
13956 msgstr ""
13957 "Ao duplicar uma seleção contendo ambos, original e seus clones (geralmente "
13958 "agrupamentos), revincula os clones duplicados ao original duplicado em vez "
13959 "do antigo original"
13961 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13963 msgid "Clones"
13964 msgstr "Clones"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13967 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13968 msgstr "Use o objeto superior selecionado como caminho para clip ou máscara"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13971 msgid ""
13972 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13973 msgstr ""
13974 "Desmarque para usar o objeto inferior selecionado como caminho de clip ou "
13975 "máscara"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13978 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13979 msgstr "Remover o caminho de clip ou a máscara após aplicar"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13982 msgid ""
13983 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13984 "drawing"
13985 msgstr "Após aplicar, remove o objeto usado como clip ou máscara"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13988 msgid "Clippaths and masks"
13989 msgstr "Clips e máscaras"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13992 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13993 msgid "Scale stroke width"
13994 msgstr "Tornar espessuras de contornos proporcionais"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13997 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13998 msgstr "Tornar cantos arredondados de retângulos proporcionais"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
14001 msgid "Transform gradients"
14002 msgstr "Transformar gradientes"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
14005 msgid "Transform patterns"
14006 msgstr "Transformar padrões de preenchimento"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
14009 msgid "Optimized"
14010 msgstr "Otimizado"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
14013 msgid "Preserved"
14014 msgstr "Preservada"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
14017 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
14018 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
14019 msgstr ""
14020 "Ao redimensionar objetos, a espessura do contorno será ajustada "
14021 "proporcionalmente"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
14024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
14025 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
14026 msgstr ""
14027 "Ao redimensionar retângulos, os cantos arredondados serão ajustados "
14028 "proporcionalmente"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
14031 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
14032 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
14033 msgstr ""
14034 "Ajusta gradientes (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
14037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
14038 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
14039 msgstr ""
14040 "Ajusta padrões (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
14043 msgid "Store transformation:"
14044 msgstr "Armazenamento de transformações:"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
14047 msgid ""
14048 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
14049 "attribute"
14050 msgstr ""
14051 "Se possível, aplica transformações em objetos sem adicionar mais atributos "
14052 "de transformação"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
14055 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
14056 msgstr ""
14057 "Sempre armazena a transformação como um atributo de transformação nos objetos"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
14060 msgid "Transforms"
14061 msgstr "Transformações"
14063 #. blur quality
14064 #. filter quality
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
14067 msgid "Best quality (slowest)"
14068 msgstr "Mais alta (mais lento)"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
14072 msgid "Better quality (slower)"
14073 msgstr "Alta (lento)"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
14077 msgid "Average quality"
14078 msgstr "Regular"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
14082 msgid "Lower quality (faster)"
14083 msgstr "Baixa (rápido)"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
14087 msgid "Lowest quality (fastest)"
14088 msgstr "Mais baixa (mais rápido)"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
14091 msgid "Gaussian blur quality for display:"
14092 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
14096 msgid ""
14097 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
14098 "always uses best quality)"
14099 msgstr ""
14100 "Melhor qualidade, porém a exibição poderá ser muito lenta ao ampliar (é "
14101 "sempre esta a qualidade usada na exportação de bitmaps)"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
14105 msgid "Better quality, but slower display"
14106 msgstr "Boa qualidade, porém a exibição poderá ser lenta"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
14110 msgid "Average quality, acceptable display speed"
14111 msgstr "Qualidade regular, opção recomendada para exibição"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
14115 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
14116 msgstr ""
14117 "Baixa qualidade (baixa fidelidade com o original), porém a exibição poderá "
14118 "ser mais rápida"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
14122 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
14123 msgstr ""
14124 "Qualidade muito baixa (infidelidade considerável com o original), porém a "
14125 "exibição poderá ser bastante rápida"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
14128 msgid "Filter effects quality for display:"
14129 msgstr "Qualidades dos filtros para exibição:"
14131 #. show infobox
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
14133 msgid "Show filter primitives infobox"
14134 msgstr "Exibir informações das primitivas de filtro"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
14137 msgid ""
14138 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
14139 "filter effects dialog."
14140 msgstr ""
14141 "Exibe ícones e descrições para as primitivas de filtro na caixa de diálogo "
14142 "de edição de filtros"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
14145 msgid "Select in all layers"
14146 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
14149 msgid "Select only within current layer"
14150 msgstr "Selecionar apenas na camada atual"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
14153 msgid "Select in current layer and sublayers"
14154 msgstr "Selecionar apenas na camada atual e suas subcamadas"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
14157 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14158 msgstr "Ignorar camadas e objetos ocultos"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
14161 msgid "Ignore locked objects and layers"
14162 msgstr "Ignorar camadas e objetos bloqueados"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14165 msgid "Deselect upon layer change"
14166 msgstr "Desfazer seleção ao trocar de camada"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14169 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14170 msgstr "Ao pressionar Ctrl+A, Tab ou Shift+Tab:"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14173 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14174 msgstr ""
14175 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
14176 "objetos em todas as camadas"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14179 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14180 msgstr ""
14181 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
14182 "objetos apenas na camada atual"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14185 msgid ""
14186 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14187 "its sublayers"
14188 msgstr ""
14189 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
14190 "objetos na camada e suas subcamadas"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14193 msgid ""
14194 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14195 "themselves or by being in a hidden layer)"
14196 msgstr ""
14197 "Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos ocultos (ou "
14198 "localizados em camadas ocultas)"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14201 msgid ""
14202 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14203 "themselves or by being in a locked layer)"
14204 msgstr ""
14205 "Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos bloqueados (ou "
14206 "localizados em camadas bloqueadas)"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
14209 msgid ""
14210 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14211 "current layer changes"
14212 msgstr "Desabilite para manter a seleção em objetos ao mudar de camada"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
14215 msgid "Selecting"
14216 msgstr "Selecionando"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
14219 msgid "Default export resolution:"
14220 msgstr "Resolução padrão para exportação"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
14223 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14224 msgstr ""
14225 "Resolução padrão de bitmaps (em pontos por polegada) na janela de exportação"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
14228 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14229 msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14232 msgid ""
14233 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14234 "Import and Export to OCAL function."
14235 msgstr ""
14236 "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
14237 "Importar e Exportar para OCAL."
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
14240 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14241 msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14244 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14245 msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14248 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14249 msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14252 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14253 msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14256 msgid "Import/Export"
14257 msgstr "Importar/Exportar"
14259 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14261 msgid "Perceptual"
14262 msgstr "Perceptivo"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14265 msgid "Relative Colorimetric"
14266 msgstr "Colorimetria Relativa"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14269 msgid "Absolute Colorimetric"
14270 msgstr "Colorimetria Absoluta"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14273 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14274 msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nesta construção)"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14277 msgid "Display adjustment"
14278 msgstr "Ajustes de exibição"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14281 #, c-format
14282 msgid ""
14283 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14284 "Searched directories:%s"
14285 msgstr ""
14286 "O perfil ICC a usar para calibrar exibição de saída.\n"
14287 "Diretórios procurados:%s"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14290 msgid "Display profile:"
14291 msgstr "Perfil de exibição:"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14294 msgid "Retrieve profile from display"
14295 msgstr "Obter perfil de exibição"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14298 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14299 msgstr "Obter perfis de exibição existentes via XICC."
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14302 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14303 msgstr "Obter perfis de exibição existentes."
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14306 msgid "Display rendering intent:"
14307 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14311 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14312 msgstr "Intenção de renderização a usar para calibrar a saída de exibição."
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14315 msgid "Proofing"
14316 msgstr "Finalizando"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14319 msgid "Simulate output on screen"
14320 msgstr "Simular saída na tela"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14323 msgid "Simulates output of target device."
14324 msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14327 msgid "Mark out of gamut colors"
14328 msgstr "Marcar cores fora da gama"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14331 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14332 msgstr "Destaca cores que estão fora da gama do dispositivo alvo."
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14335 msgid "Out of gamut warning color:"
14336 msgstr "Cor de alerta quando fora da gama"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14339 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14340 msgstr "Selecione uma cor a ser usada quando fora da gama."
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14343 msgid "Device profile:"
14344 msgstr "Perfil de dispositivo:"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14347 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14348 msgstr "Perfil ICC usado para simular o dispositivo de saída."
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14351 msgid "Device rendering intent:"
14352 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14355 msgid "Black point compensation"
14356 msgstr "Compensação de Ponto Preto"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14359 msgid "Enables black point compensation."
14360 msgstr "Ativa a compensação de Ponto Preto."
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14363 msgid "Preserve black"
14364 msgstr "Preservar preto"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14367 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14368 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14371 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14372 msgstr "Preservar o canal K no CMYK -> transformações CMYK"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14375 msgid "<none>"
14376 msgstr "<nenhum>"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14379 msgid "Color management"
14380 msgstr "Gerenciamento de cor"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14383 msgid "Major grid line emphasizing"
14384 msgstr "Destaque das linhas de grade maiores"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14387 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14388 msgstr "Não destacar linhas ao reduzir o zoom"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14391 msgid ""
14392 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14393 "of major grid line color."
14394 msgstr ""
14395 "Se habilitado e o zoom for reduzido as linhas de grade serão exibidas com "
14396 "cores normais em vez de usar as cores de linhas de grade maiores."
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14399 msgid "Default grid settings"
14400 msgstr "Configurações padrões das grades"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14404 msgid "Grid units:"
14405 msgstr "Unidades da grade:"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14409 msgid "Origin X:"
14410 msgstr "Origem X:"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14414 msgid "Origin Y:"
14415 msgstr "Origem Y:"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14418 msgid "Spacing X:"
14419 msgstr "Espaçamento X:"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14423 msgid "Spacing Y:"
14424 msgstr "Espaçamento Y:"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14430 msgid "Grid line color:"
14431 msgstr "Cor da linha de grade:"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14435 msgid "Color used for normal grid lines"
14436 msgstr "Cor usada pelas linhas normais"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14442 msgid "Major grid line color:"
14443 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14447 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14448 msgstr "Cor usada pelas linhas destacadas"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14452 msgid "Major grid line every:"
14453 msgstr "Linha de grade maior a cada:"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14456 msgid "Show dots instead of lines"
14457 msgstr "Exibir pontos ao invés de linhas"
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14460 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14461 msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas"
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14464 msgid "Use named colors"
14465 msgstr "Usar nome das cores"
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14468 msgid ""
14469 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14470 "'magenta') instead of the numeric value"
14471 msgstr ""
14472 "Quando marcado, escreve o nome CSS da cor quando disponível (ex.: 'red' ou "
14473 "'magenta') em vez de seu valor numérico"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14476 msgid "XML formatting"
14477 msgstr "Formatação XML"
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14480 msgid "Inline attributes"
14481 msgstr "Atributos na mesma linha (inline)"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14484 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14485 msgstr "Põe os atributos na mesma linha do elemento tag"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14488 msgid "Indent, spaces:"
14489 msgstr "Indentação, espaços:"
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14492 msgid ""
14493 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14494 "indentation"
14495 msgstr ""
14496 "Número de espaços ao indentar elementos aninhados; deixe em 0 para não "
14497 "indentar"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14500 msgid "Path data"
14501 msgstr "Caminho dos dados"
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14504 msgid "Allow relative coordinates"
14505 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14508 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14509 msgstr ""
14510 "Quando marcado, coordenadas relativas podem ser usadas nos caminhos dos dados"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14513 msgid "Force repeat commands"
14514 msgstr "Forçar repetição de comandos"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14517 msgid ""
14518 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14519 "of 'L 1,2 3,4')"
14520 msgstr ""
14521 "Força repetição de comandos de mesmo caminho (ex.: 'L 1,2 L 3,4' em vez de "
14522 "'L 1,2 3,4')"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14525 msgid "Numbers"
14526 msgstr "Números"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14529 msgid "Numeric precision:"
14530 msgstr "Precisão numérica:"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14533 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14534 msgstr "Número de dígitos a escrever após o ponto decimal"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14537 msgid "Minimum exponent:"
14538 msgstr "Expoente mínimo:"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14541 msgid ""
14542 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14543 "anything smaller is written as zero."
14544 msgstr ""
14545 "O menor número escrito para SVG é 10 para potenciação deste expoente; "
14546 "Qualquer número menor será escrito como zero."
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14549 msgid "SVG output"
14550 msgstr "Saída SVG"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14553 msgid "System default"
14554 msgstr "Padrão do sistema"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14557 msgid "Albanian (sq)"
14558 msgstr "Albanês (sq)"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14561 msgid "Amharic (am)"
14562 msgstr "Amárico (am)"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14565 msgid "Arabic (ar)"
14566 msgstr "Árabe (ar)"
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14569 msgid "Armenian (hy)"
14570 msgstr "Armênio (hy)"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14573 msgid "Azerbaijani (az)"
14574 msgstr "Azerbaijano (az)"
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14577 msgid "Basque (eu)"
14578 msgstr "Basco (eu)"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14581 msgid "Belarusian (be)"
14582 msgstr "Bielo-russo (be)"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14585 msgid "Bulgarian (bg)"
14586 msgstr "Búlgaro (bg)"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14589 msgid "Bengali (bn)"
14590 msgstr "Bengali (bn)"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14593 msgid "Breton (br)"
14594 msgstr "Bretão (br)"
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14597 msgid "Catalan (ca)"
14598 msgstr "Catalã (ca)"
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14601 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14602 msgstr "Catalã Valenciano (ca@valencia)"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14605 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14606 msgstr "Chinês/China (zh_CN)"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14609 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14610 msgstr "Chinês/Taiwan (zh_TW)"
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14613 msgid "Croatian (hr)"
14614 msgstr "Croácio (hr)"
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14617 msgid "Czech (cs)"
14618 msgstr "Tcheco (cs)"
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14621 msgid "Danish (da)"
14622 msgstr "Dinamarquês (da)"
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14625 msgid "Dutch (nl)"
14626 msgstr "Holandês (nl)"
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14629 msgid "Dzongkha (dz)"
14630 msgstr "Dzonga (dz)"
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14633 msgid "German (de)"
14634 msgstr "Alemão (de)"
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14637 msgid "Greek (el)"
14638 msgstr "Grego (el)"
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14641 msgid "English (en)"
14642 msgstr "Inglês (en)"
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14645 msgid "English/Australia (en_AU)"
14646 msgstr "Inglês/Austrália (en_AU)"
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14649 msgid "English/Canada (en_CA)"
14650 msgstr "Inglês/Canadá (en_CA)"
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14653 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14654 msgstr "Inglês/Grã-Bretanha (en_AU)"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14657 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14658 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14661 msgid "Esperanto (eo)"
14662 msgstr "Esperanto (eo)"
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14665 msgid "Estonian (et)"
14666 msgstr "Estoniano (et)"
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14669 msgid "Finnish (fi)"
14670 msgstr "Finlandês (fi)"
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14673 msgid "French (fr)"
14674 msgstr "Francês (fr)"
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14677 msgid "Irish (ga)"
14678 msgstr "Irlandês (ga)"
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14681 msgid "Galician (gl)"
14682 msgstr "Galego (gl)"
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14685 msgid "Hebrew (he)"
14686 msgstr "Hebraico (he)"
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14689 msgid "Hungarian (hu)"
14690 msgstr "Húngaro (hu)"
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14693 msgid "Indonesian (id)"
14694 msgstr "Indonésio (id)"
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14697 msgid "Italian (it)"
14698 msgstr "Italiano (it)"
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14701 msgid "Japanese (ja)"
14702 msgstr "Japonês (ja)"
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14705 msgid "Khmer (km)"
14706 msgstr "Khmer (km)"
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14709 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14710 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14713 msgid "Korean (ko)"
14714 msgstr "Coreano (ko)"
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14717 msgid "Lithuanian (lt)"
14718 msgstr "Lituano (lt)"
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14721 msgid "Macedonian (mk)"
14722 msgstr "Macedônio (mk)"
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14725 msgid "Mongolian (mn)"
14726 msgstr "Mongol (mn)"
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14729 msgid "Nepali (ne)"
14730 msgstr "Nepalês (ne)"
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14733 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14734 msgstr "Dano-norueguesa (nb)"
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14737 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14738 msgstr "Novo norueguês (nn)"
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14741 msgid "Panjabi (pa)"
14742 msgstr "Panjabi (pa)"
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14745 msgid "Polish (pl)"
14746 msgstr "Polonês (pl)"
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14749 msgid "Portuguese (pt)"
14750 msgstr "Português (pt)"
14752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14753 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14754 msgstr "Português / Brasil (pt_BR)"
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14757 msgid "Romanian (ro)"
14758 msgstr "Romeno (ro)"
14760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14761 msgid "Russian (ru)"
14762 msgstr "Russo (ru)"
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14765 msgid "Serbian (sr)"
14766 msgstr "Sérvio (sr)"
14768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14769 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14770 msgstr "Sérvio latino (sr@latin)"
14772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14773 msgid "Slovak (sk)"
14774 msgstr "Eslovaco (sk)"
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14777 msgid "Slovenian (sl)"
14778 msgstr "Esloveno (sl)"
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14781 msgid "Spanish (es)"
14782 msgstr "Espanhol (es)"
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14785 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14786 msgstr "Espanhol / México (es_MX)"
14788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14789 msgid "Swedish (sv)"
14790 msgstr "Sueco (sv)"
14792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14793 msgid "Thai (th)"
14794 msgstr "Tailandês (th)"
14796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14797 msgid "Turkish (tr)"
14798 msgstr "Turco (tr)"
14800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14801 msgid "Ukrainian (uk)"
14802 msgstr "Ucraniano (uk)"
14804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14805 msgid "Vietnamese (vi)"
14806 msgstr "Vietnamita (vi)"
14808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14809 msgid "Language (requires restart):"
14810 msgstr "Idioma (requer inicialização):"
14812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14813 msgid "Set the language for menus and number formats"
14814 msgstr "Define o idioma para os menus e formatos numéricos"
14816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14817 msgid "Smaller"
14818 msgstr "Muito pequeno"
14820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14821 msgid "Toolbox icon size"
14822 msgstr "Ícones da barra de ferramentas"
14824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14825 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14826 msgstr ""
14827 "Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas (requer reinicialização)"
14829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14830 msgid "Control bar icon size"
14831 msgstr "Ícones da barra de controle"
14833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14834 msgid ""
14835 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14836 msgstr ""
14837 "Define o tamanho dos ícones na barra de controle (requer reinicialização)"
14839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14840 msgid "Secondary toolbar icon size"
14841 msgstr "Ícones da barra de ferramentas secundária"
14843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14844 msgid ""
14845 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14846 msgstr ""
14847 "Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas secundária (requer "
14848 "reinicialização)"
14850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14851 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14852 msgstr "Tentar solucionar cores não desenhadas"
14854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14855 msgid ""
14856 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14857 "color sliders."
14858 msgstr ""
14859 "Quando ligado, tenta solucionar bugs ao desenhar cores em certos temas GTK"
14861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14862 msgid "Clear list"
14863 msgstr "Limpar lista"
14865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14866 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14867 msgstr "Máximo de documentos recentes:"
14869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14870 msgid ""
14871 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14872 "the list"
14873 msgstr ""
14874 "Define a capacidade máxima da lista de documentos abertos recemente, "
14875 "localizada no menu Arquivo &gt;&gt; Abrir recentes"
14877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14878 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14879 msgstr "Fator de correção de zoom (em %)"
14881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14882 msgid ""
14883 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14884 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14885 "display objects in their true sizes"
14886 msgstr ""
14887 "Ajuste o botão deslizante até que a régua na tela corresponda a sua real "
14888 "extensão. Esta informação é usada ao definir o zoom em 1:1, 1:2, etc., afim "
14889 "de exibir objetos em suas reais dimensões"
14891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14892 msgid "Interface"
14893 msgstr "Interface"
14895 #. Autosave options
14896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14897 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14898 msgstr "Ativar auto-salvamento (requer reinicialização):"
14900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14901 msgid ""
14902 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14903 "minimizing loss in case of a crash"
14904 msgstr ""
14905 "Automaticamente salva o documento atual em um dado intervalo de tempo, "
14906 "reduzindo a probabilidade de perda de dados em caso de falhas e travamentos"
14908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14909 msgid "Interval (in minutes):"
14910 msgstr "Intervalo (em minutos)"
14912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14913 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14914 msgstr ""
14915 "Intervalo (em minutos) em que os documentos serão automaticamente salvos"
14917 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14918 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14920 msgid "filesystem|Path:"
14921 msgstr "Diretório de salvamento"
14923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14924 msgid "The directory where autosaves will be written"
14925 msgstr "Diretório onde os documentos serão salvos"
14927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14928 msgid "Maximum number of autosaves:"
14929 msgstr "Número máximo de auto-salvamentos:"
14931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14932 msgid ""
14933 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14934 msgstr ""
14935 "Número máximo de arquivos salvos automaticamente; use este recurso para "
14936 "limitar o espaço de armazenamento utilizado"
14938 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14939 #. * update our running configuration
14940 #. *
14941 #. * FIXME!
14942 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14943 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14946 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14947 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14949 #. -----------
14950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14951 msgid "Autosave"
14952 msgstr "Auto-salvar"
14954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14955 msgid "2x2"
14956 msgstr "2x2"
14958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14959 msgid "4x4"
14960 msgstr "4x4"
14962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14963 msgid "8x8"
14964 msgstr "8x8"
14966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14967 msgid "16x16"
14968 msgstr "16x16"
14970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14971 msgid "Oversample bitmaps:"
14972 msgstr ""
14973 "Suavização de serrilhado:\n"
14974 "(Sobreposição de bitmaps)"
14976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14977 msgid "Automatically reload bitmaps"
14978 msgstr "Automaticamente recarregar bitmaps"
14980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14981 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14982 msgstr ""
14983 "Recarrega automaticamente imagens vinculadas quando estas são alteradas fora "
14984 "do Inkscape"
14986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14987 msgid "Bitmap editor:"
14988 msgstr "Editor de bitmaps:"
14990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14991 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14992 msgstr "Resolução ao criar cópia em bitmap:"
14994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14995 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14996 msgstr ""
14997 "Resolução usada ao utilizar o comando [Copiar em bitmap], no menu Editar"
14999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
15000 msgid "Bitmaps"
15001 msgstr "Bitmaps"
15003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
15004 msgid "Language:"
15005 msgstr "Idioma"
15007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
15008 msgid "Set the main spell check language"
15009 msgstr "Define o idioma principal para verificação ortográfica"
15011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
15012 msgid "Second language:"
15013 msgstr "Idioma secundário:"
15015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
15016 msgid ""
15017 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
15018 "unknown in ALL chosen languages"
15019 msgstr ""
15020 "Define o idioma secundário para verificação ortográfica; A verificação "
15021 "somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos"
15023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
15024 msgid "Third language:"
15025 msgstr "Idioma terciário:"
15027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
15028 msgid ""
15029 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
15030 "in ALL chosen languages"
15031 msgstr ""
15032 "Define o idioma terciário para verificação ortográfica; A verificação "
15033 "somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos"
15035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
15036 msgid "Ignore words with digits"
15037 msgstr "Ignorar palavras com dígitos"
15039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
15040 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
15041 msgstr "Ignora palavras contendo dígitos, como \"R2D2\""
15043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
15044 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
15045 msgstr "Ignorar palavras em caixa alta"
15047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
15048 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
15049 msgstr "Ignora palavras em caixa alta, como \"BRASIL\""
15051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
15052 msgid "Spellcheck"
15053 msgstr "Verificação ortográfica"
15055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
15056 msgid "Add label comments to printing output"
15057 msgstr "Adicionar etiqueta de comentários à saída de impressão"
15059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
15060 msgid ""
15061 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
15062 "rendered output for an object with its label"
15063 msgstr ""
15064 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
15065 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
15067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
15068 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
15069 msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de gradiente"
15071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
15072 msgid ""
15073 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
15074 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
15075 "may affect other objects using the same gradient"
15076 msgstr ""
15077 "Quando habilitada, definições de gradiente compartilhadas são "
15078 "automaticamente diferenciadas quando alteradas; desabilite para permitir o "
15079 "compartilhamento de definições de gradiente para que a alteração de um "
15080 "objeto afete todos os outros que utilizam o mesmo gradiente"
15082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
15083 msgid "Simplification threshold:"
15084 msgstr "Taxa inicial de simplificação:"
15086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
15087 #, fuzzy
15088 msgid ""
15089 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
15090 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
15091 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
15092 msgstr ""
15093 "Força padrão do comando Simplificar. Se este comando for invocado diversas "
15094 "vezes em curtos intervalos de tempo, agirá cada vez mais agressivamente; "
15095 "invocando-o novamente após uma pausa, a taxa é restaurada para o valor "
15096 "padrão."
15098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
15099 msgid "Latency skew:"
15100 msgstr "Desvio de latência:"
15102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
15103 msgid "(requires restart)"
15104 msgstr "(requer reinicialização)"
15106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
15107 msgid ""
15108 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
15109 "some systems)."
15110 msgstr ""
15111 "Fator pelo qual o evento do relógio é desviado do tempo atual (0,9766 em "
15112 "alguns sistemas)."
15114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
15115 msgid "Pre-render named icons"
15116 msgstr "Pré-renderizar ícones nomeados"
15118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
15119 msgid ""
15120 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
15121 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
15122 msgstr ""
15123 "Quando habilitado, ícones nomeados serão renderizados antes de exibir a "
15124 "interface. Isto soluciona bugs em ícones de notificação GTK+"
15126 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
15127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
15128 msgid "User config: "
15129 msgstr "Config. do usuário: "
15131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
15132 msgid "User data: "
15133 msgstr "Dados do usuário: "
15135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
15136 msgid "User cache: "
15137 msgstr "Cache do usuário: "
15139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
15140 msgid "System config: "
15141 msgstr "Config. do sistema: "
15143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
15144 msgid "System data: "
15145 msgstr "Dados do sistema: "
15147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
15148 msgid "PIXMAP: "
15149 msgstr "PIXMAP: "
15151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
15152 msgid "DATA: "
15153 msgstr "DATA: "
15155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
15156 msgid "UI: "
15157 msgstr "UI: "
15159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
15160 msgid "Icon theme: "
15161 msgstr "Temas de ícones: "
15163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
15164 msgid "System info"
15165 msgstr "Informações do sistema"
15167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
15168 msgid "General system information"
15169 msgstr "Informações gerais do sistema"
15171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
15172 msgid "Misc"
15173 msgstr "Outros"
15175 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15176 msgid "Layer name:"
15177 msgstr "Nome:"
15179 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15180 msgid "Add layer"
15181 msgstr "Adicionar camada"
15183 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15184 msgid "Above current"
15185 msgstr "Acima da atual"
15187 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15188 msgid "Below current"
15189 msgstr "Abaixo da atual"
15191 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15192 msgid "As sublayer of current"
15193 msgstr "Subcamada da atual"
15195 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15196 msgid "Position:"
15197 msgstr "Disposição:"
15199 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15200 msgid "Rename Layer"
15201 msgstr "Renomear camada"
15203 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15204 msgid "_Rename"
15205 msgstr "_Renomear"
15207 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15208 msgid "Rename layer"
15209 msgstr "Renomear camada"
15211 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15212 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15213 msgid "Renamed layer"
15214 msgstr "A camada foi renomeada"
15216 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15217 msgid "Add Layer"
15218 msgstr "Adicionar camada"
15220 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15221 msgid "_Add"
15222 msgstr "_Adicionar"
15224 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15225 msgid "New layer created."
15226 msgstr "Nova camada criada."
15228 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15229 msgid "Unhide layer"
15230 msgstr "Exibir camada"
15232 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15233 msgid "Hide layer"
15234 msgstr "Ocultar camada"
15236 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15237 msgid "Lock layer"
15238 msgstr "Bloquear camada"
15240 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15241 msgid "Unlock layer"
15242 msgstr "Desbloquear camada"
15244 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15245 msgid "New"
15246 msgstr "Novo"
15248 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15249 msgid "Top"
15250 msgstr "Topo"
15252 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15253 msgid "Up"
15254 msgstr "Acima"
15256 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15257 msgid "Dn"
15258 msgstr "Abaixo"
15260 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15261 msgid "Bot"
15262 msgstr "Fundo"
15264 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15265 msgid "X"
15266 msgstr "X"
15268 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15269 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15270 msgid "Apply new effect"
15271 msgstr "Aplicar novo efeito"
15273 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15274 msgid "Current effect"
15275 msgstr "Efeito atual"
15277 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15278 msgid "Effect list"
15279 msgstr "Lista de efeitos"
15281 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15282 msgid "Unknown effect is applied"
15283 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
15285 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15286 msgid "No effect applied"
15287 msgstr "Nenhum efeito aplicado"
15289 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15290 msgid "Item is not a path or shape"
15291 msgstr "O item não é umcaminho ou forma"
15293 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15294 msgid "Only one item can be selected"
15295 msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
15297 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15298 msgid "Empty selection"
15299 msgstr "Esvaziar seleção"
15301 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15302 msgid "Create and apply path effect"
15303 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
15305 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15306 msgid "Remove path effect"
15307 msgstr "Remover efeito de caminho"
15309 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15310 msgid "Move path effect up"
15311 msgstr "Move efeito de caminho para cima"
15313 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15314 msgid "Move path effect down"
15315 msgstr "Move efeito de caminho para baixo"
15317 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15318 msgid "Activate path effect"
15319 msgstr "Ativar efeito de caminho"
15321 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15322 msgid "Deactivate path effect"
15323 msgstr "Desativar efeito de caminho"
15325 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15326 msgid "Heap"
15327 msgstr "Pilha"
15329 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15330 msgid "In Use"
15331 msgstr "Em Uso"
15333 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15334 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15335 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15336 msgid "Slack"
15337 msgstr "Folga"
15339 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15340 msgid "Total"
15341 msgstr "Total"
15343 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15344 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15345 msgid "Unknown"
15346 msgstr "Desconhecido"
15348 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15349 msgid "Combined"
15350 msgstr "Combinado"
15352 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15353 msgid "Recalculate"
15354 msgstr "Recalcular"
15356 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15357 msgid "Ready."
15358 msgstr "Pronto."
15360 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15361 msgid ""
15362 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15363 "preferences.xml"
15364 msgstr ""
15365 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
15366 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
15368 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15369 msgid "File"
15370 msgstr "Arquivo"
15372 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15373 msgid "Username:"
15374 msgstr "Nome do usuário:"
15376 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15377 msgid "Password:"
15378 msgstr "Senha:"
15380 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15381 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15382 msgstr "Erro ao ler feed RSS the Open Clip Art"
15384 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15385 msgid ""
15386 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15387 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15388 msgstr ""
15389 "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
15390 "servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
15392 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15393 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15394 msgstr "Servidor feed Clip Art fornecido mal formado"
15396 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15397 msgid "Search for:"
15398 msgstr "Procurar por:"
15400 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15401 msgid "No files matched your search"
15402 msgstr "Nenhum arquivo correspondido com sua busca"
15404 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15405 msgid "Search"
15406 msgstr "Procurar"
15408 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15409 msgid "Files found"
15410 msgstr "Arquivos encontrados"
15412 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15413 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15414 msgstr "Não foi possível abrir PNG temporário para impressão de bitmap"
15416 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15417 msgid "Could not set up Document"
15418 msgstr "Não foi possível configurar documento"
15420 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15421 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15422 msgstr "Falha ao definir CairoRenderContext"
15424 #. set up dialog title, based on document name
15425 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15426 msgid "SVG Document"
15427 msgstr "Documento SVG"
15429 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15430 msgid "Print"
15431 msgstr "Imprimir"
15433 #. build custom preferences tab
15434 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15435 msgid "Rendering"
15436 msgstr "Renderizando"
15438 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15439 msgid "_Execute Javascript"
15440 msgstr "_Executar Javascript"
15442 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15443 msgid "_Execute Python"
15444 msgstr "_Executar Python"
15446 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15447 msgid "_Execute Ruby"
15448 msgstr "_Executar Ruby"
15450 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15451 msgid "Script"
15452 msgstr "Script"
15454 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15455 msgid "Output"
15456 msgstr "Saída"
15458 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15459 msgid "Errors"
15460 msgstr "Erros"
15462 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15463 msgid "Set SVG Font attribute"
15464 msgstr "Ajustar atributo de fonte SVG"
15466 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15467 msgid "Adjust kerning value"
15468 msgstr "Ajustar valor de espaçamento"
15470 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15471 msgid "Family Name:"
15472 msgstr "Nome da família:"
15474 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15475 msgid "Set width:"
15476 msgstr "Definir largura:"
15478 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15479 msgid "glyph"
15480 msgstr "Glifo"
15482 #. SPGlyph* glyph =
15483 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15484 msgid "Add glyph"
15485 msgstr "Adicionar glifo"
15487 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15488 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15489 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15490 msgstr "Selecione um <b>caminho</b> para definir as curvas de um glifo"
15492 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15493 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15494 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15495 msgstr "O objeto selecionado não contém um <b>caminho</b>."
15497 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15498 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15499 msgstr "Nenhum glifo selecionado no diálogo de Fontes SVG."
15501 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15502 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15503 msgid "Set glyph curves"
15504 msgstr "Definir curvas do glifo"
15506 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15507 msgid "Reset missing-glyph"
15508 msgstr "Reiniciar glifos perdidos"
15510 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15511 msgid "Edit glyph name"
15512 msgstr "Editar nome do glifo"
15514 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15515 msgid "Set glyph unicode"
15516 msgstr "Definir glifo unicode"
15518 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15519 msgid "Remove font"
15520 msgstr "Remover fonte"
15522 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15523 msgid "Remove glyph"
15524 msgstr "Remover glifo"
15526 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15527 msgid "Remove kerning pair"
15528 msgstr "Remover par de espaçamento"
15530 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15531 msgid "Missing Glyph:"
15532 msgstr "Glifo perdido:"
15534 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15535 msgid "From selection..."
15536 msgstr "Da seleção..."
15538 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15539 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15540 msgid "Reset"
15541 msgstr "Reiniciar"
15543 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15544 msgid "Glyph name"
15545 msgstr "Nome do glifo"
15547 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15548 msgid "Matching string"
15549 msgstr "String correspondente"
15551 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15552 msgid "Add Glyph"
15553 msgstr "Adicionar glifo"
15555 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15556 msgid "Get curves from selection..."
15557 msgstr "Capturar curvas da seleção..."
15559 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15560 msgid "Add kerning pair"
15561 msgstr "Adicionar par de espaçamento"
15563 #. Kerning Setup:
15564 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15565 msgid "Kerning Setup:"
15566 msgstr "Configuração de espaçamento:"
15568 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15569 msgid "1st Glyph:"
15570 msgstr "1° glifo:"
15572 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15573 msgid "2nd Glyph:"
15574 msgstr "2° glifo:"
15576 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15577 msgid "Add pair"
15578 msgstr "Adicionar par"
15580 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15581 msgid "First Unicode range"
15582 msgstr "Extensão do primeiro unicode"
15584 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15585 msgid "Second Unicode range"
15586 msgstr "Extensão do segundo unicode"
15588 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15589 msgid "Kerning value:"
15590 msgstr "Valor do espaçamento:"
15592 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15593 msgid "Set font family"
15594 msgstr "Definir família da fonte"
15596 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15597 msgid "font"
15598 msgstr "Fonte"
15600 #. select_font(font);
15601 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15602 msgid "Add font"
15603 msgstr "Adicionar fonte"
15605 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15606 msgid "_Font"
15607 msgstr "Fonte"
15609 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15610 msgid "_Global Settings"
15611 msgstr "Configurações globais"
15613 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15614 msgid "_Glyphs"
15615 msgstr "Glifos"
15617 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15618 msgid "_Kerning"
15619 msgstr "Espaçamento"
15621 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15622 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15623 msgid "Sample Text"
15624 msgstr "Texto exemplo"
15626 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15627 msgid "Preview Text:"
15628 msgstr "Pre-visualizar texto:"
15630 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15631 #, c-format
15632 msgid ""
15633 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15634 msgstr ""
15635 "Cor: <b>%s</b>; <b>Clique</b> para definir o preenchimento, <b>Shift+clique</"
15636 "b> para definir o contorno"
15638 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15639 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15640 msgid "Set fill"
15641 msgstr "Aplicar ao preenchimento"
15643 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15644 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15645 msgid "Set stroke"
15646 msgstr "Aplicar ao contorno"
15648 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15649 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15650 msgid "Edit..."
15651 msgstr "Editar..."
15653 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15654 msgid "Convert"
15655 msgstr "Converter"
15657 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15658 msgid "Change color definition"
15659 msgstr "Modificar definição de cor"
15661 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15662 msgid "Remove stroke color"
15663 msgstr "Sem contorno"
15665 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15666 msgid "Remove fill color"
15667 msgstr "Sem preenchimento"
15669 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15670 msgid "Set stroke color to none"
15671 msgstr "Define cor do contorno para nenhum"
15673 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15674 msgid "Set fill color to none"
15675 msgstr "Define cor do preenchimento para nenhum"
15677 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15678 msgid "Set stroke color from swatch"
15679 msgstr "Define cor do contorno pela paleta de cores"
15681 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15682 msgid "Set fill color from swatch"
15683 msgstr "Define cor do preenchimento pela paleta de cores"
15685 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15686 #, c-format
15687 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15688 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
15690 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15691 msgid "Arrange in a grid"
15692 msgstr "Organizar em uma grade"
15694 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15695 msgid "Rows:"
15696 msgstr "Linhas:"
15698 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15699 msgid "Number of rows"
15700 msgstr "Número de linhas"
15702 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15703 msgid "Equal height"
15704 msgstr "Altura igual"
15706 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15707 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15708 msgstr ""
15709 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
15711 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15712 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15713 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15714 msgid "Align:"
15715 msgstr "Alinhar:"
15717 #. #### Number of columns ####
15718 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15719 msgid "Columns:"
15720 msgstr "Colunas:"
15722 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15723 msgid "Number of columns"
15724 msgstr "Número de colunas"
15726 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15727 msgid "Equal width"
15728 msgstr "Largura igual"
15730 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15731 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15732 msgstr ""
15733 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
15734 "eles"
15736 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15737 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15738 msgid "Fit into selection box"
15739 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
15741 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15742 msgid "Set spacing:"
15743 msgstr "Definir espaçamento:"
15745 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15746 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15747 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
15749 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15750 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15751 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
15753 #. ## The OK button
15754 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15755 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15756 msgstr ""
15758 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15759 msgid "Arrange selected objects"
15760 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
15762 #. #### begin left panel
15763 #. ### begin notebook
15764 #. ## begin mode page
15765 #. # begin single scan
15766 #. brightness
15767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15768 msgid "Brightness cutoff"
15769 msgstr "Intensidade do Brilho"
15771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15772 msgid "Trace by a given brightness level"
15773 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
15775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15776 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15777 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
15779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15780 msgid "Single scan: creates a path"
15781 msgstr "Busca única: criar caminhos"
15783 #. canny edge detection
15784 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15786 msgid "Edge detection"
15787 msgstr "Detecção de bordas"
15789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15790 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15791 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
15793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15794 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15795 msgstr ""
15796 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
15798 #. quantization
15799 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15800 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15801 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15803 msgid "Color quantization"
15804 msgstr "Quantidade de Cores"
15806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15807 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15808 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
15810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15811 msgid "The number of reduced colors"
15812 msgstr "Número de cores reduzidas"
15814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15815 msgid "Colors:"
15816 msgstr "Cores:"
15818 #. swap black and white
15819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15820 msgid "Invert image"
15821 msgstr "Inverter imagem"
15823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15824 msgid "Invert black and white regions"
15825 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
15827 #. # end single scan
15828 #. # begin multiple scan
15829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15830 msgid "Brightness steps"
15831 msgstr "Níveis do brilho"
15833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15834 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15835 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
15837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15838 msgid "Scans:"
15839 msgstr "Níveis:"
15841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15842 msgid "The desired number of scans"
15843 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
15845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15846 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15847 msgid "Colors"
15848 msgstr "Cores"
15850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15851 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15852 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
15854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15855 msgid "Grays"
15856 msgstr "Tons de cinza"
15858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15859 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15860 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
15862 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15864 msgid "Smooth"
15865 msgstr "Suavizar"
15867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15868 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15869 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
15871 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15873 msgid "Stack scans"
15874 msgstr "Empilhar varreduras"
15876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15877 msgid ""
15878 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15879 "gaps)"
15880 msgstr ""
15881 "Empilha as varreduras umas sobre as outras (sem aberturas) ao invés de mantê-"
15882 "las lado a lado (geralmente com aberturas)"
15884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15885 msgid "Remove background"
15886 msgstr "Remover fundo"
15888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15889 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15890 msgstr "Remove a camada de fundo (plano de fundo) ao concluir"
15892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15893 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15894 msgstr "Múltiplas varreduras: criar um grupo de caminhos"
15896 #. # end multiple scan
15897 #. ## end mode page
15898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15899 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15900 msgid "Mode"
15901 msgstr "Modo"
15903 #. ## begin option page
15904 #. # potrace parameters
15905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15906 msgid "Suppress speckles"
15907 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
15909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15910 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15911 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
15913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15914 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15915 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
15917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15918 msgid "Smooth corners"
15919 msgstr "Suavizar cantos"
15921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15922 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15923 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
15925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15926 msgid "Increase this to smooth corners more"
15927 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
15929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15930 msgid "Optimize paths"
15931 msgstr "Otimize as formas"
15933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15934 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15935 msgstr ""
15936 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
15937 "Bezier"
15939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15940 msgid ""
15941 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15942 "optimization"
15943 msgstr ""
15944 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
15945 "mais agressiva"
15947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15948 msgid "Tolerance:"
15949 msgstr "Tolerância:"
15951 #. ## end option page
15952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15953 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15954 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15955 msgid "Options"
15956 msgstr "Opções"
15958 #. ### credits
15959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15960 #, fuzzy
15961 msgid ""
15962 "Inkscape bitmap tracing\n"
15963 "is based on Potrace,\n"
15964 "created by Peter Selinger\n"
15965 "\n"
15966 "http://potrace.sourceforge.net"
15967 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15970 msgid "Credits"
15971 msgstr "Créditos"
15973 #. #### begin right panel
15974 #. ## SIOX
15975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15976 msgid "SIOX foreground selection"
15977 msgstr "SIOX sobre a seleção"
15979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15980 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15981 msgstr ""
15982 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
15983 "ambos."
15985 #. ## preview
15986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15987 msgid "Update"
15988 msgstr "Atualizar"
15990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15991 msgid ""
15992 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15993 "tracing"
15994 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
15996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15997 msgid "Preview"
15998 msgstr "Visualização"
16000 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
16001 msgid "Abort a trace in progress"
16002 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
16004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
16005 msgid "Execute the trace"
16006 msgstr "Executar o traçado"
16008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16010 msgid "_Horizontal"
16011 msgstr "_Horizontal"
16013 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16014 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
16015 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluta)"
16017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16019 msgid "_Vertical"
16020 msgstr "_Vertical"
16022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16023 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
16024 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluta)"
16026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16027 msgid "_Width"
16028 msgstr "_Largura"
16030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16031 #, fuzzy
16032 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
16033 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
16035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16036 msgid "_Height"
16037 msgstr "_Altura"
16039 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16040 #, fuzzy
16041 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
16042 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
16044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16045 msgid "A_ngle"
16046 msgstr "Ân_gulo"
16048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16049 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
16050 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
16052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16053 msgid ""
16054 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
16055 "displacement, or percentage displacement"
16056 msgstr ""
16057 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
16058 "absoluto, ou deslocamento percentual"
16060 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16061 msgid ""
16062 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
16063 "or percentage displacement"
16064 msgstr ""
16065 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
16066 "absoluto, ou deslocamento percentual"
16068 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
16069 msgid "Transformation matrix element A"
16070 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
16072 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
16073 msgid "Transformation matrix element B"
16074 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
16076 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
16077 msgid "Transformation matrix element C"
16078 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
16080 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
16081 msgid "Transformation matrix element D"
16082 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
16084 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
16085 msgid "Transformation matrix element E"
16086 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
16088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
16089 msgid "Transformation matrix element F"
16090 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
16092 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16093 msgid "Rela_tive move"
16094 msgstr "Movimento relativo"
16096 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16097 msgid ""
16098 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16099 "edit the current absolute position directly"
16100 msgstr ""
16101 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
16102 "editar a posição absoluta atual diretamente"
16104 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16105 msgid "Scale proportionally"
16106 msgstr "Escala proporcional"
16108 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16109 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16110 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
16112 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16113 msgid "Apply to each _object separately"
16114 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
16116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16117 msgid ""
16118 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16119 "transform the selection as a whole"
16120 msgstr ""
16121 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
16122 "se não, transformar a seleção ao todo "
16124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16125 msgid "Edit c_urrent matrix"
16126 msgstr "Editar matriz _atual"
16128 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16129 msgid ""
16130 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16131 "this matrix"
16132 msgstr ""
16133 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
16134 "multiplicação= por esta matriz"
16136 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16137 msgid "_Move"
16138 msgstr "_Mover"
16140 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16141 msgid "_Scale"
16142 msgstr "_Escala"
16144 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16145 msgid "_Rotate"
16146 msgstr "_Girar"
16148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16149 msgid "Ske_w"
16150 msgstr "_Inclinar"
16152 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16153 msgid "Matri_x"
16154 msgstr "Matri_z"
16156 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16157 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16158 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
16160 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16161 msgid "Apply transformation to selection"
16162 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
16164 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16165 msgid "Edit transformation matrix"
16166 msgstr "Editar matriz de transformação"
16168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16177 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16178 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16181 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16182 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
16184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16185 msgid "Cursor coordinates"
16186 msgstr "Coordenadas do cursor"
16188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16189 msgid "Z:"
16190 msgstr ""
16192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16193 msgid ""
16194 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16195 "use selector (arrow) to move or transform them."
16196 msgstr ""
16197 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de formas ou mão-livre para "
16198 "criar objetos. Use o seletor para mover ou transformá-los."
16200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
16201 #, c-format
16202 msgid ""
16203 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16204 "closing?</span>\n"
16205 "\n"
16206 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16207 msgstr ""
16208 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
16209 "\" antes de fechar?</span>\n"
16210 "\n"
16211 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
16213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16214 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
16215 msgid "Close _without saving"
16216 msgstr "Fechar _sem salvar"
16218 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
16219 #, fuzzy, c-format
16220 msgid ""
16221 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16222 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16223 "\n"
16224 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16225 msgstr ""
16226 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
16227 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
16228 "\n"
16229 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
16231 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
16232 msgid "_Save as SVG"
16233 msgstr ""
16235 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16236 msgid "_Blend mode:"
16237 msgstr "_Modo de mistura:"
16239 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16240 msgid "B_lur:"
16241 msgstr "Desfoque:"
16243 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16244 msgid "Toggle current layer visibility"
16245 msgstr "Tornar a camada atual visível"
16247 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16248 msgid "Lock or unlock current layer"
16249 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
16251 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16252 msgid "Current layer"
16253 msgstr "Camada atual"
16255 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16256 msgid "(root)"
16257 msgstr "(raiz)"
16259 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16260 msgid "Proprietary"
16261 msgstr "Proprietário"
16263 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16264 msgid "MetadataLicence|Other"
16265 msgstr ""
16267 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16268 msgid "Change blur"
16269 msgstr "Mudar desfoque"
16271 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16274 msgid "Change opacity"
16275 msgstr "Alterar opacidade"
16277 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16278 msgid "U_nits:"
16279 msgstr "U_nidades:"
16281 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16282 msgid "Width of paper"
16283 msgstr "Largura do papel"
16285 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16286 msgid "Height of paper"
16287 msgstr "Altura do papel"
16289 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16290 msgid "P_age size:"
16291 msgstr "T_amanho da página:"
16293 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16294 msgid "Page orientation:"
16295 msgstr "Orientação da página:"
16297 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16298 msgid "_Landscape"
16299 msgstr "_Paisagem"
16301 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16302 msgid "_Portrait"
16303 msgstr "_Retrato"
16305 #. ## Set up custom size frame
16306 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16307 msgid "Custom size"
16308 msgstr "Tamanho personalizado"
16310 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16311 msgid "_Fit page to selection"
16312 msgstr "_Ajustar página à seleção"
16314 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16315 msgid ""
16316 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16317 "is no selection"
16318 msgstr ""
16319 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
16320 "não houver nenhuma seleção"
16322 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16323 msgid "Set page size"
16324 msgstr "Definir tamanho da página"
16326 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16327 msgid "List"
16328 msgstr "Listar"
16330 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16331 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16332 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16333 msgid "swatches|Size"
16334 msgstr "Tamanho"
16336 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16337 msgid "tiny"
16338 msgstr "minúsculo"
16340 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16341 msgid "small"
16342 msgstr "pequeno"
16344 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16345 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16346 #. "medium" indicates size of colour swatches
16347 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16348 msgid "swatchesHeight|medium"
16349 msgstr "médio"
16351 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16352 msgid "large"
16353 msgstr "grande"
16355 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16356 msgid "huge"
16357 msgstr "enorme"
16359 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16360 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16361 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16362 msgid "swatches|Width"
16363 msgstr "Largura"
16365 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16366 msgid "narrower"
16367 msgstr "mais restrito"
16369 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16370 msgid "narrow"
16371 msgstr "restrito"
16373 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16374 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16375 #. "medium" indicates width of colour swatches
16376 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16377 msgid "swatchesWidth|medium"
16378 msgstr "médio"
16380 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16381 msgid "wide"
16382 msgstr "amplo"
16384 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16385 msgid "wider"
16386 msgstr "mais amplo"
16388 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16389 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16390 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16391 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16392 msgid "swatches|Wrap"
16393 msgstr "Envolver"
16395 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16396 msgid ""
16397 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16398 "random numbers."
16399 msgstr ""
16400 "Embaralhar gerador de números aleatórios; isto cria uma sequência diferente "
16401 "de números aleatórios."
16403 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16404 msgid "Backend"
16405 msgstr "Backend"
16407 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16408 msgid "Vector"
16409 msgstr "Vetor"
16411 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16412 msgid "Bitmap"
16413 msgstr "Bitmap"
16415 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16416 msgid "Bitmap options"
16417 msgstr "Opções de bitmap"
16419 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16420 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16421 msgstr "Resolução preferida de renderização (pontos por polegada)"
16423 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16424 msgid ""
16425 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16426 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16427 "will not be correctly rendered."
16428 msgstr ""
16429 "Renderizar usando operações de vetor Cairo.  A imagem resultante é "
16430 "geralmente pequena em relação ao tamanho do arquivo e pode ser "
16431 "arbitrariamente escalada, mas alguns efeitos de filtros não irão ser "
16432 "corretamente renderizadas."
16434 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16435 msgid ""
16436 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16437 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16438 "will be rendered exactly as displayed."
16439 msgstr ""
16440 "Imprimir tudo como bitmap.  A imagem resultante é geralmente maior em "
16441 "relação ao tamanho do arquivo e não pode ser arbitrariamente escalada sem "
16442 "perda de qualidade, porém todos os objetos serão renderizados exatamente "
16443 "como mostrados."
16445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16446 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16447 msgid "Fill:"
16448 msgstr "Preenchimento:"
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16451 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16452 msgid "Stroke:"
16453 msgstr "Contorno:"
16455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16456 msgid "O:"
16457 msgstr "O:"
16459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16460 msgid "N/A"
16461 msgstr "N/A"
16463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16466 msgid "Nothing selected"
16467 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
16469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16470 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16471 msgid "<i>None</i>"
16472 msgstr "<i>Nenhum</i>"
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16475 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16476 msgid "No fill"
16477 msgstr "Sem preenchimento"
16479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16480 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16481 msgid "No stroke"
16482 msgstr "Sem contorno"
16484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16485 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16486 msgid "Pattern"
16487 msgstr "Padrão"
16489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16490 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16491 msgid "Pattern fill"
16492 msgstr "Padrão de preenchimento"
16494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16495 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16496 msgid "Pattern stroke"
16497 msgstr "Padrão de contorno"
16499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16500 msgid "<b>L</b>"
16501 msgstr "<b>E</b>"
16503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16504 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16505 msgid "Linear gradient fill"
16506 msgstr "Preenchimento em gradiente linear"
16508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16509 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16510 msgid "Linear gradient stroke"
16511 msgstr "Contorno em gradiente linear"
16513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16514 msgid "<b>R</b>"
16515 msgstr "<b>D</b>"
16517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16519 msgid "Radial gradient fill"
16520 msgstr "Preenchimento em gradiente radial"
16522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16524 msgid "Radial gradient stroke"
16525 msgstr "Contorno em gradiente radial"
16527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16528 msgid "Different"
16529 msgstr "Diferente"
16531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16532 msgid "Different fills"
16533 msgstr "Preenchimentos diferentes"
16535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16536 msgid "Different strokes"
16537 msgstr "Contornos diferentes"
16539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16540 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16541 msgid "<b>Unset</b>"
16542 msgstr "<b>Nulo</b>"
16544 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16548 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16549 msgid "Unset fill"
16550 msgstr "Preenchimento indefinido"
16552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16555 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16556 msgid "Unset stroke"
16557 msgstr "Contorno indefinido"
16559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16560 msgid "Flat color fill"
16561 msgstr "Preenchimento em cor uniforme"
16563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16564 msgid "Flat color stroke"
16565 msgstr "Contorno em cor uniforme"
16567 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16569 msgid "<b>a</b>"
16570 msgstr "<b>a</b>"
16572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16573 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16574 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
16576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16577 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16578 msgstr "Contorno médio entre os objetos selecionados"
16580 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16582 msgid "<b>m</b>"
16583 msgstr "<b>m</b>"
16585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16586 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16587 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
16589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16590 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16591 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo contorno"
16593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16594 msgid "Edit fill..."
16595 msgstr "Editar preenchimento..."
16597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16598 msgid "Edit stroke..."
16599 msgstr "Editar contorno..."
16601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16602 msgid "Last set color"
16603 msgstr "Última cor aplicada"
16605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16606 msgid "Last selected color"
16607 msgstr "Última cor selecionada"
16609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16610 msgid "White"
16611 msgstr "Branco"
16613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16614 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16617 msgid "Black"
16618 msgstr "Preto"
16620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16621 msgid "Copy color"
16622 msgstr "Copiar cor"
16624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16625 msgid "Paste color"
16626 msgstr "Colar cor"
16628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16630 msgid "Swap fill and stroke"
16631 msgstr "Permutar preenchimento e contorno"
16633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16636 msgid "Make fill opaque"
16637 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
16639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16640 msgid "Make stroke opaque"
16641 msgstr "Tornar contorno opaco"
16643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16645 msgid "Remove fill"
16646 msgstr "Remover preenchimento"
16648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16650 msgid "Remove stroke"
16651 msgstr "Remover contorno"
16653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16654 msgid "Remove"
16655 msgstr "Remover"
16657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16658 msgid "Apply last set color to fill"
16659 msgstr "Aplicar última cor ao preenchimento"
16661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16662 msgid "Apply last set color to stroke"
16663 msgstr "Aplicar última cor ao contorno"
16665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16666 msgid "Apply last selected color to fill"
16667 msgstr "Aplicar última cor selecionada ao preenchimento da seleção"
16669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16670 msgid "Apply last selected color to stroke"
16671 msgstr "Aplicar última cor selecionada ao contorno da seleção"
16673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16674 msgid "Invert fill"
16675 msgstr "Inverter preenchimento"
16677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16678 msgid "Invert stroke"
16679 msgstr "Inverter contorno"
16681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16682 msgid "White fill"
16683 msgstr "Preenchimento branco"
16685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16686 msgid "White stroke"
16687 msgstr "Contorno branco"
16689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16690 msgid "Black fill"
16691 msgstr "Preenchimento preto"
16693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16694 msgid "Black stroke"
16695 msgstr "Contorno preto"
16697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16698 msgid "Paste fill"
16699 msgstr "Colar preenchimento"
16701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16702 msgid "Paste stroke"
16703 msgstr "Colar contorno"
16705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16706 msgid "Change stroke width"
16707 msgstr "Alterar espessura do contorno"
16709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16710 msgid ", drag to adjust"
16711 msgstr ", arraste para ajustar"
16713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16714 #, c-format
16715 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16716 msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s%s"
16718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16719 msgid " (averaged)"
16720 msgstr " (médio)"
16722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16723 msgid "0 (transparent)"
16724 msgstr "0 (transparente)"
16726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16727 msgid "100% (opaque)"
16728 msgstr "100% (opaco)"
16730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16731 msgid "Adjust saturation"
16732 msgstr "Ajustar saturação"
16734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16735 #, c-format
16736 msgid ""
16737 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16738 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16739 msgstr ""
16740 "Ajustando <b>saturação</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
16741 "(diferença de %.3g); com <b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem "
16742 "modificadores para ajustar a matiz"
16744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16745 msgid "Adjust lightness"
16746 msgstr "Ajustar luminosidade"
16748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16749 #, c-format
16750 msgid ""
16751 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16752 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16753 msgstr ""
16754 "Ajustando <b>luminosidade</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
16755 "(diferença de %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem "
16756 "modificadores para ajustar a matiz"
16758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16759 msgid "Adjust hue"
16760 msgstr "Ajustar matiz"
16762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16763 #, c-format
16764 msgid ""
16765 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16766 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16767 msgstr ""
16768 "Ajustando <b>matiz</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
16769 "(diferença de %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</"
16770 "b> para ajustar a luminosidade"
16772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16774 msgid "Adjust stroke width"
16775 msgstr "Ajustar espessura do contorno"
16777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16778 #, c-format
16779 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16780 msgstr ""
16781 "Ajustando <b>espessura do contorno</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>"
16782 "%.3g</b> (diferença de %.3g)"
16784 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16785 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16786 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16787 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16788 msgid "sliders|Link"
16789 msgstr "Vínculo"
16791 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16792 msgid "L Gradient"
16793 msgstr "Gradiente esquerdo"
16795 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16796 msgid "R Gradient"
16797 msgstr "Gradiente direito"
16799 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16800 #, c-format
16801 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16802 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
16804 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16805 #, c-format
16806 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16807 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
16809 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16810 #, c-format
16811 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16812 msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s"
16814 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16815 #, c-format
16816 msgid "O:%.3g"
16817 msgstr "O:%.3g"
16819 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16820 #, c-format
16821 msgid "O:.%d"
16822 msgstr "O:.%d"
16824 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16825 #, c-format
16826 msgid "Opacity: %.3g"
16827 msgstr "Opacidade: %.3g"
16829 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16830 msgid "Split vanishing points"
16831 msgstr ""
16833 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16834 msgid "Merge vanishing points"
16835 msgstr ""
16837 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16838 msgid "3D box: Move vanishing point"
16839 msgstr ""
16841 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16842 #, c-format
16843 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16844 msgid_plural ""
16845 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16846 "b> to separate selected box(es)"
16847 msgstr[0] ""
16848 msgstr[1] ""
16850 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16851 #. but currently we update the status message anyway
16852 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16853 #, c-format
16854 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16855 msgid_plural ""
16856 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16857 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16858 msgstr[0] ""
16859 msgstr[1] ""
16861 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16862 #, fuzzy, c-format
16863 msgid ""
16864 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16865 msgid_plural ""
16866 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16867 "(es)"
16868 msgstr[0] ""
16869 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
16870 "b> para separar"
16871 msgstr[1] ""
16872 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
16873 "<b>Shift</b> para separar"
16875 #: ../src/verbs.cpp:1140
16876 msgid "Switch to next layer"
16877 msgstr "Mudar para a camada acima"
16879 #: ../src/verbs.cpp:1141
16880 msgid "Switched to next layer."
16881 msgstr "Camada acima selecionada."
16883 #: ../src/verbs.cpp:1143
16884 msgid "Cannot go past last layer."
16885 msgstr "Não foi possível mudar de camada."
16887 #: ../src/verbs.cpp:1152
16888 msgid "Switch to previous layer"
16889 msgstr "Mudar para a camada abaixo"
16891 #: ../src/verbs.cpp:1153
16892 msgid "Switched to previous layer."
16893 msgstr "Camada abaixo selecionada."
16895 #: ../src/verbs.cpp:1155
16896 msgid "Cannot go before first layer."
16897 msgstr "Não foi possível mudar de camada."
16899 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16900 #: ../src/verbs.cpp:1306
16901 msgid "No current layer."
16902 msgstr "Não há camada selecionada."
16904 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16905 #, c-format
16906 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16907 msgstr "Camada <b>%s</b> avançada."
16909 #: ../src/verbs.cpp:1202
16910 msgid "Layer to top"
16911 msgstr "Camada para o topo"
16913 #: ../src/verbs.cpp:1206
16914 msgid "Raise layer"
16915 msgstr "Avançar camada"
16917 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16918 #, c-format
16919 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16920 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
16922 #: ../src/verbs.cpp:1210
16923 msgid "Layer to bottom"
16924 msgstr "Camada para baixo"
16926 #: ../src/verbs.cpp:1214
16927 msgid "Lower layer"
16928 msgstr "Recuar camada"
16930 #: ../src/verbs.cpp:1223
16931 msgid "Cannot move layer any further."
16932 msgstr "Não foi possível mover a camada."
16934 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16935 #, c-format
16936 msgid "%s copy"
16937 msgstr "%s copiar"
16939 #: ../src/verbs.cpp:1263
16940 msgid "Duplicate layer"
16941 msgstr "Duplicar camada"
16943 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16944 #: ../src/verbs.cpp:1266
16945 msgid "Duplicated layer."
16946 msgstr "Camada duplicada."
16948 #: ../src/verbs.cpp:1295
16949 msgid "Delete layer"
16950 msgstr "Excluir camada"
16952 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16953 #: ../src/verbs.cpp:1298
16954 msgid "Deleted layer."
16955 msgstr "Camada excluída."
16957 #: ../src/verbs.cpp:1309
16958 msgid "Toggle layer solo"
16959 msgstr "Alternar visibilidade única da camada"
16961 #: ../src/verbs.cpp:1389
16962 msgid "Flip horizontally"
16963 msgstr "Inverter horizontalmente"
16965 #: ../src/verbs.cpp:1404
16966 msgid "Flip vertically"
16967 msgstr "Inverter verticalmente"
16969 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16970 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16971 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16972 #: ../src/verbs.cpp:1912
16973 msgid "tutorial-basic.svg"
16974 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
16976 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16977 #: ../src/verbs.cpp:1916
16978 msgid "tutorial-shapes.svg"
16979 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
16981 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16982 #: ../src/verbs.cpp:1920
16983 msgid "tutorial-advanced.svg"
16984 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
16986 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16987 #: ../src/verbs.cpp:1924
16988 msgid "tutorial-tracing.svg"
16989 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
16991 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16992 #: ../src/verbs.cpp:1928
16993 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16994 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
16996 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16997 #: ../src/verbs.cpp:1932
16998 msgid "tutorial-elements.svg"
16999 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
17001 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17002 #: ../src/verbs.cpp:1936
17003 msgid "tutorial-tips.svg"
17004 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
17007 msgid "Unlock all objects in the current layer"
17008 msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
17011 msgid "Unlock all objects in all layers"
17012 msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
17015 msgid "Unhide all objects in the current layer"
17016 msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
17019 msgid "Unhide all objects in all layers"
17020 msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2239
17023 msgid "Does nothing"
17024 msgstr "Não faz nada"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2242
17027 msgid "Create new document from the default template"
17028 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2244
17031 msgid "_Open..."
17032 msgstr "_Abrir..."
17034 #: ../src/verbs.cpp:2245
17035 msgid "Open an existing document"
17036 msgstr "Abrir um desenho existente"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2246
17039 msgid "Re_vert"
17040 msgstr "Re_verter"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2247
17043 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
17044 msgstr ""
17045 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2248
17048 msgid "_Save"
17049 msgstr "_Salvar"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2248
17052 msgid "Save document"
17053 msgstr "Salvar documento"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2250
17056 msgid "Save _As..."
17057 msgstr "Salvar _Como..."
17059 #: ../src/verbs.cpp:2251
17060 msgid "Save document under a new name"
17061 msgstr "Salvar documento com outro nome"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2252
17064 msgid "Save a Cop_y..."
17065 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
17067 #: ../src/verbs.cpp:2253
17068 msgid "Save a copy of the document under a new name"
17069 msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2254
17072 msgid "_Print..."
17073 msgstr "Im_primir..."
17075 #: ../src/verbs.cpp:2254
17076 msgid "Print document"
17077 msgstr "Imprimir documento"
17079 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17080 #: ../src/verbs.cpp:2257
17081 msgid "Vac_uum Defs"
17082 msgstr "Limpar doc_umento"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2257
17085 msgid ""
17086 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17087 "defs&gt; of the document"
17088 msgstr ""
17089 "Remove definições não usadas no documento atual (como gradiente ou caminhos "
17090 "de clip)"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2259
17093 msgid "Print Previe_w"
17094 msgstr "_Visualizar Impressão"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2260
17097 msgid "Preview document printout"
17098 msgstr "Visualizar como o documento será impresso"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2261
17101 msgid "_Import..."
17102 msgstr "_Importar..."
17104 #: ../src/verbs.cpp:2262
17105 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17106 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2263
17109 msgid "_Export Bitmap..."
17110 msgstr "_Exportar Bitmap..."
17112 #: ../src/verbs.cpp:2264
17113 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17114 msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2265
17117 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17118 msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2266
17121 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17122 msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2266
17125 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17126 msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2267
17129 msgid "N_ext Window"
17130 msgstr "Próxima Jan_ela"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2268
17133 msgid "Switch to the next document window"
17134 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2269
17137 msgid "P_revious Window"
17138 msgstr "Janela Ante_rior"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2270
17141 msgid "Switch to the previous document window"
17142 msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2271
17145 msgid "_Close"
17146 msgstr "Fe_char"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2272
17149 msgid "Close this document window"
17150 msgstr "Fechar a janela do documento"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2273
17153 msgid "_Quit"
17154 msgstr "_Sair"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2273
17157 msgid "Quit Inkscape"
17158 msgstr "Sair do Inkscape"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2276
17161 msgid "Undo last action"
17162 msgstr "Desfazer a última ação"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2279
17165 msgid "Do again the last undone action"
17166 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2280
17169 msgid "Cu_t"
17170 msgstr "Cor_tar"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2281
17173 msgid "Cut selection to clipboard"
17174 msgstr "Corta a seleção para a área de transferência"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2282
17177 msgid "_Copy"
17178 msgstr "_Copiar"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2283
17181 msgid "Copy selection to clipboard"
17182 msgstr "Copia a seleção para a área de transferência"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2284
17185 msgid "_Paste"
17186 msgstr "Co_lar"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2285
17189 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17190 msgstr "Cola objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2286
17193 msgid "Paste _Style"
17194 msgstr "Colar e_stilo"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2287
17197 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17198 msgstr "Aplica o estilo do objeto copiado para a seleção"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2289
17201 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17202 msgstr "Redimensiona a seleção para as dimensões do objeto copiado"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2290
17205 msgid "Paste _Width"
17206 msgstr "Colar la_rgura"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2291
17209 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17210 msgstr ""
17211 "Redimensiona a seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2292
17214 msgid "Paste _Height"
17215 msgstr "Colar _altura"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2293
17218 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17219 msgstr "Redimensiona a seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2294
17222 msgid "Paste Size Separately"
17223 msgstr "Colar tamanho separadamente"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2295
17226 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17227 msgstr ""
17228 "Redimensiona cada objeto selecionado para as dimensões do objeto copiado"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2296
17231 msgid "Paste Width Separately"
17232 msgstr "Colar largura separadamente"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2297
17235 msgid ""
17236 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17237 "object"
17238 msgstr ""
17239 "Redimensiona horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
17240 "objeto copiado"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2298
17243 msgid "Paste Height Separately"
17244 msgstr "Colar altura separadamente"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2299
17247 msgid ""
17248 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17249 "object"
17250 msgstr ""
17251 "Redimensiona verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
17252 "copiado"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2300
17255 msgid "Paste _In Place"
17256 msgstr "Colar _no Lugar"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2301
17259 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17260 msgstr ""
17261 "Cola os objetos da área de transferência para o lugar original de onde foram "
17262 "copiados"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2302
17265 msgid "Paste Path _Effect"
17266 msgstr "Colar _Efeito do Caminho"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2303
17269 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17270 msgstr "Aplicar o efeito de caminho do objeto copiado para a seleção"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2304
17273 msgid "Remove Path _Effect"
17274 msgstr "Remover efeito de caminho"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2305
17277 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17278 msgstr "Remove qualquer efeito de caminho dos objetos selecionados"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2306
17281 msgid "Remove Filters"
17282 msgstr "Remover filtros"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2307
17285 msgid "Remove any filters from selected objects"
17286 msgstr "Remove qualquer filtro dos objetos selecionados"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2308
17289 msgid "_Delete"
17290 msgstr "E_xcluir"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2309
17293 msgid "Delete selection"
17294 msgstr "Exclui a seleção"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2310
17297 msgid "Duplic_ate"
17298 msgstr "Duplic_ar"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2311
17301 msgid "Duplicate selected objects"
17302 msgstr "Duplica os objetos selecionados"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2312
17305 msgid "Create Clo_ne"
17306 msgstr "Clo_nar"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2313
17309 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17310 msgstr ""
17311 "Cria um clone dos objetos selecionados (uma cópia vinculada ao original)"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2314
17314 msgid "Unlin_k Clone"
17315 msgstr "_Desvincular"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2315
17318 msgid ""
17319 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17320 "standalone objects"
17321 msgstr "Remove o vínculo dos clones com o original, os tornando objetos comuns"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2316
17324 msgid "Relink to Copied"
17325 msgstr "_Revincular ao copiado"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2317
17328 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17329 msgstr ""
17330 "Revincula os clones selecionados para o atual objeto na área de transferência"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2318
17333 msgid "Select _Original"
17334 msgstr "Selecionar _original"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2319
17337 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17338 msgstr "Seleciona o objeto ao qual o clone está vinculado"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2320
17341 msgid "Objects to _Marker"
17342 msgstr "Converter em _marcador"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2321
17345 msgid "Convert selection to a line marker"
17346 msgstr "Converte a seleção em um marcador de linhas"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2322
17349 msgid "Objects to Gu_ides"
17350 msgstr "Converter em gu_ias"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2323
17353 msgid ""
17354 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17355 "edges"
17356 msgstr ""
17357 "Converte os objetos selecionados em um conjunto de linhas guias alinhadas às "
17358 "suas bordas"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2324
17361 msgid "Objects to Patter_n"
17362 msgstr "Converter objeto em padrão"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2325
17365 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17366 msgstr "Converte o objeto selecionado em um padrão de preenchimento"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2326
17369 msgid "Pattern to _Objects"
17370 msgstr "Converter padrão em objeto"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2327
17373 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17374 msgstr "Extrai o objeto lado a lado de um padrão de preenchimento"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2328
17377 msgid "Clea_r All"
17378 msgstr "Limpa_r tudo"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2329
17381 msgid "Delete all objects from document"
17382 msgstr "Exclui todos os objetos do documento"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2330
17385 msgid "Select Al_l"
17386 msgstr "Se_lecionar tudo"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2331
17389 msgid "Select all objects or all nodes"
17390 msgstr "Seleciona todos os objetos ou todos os nós"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2332
17393 msgid "Select All in All La_yers"
17394 msgstr "Selecionar _tudo em todas as camadas"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2333
17397 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17398 msgstr ""
17399 "Selecionar todos os objetos em todas as camadas visíveis e não bloqueadas"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2334
17402 msgid "In_vert Selection"
17403 msgstr "In_verter seleção"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2335
17406 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17407 msgstr "Inverte a seleção para os todos os objetos não selecionados"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2336
17410 msgid "Invert in All Layers"
17411 msgstr "Inverter em todas as camadas"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2337
17414 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17415 msgstr "Inverte a seleção em todas as camadas visíveis e não bloqueadas."
17417 #: ../src/verbs.cpp:2338
17418 msgid "Select Next"
17419 msgstr "Selecionar próximo"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2339
17422 msgid "Select next object or node"
17423 msgstr "Seleciona o próximo objeto ou nó"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2340
17426 msgid "Select Previous"
17427 msgstr "Selecionar anterior"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2341
17430 msgid "Select previous object or node"
17431 msgstr "Seleciona o objeto ou nó anterior"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2342
17434 msgid "D_eselect"
17435 msgstr "Retirar s_eleção"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2343
17438 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17439 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2344
17442 msgid "_Guides Around Page"
17443 msgstr "Gerar _guias pela página"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2345
17446 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17447 msgstr "Cria quatro guias alinhadas às bordas da página"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2346
17450 msgid "Next Path Effect Parameter"
17451 msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2347
17454 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17455 msgstr "Exibe o próximo parâmetro e efeito de caminho para edição"
17457 #. Selection
17458 #: ../src/verbs.cpp:2350
17459 msgid "Raise to _Top"
17460 msgstr "Enviar para o _topo"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2351
17463 msgid "Raise selection to top"
17464 msgstr "Envia a seleção para o topo"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2352
17467 msgid "Lower to _Bottom"
17468 msgstr "Enviar para _trás"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2353
17471 msgid "Lower selection to bottom"
17472 msgstr "Envia a seleção para trás"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2354
17475 msgid "_Raise"
17476 msgstr "A_vançar um"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2355
17479 msgid "Raise selection one step"
17480 msgstr "Avança a seleção um passo"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2356
17483 msgid "_Lower"
17484 msgstr "_Recuar um"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2357
17487 msgid "Lower selection one step"
17488 msgstr "Recua a seleção um passo"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2358
17491 msgid "_Group"
17492 msgstr "A_grupar"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2359
17495 msgid "Group selected objects"
17496 msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2361
17499 msgid "Ungroup selected groups"
17500 msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2363
17503 msgid "_Put on Path"
17504 msgstr "Aju_star texto ao caminho"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2365
17507 msgid "_Remove from Path"
17508 msgstr "_Remover do caminho"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2367
17511 msgid "Remove Manual _Kerns"
17512 msgstr "Remover _ajustes manuais"
17514 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17515 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17516 #: ../src/verbs.cpp:2370
17517 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17518 msgstr ""
17519 "Remove todos espaçamentos manuais e rotações de glifos de um objeto de texto"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2372
17522 msgid "_Union"
17523 msgstr "_União"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2373
17526 msgid "Create union of selected paths"
17527 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2374
17530 msgid "_Intersection"
17531 msgstr "_Interseção"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2375
17534 msgid "Create intersection of selected paths"
17535 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2376
17538 msgid "_Difference"
17539 msgstr "_Diferença"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2377
17542 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17543 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2378
17546 msgid "E_xclusion"
17547 msgstr "E_xclusão"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2379
17550 msgid ""
17551 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17552 "path)"
17553 msgstr ""
17554 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
17555 "um caminho)"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2380
17558 msgid "Di_vision"
17559 msgstr "Di_visão"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2381
17562 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17563 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
17565 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17566 #. Advanced tutorial for more info
17567 #: ../src/verbs.cpp:2384
17568 msgid "Cut _Path"
17569 msgstr "Cortar camin_ho"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2385
17572 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17573 msgstr "Corta o contorno do caminho abaixo em pedaços (remove o preenchimento)"
17575 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17576 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17577 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17578 #: ../src/verbs.cpp:2389
17579 msgid "Outs_et"
17580 msgstr "_Expandir"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2390
17583 msgid "Outset selected paths"
17584 msgstr "Expande os caminhos selecionados"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2392
17587 msgid "O_utset Path by 1 px"
17588 msgstr "E_xpandir caminhos em 1px"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2393
17591 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17592 msgstr "Expande os caminhos selecionados em 1px"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2395
17595 msgid "O_utset Path by 10 px"
17596 msgstr "E_xpandir ca_minhos em 10px"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2396
17599 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17600 msgstr "Expande os caminhos selecionados em 10px"
17602 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17603 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17604 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17605 #: ../src/verbs.cpp:2400
17606 msgid "I_nset"
17607 msgstr "Co_mprimir"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2401
17610 msgid "Inset selected paths"
17611 msgstr "Comprime os caminhos selecionados"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2403
17614 msgid "I_nset Path by 1 px"
17615 msgstr "Comprimir camin_hos em 1px"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2404
17618 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17619 msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 1px"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2406
17622 msgid "I_nset Path by 10 px"
17623 msgstr "Comprimir camin_hos em 10px"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2407
17626 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17627 msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 10px"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2409
17630 msgid "D_ynamic Offset"
17631 msgstr "Expansão/compressão dinâmica"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2409
17634 msgid "Create a dynamic offset object"
17635 msgstr "Permite uma expansão/compressão dinâmica"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2411
17638 msgid "_Linked Offset"
17639 msgstr "Expansão/compressão vinculada"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2412
17642 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17643 msgstr "Permite uma expansão/compressão vinculada ao caminho original"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2414
17646 msgid "_Stroke to Path"
17647 msgstr "Converter con_torno em caminho"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2415
17650 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17651 msgstr "Converte o contorno do objeto selecionado em caminho"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2416
17654 msgid "Si_mplify"
17655 msgstr "Si_mplificar"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2417
17658 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17659 msgstr "Simplifica os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2418
17662 msgid "_Reverse"
17663 msgstr "_Inverter"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2419
17666 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17667 msgstr ""
17668 "Inverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
17670 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17671 #: ../src/verbs.cpp:2421
17672 msgid "_Trace Bitmap..."
17673 msgstr "_Rasterizar bitmap..."
17675 #: ../src/verbs.cpp:2422
17676 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17677 msgstr "Gera um ou mais caminhos a partir de um bitmap"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2423
17680 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17681 msgstr "Copiar em bit_map"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2424
17684 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17685 msgstr ""
17686 "Exporta a seleção para um bitmap e o insere no desenho sobreposto ao objeto "
17687 "fonte"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2425
17690 msgid "_Combine"
17691 msgstr "_Combinar"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2426
17694 msgid "Combine several paths into one"
17695 msgstr "Combina diversos caminhos em um caminho composto"
17697 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17698 #. Advanced tutorial for more info
17699 #: ../src/verbs.cpp:2429
17700 msgid "Break _Apart"
17701 msgstr "_Separar"
17703 # Essa nova tradução tomei por base o tutorial (avançado em inglês)
17704 #: ../src/verbs.cpp:2430
17705 msgid "Break selected paths into subpaths"
17706 msgstr "Divide um caminho composto em caminhos separados"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2431
17709 msgid "Rows and Columns..."
17710 msgstr "Linhas e Colunas..."
17712 #: ../src/verbs.cpp:2432
17713 msgid "Arrange selected objects in a table"
17714 msgstr "Organiza os objetos selecionados em uma tabela"
17716 #. Layer
17717 #: ../src/verbs.cpp:2434
17718 msgid "_Add Layer..."
17719 msgstr "Adicionar..."
17721 #: ../src/verbs.cpp:2435
17722 msgid "Create a new layer"
17723 msgstr "Adiciona uma nova camada"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2436
17726 msgid "Re_name Layer..."
17727 msgstr "Renomear..."
17729 #: ../src/verbs.cpp:2437
17730 msgid "Rename the current layer"
17731 msgstr "Renomeia a camada atual"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2438
17734 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17735 msgstr "Mudar para a camada acima"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2439
17738 msgid "Switch to the layer above the current"
17739 msgstr "Muda para a camada acima da atual"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2440
17742 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17743 msgstr "Mudar para a camada abai_xo"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2441
17746 msgid "Switch to the layer below the current"
17747 msgstr "Muda para a camada abaixo da atual"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2442
17750 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17751 msgstr "En_viar seleção para a camada acima"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2443
17754 msgid "Move selection to the layer above the current"
17755 msgstr "Move a seleção para a camada acima da atual"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2444
17758 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17759 msgstr "Enviar seleção para a camada abaix_o"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2445
17762 msgid "Move selection to the layer below the current"
17763 msgstr "Move a seleção para a camada abaixo da atual"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2446
17766 msgid "Layer to _Top"
17767 msgstr "Enviar para o _topo"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2447
17770 msgid "Raise the current layer to the top"
17771 msgstr ""
17772 "Move a camada atual para cima das outras (para o início do aninhamento se "
17773 "for uma subcamada)"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2448
17776 msgid "Layer to _Bottom"
17777 msgstr "_Enviar para baixo"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2449
17780 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17781 msgstr ""
17782 "Move a camada atual para baixo das outras (para o final do aninhamento se "
17783 "for uma subcamada)"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2450
17786 msgid "_Raise Layer"
17787 msgstr "Ava_nçar um"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2451
17790 msgid "Raise the current layer"
17791 msgstr "Move a camada atual um passo acima"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2452
17794 msgid "_Lower Layer"
17795 msgstr "_Recuar um"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2453
17798 msgid "Lower the current layer"
17799 msgstr "Move a camada atual um passo abaxio"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2454
17802 msgid "Duplicate Current Layer"
17803 msgstr "Duplicar"
17805 # "para cima" especifiquei a posição padrão da camada duplicada com relação a original
17806 #: ../src/verbs.cpp:2455
17807 msgid "Duplicate an existing layer"
17808 msgstr "Duplica a camada atual e a dispõe acima"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2456
17811 msgid "_Delete Current Layer"
17812 msgstr "Excluir"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2457
17815 msgid "Delete the current layer"
17816 msgstr "Exclui a camada atual"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2458
17819 msgid "_Show/hide other layers"
17820 msgstr "Exibir/ocultar a_s outras camadas"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2459
17823 msgid "Solo the current layer"
17824 msgstr "Aciona o modo solo na camada atual"
17826 #. Object
17827 #: ../src/verbs.cpp:2462
17828 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17829 msgstr "Girar +_90°"
17831 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17832 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17833 #: ../src/verbs.cpp:2465
17834 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17835 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido hórario"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2466
17838 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17839 msgstr "Girar -9_0°"
17841 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17842 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17843 #: ../src/verbs.cpp:2469
17844 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17845 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido anti-horário"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2470
17848 msgid "Remove _Transformations"
17849 msgstr "Remover _transformações"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2471
17852 msgid "Remove transformations from object"
17853 msgstr "Remove as transformações do objeto selecionado"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2472
17856 msgid "_Object to Path"
17857 msgstr "_Converter em caminho"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2473
17860 msgid "Convert selected object to path"
17861 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2474
17864 msgid "_Flow into Frame"
17865 msgstr "_Fluir em molde"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2475
17868 msgid ""
17869 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17870 "frame object"
17871 msgstr ""
17872 "Distribui o texto dentro de um caminho ou objeto, criando um texto de "
17873 "parágrafo fluído e associado ao molde do objeto"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2476
17876 msgid "_Unflow"
17877 msgstr "_Retirar do molde"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2477
17880 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17881 msgstr "Retira o texto de um molde e o reposiciona em uma única linha"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2478
17884 msgid "_Convert to Text"
17885 msgstr "Converter em texto comum"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2479
17888 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17889 msgstr ""
17890 "Converte um texto de parágrafo em um objeto de texto comum (preservando a "
17891 "aparência)"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2481
17894 msgid "Flip _Horizontal"
17895 msgstr "Inverter _horizontalmente"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2481
17898 msgid "Flip selected objects horizontally"
17899 msgstr "Inverte os objetos selecionados horizontalmente"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2484
17902 msgid "Flip _Vertical"
17903 msgstr "Inverter _verticalmente"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2484
17906 msgid "Flip selected objects vertically"
17907 msgstr "Inverte os objetos selecionados verticalmente"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2487
17910 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17911 msgstr ""
17912 "Aplica uma máscara à seleção (considerando o objeto mais acima como máscara)"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2489
17915 msgid "Edit mask"
17916 msgstr "Editar máscara"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17919 msgid "_Release"
17920 msgstr "_Retirar"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2491
17923 msgid "Remove mask from selection"
17924 msgstr "Retira a máscara da seleção"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2493
17927 msgid ""
17928 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17929 msgstr ""
17930 "Aplica o caminho de clip à seleção (considerando o objeto mais acima como "
17931 "caminho de clip)"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17934 msgid "Edit clipping path"
17935 msgstr "Editar caminho do clip"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2497
17938 msgid "Remove clipping path from selection"
17939 msgstr "Retira o caminho de clip da seleção"
17941 #. Tools
17942 #: ../src/verbs.cpp:2500
17943 msgid "Select"
17944 msgstr "Seleção"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2501
17947 msgid "Select and transform objects"
17948 msgstr "Seletor - Selecione e transforme objetos"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2502
17951 msgid "Node Edit"
17952 msgstr "Editor de nós"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2503
17955 msgid "Edit paths by nodes"
17956 msgstr "Editor de nós - Edite caminhos e nós"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2505
17959 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17960 msgstr "Ajustador - Ajuste objetos pintando-os ou esculpindo-os"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2507
17963 msgid "Create rectangles and squares"
17964 msgstr "Retângulo - Crie ou edite retângulos e quadrados"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2509
17967 msgid "Create 3D boxes"
17968 msgstr "Caixa 3D - Crie ou edite caixas 3D"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2511
17971 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17972 msgstr "Elipse - Crie ou edite círculos, elipses e arcos"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2513
17975 msgid "Create stars and polygons"
17976 msgstr "Polígono - Crie ou edite polígonos e estrelas"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2515
17979 msgid "Create spirals"
17980 msgstr "Espiral - Crie ou edite espirais"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2517
17983 msgid "Draw freehand lines"
17984 msgstr "Mão livre - Desenhe linhas livremente"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2519
17987 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17988 msgstr "Caneta bézier - Desenhe curvas e linhas"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2521
17991 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17992 msgstr "Caneta caligráfica - Desenhe curvas caligráficas ou traços de pincel"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2523
17995 msgid "Create and edit text objects"
17996 msgstr "Texto - Crie ou edite textos de parágrafo e comuns"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2525
17999 msgid "Create and edit gradients"
18000 msgstr "Gradiente - Crie ou edite definições de gradiente"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2527
18003 msgid "Zoom in or out"
18004 msgstr "Zoom - Amplie ou Reduza o nível de zoom"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2529
18007 msgid "Pick colors from image"
18008 msgstr "Conta-gotas - Capture cores dos objetos"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2531
18011 msgid "Create diagram connectors"
18012 msgstr "Conector - Crie conectores de diagrama"
18014 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2533
18016 msgid "Fill bounded areas"
18017 msgstr "Lata de tinta - Preencha áreas fechadas"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2534
18020 msgid "LPE Edit"
18021 msgstr "Editor de efeitos de caminho (LPE)"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2535
18024 msgid "Edit Path Effect parameters"
18025 msgstr "Edite os parâmetros dos efeitos de caminho"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2537
18028 msgid "Erase existing paths"
18029 msgstr "Borracha - Apague caminhos ou áreas dos mesmos"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2539
18032 msgid "Do geometric constructions"
18033 msgstr "Criar construções geométricas"
18035 #. Tool prefs
18036 #: ../src/verbs.cpp:2541
18037 msgid "Selector Preferences"
18038 msgstr "Preferências do seletor"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2542
18041 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
18042 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Seletor"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2543
18045 msgid "Node Tool Preferences"
18046 msgstr "Preferências do Editor de nós"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2544
18049 msgid "Open Preferences for the Node tool"
18050 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Editor de nós"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2545
18053 msgid "Tweak Tool Preferences"
18054 msgstr "Preferências do Ajustador"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2546
18057 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
18058 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Ajustador"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2547
18061 msgid "Rectangle Preferences"
18062 msgstr "Preferências da ferramenta Retângulo"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2548
18065 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
18066 msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Retângulo"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2549
18069 msgid "3D Box Preferences"
18070 msgstr "Preferências da ferramenta Caixa 3D"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2550
18073 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18074 msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Caixa 3D"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2551
18077 msgid "Ellipse Preferences"
18078 msgstr "Preferências da ferramenta Elipse"
18080 #: ../src/verbs.cpp:2552
18081 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18082 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Elipse"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2553
18085 msgid "Star Preferences"
18086 msgstr "Preferências da ferramenta Polígono"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2554
18089 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18090 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Polígono"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2555
18093 msgid "Spiral Preferences"
18094 msgstr "Preferências da ferramenta Espiral"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2556
18097 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18098 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Espiral"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2557
18101 msgid "Pencil Preferences"
18102 msgstr "Preferências da ferramenta Lápis"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2558
18105 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18106 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lápis"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2559
18109 msgid "Pen Preferences"
18110 msgstr "Preferências da ferramenta Caneta"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2560
18113 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18114 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caneta"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2561
18117 msgid "Calligraphic Preferences"
18118 msgstr "Preferências da ferramenta Caligráfico"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2562
18121 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18122 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caligráfico"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2563
18125 msgid "Text Preferences"
18126 msgstr "Preferências da ferramenta Texto"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2564
18129 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18130 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Texto"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2565
18133 msgid "Gradient Preferences"
18134 msgstr "Preferências da ferramenta Gradiente"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2566
18137 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18138 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Gradiente"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2567
18141 msgid "Zoom Preferences"
18142 msgstr "Preferências da ferramenta Zoom"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2568
18145 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18146 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Zoom"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2569
18149 msgid "Dropper Preferences"
18150 msgstr "Preferências da ferramenta Conta-gotas"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2570
18153 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18154 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conta-gotas"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2571
18157 msgid "Connector Preferences"
18158 msgstr "Preferências da ferramenta Conector"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2572
18161 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18162 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conector"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2573
18165 msgid "Paint Bucket Preferences"
18166 msgstr "Preferências da ferramenta Lata de tinta"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2574
18169 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18170 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lata de tinta"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2575
18173 msgid "Eraser Preferences"
18174 msgstr "Preferências da ferramenta Borracha"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2576
18177 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18178 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Borracha"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2577
18181 msgid "LPE Tool Preferences"
18182 msgstr "Preferências da ferramenta Efeitos de caminho"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2578
18185 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18186 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Efeitos de caminho"
18188 #. Zoom/View
18189 #: ../src/verbs.cpp:2581
18190 msgid "Zoom In"
18191 msgstr "Ampliar"
18193 #: ../src/verbs.cpp:2581
18194 msgid "Zoom in"
18195 msgstr "Ampliar"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2582
18198 msgid "Zoom Out"
18199 msgstr "Reduzir"
18201 #: ../src/verbs.cpp:2582
18202 msgid "Zoom out"
18203 msgstr "Reduzir"
18205 #: ../src/verbs.cpp:2583
18206 msgid "_Rulers"
18207 msgstr "_Réguas"
18209 #: ../src/verbs.cpp:2583
18210 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18211 msgstr "Mostra ou esconde as réguas no espaço de trabalho"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2584
18214 msgid "Scroll_bars"
18215 msgstr "_Barras de rolagem"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2584
18218 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18219 msgstr "Mostra ou esconde as barras no espaço de trabalho"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2585
18222 msgid "_Grid"
18223 msgstr "_Grade"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2585
18226 msgid "Show or hide the grid"
18227 msgstr "Mostra ou esconde a grade no espaço de trabalho"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2586
18230 msgid "G_uides"
18231 msgstr "G_uias"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2586
18234 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18235 msgstr ""
18236 "Mostra ou esconde as guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
18237 "criar uma guia; arraste-a sobre uma das réguas para excluir)"
18239 #: ../src/verbs.cpp:2587
18240 msgid "Toggle snapping on or off"
18241 msgstr "Liga/desliga o auto-alinhamento"
18243 #: ../src/verbs.cpp:2588
18244 msgid "Nex_t Zoom"
18245 msgstr "Pró_ximo zoom"
18247 #: ../src/verbs.cpp:2588
18248 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18249 msgstr "Próximo zoom (da lista de zooms utilizados)"
18251 #: ../src/verbs.cpp:2590
18252 msgid "Pre_vious Zoom"
18253 msgstr "Zoom _anterior"
18255 #: ../src/verbs.cpp:2590
18256 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18257 msgstr "Zoom anterior (da lista de zooms utilizados)"
18259 #: ../src/verbs.cpp:2592
18260 msgid "Zoom 1:_1"
18261 msgstr "_Zoom 1:1"
18263 #: ../src/verbs.cpp:2592
18264 msgid "Zoom to 1:1"
18265 msgstr "Relação 1:1 (tamanho original do desenho)"
18267 #: ../src/verbs.cpp:2594
18268 msgid "Zoom 1:_2"
18269 msgstr "Z_oom 1:_2"
18271 #: ../src/verbs.cpp:2594
18272 msgid "Zoom to 1:2"
18273 msgstr "Relação 1:2 (dobro do tamanho do desenho)"
18275 #: ../src/verbs.cpp:2596
18276 msgid "_Zoom 2:1"
18277 msgstr "Zoom _2:1"
18279 #: ../src/verbs.cpp:2596
18280 msgid "Zoom to 2:1"
18281 msgstr "Relação 2:1 (metade do tamanho do desenho)"
18283 #: ../src/verbs.cpp:2599
18284 msgid "_Fullscreen"
18285 msgstr "_Tela cheia"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2599
18288 msgid "Stretch this document window to full screen"
18289 msgstr "A janela do documento ocupa todo o monitor"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2602
18292 msgid "Toggle _Focus Mode"
18293 msgstr "Alternar entre modos foco/normal"
18295 #: ../src/verbs.cpp:2602
18296 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18297 msgstr "Oculta todas as barras para focar apenas o desenho"
18299 #: ../src/verbs.cpp:2604
18300 msgid "Duplic_ate Window"
18301 msgstr "Duplic_ar janela"
18303 #: ../src/verbs.cpp:2604
18304 msgid "Open a new window with the same document"
18305 msgstr "Abre uma nova janela com o mesmo documento"
18307 #: ../src/verbs.cpp:2606
18308 msgid "_New View Preview"
18309 msgstr "_Nova pré-visualização"
18311 #: ../src/verbs.cpp:2607
18312 msgid "New View Preview"
18313 msgstr "Nova pré-visualização"
18315 #. "view_new_preview"
18316 #: ../src/verbs.cpp:2609
18317 msgid "_Normal"
18318 msgstr "_Normal"
18320 #: ../src/verbs.cpp:2610
18321 msgid "Switch to normal display mode"
18322 msgstr "Troca para o modo de visualização normal"
18324 #: ../src/verbs.cpp:2611
18325 msgid "No _Filters"
18326 msgstr "Sem _filtros"
18328 #: ../src/verbs.cpp:2612
18329 msgid "Switch to normal display without filters"
18330 msgstr "Troca para o modo de visualização normal, porém sem filtros"
18332 #: ../src/verbs.cpp:2613
18333 msgid "_Outline"
18334 msgstr "_Aramado"
18336 #: ../src/verbs.cpp:2614
18337 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18338 msgstr "Troca para o modo de visualização aramado"
18340 #: ../src/verbs.cpp:2615
18341 msgid "_Toggle"
18342 msgstr "Al_ternar"
18344 #: ../src/verbs.cpp:2616
18345 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18346 msgstr "Alterna entre o último modo de visualização habilitado e o atual"
18348 #: ../src/verbs.cpp:2618
18349 msgid "Color-managed view"
18350 msgstr "Aspecto de gerenciamento de cor"
18352 #: ../src/verbs.cpp:2619
18353 #, fuzzy
18354 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18355 msgstr "Fechar a janela do documento"
18357 #: ../src/verbs.cpp:2621
18358 msgid "Ico_n Preview..."
18359 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
18361 #: ../src/verbs.cpp:2622
18362 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18363 msgstr ""
18364 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
18366 #: ../src/verbs.cpp:2624
18367 msgid "Zoom to fit page in window"
18368 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões da página"
18370 #: ../src/verbs.cpp:2625
18371 msgid "Page _Width"
18372 msgstr "_Largura da Página"
18374 #: ../src/verbs.cpp:2626
18375 msgid "Zoom to fit page width in window"
18376 msgstr "Aplica um zoom para a largura da página"
18378 #: ../src/verbs.cpp:2628
18379 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18380 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do desenho"
18382 #: ../src/verbs.cpp:2630
18383 msgid "Zoom to fit selection in window"
18384 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do objeto selecionado"
18386 #. Dialogs
18387 #: ../src/verbs.cpp:2633
18388 msgid "In_kscape Preferences..."
18389 msgstr "Configurações do In_kscape"
18391 #: ../src/verbs.cpp:2634
18392 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18393 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
18395 #: ../src/verbs.cpp:2635
18396 msgid "_Document Properties..."
18397 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
18399 #: ../src/verbs.cpp:2636
18400 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18401 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
18403 #: ../src/verbs.cpp:2637
18404 msgid "Document _Metadata..."
18405 msgstr "_Metadados do Desenho..."
18407 #: ../src/verbs.cpp:2638
18408 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18409 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
18411 #: ../src/verbs.cpp:2639
18412 msgid "_Fill and Stroke..."
18413 msgstr "_Preenchimento e contorno..."
18415 #: ../src/verbs.cpp:2640
18416 msgid ""
18417 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18418 msgstr ""
18419 "Edite cores de objetos, gradientes, espessuras de contornos, padrões..."
18421 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18422 #: ../src/verbs.cpp:2642
18423 msgid "S_watches..."
18424 msgstr "Modelos de Cores..."
18426 #: ../src/verbs.cpp:2643
18427 msgid "Select colors from a swatches palette"
18428 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
18430 #: ../src/verbs.cpp:2644
18431 msgid "Transfor_m..."
18432 msgstr "Transfor_mação..."
18434 #: ../src/verbs.cpp:2645
18435 msgid "Precisely control objects' transformations"
18436 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
18438 #: ../src/verbs.cpp:2646
18439 msgid "_Align and Distribute..."
18440 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
18442 #: ../src/verbs.cpp:2647
18443 msgid "Align and distribute objects"
18444 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
18446 #: ../src/verbs.cpp:2648
18447 msgid "Undo _History..."
18448 msgstr "_Histórico do desfazer..."
18450 #: ../src/verbs.cpp:2649
18451 msgid "Undo History"
18452 msgstr "Histórico do desfazer"
18454 #: ../src/verbs.cpp:2650
18455 msgid "_Text and Font..."
18456 msgstr "_Texto e Fonte..."
18458 #: ../src/verbs.cpp:2651
18459 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18460 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
18462 #: ../src/verbs.cpp:2652
18463 msgid "_XML Editor..."
18464 msgstr "Editor _XML..."
18466 #: ../src/verbs.cpp:2653
18467 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18468 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
18470 #: ../src/verbs.cpp:2654
18471 msgid "_Find..."
18472 msgstr "_Procurar..."
18474 #: ../src/verbs.cpp:2655
18475 msgid "Find objects in document"
18476 msgstr "Procura por objetos no desenho"
18478 #: ../src/verbs.cpp:2656
18479 msgid "Find and _Replace Text..."
18480 msgstr "Encontra_r e substituir texto..."
18482 #: ../src/verbs.cpp:2657
18483 msgid "Find and replace text in document"
18484 msgstr "Encontra e substitui textos no documento"
18486 #: ../src/verbs.cpp:2658
18487 msgid "Check Spellin_g..."
18488 msgstr "Verificar orto_grafia..."
18490 #: ../src/verbs.cpp:2659
18491 msgid "Check spelling of text in document"
18492 msgstr "Verifica a ortografia de textos no documento"
18494 #: ../src/verbs.cpp:2660
18495 msgid "_Messages..."
18496 msgstr "_Mensagens..."
18498 #: ../src/verbs.cpp:2661
18499 msgid "View debug messages"
18500 msgstr "Ver mensagens de depuração"
18502 #: ../src/verbs.cpp:2662
18503 msgid "S_cripts..."
18504 msgstr "S_cripts..."
18506 #: ../src/verbs.cpp:2663
18507 msgid "Run scripts"
18508 msgstr "Executar scripts"
18510 #: ../src/verbs.cpp:2664
18511 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18512 msgstr "Exibir/ocultar janelas de diálogo"
18514 #: ../src/verbs.cpp:2665
18515 msgid "Show or hide all open dialogs"
18516 msgstr "Exibe ou oculta todas as janelas de diálogo abertas"
18518 #: ../src/verbs.cpp:2666
18519 msgid "Create Tiled Clones..."
18520 msgstr "Clonar em _ladrilhos..."
18522 #: ../src/verbs.cpp:2667
18523 msgid ""
18524 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18525 "scattering"
18526 msgstr ""
18527 "Cria múltiplos clones do objeto selecionado, organizando-os em um padrão ou "
18528 "espelhamento"
18530 #: ../src/verbs.cpp:2668
18531 msgid "_Object Properties..."
18532 msgstr "Propriedades do _objeto"
18534 #: ../src/verbs.cpp:2669
18535 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18536 msgstr "Edite a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
18538 #: ../src/verbs.cpp:2672
18539 msgid "_Instant Messaging..."
18540 msgstr "_Mensagens instantâneas..."
18542 #: ../src/verbs.cpp:2672
18543 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18544 msgstr "Cliente de mensagem instantânea Jabber"
18546 #: ../src/verbs.cpp:2674
18547 msgid "_Input Devices..."
18548 msgstr "D_ispositivos de entrada..."
18550 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18551 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18552 msgstr ""
18553 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
18554 "digitalizadora"
18556 #: ../src/verbs.cpp:2676
18557 msgid "_Input Devices (new)..."
18558 msgstr "D_ispositivos de Entrada (novo)..."
18560 #: ../src/verbs.cpp:2678
18561 msgid "_Extensions..."
18562 msgstr "_Extensões..."
18564 #: ../src/verbs.cpp:2679
18565 msgid "Query information about extensions"
18566 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
18568 #: ../src/verbs.cpp:2680
18569 msgid "Layer_s..."
18570 msgstr "_Gerenciador de camadas..."
18572 #: ../src/verbs.cpp:2681
18573 msgid "View Layers"
18574 msgstr "Organize, adicione, exclua camadas"
18576 #: ../src/verbs.cpp:2682
18577 msgid "Path Effect Editor..."
18578 msgstr "Efeitos de caminhos..."
18580 #: ../src/verbs.cpp:2683
18581 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18582 msgstr "Gerencie, edite e aplique efeitos de caminhos"
18584 #: ../src/verbs.cpp:2684
18585 msgid "Filter Editor..."
18586 msgstr "Editor de filtros"
18588 #: ../src/verbs.cpp:2685
18589 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18590 msgstr "Gerencie, edite e aplique filtros SVG"
18592 #: ../src/verbs.cpp:2686
18593 msgid "SVG Font Editor..."
18594 msgstr "Editor de fontes SVG..."
18596 #: ../src/verbs.cpp:2687
18597 msgid "Edit SVG fonts"
18598 msgstr "Edite fontes SVG"
18600 #. Help
18601 #: ../src/verbs.cpp:2690
18602 msgid "About E_xtensions"
18603 msgstr "Sobre as e_xtensões"
18605 #: ../src/verbs.cpp:2691
18606 msgid "Information on Inkscape extensions"
18607 msgstr "Informações sobre as extensões do Inkscape"
18609 #: ../src/verbs.cpp:2692
18610 msgid "About _Memory"
18611 msgstr "Sobre a _Memória"
18613 #: ../src/verbs.cpp:2693
18614 msgid "Memory usage information"
18615 msgstr "Informações sobre uso de memória"
18617 #: ../src/verbs.cpp:2694
18618 msgid "_About Inkscape"
18619 msgstr "_Sobre o Inkscape"
18621 #: ../src/verbs.cpp:2695
18622 msgid "Inkscape version, authors, license"
18623 msgstr "Versão do Inkscape, autores, licença"
18625 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18626 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18627 #. Tutorials
18628 #: ../src/verbs.cpp:2700
18629 msgid "Inkscape: _Basic"
18630 msgstr "Inkscape: _Básico"
18632 #: ../src/verbs.cpp:2701
18633 msgid "Getting started with Inkscape"
18634 msgstr "Iniciando no Inkscape"
18636 #. "tutorial_basic"
18637 #: ../src/verbs.cpp:2702
18638 msgid "Inkscape: _Shapes"
18639 msgstr "Inkscape: Forma_s"
18641 #: ../src/verbs.cpp:2703
18642 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18643 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
18645 #: ../src/verbs.cpp:2704
18646 msgid "Inkscape: _Advanced"
18647 msgstr "Inkscape: _Avançado"
18649 #: ../src/verbs.cpp:2705
18650 msgid "Advanced Inkscape topics"
18651 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
18653 #. "tutorial_advanced"
18654 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18655 #: ../src/verbs.cpp:2707
18656 msgid "Inkscape: T_racing"
18657 msgstr "Inkscape: Traçando"
18659 #: ../src/verbs.cpp:2708
18660 msgid "Using bitmap tracing"
18661 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
18663 #. "tutorial_tracing"
18664 #: ../src/verbs.cpp:2709
18665 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18666 msgstr "Inkscape: _Caneta caligráfica"
18668 #: ../src/verbs.cpp:2710
18669 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18670 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta caligráfica"
18672 #: ../src/verbs.cpp:2711
18673 msgid "_Elements of Design"
18674 msgstr "_Elementos do Desenho"
18676 #: ../src/verbs.cpp:2712
18677 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18678 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
18680 #. "tutorial_design"
18681 #: ../src/verbs.cpp:2713
18682 msgid "_Tips and Tricks"
18683 msgstr "Dicas e _Truques"
18685 #: ../src/verbs.cpp:2714
18686 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18687 msgstr "Dicas e truques variados"
18689 #. "tutorial_tips"
18690 #. Effect -- renamed Extension
18691 #: ../src/verbs.cpp:2717
18692 msgid "Previous Extension"
18693 msgstr "Extensão anterior"
18695 #: ../src/verbs.cpp:2718
18696 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18697 msgstr "Repete o último efeito de extensão com as mesmas configurações"
18699 #: ../src/verbs.cpp:2719
18700 msgid "Previous Extension Settings..."
18701 msgstr "Configurações do efeito de extensão anterior..."
18703 #: ../src/verbs.cpp:2720
18704 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18705 msgstr "Repete o último efeito de extensão com novas configurações"
18707 #: ../src/verbs.cpp:2724
18708 msgid "Fit the page to the current selection"
18709 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
18711 #: ../src/verbs.cpp:2726
18712 msgid "Fit the page to the drawing"
18713 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
18715 #: ../src/verbs.cpp:2728
18716 msgid ""
18717 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18718 msgstr ""
18719 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
18721 #. LockAndHide
18722 #: ../src/verbs.cpp:2730
18723 msgid "Unlock All"
18724 msgstr "Desbloquear todos"
18726 #: ../src/verbs.cpp:2732
18727 msgid "Unlock All in All Layers"
18728 msgstr "Desbloqueia todos os objetos em todas as camadas"
18730 #: ../src/verbs.cpp:2734
18731 msgid "Unhide All"
18732 msgstr "Exibir todos"
18734 #: ../src/verbs.cpp:2736
18735 msgid "Unhide All in All Layers"
18736 msgstr "Exibir todos os objetos em todas as camadas"
18738 #: ../src/verbs.cpp:2740
18739 msgid "Link an ICC color profile"
18740 msgstr "Associar um perfil de cor ICC"
18742 #: ../src/verbs.cpp:2741
18743 msgid "Remove Color Profile"
18744 msgstr "Remover perfil de cor"
18746 #: ../src/verbs.cpp:2742
18747 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18748 msgstr "Remove um perfil de cor ICC associado"
18750 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18751 msgid "Dash pattern"
18752 msgstr "Estilo do contorno"
18754 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18755 msgid "Pattern offset"
18756 msgstr "Padrão de Tipografia"
18758 #. display the initial welcome message in the statusbar
18759 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18760 msgid ""
18761 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18762 "use selector (arrow) to move or transform them."
18763 msgstr ""
18764 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
18765 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
18767 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18768 #, c-format
18769 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18770 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
18772 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18773 #, c-format
18774 msgid "%s: %d - Inkscape"
18775 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18777 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18778 #, c-format
18779 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18780 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
18782 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18783 #, c-format
18784 msgid "%s - Inkscape"
18785 msgstr "%s - Inkscape"
18787 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18788 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18789 msgid "none"
18790 msgstr "nenhum"
18792 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18793 msgid "remove"
18794 msgstr "remover"
18796 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18797 msgid "Change fill rule"
18798 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
18800 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18801 msgid "Set fill color"
18802 msgstr "Definir cor de preenchimento"
18804 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18805 msgid "Set gradient on fill"
18806 msgstr "Definir gradiente no preenchimento"
18808 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18809 msgid "Set pattern on fill"
18810 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
18812 #. Family frame
18813 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18814 msgid "Font family"
18815 msgstr "Família da fonte"
18817 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18818 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18819 #. Style frame
18820 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18821 msgid "fontselector|Style"
18822 msgstr "Estilo"
18824 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18825 msgid "Font size:"
18826 msgstr "Tamanho da Fonte"
18828 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18829 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18830 #. * some representative characters that users of your locale will be
18831 #. * interested in.
18832 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18833 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18834 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18836 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18837 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18838 msgid ""
18839 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18840 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18841 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18842 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18843 msgstr ""
18844 "refletida: o gradiente será invertido a cada repetição;\n"
18845 "alternada: o gradiente será repetido na mesma direção"
18847 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18848 msgid "reflected"
18849 msgstr "refletida"
18851 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18852 msgid "direct"
18853 msgstr "alternada"
18855 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18856 msgid "Repeat:"
18857 msgstr "Repetição:"
18859 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18860 msgid "Assign gradient to object"
18861 msgstr "Atribuir gradiente ao objeto"
18863 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18864 msgid "<small>No gradients</small>"
18865 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
18867 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18868 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18869 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
18871 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18872 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18873 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
18875 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18876 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18877 msgstr "<small>Múltiplos gradientes</small>"
18879 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18880 msgid "Edit the stops of the gradient"
18881 msgstr "Editar intervalos de cor do gradiente"
18883 # Não, você não leu errado, "tipo" aqui refere-se ao tipo de gradiente a selecionar: linear ou radial (não apague o espaço no final)
18884 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18889 msgid "<b>New:</b>"
18890 msgstr "Tipo: "
18892 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18893 msgid "Create linear gradient"
18894 msgstr "Gradiente linear"
18896 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18897 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18898 msgstr "Gradiente radial (elíptico ou circular)"
18900 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18901 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18902 msgid "on"
18903 msgstr "Destino: "
18905 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18906 msgid "Create gradient in the fill"
18907 msgstr "Preenchimento"
18909 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18910 msgid "Create gradient in the stroke"
18911 msgstr "Contorno"
18913 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18914 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18915 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18919 msgid "<b>Change:</b>"
18920 msgstr "Definição: "
18922 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18923 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18924 msgid "No document selected"
18925 msgstr "Nenhum documento selecionado"
18927 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18928 msgid "No gradients in document"
18929 msgstr "Nenhum gradiente no documento"
18931 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18932 msgid "No gradient selected"
18933 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
18935 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18936 msgid "No stops in gradient"
18937 msgstr "Nenhum intervalo de cor no gradiente"
18939 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18940 msgid "Change gradient stop offset"
18941 msgstr "Alterar posição do intervalo no gradiente"
18943 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18944 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18945 msgid "Add stop"
18946 msgstr "Inserir intervalo"
18948 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18949 msgid "Add another control stop to gradient"
18950 msgstr "Adiciona um intervalo de cor ao gradiente"
18952 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18953 msgid "Delete stop"
18954 msgstr "Excluir intervalo"
18956 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18957 msgid "Delete current control stop from gradient"
18958 msgstr "Exclui o intervalo de cor atual do gradiente"
18960 #. Label
18961 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18962 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18963 msgid "Offset:"
18964 msgstr "Posição:"
18966 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18967 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18968 msgid "Stop Color"
18969 msgstr "Cor do intervalo"
18971 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18972 msgid "Gradient editor"
18973 msgstr "Editor de gradiente"
18975 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18976 msgid "Change gradient stop color"
18977 msgstr "Altera a cor do intervalo de gradiente"
18979 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18980 msgid "No paint"
18981 msgstr "Sem cor"
18983 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18984 msgid "Flat color"
18985 msgstr "Cor uniforme"
18987 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18988 msgid "Linear gradient"
18989 msgstr "Gradiente linear"
18991 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18992 msgid "Radial gradient"
18993 msgstr "Gradiente radial"
18995 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18996 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18997 msgstr "Indefinido (marque esta opção e ela poderá ser herdada)"
18999 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19000 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
19001 msgid ""
19002 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
19003 "evenodd)"
19004 msgstr ""
19005 "Régra de preenchimento <b>evenodd</b>: Não preenche áreas de interseção de "
19006 "um mesmo caminho"
19008 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19009 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
19010 msgid ""
19011 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
19012 msgstr ""
19013 "Régra de preenchimento <b>nonzero</b>: Preenche áreas de interseção de um "
19014 "mesmo caminho"
19016 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
19017 msgid "No objects"
19018 msgstr "Nenhum objeto"
19020 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
19021 msgid "Multiple styles"
19022 msgstr "Múltiplos estilos"
19024 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
19025 msgid "Paint is undefined"
19026 msgstr "Cor indefinida"
19028 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
19029 msgid ""
19030 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
19031 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
19032 "create a new pattern from selection."
19033 msgstr ""
19034 "Use a ferramenta <b>Editor de nós</b> para ajustar a posição, escala, e "
19035 "rotação do padrão de preenchimento no objeto preenchido. Use o comando "
19036 "<b>Objetos &gt; Padrão de preencimento &gt;&gt; Converter objetos em "
19037 "padrões</b> para criar um novo padrão a partir da seleção"
19039 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
19040 msgid "Transform by toolbar"
19041 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
19043 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
19044 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
19045 msgstr ""
19046 "Agora as <b>espessuras de contornos</b> serão <b>redimensionadas</b> "
19047 "juntamente aos seus objetos"
19049 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
19050 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
19051 msgstr ""
19052 "Agora as <b>espessuras de contornos não serão redimensionadas</b> juntamente "
19053 "aos seus objetos"
19055 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19056 msgid ""
19057 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19058 "scaled."
19059 msgstr ""
19060 "Agora os <b>cantos arredondados de retângulos</b> serão <b>redimensionados</"
19061 "b> juntamente às transformações de dimensionamento"
19063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19064 msgid ""
19065 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19066 "are scaled."
19067 msgstr ""
19068 "Agora os <b>cantos arredondados de retângulos não serão redimensionados</b>  "
19069 "juntamente às transformações de dimensionamento"
19071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19072 msgid ""
19073 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19074 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19075 msgstr ""
19076 "Agora os <b>gradientes</b> serão <b>transformados</b> juntamente às "
19077 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19079 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19080 msgid ""
19081 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19082 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19083 msgstr ""
19084 "Agora os <b>gradientes não serão transformados</b> juntamente às "
19085 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19088 msgid ""
19089 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19090 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19091 msgstr ""
19092 "Agora os <b>padrões</b> serão <b>transformados</b> juntamente às "
19093 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19096 msgid ""
19097 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19098 "scaled, rotated, or skewed)."
19099 msgstr ""
19100 "Agora os <b>padrões não serão transformados</b> juntamente às transformações "
19101 "dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19103 #. four spinbuttons
19104 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19105 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19106 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19107 msgid "select_toolbar|X position"
19108 msgstr "Posição X"
19110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19111 msgid "select_toolbar|X"
19112 msgstr "X"
19114 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19115 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19116 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
19118 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19119 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19120 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19121 msgid "select_toolbar|Y position"
19122 msgstr "Posição Y"
19124 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19125 msgid "select_toolbar|Y"
19126 msgstr "Y"
19128 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19129 msgid "Vertical coordinate of selection"
19130 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
19132 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19133 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19135 msgid "select_toolbar|Width"
19136 msgstr "Largura"
19138 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19139 msgid "select_toolbar|W"
19140 msgstr "W"
19142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19143 msgid "Width of selection"
19144 msgstr "Largura da seleção"
19146 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19147 msgid "Lock width and height"
19148 msgstr "Redimensionamento proporcional"
19150 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19151 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19152 msgstr "Altera a largura e altura proporcionalmente"
19154 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19155 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19157 msgid "select_toolbar|Height"
19158 msgstr "Altura"
19160 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19161 msgid "select_toolbar|H"
19162 msgstr "H"
19164 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19165 msgid "Height of selection"
19166 msgstr "Altura da seleção"
19168 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19169 msgid "Affect:"
19170 msgstr "Afetar:"
19172 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19173 msgid ""
19174 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19175 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19176 msgstr ""
19178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19179 msgid "Scale rounded corners"
19180 msgstr "Ampliar cantos arredondados"
19182 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19183 msgid "Move gradients"
19184 msgstr "Mover gradientes"
19186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19187 msgid "Move patterns"
19188 msgstr "Mover padrões"
19190 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19191 msgid "System"
19192 msgstr "Sistema"
19194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19195 msgid "CMS"
19196 msgstr "CMS"
19198 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19200 msgid "_R"
19201 msgstr "_R"
19203 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19204 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19206 msgid "_G"
19207 msgstr "_G"
19209 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19211 msgid "_B"
19212 msgstr "_B"
19214 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19215 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19217 msgid "_H"
19218 msgstr "_H"
19220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19221 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19223 msgid "_S"
19224 msgstr "_S"
19226 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19228 msgid "_L"
19229 msgstr "_L"
19231 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19232 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19234 msgid "_C"
19235 msgstr "_C"
19237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19240 msgid "_M"
19241 msgstr "_M"
19243 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19244 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19246 msgid "_Y"
19247 msgstr "_Y"
19249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19251 msgid "_K"
19252 msgstr "_K"
19254 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19255 #, fuzzy
19256 msgid "Gray"
19257 msgstr "Tons de cinza"
19259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19263 msgid "Cyan"
19264 msgstr "Ciano"
19266 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19267 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19270 msgid "Magenta"
19271 msgstr "Magenta"
19273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19274 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19277 msgid "Yellow"
19278 msgstr "Amarelo"
19280 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19281 msgid "Fix"
19282 msgstr ""
19284 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19285 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19286 msgstr ""
19288 #. Label
19289 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19293 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19294 msgid "_A"
19295 msgstr "_A"
19297 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19298 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19305 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19306 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19307 msgid "Alpha (opacity)"
19308 msgstr "Alfa (transparência)"
19310 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19311 #, fuzzy
19312 msgid "RGBA_:"
19313 msgstr "_:RGBA_:"
19315 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19316 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19317 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
19319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19320 msgid "RGB"
19321 msgstr "RGB"
19323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19324 msgid "HSL"
19325 msgstr "HSL"
19327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19328 msgid "CMYK"
19329 msgstr "CMYK"
19331 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19332 msgid "Unnamed"
19333 msgstr "Não nomeado"
19335 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19336 msgid "Wheel"
19337 msgstr "Roda"
19339 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19340 msgid "Attribute"
19341 msgstr "Atributo"
19343 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19344 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19345 msgid "Value"
19346 msgstr "Valor"
19348 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19349 msgid "Type text in a text node"
19350 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
19352 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19353 msgid "Set stroke color"
19354 msgstr "Definir cor do contorno"
19356 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19357 msgid "Set gradient on stroke"
19358 msgstr "Definir gradiente no contorno"
19360 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19361 msgid "Set pattern on stroke"
19362 msgstr "Definir padrão no contorno"
19364 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19365 msgid "Set markers"
19366 msgstr "Definir marcadores"
19368 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19369 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19370 #. Stroke width
19371 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19372 msgid "StrokeWidth|Width:"
19373 msgstr "Espessura:"
19375 #. Join type
19376 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19377 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19378 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19379 msgid "Join:"
19380 msgstr "Cantos:"
19382 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19383 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19384 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19385 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19386 msgid "Miter join"
19387 msgstr "Cantos pontiagudos"
19389 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19390 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19391 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19392 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19393 msgid "Round join"
19394 msgstr "Cantos arredondados"
19396 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19397 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19398 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19399 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19400 msgid "Bevel join"
19401 msgstr "Cantos chanfrados"
19403 #. Miterlimit
19404 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19405 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19406 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19407 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19408 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19409 #. when they become too long.
19410 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19411 msgid "Miter limit:"
19412 msgstr "Limite do aguçamento:"
19414 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19415 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19416 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de espessura de contorno)"
19418 #. Cap type
19419 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19420 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19421 msgid "Cap:"
19422 msgstr "Extremidades:"
19424 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19425 #. of the line; the ends of the line are square
19426 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19427 msgid "Butt cap"
19428 msgstr "Sem extremidades"
19430 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19431 #. line; the ends of the line are rounded
19432 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19433 msgid "Round cap"
19434 msgstr "Extremidades arredondadas"
19436 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19437 #. line; the ends of the line are square
19438 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19439 msgid "Square cap"
19440 msgstr "Extremidades quadriculadas"
19442 #. Dash
19443 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19444 msgid "Dashes:"
19445 msgstr "Estilo:"
19447 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19448 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19449 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19450 msgid "Start Markers:"
19451 msgstr "Marcadores iniciais:"
19453 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19454 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19455 msgstr "Marcadores inicias são posicionados no primeiro nó do caminho ou forma"
19457 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19458 msgid "Mid Markers:"
19459 msgstr "Marcadores centrais:"
19461 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19462 msgid ""
19463 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19464 "last nodes"
19465 msgstr ""
19466 "Marcadores centrais são posicionados em todos os nós com exceção do primeiro "
19467 "e último nó"
19469 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19470 msgid "End Markers:"
19471 msgstr "Marcadores finais:"
19473 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19474 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19475 msgstr "Marcadores finais são posicionados no último nó do caminho ou forma"
19477 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19478 msgid "Set stroke style"
19479 msgstr "Definir estilo de contorno"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19482 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19483 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19486 msgid "Style of new stars"
19487 msgstr "Estilo de novos polígonos"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19490 msgid "Style of new rectangles"
19491 msgstr "Estilo de novos retângulos"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19494 msgid "Style of new 3D boxes"
19495 msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19498 msgid "Style of new ellipses"
19499 msgstr "Estilo de novas elipses"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19502 msgid "Style of new spirals"
19503 msgstr "Estilo de novas espirais"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19506 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19507 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19510 msgid "Style of new paths created by Pen"
19511 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
19513 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19515 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19516 msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19519 msgid "TBD"
19520 msgstr ""
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19523 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19524 msgstr "Estilo da lata de tinta ao preencher objetos"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19527 msgid "Insert node"
19528 msgstr "Inserir nó"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19531 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19532 msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19535 msgid "Insert"
19536 msgstr "Inserir"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19539 msgid "Delete selected nodes"
19540 msgstr "Exclui os nós selecionados"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19543 msgid "Join endnodes"
19544 msgstr "Unir nós extremos"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19547 msgid "Join selected endnodes"
19548 msgstr "Unir nós extremos selecionados"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19551 msgid "Join"
19552 msgstr "Unir"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19555 msgid "Break nodes"
19556 msgstr "Quebrar nós"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19559 msgid "Break path at selected nodes"
19560 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19563 msgid "Join with segment"
19564 msgstr "Unir com um segmento"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19567 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19568 msgstr "Unir nós extremos com um novo segmento"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19571 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19572 msgstr "Quebrar segmento entre dois nós não extremos"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19575 msgid "Node Cusp"
19576 msgstr "Nó cúspide"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19579 msgid "Make selected nodes corner"
19580 msgstr "Tornar nós cúspides"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19583 msgid "Node Smooth"
19584 msgstr "Nó suave"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19587 msgid "Make selected nodes smooth"
19588 msgstr "Tornar nós suaves"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19591 msgid "Node Symmetric"
19592 msgstr "Nó simétrico"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19595 msgid "Make selected nodes symmetric"
19596 msgstr "Tornar nós simétricos"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19599 msgid "Node Auto"
19600 msgstr "Nó auto-suave"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19603 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19604 msgstr "Tornar nós auto-suaves"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19607 msgid "Node Line"
19608 msgstr "Linha reta"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19611 msgid "Make selected segments lines"
19612 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas retas"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19615 msgid "Node Curve"
19616 msgstr "Curva"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19619 msgid "Make selected segments curves"
19620 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19623 msgid "Show Handles"
19624 msgstr "Exibir Alças"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19627 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19628 msgstr "Exibir alças de Bézier de nós selecionados"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19631 msgid "Show Outline"
19632 msgstr "_Exibir borda"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19635 msgid "Show the outline of the path"
19636 msgstr "Exibir as bordas da forma do caminho"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19639 msgid "Next path effect parameter"
19640 msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19643 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19644 msgstr "Exibir o próximo parâmetro de efeito de caminho para edição"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19647 msgid "Edit the clipping path of the object"
19648 msgstr "Editar caminho da máscara de clip do objeto"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19651 msgid "Edit mask path"
19652 msgstr "Editar caminho da máscara de cor"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19655 msgid "Edit the mask of the object"
19656 msgstr "Editar máscara de cor do objeto"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19659 msgid "X coordinate:"
19660 msgstr "Coordenada X:"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19663 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19664 msgstr "Coordenada X do(s) nó(s) selecionado(s)"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19667 msgid "Y coordinate:"
19668 msgstr "Coordenada Y:"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19671 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19672 msgstr "Coordenada Y do(s) nó(s) selecionado(s)"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19675 msgid "Enable snapping"
19676 msgstr "Ativar auto-alinhamento"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19679 msgid "Bounding box"
19680 msgstr "Caixa delimitadora"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19683 msgid "Snap bounding box corners"
19684 msgstr "Alinhar cantos de caixas delimitadoras"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19687 msgid "Bounding box edges"
19688 msgstr "Bordas de caixas delimitadoras"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19691 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19692 msgstr "Alinhar às bordas de caixas delimitadoras"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19695 msgid "Bounding box corners"
19696 msgstr "Cantos de caixas limitadoras"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19699 msgid "Snap to bounding box corners"
19700 msgstr "Alinhar aos cantos de caixas delimitadoras"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19703 msgid "BBox Edge Midpoints"
19704 msgstr "Centro lateral de caixas delimitadores"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19707 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19708 msgstr "Alinhar de, e à pontos centrais de bordas de caixas delimitadoras"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19711 msgid "BBox Centers"
19712 msgstr "Centros de caixas delimitadoras"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19715 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19716 msgstr "Alinhar de, e aos centros de caixas delimitadoras"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19719 msgid "Snap nodes or handles"
19720 msgstr "Alinhar nós ou alças"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19723 msgid "Snap to paths"
19724 msgstr "Alinhas à caminhos"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19727 msgid "Path intersections"
19728 msgstr "Interseções de caminhos"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19731 msgid "Snap to path intersections"
19732 msgstr "Alinhar à interseções de caminhos"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19735 msgid "To nodes"
19736 msgstr "Aos nós"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19739 msgid "Snap to cusp nodes"
19740 msgstr "Alinhas aos nós cúspides"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19743 msgid "Smooth nodes"
19744 msgstr "Nós suaves"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19747 msgid "Snap to smooth nodes"
19748 msgstr "Alinhar aos nós suaves"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19751 msgid "Line Midpoints"
19752 msgstr "Pontos centrais de linhas"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19755 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19756 msgstr "Alinhar de, e aos pontos centrais de segmentos de linhas"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19759 msgid "Object Centers"
19760 msgstr "Centros de objetos"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19763 msgid "Snap from and to centers of objects"
19764 msgstr "Alinhar de, e aos centros de objetos"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19767 msgid "Rotation Centers"
19768 msgstr "Centros de rotação"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19771 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19772 msgstr "Alinhar de, e aos centros de rotação de um objeto"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19775 msgid "Page border"
19776 msgstr "Bordas da página"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19779 msgid "Snap to the page border"
19780 msgstr "Alinhar às bordas da página"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19783 msgid "Snap to grids"
19784 msgstr "Alinhar às grades"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19787 msgid "Snap to guides"
19788 msgstr "Alinhar às guias"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19791 msgid "Star: Change number of corners"
19792 msgstr "Estrela: Alterar número de cantos"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19795 msgid "Star: Change spoke ratio"
19796 msgstr "Estrela: Alterar proporção do raio"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19799 msgid "Make polygon"
19800 msgstr "Criar polígono"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19803 msgid "Make star"
19804 msgstr "Criar estrela"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19807 msgid "Star: Change rounding"
19808 msgstr "Alterar arredondamento"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19811 msgid "Star: Change randomization"
19812 msgstr "Alterar aleatoriedade"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19815 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19816 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19819 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19820 msgstr "Estrela ao invés de um Polígono regular (com uma alça)"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19823 msgid "triangle/tri-star"
19824 msgstr "triângulo/tri-estrela"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19827 msgid "square/quad-star"
19828 msgstr "quadrado/quad-estrela"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19831 msgid "pentagon/five-pointed star"
19832 msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19835 msgid "hexagon/six-pointed star"
19836 msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19839 msgid "Corners"
19840 msgstr "Esquinas"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19843 msgid "Corners:"
19844 msgstr "Cantos:"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19847 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19848 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19851 msgid "thin-ray star"
19852 msgstr "estrela raio-fino"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19855 msgid "pentagram"
19856 msgstr "pentagrama"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19859 msgid "hexagram"
19860 msgstr "hexagrama"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19863 msgid "heptagram"
19864 msgstr "heptagrama"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19867 msgid "octagram"
19868 msgstr "octagrama"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19871 msgid "regular polygon"
19872 msgstr "polígono regular"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19875 msgid "Spoke ratio"
19876 msgstr "Proporção do raio"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19879 msgid "Spoke ratio:"
19880 msgstr "Proporção do raio:"
19882 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19883 #. Base radius is the same for the closest handle.
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19885 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19886 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19889 msgid "stretched"
19890 msgstr "esticado"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19893 msgid "twisted"
19894 msgstr "torcido"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19897 msgid "slightly pinched"
19898 msgstr "levemente apertado"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19901 msgid "NOT rounded"
19902 msgstr "Não redondo"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19905 msgid "slightly rounded"
19906 msgstr "Levemente redondo"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19909 msgid "visibly rounded"
19910 msgstr "Visivelmente redondo"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19913 msgid "well rounded"
19914 msgstr "bem arredondado"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19917 msgid "amply rounded"
19918 msgstr "amplamente redondo"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19921 msgid "blown up"
19922 msgstr "explodido"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19925 msgid "Rounded"
19926 msgstr "Arredondado"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19929 msgid "Rounded:"
19930 msgstr "Arredondado:"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19933 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19934 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19937 msgid "NOT randomized"
19938 msgstr "NÃO aleatorizado"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19941 msgid "slightly irregular"
19942 msgstr "levemente irregular"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19945 msgid "visibly randomized"
19946 msgstr "visivelmente randômico"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19949 msgid "strongly randomized"
19950 msgstr "fortemente randômico"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19953 msgid "Randomized"
19954 msgstr "Aleatório"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19957 msgid "Randomized:"
19958 msgstr "Aleatório:"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19961 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19962 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19966 msgid "Defaults"
19967 msgstr "Padrões"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19970 msgid ""
19971 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19972 "change defaults)"
19973 msgstr ""
19974 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
19975 "Ferramentas para alterar os padrões)"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19978 msgid "Change rectangle"
19979 msgstr "Alterar retângulo"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19982 msgid "W:"
19983 msgstr "W:"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19986 msgid "Width of rectangle"
19987 msgstr "Largura do retângulo"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19990 msgid "H:"
19991 msgstr "H:"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19994 msgid "Height of rectangle"
19995 msgstr "Altura do retângulo"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19998 msgid "not rounded"
19999 msgstr "Não arredondado"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20002 msgid "Horizontal radius"
20003 msgstr "Raio horizontal"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20006 msgid "Rx:"
20007 msgstr "Rx:"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20010 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
20011 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20014 msgid "Vertical radius"
20015 msgstr "Raio vertical"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20018 msgid "Ry:"
20019 msgstr "Ry:"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20022 msgid "Vertical radius of rounded corners"
20023 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
20026 msgid "Not rounded"
20027 msgstr "Não arredondado"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
20030 msgid "Make corners sharp"
20031 msgstr "Tornar cantos agudos"
20033 #. TODO: use the correct axis here, too
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
20035 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20036 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva (ângulo do eixo infinito)"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20039 msgid "Angle in X direction"
20040 msgstr "Ângulo na direção X"
20042 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
20044 msgid "Angle of PLs in X direction"
20045 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção X"
20047 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
20049 msgid "State of VP in X direction"
20050 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
20053 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20054 msgstr ""
20055 "Alternar Ponto de Fulga para direção X entre 'finito' e "
20056 "'infinito' (=paralelo)"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20059 msgid "Angle in Y direction"
20060 msgstr "Ângulo na direção Y"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20063 msgid "Angle Y:"
20064 msgstr "Ângulo Y:"
20066 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
20068 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20069 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Y"
20071 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
20073 msgid "State of VP in Y direction"
20074 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
20077 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20078 msgstr ""
20079 "Alternar Ponto de Fulga para direção Y entre 'finito' e "
20080 "'infinito' (=paralelo)"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20083 msgid "Angle in Z direction"
20084 msgstr "Ângulo na direção Z"
20086 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
20088 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20089 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Z"
20091 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20093 msgid "State of VP in Z direction"
20094 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Z"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20097 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20098 msgstr ""
20099 "Alternar Ponto de Fulga para direção Z entre 'finito' e "
20100 "'infinito' (=paralelo)"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20103 msgid "Change spiral"
20104 msgstr "Alterar espiral"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20107 msgid "just a curve"
20108 msgstr "apenas uma curva"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20111 msgid "one full revolution"
20112 msgstr "uma revolução completa"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20115 msgid "Number of turns"
20116 msgstr "Número de voltas"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20119 msgid "Turns:"
20120 msgstr "Voltas:"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20123 msgid "Number of revolutions"
20124 msgstr "Número de revoluções"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20127 msgid "circle"
20128 msgstr "círculo"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20131 msgid "edge is much denser"
20132 msgstr "limite é muito mais denso"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20135 msgid "edge is denser"
20136 msgstr "limite é mais denso"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20139 msgid "even"
20140 msgstr "mesmo"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20143 msgid "center is denser"
20144 msgstr "centro é mais denso"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20147 msgid "center is much denser"
20148 msgstr "centro é muito mais denso"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20151 msgid "Divergence"
20152 msgstr "Divergência"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20155 msgid "Divergence:"
20156 msgstr "Divergência:"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20159 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20160 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20163 msgid "starts from center"
20164 msgstr "começar do centro"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20167 msgid "starts mid-way"
20168 msgstr "começa no meio do caminho"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20171 msgid "starts near edge"
20172 msgstr "começa perto do limite"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20175 msgid "Inner radius"
20176 msgstr "Raio interno"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20179 msgid "Inner radius:"
20180 msgstr "Raio interno:"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20183 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20184 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20187 msgid "Bezier"
20188 msgstr "Bézier"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20191 msgid "Create regular Bezier path"
20192 msgstr "Cria um caminho bézier regular"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20195 msgid "Spiro"
20196 msgstr "Espiral"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20199 msgid "Create Spiro path"
20200 msgstr "Cria um caminho espiral"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20203 msgid "Zigzag"
20204 msgstr "Zig-zag"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20207 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20208 msgstr "Cria uma sequência segmentos de linhas contínuas"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20211 msgid "Paraxial"
20212 msgstr "Paraxial"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20215 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20216 msgstr "Cria uma sequência de segmentos de linhas paraxiais"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20219 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20220 msgstr "Modo de novas linhas traçadas por esta ferramenta"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20223 msgid "Triangle in"
20224 msgstr "Entrada triangular"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20227 msgid "Triangle out"
20228 msgstr "Saída triangular"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20231 msgid "From clipboard"
20232 msgstr "Da área de transferência"
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20235 msgid "Shape:"
20236 msgstr "Forma:"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20239 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20240 msgstr "Forma de novos caminhos desenhados por esta ferramenta"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20243 msgid "(many nodes, rough)"
20244 msgstr "(muitos nós, rugoso)"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20250 msgid "(default)"
20251 msgstr "(padrão)"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20254 msgid "(few nodes, smooth)"
20255 msgstr "(poucos nós, suave)"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20258 msgid "Smoothing:"
20259 msgstr "Suavização:"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20262 msgid "Smoothing: "
20263 msgstr "Suavização: "
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20266 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20267 msgstr "O quanto de suavização (simplificação) é aplicado à linha"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20270 msgid ""
20271 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20272 "change defaults)"
20273 msgstr ""
20274 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
20275 "Ferramentas para alterar os padrões)"
20277 #. Width
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20279 msgid "(pinch tweak)"
20280 msgstr "(ajuste curto)"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20283 msgid "(broad tweak)"
20284 msgstr "(ajuste amplo)"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20287 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20288 msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
20290 #. Force
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20292 msgid "(minimum force)"
20293 msgstr "(força mínima)"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20296 msgid "(maximum force)"
20297 msgstr "(força máxima)"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20300 msgid "Force"
20301 msgstr "Força"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20304 msgid "Force:"
20305 msgstr "Força:"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20308 msgid "The force of the tweak action"
20309 msgstr "Força da ação"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20312 msgid "Move mode"
20313 msgstr "Modo movimentação"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20316 msgid "Move objects in any direction"
20317 msgstr "Move o objeto em qualquer direção"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20320 msgid "Move in/out mode"
20321 msgstr "Modo mover para dentro/fora"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20324 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20325 msgstr "Move o objeto rumo ao cursor; com Shift ir contra o cursor"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20328 msgid "Move jitter mode"
20329 msgstr "Modo movimentação aleatória"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20332 msgid "Move objects in random directions"
20333 msgstr "Move o objeto em direções aleatórias"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20336 msgid "Scale mode"
20337 msgstr "Modo escalar"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20340 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20341 msgstr "Reduz o objeto, com Shift para aumentar"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20344 msgid "Rotate mode"
20345 msgstr "Modo rotação"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20348 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20349 msgstr "Rotaciona objetos, com Shift para sentido anti-horário"
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20352 msgid "Duplicate/delete mode"
20353 msgstr "Modo duplicação/exclusão"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20356 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20357 msgstr "Duplica o objeto, com Shift para excluir"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20360 msgid "Push mode"
20361 msgstr "Modo empurrar"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20364 msgid "Push parts of paths in any direction"
20365 msgstr "Empurra regiões de caminhos em qualquer direção"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20368 msgid "Shrink/grow mode"
20369 msgstr "Modo redução/expansão"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20372 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20373 msgstr "Reduz regiões de caminhos; com Shift para expandir"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20376 msgid "Attract/repel mode"
20377 msgstr "Modo atração/repulsão"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20380 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20381 msgstr "Atrai caminhos em rumo ao cursor; com Shift para repelir"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20384 msgid "Roughen mode"
20385 msgstr "Modo áspero"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20388 msgid "Roughen parts of paths"
20389 msgstr "Torna regiões de caminhos ásperas"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20392 msgid "Color paint mode"
20393 msgstr "Modo cor da tinta"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20396 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20397 msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20400 msgid "Color jitter mode"
20401 msgstr "Modo vibração de cor"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20404 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20405 msgstr "Vibra as cores dos objetos selecionados"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20408 msgid "Blur mode"
20409 msgstr "Modo desfoque"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20412 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20413 msgstr "Desfoca os objetos selecionados; com Shift para reduzir o desfoque"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20416 msgid "Channels:"
20417 msgstr "Canais:"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20420 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20421 msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
20423 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20425 msgid "H"
20426 msgstr "H"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20429 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20430 msgstr "Em modo de cor, agir na saturação do objeto"
20432 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20434 msgid "S"
20435 msgstr "S"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20438 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20439 msgstr "Em modo de cor, agir na clareza do objeto"
20441 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20443 msgid "L"
20444 msgstr "L"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20447 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20448 msgstr "Em modo de cor, agir na opacidade do objeto"
20450 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20452 msgid "O"
20453 msgstr "O"
20455 #. Fidelity
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20457 msgid "(rough, simplified)"
20458 msgstr "(áspero, simplificado)"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20461 msgid "(fine, but many nodes)"
20462 msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20465 msgid "Fidelity"
20466 msgstr "Fidelidade"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20469 msgid "Fidelity:"
20470 msgstr "Fidelidade:"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20473 msgid ""
20474 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20475 "generate a lot of new nodes"
20476 msgstr ""
20477 "Baixa fidelidade simplifica os caminhos; alta fidelidade preserva as formas "
20478 "do caminho, mas pode gerar um grande número de nós"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20481 msgid "Pressure"
20482 msgstr "Pressão"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20485 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20486 msgstr ""
20487 "Usar a pressão de um dispositivo de entrada para ajustar a espessura da "
20488 "caneta"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20491 msgid "No preset"
20492 msgstr "Sem perfil"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20495 msgid "Save..."
20496 msgstr "Salvar novo perfil..."
20498 #. Width
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20500 msgid "(hairline)"
20501 msgstr "(linha do cabelo)"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20504 msgid "(broad stroke)"
20505 msgstr "(espessura ampla)"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20508 msgid "Pen Width"
20509 msgstr "Espessura da caneta"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20512 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20513 msgstr "A espessura da caneta caligráfica (relativo a área visível do desenho)"
20515 #. Thinning
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20517 msgid "(speed blows up stroke)"
20518 msgstr "(velocidade de expensão da espessura)"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20521 msgid "(slight widening)"
20522 msgstr "(leve expansão)"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20525 msgid "(constant width)"
20526 msgstr "(espessura constante)"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20529 msgid "(slight thinning, default)"
20530 msgstr "(Leve diminuição, padrão)"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20533 msgid "(speed deflates stroke)"
20534 msgstr "(velocidade de redução da espessura)"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20537 msgid "Stroke Thinning"
20538 msgstr "Variação da espessura da caneta"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20541 msgid "Thinning:"
20542 msgstr "Taxa de variação:"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20545 msgid ""
20546 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20547 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20548 msgstr ""
20549 "Variação da espessura:\n"
20550 "Valor maior que 0, a espessura será reduzida em altas velocidades;\n"
20551 "Valor menor que 0, a espessura será expandida em altas velocidades"
20553 #. Angle
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20555 msgid "(left edge up)"
20556 msgstr "(elevar borda esquerda)"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20559 msgid "(horizontal)"
20560 msgstr "(horizontal)"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20563 msgid "(right edge up)"
20564 msgstr "(elevar borda direita)"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20567 msgid "Pen Angle"
20568 msgstr "Ângulo da caneta"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20571 msgid "Angle:"
20572 msgstr "Ângulo:"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20575 msgid ""
20576 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20577 "fixation = 0)"
20578 msgstr ""
20579 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
20580 "<b>estabilidade = 0</b>)"
20582 #. Fixation
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20584 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20585 msgstr "(perpendicular ao traço, \"pincel\")"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20588 msgid "(almost fixed, default)"
20589 msgstr "(pouca estabilidade, padrão)"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20592 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20593 msgstr "(estável ao ângulo, \"caneta\")"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20596 msgid "Fixation"
20597 msgstr "Estabilidade"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20600 msgid "Fixation:"
20601 msgstr "Estabilidade:"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20604 msgid ""
20605 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20606 "fixed angle)"
20607 msgstr ""
20608 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 100 = "
20609 "ângulo fixo)"
20611 #. Cap Rounding
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20613 msgid "(blunt caps, default)"
20614 msgstr "(pontas achatadas, padrão)"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20617 msgid "(slightly bulging)"
20618 msgstr "(levemente saliente)"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20621 msgid "(approximately round)"
20622 msgstr "(aproximadamente redondo)"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20625 msgid "(long protruding caps)"
20626 msgstr "(Pontas bastante salientes)"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20629 msgid "Cap rounding"
20630 msgstr "Arredondamento da ponta"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20633 msgid "Caps:"
20634 msgstr "Pontas:"
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20637 msgid ""
20638 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20639 "round caps)"
20640 msgstr ""
20641 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes:\n"
20642 "0 = sem pontas;\n"
20643 "1 = pontas arredondadas;\n"
20644 "maior que 0 = pontas mais pontiagudas"
20646 #. Tremor
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20648 msgid "(smooth line)"
20649 msgstr "(linha suave)"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20652 msgid "(slight tremor)"
20653 msgstr "(tremulação leve)"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20656 msgid "(noticeable tremor)"
20657 msgstr "(tremulação perceptível)"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20660 msgid "(maximum tremor)"
20661 msgstr "(tremulação máxima)"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20664 msgid "Stroke Tremor"
20665 msgstr "Tremulação do traço"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20668 msgid "Tremor:"
20669 msgstr "Tremulação:"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20672 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20673 msgstr "Aumente para tornar os traços mais trêmulos"
20675 #. Wiggle
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20677 msgid "(no wiggle)"
20678 msgstr "(sem ondulação)"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20681 msgid "(slight deviation)"
20682 msgstr "(poucas ondulações)"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20685 msgid "(wild waves and curls)"
20686 msgstr "(ondulações agressivas e suaves)"
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20689 msgid "Pen Wiggle"
20690 msgstr "Ondulação:"
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20693 msgid "Wiggle:"
20694 msgstr "Ondulação:"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20697 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20698 msgstr "Aumente para tornar os traços mais ondulados e sinuosos"
20700 #. Mass
20701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20702 msgid "(no inertia)"
20703 msgstr "(sem resistência)"
20705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20706 msgid "(slight smoothing, default)"
20707 msgstr "(pouco resistência, padrão)"
20709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20710 msgid "(noticeable lagging)"
20711 msgstr "(resistência perceptível)"
20713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20714 msgid "(maximum inertia)"
20715 msgstr "(máxima resistência)"
20717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20718 msgid "Pen Mass"
20719 msgstr "Massa da caneta"
20721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20722 msgid "Mass:"
20723 msgstr "Massa:"
20725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20726 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20727 msgstr "Aumente para tornar a caneta mais pesada, resistente aos movimentos"
20729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20730 msgid "Trace Background"
20731 msgstr "Plano de fundo"
20733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20734 msgid ""
20735 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20736 "minimum width, black - maximum width)"
20737 msgstr ""
20738 "Traçar a luminosidade do Plano de Fundo em  função da largura da caneta "
20739 "(Branco - largura minima, Preto - Largura máxima)"
20741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20742 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20743 msgstr ""
20744 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
20746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20747 msgid "Tilt"
20748 msgstr "Tilt"
20750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20751 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20752 msgstr ""
20753 "Usar a inclinação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
20754 "da caneta."
20756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20757 msgid "Choose a preset"
20758 msgstr "Escolha um perfil"
20760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20761 msgid "Arc: Change start/end"
20762 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
20764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20765 msgid "Arc: Change open/closed"
20766 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
20768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20769 msgid "Start:"
20770 msgstr "Início:"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20773 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20774 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20777 msgid "End:"
20778 msgstr "Fim:"
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20781 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20782 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
20784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20785 msgid "Closed arc"
20786 msgstr "Arco fechado"
20788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20789 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20790 msgstr "Alternar para segmento (forma fechada com dois raios)"
20792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20793 msgid "Open Arc"
20794 msgstr "Arco Aberto"
20796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20797 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20798 msgstr "Alternar para arco (Forma não fechada)"
20800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20801 msgid "Make whole"
20802 msgstr "Tornar inteiro"
20804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20805 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20806 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
20808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20809 msgid "Pick opacity"
20810 msgstr "Capturar opacidade"
20812 # Não há necessidade de traduzir isso "premultiplied by alpha", se entender bem a funcionalidade da opção vai entender
20813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20814 msgid ""
20815 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20816 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20817 msgstr ""
20818 "Se habilitado, captura a cor e a transparência do objeto sob o cursor, caso "
20819 "contrário captura apenas a cor visível"
20821 # Este é uma opção do conta gotas, veja a descrição da mesma para entender porque adicionei mais um termo
20822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20823 msgid "Pick"
20824 msgstr "Capturar opacidade"
20826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20827 msgid "Assign opacity"
20828 msgstr "Atribuir opacidade"
20830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20831 msgid ""
20832 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20833 msgstr ""
20834 "Se habilitado, atribui a transparência capturada ao preenchimento ou "
20835 "contorno do objeto destino"
20837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20838 msgid "Assign"
20839 msgstr "Atribuir opacidade"
20841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20842 msgid "Closed"
20843 msgstr "Fechado"
20845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20846 msgid "Open start"
20847 msgstr "Abrir início"
20849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20850 msgid "Open end"
20851 msgstr "Abrir fim"
20853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20854 msgid "Open both"
20855 msgstr "Abrir ambos"
20857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20858 msgid "All inactive"
20859 msgstr "Todos inativos"
20861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20862 msgid "No geometric tool is active"
20863 msgstr "Nenhuma ferramenta geométrica está ativa"
20865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20866 msgid "Show limiting bounding box"
20867 msgstr "Exibir limites de caixa delimitadora"
20869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20870 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20871 msgstr "Exibe a caixa delimitadora (usado para cortar infinitas linhas)"
20873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20874 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20875 msgstr "Capturar limites de caixa delimitadora da seleção"
20877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20878 msgid ""
20879 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20880 "of current selection"
20881 msgstr ""
20882 "Define o limite de caixa delimitadora (usado para cortas infinitas linhas) "
20883 "para caixa delimitadora da atual seleção"
20885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20886 msgid "Choose a line segment type"
20887 msgstr "Escolha um tipo de segmento de linha"
20889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20890 msgid "Display measuring info"
20891 msgstr "Exibir informações de medidas"
20893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20894 msgid "Display measuring info for selected items"
20895 msgstr "Exibe informações de medidas dos itens selecionados"
20897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20898 msgid "Open LPE dialog"
20899 msgstr "Abrir diálogo LPE"
20901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20902 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20903 msgstr ""
20904 "Abre o diálogo LPE (Efeitos de camihos) (para adaptar parâmetros "
20905 "numericamente)"
20907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20908 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20909 msgstr "A largura da borracha (em relação a área visível do desenho)"
20911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20912 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20913 msgstr "Excluir objetos tocados pela borracha"
20915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20916 msgid "Cut"
20917 msgstr "Cortar"
20919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20920 msgid "Cut out from objects"
20921 msgstr "Excluir dos objetos"
20923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20924 msgid "Text: Change font family"
20925 msgstr "Alterar fonte"
20927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20928 msgid "Text: Change alignment"
20929 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
20931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20932 msgid "Text: Change font style"
20933 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
20935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20936 msgid "Text: Change orientation"
20937 msgstr "Texto: Alterar orientação"
20939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20940 msgid "Text: Change font size"
20941 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
20943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20944 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20945 msgstr ""
20947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20948 msgid ""
20949 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20950 "default font instead."
20951 msgstr ""
20952 "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
20953 "fonte padrão no lugar dela."
20955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20956 msgid "Align left"
20957 msgstr "Alinhar à esquerda"
20959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20960 msgid "Align right"
20961 msgstr "Alinhar à direita"
20963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20964 msgid "Justify"
20965 msgstr "Justificar"
20967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20968 msgid "Bold"
20969 msgstr "Negrito"
20971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20972 msgid "Italic"
20973 msgstr "Itálico"
20975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20976 msgid "Change connector spacing"
20977 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
20979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20980 msgid "Avoid"
20981 msgstr "Evitar"
20983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20984 msgid "Ignore"
20985 msgstr "Ignorar"
20987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20988 msgid "Connector Spacing"
20989 msgstr "Espaçamento do conector"
20991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20992 msgid "Spacing:"
20993 msgstr "Espaçamento:"
20995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20996 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20997 msgstr ""
20998 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
20999 "posicionados automaticamente "
21001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
21002 msgid "Graph"
21003 msgstr "Gráfico"
21005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21006 msgid "Connector Length"
21007 msgstr "Comprimento do conector"
21009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21010 msgid "Length:"
21011 msgstr "Comprimento:"
21013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
21014 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21015 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
21017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
21018 msgid "Downwards"
21019 msgstr "Setas para baixo"
21021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
21022 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21023 msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
21025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
21026 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21027 msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
21029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
21030 msgid "Fill by"
21031 msgstr "Preencher por"
21033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
21034 msgid "Fill by:"
21035 msgstr "Preencher por:"
21037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
21038 msgid "Fill Threshold"
21039 msgstr "Limiar de preenchimento"
21041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
21042 msgid ""
21043 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21044 "pixels to be counted in the fill"
21045 msgstr ""
21046 "A diferença máxima permitida entre o pixel clicado e os pixels vizinhos a "
21047 "serem contados no preenchimento"
21049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21050 msgid "Grow/shrink by"
21051 msgstr "Expandir/Encolher por"
21053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21054 msgid "Grow/shrink by:"
21055 msgstr "Expandir/Encolher por:"
21057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
21058 msgid ""
21059 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21060 msgstr ""
21061 "Quantidade a expandir (Positivamente) ou Encolher (Negativamente) na área "
21062 "desejada"
21064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
21065 msgid "Close gaps"
21066 msgstr "Fechar intervalos:"
21068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
21069 msgid "Close gaps:"
21070 msgstr "Fechar intervalos:"
21072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
21073 msgid ""
21074 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21075 "to change defaults)"
21076 msgstr ""
21077 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
21078 "Ferramentas para alterar os padrões)"
21080 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21081 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21082 msgstr ""
21083 "Não foi possível processar este objeto. Tente convertê-lo em um caminho "
21084 "primeiro."
21086 #. report to the Inkscape console using errormsg
21087 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21088 msgid "Side Length 'a'/px: "
21089 msgstr "Tamanho do lado 'a'/px: "
21091 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21092 msgid "Side Length 'b'/px: "
21093 msgstr "Tamanho do lado 'b'/px: "
21095 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21096 msgid "Side Length 'c'/px: "
21097 msgstr "Tamanho do lado 'c'/px: "
21099 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21100 msgid "Angle 'A'/radians:"
21101 msgstr "Ângulo 'A'/radianos: "
21103 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21104 msgid "Angle 'B'/radians: "
21105 msgstr "Ângulo 'B'/radianos: "
21107 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21108 msgid "Angle 'C'/radians: "
21109 msgstr "Ângulo 'C'/radianos: "
21111 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21112 msgid "Semiperimeter/px: "
21113 msgstr "Semiperímetro/px: "
21115 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21116 msgid "Area /px^2: "
21117 msgstr "Área /px^2: "
21119 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21120 msgid ""
21121 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21122 "required by this extension. Please install them and try again."
21123 msgstr ""
21124 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
21125 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente."
21127 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21128 msgid ""
21129 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21130 "an existing file! Unable to embed image."
21131 msgstr ""
21132 "Nenhum atributo xlink:href ou sodipodi:absref encontrado, ou eles não "
21133 "apontam para um arquivo existente! Não foi possível incorporar imagem."
21135 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21136 #, python-format
21137 msgid "Sorry we could not locate %s"
21138 msgstr "Desculpe, não foi possível localizar %s"
21140 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21141 #, python-format
21142 msgid ""
21143 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21144 "or image/x-icon"
21145 msgstr "%s não é uma imagem png, jpeg, bmp, gif, tiff ou x-icon"
21147 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21148 msgid ""
21149 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21150 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21151 msgstr ""
21152 "O módulo export_gpl.py requer PyXML. Por favor baixe a última versão em "
21153 "http://pyxml.sourceforge.net/."
21155 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21156 msgid "Difficulty finding the image data."
21157 msgstr "Dificuldade ao buscar dados da imagem."
21159 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21160 msgid ""
21161 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21162 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21163 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21164 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21165 msgstr ""
21166 "O rótulo fantastic lxml para libxml2 é requerido por inkex.py e portanto por "
21167 "esta extensão. Por favor baixe e instale a última versão em http://"
21168 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou instale através do seu gerenciador de "
21169 "pacotes com um comando como: sudo apt-get install python-lxml"
21171 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21172 #, python-format
21173 msgid "No matching node for expression: %s"
21174 msgstr "Nenhuma combinação de nó para a expressão: %s"
21176 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21177 #, python-format
21178 msgid "No style attribute found for id: %s"
21179 msgstr "Nenhum atributo de estilo encontrado pela id: %s"
21181 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21182 #, python-format
21183 msgid "unable to locate marker: %s"
21184 msgstr "Não foi possível localizar marcador: %s"
21186 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21187 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21188 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21189 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21190 msgid "This extension requires two selected paths."
21191 msgstr "Esta extensão requer dois caminhos selecionados."
21193 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21194 #, python-format
21195 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21196 msgstr "Por favor primeiro converta os objetos em caminhos!  (Obtive [%s].)"
21198 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21199 msgid ""
21200 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21201 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21202 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21203 "numpy."
21204 msgstr ""
21205 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
21206 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente.  Em um "
21207 "sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-"
21208 "get install python-numpy."
21210 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21211 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21212 #, python-format
21213 msgid ""
21214 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21215 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21216 msgstr ""
21217 "O primeiro objeto selecionado é do tipo '%s'.\n"
21218 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
21220 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21221 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21222 msgid ""
21223 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21224 msgstr ""
21225 "Esta extensão requer que o segundo caminho selecionado tenha quatro nós."
21227 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21228 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21229 msgid ""
21230 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21231 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21232 msgstr ""
21233 "O segundo objeto selecionado é um agrupamento, não um caminho.\n"
21234 "Tente usar o comando Objeto > Desagrupar"
21236 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21237 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21238 msgid ""
21239 "The second selected object is not a path.\n"
21240 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21241 msgstr ""
21242 "O segundo objeto selecionado não é um caminho.\n"
21243 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
21245 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21246 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21247 msgid ""
21248 "The first selected object is not a path.\n"
21249 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21250 msgstr ""
21251 "O primeiro objeto selecionado não é um caminho.\n"
21252 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
21254 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21255 msgid ""
21256 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21257 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21258 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21259 msgstr ""
21260 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
21261 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente.  Em um "
21262 "sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-"
21263 "get install python-numpy."
21265 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21266 #, fuzzy
21267 msgid "No face data found in specified file."
21268 msgstr "Nenhum dado de face no arquivo especificado\n"
21270 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21271 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21272 msgstr ""
21274 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21275 #, fuzzy
21276 msgid "No edge data found in specified file."
21277 msgstr "Nenhum dado de borda no arquivo especificado\n"
21279 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21280 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21281 msgstr ""
21283 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21284 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21285 msgid ""
21286 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21287 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21288 msgstr ""
21289 "Dado de face não encontrado. Tenha certeza que o arquivo contém dado de "
21290 "face, e cheque se o arquivo está importado como \"Face especificada\" na aba "
21291 "\"Arquivo modelo\".\n"
21293 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21294 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21295 msgstr "Erro interno. Tipo de visão não especificado\n"
21297 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21298 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21299 msgstr "O segundo nó deve ter exatamente quatro nós."
21301 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21302 #, python-format
21303 msgid "Could not locate file: %s"
21304 msgstr "Não foi possível localizar o arquivo: %s"
21306 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21307 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21308 msgid "You must select at least two elements."
21309 msgstr "Você deve selecionar pelo menos dois elementos."
21311 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21312 msgid "Add Nodes"
21313 msgstr "Adicionar Nós"
21315 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21316 msgid "By max. segment length"
21317 msgstr "Pelo comprimento máximo do segmento"
21319 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21320 msgid "By number of segments"
21321 msgstr "Pelo número de segmentos"
21323 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21324 msgid "Division method"
21325 msgstr "Método de divisão"
21327 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21328 msgid "Maximum segment length (px)"
21329 msgstr "Comprimento máximo do segmento (px)"
21331 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21332 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21333 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21334 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21335 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21336 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21337 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21338 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21339 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21340 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21341 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21342 msgid "Modify Path"
21343 msgstr "Modificar caminho"
21345 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21346 msgid "Number of segments"
21347 msgstr "Número de segmentos"
21349 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21350 msgid "AI 8.0 Input"
21351 msgstr "Entrada AI 8.0"
21353 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21354 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21355 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e anterior (*.ai)"
21357 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21358 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21359 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 8.0 ou anterior"
21361 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21362 msgid "AI SVG Input"
21363 msgstr "Entrada SVG AI"
21365 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21366 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21367 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21369 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21370 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21371 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
21373 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21374 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21375 msgstr "(.ccx) - Arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW"
21377 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21378 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21379 msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW"
21381 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21382 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21383 msgstr "Abre arquivos de intercâmbios comprimidos salvos no Corel DRAW"
21385 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21386 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21387 msgstr "(*.cdr) - Arquivos do Corel DRAW 7-X4"
21389 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21390 msgid "Corel DRAW Input"
21391 msgstr "Entrada Corel DRAW"
21393 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21394 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21395 msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-X4"
21397 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21398 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21399 msgstr "(.cdt) - Arquivos de template do Corel DRAW 7-13"
21401 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21402 msgid "Corel DRAW templates input"
21403 msgstr "Entrada de templates do Corel DRAW"
21405 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21406 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21407 msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-13"
21409 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21410 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21411 msgstr "(.cgm) - Arquivos Computer Graphics Metafile files"
21413 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21414 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21415 msgstr "Entrada de arquivos Computer Graphics Metafile"
21417 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21418 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21419 msgstr "Abre arquivos Computer Graphics Metafile"
21421 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21422 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21423 msgstr "(.cmx) Arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW"
21425 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21426 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21427 msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW"
21429 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21430 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21431 msgstr "Abre arquivos de Intercâmbio de Apresentações salvos com o Corel DRAW"
21433 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21434 msgid "Brighter"
21435 msgstr "Mais claro"
21437 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21438 msgid "Blue Function"
21439 msgstr "Função Azul"
21441 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21442 msgid "Green Function"
21443 msgstr "Função Verde"
21445 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21446 msgid "Red Function"
21447 msgstr "Função Vermelho"
21449 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21450 msgid "Darker"
21451 msgstr "Mais escuro"
21453 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21454 msgid "Grayscale"
21455 msgstr "Escala de cinzas"
21457 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21458 msgid "Less Hue"
21459 msgstr "Menos Gama"
21461 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21462 msgid "Less Light"
21463 msgstr "Menos Luz"
21465 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21466 msgid "Less Saturation"
21467 msgstr "Menos Saturação"
21469 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21470 msgid "More Hue"
21471 msgstr "Mais Gama"
21473 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21474 msgid "More Light"
21475 msgstr "Mais Luz"
21477 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21478 msgid "More Saturation"
21479 msgstr "Mais Saturação"
21481 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21482 msgid "Negative"
21483 msgstr "Negativo"
21485 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21486 #, fuzzy
21487 msgid "Randomize"
21488 msgstr "Randomizar:"
21490 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21491 msgid "Remove Blue"
21492 msgstr "Remover Azul"
21494 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21495 msgid "Remove Green"
21496 msgstr "Remover Verde"
21498 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21499 msgid "Remove Red"
21500 msgstr "Remover Vermelho"
21502 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21503 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21504 msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
21506 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21507 #, fuzzy
21508 msgid "Replace color"
21509 msgstr "Substituir cor..."
21511 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21512 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21513 msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
21515 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21516 msgid "RGB Barrel"
21517 msgstr "Barril RGB"
21519 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21520 #, fuzzy
21521 msgid "Convert to Dashes"
21522 msgstr "Converter para Texto"
21524 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21525 msgid "A diagram created with the program Dia"
21526 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
21528 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21529 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21530 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
21532 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21533 msgid "Dia Input"
21534 msgstr "Entrada DIA"
21536 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21537 msgid ""
21538 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21539 "at http://live.gnome.org/Dia"
21540 msgstr ""
21541 "Para importar arquivos Dia, o próprio Dia deve ser instalado. Você pode obtê-"
21542 "lo em http://live.gnome.org/Dia"
21544 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21545 msgid ""
21546 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21547 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21548 "Inkscape installation."
21549 msgstr ""
21550 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
21551 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
21553 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21554 msgid "Dimensions"
21555 msgstr "Dimensões"
21557 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21558 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21559 msgid "Visualize Path"
21560 msgstr "Visualizando Caminho"
21562 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21563 #, fuzzy
21564 msgid "X Offset"
21565 msgstr "Deslocamento"
21567 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21568 #, fuzzy
21569 msgid "Y Offset"
21570 msgstr "Deslocamento"
21572 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21573 msgid "Dot size"
21574 msgstr "Tamanho do ponto"
21576 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21577 msgid "Font size"
21578 msgstr "Tamanho da fonte"
21580 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21581 msgid "Number Nodes"
21582 msgstr "Numerar Nós"
21584 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21585 #, fuzzy
21586 msgid "Altitudes"
21587 msgstr "Amplitude"
21589 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21590 #, fuzzy
21591 msgid "Angle Bisectors"
21592 msgstr "Ângulo na direção X"
21594 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21595 #, fuzzy
21596 msgid "Centroid"
21597 msgstr "Centralizar"
21599 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21600 #, fuzzy
21601 msgid "Circumcentre"
21602 msgstr "Documento"
21604 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21605 #, fuzzy
21606 msgid "Circumcircle"
21607 msgstr "Círculo"
21609 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21610 #, fuzzy
21611 msgid "Common Objects"
21612 msgstr "Objetos"
21614 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21615 #, fuzzy
21616 msgid "Contact Triangle"
21617 msgstr "_Centro de rotação"
21619 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21620 msgid "Custom Point Specified By:"
21621 msgstr ""
21623 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21624 #, fuzzy
21625 msgid "Custom Points and Options"
21626 msgstr "Opções da Linha de Comando"
21628 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21629 msgid "Draw Circle About This Point"
21630 msgstr ""
21632 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21633 #, fuzzy
21634 msgid "Draw From Triangle"
21635 msgstr "Único"
21637 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21638 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21639 msgstr ""
21641 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21642 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21643 msgstr ""
21645 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21646 msgid "Draw Marker At This Point"
21647 msgstr ""
21649 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21650 #, fuzzy
21651 msgid "Excentral Triangle"
21652 msgstr "Único"
21654 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21655 #, fuzzy
21656 msgid "Excentres"
21657 msgstr "Extrudir"
21659 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21660 #, fuzzy
21661 msgid "Excircles"
21662 msgstr "círculo"
21664 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21665 #, fuzzy
21666 msgid "Extouch Triangle"
21667 msgstr "Único"
21669 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21670 #, fuzzy
21671 msgid "Gergonne Point"
21672 msgstr "Cor do Traço"
21674 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21675 #, fuzzy
21676 msgid "Incentre"
21677 msgstr "Indentar nó"
21679 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21680 #, fuzzy
21681 msgid "Incircle"
21682 msgstr "círculo"
21684 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21685 #, fuzzy
21686 msgid "Nagel Point"
21687 msgstr "Ponto Negro"
21689 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21690 msgid "Nine-Point Centre"
21691 msgstr ""
21693 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21694 msgid "Nine-Point Circle"
21695 msgstr ""
21697 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21698 #, fuzzy
21699 msgid "Orthic Triangle"
21700 msgstr "Único"
21702 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21703 #, fuzzy
21704 msgid "Orthocentre"
21705 msgstr "Outro"
21707 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21708 #, fuzzy
21709 msgid "Point At"
21710 msgstr "Pontos Em"
21712 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21713 #, fuzzy
21714 msgid "Radius / px"
21715 msgstr "Raio"
21717 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21718 #, fuzzy
21719 msgid "Report this triangle's properties"
21720 msgstr "Definir propriedades da guia"
21722 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21723 #, fuzzy
21724 msgid "Symmedial Triangle"
21725 msgstr "Único"
21727 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21728 #, fuzzy
21729 msgid "Symmedian Point"
21730 msgstr "Texto vertical"
21732 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21733 msgid "Symmedians"
21734 msgstr ""
21736 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21737 #, fuzzy
21738 msgid "Triangle Function"
21739 msgstr "Único"
21741 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21742 #, fuzzy
21743 msgid "Trilinear Coordinates"
21744 msgstr "Coordenadas"
21746 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21747 msgid ""
21748 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21749 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21750 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21751 "instead, if needed."
21752 msgstr ""
21754 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21755 #, fuzzy
21756 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21757 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21759 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21760 #, fuzzy
21761 msgid "Character Encoding"
21762 msgstr "Alterar arredondamento"
21764 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21765 msgid "DXF Input"
21766 msgstr "Entrada DXF"
21768 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21769 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21770 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
21772 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21773 msgid "Or, use manual scale factor"
21774 msgstr ""
21776 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21777 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21778 msgstr ""
21780 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21781 msgid ""
21782 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21783 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21784 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21785 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21786 msgstr ""
21788 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21789 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21790 msgstr ""
21792 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21793 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21794 msgstr ""
21796 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21797 msgid "enable ROBO-Master output"
21798 msgstr ""
21800 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21801 #, fuzzy
21802 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21803 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21805 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21806 msgid "DXF Output"
21807 msgstr "Saída DXF"
21809 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21810 msgid "DXF file written by pstoedit"
21811 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
21813 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21814 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21815 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21817 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21818 msgid "Blur height"
21819 msgstr "Altura do Desfoque"
21821 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21822 msgid "Blur stdDeviation"
21823 msgstr "Expansão do Desfoque"
21825 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21826 msgid "Blur width"
21827 msgstr "Largura do Desfoque"
21829 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21830 msgid "Edge 3D"
21831 msgstr "Borda 3D"
21833 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21834 msgid "Illumination Angle"
21835 msgstr "Ângulo de Iluminação"
21837 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21838 msgid "Only black and white"
21839 msgstr "Apenas preto e branco"
21841 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21842 msgid "Shades"
21843 msgstr "Sombras"
21845 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21846 msgid "Embed Images"
21847 msgstr "Incorporar imagens"
21849 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21850 msgid "Embed only selected images"
21851 msgstr "Incorporar apenas as imagens selecionadas"
21853 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21854 msgid "EPS Input"
21855 msgstr "Entrada EPS"
21857 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21858 msgid "LaTeX formula"
21859 msgstr "Fórmula LaTeX"
21861 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21862 msgid "LaTeX formula: "
21863 msgstr "Fórmula LaTeX:"
21865 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21866 msgid "Export as GIMP Palette"
21867 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
21869 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21870 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21871 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
21873 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21874 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21875 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
21877 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21878 msgid "Extract Image"
21879 msgstr "Extrair imagem"
21881 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21882 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21883 msgstr "Obs.: A extensão da imagem é atribuída automaticamente."
21885 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21886 msgid "Path to save image"
21887 msgstr "Local onde salvar a imagem: "
21889 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21890 msgid "Extrude"
21891 msgstr "Extrudir"
21893 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21894 msgid "Open files saved with XFIG"
21895 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
21897 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21898 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21899 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
21901 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21902 msgid "XFIG Input"
21903 msgstr "Entrada XFIG"
21905 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21906 msgid "Flatness"
21907 msgstr "Nivelar"
21909 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21910 msgid "Flatten Beziers"
21911 msgstr "Nivelar Curvas"
21913 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21914 msgid "Add Guide Lines"
21915 msgstr "Adicionar linhas guia"
21917 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21918 msgid "Depth"
21919 msgstr "Profundidade"
21921 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21922 msgid "Foldable Box"
21923 msgstr "Caixa dobrável"
21925 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21926 msgid "Paper Thickness"
21927 msgstr "Espessura do papel"
21929 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21930 msgid "Tab Proportion"
21931 msgstr "Proporção tabular"
21933 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21934 msgid "Fractalize"
21935 msgstr "Fractalizar"
21937 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21938 msgid "Smoothness"
21939 msgstr "Suavidade"
21941 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21942 msgid "Subdivisions"
21943 msgstr "Subdivisões"
21945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21946 msgid "Calculate first derivative numerically"
21947 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
21949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21950 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21951 msgid "Draw Axes"
21952 msgstr "Desenhar Eixos"
21954 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21955 msgid "End X value"
21956 msgstr "Valor final de X"
21958 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21959 msgid "First derivative"
21960 msgstr "Primeira derivada"
21962 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21963 msgid "Function"
21964 msgstr "Função"
21966 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21967 msgid "Function Plotter"
21968 msgstr "Desenhar Função"
21970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21971 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21972 msgid "Functions"
21973 msgstr "Funções"
21975 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21976 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21977 msgstr ""
21978 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/(variação x) ou altura/"
21979 "(variação y))"
21981 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21982 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21983 msgstr "Multiplicar a variação x por 2*pi"
21985 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21986 msgid "Number of samples"
21987 msgstr "Número de passos"
21989 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21990 msgid "Range and sampling"
21991 msgstr "Variação e amostragem"
21993 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21994 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21995 msgid "Remove rectangle"
21996 msgstr "Remover retângulo"
21998 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21999 #, fuzzy
22000 msgid ""
22001 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22002 "it will determine X and Y scales.\n"
22003 "\n"
22004 "With polar coordinates:\n"
22005 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
22006 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
22007 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
22008 "   First derivative is always determined numerically."
22009 msgstr ""
22010 "Selecione um retângulo antes de invocar o efeito. O retângulo determina as "
22011 "escalas x e y. Com coordenadas polares: Valores iniciais e finais de x "
22012 "definem a cobertura do ângulo em radianos. A escala x definida nas bordas "
22013 "esquerda e direita do retângulo são de +/-1. Escala Isotrópica é "
22014 "desabilitada. Primeira derivada é sempre determinada numericamente."
22016 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
22017 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22018 #, fuzzy
22019 msgid ""
22020 "Standard Python math functions are available:\n"
22021 "\n"
22022 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22023 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22024 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22025 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22026 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22027 "\n"
22028 "The constants pi and e are also available."
22029 msgstr ""
22030 "As seguintes funções matemáticas do Python estão disponíveis: ceil(x); fabs"
22031 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
22032 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
22033 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
22034 "(x); tanh(x). As constantes [pi] e [e] também estão disponíveis."
22036 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22037 msgid "Start X value"
22038 msgstr "Valor inicial de X"
22040 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22041 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22042 msgid "Use"
22043 msgstr "Uso"
22045 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22046 msgid "Use polar coordinates"
22047 msgstr "Use coordenadas polar"
22049 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22050 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22051 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
22053 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22054 msgid "Y value of rectangle's top"
22055 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22057 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22058 msgid "Circular pitch, px"
22059 msgstr "Volume circular, px"
22061 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22062 msgid "Gear"
22063 msgstr "Engrenagem"
22065 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22066 msgid "Number of teeth"
22067 msgstr "Número de dentes"
22069 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22070 msgid "Pressure angle"
22071 msgstr "Ângulo de pressão"
22073 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22074 msgid "GIMP XCF"
22075 msgstr "GIMP XCF"
22077 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22078 #, fuzzy
22079 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22080 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
22082 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22083 msgid "Save Grid:"
22084 msgstr ""
22086 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22087 #, fuzzy
22088 msgid "Save Guides:"
22089 msgstr "Guias"
22091 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22092 msgid "Border Thickness [px]"
22093 msgstr ""
22095 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22096 #, fuzzy
22097 msgid "Cartesian Grid"
22098 msgstr "Criar nova grade"
22100 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22101 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22102 msgstr ""
22104 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22105 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22106 msgstr ""
22108 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22109 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22110 msgstr ""
22112 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22113 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22114 msgstr ""
22116 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22117 #, fuzzy
22118 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22119 msgstr "Espaçamento Horizontal"
22121 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22122 #, fuzzy
22123 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22124 msgstr "Divisão"
22126 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22127 #, fuzzy
22128 msgid "Major X Divisions"
22129 msgstr "Divisão"
22131 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22132 #, fuzzy
22133 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22134 msgstr "Espaçamento Horizontal"
22136 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22137 #, fuzzy
22138 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22139 msgstr "Divisão"
22141 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22142 #, fuzzy
22143 msgid "Major Y Divisions"
22144 msgstr "Divisão"
22146 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22147 #, fuzzy
22148 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22149 msgstr "Divisão"
22151 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22152 #, fuzzy
22153 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22154 msgstr "Divisão"
22156 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22157 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22158 msgstr ""
22160 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22161 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22162 msgstr ""
22164 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22165 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22166 msgstr ""
22168 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22169 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22170 msgstr ""
22172 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22173 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22174 msgstr ""
22176 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22177 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22178 msgstr ""
22180 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22181 #, fuzzy
22182 msgid "Angle Divisions"
22183 msgstr "Divisão"
22185 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22186 msgid "Angle Divisions at Centre"
22187 msgstr ""
22189 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22190 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22191 msgstr ""
22193 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22194 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22195 msgstr ""
22197 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22198 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22199 msgstr ""
22201 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22202 msgid "Circumferential Labels"
22203 msgstr ""
22205 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22206 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22207 msgstr ""
22209 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22210 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22211 msgstr ""
22213 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22214 #, fuzzy
22215 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22216 msgstr "Espaçamento Horizontal"
22218 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22219 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22220 msgstr ""
22222 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22223 msgid "Major Circular Divisions"
22224 msgstr ""
22226 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22227 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22228 msgstr ""
22230 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22231 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22232 msgstr ""
22234 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22235 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22236 msgstr ""
22238 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22239 msgid "Polar Grid"
22240 msgstr ""
22242 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22243 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22244 msgstr ""
22246 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22247 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22248 msgstr ""
22250 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22251 msgid "1/10"
22252 msgstr ""
22254 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22255 msgid "1/2"
22256 msgstr ""
22258 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22259 msgid "1/3"
22260 msgstr ""
22262 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22263 msgid "1/4"
22264 msgstr ""
22266 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22267 msgid "1/5"
22268 msgstr ""
22270 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22271 msgid "1/6"
22272 msgstr ""
22274 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22275 msgid "1/7"
22276 msgstr ""
22278 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22279 msgid "1/8"
22280 msgstr ""
22282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22283 msgid "1/9"
22284 msgstr ""
22286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22287 #, fuzzy
22288 msgid "Custom..."
22289 msgstr "Personalizado"
22291 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22292 #, fuzzy
22293 msgid "Delete existing guides"
22294 msgstr "Remover guias existentes"
22296 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22297 #, fuzzy
22298 msgid "Golden ratio"
22299 msgstr "Proporção do raio"
22301 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22302 #, fuzzy
22303 msgid "Guides creator"
22304 msgstr "Cor das gui_as:"
22306 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22307 #, fuzzy
22308 msgid "Horizontal guide each"
22309 msgstr "Desvio Horizontal"
22311 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22312 #, fuzzy
22313 msgid "Preset"
22314 msgstr " R_edefinir "
22316 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22317 msgid "Rule-of-third"
22318 msgstr ""
22320 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22321 #, fuzzy
22322 msgid "Start from edges"
22323 msgstr "começar do centro"
22325 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22326 #, fuzzy
22327 msgid "Vertical guide each"
22328 msgstr "Desvio Vertical"
22330 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22331 msgid "Draw Handles"
22332 msgstr "Desenhar Alças"
22334 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22335 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22336 msgstr ""
22338 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22339 #, fuzzy
22340 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22341 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
22343 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22344 msgid "HPGL Output"
22345 msgstr "Saída HPGL"
22347 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22348 msgid "Mirror Y-axis"
22349 msgstr ""
22351 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22352 #, fuzzy
22353 msgid "Plot invisible layers"
22354 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
22356 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22357 msgid "X-origin (px)"
22358 msgstr ""
22360 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22361 msgid "Y-origin (px)"
22362 msgstr ""
22364 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22365 msgid "hpgl output flatness"
22366 msgstr ""
22368 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22369 msgid "Ask Us a Question"
22370 msgstr "Faça-nos uma questão"
22372 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22373 msgid "Command Line Options"
22374 msgstr "Opções da Linha de Comando"
22376 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22377 msgid "FAQ"
22378 msgstr "FAQ"
22380 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22381 msgid "Keys and Mouse Reference"
22382 msgstr "Referência de atalhos (Teclado e Mouse)"
22384 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22385 msgid "Inkscape Manual"
22386 msgstr "Manual do Inkscape"
22388 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22389 msgid "New in This Version"
22390 msgstr "Novidades nesta versão"
22392 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22393 msgid "Report a Bug"
22394 msgstr "Reportar Bug"
22396 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22397 msgid "SVG 1.1 Specification"
22398 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
22400 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22401 msgid "Attribute to Interpolate"
22402 msgstr "Atributo para interpolar"
22404 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22405 msgid "End Value"
22406 msgstr "Valor final"
22408 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22409 msgid "Float Number"
22410 msgstr "Números flutuantes"
22412 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22413 msgid ""
22414 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22415 "this \"other\":"
22416 msgstr ""
22417 "Se selecionar \"Outro\", você deve conhecer os atributos SVG para "
22418 "identificar aqui este \"outro\""
22420 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22421 msgid "Integer Number"
22422 msgstr "Número inteiro"
22424 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22425 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22426 msgstr "Interpolar atributo em um grupo"
22428 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22429 msgid "No Unit"
22430 msgstr "Sem unidade"
22432 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22433 msgid "Other"
22434 msgstr "Outro"
22436 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22437 msgid "Other Attribute"
22438 msgstr "Outro atributo"
22440 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22441 msgid "Other Attribute type"
22442 msgstr "Outro tipo de atributo"
22444 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22445 msgid "Start Value"
22446 msgstr "Valor inicial"
22448 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22449 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22450 msgid "Style"
22451 msgstr "Estilo"
22453 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22454 msgid "Tag"
22455 msgstr "Tag"
22457 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22458 msgid ""
22459 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22460 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22461 "selection"
22462 msgstr ""
22463 "Este efeito aplica um valor para qualquer atributo interpolável em todos os "
22464 "elementos dentro do agrupamento selecionado ou para todos os elementos em "
22465 "uma seleção múltipla"
22467 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22468 msgid "Transformation"
22469 msgstr "Transformação"
22471 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22472 msgid "Translate X"
22473 msgstr "Translação X"
22475 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22476 msgid "Translate Y"
22477 msgstr "Translação Y"
22479 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22480 msgid "Where to apply?"
22481 msgstr "Onde aplicar?"
22483 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22484 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22485 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22486 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22487 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22489 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22490 msgid "Duplicate endpaths"
22491 msgstr "Duplicar caminhos finais"
22493 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22494 msgid "Exponent"
22495 msgstr "Expoente"
22497 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22498 msgid "Interpolate"
22499 msgstr "Interpolar"
22501 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22502 msgid "Interpolate style"
22503 msgstr "Interpolar estilo"
22505 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22506 msgid "Interpolation method"
22507 msgstr "Método de interpolação"
22509 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22510 msgid "Interpolation steps"
22511 msgstr "Passos da interpolação"
22513 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22514 #, fuzzy
22515 msgid ""
22516 "\n"
22517 "The path is generated by applying the \n"
22518 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22519 "Order times. The following commands are \n"
22520 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22521 "\n"
22522 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22523 "\n"
22524 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22525 "\n"
22526 "+: turn left\n"
22527 "\n"
22528 "-: turn right\n"
22529 "\n"
22530 "|: turn 180 degrees\n"
22531 "\n"
22532 "[: remember point\n"
22533 "\n"
22534 "]: return to remembered point\n"
22535 msgstr ""
22536 "O caminho é gerado por aplicações e substituições de regras para o axioma. "
22537 "Os seguintes comandos são reconhecidos no axioma e regras: Qualquer letra de "
22538 "A,B,C,D,E,F: desenha para frente, qualquer letra de G,H,I,J,K,L: move para "
22539 "frente, +: vira para esquerda, -: vira para direita, |: gira 180 graus, [: "
22540 "lembra ponto, ]: retorna ao ponto lembrado"
22542 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22543 msgid "Axiom"
22544 msgstr "Axioma"
22546 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22547 msgid "Axiom and rules"
22548 msgstr "Axioma e regras"
22550 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22551 msgid "L-system"
22552 msgstr "L-Sistema"
22554 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22555 msgid "Left angle"
22556 msgstr "Ângulo esquerdo"
22558 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22559 #, no-c-format
22560 msgid "Randomize angle (%)"
22561 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
22563 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22564 #, no-c-format
22565 msgid "Randomize step (%)"
22566 msgstr "Randomizar passos (%)"
22568 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22569 msgid "Right angle"
22570 msgstr "Ângulo direito"
22572 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22573 msgid "Rules"
22574 msgstr "Regras"
22576 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22577 msgid "Step length (px)"
22578 msgstr "Tamanho do passo (px)"
22580 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22581 msgid "Lorem ipsum"
22582 msgstr "Lorem ipsum"
22584 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22585 msgid "Number of paragraphs"
22586 msgstr "Número de parágrafos"
22588 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22589 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22590 msgstr "Variação do número de frases por parágrafo"
22592 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22593 msgid "Sentences per paragraph"
22594 msgstr "Frases por parágrafo"
22596 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22597 msgid ""
22598 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22599 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22600 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22601 msgstr ""
22602 "Este efeito gera um texto da norma Pseudo-Latina \"Lorem Ipsum\" numa "
22603 "determinata área. Se uma caixa de texto de parágrafo estiver selecionada, o "
22604 "efeito será aplicado nesta, caso contrário um novo objeto de texto de "
22605 "parágrafo será criado com as mesmas dimensões da página, e em uma nova "
22606 "camada."
22608 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22609 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22610 msgstr "Ajustar cores de marcadores"
22612 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22613 msgid "Font size [px]"
22614 msgstr "Tamanho da fonte (px)"
22616 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22617 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22618 msgid "Length Unit: "
22619 msgstr "Unidade de Comprimento:"
22621 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22622 msgid "Measure"
22623 msgstr "Medida"
22625 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22626 msgid "Measure Path"
22627 msgstr "Medir Caminho"
22629 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22630 msgid "Offset [px]"
22631 msgstr "Deslocamento"
22633 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22634 msgid "Precision"
22635 msgstr "Precisão"
22637 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22638 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22639 msgstr "Fator de escala (Desenho: Comprimento real) = 1:"
22641 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22642 msgid ""
22643 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22644 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22645 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22646 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22647 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22648 "real world, Scale must be set to 250."
22649 msgstr ""
22650 "Este efeito mede o comprimento do caminho selecionado e adiciona um objeto "
22651 "de texto adaptado ao caminho com a unidade selecionada. O número de dígitos "
22652 "significantes pode ser controlado pelo campo Precisão. O campo Deslocamento "
22653 "controla a distância entre o texto e o caminho. O Fator de escala pode ser "
22654 "usado para fazer medidas em desenhos escalados. Por exemplo, se 1 cm no "
22655 "desenho é igual a 2.5 m no mundo real, o Fator de escala deve ser definido "
22656 "para 250."
22658 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22659 msgid "Angle"
22660 msgstr "Ângulo"
22662 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22663 msgid "Magnitude"
22664 msgstr "Magnitude"
22666 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22667 msgid "Motion"
22668 msgstr "Motion"
22670 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22671 msgid "ASCII Text with outline markup"
22672 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
22674 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22675 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22676 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
22678 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22679 msgid "Text Outline Input"
22680 msgstr "Entrada Texto Outline"
22682 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22683 #, fuzzy
22684 msgid "End t-value"
22685 msgstr "Valor de x final"
22687 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22688 #, fuzzy
22689 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22690 msgstr ""
22691 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
22693 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22694 #, fuzzy
22695 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22696 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
22698 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22699 #, fuzzy
22700 msgid "Parametric Curves"
22701 msgstr "Parâmetros"
22703 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22704 #, fuzzy
22705 msgid "Range and Sampling"
22706 msgstr "Escala e Amostragem"
22708 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22709 #, fuzzy
22710 msgid "Samples"
22711 msgstr "Formas"
22713 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22714 msgid ""
22715 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22716 "it will determine X and Y scales.\n"
22717 "\n"
22718 "First derivatives are always determined numerically."
22719 msgstr ""
22721 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22722 #, fuzzy
22723 msgid "Start t-value"
22724 msgstr "Valor de x inicial"
22726 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22727 #, fuzzy
22728 msgid "x-Function"
22729 msgstr "Função"
22731 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22732 #, fuzzy
22733 msgid "x-value of rectangle's left"
22734 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22736 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22737 #, fuzzy
22738 msgid "x-value of rectangle's right"
22739 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22741 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22742 #, fuzzy
22743 msgid "y-Function"
22744 msgstr "Função"
22746 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22747 #, fuzzy
22748 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22749 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
22751 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22752 #, fuzzy
22753 msgid "y-value of rectangle's top"
22754 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22756 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22757 msgid "Copies of the pattern:"
22758 msgstr "Cópias do padrão:"
22760 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22761 msgid "Deformation type:"
22762 msgstr "Tipo de deformação:"
22764 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22765 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22766 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22767 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
22769 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22770 msgid "Pattern along Path"
22771 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
22773 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22774 msgid "Ribbon"
22775 msgstr ""
22777 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22778 #, fuzzy
22779 msgid "Snake"
22780 msgstr "Enviesar"
22782 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22783 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22784 msgid "Space between copies:"
22785 msgstr "Espaço entre cópias:"
22787 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22788 msgid ""
22789 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22790 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22791 "clones... allowed)"
22792 msgstr ""
22794 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22795 #, fuzzy
22796 msgid "Cloned"
22797 msgstr "Clones"
22799 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22800 #, fuzzy
22801 msgid "Copied"
22802 msgstr "Combinado"
22804 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22805 #, fuzzy
22806 msgid "Follow path orientation"
22807 msgstr "Orientação da página:"
22809 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22810 #, fuzzy
22811 msgid "Moved"
22812 msgstr "Mover"
22814 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22815 #, fuzzy
22816 msgid "Original pattern will be:"
22817 msgstr "O caminho original é vertical"
22819 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22820 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22821 msgstr ""
22823 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22824 msgid ""
22825 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22826 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22827 "clones... allowed)"
22828 msgstr ""
22830 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22831 msgid "Bleed (in)"
22832 msgstr "Sangrar (in)"
22834 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22835 msgid "Bond Weight #"
22836 msgstr ""
22838 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22839 msgid "Book Height (inches)"
22840 msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
22842 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22843 msgid "Book Properties"
22844 msgstr "Propriedades do Livro"
22846 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22847 msgid "Book Width (inches)"
22848 msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
22850 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22851 msgid "Caliper (inches)"
22852 msgstr ""
22854 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22855 msgid "Cover"
22856 msgstr "Capa"
22858 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22859 msgid "Cover Thickness Measurement"
22860 msgstr "Medida da Grossura da Capa"
22862 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22863 msgid "Interior Pages"
22864 msgstr "Páginas Internas"
22866 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22867 #, fuzzy
22868 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22869 msgstr ""
22870 "Nota: Cálculos nos pesos vinculados # são estimativas melhores sugeridas."
22872 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22873 msgid "Number of Pages"
22874 msgstr "Número de páginas"
22876 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22877 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22878 msgstr ""
22880 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22881 msgid "Paper Thickness Measurement"
22882 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
22884 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22885 #, fuzzy
22886 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22887 msgstr "Livro"
22889 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22890 msgid "Remove existing guides"
22891 msgstr "Remover guias existentes"
22893 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22894 #, fuzzy
22895 msgid "Specify Width"
22896 msgstr "_Largura da Página"
22898 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22899 msgid "Perspective"
22900 msgstr "Perspectiva"
22902 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22903 msgid "AutoCAD Plot Input"
22904 msgstr ""
22906 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22907 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22908 #, fuzzy
22909 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22910 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
22912 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22913 msgid "Open HPGL plotter files"
22914 msgstr ""
22916 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22917 msgid "AutoCAD Plot Output"
22918 msgstr ""
22920 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22921 #, fuzzy
22922 msgid "Save a file for plotters"
22923 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
22925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22926 #, fuzzy
22927 msgid "3D Polyhedron"
22928 msgstr "Polígono"
22930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22931 #, fuzzy
22932 msgid "Clockwise Wound Object"
22933 msgstr "Destravar objetos"
22935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22936 msgid "Cube"
22937 msgstr ""
22939 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22940 msgid "Cuboctohedron"
22941 msgstr ""
22943 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22944 msgid "Dodecahedron"
22945 msgstr ""
22947 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22948 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22949 msgstr ""
22951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22952 msgid "Edge-Specified"
22953 msgstr ""
22955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22956 #, fuzzy
22957 msgid "Edges"
22958 msgstr "Limite"
22960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22961 msgid "Face-Specified"
22962 msgstr ""
22964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22965 #, fuzzy
22966 msgid "Faces"
22967 msgstr "Nivelar"
22969 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22970 #, fuzzy
22971 msgid "Filename:"
22972 msgstr "Renomear arquivo"
22974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22975 msgid "Fill Colour (Blue)"
22976 msgstr ""
22978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22979 msgid "Fill Colour (Green)"
22980 msgstr ""
22982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22983 msgid "Fill Colour (Red)"
22984 msgstr ""
22986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22987 #, fuzzy, no-c-format
22988 msgid "Fill Opacity/ %"
22989 msgstr "Opacidade, %"
22991 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22992 msgid "Great Dodecahedron"
22993 msgstr ""
22995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22996 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22997 msgstr ""
22999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
23000 msgid "Icosahedron"
23001 msgstr ""
23003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23004 #, fuzzy
23005 msgid "Light x-Position"
23006 msgstr "Posição"
23008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23009 #, fuzzy
23010 msgid "Light y-Position"
23011 msgstr "Posição"
23013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23014 #, fuzzy
23015 msgid "Light z-Position"
23016 msgstr "Posição"
23018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23019 msgid "Line Thickness / px"
23020 msgstr ""
23022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23023 msgid "Load From File"
23024 msgstr ""
23026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23027 #, fuzzy
23028 msgid "Maximum"
23029 msgstr "Médio"
23031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23032 msgid "Mean"
23033 msgstr ""
23035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23036 #, fuzzy
23037 msgid "Minimum"
23038 msgstr "Tamanho mínimo"
23040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23041 #, fuzzy
23042 msgid "Model File"
23043 msgstr "Todos os tipos"
23045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23046 #, fuzzy
23047 msgid "Object Type"
23048 msgstr "Objeto"
23050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23051 #, fuzzy
23052 msgid "Object:"
23053 msgstr "Objeto"
23055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23056 #, fuzzy
23057 msgid "Octahedron"
23058 msgstr "Outro"
23060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23061 #, fuzzy
23062 msgid "Rotate Around:"
23063 msgstr "Girar nós"
23065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23066 #, fuzzy
23067 msgid "Rotation / Degrees"
23068 msgstr "Rotação (graus)"
23070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23071 #, fuzzy
23072 msgid "Scaling Factor"
23073 msgstr "Fator de inclinação"
23075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23076 #, fuzzy
23077 msgid "Shading"
23078 msgstr "Espaçamento"
23080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23081 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23082 msgstr ""
23084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23085 msgid "Snub Cube"
23086 msgstr ""
23088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
23089 msgid "Snub Dodecahedron"
23090 msgstr ""
23092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23093 #, fuzzy, no-c-format
23094 msgid "Stroke Opacity/ %"
23095 msgstr "_Pintura de traço"
23097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23098 msgid "Tetrahedron"
23099 msgstr ""
23101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23102 #, fuzzy
23103 msgid "Then Rotate Around:"
23104 msgstr "Não arredondado"
23106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23107 msgid "Truncated Cube"
23108 msgstr ""
23110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23111 msgid "Truncated Dodecahedron"
23112 msgstr ""
23114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23115 msgid "Truncated Icosahedron"
23116 msgstr ""
23118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23119 msgid "Truncated Octahedron"
23120 msgstr ""
23122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23123 msgid "Truncated Tetrahedron"
23124 msgstr ""
23126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23127 #, fuzzy
23128 msgid "Vertices"
23129 msgstr "_Vertical"
23131 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23132 #, fuzzy
23133 msgid "View"
23134 msgstr "E_xibir"
23136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23137 msgid "X-Axis"
23138 msgstr ""
23140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23141 msgid "Y-Axis"
23142 msgstr ""
23144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23145 msgid "Z-Axis"
23146 msgstr ""
23148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23149 msgid "Z-Sort Faces By:"
23150 msgstr ""
23152 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23153 #, fuzzy
23154 msgid "Bleed Margin"
23155 msgstr "Sangrar (in)"
23157 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23158 #, fuzzy
23159 msgid "Bleed Marks"
23160 msgstr "Marcadores centrais:"
23162 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23163 #, fuzzy
23164 msgid "Bottom:"
23165 msgstr "Fundo"
23167 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23168 #, fuzzy
23169 msgid "Canvas"
23170 msgstr "Ciano"
23172 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23173 #, fuzzy
23174 msgid "Colour Bars"
23175 msgstr "Cores"
23177 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23178 msgid "Crop Marks"
23179 msgstr ""
23181 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23182 #, fuzzy
23183 msgid "Left:"
23184 msgstr "ft"
23186 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23187 #, fuzzy
23188 msgid "Marks"
23189 msgstr "Marca"
23191 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23192 #, fuzzy
23193 msgid "Page Information"
23194 msgstr "Informação"
23196 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23197 #, fuzzy
23198 msgid "Positioning"
23199 msgstr "Posição"
23201 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23202 #, fuzzy
23203 msgid "Printing Marks"
23204 msgstr "Ponto"
23206 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23207 msgid "Registration Marks"
23208 msgstr ""
23210 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23211 #, fuzzy
23212 msgid "Right:"
23213 msgstr "Direitos"
23215 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23216 #, fuzzy
23217 msgid "Set crop marks to"
23218 msgstr "Definir marcadores"
23220 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23221 #, fuzzy
23222 msgid "Star Target"
23223 msgstr "Alvo"
23225 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23226 #, fuzzy
23227 msgid "Top:"
23228 msgstr "Topo"
23230 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23231 #, fuzzy
23232 msgid "PostScript Input"
23233 msgstr "Entrada Postscript"
23235 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23236 msgid "Jitter nodes"
23237 msgstr "Aguçar nós"
23239 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23240 #, fuzzy
23241 msgid "Maximum displacement in X, px"
23242 msgstr "Deslocamento máximo, px"
23244 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23245 #, fuzzy
23246 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23247 msgstr "Deslocamento máximo, px"
23249 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23250 msgid "Shift node handles"
23251 msgstr "Deslocar alças do nó"
23253 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23254 msgid "Shift nodes"
23255 msgstr "Deslocar nós"
23257 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23258 msgid ""
23259 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23260 "selected path."
23261 msgstr ""
23262 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
23263 "caminho selecionado."
23265 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23266 msgid "Use normal distribution"
23267 msgstr "Usar distribuição normal"
23269 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23270 msgid "Alphabet Soup"
23271 msgstr ""
23273 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23274 #, fuzzy
23275 msgid "Random Seed"
23276 msgstr "Árvore Aleatória"
23278 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23279 msgid "Bar Height:"
23280 msgstr "Altura da Barra:"
23282 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23283 msgid "Barcode"
23284 msgstr "Código de barras"
23286 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23287 msgid "Barcode Data:"
23288 msgstr "Dados de Código de barras:"
23290 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23291 msgid "Barcode Type:"
23292 msgstr "Tipo de Código de Barras:"
23294 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23295 #, fuzzy
23296 msgid "Arbitrary Angle:"
23297 msgstr "Arranjar"
23299 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23300 msgid "Arrange"
23301 msgstr "Arranjar"
23303 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23304 #, fuzzy
23305 msgid "Bottom"
23306 msgstr "Fundo"
23308 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23309 msgid "Bottom to Top (90)"
23310 msgstr ""
23312 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23313 #, fuzzy
23314 msgid "Horizontal Point:"
23315 msgstr "Texto horizontal"
23317 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23318 msgid "Left to Right (0)"
23319 msgstr ""
23321 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23322 #, fuzzy
23323 msgid "Middle"
23324 msgstr "Ladrilhado"
23326 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23327 #, fuzzy
23328 msgid "Radial Inward"
23329 msgstr "Degradê radial"
23331 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23332 #, fuzzy
23333 msgid "Radial Outward"
23334 msgstr "Degradê radial"
23336 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23337 #, fuzzy
23338 msgid "Restack"
23339 msgstr " R_edefinir "
23341 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23342 msgid "Restack Direction:"
23343 msgstr ""
23345 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23346 msgid "Right to Left (180)"
23347 msgstr ""
23349 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23350 #, fuzzy
23351 msgid "Top to Bottom (270)"
23352 msgstr "A_baixar para o Fundo"
23354 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23355 #, fuzzy
23356 msgid "Vertical Point:"
23357 msgstr "Texto vertical"
23359 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23360 msgid "Initial size"
23361 msgstr "Tamanho inicial"
23363 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23364 msgid "Minimum size"
23365 msgstr "Tamanho mínimo"
23367 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23368 msgid "Random Tree"
23369 msgstr "Árvore Aleatória"
23371 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23372 #, no-c-format
23373 msgid "Curve (%):"
23374 msgstr "Curva (%):"
23376 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23377 #, fuzzy
23378 msgid "Rubber Stretch"
23379 msgstr "Número de dentes"
23381 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23382 #, fuzzy, no-c-format
23383 msgid "Strength (%):"
23384 msgstr "Tamanho do passo (px)"
23386 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23387 #, fuzzy
23388 msgid "Scalable Vector Graphics"
23389 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
23391 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23392 #, fuzzy
23393 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
23394 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
23396 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23397 #, fuzzy
23398 msgid "Scoured SVG Output"
23399 msgstr "Saída SVG"
23401 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23402 #, fuzzy
23403 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23404 msgstr "Abrir arquivos salvos com sK1"
23406 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23407 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23408 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23409 msgstr ""
23411 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23412 msgid "sK1 vector graphics files input"
23413 msgstr ""
23415 # como não sei a situação de uso desta frase sugiro no infinitivo.
23416 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23417 #, fuzzy
23418 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23419 msgstr "Formatar arquivo para abrir com sK1 editor gráfico vetorial "
23421 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23422 msgid "sK1 vector graphics files output"
23423 msgstr ""
23425 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23426 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23427 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
23429 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23430 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23431 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
23433 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23434 msgid "Sketch Input"
23435 msgstr "Entrada Sketch"
23437 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23438 msgid "Gear Placement"
23439 msgstr "Localização da Engrenagem"
23441 # Hipotrocóide - é o lugar geométrico de um ponto fixado num círculo que rola ao longo de um outro círculo por dentro deste. Há um tempo atrás havia um brinquedo, um conjunto de de réguas com círculos, estrelas e quadrados, que  eram vendidos nas escolas para fazer este tipo de desenho.
23442 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23443 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23444 msgstr "Inserir (Hipotrocóide)"
23446 # A epitrocóide é uma roleta descrita por um ponto associado a um círculo de raio r que rola externamente ao redor de outro círculo fixo de raio R. Suas equações paramétricas são:
23448 #     x = (R + r)\cos\theta - d\cos\left({R + r \over r}\theta\right),\,
23449 #     y = (R + r)\sin\theta - d\sin\left({R + r \over r}\theta\right).\,
23451 # onde R é o raido do círculo fixo, r é o raio do círculo que gira e d é a distância do ponto ao centro do círculo giratório.
23453 # As epitrocóides são uma classe geral de curvas, entre as quais encontramos a epiciclóide (quando d = r, ou seja, quando a curva é determinada por um ponto da circunferência do círculo giratório) e a limaçon (quando R = r, ou seja, quando os dois círculos possuem o mesmo raio).
23455 # São epitrocóides, por exemplo, as órbitas dos planetas segundo a teoria geocêntrica de Ptolomeu, e o estator do motor Wankel.
23457 # fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/Epitroc%C3%B3ide
23458 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23459 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23460 msgstr "Retirar (Epitrocóide)"
23462 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23463 msgid "Quality (Default = 16)"
23464 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
23466 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23467 msgid "R - Ring Radius (px)"
23468 msgstr "R - Raio do Anel (px)"
23470 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23471 msgid "Rotation (deg)"
23472 msgstr "Rotação (graus)"
23474 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23475 #, fuzzy
23476 msgid "Spirograph"
23477 msgstr "Espiral"
23479 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23480 msgid "d - Pen Radius (px)"
23481 msgstr "d - Raio da Caneta (px)"
23483 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23484 msgid "r - Gear Radius (px)"
23485 msgstr "r - Raio da Engrenagem (px)"
23487 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23488 msgid "Behavior"
23489 msgstr "Comportamento"
23491 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23492 msgid "Straighten Segments"
23493 msgstr "Endireitar Segmentos"
23495 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23496 msgid "Envelope"
23497 msgstr "Envelope"
23499 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23500 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23501 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23503 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23504 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23505 msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
23507 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23508 msgid "XAML Output"
23509 msgstr "Saída XAML"
23511 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23512 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23513 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
23515 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23516 msgid ""
23517 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23518 "files"
23519 msgstr ""
23520 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
23521 "de mídia"
23523 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23524 msgid "ZIP Output"
23525 msgstr "Saída ZIP"
23527 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23528 msgid ""
23529 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23530 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23531 msgstr ""
23532 "(Selecione seu sistema de codificação. Mais informações em http://docs."
23533 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23535 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23536 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23537 msgstr "(A lista de nomes dos dias deve começar por Domingo)"
23539 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23540 #, fuzzy
23541 msgid "Automatically set size and position"
23542 msgstr "Definir automaticamente tamanhos e posições"
23544 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23545 msgid "Calendar"
23546 msgstr "Calendário"
23548 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23549 msgid "Char Encoding"
23550 msgstr "Codificação"
23552 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23553 msgid "Configuration"
23554 msgstr "Configuração"
23556 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23557 msgid "Day color"
23558 msgstr "Cor para os dias"
23560 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23561 msgid "Day names"
23562 msgstr "Nomes dos dias"
23564 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23565 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23566 msgstr "Preencher dias vazios com dias de meses vizinhos"
23568 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23569 msgid ""
23570 "January February March April May June July August September October November "
23571 "December"
23572 msgstr ""
23573 "Janeiro Fevereiro Março Abril Maio Junho Julho Agosto Setembro Outubro "
23574 "Novembro Dezembro"
23576 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23577 msgid "Localization"
23578 msgstr "Localização"
23580 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23581 msgid "Monday"
23582 msgstr "Segunda-feira"
23584 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23585 msgid "Month (0 for all)"
23586 msgstr "Meses (0 para todos)"
23588 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23589 msgid "Month Margin"
23590 msgstr "Margem de cada mês"
23592 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23593 msgid "Month Width"
23594 msgstr "Largura de cada mês"
23596 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23597 msgid "Month color"
23598 msgstr "Cor do mês"
23600 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23601 msgid "Month names"
23602 msgstr "Nomes dos meses"
23604 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23605 msgid "Months per line"
23606 msgstr "Meses por linha"
23608 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23609 msgid "Next month day color"
23610 msgstr "Cor dos meses não atuais"
23612 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23613 msgid "Saturday"
23614 msgstr "Sábado"
23616 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23617 msgid "Saturday and Sunday"
23618 msgstr "Sábado e domingo"
23620 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23621 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23622 msgstr "Dom Seg Ter Qua Qui Sex Sáb"
23624 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23625 msgid "Sunday"
23626 msgstr "Domingo"
23628 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23629 #, fuzzy
23630 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23631 msgstr "As opções abaixo não têm valor se a opção acima estiver marcada."
23633 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23634 msgid "Week start day"
23635 msgstr "Dia de início de semana"
23637 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23638 msgid "Weekday name color "
23639 msgstr "Cor para os nomes dos dias"
23641 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23642 msgid "Weekend"
23643 msgstr "Fim de semana"
23645 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23646 msgid "Weekend day color"
23647 msgstr "Cor para fins de semana"
23649 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23650 msgid "Year (0 for current)"
23651 msgstr "Ano (0 para ano atual)"
23653 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23654 msgid "Year color"
23655 msgstr "Cor do ano"
23657 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23658 msgid "You may change the names for other languages:"
23659 msgstr "Você pode mudar os nomes para outros idiomas:"
23661 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23662 msgid "Convert to Braille"
23663 msgstr "Converter em Braile"
23665 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23666 msgid "fLIP cASE"
23667 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
23669 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23670 msgid "lowercase"
23671 msgstr "caixa baixa"
23673 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23674 msgid "rANdOm CasE"
23675 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
23677 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23678 msgid "By:"
23679 msgstr "Por:"
23681 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23682 msgid "Replace text"
23683 msgstr "Substituir texto"
23685 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23686 msgid "Replace:"
23687 msgstr "Substituir:"
23689 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23690 msgid "Sentence case"
23691 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
23693 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23694 msgid "Title Case"
23695 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
23697 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23698 msgid "UPPERCASE"
23699 msgstr "CAIXA ALTA"
23701 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23702 msgid "Angle a / deg"
23703 msgstr "Ângulo a (graus)"
23705 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23706 msgid "Angle b / deg"
23707 msgstr "Ângulo b (graus)"
23709 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23710 msgid "Angle c / deg"
23711 msgstr "Ângulo c (graus)"
23713 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23714 msgid "From Side a and Angles a, b"
23715 msgstr "Do lado a e ângulos a, b"
23717 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23718 msgid "From Side c and Angles a, b"
23719 msgstr "Do lado c e ângulos a, b"
23721 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23722 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23723 msgstr "Dos lados a, b e ângulo a"
23725 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23726 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23727 msgstr "Dos lados a, b e ângulo c"
23729 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23730 msgid "From Three Sides"
23731 msgstr "Dos três lados"
23733 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23734 msgid "Side Length a / px"
23735 msgstr "Tamanho do lado a (px)"
23737 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23738 msgid "Side Length b / px"
23739 msgstr "Tamanho do lado b (px)"
23741 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23742 msgid "Side Length c / px"
23743 msgstr "Tamanho do lado c (px)"
23745 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23746 msgid "Triangle"
23747 msgstr "Triângulo"
23749 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23750 msgid "ASCII Text"
23751 msgstr "Texto ASCII"
23753 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23754 msgid "Text File (*.txt)"
23755 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
23757 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23758 msgid "Text Input"
23759 msgstr "Entrada de Texto"
23761 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23762 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23763 msgstr "Todos os selecionados definem atributo(s) no último selecionado"
23765 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23766 msgid "Attribute to set"
23767 msgstr "Atributo(s) a definir"
23769 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23770 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23771 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23772 msgstr "Compatibilidade com previsão de código para este evento"
23774 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23775 msgid ""
23776 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23777 "space, and only with a space."
23778 msgstr ""
23779 "Se você quiser definir mais de um atributo, utilize um espaço como "
23780 "separador, e somente um espaço."
23782 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23783 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23784 msgid "Run it after"
23785 msgstr "Executar depois"
23787 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23788 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23789 msgid "Run it before"
23790 msgstr "Executar antes"
23792 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23793 msgid "Set Attributes"
23794 msgstr "Definir atributos"
23796 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23797 msgid "Source and destination of setting"
23798 msgstr "Fonte e destino da aplicação"
23800 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23801 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23802 msgstr "O primeiro selecionado define um atributo em todos os outros"
23804 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23805 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23806 msgstr "A lista de valores deve ter o mesmo tamanho da lista de atributos."
23808 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23809 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23810 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23811 msgstr ""
23812 "O próximo parâmetro é útil quando você seleciona mais que dois elementos"
23814 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23815 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23816 msgid ""
23817 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23818 "browser (like Firefox)."
23819 msgstr ""
23820 "Este efeito adiciona uma característica visível (ou usual) apenas em "
23821 "browsers que permitem visualização SVG."
23823 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23824 msgid ""
23825 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23826 "a defined event occurs on the first selected element."
23827 msgstr ""
23828 "Este efeito define um ou mais atributos em um segundo elemento quando um "
23829 "determinado evento acontece em um primeiro elemento selecionado."
23831 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23832 msgid "Value to set"
23833 msgstr "Valor à atribuir"
23835 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23836 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23837 msgid "Web"
23838 msgstr "Web"
23840 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23841 msgid "When the set must be done?"
23842 msgstr "Quando a definição deve ser aplicada?"
23844 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23845 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23846 msgid "on activate"
23847 msgstr "ao ativar (on activate)"
23849 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23850 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23851 msgid "on blur"
23852 msgstr "ao perder foco (on blur)"
23854 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23855 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23856 msgid "on click"
23857 msgstr "ao clicar (on click)"
23859 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23860 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23861 msgid "on element loaded"
23862 msgstr "ao carregar elemento (on element loaded)"
23864 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23865 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23866 msgid "on focus"
23867 msgstr "ao focar (on focus)"
23869 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23870 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23871 msgid "on mouse down"
23872 msgstr "ao pressionar mouse (on mouse down)"
23874 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23875 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23876 msgid "on mouse move"
23877 msgstr "ao mover mouse (on mouse move)"
23879 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23880 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23881 msgid "on mouse out"
23882 msgstr "ao retirar o mouse (on mouse out)"
23884 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23885 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23886 msgid "on mouse over"
23887 msgstr "ao passar o mouse (on mouse over)"
23889 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23890 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23891 msgid "on mouse up"
23892 msgstr "ao soltar o mouse (on mouse up)"
23894 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23895 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23896 msgstr "Todos os selecionados transmitem ao último selecionado"
23898 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23899 msgid "Attribute to transmit"
23900 msgstr "Atributo à transmitir"
23902 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23903 msgid ""
23904 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23905 "with a space, and only with a space."
23906 msgstr ""
23907 "Se quiser transmitir mais de um atributo, utilize como separador um espaço, "
23908 "e somente um espaço."
23910 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23911 msgid "Source and destination of transmitting"
23912 msgstr "Fonte e destino de transmissão"
23914 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23915 msgid "The first selected transmits to all others"
23916 msgstr "O primeiro selecionado transmite à todos os outros"
23918 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23919 msgid ""
23920 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23921 "to the second when a event occurs."
23922 msgstr ""
23923 "Este efeito transmite um ou mais atributos de um primeiro elemento "
23924 "selecionado à um segundo ao ocorrer um evento."
23926 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23927 msgid "Transmit Attributes"
23928 msgstr "Transmitir atributos"
23930 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23931 msgid "When to transmit"
23932 msgstr "Quando transmitir?"
23934 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23935 msgid "Amount of whirl"
23936 msgstr "Quantidade de torção"
23938 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23939 msgid "Rotation is clockwise"
23940 msgstr "Girar no sentido horário"
23942 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23943 msgid "Whirl"
23944 msgstr "Torção"
23946 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23947 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23948 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23949 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
23951 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
23952 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23953 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23954 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23955 msgstr "Meta-arquivo do Windows (*.wmf)"
23957 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
23958 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23959 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23960 msgid "Windows Metafile Input"
23961 msgstr "Entrada de Meta-arquivo do Windows"
23963 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23964 msgid "XAML Input"
23965 msgstr "Entrada XAML"
23967 #~ msgid "Interruption width"
23968 #~ msgstr "Largura da interrupção"
23970 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23971 #~ msgstr "Adicionar a espessura do contorno à interrupção"
23973 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23974 #~ msgstr "Adicionar outras espessuras de contorno à interrupção"
23976 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23977 #~ msgstr "Saída AI 8.0"
23979 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23980 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23982 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23983 #~ msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (baseado em Postscript)"
23985 #~ msgid "EPSI Output"
23986 #~ msgstr "Saída EPSI"
23988 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23989 #~ msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
23991 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23992 #~ msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
23994 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23995 #~ msgstr "Relevo especular bem adaptado"
23997 #~ msgid "Glossy jelly"
23998 #~ msgstr "Geléia brilhante"
24000 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
24001 #~ msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia"
24003 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
24004 #~ msgstr "Geléia brilhante, iluminado"
24006 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
24007 #~ msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia; duas fontes luminosas"
24009 #~ msgid "HSL bubbles"
24010 #~ msgstr "Bolhas HSL"
24012 #~ msgid ""
24013 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
24014 #~ "luminance"
24015 #~ msgstr ""
24016 #~ "Efeito de bolhas bem adaptadas dependentes da saturação da matiz de cor e "
24017 #~ "luminância"
24019 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
24020 #~ msgstr "Textura de metal brilhante e incandescente"
24022 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
24023 #~ msgstr "Dá uma inundação de cor às partes escuras da imagem"
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
24027 #~ msgstr "Air Spray; ajustar o montante Deslocamento Mapa"
24029 #~ msgid ""
24030 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
24031 #~ "transparency depending filters"
24032 #~ msgstr ""
24033 #~ "O mesmo que relevo HSL, mas com um canal alpha para combinação com "
24034 #~ "transparência dependendo dos filtros"
24036 #, fuzzy
24037 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
24038 #~ msgstr "HSL Bolhas, alfa"
24040 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
24041 #~ msgstr "Relevo HSL difuso"
24043 #, fuzzy
24044 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
24045 #~ msgstr "HSL Bolhas, difusa"
24047 #, fuzzy
24048 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24049 #~ msgstr "Relevo HSL transparente"
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
24053 #~ msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid "Thick paint, glossy"
24057 #~ msgstr "Rugoso e brilhante"
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
24061 #~ msgstr "Espessa pintura com efeito turbulência e um verniz brilhante"
24063 #, fuzzy
24064 #~ msgid "Burst, glossy"
24065 #~ msgstr "Burst, brilhante"
24067 #, fuzzy
24068 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
24069 #~ msgstr "Burst balão textura amassado com buracos e brilhante"
24071 #, fuzzy
24072 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24073 #~ msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
24075 #~ msgid "Export drawing, not page"
24076 #~ msgstr "Exportando desenho, não página"
24078 #~ msgid "Export canvas"
24079 #~ msgstr "Exportar página"
24081 #~ msgid "Layers"
24082 #~ msgstr "Camadas"
24084 #, fuzzy
24085 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24086 #~ msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
24088 #, fuzzy
24089 #~ msgid "Mask and transparency effects"
24090 #~ msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
24092 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
24093 #~ msgstr "desenho-geométrico-inativo"