Code

updating pt_BR.po on trunk.
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 21:42-0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-03-10 01:58-0300\n"
16 "Last-Translator: Felipe C. da S. Sanches <felipe.sanches@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
24 # "imagens gráficas" estava feio e redundante!
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Cria e edita desenhos vetoriais escaláveis (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
33 #: ../src/arc-context.cpp:339
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do "
38 "arco/segmento"
40 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
44 #: ../src/arc-context.cpp:486
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada a %d:%d); com <b>Shift</b> "
51 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
53 #: ../src/arc-context.cpp:488
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
57 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para criar elipse de proporção "
60 "quadrada ou inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
62 #: ../src/arc-context.cpp:507
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Criar elipse"
66 #: ../src/box3d.cpp:341
67 msgid "<b>3D Box</b>"
68 msgstr "<b>Caixa 3D</b>"
70 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
71 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
72 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
73 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
74 msgstr "Alterar perspectiva (ângulo das linhas de planos)"
76 #. status text
77 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
78 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
79 #: ../src/box3d-context.cpp:730
80 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
81 msgstr "<b>Caixa 3D </b>; com <b>Shift</b> para mover ao longo do eixo Z"
83 #: ../src/box3d-context.cpp:757
84 msgid "Create 3D box"
85 msgstr "Criar caixa 3D"
87 #: ../src/connector-context.cpp:522
88 msgid "Creating new connector"
89 msgstr "Criando novo conector"
91 #: ../src/connector-context.cpp:751
92 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
93 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
95 #: ../src/connector-context.cpp:799
96 msgid "Reroute connector"
97 msgstr "Redefinir conector"
99 #. Flush pending updates
100 #: ../src/connector-context.cpp:964
101 msgid "Create connector"
102 msgstr "Criar conector"
104 #: ../src/connector-context.cpp:988
105 msgid "Finishing connector"
106 msgstr "Finalizando conector"
108 #: ../src/connector-context.cpp:1132
109 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
110 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
112 #: ../src/connector-context.cpp:1205
113 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
114 msgstr ""
115 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
116 "formas"
118 #: ../src/connector-context.cpp:1316
119 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
120 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
122 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
123 msgid "Make connectors avoid selected objects"
124 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
126 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
127 msgid "Make connectors ignore selected objects"
128 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
130 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
131 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
132 msgstr ""
133 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
135 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
136 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
137 msgstr ""
138 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
140 #: ../src/desktop-events.cpp:149
141 msgid "Create guide"
142 msgstr "Criar guia"
144 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
145 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
146 msgid "Delete guide"
147 msgstr "Deletar guia"
149 #: ../src/desktop-events.cpp:240
150 msgid "Move guide"
151 msgstr "Mover guia"
153 #: ../src/desktop-events.cpp:261
154 #, c-format
155 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
156 msgstr "<b>Linha guia</b>: %s"
158 #: ../src/desktop.cpp:734
159 msgid "No previous zoom."
160 msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
162 #: ../src/desktop.cpp:759
163 msgid "No next zoom."
164 msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
167 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
168 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
171 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
172 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
175 #, c-format
176 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
177 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
180 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
181 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
184 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
185 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
188 msgid "Unclump tiled clones"
189 msgstr "Separa clones em ladrilho"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
192 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
193 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
196 msgid "Delete tiled clones"
197 msgstr "Apagar clones ladrilhados"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
200 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
201 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
204 msgid ""
205 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
206 "group</b>."
207 msgstr ""
208 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
209 "b>."
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
212 msgid "Create tiled clones"
213 msgstr "Criar clones ladrilhados"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
216 msgid "<small>Per row:</small>"
217 msgstr "<small>Por linha:</small>"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
220 msgid "<small>Per column:</small>"
221 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
224 msgid "<small>Randomize:</small>"
225 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
228 msgid "_Symmetry"
229 msgstr "_Simetria"
231 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
232 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
233 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
234 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
235 #.
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
237 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
238 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
240 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
242 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
243 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
246 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
250 msgid "<b>PM</b>: reflection"
251 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
253 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
254 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
256 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
257 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
260 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
261 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
264 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
265 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
268 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
269 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
272 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
273 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
276 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
277 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
280 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
284 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
285 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
288 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
289 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
292 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
293 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
296 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
297 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
300 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
301 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
304 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
305 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
308 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
309 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
312 msgid "S_hift"
313 msgstr "D_eslocamento"
315 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
317 #, no-c-format
318 msgid "<b>Shift X:</b>"
319 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
322 #, no-c-format
323 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
324 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
327 #, no-c-format
328 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
329 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
332 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
333 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
335 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
337 #, no-c-format
338 msgid "<b>Shift Y:</b>"
339 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
342 #, no-c-format
343 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
344 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
347 #, no-c-format
348 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
349 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
352 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
353 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
356 msgid "<b>Exponent:</b>"
357 msgstr "<b>Expoente:</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
360 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
361 msgstr ""
362 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
363 "divergir (>1)"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
366 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
367 msgstr ""
368 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
369 "divergir (>1)"
371 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
375 msgid "<small>Alternate:</small>"
376 msgstr "<small>Alternar:</small>"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
379 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
380 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
383 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
384 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
386 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
389 msgid "<small>Cumulate:</small>"
390 msgstr "<small>Acumular:</small>"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
393 msgid "Cumulate the shifts for each row"
394 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada linha"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
397 msgid "Cumulate the shifts for each column"
398 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada coluna"
400 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
402 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
403 msgstr "<small>Excluir Ladrilho:</small>"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
406 msgid "Exclude tile height in shift"
407 msgstr "Excluir a altura do ladrilho no deslocamento"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
410 msgid "Exclude tile width in shift"
411 msgstr "Excluir a largura do ladrilho no deslocamento"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
414 msgid "Sc_ale"
415 msgstr "Ampli_ar"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
418 msgid "<b>Scale X:</b>"
419 msgstr "<b>Escala X:</b>"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
422 #, no-c-format
423 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
424 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
427 #, no-c-format
428 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
429 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
432 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
433 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
436 msgid "<b>Scale Y:</b>"
437 msgstr "<b>Escala Y:</b>"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
440 #, no-c-format
441 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
442 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
445 #, no-c-format
446 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
447 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
450 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
451 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
454 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
455 msgstr ""
456 "Se o espaçamento de linhas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
457 "(>1)"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
460 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
461 msgstr ""
462 "Se o espaçamento de colunas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
463 "(>1)"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
466 msgid "<b>Base:</b>"
467 msgstr "<b>Base:</b>"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
470 msgid ""
471 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
472 msgstr ""
473 "Base para uma espiral logarítmica: não usada (0), convergente (<1) ou "
474 "divergente (>1)"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
477 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
478 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada linha"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
481 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
482 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
485 msgid "Cumulate the scales for each row"
486 msgstr "Acumular a escala de medida para cada linha"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
489 msgid "Cumulate the scales for each column"
490 msgstr "Acumular a escala de medida para cada coluna"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
493 msgid "_Rotation"
494 msgstr "_Rotação"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
497 msgid "<b>Angle:</b>"
498 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
501 #, no-c-format
502 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
503 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
506 #, no-c-format
507 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
508 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
511 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
512 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
515 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
516 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
519 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
520 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
523 msgid "Cumulate the rotation for each row"
524 msgstr "Acumular a rotação para cada linha"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
527 msgid "Cumulate the rotation for each column"
528 msgstr "Acumular a rotação para cada coluna"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
531 msgid "_Blur & opacity"
532 msgstr "_Desfoque & opacidade"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
535 msgid "<b>Blur:</b>"
536 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
539 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
540 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada linha"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
543 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
544 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada coluna"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
547 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
548 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
551 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
552 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
555 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
556 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
559 msgid "<b>Fade out:</b>"
560 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
563 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
564 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
567 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
568 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
571 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
572 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
575 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
576 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
579 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
580 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
583 msgid "Co_lor"
584 msgstr "Co_r"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
587 msgid "Initial color: "
588 msgstr "Cor inicial: "
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
591 msgid "Initial color of tiled clones"
592 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
595 msgid ""
596 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
597 "stroke)"
598 msgstr ""
599 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
600 "ou traço)"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
603 msgid "<b>H:</b>"
604 msgstr "<b>H:</b>"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
607 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
608 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada linha"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
611 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
612 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada coluna"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
615 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
616 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho sob esta porcentagem"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
619 msgid "<b>S:</b>"
620 msgstr "<b>S:</b>"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
623 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
624 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada linha"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
627 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
628 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada coluna"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
631 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
632 msgstr "Randomizar a saturação de cor sob esta porcentagem"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
635 msgid "<b>L:</b>"
636 msgstr "<b>L:</b>"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
639 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
640 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada linha"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
643 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
644 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada coluna"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
647 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
648 msgstr "Randomizar o brilho da cor sob esta porcentagem"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
651 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
652 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor a cada linha"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
655 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
656 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
659 msgid "_Trace"
660 msgstr "_Traçar"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
663 msgid "Trace the drawing under the tiles"
664 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
667 msgid ""
668 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
669 "apply it to the clone"
670 msgstr ""
671 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
672 "ao clone"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
675 msgid "1. Pick from the drawing:"
676 msgstr "1. Capturar do desenho:"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
679 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
680 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
681 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
682 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
698 msgid "Color"
699 msgstr "Cor"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
702 msgid "Pick the visible color and opacity"
703 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
706 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
707 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
710 msgid "Opacity"
711 msgstr "Opacidade"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
714 msgid "Pick the total accumulated opacity"
715 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
718 msgid "R"
719 msgstr "R"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
722 msgid "Pick the Red component of the color"
723 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
726 msgid "G"
727 msgstr "G"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
730 msgid "Pick the Green component of the color"
731 msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
734 msgid "B"
735 msgstr "B"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
738 msgid "Pick the Blue component of the color"
739 msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
741 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
742 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
743 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
745 msgid "clonetiler|H"
746 msgstr "clonetiler|H"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
749 msgid "Pick the hue of the color"
750 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
752 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
753 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
755 msgid "clonetiler|S"
756 msgstr "clonetiler|S"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
759 msgid "Pick the saturation of the color"
760 msgstr "Capturar a saturação da cor"
762 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
763 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
765 msgid "clonetiler|L"
766 msgstr "clonetiler|L"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
769 msgid "Pick the lightness of the color"
770 msgstr "Capturar o brilho da cor"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
773 msgid "2. Tweak the picked value:"
774 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
777 msgid "Gamma-correct:"
778 msgstr "Correção-gama:"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
781 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
782 msgstr ""
783 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
784 "0)"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
787 msgid "Randomize:"
788 msgstr "Randomizar:"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
791 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
792 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
795 msgid "Invert:"
796 msgstr "Inverter:"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
799 msgid "Invert the picked value"
800 msgstr "Inverter o valor captado"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
803 msgid "3. Apply the value to the clones':"
804 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
807 msgid "Presence"
808 msgstr "Presença"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
811 msgid ""
812 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
813 "that point"
814 msgstr ""
815 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
816 "ponto"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
820 msgid "Size"
821 msgstr "Dimensões"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
824 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
825 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
828 msgid ""
829 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
830 "or stroke)"
831 msgstr ""
832 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
833 "preenchimento ou traço ativados)"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
836 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
837 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
840 msgid "How many rows in the tiling"
841 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
844 msgid "How many columns in the tiling"
845 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
848 msgid "Width of the rectangle to be filled"
849 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
852 msgid "Height of the rectangle to be filled"
853 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
856 msgid "Rows, columns: "
857 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
860 msgid "Create the specified number of rows and columns"
861 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
864 msgid "Width, height: "
865 msgstr "Largura, altura: "
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
868 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
869 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
872 msgid "Use saved size and position of the tile"
873 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
876 msgid ""
877 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
878 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
879 msgstr ""
880 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
881 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
884 msgid " <b>_Create</b> "
885 msgstr " <b>_Criar</b> "
887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
888 msgid "Create and tile the clones of the selection"
889 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
891 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
892 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
893 #. diagrams on the left in the following screenshot:
894 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
895 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
897 msgid " _Unclump "
898 msgstr " _Desagrupar "
900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
901 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
902 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
905 msgid " Re_move "
906 msgstr " Re_mover "
908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
909 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
910 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
913 msgid " R_eset "
914 msgstr " R_edefinir "
916 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
918 msgid ""
919 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
920 "to zero"
921 msgstr ""
922 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
923 "cores na caixa de diálogo para zero"
925 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
926 msgid "Messages"
927 msgstr "Mensagens"
929 #. ## Add a menu for clear()
930 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
931 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
932 msgid "_File"
933 msgstr "_Arquivo"
935 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
936 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
937 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
938 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
939 msgid "_Clear"
940 msgstr "_Limpar"
942 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
943 msgid "Capture log messages"
944 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
946 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
947 msgid "Release log messages"
948 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
950 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
951 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
952 msgid "none"
953 msgstr "nenhum"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
956 msgid "_Page"
957 msgstr "_Página"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
960 msgid "_Drawing"
961 msgstr "_Desenho"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
964 msgid "_Selection"
965 msgstr "_Seleção"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
968 msgid "_Custom"
969 msgstr "_Personalizado"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
972 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
973 msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
976 msgid "Units:"
977 msgstr "Unidades:"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
980 msgid "_x0:"
981 msgstr "_x0:"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
984 msgid "x_1:"
985 msgstr "x_1:"
987 #. Stroke width
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
989 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
991 msgid "Width:"
992 msgstr "Largura:"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
995 msgid "_y0:"
996 msgstr "_y0:"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
999 msgid "y_1:"
1000 msgstr "y_1:"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1003 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1004 msgid "Height:"
1005 msgstr "Altura:"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1008 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1009 msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1012 msgid "_Width:"
1013 msgstr "_Largura:"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1016 msgid "pixels at"
1017 msgstr "pixels em"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1020 msgid "dp_i"
1021 msgstr "dp_i"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
1024 msgid "dpi"
1025 msgstr "dpi"
1027 #. true = has mnemonic
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1029 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1030 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1033 msgid "_Browse..."
1034 msgstr "_Navegar..."
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1037 msgid "Batch export all selected objects"
1038 msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1041 msgid ""
1042 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1043 "(caution, overwrites without asking!)"
1044 msgstr ""
1045 "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
1046 "sem perguntar)"
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1049 msgid "Hide all except selected"
1050 msgstr "Ocultar tudo exceto selecionado"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1053 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1054 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1057 msgid "_Export"
1058 msgstr "_Exportar"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1061 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1062 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
1064 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1065 #, c-format
1066 msgid "Batch export %d selected object"
1067 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1068 msgstr[0] "Exportar em lote %d objeto selecionado"
1069 msgstr[1] "Exportar em lote %d objetos selecionados"
1071 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1072 msgid "Export in progress"
1073 msgstr "Exportação em progresso"
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1076 #, c-format
1077 msgid "Exporting %d files"
1078 msgstr "Exportando %d arquivos"
1080 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1081 #, c-format
1082 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1083 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
1085 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1086 msgid "You have to enter a filename"
1087 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
1089 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1090 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1091 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
1093 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1094 #, c-format
1095 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1096 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
1098 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1099 #, c-format
1100 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1101 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
1103 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1104 msgid "Select a filename for exporting"
1105 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
1107 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1108 msgid "Change fill rule"
1109 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
1111 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1112 msgid "Set fill color"
1113 msgstr "Definir cor de preenchimento"
1115 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1117 msgid "Remove fill"
1118 msgstr "Remover preenchimento"
1120 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1121 msgid "Set gradient on fill"
1122 msgstr "Definir degradê no preenchimento"
1124 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1125 msgid "Set pattern on fill"
1126 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
1128 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1129 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1133 msgid "Unset fill"
1134 msgstr "Desfazer preenchimento"
1136 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1138 #, c-format
1139 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1140 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1141 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1142 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1145 msgid "exact"
1146 msgstr "exato"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1149 msgid "partial"
1150 msgstr "parcial"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1153 msgid "No objects found"
1154 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1157 msgid "T_ype: "
1158 msgstr "T_ipo: "
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1161 msgid "Search in all object types"
1162 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1165 msgid "All types"
1166 msgstr "Todos os tipos"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1169 msgid "Search all shapes"
1170 msgstr "Procurar todas as formas"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1173 msgid "All shapes"
1174 msgstr "Todas as formas"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1177 msgid "Search rectangles"
1178 msgstr "Procurar retângulos"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1181 msgid "Rectangles"
1182 msgstr "Retângulos"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1185 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1186 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1189 msgid "Ellipses"
1190 msgstr "Elipses"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1193 msgid "Search stars and polygons"
1194 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1197 msgid "Stars"
1198 msgstr "Estrelas"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1201 msgid "Search spirals"
1202 msgstr "Procurar espirais"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1205 msgid "Spirals"
1206 msgstr "Espirais"
1208 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1209 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1211 msgid "Search paths, lines, polylines"
1212 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1215 msgid "Paths"
1216 msgstr "Caminhos"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1219 msgid "Search text objects"
1220 msgstr "Procurar objetos de texto"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1223 msgid "Texts"
1224 msgstr "Textos"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1227 msgid "Search groups"
1228 msgstr "Procurar grupos"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1231 msgid "Groups"
1232 msgstr "Grupos"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1235 msgid "Search clones"
1236 msgstr "Procurar clones"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1240 msgid "Clones"
1241 msgstr "Clones"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1244 msgid "Search images"
1245 msgstr "Procurar imagens"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1248 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1249 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1250 msgid "Images"
1251 msgstr "Imagens"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1254 msgid "Search offset objects"
1255 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1258 msgid "Offsets"
1259 msgstr "Offsets"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1262 msgid "_Text: "
1263 msgstr "_Texto: "
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1266 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1267 msgstr ""
1268 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1271 msgid "_ID: "
1272 msgstr "_ID: "
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1275 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1276 msgstr ""
1277 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1280 msgid "_Style: "
1281 msgstr "E_stilo: "
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1284 msgid ""
1285 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1286 msgstr ""
1287 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1290 msgid "_Attribute: "
1291 msgstr "_Atributo: "
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1294 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1295 msgstr ""
1296 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1299 msgid "Search in s_election"
1300 msgstr "Procurar na s_eleção"
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1303 msgid "Limit search to the current selection"
1304 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1307 msgid "Search in current _layer"
1308 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1311 msgid "Limit search to the current layer"
1312 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1315 msgid "Include _hidden"
1316 msgstr "Incluir _ocultos"
1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1319 msgid "Include hidden objects in search"
1320 msgstr "Incluir na busca objetos ocultos"
1322 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1323 msgid "Include l_ocked"
1324 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1326 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1327 msgid "Include locked objects in search"
1328 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1330 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1331 msgid "Clear values"
1332 msgstr "Limpar os valores"
1334 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1335 msgid "_Find"
1336 msgstr "_Localizar"
1338 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1339 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1340 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1342 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1343 msgid "Unit:"
1344 msgstr "Unidade:"
1346 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1347 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
1348 msgid "X:"
1349 msgstr "X:"
1351 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1352 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
1353 msgid "Y:"
1354 msgstr "Y:"
1356 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1357 msgid "Angle (degrees):"
1358 msgstr "Ângulo (graus):"
1360 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1361 msgid "Rela_tive change"
1362 msgstr "Alteração relativa"
1364 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1365 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1366 msgstr "Mover e/ou rotacionar a guia em relação à posição atual"
1368 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1369 msgid "Set guide properties"
1370 msgstr "Definir propriedades da guia"
1372 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1373 msgid "Guideline"
1374 msgstr "Linha guia"
1376 #  
1377 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1378 #, c-format
1379 msgid "Guideline ID: %s"
1380 msgstr "Linha guia ID: %s"
1382 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1383 #, c-format
1384 msgid "Current: %s"
1385 msgstr "Atual: %s"
1387 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1388 #, c-format
1389 msgid "%d x %d"
1390 msgstr "%d x %d"
1392 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1394 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1395 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1396 msgid "Selection"
1397 msgstr "Seleção"
1399 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1400 msgid "Selection only or whole document"
1401 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1403 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1404 msgid "Refresh the icons"
1405 msgstr "Atualizar os ícones"
1407 #. Create the label for the object id
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1412 msgid "_Id"
1413 msgstr "_Id"
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1416 msgid ""
1417 ""
1418 "_:The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1419 ""
1420 msgstr ""
1421 "_:No atributo id= (apenas letras, dígitos, e caracteres .- são permitidos)"
1423 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1425 #: ../src/verbs.cpp:2362
1426 msgid "_Set"
1427 msgstr "_Aplicar"
1429 #. Create the label for the object label
1430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1431 msgid "_Label"
1432 msgstr "_Rótulo"
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1435 msgid "A freeform label for the object"
1436 msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
1438 #. Create the label for the object title
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1440 msgid "Title"
1441 msgstr "Título"
1443 #. Create the frame for the object description
1444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1445 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1446 msgid "Description"
1447 msgstr "Descrição"
1449 #. Hide
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1451 msgid "_Hide"
1452 msgstr "_Ocultar"
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1455 msgid "Check to make the object invisible"
1456 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1458 #. Lock
1459 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1461 msgid "L_ock"
1462 msgstr "T_ravar"
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1465 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1466 msgstr "Marque para fazer o objeto intangível (não selecionável pelo mouse)"
1468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1470 msgid "Ref"
1471 msgstr "Ref"
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1474 msgid "Lock object"
1475 msgstr "Travar objeto"
1477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1478 msgid "Unlock object"
1479 msgstr "Destravar objetos"
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1482 msgid "Hide object"
1483 msgstr "Ocultar objeto"
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1486 msgid "Unhide object"
1487 msgstr "Mostrar objeto"
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1490 msgid "Id invalid! "
1491 msgstr "ID inválido! "
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1494 msgid "Id exists! "
1495 msgstr "ID existe! "
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1498 msgid "Set object ID"
1499 msgstr "Ajustar ID do objeto"
1501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1502 msgid "Set object label"
1503 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
1505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1506 msgid "Set object title"
1507 msgstr "Ajustar título do objeto"
1509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1510 msgid "Set object description"
1511 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
1513 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1514 msgid "Unhide layer"
1515 msgstr "Mostrar Camada"
1517 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1518 msgid "Hide layer"
1519 msgstr "Ocultar Camada"
1521 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1522 msgid "Lock layer"
1523 msgstr "Travar Camada"
1525 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1526 msgid "Unlock layer"
1527 msgstr "Destravar Camada"
1529 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1530 msgid "New"
1531 msgstr "Novo"
1533 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1534 msgid "Top"
1535 msgstr "Topo"
1537 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1538 msgid "Up"
1539 msgstr "Acima"
1541 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1542 msgid "Dn"
1543 msgstr "Abaixo"
1545 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1546 msgid "Bot"
1547 msgstr "Fundo"
1549 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1550 msgid "X"
1551 msgstr "X"
1553 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1554 msgid "Layer name:"
1555 msgstr "Nome da camada:"
1557 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1558 msgid "Add layer"
1559 msgstr "Adicionar camada"
1561 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1562 msgid "Above current"
1563 msgstr "Acima do atual"
1565 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1566 msgid "Below current"
1567 msgstr "Abaixo da atual"
1569 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1570 msgid "As sublayer of current"
1571 msgstr "Como subcamada da atual"
1573 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1574 msgid "Position:"
1575 msgstr "Posição:"
1577 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1578 msgid "Rename Layer"
1579 msgstr "Renomear Camada"
1581 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1582 msgid "_Rename"
1583 msgstr "_Renomear"
1585 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1586 msgid "Rename layer"
1587 msgstr "Renomear camada"
1589 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1590 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1591 msgid "Renamed layer"
1592 msgstr "A camada foi renomeada"
1594 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1595 msgid "Add Layer"
1596 msgstr "Adicionar Camada"
1598 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1599 msgid "_Add"
1600 msgstr "_Adicionar"
1602 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1603 msgid "New layer created."
1604 msgstr "Nova camada criada."
1606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1607 msgid "Href:"
1608 msgstr "Href:"
1610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1611 msgid "Target:"
1612 msgstr "Alvo:"
1614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1615 msgid "Type:"
1616 msgstr "Tipo:"
1618 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1619 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1621 msgid "Role:"
1622 msgstr "Cargo:"
1624 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
1625 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1626 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1628 msgid "Arcrole:"
1629 msgstr "Função do arco:"
1631 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1633 msgid "Title:"
1634 msgstr "Título:"
1636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1637 msgid "Show:"
1638 msgstr "Mostrar:"
1640 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1642 msgid "Actuate:"
1643 msgstr "Atuar:"
1645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1646 msgid "URL:"
1647 msgstr "URL:"
1649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1650 #, c-format
1651 msgid "%s Properties"
1652 msgstr "%s Propriedades"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1655 msgid "CC Attribution"
1656 msgstr "Atribuição CC"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1659 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1660 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1663 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1664 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1667 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1668 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1671 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1672 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1675 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1676 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1679 msgid "Public Domain"
1680 msgstr "Domínio Público"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1683 msgid "FreeArt"
1684 msgstr "ArteLivre"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1687 msgid "Open Font License"
1688 msgstr "Licença Open Font"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1691 msgid "Name by which this document is formally known."
1692 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1695 msgid "Date"
1696 msgstr "Data"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1699 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1700 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1703 msgid "Format"
1704 msgstr "Formato"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1707 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1708 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1710 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
1713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
1714 msgid "Type"
1715 msgstr "Tipo"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1718 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1719 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1722 msgid "Creator"
1723 msgstr "Criador"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1726 msgid ""
1727 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1728 msgstr ""
1729 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1732 msgid "Rights"
1733 msgstr "Direitos"
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1736 msgid ""
1737 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1738 msgstr ""
1739 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1742 msgid "Publisher"
1743 msgstr "Publicador"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1746 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1747 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1750 msgid "Identifier"
1751 msgstr "Identificador"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1754 msgid "Unique URI to reference this document."
1755 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1758 msgid "Source"
1759 msgstr "Fonte"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1762 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1763 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1766 msgid "Relation"
1767 msgstr "Relação"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1770 msgid "Unique URI to a related document."
1771 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1774 msgid "Language"
1775 msgstr "Linguagem"
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1778 msgid ""
1779 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1780 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1781 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1784 msgid "Keywords"
1785 msgstr "Palavras chave"
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1788 msgid ""
1789 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1790 "classifications."
1791 msgstr ""
1792 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1793 "separadas por vírgula."
1795 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1796 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1798 msgid "Coverage"
1799 msgstr "Cobertura"
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1802 msgid "Extent or scope of this document."
1803 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1806 msgid "A short account of the content of this document."
1807 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1809 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1810 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1811 msgid "Contributors"
1812 msgstr "Contribuidores"
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1815 msgid ""
1816 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1817 "this document."
1818 msgstr ""
1819 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1821 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1822 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1823 msgid "URI"
1824 msgstr "URL"
1826 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1827 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1828 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1829 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
1831 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1832 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1833 msgid "Fragment"
1834 msgstr "Fragmento"
1836 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1837 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1838 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
1840 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1841 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1842 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1843 msgid "Set attribute"
1844 msgstr "Ajustar atributo"
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1847 msgid "Set stroke color"
1848 msgstr "Definir cor do traço"
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1852 msgid "Remove stroke"
1853 msgstr "Remover traço"
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1856 msgid "Set gradient on stroke"
1857 msgstr "Criar degradê no traço"
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1860 msgid "Set pattern on stroke"
1861 msgstr "Definir padrão de traço"
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1866 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1867 msgid "Unset stroke"
1868 msgstr "Redefinir o traço"
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1871 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2119
1877 msgid "None"
1878 msgstr "Nenhum"
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1881 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1882 msgid "No document selected"
1883 msgstr "Nenhum documento selecionado"
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1886 msgid "Set markers"
1887 msgstr "Definir marcadores"
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1890 msgid "Stroke width"
1891 msgstr "Largura do traço"
1893 #. Join type
1894 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1895 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1897 msgid "Join:"
1898 msgstr "Juntas:"
1900 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1901 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1902 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1904 msgid "Miter join"
1905 msgstr "Junção aguda"
1907 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1908 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1909 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1911 msgid "Round join"
1912 msgstr "Junção arredondada"
1914 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1915 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1916 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1918 msgid "Bevel join"
1919 msgstr "Junção chanfrada"
1921 #. Miterlimit
1922 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1923 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1924 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1925 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1926 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1927 #. when they become too long.
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1929 msgid "Miter limit:"
1930 msgstr "Limite de aguçamento:"
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1933 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1934 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1936 #. Cap type
1937 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1938 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1939 msgid "Cap:"
1940 msgstr "Ponta:"
1942 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1943 #. of the line; the ends of the line are square
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1945 msgid "Butt cap"
1946 msgstr "Sem ponta"
1948 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1949 #. line; the ends of the line are rounded
1950 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1951 msgid "Round cap"
1952 msgstr "Ponta redonda"
1954 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1955 #. line; the ends of the line are square
1956 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1957 msgid "Square cap"
1958 msgstr "Ponta quadrada"
1960 #. Dash
1961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1962 msgid "Dashes:"
1963 msgstr "Traços:"
1965 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1966 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1967 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1968 msgid "Start Markers:"
1969 msgstr "Marcadores iniciais:"
1971 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1972 msgid "Mid Markers:"
1973 msgstr "Marcadores centrais:"
1975 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1976 msgid "End Markers:"
1977 msgstr "Marcadores finais:"
1979 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1980 msgid "Set stroke style"
1981 msgstr "Definir estilo de traço"
1983 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1984 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
1985 msgid "Set fill"
1986 msgstr "Definir preenchimento"
1988 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1989 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
1990 msgid "Set stroke"
1991 msgstr "Definir traço"
1993 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1994 msgid "Change color definition"
1995 msgstr "Modificar definição de cor"
1997 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1998 msgid "Set stroke color from swatch"
1999 msgstr "Definir traço da paleta de cores"
2001 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2002 msgid "Set fill color from swatch"
2003 msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
2005 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2006 #, c-format
2007 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2008 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
2010 #. TODO:  Insert widgets
2011 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2012 msgid "Font"
2013 msgstr "Fonte"
2015 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2016 msgid "Layout"
2017 msgstr "Arranjo"
2019 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2020 msgid "Align lines left"
2021 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
2023 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2024 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2025 msgid "Center lines"
2026 msgstr "Centralizar linhas"
2028 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2029 msgid "Align lines right"
2030 msgstr "Alinhar linhas à direita"
2032 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2033 msgid "Justify lines"
2034 msgstr "Justificar linhas"
2036 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
2037 msgid "Horizontal text"
2038 msgstr "Texto horizontal"
2040 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4924
2041 msgid "Vertical text"
2042 msgstr "Texto vertical"
2044 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2045 msgid "Line spacing:"
2046 msgstr "Espaçamento de linha:"
2048 #. Text
2049 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2051 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2052 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2053 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2054 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2055 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2056 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2057 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2058 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2059 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2060 msgid "Text"
2061 msgstr "Texto"
2063 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2064 msgid "Set as default"
2065 msgstr "Ajustar como padrão"
2067 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2068 msgid "Set text style"
2069 msgstr "Definir estilo do texto"
2071 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2072 msgid "Arrange in a grid"
2073 msgstr "Organizar na grade"
2075 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2076 msgid "Rows:"
2077 msgstr "Linhas:"
2079 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2080 msgid "Number of rows"
2081 msgstr "Número de linhas"
2083 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2084 msgid "Equal height"
2085 msgstr "Altura igual"
2087 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2088 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2089 msgstr ""
2090 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
2092 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2093 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2094 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2095 msgid "Align:"
2096 msgstr "Alinhar:"
2098 #. #### Number of columns ####
2099 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2100 msgid "Columns:"
2101 msgstr "Colunas:"
2103 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2104 msgid "Number of columns"
2105 msgstr "Número de colunas"
2107 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2108 msgid "Equal width"
2109 msgstr "Largura igual"
2111 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2112 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2113 msgstr ""
2114 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
2115 "eles"
2117 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2118 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2119 msgid "Fit into selection box"
2120 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
2122 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2123 msgid "Set spacing:"
2124 msgstr "Definir espaçamento:"
2126 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2127 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2128 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
2130 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2131 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2132 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
2134 #. ## The OK button
2135 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2136 msgid "Arrange"
2137 msgstr "Arranjar"
2139 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2140 msgid "Arrange selected objects"
2141 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2144 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2145 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2148 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2149 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2155 "commit changes."
2156 msgstr ""
2157 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
2158 "edição para aplicar as mudanças."
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2161 msgid "Drag to reorder nodes"
2162 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2165 msgid "New element node"
2166 msgstr "Novo nó elementar"
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2169 msgid "New text node"
2170 msgstr "Novo nó de texto"
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2173 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2174 msgid "Duplicate node"
2175 msgstr "Duplicar nó"
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2178 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:987
2179 msgid "Delete node"
2180 msgstr "Apagar nó"
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2183 msgid "Unindent node"
2184 msgstr "Desindentar nó"
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2187 msgid "Indent node"
2188 msgstr "Indentar nó"
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2191 msgid "Raise node"
2192 msgstr "Levantar nó"
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2195 msgid "Lower node"
2196 msgstr "Abaixar nó"
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2199 msgid "Delete attribute"
2200 msgstr "Apagar atributo"
2202 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2204 msgid "Attribute name"
2205 msgstr "Nome do atributo"
2207 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2209 msgid "Set"
2210 msgstr "Ajustar"
2212 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2214 msgid "Attribute value"
2215 msgstr "Valor do atributo"
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2218 msgid "Drag XML subtree"
2219 msgstr "Arrastar subárvore XML"
2221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2222 msgid "New element node..."
2223 msgstr "Novo nó de elemento..."
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2226 msgid "Cancel"
2227 msgstr "Cancelar"
2229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2230 msgid "Create"
2231 msgstr "Criar"
2233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2234 msgid "Create new element node"
2235 msgstr "Criar novo elemento de nó"
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2238 msgid "Create new text node"
2239 msgstr "Criar novo nó de texto"
2241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2245 msgstr ""
2246 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
2247 "já existe!"
2249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2250 msgid "Change attribute"
2251 msgstr "Ajustar atributo"
2253 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
2254 msgid "Angle X:"
2255 msgstr "Ângulo X:"
2257 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2259 msgid "Angle of x-axis"
2260 msgstr "Ângulo do eixo x"
2262 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
2263 msgid "Angle Z:"
2264 msgstr "Ângulo Z:"
2266 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2268 msgid "Angle of z-axis"
2269 msgstr "Ângulo do eixo z"
2271 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2272 msgid "Grid line _color:"
2273 msgstr "_Cor da linha de grade:"
2275 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
2279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2280 msgid "Grid line color"
2281 msgstr "Cor da linha de grade"
2283 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2284 msgid "Color of grid lines"
2285 msgstr "Cor das linhas de grade"
2287 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2288 msgid "Ma_jor grid line color:"
2289 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
2291 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
2293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2296 msgid "Major grid line color"
2297 msgstr "Cor da linha de grade maior"
2299 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2300 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2301 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
2303 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2304 msgid "Grid _units:"
2305 msgstr "_Unidades da grade:"
2307 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2308 msgid "_Origin X:"
2309 msgstr "_Origem X:"
2311 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
2314 msgid "X coordinate of grid origin"
2315 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
2317 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2318 msgid "O_rigin Y:"
2319 msgstr "O_rigem Y:"
2321 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2324 msgid "Y coordinate of grid origin"
2325 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
2327 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2328 msgid "Spacing _Y:"
2329 msgstr "Espaçamento _Y:"
2331 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2333 msgid "Base length of z-axis"
2334 msgstr "Comprimento da Base do eixo z"
2336 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2337 msgid "_Major grid line every:"
2338 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
2340 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2341 msgid "lines"
2342 msgstr "linhas"
2344 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2345 msgid "Rectangular grid"
2346 msgstr "Grade retangular"
2348 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2349 msgid "Axonometric grid"
2350 msgstr "Grade axonométrica"
2352 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2353 msgid "Create new grid"
2354 msgstr "Criar nova grade"
2356 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2357 msgid "_Enabled"
2358 msgstr "_Ativado"
2360 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2361 msgid ""
2362 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2363 "grids."
2364 msgstr ""
2365 "Determina se objetos podem se encaixar a esta grade ou não. Esta opção pode "
2366 "ser 'ligada' para grades invisíveis."
2368 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2369 msgid "_Visible"
2370 msgstr "_Visível"
2372 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2373 msgid ""
2374 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2375 "to invisible grids."
2376 msgstr ""
2377 "Determina se a grade é exibida ou não. Os objetos podem se encaixar em "
2378 "grades invisíveis."
2380 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2381 msgid "Spacing _X:"
2382 msgstr "Espaçamento _X:"
2384 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2386 msgid "Distance between vertical grid lines"
2387 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
2389 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2391 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2392 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
2394 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2395 msgid "_Show dots instead of lines"
2396 msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
2398 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2400 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2401 msgstr "Mostrar pontos na grade ao invés de linhas"
2403 #: ../src/document.cpp:413
2404 #, c-format
2405 msgid "New document %d"
2406 msgstr "Novo documento %d"
2408 #: ../src/document.cpp:445
2409 #, c-format
2410 msgid "Memory document %d"
2411 msgstr "Documento de memória %d"
2413 #: ../src/document.cpp:585
2414 #, c-format
2415 msgid "Unnamed document %d"
2416 msgstr "Documento sem nome %d"
2418 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2419 #: ../src/draw-context.cpp:418
2420 msgid "Path is closed."
2421 msgstr "O caminho está fechado."
2423 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2424 #: ../src/draw-context.cpp:433
2425 msgid "Closing path."
2426 msgstr "Fechando o caminho."
2428 #: ../src/draw-context.cpp:542
2429 msgid "Draw path"
2430 msgstr "Desenhar caminho"
2432 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2433 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2434 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2435 #, c-format
2436 msgid " alpha %.3g"
2437 msgstr " alfa %.3g"
2439 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2440 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2441 #, c-format
2442 msgid ", averaged with radius %d"
2443 msgstr ", médio com raio %d"
2445 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2446 #, c-format
2447 msgid " under cursor"
2448 msgstr " sob cursor"
2450 #. message, to show in the statusbar
2451 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2452 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2453 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
2455 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2456 msgid ""
2457 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2458 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2459 "to copy the color under mouse to clipboard"
2460 msgstr ""
2461 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
2462 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
2463 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
2464 "área de transferência."
2466 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2467 msgid "Set picked color"
2468 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
2470 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2471 msgid ""
2472 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2473 msgstr ""
2474 "<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
2476 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2477 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2478 msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
2480 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2481 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2482 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
2484 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2485 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2486 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
2488 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2489 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2490 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
2492 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2493 msgid "Draw calligraphic stroke"
2494 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
2496 #: ../src/event-context.cpp:595
2497 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2498 msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
2500 #: ../src/event-log.cpp:37
2501 msgid "[Unchanged]"
2502 msgstr "[Inalterado]"
2504 #. Edit
2505 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2506 msgid "_Undo"
2507 msgstr "_Desfazer"
2509 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2510 msgid "_Redo"
2511 msgstr "_Refazer"
2513 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2514 msgid "Dependency:"
2515 msgstr "Dependência:"
2517 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2518 msgid "  type: "
2519 msgstr "  tipo: "
2521 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2522 msgid "  location: "
2523 msgstr "  localização: "
2525 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2526 msgid "  string: "
2527 msgstr "  frase: "
2529 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2530 msgid "  description: "
2531 msgstr "  descrição: "
2533 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2534 msgid " (No preferences)"
2535 msgstr "(Sem preferências)"
2537 #. This is some filler text, needs to change before relase
2538 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2539 msgid ""
2540 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2541 "span>\n"
2542 "\n"
2543 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2544 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2545 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2546 msgstr ""
2547 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2548 "carregadas</span>\n"
2549 "\n"
2550 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2551 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2552 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2553 "em: "
2555 #. This is some filler text, needs to change before relase
2556 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2557 msgid "Show dialog on startup"
2558 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2560 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2561 #, c-format
2562 msgid "'%s' working, please wait..."
2563 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
2565 #. static int i = 0;
2566 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2567 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2568 msgid ""
2569 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2570 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2571 msgstr ""
2572 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
2573 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
2574 "defeituosa do Inkscape."
2576 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2577 msgid "an ID was not defined for it."
2578 msgstr "um ID não foi definido."
2580 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2581 msgid "there was no name defined for it."
2582 msgstr "não houve nenhum nome definido."
2584 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2585 msgid "the XML description of it got lost."
2586 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2588 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2589 msgid "no implementation was defined for the extension."
2590 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2592 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2593 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2594 msgid "a dependency was not met."
2595 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2597 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2598 msgid "Extension \""
2599 msgstr "Extensão \""
2601 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2602 msgid "\" failed to load because "
2603 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2605 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2606 #, c-format
2607 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2608 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2610 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2611 msgid "Name:"
2612 msgstr "Nome:"
2614 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2615 msgid "ID:"
2616 msgstr "ID:"
2618 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2619 msgid "State:"
2620 msgstr "Estado:"
2622 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2623 msgid "Loaded"
2624 msgstr "Carregado"
2626 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2627 msgid "Unloaded"
2628 msgstr "Descarregado"
2630 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2631 msgid "Deactivated"
2632 msgstr "Desativado"
2634 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2635 msgid ""
2636 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2637 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2638 "expected."
2639 msgstr ""
2640 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2641 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2642 "esperado."
2644 #: ../src/extension/init.cpp:276
2645 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2646 msgstr ""
2647 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2648 "carregados."
2650 #: ../src/extension/init.cpp:290
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2654 "will not be loaded."
2655 msgstr ""
2656 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2657 "serão carregados."
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2660 msgid "Adaptive Threshold"
2661 msgstr "Limiar Adaptativo:"
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2666 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2668 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2669 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
2671 msgid "Width"
2672 msgstr "Largura"
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
2679 msgid "Height"
2680 msgstr "Altura:"
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2683 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2684 msgid "Offset"
2685 msgstr "Deslocamento"
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2721 msgid "Raster"
2722 msgstr "Rasterizar"
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2725 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2726 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2729 msgid "Add Noise"
2730 msgstr "Adicionar Ruído"
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2733 msgid "Uniform Noise"
2734 msgstr "Ruído Uniforme"
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2737 msgid "Gaussian Noise"
2738 msgstr "Ruído Gaussiano"
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2741 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2742 msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2745 msgid "Impulse Noise"
2746 msgstr "Ruído de Impulso"
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2749 msgid "Laplacian Noise"
2750 msgstr "Ruído Laplaciano"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2753 msgid "Poisson Noise"
2754 msgstr "Ruído de Poisson"
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2757 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2758 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2760 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
2761 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2763 msgid "Blur"
2764 msgstr "Desfoque"
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
2775 msgid "Radius"
2776 msgstr "Raio"
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2784 msgid "Sigma"
2785 msgstr "Sigma"
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2788 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2789 msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)"
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2793 msgid "Channel"
2794 msgstr "Canal"
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2797 msgid "Layer"
2798 msgstr "Camada"
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2802 msgid "Red Channel"
2803 msgstr "Canal Vermelho"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2807 msgid "Green Channel"
2808 msgstr "Canal Verde"
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2812 msgid "Blue Channel"
2813 msgstr "Canal Azul"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2817 msgid "Cyan Channel"
2818 msgstr "Canal Ciano"
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2822 msgid "Magenta Channel"
2823 msgstr "Canal Magenta"
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2827 msgid "Yellow Channel"
2828 msgstr "Canal Amarelo"
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2832 msgid "Black Channel"
2833 msgstr "Canal Preto"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2837 msgid "Opacity Channel"
2838 msgstr "Canal de Opacidade"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2842 msgid "Matte Channel"
2843 msgstr "Canal Fosco"
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2846 msgid "Extract specific channel from image."
2847 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
2849 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2851 msgid "Charcoal"
2852 msgstr "Carvão"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2855 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2856 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2859 msgid "Colorize"
2860 msgstr "Colorizar"
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2863 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2864 msgstr ""
2865 "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
2866 "opacidade."
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2869 msgid "Contrast"
2870 msgstr "Contraste"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2874 msgid "Sharpen"
2875 msgstr "Afiar"
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2878 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2879 msgstr "Melhorar diferenças de intensidade no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2882 msgid "Cycle Colormap"
2883 msgstr "Trocar mapa de cores"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2888 msgid "Amount"
2889 msgstr "Quantidade"
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2892 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2893 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2895 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2897 msgid "Despeckle"
2898 msgstr "Supressão de manchas"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2901 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2902 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2905 msgid "Edge"
2906 msgstr "Limite"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2909 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2910 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2913 msgid "Emboss"
2914 msgstr "Embutir"
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2917 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2918 msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2921 msgid "Enhance"
2922 msgstr "Realçar"
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2925 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2926 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2929 msgid "Equalize"
2930 msgstr "Equalizar"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2933 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2934 msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2937 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2938 msgid "Gaussian Blur"
2939 msgstr "Desfoque gaussiano"
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2944 msgid "Factor"
2945 msgstr "Fator"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2948 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2949 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2952 msgid "Implode"
2953 msgstr "Implodir"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2956 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2957 msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2960 msgid "Level (with Channel)"
2961 msgstr "Nível (com Canal)"
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2965 msgid "Black Point"
2966 msgstr "Ponto Negro"
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2970 msgid "White Point"
2971 msgstr "Ponto Branco"
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2975 msgid "Gamma Correction"
2976 msgstr "Correção Gama"
2978 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2980 msgid ""
2981 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2982 "between the given ranges to the full color range."
2983 msgstr ""
2984 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s), escalando os "
2985 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2988 msgid "Level"
2989 msgstr "Nível"
2991 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
2992 # É isso mesmo? -- samymn
2993 # Não sei nem onde fica esse texto no Ink =p -- Frank
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2995 msgid ""
2996 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2997 "to the full color range."
2998 msgstr ""
2999 "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) escalando os valores que caem entre os "
3000 "intervalos dados para o espectro completo de cores."
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3003 msgid "Median Filter"
3004 msgstr "Filtro Mediano"
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3007 msgid ""
3008 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3009 "color in a circular neighborhood."
3010 msgstr ""
3011 "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
3012 "pela cor média de uma vizinhança circular."
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3015 msgid "Modulate"
3016 msgstr "Modular"
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3019 msgid "Brightness"
3020 msgstr "Luminosidade"
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3023 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
3024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3025 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
3028 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3029 msgid "Saturation"
3030 msgstr "Saturação"
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3033 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3034 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
3037 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3038 msgid "Hue"
3039 msgstr "Matiz"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3042 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3043 msgstr ""
3044 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
3045 "selecionado(s)."
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3048 msgid "Negate"
3049 msgstr "Obter negativo"
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3052 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3053 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3056 msgid "Normalize"
3057 msgstr "Normalizar"
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3060 msgid ""
3061 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3062 "range of color."
3063 msgstr ""
3064 "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
3065 "para o intervalo completo possível de cor."
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3068 msgid "Oil Paint"
3069 msgstr "Pintura a Óleo"
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3072 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3073 msgstr ""
3074 "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
3075 "tinta a óleo."
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3078 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3079 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3083 msgid "Raise"
3084 msgstr "Levantar"
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3087 msgid "Raised"
3088 msgstr "Levantado"
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3091 msgid ""
3092 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3093 "appearance."
3094 msgstr ""
3095 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
3096 "uma impressão de que ele foi levantado."
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3099 msgid "Reduce Noise"
3100 msgstr "Reduzir ruído"
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3103 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3104 msgid "Order"
3105 msgstr "Ordenar"
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3108 msgid ""
3109 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3110 msgstr ""
3111 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
3112 "eliminação de picos de ruído."
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3115 msgid "Sample"
3116 msgstr "Amostra"
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3119 msgid ""
3120 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3121 msgstr ""
3122 "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
3123 "dados."
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3126 msgid "Shade"
3127 msgstr "Sombra"
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3131 msgid "Azimuth"
3132 msgstr "Azimute"
3134 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3136 msgid "Elevation"
3137 msgstr "Elevação"
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3140 msgid "Colored Shading"
3141 msgstr "Sombreamento colorido"
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3144 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3145 msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3148 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3149 msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3152 msgid "Solarize"
3153 msgstr "Ensolarar"
3155 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3156 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3157 msgstr ""
3158 "Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
3160 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3161 msgid "Spread"
3162 msgstr "Espalhar"
3164 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3165 msgid ""
3166 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3167 msgstr ""
3168 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
3169 "'quantidade'"
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3172 msgid "Swirl"
3173 msgstr "Espiral"
3175 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3176 msgid "Degrees"
3177 msgstr "Graus"
3179 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3180 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3181 msgstr ""
3182 "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
3184 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3185 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3186 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3188 msgid "Threshold"
3189 msgstr "Limiar"
3191 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3192 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3193 msgstr "Limiar de bitmap(s) selecionado(s)."
3195 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3196 msgid "Unsharp Mask"
3197 msgstr "Máscara de desaguçar"
3199 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3200 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3201 msgstr ""
3202 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
3203 "de desaguçar."
3205 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3206 msgid "Wave"
3207 msgstr "Onda"
3209 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3210 msgid "Amplitude"
3211 msgstr "Amplitude"
3213 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3214 msgid "Wavelength"
3215 msgstr "Comprimento de onda"
3217 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3218 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3219 msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
3221 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3222 msgid "Inset/Outset Halo"
3223 msgstr "Halo Interno/Externo"
3225 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3226 msgid "Width in px of the halo"
3227 msgstr "Largura em px do halo"
3229 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3230 msgid "Number of steps"
3231 msgstr "Número de passos"
3233 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3234 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3235 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
3237 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3238 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3239 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3240 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3241 msgid "Generate from Path"
3242 msgstr "Gerar do caminho"
3244 # Que é isso?? Alguem colocou "Saída DXF", comentários por favor!!! -- Frank
3245 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3246 msgid "Cairo PDF Output"
3247 msgstr "Saída Cairo PDF"
3249 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3250 msgid "Restrict to PDF version"
3251 msgstr "Restrito à versão do PDF"
3253 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3254 msgid "PDF 1.4"
3255 msgstr "PDF 1.4"
3257 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3258 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3259 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3260 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3261 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3262 msgid "Convert texts to paths"
3263 msgstr "Converter textos em caminhos"
3265 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3266 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3267 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3268 msgstr "Converter efeitos de desfoque em bitmaps"
3270 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3271 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3272 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3273 msgstr "Resolução preferida (DPI) de bitmaps"
3275 # "Diagrama Dia (*.dia)"??? pq colocaram isso?? -- Frank
3276 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3277 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3278 msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
3280 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3281 msgid "PDF File"
3282 msgstr "Arquivo PDF"
3284 # Que é isso?? Alguem colocou "Saída DXF", comentários por favor!!! -- Frank
3285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3286 msgid "Cairo PS Output"
3287 msgstr "Saída Cairo PS"
3289 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3290 msgid "Restrict to PS level"
3291 msgstr "Restrinja o nível do PS"
3293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3294 msgid "PostScript level 3"
3295 msgstr "Postscript nível 3"
3297 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3298 msgid "PostScript level 2"
3299 msgstr "Postscript nível 2"
3301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3302 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3303 msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
3305 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3306 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3307 msgid "PostScript File"
3308 msgstr "Arquivo Postscript"
3310 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3311 msgid "EMF Input"
3312 msgstr "Entrada EMF"
3314 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3315 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3316 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3318 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3319 msgid "Enhanced Metafiles"
3320 msgstr "Enhanced Metafiles"
3322 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3323 msgid "WMF Input"
3324 msgstr "Entrada WMF"
3326 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3327 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3328 msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
3330 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3331 msgid "Windows Metafiles"
3332 msgstr "Metarquivos do Windows"
3334 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3335 msgid "EMF Output"
3336 msgstr "Saída EMF"
3338 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3339 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3340 msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
3342 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3343 msgid "Enhanced Metafile"
3344 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
3346 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3347 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3348 msgstr "Saída Postscript Encapsulada"
3350 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3351 msgid "Make bounding box around full page"
3352 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
3354 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3355 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3356 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3357 msgstr "Encaixar fontes (somente Type 1)"
3359 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3360 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3361 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3362 msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps)"
3364 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3365 msgid "Encapsulated Postscript File"
3366 msgstr "Arquivo Postscript Encapsulado"
3368 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3369 #, c-format
3370 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3371 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
3373 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3374 msgid "GIMP Gradients"
3375 msgstr "Degradês do GIMP"
3377 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3378 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3379 msgstr "Degradê do GIMP (*.ggr)"
3381 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3382 msgid "Gradients used in GIMP"
3383 msgstr "Degradês usados no GIMP"
3385 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:138
3386 msgid "Grid"
3387 msgstr "Grade"
3389 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3390 msgid "Line Width"
3391 msgstr "Largura da Linha"
3393 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3394 msgid "Horizontal Spacing"
3395 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3397 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3398 msgid "Vertical Spacing"
3399 msgstr "Espaçamento Vertical"
3401 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3402 msgid "Horizontal Offset"
3403 msgstr "Desvio Horizontal"
3405 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3406 msgid "Vertical Offset"
3407 msgstr "Desvio Vertical"
3409 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3410 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3411 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3412 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3413 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3414 msgid "Render"
3415 msgstr "Renderizar"
3417 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3418 msgid "Draw a path which is a grid"
3419 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
3421 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3422 msgid "LaTeX Print"
3423 msgstr "Impressão LaTeX"
3425 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3426 msgid "LaTeX Output"
3427 msgstr "Saída LaTeX"
3429 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3430 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3431 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
3433 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3434 msgid "LaTeX PSTricks File"
3435 msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
3437 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3438 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3439 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
3441 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3442 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3443 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
3445 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3446 msgid "OpenDocument drawing file"
3447 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
3449 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3450 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3451 msgid "Print Destination"
3452 msgstr "Destino da impressão"
3454 #. Print properties frame
3455 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3456 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3457 msgid "Print properties"
3458 msgstr "Propriedades da Impressão"
3460 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3461 msgid "Print using PDF operators"
3462 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3464 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3465 msgid ""
3466 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3467 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3468 msgstr ""
3469 "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
3470 "tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
3471 "preenchimento serão perdidas. "
3473 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3474 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3475 msgid "Print as bitmap"
3476 msgstr "Imprimir como bitmap"
3478 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3479 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3480 msgid ""
3481 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3482 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3483 "will be rendered exactly as displayed."
3484 msgstr ""
3485 "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
3486 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
3487 "gerados exatamente como mostrado."
3489 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3490 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3491 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3492 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
3494 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3495 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3496 msgid "Resolution:"
3497 msgstr "Resolução:"
3499 #. Print destination frame
3500 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3501 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3502 msgid "Print destination"
3503 msgstr "Destino da impressão"
3505 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3506 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3507 msgid ""
3508 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3509 "leave empty to use the system default printer.\n"
3510 "Use '> filename' to print to file.\n"
3511 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3512 msgstr ""
3513 "Nome da impressora (como dado pelo lpstat - p);\n"
3514 "deixe em branco para usar a impressora padrão do sistema.\n"
3515 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
3516 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
3518 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3519 msgid "PDF Print"
3520 msgstr "Impressão PDF"
3522 # O que são essas caixas? - samymn
3523 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3525 msgid "media box"
3526 msgstr "caixa de mídia"
3528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3529 msgid "crop box"
3530 msgstr "caixa de ajuste à imagem"
3532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3533 msgid "trim box"
3534 msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
3536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3537 msgid "bleed box"
3538 msgstr "caixa de sangria"
3540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3541 msgid "art box"
3542 msgstr "caixa de arte"
3544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
3545 msgid "Select page:"
3546 msgstr "Selecionar página:"
3548 #. Display total number of pages
3549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
3550 #, c-format
3551 msgid "out of %i"
3552 msgstr "de %i"
3554 #. Crop settings
3555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
3556 msgid "Clip to:"
3557 msgstr "Clipar a:"
3559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
3560 msgid "Page settings"
3561 msgstr "Configurações da página"
3563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3564 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3565 msgstr "Precisão da aproximação dos encontros de degradês:"
3567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3568 msgid ""
3569 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3570 "and slow performance."
3571 msgstr ""
3572 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
3573 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
3575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
3576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3577 msgid "rough"
3578 msgstr "áspero"
3580 #. Text options
3581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3582 msgid "Text handling:"
3583 msgstr "Manipulação de texto"
3585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3587 msgid "Import text as text"
3588 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
3590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
3591 msgid "Embed images"
3592 msgstr "Embutir imagens"
3594 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
3595 msgid "Import settings"
3596 msgstr "Importar configurações"
3598 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
3599 msgid "PDF Import Settings"
3600 msgstr "Importar configurações de PDF"
3602 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3603 msgid "pdfinput|medium"
3604 msgstr "pdfinput|medio"
3606 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3607 msgid "fine"
3608 msgstr "ótimo"
3610 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3611 msgid "very fine"
3612 msgstr "excelente"
3614 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
3615 msgid "PDF Input"
3616 msgstr "Entrada PDF"
3618 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3619 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3620 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3622 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
3623 msgid "Adobe Portable Document Format"
3624 msgstr "Adobe Portable Document Format"
3626 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
3627 msgid "AI Input"
3628 msgstr "Entrada AI"
3630 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3631 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3632 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)"
3634 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
3635 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3636 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 9.0 e versões mais novas"
3638 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3639 msgid "PovRay Output"
3640 msgstr "Saída PovRay"
3642 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3643 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3644 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
3646 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3647 msgid "PovRay Raytracer File"
3648 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
3650 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3651 msgid "Print Configuration"
3652 msgstr "Configurações de Impressão"
3654 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3655 msgid "Print using PostScript operators"
3656 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3658 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3659 msgid ""
3660 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3661 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3662 "will be lost."
3663 msgstr ""
3664 "Use operadores de vetor do PostScript. A imagem resultante é geralmente "
3665 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada indiscriminadamente, porém a "
3666 "transparência alfa e os padrões de preenchimento serão perdidos."
3668 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3669 msgid "Postscript Print"
3670 msgstr "Impressão Postscript"
3672 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3673 msgid "Postscript Output"
3674 msgstr "Saída Postscript"
3676 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3677 msgid "PostScript (*.ps)"
3678 msgstr "PostScript (*.ps)"
3680 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3681 msgid "SVG Input"
3682 msgstr "Entrada SVG"
3684 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3685 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3686 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
3688 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3689 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3690 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
3692 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3693 msgid "SVG Output Inkscape"
3694 msgstr "Saída SVG Inkscape"
3696 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3697 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3698 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3700 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3701 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3702 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
3704 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3705 msgid "SVG Output"
3706 msgstr "Saída SVG"
3708 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3709 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3710 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
3712 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3713 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3714 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
3716 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3717 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3718 msgid "SVGZ Input"
3719 msgstr "Entrada SVGZ"
3721 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3722 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3723 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3724 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3725 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
3727 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3728 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3729 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
3731 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3732 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3733 msgid "SVGZ Output"
3734 msgstr "Saída SVGZ"
3736 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3737 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3738 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3739 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3740 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
3742 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3743 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3744 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
3746 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3747 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3748 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
3750 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3751 msgid "Windows 32-bit Print"
3752 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
3754 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3755 msgid "WPG Input"
3756 msgstr "Entrada WPG"
3758 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3759 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3760 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
3762 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3763 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3764 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
3766 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3767 msgid "Live Preview"
3768 msgstr "Pré-Visualizar"
3770 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3771 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3772 msgstr ""
3773 "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
3774 "desenho"
3776 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3777 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3778 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3779 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3780 #: ../src/extension/system.cpp:102
3781 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3782 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
3784 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3785 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3786 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3787 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3788 #: ../src/file.cpp:136
3789 msgid "default.svg"
3790 msgstr "default.pt_BR.svg"
3792 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3793 #, c-format
3794 msgid "Failed to load the requested file %s"
3795 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
3797 #: ../src/file.cpp:247
3798 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3799 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
3801 #: ../src/file.cpp:253
3802 #, c-format
3803 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3804 msgstr ""
3805 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
3807 #: ../src/file.cpp:282
3808 msgid "Document reverted."
3809 msgstr "Desenho revertido."
3811 #: ../src/file.cpp:284
3812 msgid "Document not reverted."
3813 msgstr "Desenho não foi revertido."
3815 #: ../src/file.cpp:406
3816 msgid "Select file to open"
3817 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
3819 #: ../src/file.cpp:484
3820 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3821 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
3823 #: ../src/file.cpp:489
3824 #, c-format
3825 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3826 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3827 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
3828 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
3830 #: ../src/file.cpp:494
3831 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3832 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
3834 #: ../src/file.cpp:523
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3838 "caused by an unknown filename extension."
3839 msgstr ""
3840 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
3841 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
3843 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3844 msgid "Document not saved."
3845 msgstr "Desenho não salvo."
3847 #: ../src/file.cpp:531
3848 #, c-format
3849 msgid "File %s could not be saved."
3850 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
3852 #: ../src/file.cpp:542
3853 msgid "Document saved."
3854 msgstr "Desenho salvo."
3856 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3857 #, c-format
3858 msgid "drawing%s"
3859 msgstr "desenho%s"
3861 #: ../src/file.cpp:687
3862 #, c-format
3863 msgid "drawing-%d%s"
3864 msgstr "desenho-%d%s"
3866 #: ../src/file.cpp:706
3867 msgid "Select file to save a copy to"
3868 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
3870 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3871 msgid "Select file to save to"
3872 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
3874 #: ../src/file.cpp:787
3875 msgid "No changes need to be saved."
3876 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
3878 #: ../src/file.cpp:804
3879 msgid "Saving document..."
3880 msgstr "Salvando o desenho..."
3882 #: ../src/file.cpp:959
3883 msgid "Import"
3884 msgstr "Importar"
3886 #: ../src/file.cpp:991
3887 msgid "Select file to import"
3888 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
3890 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3891 msgid "Select file to export to"
3892 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
3894 #: ../src/file.cpp:1245
3895 #, c-format
3896 msgid "Error saving a temporary copy"
3897 msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
3899 #: ../src/file.cpp:1264
3900 msgid "Open Clip Art Login"
3901 msgstr "Login do Open Clip Art"
3903 #: ../src/file.cpp:1285
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3907 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3908 "you didn't forget to choose a license too."
3909 msgstr ""
3910 "Erro ao exportar o desenho. Verifique se os nomes do servidor e do usuário e "
3911 "a senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui suporte a "
3912 "webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
3914 #: ../src/file.cpp:1306
3915 msgid "Document exported..."
3916 msgstr "Desenho exportado..."
3918 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3919 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3920 msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
3922 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3923 msgid "Blend"
3924 msgstr "Mistura"
3926 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3927 msgid "Color Matrix"
3928 msgstr "Matriz de Cores"
3930 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3931 msgid "Component Transfer"
3932 msgstr "Transferência de Componentes"
3934 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3935 msgid "Composite"
3936 msgstr "Composição"
3938 # O nome correto é Matriz de Convolução. "Matriz de Foco/Desfoque" é um nome ruim por que não representa tudo o que este filtro pode fazer. Operações de desfoque são um caso particular de todas as operações gráficas que podem ser feitas por meio da aplicação de uma matriz de convolução.
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3940 msgid "Convolve Matrix"
3941 msgstr "Matriz de Convolução"
3943 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3944 msgid "Diffuse Lighting"
3945 msgstr "Iluminação Difusa"
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3948 msgid "Displacement Map"
3949 msgstr "Mapa de Deslocamento"
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3952 msgid "Flood"
3953 msgstr "Preenchimento"
3955 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3956 msgid "Image"
3957 msgstr "Imagem"
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3960 msgid "Merge"
3961 msgstr "Mesclagem"
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3964 msgid "Morphology"
3965 msgstr "Morfologia"
3967 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3968 msgid "Specular Lighting"
3969 msgstr "Iluminação Espelhada"
3971 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3972 msgid "Tile"
3973 msgstr "Ladrilhado"
3975 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
3976 msgid "Turbulence"
3977 msgstr "Turbulência"
3979 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao gráfico disponível na entrada do filtro.
3980 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3981 msgid "Source Graphic"
3982 msgstr "Gráfico da Entrada"
3984 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao canal alfa do gráfico disponível na entrada do filtro.
3985 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3986 msgid "Source Alpha"
3987 msgstr "Alfa da Entrada"
3989 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3990 msgid "Background Image"
3991 msgstr "Imagem de Fundo"
3993 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3994 msgid "Background Alpha"
3995 msgstr "Alfa de Fundo"
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3998 msgid "Fill Paint"
3999 msgstr "Cor  do Preenchimento"
4001 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4002 msgid "Stroke Paint"
4003 msgstr "Cor do Traço"
4005 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4006 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4007 msgid "filterBlendMode|Normal"
4008 msgstr "filterBlendMode|Normal"
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4011 msgid "Multiply"
4012 msgstr "Multiplicar"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4015 msgid "Screen"
4016 msgstr "Tela"
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4019 msgid "Darken"
4020 msgstr "Escurecer"
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4023 msgid "Lighten"
4024 msgstr "Iluminar"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4027 msgid "Matrix"
4028 msgstr "Matriz"
4030 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4031 msgid "Saturate"
4032 msgstr "Saturar"
4034 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4035 msgid "Hue Rotate"
4036 msgstr "Rotacionar Matiz"
4038 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4039 msgid "Luminance to Alpha"
4040 msgstr "Luminância para Alfa"
4042 #. File
4043 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2122
4044 msgid "Default"
4045 msgstr "Padrão"
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4048 msgid "Over"
4049 msgstr "Sobre"
4051 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4052 msgid "In"
4053 msgstr "Dentro"
4055 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4056 msgid "Out"
4057 msgstr "Fora"
4059 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4060 msgid "Atop"
4061 msgstr "Topo"
4063 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4064 msgid "XOR"
4065 msgstr "XOR"
4067 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4068 msgid "Arithmetic"
4069 msgstr "Aritmético"
4071 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4072 msgid "Identity"
4073 msgstr "Identidade"
4075 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4076 msgid "Table"
4077 msgstr "Tabelado"
4079 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4080 msgid "Discrete"
4081 msgstr "Discreto"
4083 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4084 msgid "Linear"
4085 msgstr "Linear"
4087 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4088 msgid "Gamma"
4089 msgstr "Gama"
4091 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4092 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4093 msgid "Duplicate"
4094 msgstr "Duplicar"
4096 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:159
4097 msgid "Wrap"
4098 msgstr "Envolver"
4100 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4101 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4104 msgid "Red"
4105 msgstr "Vermelho"
4107 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4108 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4111 msgid "Green"
4112 msgstr "Verde"
4114 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4118 msgid "Blue"
4119 msgstr "Azul"
4121 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4122 msgid "Alpha"
4123 msgstr "Alfa"
4125 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4126 msgid "Erode"
4127 msgstr "Erodir"
4129 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4130 msgid "Dilate"
4131 msgstr "Dilatar"
4133 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4134 msgid "Fractal Noise"
4135 msgstr "Ruído Fractal"
4137 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4138 msgid "Distant Light"
4139 msgstr "Luz Distante"
4141 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4142 msgid "Point Light"
4143 msgstr "Apontar Luz"
4145 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4146 msgid "Spot Light"
4147 msgstr "Fonte de Luz"
4149 #: ../src/flood-context.cpp:249
4150 msgid "Visible Colors"
4151 msgstr "Cores Visíveis"
4153 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
4156 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4157 msgid "Lightness"
4158 msgstr "Brilho"
4160 #: ../src/flood-context.cpp:265
4161 msgid "Small"
4162 msgstr "Pequeno"
4164 #: ../src/flood-context.cpp:266
4165 msgid "Medium"
4166 msgstr "Médio"
4168 #: ../src/flood-context.cpp:267
4169 msgid "Large"
4170 msgstr "Grande"
4172 #: ../src/flood-context.cpp:421
4173 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4174 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
4176 #: ../src/flood-context.cpp:461
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4180 msgid_plural ""
4181 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4182 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado e unido à seleção."
4183 msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados e unidos à seleção."
4185 #: ../src/flood-context.cpp:465
4186 #, c-format
4187 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4188 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4189 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado."
4190 msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados."
4192 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4193 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4194 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
4196 #: ../src/flood-context.cpp:981
4197 msgid ""
4198 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4199 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4200 msgstr ""
4201 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
4202 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
4204 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4205 msgid "Fill bounded area"
4206 msgstr "Preencher área fechada"
4208 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4209 msgid "Set style on object"
4210 msgstr "Definir estilo do objeto"
4212 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4213 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4214 msgstr ""
4215 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
4216 "b> para preencher tudo o que for tocado"
4218 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4219 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4220 msgstr "<b>Início</b> do degradê linear"
4222 #. POINT_LG_BEGIN
4223 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4224 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4225 msgstr "<b>Fim</b> do degradê linear"
4227 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4228 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4229 msgstr "Gradiente linear <b>parada do meio</b>"
4231 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4232 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4233 msgstr "<b>Centro</b> do degradê radial"
4235 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4236 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4237 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4238 msgstr "<b>Raio</b> do degradê radial"
4240 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4241 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4242 msgstr "<b>Foco</b> do degradê radial"
4244 #. POINT_RG_FOCUS
4245 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4246 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4247 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4248 msgstr "<b>Meio</b> do degradê radial"
4250 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4251 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4252 #, c-format
4253 msgid "%s selected"
4254 msgstr "%s selecionado"
4256 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4257 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4258 #, c-format
4259 msgid " out of %d gradient handle"
4260 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4261 msgstr[0] " fora de %d alça do degradê"
4262 msgstr[1] " fora de %d alças do degradê"
4264 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4265 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4266 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4267 #, c-format
4268 msgid " on %d selected object"
4269 msgid_plural " on %d selected objects"
4270 msgstr[0] " em %d objeto selecionado"
4271 msgstr[1] " em %d objetos selecionados"
4273 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4274 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4278 msgid_plural ""
4279 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4280 msgstr[0] ""
4281 "Uma alça mesclando %d parada (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
4282 "selecionada"
4283 msgstr[1] ""
4284 "Uma alça mesclando %d paradas (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
4285 "selecionadas"
4287 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4288 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4289 #, c-format
4290 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4291 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4292 msgstr[0] "<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objeto selecionado"
4293 msgstr[1] ""
4294 "<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objetos selecionados"
4296 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4297 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4298 #, c-format
4299 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4300 msgid_plural ""
4301 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4302 msgstr[0] ""
4303 "<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objeto selecionado"
4304 msgstr[1] ""
4305 "<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objetos selecionados"
4307 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4308 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4309 msgid "Add gradient stop"
4310 msgstr "Adicionar parada de degradê"
4312 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4313 msgid "Simplify gradient"
4314 msgstr "Simplificar degradê"
4316 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4317 msgid "Create default gradient"
4318 msgstr "Criar padrão de degradê"
4320 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4321 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4322 msgstr "<b>Arraste ao redor</b> das alças para selecioná-las"
4324 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4325 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4326 msgstr "<b>Ctrl</b>: divide o ângulo do degradê"
4328 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4329 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4330 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o degradê ao redor do ponto inicial"
4332 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4333 msgid "Invert gradient"
4334 msgstr "Inverter degradê"
4336 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4337 #, c-format
4338 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4339 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4340 msgstr[0] "<b>Degradê</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4341 msgstr[1] ""
4342 "<b>Degradês</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4344 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4345 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4346 msgstr "Selecione <b>objetos</b> onde criar um degradê."
4348 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4349 msgid "Merge gradient handles"
4350 msgstr "Mesclar alças do degradê"
4352 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4353 msgid "Move gradient handle"
4354 msgstr "Mover alça do degradê"
4356 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4357 msgid "Delete gradient stop"
4358 msgstr "Apagar parada do degradê"
4360 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4361 #, c-format
4362 msgid ""
4363 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4364 "+Alt</b> to delete stop"
4365 msgstr ""
4366 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para dividir o deslocamento em "
4367 "intervalos, clique com <b>Ctrl+Alt</b> apagar a parada"
4369 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4370 msgid " (stroke)"
4371 msgstr " (traço)"
4373 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4377 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4378 msgstr ""
4379 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Ctrl"
4380 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
4381 "a partir de seu centro."
4383 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4387 "separate focus"
4388 msgstr ""
4389 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do degradê radial; arraste com <b>Shift</b> para "
4390 "separar o foco"
4392 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4396 "separate"
4397 msgid_plural ""
4398 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4399 "separate"
4400 msgstr[0] ""
4401 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
4402 "b> para separar"
4403 msgstr[1] ""
4404 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
4405 "<b>Shift</b> para separar"
4407 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4408 msgid "Move gradient handle(s)"
4409 msgstr "Mover alça(s) do degradê"
4411 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4412 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4413 msgstr "Mover parada(s) central(is) do degradê"
4415 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4416 msgid "Delete gradient stop(s)"
4417 msgstr "Apagar parada(s) do degradê"
4419 #: ../src/helper/units.cpp:37
4420 msgid "Unit"
4421 msgstr "Unidade"
4423 #. Add the units menu.
4424 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1146 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
4426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
4427 msgid "Units"
4428 msgstr "Unidades"
4430 #: ../src/helper/units.cpp:38
4431 msgid "Point"
4432 msgstr "Ponto"
4434 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4435 msgid "pt"
4436 msgstr "pt"
4438 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4439 msgid "Points"
4440 msgstr "Pontos"
4442 #: ../src/helper/units.cpp:38
4443 msgid "Pt"
4444 msgstr "Pt"
4446 #: ../src/helper/units.cpp:39
4447 msgid "Pica"
4448 msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)"
4450 #: ../src/helper/units.cpp:39
4451 msgid "pc"
4452 msgstr "pc"
4454 #: ../src/helper/units.cpp:39
4455 msgid "Picas"
4456 msgstr "Picas (unidade de medida em impressão)"
4458 #: ../src/helper/units.cpp:39
4459 msgid "Pc"
4460 msgstr "Pc"
4462 #: ../src/helper/units.cpp:40
4463 msgid "Pixel"
4464 msgstr "Pixel"
4466 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4470 msgid "px"
4471 msgstr "px"
4473 #: ../src/helper/units.cpp:40
4474 msgid "Pixels"
4475 msgstr "Pixels"
4477 #: ../src/helper/units.cpp:40
4478 msgid "Px"
4479 msgstr "Px"
4481 #. You can add new elements from this point forward
4482 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4483 msgid "Percent"
4484 msgstr "Percentual"
4486 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4487 msgid "%"
4488 msgstr "%"
4490 #: ../src/helper/units.cpp:42
4491 msgid "Percents"
4492 msgstr "Percentuais"
4494 #: ../src/helper/units.cpp:43
4495 msgid "Millimeter"
4496 msgstr "Milímetro"
4498 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4499 msgid "mm"
4500 msgstr "mm"
4502 #: ../src/helper/units.cpp:43
4503 msgid "Millimeters"
4504 msgstr "Milímetros"
4506 #: ../src/helper/units.cpp:44
4507 msgid "Centimeter"
4508 msgstr "Centímetro"
4510 #: ../src/helper/units.cpp:44
4511 msgid "cm"
4512 msgstr "cm"
4514 #: ../src/helper/units.cpp:44
4515 msgid "Centimeters"
4516 msgstr "Centímetros"
4518 #: ../src/helper/units.cpp:45
4519 msgid "Meter"
4520 msgstr "Metro"
4522 #: ../src/helper/units.cpp:45
4523 msgid "m"
4524 msgstr "m"
4526 #: ../src/helper/units.cpp:45
4527 msgid "Meters"
4528 msgstr "Metros"
4530 #. no svg_unit
4531 #: ../src/helper/units.cpp:46
4532 msgid "Inch"
4533 msgstr "Polegada"
4535 #: ../src/helper/units.cpp:46
4536 msgid "in"
4537 msgstr "in"
4539 #: ../src/helper/units.cpp:46
4540 msgid "Inches"
4541 msgstr "Polegadas"
4543 #: ../src/helper/units.cpp:47
4544 msgid "Foot"
4545 msgstr "Pé"
4547 #: ../src/helper/units.cpp:47
4548 msgid "ft"
4549 msgstr "ft"
4551 #: ../src/helper/units.cpp:47
4552 msgid "Feet"
4553 msgstr "Pé"
4555 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4556 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4557 #: ../src/helper/units.cpp:50
4558 msgid "Em square"
4559 msgstr "Quadras Em"
4561 #: ../src/helper/units.cpp:50
4562 msgid "em"
4563 msgstr "em"
4565 #: ../src/helper/units.cpp:50
4566 msgid "Em squares"
4567 msgstr "Quadras Em"
4569 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4570 #: ../src/helper/units.cpp:52
4571 msgid "Ex square"
4572 msgstr "Quadra Ex"
4574 #: ../src/helper/units.cpp:52
4575 msgid "ex"
4576 msgstr "ex"
4578 #: ../src/helper/units.cpp:52
4579 msgid "Ex squares"
4580 msgstr "Quadras Ex"
4582 #: ../src/inkscape.cpp:486
4583 msgid "Untitled document"
4584 msgstr "Desenho sem título"
4586 #. Show nice dialog box
4587 #: ../src/inkscape.cpp:515
4588 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4589 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
4591 #: ../src/inkscape.cpp:516
4592 msgid ""
4593 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4594 "locations:\n"
4595 msgstr ""
4596 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
4597 "lugares:\n"
4599 #: ../src/inkscape.cpp:517
4600 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4601 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
4603 #: ../src/inkscape.cpp:660
4604 #, c-format
4605 msgid ""
4606 "Cannot create directory %s.\n"
4607 "%s"
4608 msgstr ""
4609 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
4610 "%s"
4612 #: ../src/inkscape.cpp:661
4613 #, c-format
4614 msgid ""
4615 "%s is not a valid directory.\n"
4616 "%s"
4617 msgstr ""
4618 "%s não é uma pasta válida.\n"
4619 "%s"
4621 #: ../src/inkscape.cpp:662
4622 #, c-format
4623 msgid ""
4624 "Cannot create file %s.\n"
4625 "%s"
4626 msgstr ""
4627 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
4628 "%s"
4630 #: ../src/inkscape.cpp:663
4631 #, c-format
4632 msgid ""
4633 "Cannot write file %s.\n"
4634 "%s"
4635 msgstr ""
4636 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
4637 "%s"
4639 #: ../src/inkscape.cpp:664
4640 msgid ""
4641 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4642 "and any changes made in preferences will not be saved."
4643 msgstr ""
4644 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
4645 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
4647 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "%s is not a regular file.\n"
4651 "%s"
4652 msgstr ""
4653 "%s não é um arquivo comum.\n"
4654 "%s"
4656 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4657 #, c-format
4658 msgid ""
4659 "%s not a valid XML file, or\n"
4660 "you don't have read permissions on it.\n"
4661 "%s"
4662 msgstr ""
4663 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
4664 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
4665 "%s"
4667 #: ../src/inkscape.cpp:737
4668 #, c-format
4669 msgid ""
4670 "%s is not a valid menus file.\n"
4671 "%s"
4672 msgstr ""
4673 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
4674 "%s"
4676 #: ../src/inkscape.cpp:738
4677 msgid ""
4678 "Inkscape will run with default menus.\n"
4679 "New menus will not be saved."
4680 msgstr ""
4681 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
4682 "Novas configurações de menus não serão salvas."
4684 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4685 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4686 #: ../src/interface.cpp:841
4687 msgid "Commands Bar"
4688 msgstr "Barra de Comandos"
4690 #: ../src/interface.cpp:841
4691 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4692 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
4694 #: ../src/interface.cpp:843
4695 msgid "Tool Controls Bar"
4696 msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
4698 #: ../src/interface.cpp:843
4699 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4700 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
4702 #: ../src/interface.cpp:845
4703 msgid "_Toolbox"
4704 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
4706 #: ../src/interface.cpp:845
4707 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4708 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
4710 #: ../src/interface.cpp:851
4711 msgid "_Palette"
4712 msgstr "_Paleta"
4714 #: ../src/interface.cpp:851
4715 msgid "Show or hide the color palette"
4716 msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores"
4718 #: ../src/interface.cpp:853
4719 msgid "_Statusbar"
4720 msgstr "Barra de E_stado"
4722 #: ../src/interface.cpp:853
4723 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4724 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
4726 #: ../src/interface.cpp:907
4727 #, c-format
4728 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4729 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
4731 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4732 #: ../src/interface.cpp:1026
4733 #, c-format
4734 msgid "Enter group #%s"
4735 msgstr "Entrar grupo #%s"
4737 #: ../src/interface.cpp:1037
4738 msgid "Go to parent"
4739 msgstr "Ir para o pai"
4741 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4743 msgid "Drop color"
4744 msgstr "Soltar cor"
4746 #: ../src/interface.cpp:1167
4747 msgid "Drop color on gradient"
4748 msgstr "Soltar cor no degradê"
4750 #: ../src/interface.cpp:1226
4751 msgid "Could not parse SVG data"
4752 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
4754 #: ../src/interface.cpp:1268
4755 msgid "Drop SVG"
4756 msgstr "Soltar SVG"
4758 #: ../src/interface.cpp:1326
4759 msgid "Drop bitmap image"
4760 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
4762 #: ../src/interface.cpp:1418
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4766 "you want to replace it?</span>\n"
4767 "\n"
4768 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4769 msgstr ""
4770 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
4771 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
4772 "\n"
4773 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
4775 #: ../src/interface.cpp:1425
4776 msgid "Replace"
4777 msgstr "Substituir"
4779 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4780 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4781 msgid "_Write session file:"
4782 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
4784 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4785 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4786 msgstr "Lousa de SVG compartilhado."
4788 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4789 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4790 msgstr "Baseado no cliente Pedro XMPP"
4792 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4793 msgid "Select a location and filename"
4794 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
4796 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4797 msgid "Set filename"
4798 msgstr "Renomear arquivo"
4800 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4801 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4802 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão de desenho compartilhada."
4804 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4805 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4806 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão de desenho?"
4808 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4809 msgid "Accept invitation"
4810 msgstr "Aceitar convite"
4812 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4813 msgid "Decline invitation"
4814 msgstr "Negar convite"
4816 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4817 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4818 msgstr "Sessão (%1 de %2) do Inkboard"
4820 #: ../src/knot.cpp:428
4821 msgid "Node or handle drag canceled."
4822 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
4824 #: ../src/knotholder.cpp:258
4825 msgid "Change handle"
4826 msgstr "Mudar manualmente"
4828 #: ../src/knotholder.cpp:312
4829 msgid "Move handle"
4830 msgstr "Mover manualmente"
4832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4833 msgid "Master"
4834 msgstr "Principal"
4836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4837 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4838 msgstr "Objeto GdlDockMaster ao qual a barra acoplável está acoplada"
4840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4841 msgid "Dockbar style"
4842 msgstr "Estilo da barra acoplável"
4844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4845 msgid "Dockbar style to show items on it"
4846 msgstr "Estilo da barra acoplável para mostrar itens"
4848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4849 msgid "Iconify"
4850 msgstr "Reduzir"
4852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4853 msgid "Iconify this dock"
4854 msgstr "Reduz esta janela"
4856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4857 msgid "Close"
4858 msgstr "Fechar"
4860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4861 msgid "Close this dock"
4862 msgstr "Fecha esta janela"
4864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4866 msgid "Controlling dock item"
4867 msgstr "Controlar item acoplável"
4869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4870 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4871 msgstr "Item acoplável que é \"dono\" deste segurador"
4873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4874 msgid "Orientation"
4875 msgstr "Orientação"
4877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4878 msgid "Orientation of the docking item"
4879 msgstr "Orientação do item acoplável"
4881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4882 msgid "Resizable"
4883 msgstr "Redimensionável"
4885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4886 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4887 msgstr ""
4888 "Se definido, o item acoplável pode ser redimensionado quando acoplado a um "
4889 "local de encaixe"
4891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4892 msgid "Item behavior"
4893 msgstr "Comportamento de item"
4895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4896 msgid ""
4897 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4898 "locked, etc.)"
4899 msgstr ""
4900 "Comportamento geral para o item acoplável (ex.: se flutuará, se estará "
4901 "bloqueado, etc.)"
4903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4904 msgid "Locked"
4905 msgstr "Travado"
4907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4908 msgid ""
4909 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4910 msgstr ""
4911 "Se definido, o item acoplável não poderá ser arrastado e este não exibirá um "
4912 "suporte"
4914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4915 msgid "Preferred width"
4916 msgstr "Preferência de Largura"
4918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4919 msgid "Preferred width for the dock item"
4920 msgstr "Largura preferida para o item acoplável"
4922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4923 msgid "Preferred height"
4924 msgstr "Altura preferida"
4926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4927 msgid "Preferred height for the dock item"
4928 msgstr "Altura preferida para o item acoplável"
4930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4931 #, c-format
4932 msgid ""
4933 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
4934 "some other compound dock object."
4935 msgstr ""
4936 "Você não pode adicionar um objeto acoplável (%p do tipo %s) dentro de um(a) "
4937 "%s. Use um GdlDock ou alguma outra área de objetos acopláveis."
4939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4940 #, c-format
4941 msgid ""
4942 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
4943 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4944 msgstr ""
4945 "Tentando adicionar uma widget do tipo %s para um %s, mas este pode conter "
4946 "apenas uma widget por vez; Este já contém uma widget do tipo %s"
4948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
4949 #, c-format
4950 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4951 msgstr "Estratégia %s de acoplagem não suportada no objeto acoplável do tipo %s"
4953 #. UnLock menuitem
4954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
4955 msgid "UnLock"
4956 msgstr "Destravar"
4958 #. Hide menuitem.
4959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
4960 msgid "Hide"
4961 msgstr "Ocultar"
4963 #. Lock menuitem
4964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
4965 msgid "Lock"
4966 msgstr "Travar"
4968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
4969 #, c-format
4970 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
4971 msgstr "Tentativa de prender um item solto %p"
4973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
4974 msgid "Default title"
4975 msgstr "Título padrão"
4977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
4978 msgid "Default title for newly created floating docks"
4979 msgstr "Título padrão para novas docas flutuantes criadas"
4981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
4982 msgid ""
4983 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
4984 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
4985 msgstr ""
4986 "Se defino para 1, todos os itens docáveis encaixados na doca mestre(ex.: "
4987 "barras, janelas, etc.) são bloqueados; Se for 0, todos são desbloqueados; -1 "
4988 "indica inconsistência dentre os itens"
4990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
4991 msgid "Switcher Style"
4992 msgstr "Alternador de estilo"
4994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
4995 msgid "Switcher buttons style"
4996 msgstr "Alternador de estilo de botões"
4998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
4999 msgid "Expand direction"
5000 msgstr "Expandir direção"
5002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
5003 #, fuzzy
5004 msgid ""
5005 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5006 "given direction"
5007 msgstr ""
5008 "Permite ao item acoplável principal expandir seus objetos acoplados em uma "
5009 "determinada direção"
5011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
5012 #, c-format
5013 msgid ""
5014 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5015 "item with that name (%p)."
5016 msgstr ""
5017 "mestre %p: incapaz de adicionar objeto %p[%s] ao hash. Já existe um item com "
5018 "o nome (%p)."
5020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
5021 #, c-format
5022 msgid ""
5023 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5024 "named controller."
5025 msgstr ""
5027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
5030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
5031 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
5032 msgid "Page"
5033 msgstr "Página"
5035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5036 msgid "The index of the current page"
5037 msgstr "Índice da página atual"
5039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
5040 msgid "Name"
5041 msgstr "Nome"
5043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5044 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5045 msgstr "Nome único para identificar um objeto acoplado"
5047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5048 msgid "Long name"
5049 msgstr "Nome extenso"
5051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5052 msgid "Human readable name for the dock object"
5053 msgstr "Nome legível para o objeto acoplável"
5055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5056 msgid "Stock Icon"
5057 msgstr ""
5059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5060 msgid "Stock icon for the dock object"
5061 msgstr ""
5063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5064 msgid "Pixbuf Icon"
5065 msgstr ""
5067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5068 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5069 msgstr ""
5071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5072 msgid "Dock master"
5073 msgstr "Acoplamento principal"
5075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5076 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5077 msgstr "Acoplamento principal ao qual este objeto é vinculado"
5079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5080 #, c-format
5081 msgid ""
5082 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5083 "hasn't implemented this method"
5084 msgstr ""
5085 "Chamada a gdl_dock_object_dock em  um objeto de acoplamento %p (o tipo do "
5086 "objeto é %s), que não implementa este método"
5088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5089 #, c-format
5090 msgid ""
5091 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5092 "crash"
5093 msgstr ""
5094 "A operação de acoplamento solicitou um objeto %p não-vinculado. O programa "
5095 "pode falhar"
5097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5098 #, c-format
5099 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5100 msgstr ""
5101 "Não é possível acoplar %p a %p porque eles pertencem a diferentes mestres"
5103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5104 #, c-format
5105 msgid ""
5106 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5107 msgstr "Tentando vincular a %p um objeto %p já vinculado (mestre atual: %p)"
5109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5110 msgid "Position"
5111 msgstr "Posição"
5113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5114 msgid "Position of the divider in pixels"
5115 msgstr "Posição do divisor em pixels"
5117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5118 msgid "Sticky"
5119 msgstr "Adesivo"
5121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5122 msgid ""
5123 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5124 "the host is redocked"
5125 msgstr ""
5127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5128 msgid "Host"
5129 msgstr "Hospedeiro"
5131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5132 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5133 msgstr ""
5135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5136 msgid "Next placement"
5137 msgstr "Próximo posicionamento"
5139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5140 msgid ""
5141 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5142 "to us"
5143 msgstr ""
5144 "A posição à qual um item será acoplado no nosso host caso isso seja "
5145 "solicitado"
5147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5148 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5149 msgstr ""
5151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5152 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5153 msgstr ""
5155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5156 msgid "Floating Toplevel"
5157 msgstr ""
5159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5160 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5161 msgstr ""
5163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5164 msgid "X-Coordinate"
5165 msgstr "Coordenada X"
5167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5168 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5169 msgstr ""
5171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5172 msgid "Y-Coordinate"
5173 msgstr "Coordenada Y"
5175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5176 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5177 msgstr ""
5179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5180 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5181 msgstr ""
5183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5184 #, c-format
5185 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5186 msgstr ""
5187 "Foi recebido um sinal de desanexar de um objeto (%p) que não é nosso "
5188 "hospedeiro %p"
5190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5191 #, c-format
5192 msgid ""
5193 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5194 "parent %p"
5195 msgstr ""
5196 "Algo de errado aconteceu ao tentar posicionar o filho %p a partir do pai %p"
5198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5199 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5200 msgstr ""
5202 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5204 msgid "Floating"
5205 msgstr "Flutuando"
5207 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5208 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5209 msgstr ""
5211 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5212 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5213 msgstr ""
5215 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5216 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5217 msgstr ""
5219 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5220 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5221 msgstr ""
5223 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5224 msgid "Float X"
5225 msgstr "X (ponto flutuante)"
5227 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5228 #, fuzzy
5229 msgid "X coordinate for a floating dock"
5230 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
5232 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5233 msgid "Float Y"
5234 msgstr "Y (ponto flutuante)"
5236 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5239 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
5241 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5242 #, c-format
5243 msgid "Dock #%d"
5244 msgstr ""
5246 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5247 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5248 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
5250 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5251 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
5252 msgid "Bend Path"
5253 msgstr "Curvar Caminho"
5255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
5256 msgid "Pattern Along Path"
5257 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
5259 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
5260 msgid "Slant"
5261 msgstr "Inclinação"
5263 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5264 msgid "doEffect stack test"
5265 msgstr "Teste de pilha doEffect"
5267 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5268 msgid "Gears"
5269 msgstr "Engrenagens"
5271 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5272 msgid "Stitch Sub-Paths"
5273 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
5275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5276 msgid "No effect"
5277 msgstr "Sem efeito"
5279 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
5280 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5281 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
5283 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
5284 #, c-format
5285 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5286 msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
5288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
5289 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5290 msgstr ""
5291 "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
5292 "área de desenho. "
5294 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5295 msgid "Change enumeration parameter"
5296 msgstr "Alterar parâmetro de enumeração"
5298 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5299 msgid "Teeth"
5300 msgstr "Dentes"
5302 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5303 msgid "The number of teeth"
5304 msgstr "O número de dentes"
5306 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5307 msgid "Phi"
5308 msgstr "Phi"
5310 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5311 msgid ""
5312 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5313 "contact."
5314 msgstr ""
5315 "Ângulo da pressão do dente (geralmente 20-25 graus). A relação dos dentes "
5316 "sem contato."
5318 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5319 msgid "Stroke path"
5320 msgstr "Caminho em traço"
5322 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5323 msgid "The path that will be used as stitch."
5324 msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
5326 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5327 msgid "Number of paths"
5328 msgstr "Número de caminhos"
5330 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5331 msgid "The number of paths that will be generated."
5332 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
5334 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5335 msgid "Start edge variance"
5336 msgstr "Variação inicial de borda"
5338 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5339 msgid ""
5340 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5341 "& outside the guide path"
5342 msgstr ""
5343 "Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos curativos "
5344 "interiores e exteriores do caminho guia"
5346 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5347 msgid "Start spacing variance"
5348 msgstr "Variação do espaçamento inicial"
5350 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5351 msgid ""
5352 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5353 "& forth along the guide path"
5354 msgstr ""
5355 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos iniciais dos "
5356 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
5358 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5359 msgid "End edge variance"
5360 msgstr "Variação final de borda"
5362 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5363 msgid ""
5364 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5365 "outside the guide path"
5366 msgstr ""
5367 "Quantidade de aleatoriedade que move os pontos finais dos curativos "
5368 "interiores e exteriores do caminho guia"
5370 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5371 msgid "End spacing variance"
5372 msgstr "Variação do espaçamento final"
5374 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5375 msgid ""
5376 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5377 "forth along the guide path"
5378 msgstr ""
5379 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos finais dos "
5380 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
5382 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5383 msgid "Scale width"
5384 msgstr "Escala de largura"
5386 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5387 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5388 msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
5390 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5391 msgid "Scale width relative"
5392 msgstr "Escala de largura relativa"
5394 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5395 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5396 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
5398 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5399 msgid "Bend path"
5400 msgstr "Curvar caminho"
5402 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5403 msgid "Path along which to bend the original path"
5404 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
5406 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5407 msgid "Width of the path"
5408 msgstr "Largura do caminho"
5410 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5411 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5412 msgid "Width in units of length"
5413 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
5415 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5416 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5417 msgstr "Escalona a largura do caminho em unidades de seu comprimento"
5419 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5420 msgid "Original path is vertical"
5421 msgstr "O caminho original é vertical"
5423 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5424 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5425 msgstr "Rotaciona o original em 90 graus antes de curvá-lo ao longo do caminho"
5427 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5428 msgid "Single"
5429 msgstr "Único"
5431 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5432 msgid "Single, stretched"
5433 msgstr "Único, esticado"
5435 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5436 msgid "Repeated"
5437 msgstr "Repetido"
5439 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5440 msgid "Repeated, stretched"
5441 msgstr "Repetido, esticado"
5443 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5444 msgid "Pattern source"
5445 msgstr "Fonte padrão"
5447 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5448 msgid "Path to put along the skeleton path"
5449 msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
5451 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5452 msgid "Pattern copies"
5453 msgstr "Cópias de padrão"
5455 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5456 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5457 msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
5459 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5460 msgid "Width of the pattern"
5461 msgstr "Largura do padrão"
5463 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5464 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5465 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
5467 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5468 msgid "Spacing"
5469 msgstr "Espaçamento"
5471 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5472 msgid "Space between copies of the pattern"
5473 msgstr "Espaço entre cópias do padrão"
5475 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5476 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5477 msgid "Normal offset"
5478 msgstr "Tipografia normal"
5480 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5481 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5482 msgid "Tangential offset"
5483 msgstr "Tipografia tangencial"
5485 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5486 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5487 msgid "Pattern is vertical"
5488 msgstr "Padrão é vertical"
5490 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5491 msgid "Slant factor"
5492 msgstr "Fator de inclinação"
5494 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5495 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5496 msgstr "y = y + x*(fator de inclinação)"
5498 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
5499 msgid "Center"
5500 msgstr "Centralizar"
5502 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5503 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5504 msgstr "A inclinação irá acontecer ao redor da coordenada x deste ponto."
5506 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Stack step"
5509 msgstr "Passo de empilhamento"
5511 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5512 msgid "Change scalar parameter"
5513 msgstr "Mudar parâmetro escalar"
5515 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
5516 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5517 msgid "Edit on-canvas"
5518 msgstr "Editar na área de desenho"
5520 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
5521 msgid "Copy path"
5522 msgstr "Copiar Caminho"
5524 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
5525 msgid "Paste path"
5526 msgstr "Colar caminho"
5528 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
5529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5531 msgid "Nothing on the clipboard."
5532 msgstr "Nada na área de transferência."
5534 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5535 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5536 msgstr "Esse efeito ainda não suporta arcos, tente converter para caminho."
5538 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5539 msgid "Paste path parameter"
5540 msgstr "Colar caminho do parâmetro"
5542 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
5543 msgid "Clipboard does not contain a path."
5544 msgstr "A área de transferência não contém um caminho."
5546 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5547 msgid "Change point parameter"
5548 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
5550 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5551 msgid "Change bool parameter"
5552 msgstr "Alterar parâmetro booleano"
5554 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5555 msgid "Change random parameter"
5556 msgstr "Alterar parâmetro randômico"
5558 #: ../src/main.cpp:218
5559 msgid "Print the Inkscape version number"
5560 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
5562 #: ../src/main.cpp:223
5563 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5564 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
5566 #: ../src/main.cpp:228
5567 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5568 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
5570 #: ../src/main.cpp:233
5571 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5572 msgstr ""
5573 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
5575 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5576 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5577 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5578 msgid "FILENAME"
5579 msgstr "ARQUIVO"
5581 #: ../src/main.cpp:238
5582 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5583 msgstr ""
5584 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
5585 "redirecionamento)"
5587 #: ../src/main.cpp:243
5588 msgid "Export document to a PNG file"
5589 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
5591 #: ../src/main.cpp:248
5592 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5593 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
5595 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5596 msgid "DPI"
5597 msgstr "DPI"
5599 #: ../src/main.cpp:253
5600 msgid ""
5601 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5602 "corner)"
5603 msgstr ""
5604 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
5605 "canto esquerdo inferior)"
5607 #: ../src/main.cpp:254
5608 msgid "x0:y0:x1:y1"
5609 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5611 #: ../src/main.cpp:258
5612 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5613 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
5615 #: ../src/main.cpp:263
5616 msgid "Exported area is the entire canvas"
5617 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
5619 #: ../src/main.cpp:268
5620 msgid ""
5621 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5622 "user units)"
5623 msgstr ""
5624 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
5625 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
5627 #: ../src/main.cpp:273
5628 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5629 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
5631 #: ../src/main.cpp:274
5632 msgid "WIDTH"
5633 msgstr "LARGURA"
5635 #: ../src/main.cpp:278
5636 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5637 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
5639 #: ../src/main.cpp:279
5640 msgid "HEIGHT"
5641 msgstr "ALTURA"
5643 #: ../src/main.cpp:283
5644 msgid "The ID of the object to export"
5645 msgstr "O ID do objeto para exportar"
5647 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5648 msgid "ID"
5649 msgstr "ID"
5651 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5652 #. See "man inkscape" for details.
5653 #: ../src/main.cpp:290
5654 msgid ""
5655 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5656 msgstr ""
5657 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
5658 "(somente com id-exportação)"
5660 #: ../src/main.cpp:295
5661 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5662 msgstr ""
5663 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
5664 "exportação)"
5666 #: ../src/main.cpp:300
5667 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5668 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
5670 #: ../src/main.cpp:301
5671 msgid "COLOR"
5672 msgstr "COR"
5674 #: ../src/main.cpp:305
5675 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5676 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
5678 #: ../src/main.cpp:306
5679 msgid "VALUE"
5680 msgstr "VALOR"
5682 #: ../src/main.cpp:310
5683 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5684 msgstr ""
5685 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
5686 "inkscape)"
5688 #: ../src/main.cpp:315
5689 msgid "Export document to a PS file"
5690 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
5692 #: ../src/main.cpp:320
5693 msgid "Export document to an EPS file"
5694 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
5696 #: ../src/main.cpp:325
5697 msgid "Export document to a PDF file"
5698 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
5700 #: ../src/main.cpp:331
5701 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5702 msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
5704 #: ../src/main.cpp:337
5705 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5706 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
5708 #: ../src/main.cpp:342
5709 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5710 msgstr "Incorporar fontes ao exportar (somente Type 1) (EPS)"
5712 #: ../src/main.cpp:347
5713 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5714 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
5716 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5717 #: ../src/main.cpp:353
5718 msgid ""
5719 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5720 "query-id"
5721 msgstr ""
5722 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
5723 "query-id"
5725 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5726 #: ../src/main.cpp:359
5727 msgid ""
5728 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5729 "query-id"
5730 msgstr ""
5731 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
5732 "query-id"
5734 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5735 #: ../src/main.cpp:365
5736 msgid ""
5737 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5738 "id"
5739 msgstr ""
5740 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
5741 "id"
5743 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5744 #: ../src/main.cpp:371
5745 msgid ""
5746 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5747 "id"
5748 msgstr ""
5749 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
5750 "id"
5752 #: ../src/main.cpp:376
5753 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5754 msgstr "Listar id,x,y,w,h para todos os objetos"
5756 #: ../src/main.cpp:381
5757 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5758 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
5760 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5761 #: ../src/main.cpp:387
5762 msgid "Print out the extension directory and exit"
5763 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
5765 #: ../src/main.cpp:392
5766 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5767 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
5769 #: ../src/main.cpp:397
5770 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5771 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
5773 #: ../src/main.cpp:402
5774 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5775 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
5777 #: ../src/main.cpp:403
5778 msgid "VERB-ID"
5779 msgstr "VERBO-ID"
5781 #: ../src/main.cpp:407
5782 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5783 msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
5785 #: ../src/main.cpp:408
5786 msgid "OBJECT-ID"
5787 msgstr "OBJETO-ID"
5789 #: ../src/main.cpp:611
5790 msgid ""
5791 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5792 "\n"
5793 "Available options:"
5794 msgstr ""
5795 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
5796 "\n"
5797 "Opções disponíveis:"
5799 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5800 #, c-format
5801 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5802 msgstr ""
5803 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
5805 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5806 #, c-format
5807 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5808 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
5810 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5811 msgid "_New"
5812 msgstr "_Novo"
5814 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5815 msgid "Open _Recent"
5816 msgstr "Abrir _Recentes"
5818 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5819 msgid "_Edit"
5820 msgstr "_Editar"
5822 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5823 msgid "Paste Si_ze"
5824 msgstr "Colar Ta_manho"
5826 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5827 msgid "Clo_ne"
5828 msgstr "Clo_nar"
5830 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5831 msgid "_View"
5832 msgstr "E_xibir"
5834 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5835 msgid "_Zoom"
5836 msgstr "_Zoom"
5838 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5839 msgid "_Display mode"
5840 msgstr "_Modo de visão"
5842 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5843 msgid "Show/Hide"
5844 msgstr "Mostrar/Esconder"
5846 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5847 msgid "_Layer"
5848 msgstr "Ca_mada"
5850 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5851 msgid "_Object"
5852 msgstr "_Objeto"
5854 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5855 msgid "Cli_p"
5856 msgstr "Cli_p"
5858 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5859 msgid "Mas_k"
5860 msgstr "Más_cara"
5862 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5863 msgid "Patter_n"
5864 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
5866 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5867 msgid "_Path"
5868 msgstr "_Caminho"
5870 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5871 msgid "_Text"
5872 msgstr "_Texto"
5874 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5875 msgid "Effe_cts"
5876 msgstr "Efeito_s"
5878 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5879 msgid "Whiteboa_rd"
5880 msgstr "Whiteboa_rd"
5882 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5883 msgid "_Help"
5884 msgstr "Aj_uda"
5886 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5887 msgid "Tutorials"
5888 msgstr "Tutoriais"
5890 #: ../src/node-context.cpp:187
5891 msgid ""
5892 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5893 "+Alt</b>: move along handles"
5894 msgstr ""
5895 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, ajusta o ângulo da alça, move hor/vert; "
5896 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
5898 #: ../src/node-context.cpp:188
5899 msgid ""
5900 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5901 msgstr ""
5902 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita ajuste, gira ambas as alças"
5904 #: ../src/node-context.cpp:189
5905 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5906 msgstr ""
5907 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
5909 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5910 msgid "Stamp"
5911 msgstr "Carimbo"
5913 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5914 msgid "Move nodes vertically"
5915 msgstr "Mover nós verticalmente"
5917 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5918 msgid "Move nodes horizontally"
5919 msgstr "Mover nós horizontalmente"
5921 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5922 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5923 msgid "Move nodes"
5924 msgstr "Mover nós"
5926 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5927 msgid ""
5928 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5929 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5930 msgstr ""
5931 "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
5932 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
5933 "para girar ambas as alças"
5935 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5936 msgid "Align nodes"
5937 msgstr "Alinhar nós"
5939 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5940 msgid "Distribute nodes"
5941 msgstr "Distribuir nós"
5943 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5944 msgid "Add nodes"
5945 msgstr "Adicionar nós"
5947 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5948 msgid "Add node"
5949 msgstr "Adicionar nó"
5951 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5952 msgid "Break path"
5953 msgstr "Quebrar caminho"
5955 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
5956 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5957 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5958 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
5960 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5961 msgid "Close subpath"
5962 msgstr "Fechar subcaminho"
5964 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5965 msgid "Join nodes"
5966 msgstr "Juntar nós"
5968 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5969 msgid "Close subpath by segment"
5970 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
5972 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5973 msgid "Join nodes by segment"
5974 msgstr "Juntar nós por segmento"
5976 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
5977 msgid "Delete nodes"
5978 msgstr "Apagar nós"
5980 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5981 msgid "Delete nodes preserving shape"
5982 msgstr "Apagar nós preservando a forma"
5984 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
5985 msgid ""
5986 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5987 "segments."
5988 msgstr ""
5989 "Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para apagar "
5990 "os segmentos"
5992 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5993 msgid "Cannot find path between nodes."
5994 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
5996 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5997 msgid "Delete segment"
5998 msgstr "Apagar segmento"
6000 #: ../src/nodepath.cpp:2432
6001 msgid "Change segment type"
6002 msgstr "Alterar tipo do segmento"
6004 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
6005 msgid "Change node type"
6006 msgstr "Alterar tipo do nó"
6008 #: ../src/nodepath.cpp:3443
6009 msgid "Retract handle"
6010 msgstr "Retrair alça"
6012 #: ../src/nodepath.cpp:3492
6013 msgid "Move node handle"
6014 msgstr "Mover alça do nó"
6016 #: ../src/nodepath.cpp:3632
6017 #, c-format
6018 msgid ""
6019 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6020 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
6021 "handles"
6022 msgstr ""
6023 "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
6024 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
6025 "para girar ambas as alças"
6027 #: ../src/nodepath.cpp:3826
6028 msgid "Rotate nodes"
6029 msgstr "Girar nós"
6031 #: ../src/nodepath.cpp:3957
6032 msgid "Scale nodes"
6033 msgstr "Escalar nós"
6035 #: ../src/nodepath.cpp:4001
6036 msgid "Flip nodes"
6037 msgstr "Inverter nós"
6039 #: ../src/nodepath.cpp:4170
6040 msgid ""
6041 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6042 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6043 msgstr ""
6044 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para ajustar na "
6045 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar nas direções das alças"
6047 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6048 #: ../src/nodepath.cpp:4396
6049 msgid "end node"
6050 msgstr "nó final"
6052 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6053 #: ../src/nodepath.cpp:4401
6054 msgid "cusp"
6055 msgstr "agudo"
6057 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6058 #: ../src/nodepath.cpp:4404
6059 msgid "smooth"
6060 msgstr "suave"
6062 #: ../src/nodepath.cpp:4406
6063 msgid "symmetric"
6064 msgstr "simétrico"
6066 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6067 #: ../src/nodepath.cpp:4412
6068 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6069 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
6071 #: ../src/nodepath.cpp:4414
6072 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6073 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
6075 #: ../src/nodepath.cpp:4417
6076 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6077 msgstr ""
6078 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
6080 #: ../src/nodepath.cpp:4429
6081 msgid ""
6082 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6083 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6084 "rotate"
6085 msgstr ""
6086 "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
6087 "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
6088 "para girar"
6090 #: ../src/nodepath.cpp:4430
6091 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6092 msgstr ""
6093 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
6095 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
6096 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6097 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
6099 #: ../src/nodepath.cpp:4459
6100 #, c-format
6101 msgid ""
6102 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6103 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6104 msgid_plural ""
6105 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6106 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6107 msgstr[0] ""
6108 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
6109 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
6110 msgstr[1] ""
6111 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
6112 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
6114 #: ../src/nodepath.cpp:4465
6115 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6116 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
6118 #: ../src/nodepath.cpp:4473
6119 #, c-format
6120 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6121 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6122 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
6123 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
6125 #: ../src/nodepath.cpp:4480
6126 #, c-format
6127 msgid ""
6128 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6129 msgid_plural ""
6130 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6131 msgstr[0] ""
6132 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
6133 "subcaminhos. %s."
6134 msgstr[1] ""
6135 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
6136 "subcaminhos. %s."
6138 #: ../src/nodepath.cpp:4486
6139 #, c-format
6140 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6141 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6142 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
6143 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
6145 #: ../src/object-edit.cpp:501
6146 msgid ""
6147 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6148 "vertical radius the same"
6149 msgstr ""
6150 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
6151 "fazer o mesmo no raio vertical"
6153 #: ../src/object-edit.cpp:507
6154 msgid ""
6155 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6156 "horizontal radius the same"
6157 msgstr ""
6158 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
6159 "o mesmo no raio horizontal"
6161 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6162 msgid ""
6163 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6164 "lock ratio or stretch in one dimension only"
6165 msgstr ""
6166 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
6167 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
6169 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
6170 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
6171 msgid ""
6172 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6173 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6174 msgstr ""
6175 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
6176 "<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
6178 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
6179 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
6180 msgid ""
6181 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6182 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6183 msgstr ""
6184 "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
6185 "<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
6187 #: ../src/object-edit.cpp:727
6188 msgid "Move the box in perspective."
6189 msgstr "Mover a caixa em perspectiva."
6191 #: ../src/object-edit.cpp:905
6192 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6193 msgstr ""
6194 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
6196 #: ../src/object-edit.cpp:908
6197 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6198 msgstr ""
6199 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
6201 #: ../src/object-edit.cpp:911
6202 msgid ""
6203 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6204 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6205 "segment"
6206 msgstr ""
6207 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
6208 "ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
6209 "fora</b> para um segmento"
6211 #: ../src/object-edit.cpp:914
6212 msgid ""
6213 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6214 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6215 "segment"
6216 msgstr ""
6217 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
6218 "ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
6219 "fora</b> para um segmento"
6221 #: ../src/object-edit.cpp:1024
6222 msgid ""
6223 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6224 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6225 msgstr ""
6226 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
6227 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
6229 #: ../src/object-edit.cpp:1027
6230 msgid ""
6231 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6232 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6233 "randomize"
6234 msgstr ""
6235 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
6236 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
6237 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
6239 #: ../src/object-edit.cpp:1191
6240 msgid ""
6241 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6242 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6243 msgstr ""
6244 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
6245 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
6247 #: ../src/object-edit.cpp:1193
6248 msgid ""
6249 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6250 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6251 msgstr ""
6252 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
6253 "ajustar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
6255 #: ../src/object-edit.cpp:1230
6256 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6257 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
6259 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6260 #: ../src/object-edit.cpp:1260
6261 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6262 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
6264 #: ../src/object-edit.cpp:1262
6265 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6266 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
6268 #: ../src/object-edit.cpp:1264
6269 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6270 msgstr ""
6271 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
6273 #: ../src/object-edit.cpp:1289
6274 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6275 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
6277 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6278 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6279 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
6281 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6282 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6283 msgstr ""
6284 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
6286 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6287 msgid ""
6288 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6289 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
6291 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6292 msgid "Combining paths..."
6293 msgstr "Combinando caminhos..."
6295 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6296 msgid "Combine"
6297 msgstr "Combinar"
6299 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6300 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6301 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
6303 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6304 msgid "Breaking apart paths..."
6305 msgstr "Quebrar caminhos..."
6307 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6308 msgid "Break apart"
6309 msgstr "Separar"
6311 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6312 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6313 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
6315 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6316 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6317 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
6319 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6320 msgid "Converting objects to paths..."
6321 msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
6323 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
6324 msgid "Object to path"
6325 msgstr "Objeto para Caminho"
6327 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
6328 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6329 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
6331 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
6332 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6333 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
6335 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
6336 msgid "Reversing paths..."
6337 msgstr "Revertendo caminhos..."
6339 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
6340 msgid "Reverse path"
6341 msgstr "Reverter caminho"
6343 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
6344 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6345 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
6347 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6348 msgid "Drawing cancelled"
6349 msgstr "Desenho cancelado"
6351 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6352 msgid "Continuing selected path"
6353 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
6355 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6356 msgid "Creating new path"
6357 msgstr "Criando novo caminho"
6359 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6360 msgid "Appending to selected path"
6361 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
6363 #: ../src/pen-context.cpp:601
6364 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6365 msgstr ""
6366 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
6368 #: ../src/pen-context.cpp:611
6369 msgid ""
6370 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6371 msgstr ""
6372 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
6373 "deste ponto."
6375 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6376 #, c-format
6377 msgid ""
6378 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6379 "<b>Enter</b> to finish the path"
6380 msgstr ""
6381 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
6382 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
6384 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6385 #, c-format
6386 msgid ""
6387 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6388 "angle"
6389 msgstr ""
6390 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
6391 "para ajustar o ângulo."
6393 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6394 #, c-format
6395 msgid ""
6396 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6397 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6398 msgstr ""
6399 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
6400 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
6402 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6403 msgid "Drawing finished"
6404 msgstr "Desenho concluído"
6406 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6407 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6408 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
6410 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6411 msgid "Drawing a freehand path"
6412 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
6414 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6415 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6416 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
6418 #. Write curves to object
6419 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6420 msgid "Finishing freehand"
6421 msgstr "Finalizando mão-livre"
6423 #: ../src/persp3d.cpp:337
6424 msgid "Toggle vanishing point"
6425 msgstr ""
6427 #: ../src/persp3d.cpp:348
6428 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6429 msgstr ""
6431 #: ../src/preferences.cpp:59
6432 #, c-format
6433 msgid ""
6434 "%s is not a valid preferences file.\n"
6435 "%s"
6436 msgstr ""
6437 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
6438 "%s"
6440 #: ../src/preferences.cpp:60
6441 msgid ""
6442 "Inkscape will run with default settings.\n"
6443 "New settings will not be saved."
6444 msgstr ""
6445 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
6446 "Novas configurações não serão salvas."
6448 #: ../src/rect-context.cpp:384
6449 msgid ""
6450 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6451 "circular"
6452 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
6454 #: ../src/rect-context.cpp:538
6455 #, c-format
6456 msgid ""
6457 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6458 "b> to draw around the starting point"
6459 msgstr ""
6460 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
6461 "desenhar ao redor do ponto inicial"
6463 #: ../src/rect-context.cpp:541
6464 #, c-format
6465 msgid ""
6466 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6467 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6468 msgstr ""
6469 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1.618 : 1); <b>Shift</b> "
6470 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
6472 #: ../src/rect-context.cpp:543
6473 #, c-format
6474 msgid ""
6475 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6476 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6477 msgstr ""
6478 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1 : 1.618); <b>Shift</b> "
6479 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
6481 #: ../src/rect-context.cpp:547
6482 #, c-format
6483 msgid ""
6484 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6485 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6486 msgstr ""
6487 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
6488 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
6490 #: ../src/rect-context.cpp:568
6491 msgid "Create rectangle"
6492 msgstr "Criar retângulo"
6494 #: ../src/select-context.cpp:230
6495 msgid "Move canceled."
6496 msgstr "Movimento cancelado."
6498 #: ../src/select-context.cpp:238
6499 msgid "Selection canceled."
6500 msgstr "Seleção cancelada."
6502 #: ../src/select-context.cpp:545
6503 msgid ""
6504 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6505 "rubberband selection"
6506 msgstr ""
6507 "<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los;  solte <b>Alt</b> para "
6508 "alternar para a seleção elástica"
6510 #: ../src/select-context.cpp:547
6511 msgid ""
6512 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6513 "touch selection"
6514 msgstr ""
6515 "<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
6516 "para alternar para a seleção por toque"
6518 #: ../src/select-context.cpp:707
6519 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6520 msgstr ""
6521 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
6522 "horizontalmente/verticalmente"
6524 #: ../src/select-context.cpp:708
6525 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6526 msgstr ""
6527 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
6528 "seleção elástica"
6530 #: ../src/select-context.cpp:709
6531 msgid ""
6532 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6533 msgstr ""
6534 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
6535 "selecionar por toque"
6537 #: ../src/select-context.cpp:880
6538 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6539 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
6541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6542 msgid "Delete text"
6543 msgstr "Apagar texto"
6545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6546 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6547 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
6549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
6550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
6551 msgid "Delete"
6552 msgstr "Apagar"
6554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6555 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6556 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
6558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6559 msgid "Delete all"
6560 msgstr "Apagar tudo"
6562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6563 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6564 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
6566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6567 msgid "Group"
6568 msgstr "Agrupar"
6570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6571 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6572 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
6574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6575 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6576 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
6578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
6579 msgid "Ungroup"
6580 msgstr "Desagrupar"
6582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6583 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6584 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
6586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6588 msgid ""
6589 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6590 msgstr ""
6591 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
6592 "b>."
6594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6595 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6596 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
6598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6599 msgid "Raise to top"
6600 msgstr "Levantar até o Topo"
6602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6603 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6604 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
6606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6607 msgid "Lower"
6608 msgstr "Abai_xar"
6610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6611 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6612 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
6614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6615 msgid "Lower to bottom"
6616 msgstr "A_baixar até o Fundo"
6618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6619 msgid "Nothing to undo."
6620 msgstr "Nada a desfazer."
6622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6623 msgid "Nothing to redo."
6624 msgstr "Nada a refazer."
6626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6627 msgid "Nothing was copied."
6628 msgstr "Nada foi copiado."
6630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6631 msgid "Nothing in the clipboard."
6632 msgstr "Nada na área de transferência."
6634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6635 msgid "Paste"
6636 msgstr "Colar"
6638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6639 msgid "Nothing on the style clipboard."
6640 msgstr "Nada na área de transferência de estilo."
6642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6643 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6644 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
6646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6647 msgid "Paste style"
6648 msgstr "Colar estilo"
6650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6651 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6652 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
6654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6655 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6656 msgstr "A área de transferência não contém um efeito ao vivo de caminho."
6658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6659 msgid "Paste live path effect"
6660 msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
6662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6663 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6664 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
6666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6667 msgid "Paste size"
6668 msgstr "Colar tamanho"
6670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6671 msgid "Paste size separately"
6672 msgstr "Colar tamanho separadamente"
6674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6675 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6676 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
6678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6679 msgid "Raise to next layer"
6680 msgstr "Mover para a próxima camada"
6682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6683 msgid "No more layers above."
6684 msgstr "Não há mais camadas acima."
6686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6687 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6688 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
6690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6691 msgid "Lower to previous layer"
6692 msgstr "Mover para a camada anterior"
6694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6695 msgid "No more layers below."
6696 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
6698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6699 msgid "Remove transform"
6700 msgstr "Remover transformações"
6702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6703 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6704 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
6706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6707 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6708 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
6710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6712 msgid "Rotate"
6713 msgstr "Girar"
6715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6716 msgid "Rotate by pixels"
6717 msgstr "Girar por pixels"
6719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
6721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6722 msgid "Scale"
6723 msgstr "Ampliar"
6725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6726 msgid "Scale by whole factor"
6727 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
6729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6730 msgid "Move vertically"
6731 msgstr "Mover verticalmente"
6733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6734 msgid "Move horizontally"
6735 msgstr "Mover horizontalmente"
6737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6738 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6739 msgid "Move"
6740 msgstr "Mover"
6742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6743 msgid "Move vertically by pixels"
6744 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
6746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6747 msgid "Move horizontally by pixels"
6748 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
6750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6751 msgid "The selection has no applied path effect."
6752 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
6754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6755 msgid "action|Clone"
6756 msgstr "ação|Clone"
6758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6759 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6760 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
6762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6763 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6764 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
6766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6767 msgid "Unlink clone"
6768 msgstr "Desligar clone"
6770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6771 msgid ""
6772 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6773 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6774 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6775 msgstr ""
6776 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
6777 "<b>tipografia ligada</b> para ir à sua fonte. Selecione um <b>texto em "
6778 "caminho</b> para ir ao caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para ir "
6779 "à sua moldura."
6781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6782 msgid ""
6783 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6784 "flowed text?)"
6785 msgstr ""
6786 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
6787 "ou caixa de texto?)"
6789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6790 msgid ""
6791 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6792 "defs&gt;)"
6793 msgstr ""
6794 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
6795 "&lt;defs&gt;)"
6797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6798 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6799 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter em marcador."
6801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
6802 msgid "Objects to marker"
6803 msgstr "Objetos para marcador"
6805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
6806 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6807 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> a serem convertidos em guias."
6809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
6810 msgid "Objects to guides"
6811 msgstr "Objetos para guias"
6813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2547
6814 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6815 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
6817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
6818 msgid "Objects to pattern"
6819 msgstr "Objeto para padrão"
6821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2649
6822 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6823 msgstr ""
6824 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
6825 "dele."
6827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
6828 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6829 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
6831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
6832 msgid "Pattern to objects"
6833 msgstr "Padrão para objeto"
6835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2791
6836 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6837 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
6839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2952
6840 msgid "Create bitmap"
6841 msgstr "Criar bitmap"
6843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
6844 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6845 msgstr ""
6846 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um clippath ou uma máscara a "
6847 "partir dele(s)."
6849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2988
6850 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6851 msgstr ""
6852 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o "
6853 "estilo."
6855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3094
6856 msgid "Set clipping path"
6857 msgstr "Definir caminho recortado"
6859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3096
6860 msgid "Set mask"
6861 msgstr "Definir máscara"
6863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3110
6864 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6865 msgstr "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover o(s) seu(s) estilo(s)."
6867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3178
6868 msgid "Release clipping path"
6869 msgstr "Soltar caminho recortado"
6871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3180
6872 msgid "Release mask"
6873 msgstr "Reverter máscara"
6875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3191
6876 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6877 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar ao canvas."
6879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3225
6880 msgid "Fit page to selection"
6881 msgstr "Ajustar a página à seleção"
6883 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
6884 msgid "Link"
6885 msgstr "Vínculo"
6887 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6888 msgid "Circle"
6889 msgstr "Círculo"
6891 #. ellipse
6892 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6894 msgid "Ellipse"
6895 msgstr "Elipse"
6897 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6898 msgid "Flowed text"
6899 msgstr "Texto fluído"
6901 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6902 msgid "Line"
6903 msgstr "Linha"
6905 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6906 msgid "Path"
6907 msgstr "Caminho"
6909 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
6910 msgid "Polygon"
6911 msgstr "Polígono"
6913 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6914 msgid "Polyline"
6915 msgstr "<b>Multilinha</b>"
6917 #. Rectangle
6918 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6920 msgid "Rectangle"
6921 msgstr "Retângulo"
6923 #. 3D box
6924 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6926 msgid "3D Box"
6927 msgstr "Caixa 3D"
6929 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6930 msgid "object|Clone"
6931 msgstr "objeto|Clone"
6933 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6934 msgid "Offset path"
6935 msgstr "Tipografia"
6937 #. spiral
6938 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6940 msgid "Spiral"
6941 msgstr "Espiral"
6943 #. star
6944 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
6947 msgid "Star"
6948 msgstr "Estrela"
6950 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6951 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6952 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
6954 #. no items
6955 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6956 msgid ""
6957 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6958 msgstr ""
6959 "Nenhum objeto selecionado. Clique, Shift+clique, ou arraste ao redor dos "
6960 "objetos para selecionar."
6962 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6963 msgid "root"
6964 msgstr "raiz"
6966 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6967 #, c-format
6968 msgid "layer <b>%s</b>"
6969 msgstr "na camada <b>%s</b>"
6971 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6972 #, c-format
6973 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6974 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
6976 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6977 #, c-format
6978 msgid "<i>%s</i>"
6979 msgstr "<i>%s</i>"
6981 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6982 #, c-format
6983 msgid " in %s"
6984 msgstr "·em·%s"
6986 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6987 #, c-format
6988 msgid " in group %s (%s)"
6989 msgstr "no grupo %s (%s)"
6991 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6992 #, c-format
6993 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6994 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6995 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
6996 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
6998 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6999 #, c-format
7000 msgid " in <b>%i</b> layers"
7001 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7002 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
7003 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
7005 #: ../src/selection-describer.cpp:166
7006 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7007 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
7009 #: ../src/selection-describer.cpp:170
7010 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7011 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
7013 #: ../src/selection-describer.cpp:174
7014 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7015 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
7017 #. this is only used with 2 or more objects
7018 #: ../src/selection-describer.cpp:189
7019 #, c-format
7020 msgid "<b>%i</b> object selected"
7021 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7022 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
7023 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
7025 #. this is only used with 2 or more objects
7026 #: ../src/selection-describer.cpp:194
7027 #, c-format
7028 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7029 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7030 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
7031 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
7033 #. this is only used with 2 or more objects
7034 #: ../src/selection-describer.cpp:199
7035 #, c-format
7036 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7037 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7038 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7039 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7041 #. this is only used with 2 or more objects
7042 #: ../src/selection-describer.cpp:204
7043 #, c-format
7044 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7045 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7046 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7047 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7049 #. this is only used with 2 or more objects
7050 #: ../src/selection-describer.cpp:209
7051 #, c-format
7052 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7053 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7054 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
7055 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
7057 #: ../src/selection-describer.cpp:214
7058 #, c-format
7059 msgid "%s%s. %s."
7060 msgstr "%s%s.·%s."
7062 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7063 msgid "Skew"
7064 msgstr "Enviesar"
7066 #: ../src/seltrans.cpp:449
7067 msgid "Set center"
7068 msgstr "Definir centro"
7070 #: ../src/seltrans.cpp:544
7071 msgid ""
7072 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7073 "Shift also uses this center"
7074 msgstr ""
7075 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
7076 "dimensionar com Shift também usa este centro"
7078 #: ../src/seltrans.cpp:571
7079 msgid ""
7080 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7081 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7082 msgstr ""
7083 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
7084 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
7085 "rotação"
7087 #: ../src/seltrans.cpp:572
7088 msgid ""
7089 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7090 "b> to scale around rotation center"
7091 msgstr ""
7092 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
7093 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
7095 #: ../src/seltrans.cpp:576
7096 msgid ""
7097 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7098 "skew around the opposite side"
7099 msgstr ""
7100 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com "
7101 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
7103 #: ../src/seltrans.cpp:577
7104 msgid ""
7105 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7106 "to rotate around the opposite corner"
7107 msgstr ""
7108 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com <b>Shift</"
7109 "b> para girar ao redor do canto oposto"
7111 #: ../src/seltrans.cpp:711
7112 msgid "Reset center"
7113 msgstr "Redefinir centro"
7115 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7116 #, c-format
7117 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7118 msgstr ""
7119 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
7120 "proporção"
7122 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7123 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7124 #: ../src/seltrans.cpp:1194
7125 #, c-format
7126 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7127 msgstr ""
7128 "<b>Enviesamento</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
7130 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7131 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7132 #: ../src/seltrans.cpp:1243
7133 #, c-format
7134 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7135 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
7137 #: ../src/seltrans.cpp:1286
7138 #, c-format
7139 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7140 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
7142 #: ../src/seltrans.cpp:1575
7143 #, c-format
7144 msgid ""
7145 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7146 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7147 msgstr ""
7148 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
7149 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o encaixe"
7151 #: ../src/shape-editor.cpp:371
7152 msgid "Drag curve"
7153 msgstr "Arrastar curva"
7155 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7156 #, c-format
7157 msgid "<b>Link</b> to %s"
7158 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
7160 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7161 msgid "<b>Link</b> without URI"
7162 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
7164 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7165 msgid "<b>Ellipse</b>"
7166 msgstr "<b>Elipse</b>"
7168 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7169 msgid "<b>Circle</b>"
7170 msgstr "<b>Círculo</b>"
7172 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7173 msgid "<b>Segment</b>"
7174 msgstr "<b>Segmento</b>"
7176 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7177 msgid "<b>Arc</b>"
7178 msgstr "<b>Arco</b>"
7180 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7181 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7182 #, c-format
7183 msgid "Flow region"
7184 msgstr "Região Fluida"
7186 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7187 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7188 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7189 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7190 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7191 #, c-format
7192 msgid "Flow excluded region"
7193 msgstr "Fluir região excluida"
7195 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7196 #, c-format
7197 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7198 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7199 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)"
7200 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
7202 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7203 #, c-format
7204 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7205 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7206 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)"
7207 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
7209 #: ../src/sp-guide.cpp:398
7210 #, c-format
7211 msgid "vertical, at %s"
7212 msgstr "vertical, em %s"
7214 #: ../src/sp-guide.cpp:400
7215 #, c-format
7216 msgid "horizontal, at %s"
7217 msgstr "horizontal, em %s"
7219 #: ../src/sp-guide.cpp:405
7220 #, c-format
7221 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7222 msgstr "Em %d graus, através (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clique para excluir"
7224 #: ../src/sp-image.cpp:1041
7225 msgid "embedded"
7226 msgstr "embutido"
7228 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7229 #, c-format
7230 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7231 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
7233 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7234 #, c-format
7235 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7236 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
7238 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
7239 #, c-format
7240 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7241 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7242 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
7243 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
7245 #: ../src/sp-item.cpp:905
7246 msgid "Object"
7247 msgstr "Objeto"
7249 #: ../src/sp-item.cpp:922
7250 #, c-format
7251 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7252 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
7254 #: ../src/sp-item.cpp:927
7255 #, c-format
7256 msgid "%s; <i>masked</i>"
7257 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
7259 #: ../src/sp-line.cpp:189
7260 msgid "<b>Line</b>"
7261 msgstr "<b>Linha</b>"
7263 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7264 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7265 #, c-format
7266 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7267 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
7269 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7270 msgid "outset"
7271 msgstr "recuar"
7273 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7274 msgid "inset"
7275 msgstr "comprimir"
7277 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7278 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7279 #, c-format
7280 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7281 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
7283 #: ../src/sp-path.cpp:140
7284 #, c-format
7285 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7286 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7287 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho)"
7288 msgstr[1] "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7290 #: ../src/sp-path.cpp:143
7291 #, c-format
7292 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7293 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7294 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
7295 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
7297 #: ../src/sp-path.cpp:571
7298 msgid "Creating single dot"
7299 msgstr "Criando ponto único"
7301 #: ../src/sp-path.cpp:572
7302 msgid "Create single dot"
7303 msgstr "Criar ponto único"
7305 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7306 msgid "<b>Polygon</b>"
7307 msgstr "<b>Polígono</b>"
7309 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7310 msgid "<b>Polyline</b>"
7311 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
7313 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7314 msgid "<b>Rectangle</b>"
7315 msgstr "<b>Retângulo</b>"
7317 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7318 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7319 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7320 #, c-format
7321 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7322 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
7324 #: ../src/sp-star.cpp:311
7325 #, c-format
7326 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7327 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7328 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
7329 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
7331 #: ../src/sp-star.cpp:315
7332 #, c-format
7333 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7334 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7335 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
7336 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
7338 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7339 #, c-format
7340 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7341 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7342 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
7343 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
7345 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7346 #: ../src/sp-text.cpp:415
7347 msgid "&lt;no name found&gt;"
7348 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
7350 #: ../src/sp-text.cpp:421
7351 #, c-format
7352 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7353 msgstr "<b>Texto no caminho</b> (%s, %s)"
7355 #: ../src/sp-text.cpp:422
7356 #, c-format
7357 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7358 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
7360 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7361 #, fuzzy, c-format
7362 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7363 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
7365 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7366 #, fuzzy
7367 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7368 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
7370 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7371 msgid "<b>Text span</b>"
7372 msgstr ""
7374 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7375 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7376 #: ../src/sp-use.cpp:320 ../src/ui/widget/panel.cpp:171
7377 msgid "..."
7378 msgstr "..."
7380 #: ../src/sp-use.cpp:328
7381 #, c-format
7382 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7383 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
7385 #: ../src/sp-use.cpp:332
7386 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7387 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
7389 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7390 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7391 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta o ângulo"
7393 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7394 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7395 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
7397 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7398 #, c-format
7399 msgid ""
7400 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7401 msgstr ""
7402 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
7403 "ângulo"
7405 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7406 msgid "Create spiral"
7407 msgstr "Criar espirais"
7409 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7410 msgid "Union"
7411 msgstr "União"
7413 #: ../src/splivarot.cpp:83
7414 msgid "Intersection"
7415 msgstr "Intersecção"
7417 #: ../src/splivarot.cpp:89
7418 msgid "Difference"
7419 msgstr "Diferença"
7421 #: ../src/splivarot.cpp:95
7422 msgid "Exclusion"
7423 msgstr "Exclusão"
7425 #: ../src/splivarot.cpp:100
7426 msgid "Division"
7427 msgstr "Divisão"
7429 #: ../src/splivarot.cpp:105
7430 msgid "Cut path"
7431 msgstr "Cortar Caminho"
7433 #: ../src/splivarot.cpp:122
7434 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7435 msgstr ""
7436 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
7438 #: ../src/splivarot.cpp:126
7439 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7440 msgstr ""
7441 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
7443 #: ../src/splivarot.cpp:132
7444 msgid ""
7445 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7446 "cut."
7447 msgstr ""
7448 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
7449 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
7451 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7452 msgid ""
7453 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7454 "difference, XOR, division, or path cut."
7455 msgstr ""
7456 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
7457 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
7459 #: ../src/splivarot.cpp:194
7460 msgid ""
7461 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7462 msgstr ""
7463 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
7464 "executada."
7466 #: ../src/splivarot.cpp:604
7467 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7468 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
7470 #: ../src/splivarot.cpp:888
7471 msgid "Convert stroke to path"
7472 msgstr "Converter borda do objeto em caminho"
7474 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7475 #: ../src/splivarot.cpp:891
7476 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7477 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
7479 #: ../src/splivarot.cpp:975
7480 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7481 msgstr ""
7482 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
7483 "expandir"
7485 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7486 msgid "Create linked offset"
7487 msgstr "Criar ligação offset"
7489 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7490 msgid "Create dynamic offset"
7491 msgstr "Criar um objeto offset dinâmico"
7493 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7494 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7495 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
7497 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7498 msgid "Outset path"
7499 msgstr "Caminho para fora"
7501 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7502 msgid "Inset path"
7503 msgstr "Caminho para dentro"
7505 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7506 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7507 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
7509 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7510 msgid "Simplifying paths (separately):"
7511 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
7513 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7514 msgid "Simplifying paths:"
7515 msgstr "Simplificando caminhos:"
7517 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7518 #, c-format
7519 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7520 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
7522 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7523 #, c-format
7524 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7525 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
7527 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7528 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7529 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
7531 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7532 msgid "Simplify"
7533 msgstr "Simplificar"
7535 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7536 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7537 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
7539 #: ../src/star-context.cpp:353
7540 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7541 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar o ângulo; preserva os raios radiais"
7543 #: ../src/star-context.cpp:476
7544 #, c-format
7545 msgid ""
7546 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7547 msgstr ""
7548 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
7549 "ângulo"
7551 #: ../src/star-context.cpp:477
7552 #, c-format
7553 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7554 msgstr ""
7555 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
7556 "ângulo"
7558 #: ../src/star-context.cpp:500
7559 msgid "Create star"
7560 msgstr "Criar estrela"
7562 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7563 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7564 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
7566 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7567 msgid ""
7568 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7569 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7570 msgstr ""
7571 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
7572 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
7574 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7575 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7576 msgid ""
7577 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7578 "path first."
7579 msgstr ""
7580 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
7581 "caminho primeiro."
7583 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7584 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7585 msgstr ""
7586 "O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser(em) "
7587 "colocado(s) no caminho."
7589 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7590 msgid "Put text on path"
7591 msgstr "Colocar texto no caminho"
7593 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7594 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7595 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
7597 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7598 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7599 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
7601 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7602 msgid "Remove text from path"
7603 msgstr "Remover texto do caminho"
7605 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7606 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7607 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
7609 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7610 msgid "Remove manual kerns"
7611 msgstr "Remover kerns manuais"
7613 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7614 msgid ""
7615 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7616 "into frame."
7617 msgstr ""
7618 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
7619 "quadro."
7621 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7622 msgid "Flow text into shape"
7623 msgstr "Fluir texto em forma"
7625 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7626 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7627 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para destacá-lo."
7629 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7630 msgid "Unflow flowed text"
7631 msgstr "Destacar texto fluido"
7633 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7634 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7635 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluido(s)</b> para converter."
7637 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7638 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7639 msgstr "Os textos fluidos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
7641 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7642 msgid "Convert flowed text to text"
7643 msgstr "Converter texto fluido em texto"
7645 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7646 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7647 msgstr "<b>Nenhum texto fluido</b> para converter na seleção."
7649 #: ../src/text-context.cpp:452
7650 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7651 msgstr ""
7652 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
7653 "texto."
7655 #: ../src/text-context.cpp:454
7656 msgid ""
7657 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7658 msgstr ""
7659 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
7660 "parte do texto."
7662 #: ../src/text-context.cpp:508
7663 msgid "Create text"
7664 msgstr "Criar texto"
7666 #: ../src/text-context.cpp:532
7667 msgid "Non-printable character"
7668 msgstr "Caractere não imprimível"
7670 #: ../src/text-context.cpp:547
7671 msgid "Insert Unicode character"
7672 msgstr "Inserir caractere Unicode"
7674 #: ../src/text-context.cpp:582
7675 #, c-format
7676 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7677 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
7679 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7680 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7681 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
7683 #: ../src/text-context.cpp:659
7684 #, c-format
7685 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7686 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
7688 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7689 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7690 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
7692 #: ../src/text-context.cpp:704
7693 msgid "Flowed text is created."
7694 msgstr "Caixa de texto criada."
7696 #: ../src/text-context.cpp:706
7697 msgid "Create flowed text"
7698 msgstr "Criar caixa de texto"
7700 #: ../src/text-context.cpp:708
7701 msgid ""
7702 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7703 "created."
7704 msgstr ""
7705 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
7706 "texto não criada."
7708 #: ../src/text-context.cpp:834
7709 msgid "No-break space"
7710 msgstr "Espaço sem quebras"
7712 #: ../src/text-context.cpp:836
7713 msgid "Insert no-break space"
7714 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
7716 #: ../src/text-context.cpp:873
7717 msgid "Make bold"
7718 msgstr "Tornar negrito"
7720 #: ../src/text-context.cpp:891
7721 msgid "Make italic"
7722 msgstr "Tornar itálico"
7724 #: ../src/text-context.cpp:930
7725 msgid "New line"
7726 msgstr "Nova linha"
7728 #: ../src/text-context.cpp:964
7729 msgid "Backspace"
7730 msgstr "Backspace"
7732 #: ../src/text-context.cpp:1012
7733 msgid "Kern to the left"
7734 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
7736 #: ../src/text-context.cpp:1034
7737 msgid "Kern to the right"
7738 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
7740 #: ../src/text-context.cpp:1056
7741 msgid "Kern up"
7742 msgstr "Aumentar Kern"
7744 #: ../src/text-context.cpp:1079
7745 msgid "Kern down"
7746 msgstr "Diminuir Kern"
7748 #: ../src/text-context.cpp:1135
7749 msgid "Rotate counterclockwise"
7750 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
7752 #: ../src/text-context.cpp:1156
7753 msgid "Rotate clockwise"
7754 msgstr "Girar no sentido horário"
7756 #: ../src/text-context.cpp:1173
7757 msgid "Contract line spacing"
7758 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
7760 #: ../src/text-context.cpp:1181
7761 msgid "Contract letter spacing"
7762 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
7764 #: ../src/text-context.cpp:1200
7765 msgid "Expand line spacing"
7766 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
7768 #: ../src/text-context.cpp:1208
7769 msgid "Expand letter spacing"
7770 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
7772 #: ../src/text-context.cpp:1312
7773 msgid "Paste text"
7774 msgstr "Colar texto"
7776 #: ../src/text-context.cpp:1542
7777 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7778 msgstr ""
7779 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
7781 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7782 msgid ""
7783 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7784 "then type."
7785 msgstr ""
7786 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
7787 "uma caixa de texto; e então digite."
7789 #: ../src/text-context.cpp:1659
7790 msgid "Type text"
7791 msgstr "Digite o texto"
7793 #: ../src/text-editing.cpp:40
7794 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7795 msgstr ""
7797 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7798 msgid ""
7799 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7800 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7801 "object to select."
7802 msgstr ""
7803 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
7804 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
7805 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
7807 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7808 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7809 msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte."
7811 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7812 msgid ""
7813 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7814 "resize. <b>Click</b> to select."
7815 msgstr ""
7816 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
7817 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
7819 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7820 msgid ""
7821 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7822 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7823 msgstr ""
7824 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
7825 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
7826 "+Alt</b> para faces únicas)"
7828 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7829 msgid ""
7830 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7831 "segment. <b>Click</b> to select."
7832 msgstr ""
7833 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
7834 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
7836 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7837 msgid ""
7838 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7839 "<b>Click</b> to select."
7840 msgstr ""
7841 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
7842 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
7844 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7845 msgid ""
7846 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7847 "shape. <b>Click</b> to select."
7848 msgstr ""
7849 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
7850 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
7852 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7853 msgid ""
7854 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7855 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7856 msgstr ""
7857 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
7858 "a tecla <b>Shift</b> pressionada para acrescentar ao caminho selecionado. "
7859 "<b>Ctrl+click</b> para criar pontos únicos."
7861 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7862 msgid ""
7863 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7864 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7865 msgstr ""
7866 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; mantenha "
7867 "<b>Shift</b> pressionado para acrescentar ao caminho selecionado. <b>Ctrl"
7868 "+click</b> para criar pontos únicos."
7870 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7871 msgid ""
7872 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7873 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7874 "right) and angle (up/down)."
7875 msgstr ""
7876 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
7877 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
7878 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
7880 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7881 msgid ""
7882 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7883 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7884 msgstr ""
7885 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um degradê nos "
7886 "objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar degradês"
7888 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7889 msgid ""
7890 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7891 "zoom out."
7892 msgstr ""
7893 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
7894 "com Shift para reduzi-la."
7896 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7897 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7898 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
7900 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7901 msgid ""
7902 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7903 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7904 "object's fill and stroke to the current setting."
7905 msgstr ""
7906 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
7907 "novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
7908 "preeenchimento e o traço do objeto clicado para as opções atuais."
7910 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7911 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7912 #, c-format
7913 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7914 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
7916 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7917 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7918 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7919 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
7921 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7922 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7923 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
7925 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7926 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7927 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
7929 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7930 msgid "Trace: No active desktop"
7931 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
7933 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7934 msgid "Invalid SIOX result"
7935 msgstr "Resultado SIOX inválido"
7937 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7938 msgid "Trace: No active document"
7939 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
7941 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7942 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7943 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
7945 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7946 msgid "Trace: Starting trace..."
7947 msgstr "Traçar: iniciando..."
7949 #. ## inform the document, so we can undo
7950 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7951 msgid "Trace bitmap"
7952 msgstr "Traçar bitmap"
7954 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7955 #, c-format
7956 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7957 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
7959 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7960 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7961 msgstr "<b>Nada selecionado!</b> Selecione objetos para ajustes."
7963 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7964 #, c-format
7965 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7966 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7967 msgstr[0] "<b>Empurrando %d</b> objeto selecionado"
7968 msgstr[1] "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7970 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7971 #, c-format
7972 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7973 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7974 msgstr[0] "<b>Diminuindo %d</b> objeto selecionado"
7975 msgstr[1] "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7977 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7978 #, c-format
7979 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7980 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7981 msgstr[0] "<b>Aumentando %d</b> objeto selecionado"
7982 msgstr[1] "<b>Aumentando %d</b> objetos selecionados"
7984 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7985 #, c-format
7986 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7987 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7988 msgstr[0] "<b>Atraindo %d</b> objeto selecionado"
7989 msgstr[1] "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7991 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7992 #, c-format
7993 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7994 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7995 msgstr[0] "<b>Repelindo %d</b> objeto selecionado"
7996 msgstr[1] "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7998 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7999 #, c-format
8000 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8001 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8002 msgstr[0] "<b>Tornando áspero %d</b> objeto selecionado"
8003 msgstr[1] "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8005 #: ../src/tweak-context.cpp:993
8006 #, c-format
8007 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8008 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8009 msgstr[0] "<b>Pintando %d</b> objeto selecionado"
8010 msgstr[1] "<b>Painting %d</b> selected objects"
8012 #: ../src/tweak-context.cpp:998
8013 #, c-format
8014 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8015 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8016 msgstr[0] "<b>Cores agitadas em %d</b> objeto selecionado"
8017 msgstr[1] "<b>Cores agitadas em %d</b> objetos selecionados"
8019 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
8020 msgid "Push tweak"
8021 msgstr "Ajuste empurrar"
8023 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
8024 msgid "Shrink tweak"
8025 msgstr "Encolher ajuste"
8027 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
8028 msgid "Grow tweak"
8029 msgstr "Aumentar ajuste"
8031 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
8032 msgid "Attract tweak"
8033 msgstr "Ajuste de atração"
8035 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
8036 msgid "Repel tweak"
8037 msgstr "Repelir ajuste"
8039 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
8040 msgid "Roughen tweak"
8041 msgstr "Ajuste áspero"
8043 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
8044 msgid "Color paint tweak"
8045 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
8047 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
8048 msgid "Color jitter tweak"
8049 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
8051 #. Item dialog
8052 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
8053 msgid "Object _Properties"
8054 msgstr "_Propriedades do Objeto"
8056 #. Select item
8057 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
8058 msgid "_Select This"
8059 msgstr "_Selecionar Isto"
8061 #. Create link
8062 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
8063 msgid "_Create Link"
8064 msgstr "_Criar Ligação"
8066 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
8067 msgid "Create link"
8068 msgstr "Criar ligação"
8070 #. "Ungroup"
8071 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
8072 msgid "_Ungroup"
8073 msgstr "Desagr_upar"
8075 #. Link dialog
8076 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
8077 msgid "Link _Properties"
8078 msgstr "_Propriedades da Ligação"
8080 #. Select item
8081 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
8082 msgid "_Follow Link"
8083 msgstr "Se_guir Ligação"
8085 #. Reset transformations
8086 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8087 msgid "_Remove Link"
8088 msgstr "_Remover Ligação"
8090 #. Link dialog
8091 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8092 msgid "Image _Properties"
8093 msgstr "_Propriedades da Imagem"
8095 #. Item dialog
8096 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8097 msgid "_Fill and Stroke"
8098 msgstr "_Preenchimento e Traço"
8100 #. *
8101 #. * Constructor
8102 #.
8103 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8104 msgid "About Inkscape"
8105 msgstr "Sobre o Inkscape"
8107 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8108 msgid "_Splash"
8109 msgstr "_Splash"
8111 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8112 msgid "_Authors"
8113 msgstr "_Autores"
8115 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8116 msgid "_Translators"
8117 msgstr "_Tradutores"
8119 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8120 msgid "_License"
8121 msgstr "_Licença"
8123 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8124 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8125 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8126 #.
8127 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8128 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8129 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8130 #. string here should be changed.)
8131 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8132 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8133 #. should be in UTF-*8..
8134 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8135 msgid "about.svg"
8136 msgstr "about.pt_BR.svg"
8138 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8139 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8140 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8141 msgid "translator-credits"
8142 msgstr ""
8143 "Contribuíram com esta versão:\n"
8144 "Fábio Sousa\n"
8145 "Francisco de Assis E R de Souza\n"
8146 "Frederico G. Guimarães\n"
8147 "Krishnamurti L. L. V. Nunes\n"
8148 "Samy M. Nascimento\n"
8149 "Thiago Pimentel\n"
8150 "Vilson Vieira\n"
8151 "Victor Westmann\n"
8152 "Comunidade InkscapeBrasil.org, 2008."
8154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8156 msgid "Align"
8157 msgstr "Alinhar"
8159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8161 msgid "Distribute"
8162 msgstr "Distribuir"
8164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8165 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8166 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
8168 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
8169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
8171 msgid "H:"
8172 msgstr "H:"
8174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8175 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8176 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas limitadoras"
8178 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8180 msgid "V:"
8181 msgstr "V:"
8183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
8186 msgid "Remove overlaps"
8187 msgstr "Remover sobreposições"
8189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
8191 msgid "Arrange connector network"
8192 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
8194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8195 msgid "Unclump"
8196 msgstr "Desagrupar "
8198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8199 msgid "Randomize positions"
8200 msgstr "Randomizar posições"
8202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8203 msgid "Distribute text baselines"
8204 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
8206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8207 msgid "Align text baselines"
8208 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
8210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8211 msgid "Connector network layout"
8212 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
8214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8215 msgid "Nodes"
8216 msgstr "Nós"
8218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8219 msgid "Relative to: "
8220 msgstr "Relativo a: "
8222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8223 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8224 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
8226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8227 msgid "Align left sides"
8228 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
8230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8231 msgid "Center on vertical axis"
8232 msgstr "Centralizar verticalmente"
8234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8235 msgid "Align right sides"
8236 msgstr "Alinhar lados direitos"
8238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8239 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8240 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
8242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8243 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8244 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
8246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8247 msgid "Align tops"
8248 msgstr "Alinhar lados superiores"
8250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8251 msgid "Center on horizontal axis"
8252 msgstr "Centralizar horizontalmente"
8254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8255 msgid "Align bottoms"
8256 msgstr "Alinhar lados inferiores"
8258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8259 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8260 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
8262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8263 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8264 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
8266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8267 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8268 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
8270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8271 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8272 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
8274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8275 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8276 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
8278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8279 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8280 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
8282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8283 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8284 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
8286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8287 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8288 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
8290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8291 msgid "Distribute tops equidistantly"
8292 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
8294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8295 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8296 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
8298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8299 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8300 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
8302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8303 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8304 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
8306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8307 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8308 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
8310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8311 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8312 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
8314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8315 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8316 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
8318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8319 msgid ""
8320 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8321 "overlap"
8322 msgstr ""
8323 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas limitadoras não se "
8324 "sobreponham"
8326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
8328 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8329 msgstr "Arranja suavemente a rede de conectores"
8331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8332 msgid "Align selected nodes horizontally"
8333 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
8335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8336 msgid "Align selected nodes vertically"
8337 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
8339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8340 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8341 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
8343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8344 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8345 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
8347 #. Rest of the widgetry
8348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8349 msgid "Last selected"
8350 msgstr "Último selecionado"
8352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8353 msgid "First selected"
8354 msgstr "Primeiro selecionado"
8356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8357 msgid "Biggest item"
8358 msgstr "Maior item"
8360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8361 msgid "Smallest item"
8362 msgstr "Menor item"
8364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8365 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8366 msgid "Drawing"
8367 msgstr "Desenho"
8369 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8370 msgid "Metadata"
8371 msgstr "Metadados"
8373 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8374 msgid "License"
8375 msgstr "Licença"
8377 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8378 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8379 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
8381 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8382 msgid "<b>License</b>"
8383 msgstr "<b>Licença</b>"
8385 #. ---------------------------------------------------------------
8386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8387 msgid "Show page _border"
8388 msgstr "Mostrar bordas da página"
8390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8391 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8392 msgstr "Borda retangular da página"
8394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8395 msgid "Border on _top of drawing"
8396 msgstr "Bordas no topo do desenho"
8398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8399 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8400 msgstr "Bordas no topo do desenho"
8402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8403 msgid "_Show border shadow"
8404 msgstr "Exibir sombra da página"
8406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8407 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8408 msgstr "Exibir sombra da página"
8410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8411 msgid "Back_ground:"
8412 msgstr "Plano de fundo:"
8414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8415 msgid "Background color"
8416 msgstr "Cor de plano de fundo"
8418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8419 msgid ""
8420 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8421 msgstr ""
8422 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
8424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8425 msgid "Border _color:"
8426 msgstr "Cor da borda:"
8428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8429 msgid "Page border color"
8430 msgstr "Cor da borda da página"
8432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8433 msgid "Color of the page border"
8434 msgstr "Cor da borda da página"
8436 #. ---------------------------------------------------------------
8437 #. General snap options
8438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8439 msgid "Show _guides"
8440 msgstr "Mostrar _guias"
8442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8443 msgid "Show or hide guides"
8444 msgstr "Mostrar ou esconder guias"
8446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8447 msgid "_Snap guides while dragging"
8448 msgstr "Encai_xar guias ao mover"
8450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8451 msgid ""
8452 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8453 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8454 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8455 msgstr ""
8456 "Ao mover uma guia, encaixar aos nós de objetos ou aos cantos de caixas "
8457 "delimitadoras ('encaixar aos nós' ou 'encaixar nas caixas delimitadoras', "
8458 "ambos na aba anterior, precisam estar habilitados)"
8460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8461 msgid "Guide co_lor:"
8462 msgstr "Cor das gui_as:"
8464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8465 msgid "Guideline color"
8466 msgstr "Cor da linha guia"
8468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8469 msgid "Color of guidelines"
8470 msgstr "Cor das linhas guias"
8472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8473 msgid "_Highlight color:"
8474 msgstr "Cor de _destaque:"
8476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8477 msgid "Highlighted guideline color"
8478 msgstr "Cor da linha guia destacada"
8480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8481 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8482 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
8484 #. ---------------------------------------------------------------
8485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8486 msgid "_Enable snapping"
8487 msgstr "_Ativar Encaixe"
8489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
8490 msgid "Toggle snapping on or off"
8491 msgstr "Alternar Encaixe Ligado ou Desligado"
8493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8494 msgid "_Bounding box corners"
8495 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
8497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8498 msgid ""
8499 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8500 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8501 msgstr ""
8502 "Encaixar cantos das caixas delimitadoras às linhas da grade, às guias e a "
8503 "outras caixas delimitadoras (o ajuste de caixas delimitadoras está "
8504 "disponível somente para a ferramenta seleção)"
8506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8507 msgid "_Nodes"
8508 msgstr "_Nós"
8510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8511 msgid ""
8512 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8513 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8514 "paths and to other nodes"
8515 msgstr ""
8516 "Encaixar nós (ex.: nós de caminhos, pontos especiais em formas, alças de "
8517 "gradientes, pontos em bases de textos, origens de transformações, etc.) às "
8518 "guias, às grades, em caminhos e outros nós"
8520 #. Options for snapping to objects
8521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8522 msgid "Snap to path_s"
8523 msgstr "Encaixar nos camin_hos"
8525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8526 msgid "Snap nodes to object paths"
8527 msgstr "Encaixar nós nos caminhos do objeto"
8529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8530 msgid "Snap to n_odes"
8531 msgstr "Encaixar aos n_ós"
8533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8534 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8535 msgstr "Encaixar nós e guias aos nós dos objetos"
8537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8538 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8539 msgstr "Encai_xar ás bordas de caixas delimitadoras"
8541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8542 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8543 msgstr ""
8544 "Encaixar cantos das caixas delimitadoras e guias às bordas das caixas "
8545 "delimitadoras"
8547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8548 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8549 msgstr "Encaixar nos cantos de caixas delimitadoras"
8551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8552 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8553 msgstr "Encaixar cantos das caixas delimitadoras a outros cantos"
8555 #. ---------------------------------------------------------------
8556 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8558 msgid "Rotation _center"
8559 msgstr "_Centro de rotação"
8561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8562 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8563 msgstr "Considerar o centro de rotação de um objeto quando encaixando"
8565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8566 msgid "_Grid with guides"
8567 msgstr "_Grades com guias"
8569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8570 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8571 msgstr "Ajustar às intersecções de guias com a grade"
8573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8574 msgid "_Line segments"
8575 msgstr "Segmentos de _linha"
8577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8578 msgid ""
8579 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8580 "the previous tab)"
8581 msgstr ""
8582 "Encaixar às intersecções de segmentos de linhas ('encaixar nos caminhos' "
8583 "precisa estar habilitado, veja a aba anterior)"
8585 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8587 msgid "Grid|_New"
8588 msgstr "Grid|_Novo"
8590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8591 msgid "Create new grid."
8592 msgstr "Criar nova grade."
8594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8595 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8596 msgid "_Remove"
8597 msgstr "_Remover"
8599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8600 msgid "Remove selected grid."
8601 msgstr "Remover grade selecionada."
8603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8604 msgid "Guides"
8605 msgstr "Guias"
8607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
8609 msgid "Grids"
8610 msgstr "Grades"
8612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8613 msgid "Snap"
8614 msgstr "Encaixe"
8616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8617 msgid "Snap points"
8618 msgstr "Encaixe de pontos"
8620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8621 msgid "Default _units:"
8622 msgstr "_Unidade padrão:"
8624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8625 msgid "<b>General</b>"
8626 msgstr "<b>Geral</b>"
8628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8629 msgid "<b>Border</b>"
8630 msgstr "<b>Borda</b>"
8632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8633 msgid "<b>Format</b>"
8634 msgstr "<b>Formatação</b>"
8636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8637 msgid "<b>Guides</b>"
8638 msgstr "<b>Guias</b>"
8640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8641 msgid "Snap _distance"
8642 msgstr "Distância de en_caixe"
8644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8645 msgid "Snap only when _closer than:"
8646 msgstr "Encaixar somente quando mais p_róximo que:"
8648 # Termo melhor para "agarramento"?
8649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8650 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8651 msgstr "Distância de encaixe, em pixels da tela, para encaixar em objetos"
8653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8654 msgid ""
8655 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8656 "specified below"
8657 msgstr ""
8658 "Se definido, os objetos serão encaixados a outros apenas quando dentro dos "
8659 "limites especificados abaixo"
8661 #. Options for snapping to grids
8662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8663 msgid "Snap d_istance"
8664 msgstr "_Distância de encaixe"
8666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8667 msgid "Snap only when c_loser than:"
8668 msgstr "Encaixar somente quando mais p_róximo que:"
8670 # Termo melhor para "agarramento"?
8671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8672 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8673 msgstr "Distância de encaixe, em pixels da tela, para encaixar à grade"
8675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8676 msgid ""
8677 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8678 "specified below"
8679 msgstr ""
8680 "Se definido, os objetos serão encaixados a uma grade apenas quando dentro "
8681 "dos limites especificados abaixo"
8683 #. Options for snapping to guides
8684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8685 msgid "Snap dist_ance"
8686 msgstr "Encaixar distânci_a"
8688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8689 msgid "Snap only when close_r than:"
8690 msgstr "Encaixar somente quando mais pr_óximo que:"
8692 # Termo melhor para "agarramento"?
8693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8694 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8695 msgstr "Encaixando distância, em pixels da tela, para encaixar às guias"
8697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8698 msgid ""
8699 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8700 "below"
8701 msgstr ""
8702 "Se definido, os objetos serão encaixados a uma guia apenas quando dentro dos "
8703 "limites especificados abaixo"
8705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8706 msgid "<b>Snapping</b>"
8707 msgstr "<b>Encaixe</b>"
8709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8710 msgid "<b>What snaps</b>"
8711 msgstr "<b>Encaixar:</b>"
8713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8714 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8715 msgstr "<b>Encaixando em objetos</b>"
8717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8718 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8719 msgstr "<b>Encaixando às grades</b>"
8721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8722 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8723 msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
8725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8726 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8727 msgstr "<b>Encaixando às intersecções de</b>"
8729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8730 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8731 msgstr "<b>Encaixando em nós especiais</b>"
8733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8734 msgid "<b>Creation</b>"
8735 msgstr " <b>Criação</b> "
8737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8738 msgid "<b>Defined grids</b>"
8739 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
8741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8742 msgid "Remove grid"
8743 msgstr "Remover grade"
8745 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8746 msgid "Export"
8747 msgstr "Exportar"
8749 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8750 msgid "Information"
8751 msgstr "Informação"
8753 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8754 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8755 msgid "Help"
8756 msgstr "Ajuda"
8758 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8759 msgid "Parameters"
8760 msgstr "Parâmetros"
8762 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8763 msgid "No preview"
8764 msgstr "Sem pré-visualização"
8766 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8767 msgid "too large for preview"
8768 msgstr "Muito grande para pré-visualizar"
8770 # O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos
8771 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8772 msgid "Enable preview"
8773 msgstr "Pré-Visualizar"
8775 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8776 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8777 msgid "All Inkscape Files"
8778 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
8780 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8781 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8782 msgid "All Files"
8783 msgstr "Todos os tipos"
8785 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8786 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8787 msgid "All Images"
8788 msgstr "Todas as Imagens"
8790 #. ###### Add the file types menu
8791 #. createFilterMenu();
8792 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8793 #. ###### File options
8794 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8796 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8797 msgid "Append filename extension automatically"
8798 msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
8800 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8801 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8802 msgid "Guess from extension"
8803 msgstr "Obter da extensão"
8805 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8806 msgid "Left edge of source"
8807 msgstr "Borda esquerda da origem"
8809 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8810 msgid "Top edge of source"
8811 msgstr "Borda superior da origem"
8813 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8814 msgid "Right edge of source"
8815 msgstr "Borda direita da origem"
8817 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8818 msgid "Bottom edge of source"
8819 msgstr "Borda inferior da origem"
8821 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8822 msgid "Source width"
8823 msgstr "Largura da origem"
8825 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8826 msgid "Source height"
8827 msgstr "Altura da origem"
8829 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8830 msgid "Destination width"
8831 msgstr "Largura do destino"
8833 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8834 msgid "Destination height"
8835 msgstr "Altura do destino"
8837 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8838 msgid "Resolution (dots per inch)"
8839 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
8841 #. #########################################
8842 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8843 #. #########################################
8844 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8845 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8846 msgid "Document"
8847 msgstr "Documento"
8849 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8850 msgid "Custom"
8851 msgstr "Personalizado"
8853 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
8854 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8855 msgid "Cairo"
8856 msgstr "Cairo"
8858 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8859 msgid "Antialias"
8860 msgstr "Anti-alias"
8862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8863 msgid "Background"
8864 msgstr "Plano de fundo"
8866 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8867 msgid "Destination"
8868 msgstr "Destino da impressão"
8870 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8871 msgid "Fill"
8872 msgstr "Preenchimento"
8874 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8875 msgid "Stroke _paint"
8876 msgstr "_Pintura de traço"
8878 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8879 msgid "Stroke st_yle"
8880 msgstr "Estilo de traço"
8882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
8883 msgid ""
8884 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
8885 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
8886 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
8887 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
8888 msgstr ""
8889 "Esta matriz determina uma transformação linear a ser efetuada sobre o espaço "
8890 "de cores. Cada linha afeta uma das componentes de cores na saída. Cada "
8891 "coluna determina quanto de cada componente de cor do gráfico de entrada será "
8892 "passado para a saída. A última coluna independe das cores da entrada e, "
8893 "portanto, pode ser utilizada para ajustar um valor constante na saída do "
8894 "filtro."
8896 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
8898 msgid "Image File"
8899 msgstr "Arquivo de imagem"
8901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
8902 msgid "Selected SVG Element"
8903 msgstr "Elemento SVG selecionado"
8905 #. TODO: any image, not justy svg
8906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
8907 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8908 msgstr "Selecione uma imagem para usar como entrada do filtro"
8910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
8911 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
8912 msgstr "Esta primitiva de filtro não requer o ajuste de nenhum parâmetro."
8914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8915 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
8916 msgstr "Esta primitiva de filtro ainda não está implementada no Inkscape."
8918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
8919 msgid "Light Source:"
8920 msgstr "Fonte de Luz:"
8922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
8923 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
8924 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano XY, em graus."
8926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
8927 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
8928 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano YZ, em graus."
8930 #. default x:
8931 #. default y:
8932 #. default z:
8933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8935 msgid "Location"
8936 msgstr "Localização"
8938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8941 msgid "X coordinate"
8942 msgstr "Coordenada X"
8944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8947 msgid "Y coordinate"
8948 msgstr "Coordenada Y"
8950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8953 msgid "Z coordinate"
8954 msgstr "Coordenada Z"
8956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8957 msgid "Points At"
8958 msgstr "Pontos Em"
8960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8961 msgid "Specular Exponent"
8962 msgstr "Expoente de Espelhamento"
8964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8965 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
8966 msgstr "Valor que controla o foco da fonte de luz"
8968 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
8969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
8970 msgid "Cone Angle"
8971 msgstr "Ângulo de Cone"
8973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
8974 msgid ""
8975 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
8976 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
8977 "cone. No light is projected outside this cone."
8978 msgstr ""
8979 "Este é o ângulo de abertura do cone de luz. Nenhuma luz é projetada para "
8980 "fora deste cone."
8982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
8983 msgid "New light source"
8984 msgstr "Nova fonte de luz"
8986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
8987 msgid "_Duplicate"
8988 msgstr "_Duplicar"
8990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
8991 msgid "_Filter"
8992 msgstr "_Filtro"
8994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
8995 msgid "R_ename"
8996 msgstr "R_enomear"
8998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
8999 msgid "Rename filter"
9000 msgstr "Renomear filtro"
9002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
9003 msgid "Apply filter"
9004 msgstr "Aplicar filtro"
9006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
9007 msgid "Add filter"
9008 msgstr "Adicionar filtro"
9010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
9011 msgid "Remove filter"
9012 msgstr "Remover filtro"
9014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
9015 msgid "Duplicate filter"
9016 msgstr "Duplicar filtro"
9018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
9019 msgid "_Effect"
9020 msgstr "_Efeito"
9022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
9023 msgid "Connections"
9024 msgstr "Conexões"
9026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
9027 msgid "Remove filter primitive"
9028 msgstr "Remover primitiva de filtro"
9030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
9031 msgid "Remove merge node"
9032 msgstr "Remover nó unido"
9034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
9035 msgid "Reorder filter primitive"
9036 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
9038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
9039 msgid "Add Effect:"
9040 msgstr "Adicionar Primitiva de Filtro:"
9042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
9043 msgid "No effect selected"
9044 msgstr "Nenhuma primitiva de filtro selecionada"
9046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
9047 msgid "No filter selected"
9048 msgstr "Nenhum filtro selecionado"
9050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
9051 msgid "Effect parameters"
9052 msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
9054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
9055 msgid "Filter General Settings"
9056 msgstr "Ajustes Gerais"
9058 #. default x:
9059 #. default y:
9060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9061 msgid "Coordinates"
9062 msgstr "Coordenadas"
9064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9065 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
9066 msgstr "Coordenada X dos cantos esquerdos da área de filtragem"
9068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9069 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
9070 msgstr "Coordenada Y dos cantos superiores da área de filtragem"
9072 #. default width:
9073 #. default height:
9074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9075 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9076 msgid "Dimensions"
9077 msgstr "Dimensões"
9079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9080 msgid "Width of filter effects region"
9081 msgstr "Largura da área de filtragem"
9083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9084 msgid "Height of filter effects region"
9085 msgstr "Altura da área de filtragem"
9087 #. # end multiple scan
9088 #. ## end mode page
9089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
9090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
9091 msgid "Mode"
9092 msgstr "Modo"
9094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
9095 msgid ""
9096 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
9097 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
9098 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
9099 "performed without specifying a complete matrix."
9100 msgstr ""
9101 "Indica o tipo da operação. A palavra-chave 'matriz' indica que uma matriz de "
9102 "tamanho 5x4 que define a conversão de cores será fornecida explicitamente. "
9103 "As outras palavras-chaves servem de atalho para operações comuns sem que "
9104 "seja necessário fornecer uma matriz de valores."
9106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9107 msgid "Value(s)"
9108 msgstr "Valor(es)"
9110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9112 msgid "Operator"
9113 msgstr "Operador"
9115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9116 msgid "K1"
9117 msgstr "K1"
9119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9123 msgid ""
9124 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
9125 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
9126 "values of the first and second inputs respectively."
9127 msgstr ""
9128 "Se for escolhido o operador aritmético, as cores de cada pixel na saída "
9129 "serão computadas utilizando-se a fórmula K1*i1*i2 + K2*i1 + K3*i2 + K4 onde "
9130 "i1 e i2 são os valores dos pixels na primeira e na segunda entrada, "
9131 "respectivamente."
9133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9134 msgid "K2"
9135 msgstr "K2"
9137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9138 msgid "K3"
9139 msgstr "K3"
9141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9142 msgid "K4"
9143 msgstr "K4"
9145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9146 msgid "width of the convolve matrix"
9147 msgstr "largura da matriz de convolução"
9149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9150 msgid "height of the convolve matrix"
9151 msgstr "altura da matriz de convolução"
9153 #. default x:
9154 #. default y:
9155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9156 msgid "Target"
9157 msgstr "Alvo"
9159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9160 msgid ""
9161 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9162 "applied to pixels around this point."
9163 msgstr ""
9164 "Coordenada X do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
9165 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
9167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9168 msgid ""
9169 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9170 "applied to pixels around this point."
9171 msgstr ""
9172 "Coordenada Y do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
9173 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
9175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9176 msgid "Kernel"
9177 msgstr "Kernel"
9179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9180 msgid ""
9181 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
9182 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
9183 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
9184 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
9185 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
9186 "would lead to a common blur effect."
9187 msgstr ""
9188 "Esta matriz descreve a operação de convolução que é aplicada ao gráfico da "
9189 "entrada de modo a calcular as cores dos pixels na saída. Diversos arranjos "
9190 "de valores nesta matriz resultam em diferentes possibilidades de efeitos "
9191 "visuais. Por exemplo, uma matriz identidade resulta num efeito de desfoque "
9192 "de movimento (paralelo à diagonal da matriz) enquanto que uma matriz "
9193 "preenchida com um valor constante e não-nulo resultaria em um efeito comum "
9194 "de desfoque."
9196 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
9197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9198 msgid "Divisor"
9199 msgstr "Divisor"
9201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9202 msgid ""
9203 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
9204 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
9205 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
9206 "effect on the overall color intensity of the result."
9207 msgstr ""
9208 "Depois de aplicar a convolução sobre os pixels da entrada, o resultado "
9209 "parcial é dividido por este divisor, resultando no valor final da componente "
9210 "de cor na saída do filtro. Em geral, um divisor cujo valor seja a soma de "
9211 "todos os valores da matriz de convolução costuma ter um efeito agradável na "
9212 "intensidade das cores na saída."
9214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9215 msgid "Bias"
9216 msgstr "Parcela Constante"
9218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9219 msgid ""
9220 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
9221 "value as the zero response of the filter."
9222 msgstr ""
9223 "Este valor é somado a cada componente na saída. Isto é útil para se definir "
9224 "um valor constante como resposta nula do filtro."
9226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9227 msgid "Edge Mode"
9228 msgstr "Modo Limite"
9230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9231 msgid ""
9232 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
9233 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
9234 "or near the edge of the input image."
9235 msgstr ""
9236 "Determina como extender a imagem da entrada de modo a permitir que sejam "
9237 "efetuadas as operações de convolução em suas bordas."
9239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9240 msgid "Preserve Alpha"
9241 msgstr "Preservar Canal Alfa"
9243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9244 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
9245 msgstr "Define se o canal alfa será ou não alterado."
9247 #. default: white
9248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9249 msgid "Diffuse Color"
9250 msgstr "Cor"
9252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9254 msgid "Defines the color of the light source"
9255 msgstr "Define a cor da fonte de luz"
9257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9259 msgid "Surface Scale"
9260 msgstr "Escala da Superfície"
9262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9264 msgid ""
9265 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
9266 "channel"
9267 msgstr ""
9268 "Este valor amplifica as alturas do mapa de relevo definido pelo canal alfa "
9269 "da entrada"
9271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9273 msgid "Constant"
9274 msgstr "Constante"
9276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9278 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
9279 msgstr "Esta constante afeta o modelo Phong de iluminação."
9281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9283 msgid "Kernel Unit Length"
9284 msgstr "Largura da Grade de Pixels"
9286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9287 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
9288 msgstr "Este valor define a intensidade do efeito de deslocamento."
9290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9291 msgid "X displacement"
9292 msgstr "Deslocamento X"
9294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9295 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
9296 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção X"
9298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9299 msgid "Y displacement"
9300 msgstr "Deslocamento Y"
9302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9303 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
9304 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção Y"
9306 #. default: black
9307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9308 msgid "Flood Color"
9309 msgstr "Cor de Preenchimento"
9311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9312 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
9313 msgstr "Toda a área do filtro será preenchida com esta cor."
9315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9316 msgid "Standard Deviation"
9317 msgstr "Desvio Padrão"
9319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9320 msgid "The standard deviation for the blur operation."
9321 msgstr "Desvio padrão para a operação de desfoque."
9323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9324 msgid ""
9325 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
9326 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
9327 msgstr ""
9328 "Erodir: deixa a imagem mais \"fina\".\n"
9329 "Dilatar: deixa a imagem mais \"gorda\"."
9331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
9332 msgid "Source of Image"
9333 msgstr "Fonte de Imagem"
9335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9336 msgid "Delta X"
9337 msgstr "Delta X"
9339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9340 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
9341 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para a direita"
9343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9344 msgid "Delta Y"
9345 msgstr "Delta Y"
9347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9348 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
9349 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para baixo"
9351 #. default: white
9352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9353 msgid "Specular Color"
9354 msgstr "Cor espelhada"
9356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9357 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9358 msgid "Exponent"
9359 msgstr "Expoente"
9361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9362 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
9363 msgstr ""
9364 "Expoente para a intensidade da reflexão. Quanto maior, mais \"brilhante\"."
9366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
9367 msgid ""
9368 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
9369 "function."
9370 msgstr ""
9371 "Indica se esta primitiva de filtro deve gerar um efeito de ruído ou de "
9372 "turbulência."
9374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
9375 msgid "Base Frequency"
9376 msgstr "Freqüência Base"
9378 # oitavas são intervalos de frquência onde f1 é metade (ou o dobro) de f2.
9379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9380 msgid "Octaves"
9381 msgstr "Oitavas"
9383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9384 msgid "Seed"
9385 msgstr "Semente"
9387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9388 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
9389 msgstr "O valor inicial utilizado no gerador de números pseudo-aleatórios."
9391 # filtro é uma coisa. primitiva de filtro é outra.
9392 # cada nó <filter/> do SVG pode conter nós filhos que são chamados de primitivas de filtro. Exemplos de promitivas de filtro são: <feImage>, <feBlend>,  <feConvolveMatrix> etc.
9393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
9394 msgid "Add filter primitive"
9395 msgstr "Adicionar primitiva de filtro "
9397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
9398 msgid ""
9399 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9400 "multiply, darken and lighten."
9401 msgstr ""
9402 "A primitiva <b>feBlend</b> fornece 4 modos de mistura de imagens: tela, "
9403 "multiplicação, escurecimento e clareamento."
9405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
9406 msgid ""
9407 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9408 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9409 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9410 msgstr ""
9411 "A primitiva <b>feColorMatrix</b> aplica uma transformação linear "
9412 "(representada por uma matriz) às cores de cada pixel. Isto permite, por "
9413 "exemplo, modificar a saturação das cores ou mudar para tons de cinza."
9415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
9416 msgid ""
9417 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9418 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9419 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9420 "adjustment, color balance, and thresholding."
9421 msgstr ""
9422 "A primitiva <b>feComponentTransfer</b> manipula as componentes de cor da "
9423 "entrada (vermelho, verde, azul e alfa) de acordo com funções de "
9424 "transferência, permitindo operações de ajuste de brilho e contraste, "
9425 "balanceamento de cores e segmentação por intensidade."
9427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
9428 msgid ""
9429 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9430 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9431 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9432 "between the corresponding pixel values of the images."
9433 msgstr ""
9434 "A primitiva <b>feComposite</b> mescla duas imagens utilizando um dos modos "
9435 "de mistura de Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os "
9436 "modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels  "
9437 "correspondentes de ambas as imagens."
9439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
9440 msgid ""
9441 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9442 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9443 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9444 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9445 "is faster and resolution-independent."
9446 msgstr ""
9447 "A primitiva <b>feConvolveMatrix</b> lhe permite especificar uma operação de "
9448 "convolução a ser aplicada na imagem. Detecção de borda, desfoque, alto-"
9449 "relevo são efeitos tipicamente criados com esta primitiva. Note que apesar "
9450 "de ser possível se criar efeito de desfoque gaussiano usando esta primitiva, "
9451 "recomenda-se utilizar a primitiva feGaussianBlur para tal, pois ela é melhor "
9452 "otimizada e independe de resolução."
9454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
9455 msgid ""
9456 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9457 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9458 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9459 "opacity areas recede away from the viewer."
9460 msgstr ""
9461 "As primitivas <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting criam efeitos de "
9462 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
9463 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
9464 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
9466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
9467 msgid ""
9468 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9469 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9470 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9471 "effects."
9472 msgstr ""
9473 "A primitiva <b>feDisplacementMap</b> desloca os pixels da primeira entrada "
9474 "usando a segunda entrada como um mapa de deslocamento, que mostra de quão "
9475 "longe o pixel deve vir. Exemplos clássicos são os efeitos de lente, e de "
9476 "distorção em caracol."
9478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
9479 msgid ""
9480 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9481 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9482 "a graphic."
9483 msgstr ""
9484 "A primitiva <b>feFlood</b> preenche uma região com uma determinada cor e "
9485 "opacidade. Isto costuma ser usado como entrada de outras primitivas para "
9486 "aplicar cores a um desenho."
9488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
9489 msgid ""
9490 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9491 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9492 msgstr ""
9493 "A primitiva <b>feGaussianBlur</b> desfoca uniformemente sua entrada. É "
9494 "comummente utilizada junto com a primitiva feOffset (Deslocamento) para "
9495 "criar efeitos de sombra deslocada."
9497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
9498 msgid ""
9499 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9500 "or another part of the document."
9501 msgstr ""
9502 "A primitiva <b>feImage</b> preenche uma região com uma imagem externa ou com "
9503 "outra parte do documento."
9505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
9506 msgid ""
9507 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9508 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9509 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9510 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9511 msgstr ""
9512 "A primitiva <b>feMerge</b> junta diversas imagens de suas entradas numa só. "
9513 "Ela utiliza composição de alfa comum para tal. Isto é equivalente a utilizar "
9514 "diversas primitivas feBlend (Mistura) no modo 'normal' ou diversas "
9515 "primitivas feComposite (Composição) no modo 'over'."
9517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
9518 msgid ""
9519 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9520 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9521 "thicker."
9522 msgstr ""
9523 "A primitiva <b>feMorphology</b> proporciona efeitos de erosão e de "
9524 "dilatação. Para imagens monocromáticas, o efeito de erosão faz com que o "
9525 "objeto fique mais fino e o efeito de dilatação faz com que o objeto fique "
9526 "mais grosso."
9528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
9529 msgid ""
9530 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9531 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9532 "a slightly different position than the actual object."
9533 msgstr ""
9534 "A primitiva <b>feOffset</b> desloca a imagem. Isto é útil, por exemplo, para "
9535 "se criar efeitos de sombra."
9537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
9538 msgid ""
9539 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9540 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9541 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9542 "opacity areas recede away from the viewer."
9543 msgstr ""
9544 "As primitivas feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> criam efeitos de "
9545 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
9546 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
9547 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
9549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
9550 msgid ""
9551 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9552 msgstr ""
9553 "A primitiva <b>feTile</b> ladrilha uma região com múltiplas cópias da imagem "
9554 "recebida em sua entrada."
9556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
9557 msgid ""
9558 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9559 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9560 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9561 msgstr ""
9562 "A primitiva <b>feTurbulence</b> renderiza ruído de Perlin. Este tipo de "
9563 "ruído é útil para simular fenômenos naturais como núvens, fogo e fumaça e "
9564 "para gerar texturas complexas como mármore ou granito."
9566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9567 msgid "Duplicate filter primitive"
9568 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
9570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
9571 msgid "Set filter primitive attribute"
9572 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
9574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9575 msgid "Mouse"
9576 msgstr "Mouse"
9578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9579 msgid "Grab sensitivity:"
9580 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
9582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9587 msgid "pixels"
9588 msgstr "pixels"
9590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9591 msgid ""
9592 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9593 "with mouse (in screen pixels)"
9594 msgstr ""
9595 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
9596 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
9598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9599 msgid "Click/drag threshold:"
9600 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
9602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9603 msgid ""
9604 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9605 msgstr ""
9606 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
9607 "arrastar"
9609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9610 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9611 msgstr ""
9612 "Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
9613 "(necessita reiniciar)"
9615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9616 msgid ""
9617 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9618 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9619 "mouse)"
9620 msgstr ""
9621 "Use as capacidades da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
9622 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a Mesa "
9623 "Digitalizadora."
9625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
9626 msgid "Scrolling"
9627 msgstr "Rolagem"
9629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9630 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9631 msgstr "A roda do mouse rola em:"
9633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9634 msgid ""
9635 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9636 "(horizontally with Shift)"
9637 msgstr ""
9638 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
9639 "com Shift)"
9641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
9642 msgid "Ctrl+arrows"
9643 msgstr "Ctrl+setas"
9645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9646 msgid "Scroll by:"
9647 msgstr "Rolar em:"
9649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9650 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9651 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
9653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9654 msgid "Acceleration:"
9655 msgstr "Aceleração:"
9657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9658 msgid ""
9659 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9660 "acceleration)"
9661 msgstr ""
9662 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
9663 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
9665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
9666 msgid "Autoscrolling"
9667 msgstr "Autorolagem"
9669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9670 msgid "Speed:"
9671 msgstr "Velocidade:"
9673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9674 msgid ""
9675 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9676 "autoscroll off)"
9677 msgstr ""
9678 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
9679 "desligar a rolagem)"
9681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
9684 msgid "Threshold:"
9685 msgstr "Limiar:"
9687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9688 msgid ""
9689 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9690 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9691 msgstr ""
9692 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
9693 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
9695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
9696 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9697 msgstr ""
9698 "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
9699 "é pressionada"
9701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9702 msgid ""
9703 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9704 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9705 "Selector tool (default)."
9706 msgstr ""
9707 "Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
9708 "botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
9709 "Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
9710 "para a ferramenta Seleção (padrão)."
9712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9713 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9714 msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
9716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9717 msgid ""
9718 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9719 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9720 msgstr ""
9721 "Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área "
9722 "de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
9723 "sem Ctrl."
9725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
9726 msgid "Steps"
9727 msgstr "Passos"
9729 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
9731 msgid "Arrow keys move by:"
9732 msgstr "Setas movem por:"
9734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
9735 msgid ""
9736 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9737 "(in px units)"
9738 msgstr ""
9739 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
9740 "distância (em pixels)"
9742 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9744 msgid "> and < scale by:"
9745 msgstr "> e < ampliam em:"
9747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
9748 msgid ""
9749 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9750 msgstr ""
9751 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
9753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9754 msgid "Inset/Outset by:"
9755 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
9757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9758 msgid ""
9759 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9760 msgstr ""
9761 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
9762 "pixels)"
9764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9765 msgid "Compass-like display of angles"
9766 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
9768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9769 msgid ""
9770 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9771 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9772 "counterclockwise"
9773 msgstr ""
9774 "Quando ativado, os ângulos serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
9775 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
9776 "180, sentido anti-horário"
9778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9779 msgid "Rotation snaps every:"
9780 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
9782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9783 msgid "degrees"
9784 msgstr "graus"
9786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9787 msgid ""
9788 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9789 "[ or ] rotates by this amount"
9790 msgstr ""
9791 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
9792 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
9794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9795 msgid "Zoom in/out by:"
9796 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
9798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9799 msgid ""
9800 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9801 "multiplier"
9802 msgstr ""
9803 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
9804 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
9806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9807 msgid "Show selection cue"
9808 msgstr "Mostrar taco de seleção"
9810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9811 msgid ""
9812 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9813 msgstr ""
9814 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
9816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9817 msgid "Enable gradient editing"
9818 msgstr "Ativar edição de degradê"
9820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9821 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9822 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de degradês"
9824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9825 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9826 msgstr "Na conversão em guias usa-se bordas ao invés de caixa delimitadora"
9828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9829 msgid ""
9830 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9831 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9832 msgstr ""
9833 "Convertendo um objeto para guias locais ao longo das bordas de outro objeto "
9834 "(imitando a forma do objeto), não ao longo da caixa delimitadora."
9836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9837 msgid "Ctrl+click dot size:"
9838 msgstr "Ctrl+click tamanho do ponto:"
9840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9841 #, fuzzy
9842 msgid "times current stroke width"
9843 msgstr "Ampliar largura do traço"
9845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9846 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9847 msgstr ""
9848 "Tamanho dos pontos criados com Ctrl+click (relativo à largura do traço atual)"
9850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9851 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9852 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
9854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9855 msgid ""
9856 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9857 "objects."
9858 msgstr ""
9859 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
9860 "de múltiplos objetos."
9862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9863 msgid "Create new objects with:"
9864 msgstr "Criar novos objetos com:"
9866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9867 msgid "Last used style"
9868 msgstr "Último estilo usado"
9870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9871 msgid "Apply the style you last set on an object"
9872 msgstr "Aplicar o estilo do seu último objeto"
9874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9875 msgid "This tool's own style:"
9876 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
9878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9879 msgid ""
9880 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9881 "the button below to set it."
9882 msgstr ""
9883 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
9884 "recém criados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
9886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9887 msgid "Take from selection"
9888 msgstr "Obter da seleção"
9890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9891 msgid "This tool's style of new objects"
9892 msgstr "Estilo personalizado:"
9894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9895 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9896 msgstr ""
9897 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
9898 "ferramenta"
9900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9901 msgid "Tools"
9902 msgstr "Ferramentas"
9904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9905 msgid "Bounding box to use:"
9906 msgstr "Caixa delimitadora a usar:"
9908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9909 msgid "Visual bounding box"
9910 msgstr "Visual da caixa delimitadora"
9912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9913 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9914 msgstr ""
9915 "Esta caixa delimitadora inclui largura do traço, marcadores, margens de "
9916 "filtros, etc."
9918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9919 msgid "Geometric bounding box"
9920 msgstr "Caixa delimitadora geométrica"
9922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9923 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9924 msgstr "Esta caixa delimitadora inclui apenas o caminho expoxto"
9926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9927 msgid "Conversion to guides:"
9928 msgstr "Conversão em guias"
9930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9931 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9932 msgstr "Manter objetos após conversão em guias"
9934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9935 msgid ""
9936 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9937 "conversion."
9938 msgstr "Ao converter objetos em guias, não apagá-los após conversão."
9940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9941 msgid "Width is in absolute units"
9942 msgstr "Largura em unidades absolutas"
9944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9945 msgid "Select new path"
9946 msgstr "Selecionar novo caminho"
9948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9949 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9950 msgstr "Não anexar conectores a textos"
9952 #. Selector
9953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9954 msgid "Selector"
9955 msgstr "Seletor"
9957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9958 msgid "When transforming, show:"
9959 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
9961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9962 msgid "Objects"
9963 msgstr "Objetos"
9965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9966 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9967 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
9969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9970 msgid "Box outline"
9971 msgstr "Contorno da caixa"
9973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9974 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9975 msgstr ""
9976 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
9978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9979 msgid "Per-object selection cue:"
9980 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
9982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9983 msgid "No per-object selection indication"
9984 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
9986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9987 msgid "Mark"
9988 msgstr "Marca"
9990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9991 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9992 msgstr ""
9993 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
9995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9996 msgid "Box"
9997 msgstr "Caixa"
9999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
10000 msgid "Each selected object displays its bounding box"
10001 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
10003 #. Node
10004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
10005 msgid "Node"
10006 msgstr "Nó"
10008 #. Tweak
10009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
10010 msgid "Tweak"
10011 msgstr "Ajuste"
10013 #. Zoom
10014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
10015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
10016 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
10017 msgid "Zoom"
10018 msgstr "Ampliação"
10020 #. Shapes
10021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
10022 msgid "Shapes"
10023 msgstr "Formas"
10025 #. Pencil
10026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
10027 msgid "Pencil"
10028 msgstr "Lápis"
10030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
10031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
10032 msgid "Tolerance:"
10033 msgstr "Tolerância:"
10035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
10036 msgid ""
10037 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
10038 "values produce more uneven paths with more nodes"
10039 msgstr ""
10040 "Este valor afeta a quantidade de suavização aplicada a linhas de mão-livre; "
10041 "valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
10043 #. Pen
10044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
10045 msgid "Pen"
10046 msgstr "Caneta"
10048 #. Calligraphy
10049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
10050 msgid "Calligraphy"
10051 msgstr "Caligrafia"
10053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
10054 msgid ""
10055 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
10056 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10057 msgstr ""
10058 "Se ativado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
10059 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
10060 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
10062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
10063 msgid ""
10064 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
10065 "selection)"
10066 msgstr ""
10067 "Se ativado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a seleção "
10068 "anterior)"
10070 #. Paint Bucket
10071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
10072 msgid "Paint Bucket"
10073 msgstr "Balde de Tinta"
10075 #. Gradient
10076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
10077 msgid "Gradient"
10078 msgstr "Degradê"
10080 #. Connector
10081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
10082 msgid "Connector"
10083 msgstr "Conector"
10085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
10086 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10087 msgstr ""
10088 "Se ativado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
10089 "objetos de texto"
10091 #. Dropper
10092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
10093 msgid "Dropper"
10094 msgstr "Borrão"
10096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
10097 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10098 msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
10100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
10101 msgid "Remember and use last window's geometry"
10102 msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
10104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
10105 msgid "Don't save window geometry"
10106 msgstr "Não salvar geometria da janela"
10108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
10109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
10110 msgid "Dockable"
10111 msgstr "Acoplável"
10113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
10114 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10115 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
10117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
10118 msgid "Zoom when window is resized"
10119 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
10121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
10122 msgid "Show close button on dialogs"
10123 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
10125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
10126 msgid "Normal"
10127 msgstr "Normal"
10129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
10130 msgid "Aggressive"
10131 msgstr "Agressivo"
10133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
10134 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
10135 msgstr "Janelas de diálogo permanecem no topo da tela (experimental!)"
10137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
10138 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10139 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
10141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
10142 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10143 msgstr ""
10144 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
10145 "janelas"
10147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
10148 msgid ""
10149 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
10150 "preferences)"
10151 msgstr ""
10152 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
10153 "usuário) "
10155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
10156 msgid ""
10157 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
10158 "document)"
10159 msgstr ""
10160 "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
10161 "documento)"
10163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
10164 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10165 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
10167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
10168 msgid "Dialogs on top:"
10169 msgstr "Janelas no topo:"
10171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10172 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10173 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
10175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
10176 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10177 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
10179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
10180 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10181 msgstr ""
10182 "Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas"
10184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10185 msgid ""
10186 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
10187 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
10188 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
10189 msgstr ""
10190 "Janelas de diálogo deveriam estar no topo das janelas do documento. Leia as "
10191 "Notas de Lançamento (ReleaseNotes) desta versão! (Botão direito na barra de "
10192 "tarefas e pressione \"Restaurar\" para trazer de volta o documento "
10193 "minimizado)"
10195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10196 msgid "Miscellaneous:"
10197 msgstr "Miscelânio:"
10199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10200 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10201 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
10203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10204 msgid ""
10205 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
10206 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
10207 "above the right scrollbar)"
10208 msgstr ""
10209 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
10210 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
10211 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
10213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
10214 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10215 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
10217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10218 msgid "Windows"
10219 msgstr "Janelas"
10221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
10222 msgid "Move in parallel"
10223 msgstr "Se movem em paralelo"
10225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
10226 msgid "Stay unmoved"
10227 msgstr "Ficam inertes"
10229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
10230 msgid "Move according to transform"
10231 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
10233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
10234 msgid "Are unlinked"
10235 msgstr "São desligados"
10237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
10238 msgid "Are deleted"
10239 msgstr "São apagados"
10241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10242 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10243 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
10245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
10246 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10247 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
10249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
10250 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10251 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
10253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
10254 msgid ""
10255 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10256 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10257 "original."
10258 msgstr ""
10259 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
10260 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
10261 "original."
10263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10264 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10265 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
10267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10268 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10269 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
10271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
10272 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10273 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
10275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
10276 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10277 msgstr ""
10278 "Use o objeto superior selecionado como caminho para aparagem ou máscara"
10280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
10281 msgid ""
10282 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10283 msgstr ""
10284 "Desmarque isso para usar o objeto inferior selecionado como caminho de "
10285 "aparagem ou máscara"
10287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
10288 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10289 msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
10291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
10292 msgid ""
10293 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10294 "drawing"
10295 msgstr ""
10296 "Após aplicar-se, remover do objeto usado o clip ou a mask para o desenho"
10298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10299 msgid "Clippaths and masks"
10300 msgstr "Aparagens e máscaras"
10302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
10303 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10304 msgid "Scale stroke width"
10305 msgstr "Ampliar largura do traço"
10307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
10308 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10309 msgstr "Ampliar cantos arredondados de retângulos"
10311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
10312 msgid "Transform gradients"
10313 msgstr "Transformar degradês"
10315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10316 msgid "Transform patterns"
10317 msgstr "Transformar padrões"
10319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10320 msgid "Optimized"
10321 msgstr "Otimizado"
10323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10324 msgid "Preserved"
10325 msgstr "Preservada"
10327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10328 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10329 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10330 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
10332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
10333 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10334 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10335 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
10337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
10338 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10339 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10340 msgstr "Transformar degradês (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
10342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10343 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10344 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10345 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
10347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10348 msgid "Store transformation:"
10349 msgstr "Armazenar transformação:"
10351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10352 msgid ""
10353 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10354 "attribute"
10355 msgstr ""
10356 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
10357 "atributo de transformação"
10359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
10360 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10361 msgstr ""
10362 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
10364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10365 msgid "Transforms"
10366 msgstr "Transformações"
10368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
10369 msgid "Best quality (slowest)"
10370 msgstr "Melhor qualidade (mais lento)"
10372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
10373 msgid "Better quality (slower)"
10374 msgstr "Qualidade boa (lento)"
10376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
10377 msgid "Average quality"
10378 msgstr "Qualidade média"
10380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
10381 msgid "Lower quality (faster)"
10382 msgstr "Qualidade ruim (rápido)"
10384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
10385 msgid "Lowest quality (fastest)"
10386 msgstr "Pior qualidade (mais rápido)"
10388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10389 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10390 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
10392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
10393 msgid ""
10394 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10395 "always uses best quality)"
10396 msgstr ""
10397 "Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação "
10398 "(exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)"
10400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10401 msgid "Better quality, but slower display"
10402 msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta"
10404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
10405 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10406 msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
10408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
10409 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10410 msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida"
10412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
10413 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10414 msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida"
10416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Show filter primitives infobox"
10419 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
10421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
10422 msgid ""
10423 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10424 "filter effects dialog."
10425 msgstr ""
10427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
10428 msgid "Filters"
10429 msgstr "Filtros"
10431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
10432 msgid "Select in all layers"
10433 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
10435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
10436 msgid "Select only within current layer"
10437 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
10439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
10440 msgid "Select in current layer and sublayers"
10441 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais"
10443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10446 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
10448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Ignore locked objects and layers"
10451 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
10453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10454 msgid "Deselect upon layer change"
10455 msgstr "Desfazer seleção ao mudar de camada"
10457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10458 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10459 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
10462 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10463 msgstr ""
10464 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
10465 "com objetos em todas as camadas"
10467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
10468 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10469 msgstr ""
10470 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
10471 "apenas com objetos na camada atual"
10473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
10474 msgid ""
10475 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10476 "its sublayers"
10477 msgstr ""
10478 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
10479 "com objetos na camada atual e em todas as suas subcamadas"
10481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
10482 #, fuzzy
10483 msgid ""
10484 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10485 "themselves or by being in a hidden layer)"
10486 msgstr ""
10487 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
10488 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
10490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
10491 #, fuzzy
10492 msgid ""
10493 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10494 "themselves or by being in a locked layer)"
10495 msgstr ""
10496 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
10497 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
10499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10500 msgid ""
10501 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10502 "current layer changes"
10503 msgstr ""
10504 "Desmarque para poder manter os objetos selecionados quando a camada atual é "
10505 "alterada"
10507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
10508 msgid "Selecting"
10509 msgstr "Selecionando"
10511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
10512 msgid "Default export resolution:"
10513 msgstr "Resolução padrão de exportação"
10515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
10516 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10517 msgstr ""
10518 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
10520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10521 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10522 msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
10524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10525 msgid ""
10526 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10527 "Import and Export to OCAL function."
10528 msgstr ""
10529 "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
10530 "Importar e Exportar OCAL."
10532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10533 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10534 msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
10536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10537 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10538 msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
10540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
10541 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10542 msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
10544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10545 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10546 msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
10548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10549 msgid "Import/Export"
10550 msgstr "Importar/Exportar"
10552 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10554 msgid "Perceptual"
10555 msgstr "Perceptivo"
10557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10558 msgid "Relative Colorimetric"
10559 msgstr "Colorimetria Relativa"
10561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10562 msgid "Absolute Colorimetric"
10563 msgstr "Colorimetria Absoluta"
10565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10566 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10567 msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nesta construção)"
10569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
10570 msgid "Display adjustment"
10571 msgstr "Ajustes de exibição"
10573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
10574 msgid "Display profile:"
10575 msgstr "Perfil de exibição:"
10577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
10578 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10579 msgstr "O perfil ICC utilizado para calibrar a exibição de saída."
10581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
10582 msgid "Retrieve profile from display"
10583 msgstr "Obter perfil de exibição"
10585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
10586 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10587 msgstr "Obter perfis de exibição existentes via XICC."
10589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
10590 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10591 msgstr "Obter perfis de exibição existentes."
10593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
10594 msgid "Display rendering intent:"
10595 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
10597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
10598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
10599 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10600 msgstr "Intenção de renderização a usar para calibrar a saída de exibição."
10602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10603 msgid "Proofing"
10604 msgstr "Finalizando"
10606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
10607 msgid "Simulate output on screen"
10608 msgstr "Simular saída na tela"
10610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
10611 msgid "Simulates output of target device."
10612 msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
10614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
10615 msgid "Mark out of gamut colors"
10616 msgstr "Marcar cores fora da gama"
10618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
10619 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10620 msgstr "Destaca cores que estão fora da gama do dispositivo alvo."
10622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
10623 msgid "Out of gamut warning color:"
10624 msgstr "Cor de alerta quando fora da gama"
10626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
10627 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10628 msgstr "Selecione uma cor a ser usada quando fora da gama."
10630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10631 msgid "Device profile:"
10632 msgstr "Perfil de dispositivo:"
10634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10635 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10636 msgstr "Perfil ICC usado para simular o dispositivo de saída."
10638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10639 msgid "Device rendering intent:"
10640 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
10642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10643 msgid "Black point compensation"
10644 msgstr "Compensação de Ponto Preto"
10646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
10647 msgid "Enables black point compensation."
10648 msgstr "Ativa a compensação de Ponto Preto."
10650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
10651 msgid "Preserve black"
10652 msgstr "Preservar preto"
10654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
10655 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10656 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
10658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10661 msgstr "Preservar o canal K em transformações CMYK -> CMYK"
10663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
10664 #, fuzzy
10665 msgid "<none>"
10666 msgstr "nenhum"
10668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
10669 msgid "Color management"
10670 msgstr "Gerenciamento de cor"
10672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Major grid line emphasizing"
10675 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
10677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
10678 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10679 msgstr ""
10681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
10682 msgid ""
10683 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10684 "of major grid line color."
10685 msgstr ""
10687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Default grid settings"
10690 msgstr "Configurações da página"
10692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
10693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
10694 #, fuzzy
10695 msgid "Grid units"
10696 msgstr "_Unidades da grade:"
10698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10700 #, fuzzy
10701 msgid "Origin X"
10702 msgstr "_Origem X:"
10704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Origin Y"
10708 msgstr "O_rigem Y:"
10710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10711 #, fuzzy
10712 msgid "Spacing X"
10713 msgstr "Espaçamento _X:"
10715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
10716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10717 #, fuzzy
10718 msgid "Spacing Y"
10719 msgstr "Espaçamento _Y:"
10721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10723 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10724 msgstr ""
10726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
10727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
10728 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10729 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
10731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
10732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
10733 msgid "Major grid line every"
10734 msgstr "Linha de grade maior a cada:"
10736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
10737 msgid "Show dots instead of lines"
10738 msgstr "Mostrar pontos ao invés de linhas"
10740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Angle X"
10743 msgstr "Ângulo X:"
10745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Angle Z"
10748 msgstr "Ângulo Z:"
10750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
10751 msgid "Add label comments to printing output"
10752 msgstr "Adicionar etiqueta de comentários à saída de impressão"
10754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10755 msgid ""
10756 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10757 "rendered output for an object with its label"
10758 msgstr ""
10759 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
10760 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
10762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10763 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10764 msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de degradê"
10766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
10767 msgid ""
10768 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10769 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10770 "may affect other objects using the same gradient"
10771 msgstr ""
10772 "Quando habilitada, definições de degradê compartilhadas são automaticamente "
10773 "diferenciadas quando alteradas; desmarque para permitir o compartilhamento "
10774 "de definições de degradê de modo que a alteração de um objeto afete todos "
10775 "utilizando o mesmo degradê."
10777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
10778 msgid "Simplification threshold:"
10779 msgstr "Limiar de simplificação:"
10781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
10782 msgid ""
10783 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10784 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10785 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10786 msgstr ""
10787 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
10788 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
10789 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
10791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10792 msgid "2x2"
10793 msgstr "2x2"
10795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10796 msgid "4x4"
10797 msgstr "4x4"
10799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10800 msgid "8x8"
10801 msgstr "8x8"
10803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10804 msgid "16x16"
10805 msgstr "16x16"
10807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10808 msgid "Oversample bitmaps:"
10809 msgstr "Sobrepor bitmaps:"
10811 #. consider moving this to an UI tab:
10812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10813 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10814 msgstr "Tornar ícones da barra de ferramentas de comandos menores"
10816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10817 msgid ""
10818 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10819 msgstr ""
10820 "Faz com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho "
10821 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
10823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
10824 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10825 msgstr "Tornar ícones da barra de ferramentas principal menores"
10827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10828 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10829 msgstr ""
10830 "Faz com que a barra de ferramentas principal utilize o tamanho "
10831 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
10833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10834 msgid "Maximum number of recent documents:"
10835 msgstr "Máximo de documentos recentes:"
10837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
10838 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10839 msgstr ""
10840 "O tamanho máximo para a lista do menu Abrir Recentes, localizado no menu "
10841 "Arquivo"
10843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10844 msgid "Misc"
10845 msgstr "Outros"
10847 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10848 msgid "_Apply"
10849 msgstr "_Aplicar"
10851 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10852 msgid "Apply chosen effect to selection"
10853 msgstr "Aplicar efeito escolhido à seleção"
10855 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10856 msgid "Remove effect from selection"
10857 msgstr "Remover efeito da seleção"
10859 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10860 msgid "Apply new effect"
10861 msgstr "Aplicar novo efeito"
10863 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10864 msgid "Current effect"
10865 msgstr "Efeito atual"
10867 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10868 msgid "Unknown effect is applied"
10869 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
10871 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10872 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10873 msgid "No effect applied"
10874 msgstr "Nenhum efeito aplicado"
10876 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10877 msgid "Item is not a shape or path"
10878 msgstr "O item não é uma forma ou caminho"
10880 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10881 msgid "Only one item can be selected"
10882 msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
10884 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10885 msgid "Empty selection"
10886 msgstr "Esvaziar seleção"
10888 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10889 msgid "Create and apply path effect"
10890 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
10892 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10893 msgid "Remove path effect"
10894 msgstr "Remover efeito de caminho"
10896 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10897 msgid "Heap"
10898 msgstr "Pilha"
10900 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10901 msgid "In Use"
10902 msgstr "Em Uso"
10904 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10905 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10906 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10907 msgid "Slack"
10908 msgstr "Folga"
10910 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10911 msgid "Total"
10912 msgstr "Total"
10914 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10915 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10916 msgid "Unknown"
10917 msgstr "Desconhecido"
10919 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10920 msgid "Combined"
10921 msgstr "Combinado"
10923 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10924 msgid "Recalculate"
10925 msgstr "Recalcular"
10927 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10928 msgid "Ready."
10929 msgstr "Pronto."
10931 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10932 msgid ""
10933 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10934 "preferences.xml"
10935 msgstr ""
10936 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
10937 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
10939 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
10940 msgid "File"
10941 msgstr "Arquivo"
10943 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
10944 msgid "Username:"
10945 msgstr "Nome do usuário:"
10947 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
10948 msgid "Password:"
10949 msgstr "Senha:"
10951 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
10952 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
10953 msgstr ""
10955 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
10956 msgid ""
10957 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10958 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10959 msgstr ""
10960 "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
10961 "servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
10963 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
10964 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
10965 msgstr ""
10967 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Search for:"
10970 msgstr "Procurar"
10972 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
10973 msgid "No files matched your search"
10974 msgstr "Nenhum arquivo correspondeu à sua busca"
10976 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
10977 msgid "Search"
10978 msgstr "Procurar"
10980 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Files found"
10983 msgstr "Arquivos Encontrados"
10985 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
10986 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
10987 msgstr ""
10989 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Could not set up Document"
10992 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
10994 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
10995 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
10996 msgstr ""
10998 #. set up dialog title, based on document name
10999 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
11000 #, fuzzy
11001 msgid "SVG Document"
11002 msgstr "Documento"
11004 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Print"
11007 msgstr "Ponto"
11009 #. build custom preferences tab
11010 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Rendering"
11013 msgstr "Renderizar"
11015 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
11016 msgid "_Execute Python"
11017 msgstr "_Executar Python"
11019 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
11020 msgid "_Execute Perl"
11021 msgstr "_Executar Perl"
11023 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
11024 msgid "Script"
11025 msgstr "Script"
11027 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
11028 msgid "Output"
11029 msgstr "Saída"
11031 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
11032 msgid "Errors"
11033 msgstr "Erros"
11035 #. #### begin left panel
11036 #. ### begin notebook
11037 #. ## begin mode page
11038 #. # begin single scan
11039 #. brightness
11040 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
11041 msgid "Brightness cutoff"
11042 msgstr "Intensidade do Brilho"
11044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
11045 msgid "Trace by a given brightness level"
11046 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
11048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
11049 msgid "Brightness cutoff for black/white"
11050 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
11052 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
11053 msgid "Single scan: creates a path"
11054 msgstr "Busca única: criar caminhos"
11056 #. canny edge detection
11057 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
11058 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11059 msgid "Edge detection"
11060 msgstr "Detecção de bordas"
11062 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
11063 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
11064 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
11066 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
11067 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
11068 msgstr ""
11069 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
11071 #. quantization
11072 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
11073 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
11074 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
11075 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11076 msgid "Color quantization"
11077 msgstr "Quantidade de Cores"
11079 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11080 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11081 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
11083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
11084 msgid "The number of reduced colors"
11085 msgstr "Número de cores reduzidas"
11087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
11088 msgid "Colors:"
11089 msgstr "Cores:"
11091 #. swap black and white
11092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
11093 msgid "Invert image"
11094 msgstr "Inverter imagem"
11096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
11097 msgid "Invert black and white regions"
11098 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
11100 #. # end single scan
11101 #. # begin multiple scan
11102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
11103 msgid "Brightness steps"
11104 msgstr "Níveis do brilho"
11106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
11107 msgid "Trace the given number of brightness levels"
11108 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
11110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11111 msgid "Scans:"
11112 msgstr "Níveis:"
11114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11115 msgid "The desired number of scans"
11116 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
11118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11119 msgid "Colors"
11120 msgstr "Cores"
11122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11123 msgid "Trace the given number of reduced colors"
11124 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
11126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11127 msgid "Grays"
11128 msgstr "Tons de cinza"
11130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11131 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11132 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
11134 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11136 msgid "Smooth"
11137 msgstr "Suavizar"
11139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11140 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11141 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
11143 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11145 msgid "Stack scans"
11146 msgstr "Fechar brechas"
11148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11149 msgid ""
11150 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
11151 "gaps)"
11152 msgstr ""
11153 "Empilhe os traços uma sobre a outra (sem brechas) ao invés de mantê-las "
11154 "(usualmente com aberturas)"
11156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11157 msgid "Remove background"
11158 msgstr "Remover fundo"
11160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11161 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11162 msgstr "Remova o plano de fundo (camada) quando acabar"
11164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11165 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11166 msgstr "Múltiplas buscas: criar um grupo de caminhos"
11168 #. ## begin option page
11169 #. # potrace parameters
11170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11171 msgid "Suppress speckles"
11172 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
11174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11175 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11176 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
11178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11179 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11180 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
11182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11183 msgid "Size:"
11184 msgstr "Tamanho:"
11186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11187 msgid "Smooth corners"
11188 msgstr "Suavizar cantos"
11190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11191 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11192 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
11194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11195 msgid "Increase this to smooth corners more"
11196 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
11198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11199 msgid "Optimize paths"
11200 msgstr "Otimize as formas"
11202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11203 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11204 msgstr ""
11205 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
11206 "Bezier"
11208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11209 msgid ""
11210 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
11211 "optimization"
11212 msgstr ""
11213 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
11214 "mais agressiva"
11216 #. ## end option page
11217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11218 msgid "Options"
11219 msgstr "Opções"
11221 #. ### credits
11222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11223 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11224 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11227 msgid "Credits"
11228 msgstr "Créditos"
11230 #. #### begin right panel
11231 #. ## SIOX
11232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11233 msgid "SIOX foreground selection"
11234 msgstr "SIOX sobre a seleção"
11236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11237 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11238 msgstr ""
11239 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
11240 "ambos."
11242 #. ## preview
11243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11244 msgid "Update"
11245 msgstr "Atualizar"
11247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11248 msgid ""
11249 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
11250 "tracing"
11251 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
11253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11254 msgid "Preview"
11255 msgstr "Visualização"
11257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11258 msgid "Abort a trace in progress"
11259 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
11261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11262 msgid "Execute the trace"
11263 msgstr "Executar o traçado"
11265 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11267 msgid "_Horizontal"
11268 msgstr "_Horizontal"
11270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11271 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11272 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluta)"
11274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11275 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11276 msgid "_Vertical"
11277 msgstr "_Vertical"
11279 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11280 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11281 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluta)"
11283 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11284 msgid "_Width"
11285 msgstr "_Largura"
11287 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11290 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
11292 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11293 msgid "_Height"
11294 msgstr "_Altura"
11296 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11299 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
11301 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11302 msgid "A_ngle"
11303 msgstr "Ân_gulo"
11305 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11306 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11307 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
11309 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11310 msgid ""
11311 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11312 "displacement, or percentage displacement"
11313 msgstr ""
11314 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
11315 "absoluto, ou deslocamento percentual"
11317 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11318 msgid ""
11319 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11320 "or percentage displacement"
11321 msgstr ""
11322 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
11323 "absoluto, ou deslocamento percentual"
11325 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11326 msgid "Transformation matrix element A"
11327 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
11329 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11330 msgid "Transformation matrix element B"
11331 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
11333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11334 msgid "Transformation matrix element C"
11335 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
11337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11338 msgid "Transformation matrix element D"
11339 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
11341 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11342 msgid "Transformation matrix element E"
11343 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
11345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11346 msgid "Transformation matrix element F"
11347 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
11349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11350 msgid "Rela_tive move"
11351 msgstr "Movimento relativo"
11353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11354 msgid ""
11355 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11356 "edit the current absolute position directly"
11357 msgstr ""
11358 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
11359 "editar a posição absoluta atual diretamente"
11361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11362 msgid "Scale proportionally"
11363 msgstr "Escala proporcional"
11365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11366 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11367 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
11369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11370 msgid "Apply to each _object separately"
11371 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
11373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11374 msgid ""
11375 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11376 "transform the selection as a whole"
11377 msgstr ""
11378 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
11379 "se não, transformar a seleção ao todo "
11381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11382 msgid "Edit c_urrent matrix"
11383 msgstr "Editar matriz _atual"
11385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11386 msgid ""
11387 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11388 "this matrix"
11389 msgstr ""
11390 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
11391 "multiplicação= por esta matriz"
11393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11394 msgid "_Move"
11395 msgstr "_Mover"
11397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11398 msgid "_Scale"
11399 msgstr "_Escala"
11401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11402 msgid "_Rotate"
11403 msgstr "_Girar"
11405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11406 msgid "Ske_w"
11407 msgstr "_Inclinar"
11409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11410 msgid "Matri_x"
11411 msgstr "Matri_z"
11413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11414 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11415 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
11417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11418 msgid "Apply transformation to selection"
11419 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
11421 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11422 msgid "Edit transformation matrix"
11423 msgstr "Editar matriz de transformação"
11425 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11426 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11427 #. File menu
11428 #. Edit menu
11429 #. View menu
11430 #. Layer menu
11431 #. Object menu
11432 #. Path menu
11433 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11434 #. Text menu
11435 #. About menu
11436 #. Tools toolbox
11437 #. Select Tool controls
11438 #. Node Tool controls
11439 #. Calligraphy Tool controls
11440 #. Session playback controls
11441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11444 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11445 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11446 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11447 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11448 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11449 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11450 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11451 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11452 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11453 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11454 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11455 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11456 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11457 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11458 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11459 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11460 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11461 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11462 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11463 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11464 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11465 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11466 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11467 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11468 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11469 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11470 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11471 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11472 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11473 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11474 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11475 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11476 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11477 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11478 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11479 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11480 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11481 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11482 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11483 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11484 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11485 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11486 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11487 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11488 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11489 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11490 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11491 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11492 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11493 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11494 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11495 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11496 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11497 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11498 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11499 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11500 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11501 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11502 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11503 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11504 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11505 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11506 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11507 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11508 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11509 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11510 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11511 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11512 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11513 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11516 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11517 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11520 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11521 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11522 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11525 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11526 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11527 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11528 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11533 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11534 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11535 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11536 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11537 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11538 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11540 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11541 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11542 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11543 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11544 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11545 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11546 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11547 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11548 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11549 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11550 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11551 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11552 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11553 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11554 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11555 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11556 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
11558 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11559 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11560 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
11562 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11563 msgid "Cursor coordinates"
11564 msgstr "Coordenadas do cursor"
11566 #. display the initial welcome message in the statusbar
11567 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11568 msgid ""
11569 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11570 "use selector (arrow) to move or transform them."
11571 msgstr ""
11572 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
11573 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
11575 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11576 #, c-format
11577 msgid ""
11578 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11579 "closing?</span>\n"
11580 "\n"
11581 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11582 msgstr ""
11583 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
11584 "\" antes de fechar?</span>\n"
11585 "\n"
11586 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
11588 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11589 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11590 msgid "Close _without saving"
11591 msgstr "Fechar _sem salvar"
11593 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11594 #, fuzzy, c-format
11595 msgid ""
11596 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11597 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11598 "\n"
11599 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11600 msgstr ""
11601 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
11602 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
11603 "\n"
11604 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
11606 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11607 msgid "_Save as SVG"
11608 msgstr ""
11610 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
11611 msgid "tiny"
11612 msgstr "minúsculo"
11614 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:119
11615 msgid "small"
11616 msgstr "pequeno"
11618 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
11619 msgid "swatches|medium"
11620 msgstr ""
11622 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
11623 msgid "large"
11624 msgstr "grande"
11626 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
11627 msgid "huge"
11628 msgstr "enorme"
11630 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:137
11631 msgid "List"
11632 msgstr "Listar"
11634 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Shape"
11637 msgstr "Formas"
11639 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Tall"
11642 msgstr "Tabelado"
11644 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Square"
11647 msgstr "Ponta quadrada"
11649 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Wide"
11652 msgstr "_Ocultar"
11654 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11655 msgid "_Blend mode:"
11656 msgstr "_Modo de mistura:"
11658 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11659 msgid "B_lur:"
11660 msgstr "B_orrar:"
11662 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11663 msgid "Proprietary"
11664 msgstr "Proprietário"
11666 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11667 msgid "Other"
11668 msgstr "Outro"
11670 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11673 msgid "Opacity, %"
11674 msgstr "Opacidade, %"
11676 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11677 msgid "Change blur"
11678 msgstr "Mudar desfoque"
11680 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11683 msgid "Change opacity"
11684 msgstr "Alterar opacidade"
11686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11687 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11688 msgid "Fill:"
11689 msgstr "Preenchimento:"
11691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11692 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11693 msgid "Stroke:"
11694 msgstr "Traço:"
11696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11697 msgid "O:"
11698 msgstr "O:"
11700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11701 msgid "N/A"
11702 msgstr "N/A"
11704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11707 msgid "Nothing selected"
11708 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
11710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11711 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11712 msgid "<i>None</i>"
11713 msgstr "<i>Nenhum</i>"
11715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11716 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11717 msgid "No fill"
11718 msgstr "Sem preenchimento"
11720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11721 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11722 msgid "No stroke"
11723 msgstr "Sem traço"
11725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11726 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11727 msgid "Pattern"
11728 msgstr "Padrão"
11730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11731 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11732 msgid "Pattern fill"
11733 msgstr "Padrão de preenchimento"
11735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11736 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11737 msgid "Pattern stroke"
11738 msgstr "Padrão de traço"
11740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11741 msgid "<b>L</b>"
11742 msgstr "<b>E</b>"
11744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11745 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11746 msgid "Linear gradient fill"
11747 msgstr "Preenchimento em degradê linear"
11749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11750 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11751 msgid "Linear gradient stroke"
11752 msgstr "Traço em degradê linear"
11754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11755 msgid "<b>R</b>"
11756 msgstr "<b>D</b>"
11758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11759 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11760 msgid "Radial gradient fill"
11761 msgstr "Preenchimento em degradê radial"
11763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11764 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11765 msgid "Radial gradient stroke"
11766 msgstr "Traço em degradê radial"
11768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11769 msgid "Different"
11770 msgstr "Diferente"
11772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11773 msgid "Different fills"
11774 msgstr "Preenchimentos diferentes"
11776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11777 msgid "Different strokes"
11778 msgstr "Traços diferentes"
11780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11781 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11782 #, fuzzy
11783 msgid "<b>Unset</b>"
11784 msgstr "<b>Linha</b>"
11786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11787 msgid "Flat color fill"
11788 msgstr "Preenchimento em cor uniforme"
11790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11791 msgid "Flat color stroke"
11792 msgstr "Traço em cor uniforme"
11794 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11796 msgid "<b>a</b>"
11797 msgstr "<b>a</b>"
11799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11800 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11801 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
11803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11804 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11805 msgstr "Traço médio entre os objetos selecionados"
11807 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11809 msgid "<b>m</b>"
11810 msgstr "<b>m</b>"
11812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11813 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11814 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
11816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11817 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11818 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo traço"
11820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11821 msgid "Edit fill..."
11822 msgstr "Editar preenchimento..."
11824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11825 msgid "Edit stroke..."
11826 msgstr "Editar traço..."
11828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11829 msgid "Last set color"
11830 msgstr "Última cor aplicada"
11832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11833 msgid "Last selected color"
11834 msgstr "Última cor selecionada"
11836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11837 msgid "Invert"
11838 msgstr "Inverter"
11840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11841 msgid "White"
11842 msgstr "Branco"
11844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11845 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11846 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11848 msgid "Black"
11849 msgstr "Preto"
11851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11852 msgid "Copy color"
11853 msgstr "Copiar cor"
11855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11856 msgid "Paste color"
11857 msgstr "Colar cor"
11859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11861 msgid "Swap fill and stroke"
11862 msgstr "Trocar preenchimento e traço"
11864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11867 msgid "Make fill opaque"
11868 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
11870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11871 msgid "Make stroke opaque"
11872 msgstr "Tornar traço opaco"
11874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11875 msgid "Remove"
11876 msgstr "Remover"
11878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11879 msgid "Apply last set color to fill"
11880 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento"
11882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11883 msgid "Apply last set color to stroke"
11884 msgstr "Aplicar a última cor para traço"
11886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11887 msgid "Apply last selected color to fill"
11888 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da seleção"
11890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11891 msgid "Apply last selected color to stroke"
11892 msgstr "Aplicar a última cor para traço da seleção"
11894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11895 msgid "Invert fill"
11896 msgstr "Inverter preenchimento"
11898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11899 msgid "Invert stroke"
11900 msgstr "Inverter traço"
11902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11903 msgid "White fill"
11904 msgstr "Preenchimento branco"
11906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11907 msgid "White stroke"
11908 msgstr "Traço branco"
11910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11911 msgid "Black fill"
11912 msgstr "Preenchimento preto"
11914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11915 msgid "Black stroke"
11916 msgstr "Traço preto"
11918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11919 msgid "Paste fill"
11920 msgstr "Colar preenchimento"
11922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11923 msgid "Paste stroke"
11924 msgstr "Colar traço"
11926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11927 msgid "Change stroke width"
11928 msgstr "Alterar largura do traço"
11930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11931 msgid ", drag to adjust"
11932 msgstr ", arraste para ajustar"
11934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11935 #, c-format
11936 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11937 msgstr "Largura do traço: %.5g%s%s"
11939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11940 msgid " (averaged)"
11941 msgstr " (médio)"
11943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11944 msgid "0 (transparent)"
11945 msgstr "0 (transparente)"
11947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11948 msgid "100% (opaque)"
11949 msgstr "100% (opaco)"
11951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11952 msgid "Adjust saturation"
11953 msgstr "Ajustar saturação"
11955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11956 #, c-format
11957 msgid ""
11958 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11959 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11960 msgstr ""
11961 "Ajustando <b>saturação</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
11962 "<b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem modificadores para ajustar matiz"
11964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11965 msgid "Adjust lightness"
11966 msgstr "Ajustar luminosidade"
11968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11969 #, c-format
11970 msgid ""
11971 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11972 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11973 msgstr ""
11974 "Ajustando <b>luminosidade</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
11975 "<b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem modificadores para ajustar a Matiz"
11977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11978 msgid "Adjust hue"
11979 msgstr "Ajustar matiz"
11981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11982 #, c-format
11983 msgid ""
11984 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11985 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11986 msgstr ""
11987 "Ajustando <b>matiz</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
11988 "<b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</b> para ajustar a "
11989 "luminosidade"
11991 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11992 msgid "P_age size:"
11993 msgstr "T_amanho da página:"
11995 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11996 msgid "Page orientation:"
11997 msgstr "Orientação da página:"
11999 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12000 msgid "_Landscape"
12001 msgstr "_Paisagem"
12003 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
12004 msgid "_Portrait"
12005 msgstr "_Retrato"
12007 #. ## Set up custom size frame
12008 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
12009 msgid "Custom size"
12010 msgstr "Tamanho personalizado"
12012 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
12013 msgid "_Fit page to selection"
12014 msgstr "_Ajustar página à seleção"
12016 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
12017 msgid ""
12018 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
12019 "is no selection"
12020 msgstr ""
12021 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
12022 "não houver nenhuma seleção"
12024 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
12025 msgid "U_nits:"
12026 msgstr "U_nidades:"
12028 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
12029 msgid "Width of paper"
12030 msgstr "Largura do papel"
12032 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
12033 msgid "_Height:"
12034 msgstr "_Altura:"
12036 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
12037 msgid "Height of paper"
12038 msgstr "Altura do papel"
12040 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
12041 msgid "Set page size"
12042 msgstr "Definir tamanho da página"
12044 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
12045 msgid "L Gradient"
12046 msgstr "Degradê L"
12048 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12049 msgid "R Gradient"
12050 msgstr "Degradê R"
12052 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
12053 #, c-format
12054 msgid "Fill: %06x/%.3g"
12055 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
12057 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
12058 #, c-format
12059 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
12060 msgstr "Traço: %06x/%.3g"
12062 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
12063 #, c-format
12064 msgid "Stroke width: %.5g%s"
12065 msgstr "Largura do traço: %.5g%s"
12067 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
12068 #, c-format
12069 msgid "O:%.3g"
12070 msgstr "O:%.3g"
12072 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
12073 #, c-format
12074 msgid "O:.%d"
12075 msgstr "O:.%d"
12077 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
12078 #, c-format
12079 msgid "Opacity: %.3g"
12080 msgstr "Opacidade: %.3g"
12082 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12083 #, fuzzy
12084 msgid "Reset"
12085 msgstr " R_edefinir "
12087 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12088 msgid ""
12089 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
12090 "random numbers."
12091 msgstr ""
12093 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Vector"
12096 msgstr "Seletor"
12098 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Bitmap"
12101 msgstr "Parcela Constante"
12103 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Backend"
12106 msgstr "Plano de fundo"
12108 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12109 msgid "Bitmap options"
12110 msgstr ""
12112 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12115 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
12117 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12118 #, fuzzy
12119 msgid ""
12120 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
12121 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
12122 "will not be correctly rendered."
12123 msgstr ""
12124 "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
12125 "tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
12126 "preenchimento serão perdidas. "
12128 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12129 #, fuzzy
12130 msgid ""
12131 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
12132 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
12133 "will be rendered exactly as displayed."
12134 msgstr ""
12135 "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
12136 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
12137 "gerados exatamente como mostrado."
12139 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
12140 msgid "Split vanishing points"
12141 msgstr ""
12143 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
12144 msgid "Merge vanishing points"
12145 msgstr ""
12147 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
12148 msgid "3D box: Move vanishing point"
12149 msgstr ""
12151 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
12152 #, c-format
12153 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12154 msgid_plural ""
12155 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
12156 "b> to separate selected box(es)"
12157 msgstr[0] ""
12158 msgstr[1] ""
12160 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
12161 #. but currently we update the status message anyway
12162 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
12163 #, c-format
12164 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12165 msgid_plural ""
12166 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
12167 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12168 msgstr[0] ""
12169 msgstr[1] ""
12171 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
12172 #, fuzzy, c-format
12173 msgid ""
12174 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12175 msgid_plural ""
12176 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
12177 "(es)"
12178 msgstr[0] ""
12179 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
12180 "b> para separar"
12181 msgstr[1] ""
12182 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
12183 "<b>Shift</b> para separar"
12185 #: ../src/verbs.cpp:1116
12186 msgid "Switch to next layer"
12187 msgstr "Trocar para a próxima camada"
12189 #: ../src/verbs.cpp:1117
12190 msgid "Switched to next layer."
12191 msgstr "Trocado para a próxima camada."
12193 #: ../src/verbs.cpp:1119
12194 msgid "Cannot go past last layer."
12195 msgstr "Não é possível ir antes da última camada."
12197 #: ../src/verbs.cpp:1128
12198 msgid "Switch to previous layer"
12199 msgstr "Trocar para a camada anterior"
12201 #: ../src/verbs.cpp:1129
12202 msgid "Switched to previous layer."
12203 msgstr "Trocado para a camada anterior."
12205 #: ../src/verbs.cpp:1131
12206 msgid "Cannot go before first layer."
12207 msgstr "Não é possível ir antes da primeira camada."
12209 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
12210 msgid "No current layer."
12211 msgstr "Nenhuma camada atual."
12213 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
12214 #, c-format
12215 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12216 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
12218 #: ../src/verbs.cpp:1178
12219 msgid "Layer to top"
12220 msgstr "Camada para o topo"
12222 #: ../src/verbs.cpp:1182
12223 msgid "Raise layer"
12224 msgstr "Levantar camada"
12226 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
12227 #, c-format
12228 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12229 msgstr "Camada abaixada <b>%s</b>."
12231 #: ../src/verbs.cpp:1186
12232 msgid "Layer to bottom"
12233 msgstr "Camada para o fundo"
12235 #: ../src/verbs.cpp:1190
12236 msgid "Lower layer"
12237 msgstr "Abaixar camada"
12239 #: ../src/verbs.cpp:1199
12240 msgid "Cannot move layer any further."
12241 msgstr "Não é possível movimentar mais a camada."
12243 #: ../src/verbs.cpp:1227
12244 msgid "Delete layer"
12245 msgstr "Apagar camada"
12247 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12248 #: ../src/verbs.cpp:1230
12249 msgid "Deleted layer."
12250 msgstr "Camada apagada."
12252 #: ../src/verbs.cpp:1312
12253 msgid "Flip horizontally"
12254 msgstr "Inverter horizontalmente"
12256 #: ../src/verbs.cpp:1327
12257 msgid "Flip vertically"
12258 msgstr "Inverter verticalmente"
12260 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12261 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12262 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12263 #: ../src/verbs.cpp:1791
12264 msgid "tutorial-basic.svg"
12265 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
12267 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12268 #: ../src/verbs.cpp:1795
12269 msgid "tutorial-shapes.svg"
12270 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
12272 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12273 #: ../src/verbs.cpp:1799
12274 msgid "tutorial-advanced.svg"
12275 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
12277 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12278 #: ../src/verbs.cpp:1803
12279 msgid "tutorial-tracing.svg"
12280 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
12282 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12283 #: ../src/verbs.cpp:1807
12284 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12285 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
12287 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12288 #: ../src/verbs.cpp:1811
12289 msgid "tutorial-elements.svg"
12290 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
12292 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12293 #: ../src/verbs.cpp:1815
12294 msgid "tutorial-tips.svg"
12295 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
12298 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12299 msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
12301 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
12302 msgid "Unlock all objects in all layers"
12303 msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
12305 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
12306 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12307 msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
12309 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
12310 msgid "Unhide all objects in all layers"
12311 msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
12313 #: ../src/verbs.cpp:2119
12314 msgid "Does nothing"
12315 msgstr "Não faz nada"
12317 #: ../src/verbs.cpp:2122
12318 msgid "Create new document from the default template"
12319 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
12321 #: ../src/verbs.cpp:2124
12322 msgid "_Open..."
12323 msgstr "_Abrir..."
12325 #: ../src/verbs.cpp:2125
12326 msgid "Open an existing document"
12327 msgstr "Abrir um desenho existente"
12329 #: ../src/verbs.cpp:2126
12330 msgid "Re_vert"
12331 msgstr "Re_verter"
12333 #: ../src/verbs.cpp:2127
12334 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12335 msgstr ""
12336 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
12338 #: ../src/verbs.cpp:2128
12339 msgid "_Save"
12340 msgstr "_Salvar"
12342 #: ../src/verbs.cpp:2128
12343 msgid "Save document"
12344 msgstr "Salvar documento"
12346 #: ../src/verbs.cpp:2130
12347 msgid "Save _As..."
12348 msgstr "Salvar _Como..."
12350 #: ../src/verbs.cpp:2131
12351 msgid "Save document under a new name"
12352 msgstr "Salvar documento com outro nome"
12354 #: ../src/verbs.cpp:2132
12355 msgid "Save a Cop_y..."
12356 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
12358 #: ../src/verbs.cpp:2133
12359 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12360 msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
12362 #: ../src/verbs.cpp:2134
12363 msgid "_Print..."
12364 msgstr "Im_primir..."
12366 #: ../src/verbs.cpp:2134
12367 msgid "Print document"
12368 msgstr "Imprimir documento"
12370 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12371 #: ../src/verbs.cpp:2137
12372 msgid "Vac_uum Defs"
12373 msgstr "Definições Vac_uum"
12375 #: ../src/verbs.cpp:2137
12376 msgid ""
12377 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
12378 "defs&gt; of the document"
12379 msgstr ""
12380 "Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento (como degradês, "
12381 "pincéis, clipping, etc)"
12383 #: ../src/verbs.cpp:2139
12384 msgid "Print Previe_w"
12385 msgstr "_Visualizar Impressão"
12387 #: ../src/verbs.cpp:2140
12388 msgid "Preview document printout"
12389 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
12391 #: ../src/verbs.cpp:2141
12392 msgid "_Import..."
12393 msgstr "_Importar..."
12395 #: ../src/verbs.cpp:2142
12396 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12397 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
12399 #: ../src/verbs.cpp:2143
12400 msgid "_Export Bitmap..."
12401 msgstr "_Exportar Bitmap..."
12403 #: ../src/verbs.cpp:2144
12404 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12405 msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
12407 #: ../src/verbs.cpp:2145
12408 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12409 msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
12411 #: ../src/verbs.cpp:2146
12412 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12413 msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
12415 #: ../src/verbs.cpp:2146
12416 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12417 msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
12419 #: ../src/verbs.cpp:2147
12420 msgid "N_ext Window"
12421 msgstr "Próxima Jan_ela"
12423 #: ../src/verbs.cpp:2148
12424 msgid "Switch to the next document window"
12425 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
12427 #: ../src/verbs.cpp:2149
12428 msgid "P_revious Window"
12429 msgstr "Janela Ante_rior"
12431 #: ../src/verbs.cpp:2150
12432 msgid "Switch to the previous document window"
12433 msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
12435 #: ../src/verbs.cpp:2151
12436 msgid "_Close"
12437 msgstr "Fe_char"
12439 #: ../src/verbs.cpp:2152
12440 msgid "Close this document window"
12441 msgstr "Fechar a janela do documento"
12443 #: ../src/verbs.cpp:2153
12444 msgid "_Quit"
12445 msgstr "_Sair"
12447 #: ../src/verbs.cpp:2153
12448 msgid "Quit Inkscape"
12449 msgstr "Sair do Inkscape"
12451 #: ../src/verbs.cpp:2156
12452 msgid "Undo last action"
12453 msgstr "Desfazer a última ação"
12455 #: ../src/verbs.cpp:2159
12456 msgid "Do again the last undone action"
12457 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
12459 #: ../src/verbs.cpp:2160
12460 msgid "Cu_t"
12461 msgstr "Cor_tar"
12463 #: ../src/verbs.cpp:2161
12464 msgid "Cut selection to clipboard"
12465 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
12467 #: ../src/verbs.cpp:2162
12468 msgid "_Copy"
12469 msgstr "_Copiar"
12471 #: ../src/verbs.cpp:2163
12472 msgid "Copy selection to clipboard"
12473 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
12475 #: ../src/verbs.cpp:2164
12476 msgid "_Paste"
12477 msgstr "Co_lar"
12479 #: ../src/verbs.cpp:2165
12480 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12481 msgstr ""
12482 "Colar objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
12484 #: ../src/verbs.cpp:2166
12485 msgid "Paste _Style"
12486 msgstr "Colar E_stilo"
12488 #: ../src/verbs.cpp:2167
12489 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12490 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
12492 #: ../src/verbs.cpp:2169
12493 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12494 msgstr "Redimensionar seleção para o tamanho do objeto selecionado"
12496 #: ../src/verbs.cpp:2170
12497 msgid "Paste _Width"
12498 msgstr "Colar La_rgura"
12500 #: ../src/verbs.cpp:2171
12501 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12502 msgstr "Redimensionar seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
12504 #: ../src/verbs.cpp:2172
12505 msgid "Paste _Height"
12506 msgstr "Colar _Altura"
12508 #: ../src/verbs.cpp:2173
12509 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12510 msgstr "Redimensionar seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
12512 #: ../src/verbs.cpp:2174
12513 msgid "Paste Size Separately"
12514 msgstr "Colar Tamanho Separadamente"
12516 #: ../src/verbs.cpp:2175
12517 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12518 msgstr "Redimensionar cada objeto selecionado para o tamanho do objeto copiado"
12520 #: ../src/verbs.cpp:2176
12521 msgid "Paste Width Separately"
12522 msgstr "Colar Largura Separadamente"
12524 #: ../src/verbs.cpp:2177
12525 msgid ""
12526 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12527 "object"
12528 msgstr ""
12529 "Redimensionar horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
12530 "objeto copiado"
12532 #: ../src/verbs.cpp:2178
12533 msgid "Paste Height Separately"
12534 msgstr "Colar Altura Separadamente"
12536 #: ../src/verbs.cpp:2179
12537 msgid ""
12538 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12539 "object"
12540 msgstr ""
12541 "Redimensionar verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
12542 "copiado"
12544 #: ../src/verbs.cpp:2180
12545 msgid "Paste _In Place"
12546 msgstr "Colar _No Lugar"
12548 #: ../src/verbs.cpp:2181
12549 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12550 msgstr ""
12551 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
12552 "foram copiados"
12554 #: ../src/verbs.cpp:2182
12555 msgid "Paste Path _Effect"
12556 msgstr "Colar _Efeito do Caminho"
12558 #: ../src/verbs.cpp:2183
12559 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12560 msgstr "Aplicar o efeito de caminho do objeto copiado para a seleção"
12562 #: ../src/verbs.cpp:2184
12563 msgid "_Delete"
12564 msgstr "Apa_gar"
12566 #: ../src/verbs.cpp:2185
12567 msgid "Delete selection"
12568 msgstr "Apagar a seleção"
12570 #: ../src/verbs.cpp:2186
12571 msgid "Duplic_ate"
12572 msgstr "Duplic_ar"
12574 #: ../src/verbs.cpp:2187
12575 msgid "Duplicate selected objects"
12576 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
12578 #: ../src/verbs.cpp:2188
12579 msgid "Create Clo_ne"
12580 msgstr "Criar Clo_ne"
12582 #: ../src/verbs.cpp:2189
12583 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12584 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
12586 #: ../src/verbs.cpp:2190
12587 msgid "Unlin_k Clone"
12588 msgstr "Desl_igar Clone"
12590 #: ../src/verbs.cpp:2191
12591 msgid ""
12592 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12593 "object"
12594 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
12596 #: ../src/verbs.cpp:2192
12597 msgid "Select _Original"
12598 msgstr "Selecionar _Original"
12600 #: ../src/verbs.cpp:2193
12601 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12602 msgstr "Selecione o objeto ao qual o clone está ligado"
12604 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12605 #: ../src/verbs.cpp:2195
12606 msgid "Objects to _Marker"
12607 msgstr "Objeto para _Marcador"
12609 #: ../src/verbs.cpp:2196
12610 msgid "Convert selection to a line marker"
12611 msgstr "Converter seleção em um marcador linha"
12613 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12614 #: ../src/verbs.cpp:2198
12615 msgid "Objects to Gu_ides"
12616 msgstr "Objeto para Gu_ias"
12618 #: ../src/verbs.cpp:2199
12619 msgid ""
12620 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12621 "edges"
12622 msgstr ""
12623 "Converter objetos selecionados em uma coleção de linhas guias alinhadas com "
12624 "suas bordas"
12626 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12627 #: ../src/verbs.cpp:2201
12628 msgid "Objects to Patter_n"
12629 msgstr "O_bjeto para Padrão"
12631 #: ../src/verbs.cpp:2202
12632 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12633 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
12635 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12636 #: ../src/verbs.cpp:2204
12637 msgid "Pattern to _Objects"
12638 msgstr "Padrão para _Objeto"
12640 #: ../src/verbs.cpp:2205
12641 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12642 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
12644 #: ../src/verbs.cpp:2206
12645 msgid "Clea_r All"
12646 msgstr "Limpa_r Todos"
12648 #: ../src/verbs.cpp:2207
12649 msgid "Delete all objects from document"
12650 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
12652 #: ../src/verbs.cpp:2208
12653 msgid "Select Al_l"
12654 msgstr "Se_lecionar Todos"
12656 #: ../src/verbs.cpp:2209
12657 msgid "Select all objects or all nodes"
12658 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
12660 #: ../src/verbs.cpp:2210
12661 msgid "Select All in All La_yers"
12662 msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
12664 #: ../src/verbs.cpp:2211
12665 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12666 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
12668 #: ../src/verbs.cpp:2212
12669 msgid "In_vert Selection"
12670 msgstr "In_verter Seleção"
12672 #: ../src/verbs.cpp:2213
12673 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12674 msgstr ""
12675 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
12676 "restante)"
12678 #: ../src/verbs.cpp:2214
12679 msgid "Invert in All Layers"
12680 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
12682 #: ../src/verbs.cpp:2215
12683 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12684 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
12686 #: ../src/verbs.cpp:2216
12687 msgid "Select Next"
12688 msgstr "Selecionar Próximo"
12690 #: ../src/verbs.cpp:2217
12691 msgid "Select next object or node"
12692 msgstr "Selecionar próximo objeto ou nó"
12694 #: ../src/verbs.cpp:2218
12695 msgid "Select Previous"
12696 msgstr "Selecionar Anterior"
12698 #: ../src/verbs.cpp:2219
12699 msgid "Select previous object or node"
12700 msgstr "Selecionar objeto ou nó anterior"
12702 #: ../src/verbs.cpp:2220
12703 msgid "D_eselect"
12704 msgstr "Remover S_eleção"
12706 #: ../src/verbs.cpp:2221
12707 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12708 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
12710 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
12711 msgid "Next Path Effect Parameter"
12712 msgstr "Próximo "
12714 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
12715 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12716 msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho"
12718 #. Selection
12719 #: ../src/verbs.cpp:2226
12720 msgid "Raise to _Top"
12721 msgstr "Levantar para o _Topo"
12723 #: ../src/verbs.cpp:2227
12724 msgid "Raise selection to top"
12725 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
12727 #: ../src/verbs.cpp:2228
12728 msgid "Lower to _Bottom"
12729 msgstr "A_baixar para o Fundo"
12731 #: ../src/verbs.cpp:2229
12732 msgid "Lower selection to bottom"
12733 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
12735 #: ../src/verbs.cpp:2230
12736 msgid "_Raise"
12737 msgstr "Levanta_r"
12739 #: ../src/verbs.cpp:2231
12740 msgid "Raise selection one step"
12741 msgstr "Levantar a seleção um passo"
12743 #: ../src/verbs.cpp:2232
12744 msgid "_Lower"
12745 msgstr "Abai_xar"
12747 #: ../src/verbs.cpp:2233
12748 msgid "Lower selection one step"
12749 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
12751 #: ../src/verbs.cpp:2234
12752 msgid "_Group"
12753 msgstr "A_grupar"
12755 #: ../src/verbs.cpp:2235
12756 msgid "Group selected objects"
12757 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
12759 #: ../src/verbs.cpp:2237
12760 msgid "Ungroup selected groups"
12761 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
12763 #: ../src/verbs.cpp:2239
12764 msgid "_Put on Path"
12765 msgstr "_Por no Caminho"
12767 #: ../src/verbs.cpp:2241
12768 msgid "_Remove from Path"
12769 msgstr "_Remover do caminho"
12771 #: ../src/verbs.cpp:2243
12772 msgid "Remove Manual _Kerns"
12773 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
12775 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12776 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12777 #: ../src/verbs.cpp:2246
12778 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12779 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
12781 #: ../src/verbs.cpp:2248
12782 msgid "_Union"
12783 msgstr "_União"
12785 #: ../src/verbs.cpp:2249
12786 msgid "Create union of selected paths"
12787 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
12789 #: ../src/verbs.cpp:2250
12790 msgid "_Intersection"
12791 msgstr "_Interseção"
12793 #: ../src/verbs.cpp:2251
12794 msgid "Create intersection of selected paths"
12795 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
12797 #: ../src/verbs.cpp:2252
12798 msgid "_Difference"
12799 msgstr "_Diferença"
12801 #: ../src/verbs.cpp:2253
12802 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12803 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
12805 #: ../src/verbs.cpp:2254
12806 msgid "E_xclusion"
12807 msgstr "E_xclusão"
12809 #: ../src/verbs.cpp:2255
12810 msgid ""
12811 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12812 "path)"
12813 msgstr ""
12814 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
12815 "um caminho)"
12817 #: ../src/verbs.cpp:2256
12818 msgid "Di_vision"
12819 msgstr "Di_visão"
12821 #: ../src/verbs.cpp:2257
12822 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12823 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
12825 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12826 #. Advanced tutorial for more info
12827 #: ../src/verbs.cpp:2260
12828 msgid "Cut _Path"
12829 msgstr "Cortar Camin_ho"
12831 #: ../src/verbs.cpp:2261
12832 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12833 msgstr ""
12834 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
12836 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12837 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12838 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12839 #: ../src/verbs.cpp:2265
12840 msgid "Outs_et"
12841 msgstr "_Expandir"
12843 #: ../src/verbs.cpp:2266
12844 msgid "Outset selected paths"
12845 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
12847 #: ../src/verbs.cpp:2268
12848 msgid "O_utset Path by 1 px"
12849 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
12851 #: ../src/verbs.cpp:2269
12852 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12853 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
12855 #: ../src/verbs.cpp:2271
12856 msgid "O_utset Path by 10 px"
12857 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
12859 #: ../src/verbs.cpp:2272
12860 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12861 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
12863 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12864 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12865 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12866 #: ../src/verbs.cpp:2276
12867 msgid "I_nset"
12868 msgstr "Co_mprimir"
12870 #: ../src/verbs.cpp:2277
12871 msgid "Inset selected paths"
12872 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
12874 #: ../src/verbs.cpp:2279
12875 msgid "I_nset Path by 1 px"
12876 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
12878 #: ../src/verbs.cpp:2280
12879 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12880 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
12882 #: ../src/verbs.cpp:2282
12883 msgid "I_nset Path by 10 px"
12884 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
12886 #: ../src/verbs.cpp:2283
12887 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12888 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
12890 #: ../src/verbs.cpp:2285
12891 msgid "D_ynamic Offset"
12892 msgstr "Tipografia D_inâmica"
12894 #: ../src/verbs.cpp:2285
12895 msgid "Create a dynamic offset object"
12896 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
12898 #: ../src/verbs.cpp:2287
12899 msgid "_Linked Offset"
12900 msgstr "Tipografia _Ligada"
12902 #: ../src/verbs.cpp:2288
12903 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12904 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
12906 #: ../src/verbs.cpp:2290
12907 msgid "_Stroke to Path"
12908 msgstr "_Traço para caminho"
12910 #: ../src/verbs.cpp:2291
12911 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12912 msgstr "Converte o traço do objeto selecionado em caminho"
12914 #: ../src/verbs.cpp:2292
12915 msgid "Si_mplify"
12916 msgstr "Si_mplificar"
12918 #: ../src/verbs.cpp:2293
12919 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12920 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
12922 #: ../src/verbs.cpp:2294
12923 msgid "_Reverse"
12924 msgstr "_Reverter"
12926 #: ../src/verbs.cpp:2295
12927 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12928 msgstr ""
12929 "Reverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
12931 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12932 #: ../src/verbs.cpp:2297
12933 msgid "_Trace Bitmap..."
12934 msgstr "_Traçar Bitmap..."
12936 #: ../src/verbs.cpp:2298
12937 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12938 msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura"
12940 #: ../src/verbs.cpp:2299
12941 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12942 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
12944 #: ../src/verbs.cpp:2300
12945 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12946 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
12948 #: ../src/verbs.cpp:2301
12949 msgid "_Combine"
12950 msgstr "_Combinar"
12952 #: ../src/verbs.cpp:2302
12953 msgid "Combine several paths into one"
12954 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
12956 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12957 #. Advanced tutorial for more info
12958 #: ../src/verbs.cpp:2305
12959 msgid "Break _Apart"
12960 msgstr "Sep_arar"
12962 #: ../src/verbs.cpp:2306
12963 msgid "Break selected paths into subpaths"
12964 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
12966 #: ../src/verbs.cpp:2307
12967 msgid "Rows and Columns..."
12968 msgstr "Linhas e Colunas..."
12970 #: ../src/verbs.cpp:2308
12971 msgid "Arrange selected objects in a table"
12972 msgstr "Arranjar objetos selecionados em uma tabela"
12974 #. Layer
12975 #: ../src/verbs.cpp:2310
12976 msgid "_Add Layer..."
12977 msgstr "_Adicionar Camada..."
12979 #: ../src/verbs.cpp:2311
12980 msgid "Create a new layer"
12981 msgstr "Cria uma nova camada"
12983 #: ../src/verbs.cpp:2312
12984 msgid "Re_name Layer..."
12985 msgstr "Re_nomear Camada..."
12987 #: ../src/verbs.cpp:2313
12988 msgid "Rename the current layer"
12989 msgstr "Renomear a camada atual"
12991 #: ../src/verbs.cpp:2314
12992 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12993 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
12995 #: ../src/verbs.cpp:2315
12996 msgid "Switch to the layer above the current"
12997 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
12999 #: ../src/verbs.cpp:2316
13000 msgid "Switch to Layer Belo_w"
13001 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
13003 #: ../src/verbs.cpp:2317
13004 msgid "Switch to the layer below the current"
13005 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
13007 #: ../src/verbs.cpp:2318
13008 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
13009 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
13011 #: ../src/verbs.cpp:2319
13012 msgid "Move selection to the layer above the current"
13013 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
13015 #: ../src/verbs.cpp:2320
13016 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
13017 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
13019 #: ../src/verbs.cpp:2321
13020 msgid "Move selection to the layer below the current"
13021 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
13023 #: ../src/verbs.cpp:2322
13024 msgid "Layer to _Top"
13025 msgstr "Camada para o _Topo"
13027 #: ../src/verbs.cpp:2323
13028 msgid "Raise the current layer to the top"
13029 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
13031 #: ../src/verbs.cpp:2324
13032 msgid "Layer to _Bottom"
13033 msgstr "Camada para o _Baixo"
13035 #: ../src/verbs.cpp:2325
13036 msgid "Lower the current layer to the bottom"
13037 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
13039 #: ../src/verbs.cpp:2326
13040 msgid "_Raise Layer"
13041 msgstr "_Levantar Camada"
13043 #: ../src/verbs.cpp:2327
13044 msgid "Raise the current layer"
13045 msgstr "Levantar a camada atual"
13047 #: ../src/verbs.cpp:2328
13048 msgid "_Lower Layer"
13049 msgstr "Abaixar Camada"
13051 #: ../src/verbs.cpp:2329
13052 msgid "Lower the current layer"
13053 msgstr "Abaixar a camada atual"
13055 #: ../src/verbs.cpp:2330
13056 msgid "_Delete Current Layer"
13057 msgstr "Apagar Camada Atual"
13059 #: ../src/verbs.cpp:2331
13060 msgid "Delete the current layer"
13061 msgstr "Apagar a camada atual"
13063 #. Object
13064 #: ../src/verbs.cpp:2334
13065 msgid "Rotate _90&#176; CW"
13066 msgstr "Girar +_90° graus"
13068 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13069 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13070 #: ../src/verbs.cpp:2337
13071 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
13072 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido hórario"
13074 #: ../src/verbs.cpp:2338
13075 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
13076 msgstr "Girar -9_0° graus"
13078 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13079 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13080 #: ../src/verbs.cpp:2341
13081 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
13082 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido anti-horário"
13084 #: ../src/verbs.cpp:2342
13085 msgid "Remove _Transformations"
13086 msgstr "Remover _Transformações"
13088 #: ../src/verbs.cpp:2343
13089 msgid "Remove transformations from object"
13090 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
13092 #: ../src/verbs.cpp:2344
13093 msgid "_Object to Path"
13094 msgstr "_Objeto para Caminho"
13096 #: ../src/verbs.cpp:2345
13097 msgid "Convert selected object to path"
13098 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
13100 #: ../src/verbs.cpp:2346
13101 msgid "_Flow into Frame"
13102 msgstr "_Formatar Texto na Moldura"
13104 #: ../src/verbs.cpp:2347
13105 msgid ""
13106 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
13107 "frame object"
13108 msgstr ""
13109 "Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de "
13110 "texto ligada ao objeto"
13112 #: ../src/verbs.cpp:2348
13113 msgid "_Unflow"
13114 msgstr "Retirar da Mold_ura"
13116 #: ../src/verbs.cpp:2349
13117 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
13118 msgstr ""
13119 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
13121 #: ../src/verbs.cpp:2350
13122 msgid "_Convert to Text"
13123 msgstr "Converter para Texto"
13125 #: ../src/verbs.cpp:2351
13126 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
13127 msgstr ""
13128 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
13129 "aparência)"
13131 #: ../src/verbs.cpp:2353
13132 msgid "Flip _Horizontal"
13133 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
13135 #: ../src/verbs.cpp:2353
13136 msgid "Flip selected objects horizontally"
13137 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
13139 #: ../src/verbs.cpp:2356
13140 msgid "Flip _Vertical"
13141 msgstr "Inverter _Verticalmente"
13143 #: ../src/verbs.cpp:2356
13144 msgid "Flip selected objects vertically"
13145 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
13147 #: ../src/verbs.cpp:2359
13148 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
13149 msgstr "Aplicar mask para a seleção (usando o objeto acima como mask)"
13151 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
13152 msgid "_Release"
13153 msgstr "_Remover"
13155 #: ../src/verbs.cpp:2361
13156 msgid "Remove mask from selection"
13157 msgstr "Remover máscara da seleção"
13159 #: ../src/verbs.cpp:2363
13160 msgid ""
13161 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
13162 msgstr ""
13163 "Aplicar clip ao caminho da seleção (usa o objeto acima como o caminho para o "
13164 "clip)"
13166 #: ../src/verbs.cpp:2365
13167 msgid "Remove clipping path from selection"
13168 msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
13170 #. Tools
13171 #: ../src/verbs.cpp:2368
13172 msgid "Select"
13173 msgstr "Selecionar"
13175 #: ../src/verbs.cpp:2369
13176 msgid "Select and transform objects"
13177 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
13179 #: ../src/verbs.cpp:2370
13180 msgid "Node Edit"
13181 msgstr "Alterar Nó"
13183 #: ../src/verbs.cpp:2371
13184 msgid "Edit paths by nodes"
13185 msgstr "Editar caminhos por nós"
13187 #: ../src/verbs.cpp:2373
13188 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13189 msgstr "Ajustar objetos ao esculpí-los ou pintá-los"
13191 #: ../src/verbs.cpp:2375
13192 msgid "Create rectangles and squares"
13193 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
13195 #: ../src/verbs.cpp:2377
13196 msgid "Create 3D boxes"
13197 msgstr "Criar caixas 3D"
13199 #: ../src/verbs.cpp:2379
13200 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13201 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
13203 #: ../src/verbs.cpp:2381
13204 msgid "Create stars and polygons"
13205 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
13207 #: ../src/verbs.cpp:2383
13208 msgid "Create spirals"
13209 msgstr "Criar espirais"
13211 #: ../src/verbs.cpp:2385
13212 msgid "Draw freehand lines"
13213 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
13215 #: ../src/verbs.cpp:2387
13216 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13217 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
13219 #: ../src/verbs.cpp:2389
13220 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13221 msgstr "Desenhar linhas caligráficas ou traços de pincel"
13223 #: ../src/verbs.cpp:2391
13224 msgid "Create and edit text objects"
13225 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
13227 #: ../src/verbs.cpp:2393
13228 msgid "Create and edit gradients"
13229 msgstr "Criar e editar degradês"
13231 #: ../src/verbs.cpp:2395
13232 msgid "Zoom in or out"
13233 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
13235 #: ../src/verbs.cpp:2397
13236 msgid "Pick colors from image"
13237 msgstr "Pegar cores da imagem"
13239 #: ../src/verbs.cpp:2399
13240 msgid "Create diagram connectors"
13241 msgstr "Criar conectores de diagrama"
13243 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
13244 #: ../src/verbs.cpp:2401
13245 msgid "Fill bounded areas"
13246 msgstr "Preencher áreas fechadas"
13248 #. Tool prefs
13249 #: ../src/verbs.cpp:2404
13250 msgid "Selector Preferences"
13251 msgstr "Propriedades do Seletor"
13253 #: ../src/verbs.cpp:2405
13254 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13255 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
13257 #: ../src/verbs.cpp:2406
13258 msgid "Node Tool Preferences"
13259 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
13261 #: ../src/verbs.cpp:2407
13262 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13263 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
13265 #: ../src/verbs.cpp:2408
13266 msgid "Tweak Tool Preferences"
13267 msgstr "Preferências da Ferramenta de Ajuster"
13269 #: ../src/verbs.cpp:2409
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13272 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
13274 #: ../src/verbs.cpp:2410
13275 msgid "Rectangle Preferences"
13276 msgstr "Propriedades de Retângulos"
13278 #: ../src/verbs.cpp:2411
13279 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13280 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
13282 #: ../src/verbs.cpp:2412
13283 msgid "3D Box Preferences"
13284 msgstr "Preferências de Caixa 3D"
13286 #: ../src/verbs.cpp:2413
13287 #, fuzzy
13288 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13289 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
13291 #: ../src/verbs.cpp:2414
13292 msgid "Ellipse Preferences"
13293 msgstr "Propriedades de Elipses"
13295 #: ../src/verbs.cpp:2415
13296 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13297 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
13299 #: ../src/verbs.cpp:2416
13300 msgid "Star Preferences"
13301 msgstr "Propriedades de Estrelas"
13303 #: ../src/verbs.cpp:2417
13304 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13305 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
13307 #: ../src/verbs.cpp:2418
13308 msgid "Spiral Preferences"
13309 msgstr "Propriedades de Espirais"
13311 #: ../src/verbs.cpp:2419
13312 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13313 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
13315 #: ../src/verbs.cpp:2420
13316 msgid "Pencil Preferences"
13317 msgstr "Propriedades do Lápis"
13319 #: ../src/verbs.cpp:2421
13320 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13321 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
13323 #: ../src/verbs.cpp:2422
13324 msgid "Pen Preferences"
13325 msgstr "Propriedades da Caneta"
13327 #: ../src/verbs.cpp:2423
13328 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13329 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
13331 #: ../src/verbs.cpp:2424
13332 msgid "Calligraphic Preferences"
13333 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
13335 #: ../src/verbs.cpp:2425
13336 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13337 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
13339 #: ../src/verbs.cpp:2426
13340 msgid "Text Preferences"
13341 msgstr "Propriedades de Textos"
13343 #: ../src/verbs.cpp:2427
13344 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13345 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
13347 #: ../src/verbs.cpp:2428
13348 msgid "Gradient Preferences"
13349 msgstr "Preferências do degradê"
13351 #: ../src/verbs.cpp:2429
13352 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13353 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de degradê"
13355 #: ../src/verbs.cpp:2430
13356 msgid "Zoom Preferences"
13357 msgstr "Propriedades de Ampliações"
13359 #: ../src/verbs.cpp:2431
13360 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13361 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
13363 #: ../src/verbs.cpp:2432
13364 msgid "Dropper Preferences"
13365 msgstr "Propriedades do Borrão"
13367 #: ../src/verbs.cpp:2433
13368 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13369 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
13371 #: ../src/verbs.cpp:2434
13372 msgid "Connector Preferences"
13373 msgstr "Propriedades do Seletor"
13375 #: ../src/verbs.cpp:2435
13376 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13377 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
13379 #: ../src/verbs.cpp:2436
13380 msgid "Paint Bucket Preferences"
13381 msgstr "Preferências do balde de tinta"
13383 #: ../src/verbs.cpp:2437
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13386 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
13388 #. Zoom/View
13389 #: ../src/verbs.cpp:2440
13390 msgid "Zoom In"
13391 msgstr "Ampliar"
13393 #: ../src/verbs.cpp:2440
13394 msgid "Zoom in"
13395 msgstr "Ampliar"
13397 #: ../src/verbs.cpp:2441
13398 msgid "Zoom Out"
13399 msgstr "Reduzir"
13401 #: ../src/verbs.cpp:2441
13402 msgid "Zoom out"
13403 msgstr "Reduzir"
13405 #: ../src/verbs.cpp:2442
13406 msgid "_Rulers"
13407 msgstr "_Réguas"
13409 #: ../src/verbs.cpp:2442
13410 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13411 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
13413 #: ../src/verbs.cpp:2443
13414 msgid "Scroll_bars"
13415 msgstr "_Barras de Rolagem"
13417 #: ../src/verbs.cpp:2443
13418 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13419 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
13421 #: ../src/verbs.cpp:2444
13422 msgid "_Grid"
13423 msgstr "_Grade"
13425 #: ../src/verbs.cpp:2444
13426 msgid "Show or hide the grid"
13427 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
13429 #: ../src/verbs.cpp:2445
13430 msgid "G_uides"
13431 msgstr "G_uias"
13433 #: ../src/verbs.cpp:2445
13434 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13435 msgstr ""
13436 "Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
13437 "criar uma guia)"
13439 #: ../src/verbs.cpp:2447
13440 msgid "Nex_t Zoom"
13441 msgstr "Pró_xima Ampliação"
13443 #: ../src/verbs.cpp:2447
13444 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13445 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
13447 #: ../src/verbs.cpp:2449
13448 msgid "Pre_vious Zoom"
13449 msgstr "Amp_liação Anterior"
13451 #: ../src/verbs.cpp:2449
13452 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13453 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
13455 #: ../src/verbs.cpp:2451
13456 msgid "Zoom 1:_1"
13457 msgstr "Ampliação 1:_1"
13459 #: ../src/verbs.cpp:2451
13460 msgid "Zoom to 1:1"
13461 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
13463 #: ../src/verbs.cpp:2453
13464 msgid "Zoom 1:_2"
13465 msgstr "Ampliação 1:_2"
13467 #: ../src/verbs.cpp:2453
13468 msgid "Zoom to 1:2"
13469 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
13471 #: ../src/verbs.cpp:2455
13472 msgid "_Zoom 2:1"
13473 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
13475 #: ../src/verbs.cpp:2455
13476 msgid "Zoom to 2:1"
13477 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
13479 #: ../src/verbs.cpp:2458
13480 msgid "_Fullscreen"
13481 msgstr "_Tela cheia"
13483 #: ../src/verbs.cpp:2458
13484 msgid "Stretch this document window to full screen"
13485 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
13487 #: ../src/verbs.cpp:2461
13488 msgid "Duplic_ate Window"
13489 msgstr "Duplic_ar Janela"
13491 #: ../src/verbs.cpp:2461
13492 msgid "Open a new window with the same document"
13493 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
13495 #: ../src/verbs.cpp:2463
13496 msgid "_New View Preview"
13497 msgstr "_Nova Visualização"
13499 #: ../src/verbs.cpp:2464
13500 msgid "New View Preview"
13501 msgstr "Nova visualização"
13503 #. "view_new_preview"
13504 #: ../src/verbs.cpp:2466
13505 msgid "_Normal"
13506 msgstr "_Normal"
13508 #: ../src/verbs.cpp:2467
13509 msgid "Switch to normal display mode"
13510 msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
13512 #: ../src/verbs.cpp:2468
13513 msgid "_Outline"
13514 msgstr "_Contorno"
13516 #: ../src/verbs.cpp:2469
13517 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13518 msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno"
13520 #: ../src/verbs.cpp:2470
13521 msgid "_Toggle"
13522 msgstr "Al_ternar"
13524 #: ../src/verbs.cpp:2471
13525 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13526 msgstr "Alternar entre os modos de visualização"
13528 #: ../src/verbs.cpp:2473
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Color-managed view"
13531 msgstr "Gerenciamento de cor"
13533 #: ../src/verbs.cpp:2474
13534 #, fuzzy
13535 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13536 msgstr "Fechar a janela do documento"
13538 #: ../src/verbs.cpp:2476
13539 msgid "Ico_n Preview..."
13540 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
13542 #: ../src/verbs.cpp:2477
13543 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13544 msgstr ""
13545 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
13547 #: ../src/verbs.cpp:2479
13548 msgid "Zoom to fit page in window"
13549 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
13551 #: ../src/verbs.cpp:2480
13552 msgid "Page _Width"
13553 msgstr "_Largura da Página"
13555 #: ../src/verbs.cpp:2481
13556 msgid "Zoom to fit page width in window"
13557 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
13559 #: ../src/verbs.cpp:2483
13560 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13561 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
13563 #: ../src/verbs.cpp:2485
13564 msgid "Zoom to fit selection in window"
13565 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
13567 #. Dialogs
13568 #: ../src/verbs.cpp:2488
13569 msgid "In_kscape Preferences..."
13570 msgstr "Configurações do In_kscape"
13572 #: ../src/verbs.cpp:2489
13573 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13574 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
13576 #: ../src/verbs.cpp:2490
13577 msgid "_Document Properties..."
13578 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
13580 #: ../src/verbs.cpp:2491
13581 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13582 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
13584 #: ../src/verbs.cpp:2492
13585 msgid "Document _Metadata..."
13586 msgstr "_Metadados do Desenho..."
13588 #: ../src/verbs.cpp:2493
13589 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13590 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
13592 #: ../src/verbs.cpp:2494
13593 msgid "_Fill and Stroke..."
13594 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
13596 #: ../src/verbs.cpp:2495
13597 msgid ""
13598 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13599 msgstr ""
13600 "Editar cores de objetos, degradês, largura de traço, pontas de setas, "
13601 "padrões de traço..."
13603 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13604 #: ../src/verbs.cpp:2497
13605 msgid "S_watches..."
13606 msgstr "Modelos de Cores..."
13608 #: ../src/verbs.cpp:2498
13609 msgid "Select colors from a swatches palette"
13610 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
13612 #: ../src/verbs.cpp:2499
13613 msgid "Transfor_m..."
13614 msgstr "Transfor_mação..."
13616 #: ../src/verbs.cpp:2500
13617 msgid "Precisely control objects' transformations"
13618 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
13620 #: ../src/verbs.cpp:2501
13621 msgid "_Align and Distribute..."
13622 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
13624 #: ../src/verbs.cpp:2502
13625 msgid "Align and distribute objects"
13626 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
13628 #: ../src/verbs.cpp:2503
13629 msgid "Undo _History..."
13630 msgstr "_Histórico do desfazer..."
13632 #: ../src/verbs.cpp:2504
13633 msgid "Undo History"
13634 msgstr "Histórico do desfazer"
13636 #: ../src/verbs.cpp:2505
13637 msgid "_Text and Font..."
13638 msgstr "_Texto e Fonte..."
13640 #: ../src/verbs.cpp:2506
13641 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13642 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
13644 #: ../src/verbs.cpp:2507
13645 msgid "_XML Editor..."
13646 msgstr "Editor _XML..."
13648 #: ../src/verbs.cpp:2508
13649 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13650 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
13652 #: ../src/verbs.cpp:2509
13653 msgid "_Find..."
13654 msgstr "_Encontrar..."
13656 #: ../src/verbs.cpp:2510
13657 msgid "Find objects in document"
13658 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
13660 #: ../src/verbs.cpp:2511
13661 msgid "_Messages..."
13662 msgstr "_Mensagens..."
13664 #: ../src/verbs.cpp:2512
13665 msgid "View debug messages"
13666 msgstr "Ver mensagens de depuração"
13668 #: ../src/verbs.cpp:2513
13669 msgid "S_cripts..."
13670 msgstr "S_cripts..."
13672 #: ../src/verbs.cpp:2514
13673 msgid "Run scripts"
13674 msgstr "Executar scripts"
13676 #: ../src/verbs.cpp:2515
13677 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13678 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
13680 #: ../src/verbs.cpp:2516
13681 msgid "Show or hide all open dialogs"
13682 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
13684 #: ../src/verbs.cpp:2517
13685 msgid "Create Tiled Clones..."
13686 msgstr "Criar Clones Ladrilhados..."
13688 #: ../src/verbs.cpp:2518
13689 msgid ""
13690 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13691 "scattering"
13692 msgstr ""
13693 "Criar múltiplos clones do objeto selecionado, arrumando-os em um padrão "
13694 "definido"
13696 #: ../src/verbs.cpp:2519
13697 msgid "_Object Properties..."
13698 msgstr "Propriedades do _Objeto"
13700 #: ../src/verbs.cpp:2520
13701 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13702 msgstr "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
13704 #: ../src/verbs.cpp:2523
13705 msgid "_Instant Messaging..."
13706 msgstr "_Mensagens Instantâneas..."
13708 #: ../src/verbs.cpp:2523
13709 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13710 msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea"
13712 #: ../src/verbs.cpp:2525
13713 msgid "_Input Devices..."
13714 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
13716 #: ../src/verbs.cpp:2526
13717 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13718 msgstr ""
13719 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
13720 "digitalizadora"
13722 #: ../src/verbs.cpp:2527
13723 msgid "_Extensions..."
13724 msgstr "_Extensões..."
13726 #: ../src/verbs.cpp:2528
13727 msgid "Query information about extensions"
13728 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
13730 #: ../src/verbs.cpp:2529
13731 msgid "Layer_s..."
13732 msgstr "_Camadas..."
13734 #: ../src/verbs.cpp:2530
13735 msgid "View Layers"
13736 msgstr "Visualizar Camadas"
13738 #: ../src/verbs.cpp:2531
13739 msgid "Path Effects..."
13740 msgstr "Efeitos sobre caminhos..."
13742 #: ../src/verbs.cpp:2532
13743 msgid "Manage path effects"
13744 msgstr "Gerenciar efeitos sobre caminhos..."
13746 #: ../src/verbs.cpp:2533
13747 msgid "Filter Effects..."
13748 msgstr "Filtros..."
13750 #: ../src/verbs.cpp:2534
13751 msgid "Manage SVG filter effects"
13752 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
13754 #. Help
13755 #: ../src/verbs.cpp:2537
13756 msgid "About E_xtensions"
13757 msgstr "Sobre E_xtensões"
13759 #: ../src/verbs.cpp:2538
13760 msgid "Information on Inkscape extensions"
13761 msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape"
13763 #: ../src/verbs.cpp:2539
13764 msgid "About _Memory"
13765 msgstr "Sobre a _Memória"
13767 #: ../src/verbs.cpp:2540
13768 msgid "Memory usage information"
13769 msgstr "Informações sobre uso de memória"
13771 #: ../src/verbs.cpp:2541
13772 msgid "_About Inkscape"
13773 msgstr "_Sobre o Inkscape"
13775 #: ../src/verbs.cpp:2542
13776 msgid "Inkscape version, authors, license"
13777 msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
13779 #. "help_about"
13780 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13781 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13782 #. Tutorials
13783 #: ../src/verbs.cpp:2547
13784 msgid "Inkscape: _Basic"
13785 msgstr "Inkscape: _Básico"
13787 #: ../src/verbs.cpp:2548
13788 msgid "Getting started with Inkscape"
13789 msgstr "Iniciando no Inkscape"
13791 #. "tutorial_basic"
13792 #: ../src/verbs.cpp:2549
13793 msgid "Inkscape: _Shapes"
13794 msgstr "Inkscape: Forma_s"
13796 #: ../src/verbs.cpp:2550
13797 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13798 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
13800 #: ../src/verbs.cpp:2551
13801 msgid "Inkscape: _Advanced"
13802 msgstr "Inkscape: _Avançado"
13804 #: ../src/verbs.cpp:2552
13805 msgid "Advanced Inkscape topics"
13806 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
13808 #. "tutorial_advanced"
13809 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13810 #: ../src/verbs.cpp:2554
13811 msgid "Inkscape: T_racing"
13812 msgstr "Inkscape: Traçando"
13814 #: ../src/verbs.cpp:2555
13815 msgid "Using bitmap tracing"
13816 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
13818 #. "tutorial_tracing"
13819 #: ../src/verbs.cpp:2556
13820 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13821 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
13823 #: ../src/verbs.cpp:2557
13824 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13825 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
13827 #: ../src/verbs.cpp:2558
13828 msgid "_Elements of Design"
13829 msgstr "_Elementos do Desenho"
13831 #: ../src/verbs.cpp:2559
13832 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13833 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
13835 #. "tutorial_design"
13836 #: ../src/verbs.cpp:2560
13837 msgid "_Tips and Tricks"
13838 msgstr "Dicas e _Truques"
13840 #: ../src/verbs.cpp:2561
13841 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13842 msgstr "Dicas e truques variados"
13844 #. "tutorial_tips"
13845 #. Effect
13846 #: ../src/verbs.cpp:2564
13847 msgid "Previous Effect"
13848 msgstr "Efeito Anterior"
13850 #: ../src/verbs.cpp:2565
13851 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13852 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
13854 #: ../src/verbs.cpp:2566
13855 msgid "Previous Effect Settings..."
13856 msgstr "Configuração do efeito anterior..."
13858 #: ../src/verbs.cpp:2567
13859 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13860 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
13862 #. Fit Page
13863 #: ../src/verbs.cpp:2570
13864 msgid "Fit Page to Selection"
13865 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
13867 #: ../src/verbs.cpp:2571
13868 msgid "Fit the page to the current selection"
13869 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
13871 #: ../src/verbs.cpp:2572
13872 msgid "Fit Page to Drawing"
13873 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
13875 #: ../src/verbs.cpp:2573
13876 msgid "Fit the page to the drawing"
13877 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
13879 #: ../src/verbs.cpp:2574
13880 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13881 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
13883 #: ../src/verbs.cpp:2575
13884 msgid ""
13885 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13886 msgstr ""
13887 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
13889 #. LockAndHide
13890 #: ../src/verbs.cpp:2577
13891 msgid "Unlock All"
13892 msgstr "Destravar Tudo"
13894 #: ../src/verbs.cpp:2579
13895 msgid "Unlock All in All Layers"
13896 msgstr "Destravar Tudo em Todas as Camadas"
13898 #: ../src/verbs.cpp:2581
13899 msgid "Unhide All"
13900 msgstr "Mostrar Tudo"
13902 #: ../src/verbs.cpp:2583
13903 msgid "Unhide All in All Layers"
13904 msgstr "Mostrar Tudo em Todas as Camadas"
13906 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13907 msgid "Dash pattern"
13908 msgstr "Padrão de traço"
13910 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13911 msgid "Pattern offset"
13912 msgstr "Padrão de Tipografia"
13914 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13915 #, c-format
13916 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13917 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
13919 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13920 #, c-format
13921 msgid "%s: %d - Inkscape"
13922 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13924 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13925 #, c-format
13926 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13927 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
13929 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13930 #, c-format
13931 msgid "%s - Inkscape"
13932 msgstr "%s - Inkscape"
13934 #. Family frame
13935 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13936 msgid "Font family"
13937 msgstr "Família da fonte"
13939 #. Style frame
13940 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13941 msgid "Style"
13942 msgstr "Estilo"
13944 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13945 msgid "Font size:"
13946 msgstr "Tamanho da Fonte"
13948 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13949 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13950 #. * some representative characters that users of your locale will be
13951 #. * interested in.
13952 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
13953 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13954 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13956 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13957 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13958 msgid "Edit..."
13959 msgstr "Editar..."
13961 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13962 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13963 msgid ""
13964 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13965 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13966 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13967 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13968 msgstr ""
13969 "Se para preencher com uma cor além do final do vetor do degradê "
13970 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o degradê na mesma direção (spreadMethod="
13971 "\"repeat\"), ou repetir o degradê ao alternar entre direções opostas "
13972 "(spreadMethod=\"reflect\")"
13974 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13975 msgid "reflected"
13976 msgstr "refletido"
13978 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13979 msgid "direct"
13980 msgstr "direto"
13982 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13983 msgid "Repeat:"
13984 msgstr "Repetir:"
13986 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13987 msgid "Assign gradient to object"
13988 msgstr "Atribuir o degradê ao objeto"
13990 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13991 msgid "<small>No gradients</small>"
13992 msgstr "<small>Sem degradês</small>"
13994 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13995 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13996 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
13998 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13999 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
14000 msgstr "<small>Nenhum degradê na seleção</small>"
14002 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
14003 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
14004 msgstr "<small>Múltiplos degradês</small>"
14006 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
14007 msgid "Edit the stops of the gradient"
14008 msgstr "Editar as paradas do degradê"
14010 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
14011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865 ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
14012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 ../src/widgets/toolbox.cpp:2845
14013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868 ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
14014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14015 msgid "<b>New:</b>"
14016 msgstr "<b>Novo:</b>"
14018 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
14019 msgid "Create linear gradient"
14020 msgstr "Criar degradê linear"
14022 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
14023 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
14024 msgstr "Criar degradê radial (elíptico ou circular)"
14026 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
14027 msgid "on"
14028 msgstr "ligado"
14030 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
14031 msgid "Create gradient in the fill"
14032 msgstr "Criar degradê no preenchimento"
14034 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
14035 msgid "Create gradient in the stroke"
14036 msgstr "Criar degradê no traço"
14038 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14039 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14040 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
14041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202 ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
14042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847 ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
14043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
14044 msgid "<b>Change:</b>"
14045 msgstr "<b>Modificado:</b>"
14047 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
14048 msgid "No gradients in document"
14049 msgstr "Nenhum degradê no desenho"
14051 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
14052 msgid "No gradient selected"
14053 msgstr "Nenhum degradê selecionado"
14055 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
14056 msgid "No stops in gradient"
14057 msgstr "Nenhuma parada no degradê"
14059 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
14060 msgid "Change gradient stop offset"
14061 msgstr "Alterar posição da parada do degradê"
14063 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14064 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
14065 msgid "Add stop"
14066 msgstr "Adicionar parada"
14068 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
14069 msgid "Add another control stop to gradient"
14070 msgstr "Adicionar outra parada de controle no degradê"
14072 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
14073 msgid "Delete stop"
14074 msgstr "Apagar parada"
14076 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
14077 msgid "Delete current control stop from gradient"
14078 msgstr "Apagar parada de controle atual do degradê"
14080 #. Label
14081 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
14082 msgid "Offset:"
14083 msgstr "Offset:"
14085 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14086 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
14087 msgid "Stop Color"
14088 msgstr "Cor da Parada"
14090 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
14091 msgid "Gradient editor"
14092 msgstr "Editor de degradê"
14094 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
14095 msgid "Change gradient stop color"
14096 msgstr "Alterar cor da parada do degradê"
14098 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
14099 msgid "Toggle current layer visibility"
14100 msgstr "Tornar a camada atual visível"
14102 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
14103 msgid "Lock or unlock current layer"
14104 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
14106 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
14107 msgid "Current layer"
14108 msgstr "Camada atual"
14110 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
14111 msgid "(root)"
14112 msgstr "(raiz)"
14114 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
14115 msgid "No paint"
14116 msgstr "Nenhuma pintura"
14118 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
14119 msgid "Flat color"
14120 msgstr "Cor uniforme"
14122 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
14123 msgid "Linear gradient"
14124 msgstr "Degradê linear"
14126 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
14127 msgid "Radial gradient"
14128 msgstr "Degradê radial"
14130 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
14131 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
14132 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
14134 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14135 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
14136 msgid ""
14137 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
14138 "evenodd)"
14139 msgstr ""
14140 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
14141 "preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
14143 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14144 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
14145 msgid ""
14146 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
14147 msgstr ""
14148 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
14149 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
14151 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
14152 msgid "No objects"
14153 msgstr "Nenhum objeto"
14155 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
14156 msgid "Multiple styles"
14157 msgstr "Estilos múltiplos"
14159 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
14160 msgid "Paint is undefined"
14161 msgstr "A pintura está indefinida"
14163 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
14164 #, fuzzy
14165 msgid ""
14166 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
14167 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
14168 "create a new pattern from selection."
14169 msgstr ""
14170 "Use <b>Objeto &gt; Padrão de preenchimento &gt; Objeto para Padrão</b> para "
14171 "criar um novo padrão a partir da seleção."
14173 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
14174 msgid "Transform by toolbar"
14175 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
14177 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
14178 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
14179 msgstr ""
14180 "Agora a <b>largura do traço</b> é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
14181 "objetos."
14183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
14184 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
14185 msgstr ""
14186 "Agora a <b>largura do traço</b> não é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
14187 "objetos."
14189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
14190 msgid ""
14191 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
14192 "scaled."
14193 msgstr ""
14194 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> são <b>redimensionada</b> "
14195 "de acordo com os retângulos."
14197 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
14198 msgid ""
14199 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
14200 "are scaled."
14201 msgstr ""
14202 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> não são "
14203 "<b>redimensionados</b> de acordo com os retângulos."
14205 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
14206 msgid ""
14207 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14208 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14209 msgstr ""
14210 "Agora os <b>degradês</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
14211 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
14213 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
14214 msgid ""
14215 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
14216 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
14217 msgstr ""
14218 "Agora os <b>degradês</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
14219 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
14221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
14222 msgid ""
14223 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14224 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14225 msgstr ""
14226 "Agora os <b>padrões</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
14227 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
14229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
14230 msgid ""
14231 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
14232 "scaled, rotated, or skewed)."
14233 msgstr ""
14234 "Agora os <b>padrões</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
14235 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
14237 #. four spinbuttons
14238 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14239 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14241 #, fuzzy
14242 msgid "select_toolbar|X position"
14243 msgstr "select_toolbar|X"
14245 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14246 msgid "select_toolbar|X"
14247 msgstr "select_toolbar|X"
14249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
14250 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14251 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
14253 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14254 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14256 #, fuzzy
14257 msgid "select_toolbar|Y position"
14258 msgstr "select_toolbar|Y"
14260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14261 msgid "select_toolbar|Y"
14262 msgstr "select_toolbar|Y"
14264 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
14265 msgid "Vertical coordinate of selection"
14266 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
14268 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14269 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14270 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14271 #, fuzzy
14272 msgid "select_toolbar|Width"
14273 msgstr "select_toolbar|W"
14275 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14276 msgid "select_toolbar|W"
14277 msgstr "select_toolbar|W"
14279 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
14280 msgid "Width of selection"
14281 msgstr "Largura da seleção"
14283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Lock width and height"
14286 msgstr "Largura, altura: "
14288 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
14289 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14290 msgstr "Alterar largura e altura pela mesma proporção"
14292 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14293 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14294 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14295 #, fuzzy
14296 msgid "select_toolbar|Height"
14297 msgstr "select_toolbar|H"
14299 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14300 msgid "select_toolbar|H"
14301 msgstr "select_toolbar|H"
14303 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
14304 msgid "Height of selection"
14305 msgstr "Altura da seleção"
14307 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
14308 msgid "Affect:"
14309 msgstr "Afetar:"
14311 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
14312 msgid "Scale rounded corners"
14313 msgstr "Ampliar cantos arredondados"
14315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Move gradients"
14318 msgstr "Mover alça do degradê"
14320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Move patterns"
14323 msgstr "Padrões"
14325 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14326 msgid "CMS"
14327 msgstr ""
14329 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14331 msgid "_R"
14332 msgstr "_R"
14334 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14335 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14337 msgid "_G"
14338 msgstr "_G"
14340 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14342 msgid "_B"
14343 msgstr "_B"
14345 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14346 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14348 msgid "_H"
14349 msgstr "_H"
14351 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14352 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14354 msgid "_S"
14355 msgstr "_S"
14357 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14359 msgid "_L"
14360 msgstr "_L"
14362 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14363 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14365 msgid "_C"
14366 msgstr "_C"
14368 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14369 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14371 msgid "_M"
14372 msgstr "_M"
14374 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14375 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14377 msgid "_Y"
14378 msgstr "_Y"
14380 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14382 msgid "_K"
14383 msgstr "_K"
14385 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Gray"
14388 msgstr "Tons de cinza"
14390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14391 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14394 msgid "Cyan"
14395 msgstr "Ciano"
14397 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14398 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14401 msgid "Magenta"
14402 msgstr "Magenta"
14404 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14405 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14408 msgid "Yellow"
14409 msgstr "Amarelo"
14411 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14412 msgid "Fix"
14413 msgstr ""
14415 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14416 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14417 msgstr ""
14419 #. Label
14420 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14424 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14425 msgid "_A"
14426 msgstr "_A"
14428 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14429 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14436 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14437 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14438 msgid "Alpha (opacity)"
14439 msgstr "Alfa (transparência)"
14441 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14442 msgid "System"
14443 msgstr "Sistema"
14445 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14446 #, fuzzy
14447 msgid ""
14448 "_:RGBA_:"
14450 msgstr "_:RGBA_:"
14452 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14453 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14454 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
14456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14457 msgid "RGB"
14458 msgstr "RGB"
14460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14461 msgid "HSL"
14462 msgstr "HSL"
14464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14465 msgid "CMYK"
14466 msgstr "CMYK"
14468 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14469 msgid "Unnamed"
14470 msgstr "Não nomeado"
14472 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14473 msgid "Wheel"
14474 msgstr "Roda"
14476 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14477 msgid "Attribute"
14478 msgstr "Atributo"
14480 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14481 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14482 msgid "Value"
14483 msgstr "Valor"
14485 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14486 msgid "Type text in a text node"
14487 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
14489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14490 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14491 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
14493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14494 msgid "Style of new stars"
14495 msgstr "Estilo de novas estrelas"
14497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14498 msgid "Style of new rectangles"
14499 msgstr "Estilo de novos retângulos"
14501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14502 msgid "Style of new 3D boxes"
14503 msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
14505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14506 msgid "Style of new ellipses"
14507 msgstr "Estilo de novas elipses"
14509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14510 msgid "Style of new spirals"
14511 msgstr "Estilo de novas espirais"
14513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14514 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14515 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
14517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14518 msgid "Style of new paths created by Pen"
14519 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
14521 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
14522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14523 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14524 msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
14526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14529 msgstr "Estilo do preenchimento dos objetos da Tela de Pintura"
14531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
14532 msgid "Insert node"
14533 msgstr "Inserir nó"
14535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
14536 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14537 msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados"
14539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
14540 msgid "Insert"
14541 msgstr "Inserir"
14543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14544 msgid "Delete selected nodes"
14545 msgstr "Apagar nós selecionados"
14547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
14548 msgid "Join endnodes"
14549 msgstr "Unir nós extremos"
14551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
14552 msgid "Join selected endnodes"
14553 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
14555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
14556 msgid "Join"
14557 msgstr "Unir"
14559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
14560 msgid "Join Segment"
14561 msgstr "Unir Segmento"
14563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14564 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14565 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com um novo segmento"
14567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
14568 msgid "Delete Segment"
14569 msgstr "Apagar Segmento"
14571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
14572 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14573 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
14575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
14576 msgid "Node Break"
14577 msgstr "Quebrar Nó"
14579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1030
14580 msgid "Break path at selected nodes"
14581 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
14583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
14584 msgid "Node Cusp"
14585 msgstr "Ponta do nó"
14587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1040
14588 msgid "Make selected nodes corner"
14589 msgstr "Tornar dobráveis os nós selecionados"
14591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
14592 msgid "Node Smooth"
14593 msgstr "Suavização do Nó"
14595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1050
14596 msgid "Make selected nodes smooth"
14597 msgstr "Suavizar nós selecionados"
14599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
14600 msgid "Node Symmetric"
14601 msgstr "Simetria do Nó"
14603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1060
14604 msgid "Make selected nodes symmetric"
14605 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
14607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
14608 msgid "Node Line"
14609 msgstr "Linha do Nó"
14611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
14612 msgid "Make selected segments lines"
14613 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
14615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
14616 msgid "Node Curve"
14617 msgstr "Curva do Nó"
14619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
14620 msgid "Make selected segments curves"
14621 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
14623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
14624 msgid "Show Handles"
14625 msgstr "Exibir Alças"
14627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
14628 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14629 msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós selecionados"
14631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14632 msgid "X coordinate:"
14633 msgstr "Coordenada X:"
14635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14636 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14637 msgstr "Coordenada X do(s) nó(s) selecionado(s)"
14639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14640 msgid "Y coordinate:"
14641 msgstr "Coordenada Y:"
14643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14644 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14645 msgstr "Coordenada Y do(s) nó(s) selecionado(s)"
14647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
14648 msgid "Star: Change number of corners"
14649 msgstr "Estrela: Alterar número de cantos"
14651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
14652 msgid "Star: Change spoke ratio"
14653 msgstr "Estrela: Alterar proporção do raio"
14655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14656 msgid "Make polygon"
14657 msgstr "Criar polígono"
14659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14660 msgid "Make star"
14661 msgstr "Criar estrela"
14663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
14664 msgid "Star: Change rounding"
14665 msgstr "Alterar arredondamento"
14667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
14668 msgid "Star: Change randomization"
14669 msgstr "Alterar aleatoriedade"
14671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
14672 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14673 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
14675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
14676 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14677 msgstr "Estrela ao invés de um Polígono regular (com uma alça)"
14679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14680 msgid "triangle/tri-star"
14681 msgstr "triângulo/tri-estrela"
14683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14684 msgid "square/quad-star"
14685 msgstr "quadrado/quad-estrela"
14687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14688 msgid "pentagon/five-pointed star"
14689 msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
14691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14692 msgid "hexagon/six-pointed star"
14693 msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
14695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14696 msgid "Corners"
14697 msgstr "Esquinas"
14699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14700 msgid "Corners:"
14701 msgstr "Cantos:"
14703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14704 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14705 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
14707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14708 msgid "thin-ray star"
14709 msgstr "estrela raio-fino"
14711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14712 msgid "pentagram"
14713 msgstr "pentagrama"
14715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14716 msgid "hexagram"
14717 msgstr "hexagrama"
14719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14720 msgid "heptagram"
14721 msgstr "heptagrama"
14723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14724 msgid "octagram"
14725 msgstr "octagrama"
14727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14728 msgid "regular polygon"
14729 msgstr "polígono regular"
14731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14732 msgid "Spoke ratio"
14733 msgstr "Proporção do raio"
14735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14736 msgid "Spoke ratio:"
14737 msgstr "Proporção do raio:"
14739 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14740 #. Base radius is the same for the closest handle.
14741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14742 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14743 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
14745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14746 msgid "stretched"
14747 msgstr "esticado"
14749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14750 msgid "twisted"
14751 msgstr "torcido"
14753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14754 msgid "slightly pinched"
14755 msgstr "levemente apertado"
14757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14758 msgid "NOT rounded"
14759 msgstr "Não redondo"
14761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14762 msgid "slightly rounded"
14763 msgstr "Levemente redondo"
14765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14766 msgid "visibly rounded"
14767 msgstr "Visivelmente redondo"
14769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14770 msgid "well rounded"
14771 msgstr "bem arredondado"
14773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14774 msgid "amply rounded"
14775 msgstr "amplamente redondo"
14777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951 ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14778 msgid "blown up"
14779 msgstr "explodido"
14781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Rounded"
14784 msgstr "Arredondado:"
14786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14787 msgid "Rounded:"
14788 msgstr "Arredondado:"
14790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14791 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14792 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
14794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14795 msgid "NOT randomized"
14796 msgstr "NÃO randômico"
14798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14799 msgid "slightly irregular"
14800 msgstr "levemente irregular"
14802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14803 msgid "visibly randomized"
14804 msgstr "visivelmente randômico"
14806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14807 msgid "strongly randomized"
14808 msgstr "fortemente randômico"
14810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14811 msgid "Randomized"
14812 msgstr "Aleatório"
14814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14815 msgid "Randomized:"
14816 msgstr "Aleatório:"
14818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14819 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14820 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
14822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
14823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498 ../src/widgets/toolbox.cpp:5360
14824 msgid "Defaults"
14825 msgstr "Padrões"
14827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
14828 msgid ""
14829 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14830 "change defaults)"
14831 msgstr ""
14832 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
14833 "Ferramentas para alterar os padrões)"
14835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
14836 msgid "Change rectangle"
14837 msgstr "Alterar retângulo"
14839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14840 msgid "W:"
14841 msgstr "W:"
14843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14844 msgid "Width of rectangle"
14845 msgstr "Largura do retângulo"
14847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14848 msgid "Height of rectangle"
14849 msgstr "Altura do retângulo"
14851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
14852 msgid "not rounded"
14853 msgstr "Não arredondado"
14855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Horizontal radius"
14858 msgstr "Espaçamento Horizontal"
14860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14861 msgid "Rx:"
14862 msgstr "Rx:"
14864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14865 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14866 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
14868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Vertical radius"
14871 msgstr "Espaçamento Vertical"
14873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14874 msgid "Ry:"
14875 msgstr "Ry:"
14877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14878 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14879 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
14881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14882 msgid "Not rounded"
14883 msgstr "Não arredondado"
14885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
14886 msgid "Make corners sharp"
14887 msgstr "Tornar cantos agudos"
14889 #. TODO: use the correct axis here, too
14890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2507
14891 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14892 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva (ângulo do eixo infinito)"
14894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
14895 msgid "Angle in X direction"
14896 msgstr "Ângulo na direção X"
14898 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
14900 msgid "Angle of PLs in X direction"
14901 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção X"
14903 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
14905 msgid "State of VP in X direction"
14906 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
14908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
14909 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14910 msgstr ""
14911 "Alternar Ponto de Fulga para direção X entre 'finito' e "
14912 "'infinito' (=paralelo)"
14914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14915 msgid "Angle in Y direction"
14916 msgstr "Ângulo na direção Y"
14918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14919 msgid "Angle Y:"
14920 msgstr "Ângulo Y:"
14922 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
14924 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14925 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Y"
14927 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
14929 msgid "State of VP in Y direction"
14930 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
14932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2640
14933 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14934 msgstr ""
14935 "Alternar Ponto de Fulga para direção Y entre 'finito' e "
14936 "'infinito' (=paralelo)"
14938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
14939 msgid "Angle in Z direction"
14940 msgstr "Ângulo na direção Z"
14942 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
14944 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14945 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Z"
14947 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
14949 msgid "State of VP in Z direction"
14950 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Z"
14952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
14953 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14954 msgstr ""
14955 "Alternar Ponto de Fulga para direção Z entre 'finito' e "
14956 "'infinito' (=paralelo)"
14958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
14959 msgid "Change spiral"
14960 msgstr "Alterar espiral"
14962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14963 msgid "just a curve"
14964 msgstr "apenas uma curva"
14966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14967 msgid "one full revolution"
14968 msgstr "uma revolução completa"
14970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Number of turns"
14973 msgstr "Número de linhas"
14975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14976 msgid "Turns:"
14977 msgstr "Rotação:"
14979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14980 msgid "Number of revolutions"
14981 msgstr "Número de revoluções"
14983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14984 msgid "circle"
14985 msgstr "círculo"
14987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14988 msgid "edge is much denser"
14989 msgstr "limite é muito mais denso"
14991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14992 msgid "edge is denser"
14993 msgstr "limite é mais denso"
14995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14996 msgid "even"
14997 msgstr "mesmo"
14999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
15000 msgid "center is denser"
15001 msgstr "centro é mais denso"
15003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
15004 msgid "center is much denser"
15005 msgstr "centro é muito mais denso"
15007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
15008 #, fuzzy
15009 msgid "Divergence"
15010 msgstr "Divergência:"
15012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
15013 msgid "Divergence:"
15014 msgstr "Divergência:"
15016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
15017 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
15018 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
15020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
15021 msgid "starts from center"
15022 msgstr "começar do centro"
15024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
15025 msgid "starts mid-way"
15026 msgstr "começa no meio do caminho"
15028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
15029 msgid "starts near edge"
15030 msgstr "começa perto do limite"
15032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
15033 #, fuzzy
15034 msgid "Inner radius"
15035 msgstr "Raio interno:"
15037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
15038 msgid "Inner radius:"
15039 msgstr "Raio interno:"
15041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
15042 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
15043 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
15045 #. Width
15046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
15047 #, fuzzy
15048 msgid "(pinch tweak)"
15049 msgstr "(apertar)"
15051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
15052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15054 msgid "(default)"
15055 msgstr "(padrão)"
15057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
15058 #, fuzzy
15059 msgid "(broad tweak)"
15060 msgstr "(traço)"
15062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
15063 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
15064 msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
15066 #. Force
15067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
15068 msgid "(minimum force)"
15069 msgstr "(força mínima)"
15071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
15072 msgid "(maximum force)"
15073 msgstr "(força máxima)"
15075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15076 msgid "Force"
15077 msgstr "Força"
15079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15080 msgid "Force:"
15081 msgstr "Força:"
15083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15084 msgid "The force of the tweak action"
15085 msgstr "Força da ação"
15087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
15088 msgid "Push mode"
15089 msgstr "Modo empurrar"
15091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
15092 msgid "Push parts of paths in any direction"
15093 msgstr "Empurrar regiões de caminhos em qualquer direção"
15095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
15096 msgid "Shrink mode"
15097 msgstr "Modo encolher"
15099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
15100 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
15101 msgstr "Encolher (reduzir) regiões de caminhos"
15103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
15104 msgid "Grow mode"
15105 msgstr "Modo expandir"
15107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
15108 msgid "Grow (outset) parts of paths"
15109 msgstr "Expandir (inflar) regiões de caminhos"
15111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
15112 msgid "Attract mode"
15113 msgstr "Modo atrair"
15115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
15116 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
15117 msgstr "Atrair caminhos para o centro do cursor"
15119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
15120 msgid "Repel mode"
15121 msgstr "Modo repelir"
15123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
15124 msgid "Repel parts of paths from cursor"
15125 msgstr "Repelir caminhos sob o centro do cursor"
15127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
15128 msgid "Roughen mode"
15129 msgstr "Modo áspero"
15131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
15132 msgid "Roughen parts of paths"
15133 msgstr "Tornar regiões de caminhos ásperas"
15135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
15136 msgid "Color paint mode"
15137 msgstr "Modo cor da tinta"
15139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
15140 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
15141 msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
15143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
15144 #, fuzzy
15145 msgid "Color jitter mode"
15146 msgstr "Aguçar nós"
15148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
15149 #, fuzzy
15150 msgid "Jitter the colors of selected objects"
15151 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
15153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
15154 msgid "Mode:"
15155 msgstr "Modo:"
15157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
15158 msgid "Channels:"
15159 msgstr "Canais:"
15161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
15162 msgid "In color mode, act on objects' hue"
15163 msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
15165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
15166 msgid "H"
15167 msgstr "H"
15169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
15170 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
15171 msgstr "Em modo de cor, agir na saturação do objeto"
15173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
15174 msgid "S"
15175 msgstr "S"
15177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
15178 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
15179 msgstr "Em modo de cor, agir na clareza do objeto"
15181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
15182 msgid "L"
15183 msgstr "L"
15185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
15186 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
15187 msgstr "Em modo de cor, agir na opacidade do objeto"
15189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
15190 msgid "O"
15191 msgstr "O"
15193 #. Fidelity
15194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
15195 msgid "(rough, simplified)"
15196 msgstr "(áspero, simplificado)"
15198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
15199 msgid "(fine, but many nodes)"
15200 msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
15202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
15203 msgid "Fidelity"
15204 msgstr "Fidelidade"
15206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
15207 msgid "Fidelity:"
15208 msgstr "Fidelidade:"
15210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
15211 msgid ""
15212 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
15213 "generate a lot of new nodes"
15214 msgstr ""
15215 "Baixa fidelidade simplifica os caminhos; alta fidelidade preserva as formas "
15216 "do caminho, mas pode gerar um grande número de nós"
15218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
15219 msgid "Pressure"
15220 msgstr "Pressão"
15222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15225 msgstr ""
15226 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
15228 #. Width
15229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15230 msgid "(hairline)"
15231 msgstr "(linha do cabelo)"
15233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15234 #, fuzzy
15235 msgid "(broad stroke)"
15236 msgstr " (traço)"
15238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Pen Width"
15241 msgstr "_Largura da Página"
15243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
15244 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15245 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
15247 #. Thinning
15248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15249 msgid "(speed blows up stroke)"
15250 msgstr ""
15252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15253 msgid "(slight widening)"
15254 msgstr "(leve expansão)"
15256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15257 msgid "(constant width)"
15258 msgstr "(comprimento constante)"
15260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15261 msgid "(slight thinning, default)"
15262 msgstr "(Leve diminuição, padrão)"
15264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15265 msgid "(speed deflates stroke)"
15266 msgstr "(velocidade de redução do traço)"
15268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Stroke Thinning"
15271 msgstr "Pintura de Traço"
15273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15274 msgid "Thinning:"
15275 msgstr "Sinuoso"
15277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
15278 msgid ""
15279 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
15280 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15281 msgstr ""
15282 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
15283 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
15285 #. Angle
15286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15287 #, fuzzy
15288 msgid "(left edge up)"
15289 msgstr "(elevar borda esquerda)"
15291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15292 msgid "(horizontal)"
15293 msgstr "(horizontal)"
15295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15296 #, fuzzy
15297 msgid "(right edge up)"
15298 msgstr "(elevar borda direita)"
15300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15301 #, fuzzy
15302 msgid "Pen Angle"
15303 msgstr "Ângulo de Cone"
15305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15306 msgid "Angle:"
15307 msgstr "Ângulo:"
15309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
15310 msgid ""
15311 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
15312 "fixation = 0)"
15313 msgstr ""
15314 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
15315 "fixar = 0)"
15317 #. Fixation
15318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15319 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15320 msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")"
15322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15323 #, fuzzy
15324 msgid "(almost fixed, default)"
15325 msgstr "(pouco fixo, padrão)"
15327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15328 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15329 msgstr "(determinado pelo ângulo, \"caneta\")"
15331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15332 msgid "Fixation"
15333 msgstr "Fixação"
15335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15336 msgid "Fixation:"
15337 msgstr "Fixação:"
15339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
15340 msgid ""
15341 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15342 "angle)"
15343 msgstr ""
15344 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 1 = "
15345 "fixo)"
15347 #. Cap Rounding
15348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15349 #, fuzzy
15350 msgid "(blunt caps, default)"
15351 msgstr "Ajustar como padrão"
15353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15354 msgid "(slightly bulging)"
15355 msgstr "(levemente saliente)"
15357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15358 msgid "(approximately round)"
15359 msgstr "(aproximadamente redondo)"
15361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15362 msgid "(long protruding caps)"
15363 msgstr ""
15365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Cap rounding"
15368 msgstr "Alterar arredondamento"
15370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
15371 msgid "Caps:"
15372 msgstr "Pontas:"
15374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
15375 msgid ""
15376 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15377 "round caps)"
15378 msgstr ""
15379 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes (0 = sem ponta, 1 = "
15380 "ponta redonda)"
15382 #. Tremor
15383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15384 msgid "(smooth line)"
15385 msgstr "(linha suave)"
15387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15388 msgid "(slight tremor)"
15389 msgstr "(tremor leve)"
15391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15392 msgid "(noticeable tremor)"
15393 msgstr "(tremor perceptível)"
15395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15396 msgid "(maximum tremor)"
15397 msgstr "(tremor máximo)"
15399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Stroke Tremor"
15402 msgstr "Definir cor do traço"
15404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
15405 msgid "Tremor:"
15406 msgstr "Tremor:"
15408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
15409 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15410 msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos"
15412 #. Wiggle
15413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15414 msgid "(no wiggle)"
15415 msgstr "(sem sinuosidade)"
15417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15418 #, fuzzy
15419 msgid "(slight deviation)"
15420 msgstr "Destino da impressão"
15422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15423 #, fuzzy
15424 msgid "(wild waves and curls)"
15425 msgstr "(ondas agressivas e suaves)"
15427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15428 msgid "Pen Wiggle"
15429 msgstr "Ondulação:"
15431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15432 msgid "Wiggle:"
15433 msgstr "Ondulação:"
15435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
15436 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15437 msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos"
15439 #. Mass
15440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15441 msgid "(no inertia)"
15442 msgstr "(sem inércia)"
15444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15445 msgid "(slight smoothing, default)"
15446 msgstr "(suavização rápida, padrão)"
15448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15449 msgid "(noticeable lagging)"
15450 msgstr ""
15452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15453 msgid "(maximum inertia)"
15454 msgstr "(inércia máxima)"
15456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15457 msgid "Pen Mass"
15458 msgstr "Massa da caneta"
15460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15461 msgid "Mass:"
15462 msgstr "Massa:"
15464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
15465 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15466 msgstr ""
15467 "Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia"
15469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
15470 msgid "Trace Background"
15471 msgstr "Plano de fundo"
15473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15474 msgid ""
15475 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15476 "minimum width, black - maximum width)"
15477 msgstr ""
15478 "Traçar a luminosidade do Plano de Fundo em  função da largura da caneta "
15479 "(Branco - largura minima, Preto - Largura máxima)"
15481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
15482 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15483 msgstr ""
15484 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
15486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
15487 msgid "Tilt"
15488 msgstr "Tilt"
15490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
15491 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15492 msgstr ""
15493 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
15494 "da caneta."
15496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
15497 msgid "Reset all parameters to defaults"
15498 msgstr "Redefinir todos os parâmetros para padrão"
15500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
15501 msgid "Arc: Change start/end"
15502 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
15504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
15505 msgid "Arc: Change open/closed"
15506 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
15508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15509 msgid "Start"
15510 msgstr "Início"
15512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15513 msgid "Start:"
15514 msgstr "Início:"
15516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
15517 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15518 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
15520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15521 msgid "End"
15522 msgstr "Fim"
15524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15525 msgid "End:"
15526 msgstr "Fim:"
15528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
15529 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15530 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
15532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
15533 msgid "Closed arc"
15534 msgstr "Arco fechado"
15536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
15537 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15538 msgstr "Alternar para segmento (forma fechada com dois raios)"
15540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
15541 msgid "Open Arc"
15542 msgstr "Arco Aberto"
15544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
15545 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15546 msgstr "Alternar para arco (Forma não fechada)"
15548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
15549 msgid "Make whole"
15550 msgstr "Tornar inteiro"
15552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832
15553 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15554 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
15556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
15557 msgid "Pick alpha"
15558 msgstr "Capturar alfa"
15560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
15561 msgid ""
15562 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15563 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15564 msgstr ""
15565 "Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas "
15566 "a cor visível pré-multiplicada pelo alfa"
15568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
15569 msgid "Set alpha"
15570 msgstr "Definir alfa"
15572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
15573 msgid ""
15574 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15575 msgstr ""
15576 "Com o alfa capturado, atribuí-lo à seleção como transparência de "
15577 "preenchimento ou de traço"
15579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
15580 msgid "Text: Change font family"
15581 msgstr "Alterar fonte"
15583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
15584 msgid "Text: Change alignment"
15585 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
15587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
15588 msgid "Text: Change font style"
15589 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
15591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
15592 msgid "Text: Change orientation"
15593 msgstr "Texto: Alterar orientação"
15595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
15596 msgid "Text: Change font size"
15597 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
15599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
15600 msgid ""
15601 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15602 "default font instead."
15603 msgstr ""
15604 "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
15605 "fonte padrão no lugar dela."
15607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
15608 msgid "Align left"
15609 msgstr "Alinhar à esquerda"
15611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
15612 msgid "Align right"
15613 msgstr "Alinhar à direita"
15615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
15616 msgid "Justify"
15617 msgstr "Justificar"
15619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4880
15620 msgid "Bold"
15621 msgstr "Negrito"
15623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891
15624 msgid "Italic"
15625 msgstr "Itálico"
15627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5023
15628 msgid "Change connector spacing"
15629 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
15631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
15632 msgid "Avoid"
15633 msgstr "Evitar"
15635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
15636 msgid "Ignore"
15637 msgstr "Ignorar"
15639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15640 #, fuzzy
15641 msgid "Connector Spacing"
15642 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
15644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15645 msgid "Spacing:"
15646 msgstr "Espaçamento:"
15648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
15649 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15650 msgstr ""
15651 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
15652 "posicionados automaticamente "
15654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
15655 msgid "Graph"
15656 msgstr "Gráfico"
15658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15659 #, fuzzy
15660 msgid "Connector Length"
15661 msgstr "Conector"
15663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15664 msgid "Length:"
15665 msgstr "Comprimento:"
15667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
15668 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15669 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
15671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
15672 #, fuzzy
15673 msgid "Downwards"
15674 msgstr "Abaixamentos"
15676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
15677 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15678 msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
15680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
15681 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15682 msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
15684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
15685 #, fuzzy
15686 msgid "Fill by"
15687 msgstr "Preencher por:"
15689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
15690 msgid "Fill by:"
15691 msgstr "Preencher por:"
15693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
15694 #, fuzzy
15695 msgid "Fill Threshold"
15696 msgstr "Limiar"
15698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
15699 msgid ""
15700 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15701 "pixels to be counted in the fill"
15702 msgstr ""
15703 "A diferença máxima permitida entre o pixel clicado e os pixels vizinhos a "
15704 "serem contados no preenchimento"
15706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15707 msgid "Grow/shrink by"
15708 msgstr "Expandir/Encolher por"
15710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15711 msgid "Grow/shrink by:"
15712 msgstr "Expandir/Encolher por:"
15714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
15715 msgid ""
15716 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15717 msgstr ""
15718 "Quantidade a expandir (Positivamente) ou Encolher (Negativamente) na área "
15719 "desejada"
15721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
15722 msgid "Close gaps"
15723 msgstr "Fechar intervalos:"
15725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
15726 msgid "Close gaps:"
15727 msgstr "Fechar intervalos:"
15729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361
15730 #, fuzzy
15731 msgid ""
15732 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15733 "to change defaults)"
15734 msgstr ""
15735 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
15736 "Ferramentas para alterar os padrões)"
15739 #. Local Variables:
15740 #. mode:c++
15741 #. c-file-style:"stroustrup"
15742 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15743 #. indent-tabs-mode:nil
15744 #. fill-column:99
15745 #. End:
15747 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15748 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15749 msgid "Add Nodes"
15750 msgstr "Adicionar Nós"
15752 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15753 msgid "Maximum segment length (px)"
15754 msgstr "Comprimento máximo dos segmentos (px)"
15756 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15757 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15758 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15759 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15760 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15761 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15762 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15763 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15764 msgid "Modify Path"
15765 msgstr "Modificar Caminho"
15767 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15768 msgid "AI 8.0 Input"
15769 msgstr "Entrada AI 8.0"
15771 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15774 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15776 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15777 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15778 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 8.0 ou anterior"
15780 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15781 msgid "AI 8.0 Output"
15782 msgstr "Saída AI 8.0"
15784 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15785 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15786 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15788 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15789 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15790 msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-baseado)"
15792 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15793 msgid "AI SVG Input"
15794 msgstr "Entrada AI SVG"
15796 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15797 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15798 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15800 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15801 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15802 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
15804 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15805 msgid "Brighter"
15806 msgstr "Mais claro"
15808 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15809 msgid "Blue Function"
15810 msgstr "Função Azul"
15812 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15813 msgid "Custom..."
15814 msgstr "Personalizar..."
15816 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15817 msgid "Green Function"
15818 msgstr "Função Verde"
15820 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15821 msgid "Red Function"
15822 msgstr "Função Vermelho"
15824 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15825 msgid "Darker"
15826 msgstr "Mais escuro"
15828 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15829 msgid "Desaturate"
15830 msgstr "Desaturação"
15832 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15833 msgid "Grayscale"
15834 msgstr "Escala de cinzas"
15836 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15837 msgid "Less Hue"
15838 msgstr "Menos Gama"
15840 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15841 msgid "Less Light"
15842 msgstr "Menos Luz"
15844 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15845 msgid "Less Saturation"
15846 msgstr "Menos Saturação"
15848 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15849 msgid "More Hue"
15850 msgstr "Mais Gama"
15852 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15853 msgid "More Light"
15854 msgstr "Mais Luz"
15856 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15857 msgid "More Saturation"
15858 msgstr "Mais Saturação"
15860 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15861 msgid "Negative"
15862 msgstr "Negativo"
15864 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15865 #, fuzzy
15866 msgid "Randomize"
15867 msgstr "Randomizar:"
15869 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15870 msgid "Remove Blue"
15871 msgstr "Remover Azul"
15873 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15874 msgid "Remove Green"
15875 msgstr "Remover Verde"
15877 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15878 msgid "Remove Red"
15879 msgstr "Remover Vermelho"
15881 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15882 msgid "RGB Barrel"
15883 msgstr "Barril RGB"
15885 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15886 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15887 msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
15889 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15890 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15891 msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
15893 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15894 msgid "Replace color..."
15895 msgstr "Substituir cor..."
15897 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15898 msgid "A diagram created with the program Dia"
15899 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
15901 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15902 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15903 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
15905 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15906 msgid "Dia Input"
15907 msgstr "Entrada DIA"
15909 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15910 msgid ""
15911 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15912 "at http://live.gnome.org/Dia"
15913 msgstr ""
15914 "Para importar arquivos Dia, o próprio Dia deve ser instalado. Você pode obtê-"
15915 "lo em http://live.gnome.org/Dia"
15917 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15918 msgid ""
15919 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15920 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15921 "Inkscape installation."
15922 msgstr ""
15923 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
15924 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
15926 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
15927 #, fuzzy
15928 msgid "X Offset"
15929 msgstr "Deslocamento"
15931 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
15932 #, fuzzy
15933 msgid "Y Offset"
15934 msgstr "Deslocamento"
15936 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15937 msgid "Dot size"
15938 msgstr "Tamanho do ponto"
15940 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15941 msgid "Font size"
15942 msgstr "Tamanho da fonte"
15944 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15945 msgid "Number Nodes"
15946 msgstr "Numerar Nós"
15948 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15949 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
15950 msgid "Visualize Path"
15951 msgstr "Visualizando Caminho"
15953 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15954 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15955 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15956 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15958 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15959 msgid "DXF Input"
15960 msgstr "Entrada DXF"
15962 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15963 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15964 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
15966 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15967 msgid ""
15968 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15969 "sourceforge.net/"
15970 msgstr ""
15971 "O dxf2svg pode vir juntamente com o Inkscape, mas também pode ser encontrado "
15972 "em http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15974 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15975 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15976 msgstr ""
15978 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15979 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15980 msgstr ""
15982 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15983 msgid "DXF Output"
15984 msgstr "Saída DXF"
15986 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15987 msgid "DXF file written by pstoedit"
15988 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
15990 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15991 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15992 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15994 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15995 msgid "Blur height"
15996 msgstr "Altura do Desfoque"
15998 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15999 msgid "Blur stdDeviation"
16000 msgstr "Expansão do Desfoque"
16002 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
16003 msgid "Blur width"
16004 msgstr "Largura do Desfoque"
16006 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
16007 msgid "Edge 3D"
16008 msgstr "Borda 3D"
16010 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
16011 msgid "Illumination Angle"
16012 msgstr "Ângulo de Iluminação"
16014 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
16015 #, fuzzy
16016 msgid "Only black and white"
16017 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
16019 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
16020 msgid "Shades"
16021 msgstr "Sombras"
16023 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
16024 msgid "Embed All Images"
16025 msgstr "Embutir Todas as Imagens"
16027 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
16028 msgid "Embed only selected images"
16029 msgstr "Embutir somente a imagem selecionada"
16031 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
16032 msgid "EPS Input"
16033 msgstr "Entrada EPS"
16035 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
16036 msgid "Encapsulated Postscript"
16037 msgstr "Encapsulated Postscript"
16039 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
16040 msgid "EPSI Output"
16041 msgstr "Saída EPSI"
16043 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
16044 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
16045 msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
16047 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
16048 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
16049 msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
16051 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
16052 msgid "LaTeX formula"
16053 msgstr "Fórmula LaTeX"
16055 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
16056 msgid "LaTeX formula: "
16057 msgstr "Fórmula LaTeX:"
16059 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
16060 msgid "Export as GIMP Palette"
16061 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
16063 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
16064 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
16065 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
16067 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
16068 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
16069 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
16071 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
16072 msgid "Extract One Image"
16073 msgstr "Extrair Uma Imagem"
16075 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
16076 msgid "Path to save image"
16077 msgstr "Local onde salvar a imagem"
16079 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
16080 msgid "Open files saved with XFIG"
16081 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
16083 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
16084 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
16085 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
16087 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
16088 msgid "XFIG Input"
16089 msgstr "Entrada XFIG"
16091 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
16092 msgid "Flatness"
16093 msgstr "Nivelar"
16095 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
16096 msgid "Flatten Beziers"
16097 msgstr "Nivelar Curvas"
16099 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
16100 msgid "Fractalize"
16101 msgstr "Fractalizar"
16103 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
16104 msgid "Smoothness"
16105 msgstr "Suavidade"
16107 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
16108 msgid "Subdivisions"
16109 msgstr "Subdivisões"
16111 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
16112 msgid "Calculate first derivative numerically"
16113 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
16115 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
16116 msgid "Draw Axes"
16117 msgstr "Desenhar Eixos"
16119 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
16120 msgid "End x-value"
16121 msgstr "Valor de x final"
16123 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
16124 msgid "First derivative"
16125 msgstr "Primeira derivada"
16127 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
16128 msgid "Function"
16129 msgstr "Função"
16131 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
16132 msgid "Function Plotter"
16133 msgstr "Desenhar Função"
16135 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
16136 msgid "Functions"
16137 msgstr "Funções"
16139 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
16140 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
16141 msgstr ""
16142 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
16144 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
16145 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
16146 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
16148 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
16149 msgid "Range and Sampling"
16150 msgstr "Escala e Amostragem"
16152 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
16153 msgid "Remove rectangle"
16154 msgstr "Remover retângulo"
16156 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
16157 msgid "Samples"
16158 msgstr "Amostras"
16160 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
16161 msgid ""
16162 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
16163 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
16164 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
16165 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
16166 "numerically."
16167 msgstr ""
16168 "Selecione um retângulo antes de chamar o efeito. O retângulo determina as "
16169 "escalas x e y. Com coordenadas polares: Valores Iniciais e Finais de x "
16170 "definem a cobertura do ângulo em radianos. A escala x definida nas bordas "
16171 "esquerda e direita do retângulo são de +/-1. Escala Isotrópica está "
16172 "desabilitada. Primeira derivada é sempre determinada numericamente."
16174 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
16175 msgid ""
16176 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
16177 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
16178 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
16179 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
16180 "constants pi and e are also available."
16181 msgstr ""
16182 "As seguintes funções estão disponíveis: (funções matemáticas padrão da "
16183 "linguagem python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
16184 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
16185 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
16186 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). As constantes pi e e também "
16187 "estão disponíveis."
16189 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
16190 msgid "Start x-value"
16191 msgstr "Valor de x inicial"
16193 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
16194 msgid "Use"
16195 msgstr "Uso"
16197 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
16198 msgid "Use polar coordinates"
16199 msgstr "Use coordenadas polar"
16201 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
16202 msgid "y-value of rectangle's bottom"
16203 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
16205 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
16206 msgid "y-value of rectangle's top"
16207 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
16209 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
16210 msgid "Circular pitch, px"
16211 msgstr "Volume circular, px"
16213 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
16214 msgid "Gear"
16215 msgstr "Engrenagem"
16217 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
16218 msgid "Number of teeth"
16219 msgstr "Número de dentes"
16221 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
16222 msgid "Pressure angle"
16223 msgstr "Ângulo de pressão"
16225 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
16226 msgid "GIMP XCF"
16227 msgstr "GIMP XCF"
16229 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
16230 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
16231 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
16233 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
16234 msgid "Draw Handles"
16235 msgstr "Desenhar Alças"
16237 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
16238 msgid "Ask Us a Question"
16239 msgstr "Faça-nos uma questão"
16241 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
16242 msgid "Command Line Options"
16243 msgstr "Opções da Linha de Comando"
16245 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
16246 msgid "FAQ"
16247 msgstr "FAQ"
16249 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
16250 msgid "Keys and Mouse Reference"
16251 msgstr "Referência de atalhos (Teclado e Mouse)"
16253 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
16254 msgid "Inkscape Manual"
16255 msgstr "Manual do Inkscape"
16257 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
16258 msgid "New in This Version"
16259 msgstr "Novidades nesta versão"
16261 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
16262 msgid "Report a Bug"
16263 msgstr "Reportar Bug"
16265 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
16266 msgid "SVG 1.1 Specification"
16267 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
16269 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
16270 msgid "Duplicate endpaths"
16271 msgstr "Duplicar caminhos finais"
16273 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
16274 msgid "Interpolate"
16275 msgstr "Interpolar"
16277 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
16278 msgid "Interpolate style (experimental)"
16279 msgstr "Estilo de interpolação (experimental)"
16281 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
16282 msgid "Interpolation method"
16283 msgstr "Método de interpolação"
16285 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
16286 msgid "Interpolation steps"
16287 msgstr "Passos da interpolação"
16289 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16290 msgid "Axiom"
16291 msgstr "Axioma"
16293 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16294 msgid "L-system"
16295 msgstr "L-Sistema"
16297 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
16298 msgid "Left angle"
16299 msgstr "Ângulo esquerdo"
16301 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
16302 #, no-c-format
16303 msgid "Randomize angle (%)"
16304 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
16306 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16307 #, no-c-format
16308 msgid "Randomize step (%)"
16309 msgstr "Randomizar passos (%)"
16311 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16312 msgid "Right angle"
16313 msgstr "Ângulo direito"
16315 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
16316 msgid "Rules"
16317 msgstr "Regras"
16319 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16320 msgid "Step length (px)"
16321 msgstr "Tamanho do passo (px)"
16323 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16324 msgid "Lorem ipsum"
16325 msgstr "Lorem ipsum"
16327 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16328 msgid "Number of paragraphs"
16329 msgstr "Número de parágrafos"
16331 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16332 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16333 msgstr "Flutuação do tamanho do parágrafo (frases)"
16335 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16336 msgid "Sentences per paragraph"
16337 msgstr "Frases por parágrafo"
16339 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16340 msgid ""
16341 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
16342 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16343 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16344 msgstr ""
16345 "Este efeito cria a norma Pseudo-Latina \"Lorem Ipsum\" no espaço reservado "
16346 "no Texto. Se um Bloco de Texto é selecionado, o efeito é aplicado neste; "
16347 "Caso contrário um novo objeto Bloco de Texto com as dimensões da página é "
16348 "criado numa nova camada. "
16350 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16351 msgid "Color Markers to Match Stroke"
16352 msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço"
16354 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16355 msgid "Font size [px]"
16356 msgstr "Tamanho da fonte [px]"
16358 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16359 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16360 msgid "Length Unit: "
16361 msgstr "Unidade de Comprimento:"
16363 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16364 msgid "Measure"
16365 msgstr "Medida"
16367 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16368 msgid "Measure Path"
16369 msgstr "Medir Caminho"
16371 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16372 #, fuzzy
16373 msgid "Offset [px]"
16374 msgstr "Tipografia"
16376 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16377 msgid "Precision"
16378 msgstr "Precisão"
16380 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16381 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16382 msgstr "Fator Escala (Desenho: Comprimento Real) = 1:"
16384 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16385 msgid ""
16386 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16387 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16388 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16389 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16390 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16391 "real world, Scale must be set to 250."
16392 msgstr ""
16394 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16395 msgid "Angle"
16396 msgstr "Ângulo"
16398 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16399 msgid "Extrude"
16400 msgstr "Extrudir"
16402 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16403 msgid "Magnitude"
16404 msgstr "Magnitude"
16406 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16407 msgid "ASCII Text with outline markup"
16408 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
16410 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16411 msgid "Text Outline File (*.outline)"
16412 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
16414 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16415 msgid "Text Outline Input"
16416 msgstr "Entrada Texto Outline"
16418 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16419 msgid "Copies of the pattern:"
16420 msgstr "Cópias do padrão:"
16422 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16423 msgid "Deformation type:"
16424 msgstr "Tipo de deformação:"
16426 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16427 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16428 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
16430 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16431 msgid "Pattern along Path"
16432 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
16434 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16435 msgid "Space between copies:"
16436 msgstr "Espaço entre cópias:"
16438 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
16439 msgid ""
16440 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
16441 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
16442 "clones... allowed)"
16443 msgstr ""
16445 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16446 msgid "Bleed (in)"
16447 msgstr "Sangrar (in)"
16449 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16450 msgid "Bond Weight #"
16451 msgstr ""
16453 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16454 msgid "Book Height (inches)"
16455 msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
16457 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16458 msgid "Book Properties"
16459 msgstr "Propriedades do Livro"
16461 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16462 msgid "Book Width (inches)"
16463 msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
16465 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16466 msgid "Caliper (inches)"
16467 msgstr ""
16469 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16470 msgid "Cover"
16471 msgstr "Capa"
16473 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16474 msgid "Cover Thickness Measurement"
16475 msgstr "Medida da Grossura da Capa"
16477 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16478 msgid "Generate Template"
16479 msgstr "Gerar Modelo"
16481 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16482 msgid "Interior Pages"
16483 msgstr "Páginas Internas"
16485 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16486 #, fuzzy
16487 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16488 msgstr ""
16489 "Nota: Cálculos nos pesos vinculados # são estimativas melhores sugeridas."
16491 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16492 msgid "Number of Pages"
16493 msgstr "Número de páginas"
16495 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16496 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16497 msgstr ""
16499 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16500 msgid "Paper Thickness Measurement"
16501 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
16503 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16504 msgid "Perfect-Bound Cover"
16505 msgstr "Livro"
16507 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16508 msgid "Remove existing guides"
16509 msgstr "Remover guias existentes"
16511 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Specify Width"
16514 msgstr "_Largura da Página"
16516 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16517 msgid "Perspective"
16518 msgstr "Perspectiva"
16520 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16521 msgid "Postscript"
16522 msgstr "Postscript"
16524 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16525 msgid "Postscript (*.ps)"
16526 msgstr "Postscript (*.ps)"
16528 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16529 msgid "Postscript Input"
16530 msgstr "Entrada Postscript"
16532 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16533 msgid "Developer Examples"
16534 msgstr "Exemplos de Desenvolvedor"
16536 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16537 msgid "RadioButton example"
16538 msgstr "Exemplo de RadioButton"
16540 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16541 msgid "Select option: "
16542 msgstr "Selecionar opção:"
16544 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16545 msgid "Select second option: "
16546 msgstr "Selecionar segunda opção:"
16548 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16549 msgid "Jitter nodes"
16550 msgstr "Aguçar nós"
16552 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16553 msgid "Maximum displacement, px"
16554 msgstr "Deslocamento máximo, px"
16556 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16557 msgid "Shift node handles"
16558 msgstr "Deslocar alças do nó"
16560 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16561 msgid "Shift nodes"
16562 msgstr "Deslocar nós"
16564 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16565 msgid ""
16566 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16567 "selected path."
16568 msgstr ""
16569 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
16570 "caminho selecionado."
16572 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16573 msgid "Use normal distribution"
16574 msgstr "Usar distribuição normal"
16576 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16577 msgid "Random Point"
16578 msgstr "Ponto Aleatório"
16580 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16581 msgid "Random Position"
16582 msgstr "Posição Aleatória"
16584 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16585 msgid "Bar Height:"
16586 msgstr "Altura da Barra:"
16588 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16589 msgid "Barcode"
16590 msgstr "Código de barras"
16592 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16593 msgid "Barcode Data:"
16594 msgstr "Dados de Código de barras:"
16596 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16597 msgid "Barcode Type:"
16598 msgstr "Tipo de Código de Barras:"
16600 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16601 msgid "Initial size"
16602 msgstr "Tamanho inicial"
16604 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16605 msgid "Minimum size"
16606 msgstr "Tamanho mínimo"
16608 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16609 msgid "Random Tree"
16610 msgstr "Árvore Aleatória"
16612 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16613 #, no-c-format
16614 msgid "Curve (%):"
16615 msgstr "Curva (%):"
16617 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Rubber Stretch"
16620 msgstr "Número de dentes"
16622 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16623 #, fuzzy, no-c-format
16624 msgid "Strength (%):"
16625 msgstr "Tamanho do passo (px)"
16627 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16628 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16629 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
16631 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16632 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16633 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
16635 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16636 msgid "Sketch Input"
16637 msgstr "Entrada Sketch"
16639 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16640 msgid "Gear Placement"
16641 msgstr "Localização da Engrenagem"
16643 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16644 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16645 msgstr ""
16647 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16648 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16649 msgstr ""
16651 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16652 msgid "Quality (Default = 16)"
16653 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
16655 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16656 msgid "R - Ring Radius (px)"
16657 msgstr "R - Raio do Anel (px)"
16659 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16660 msgid "Rotation (deg)"
16661 msgstr "Rotação (graus)"
16663 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Spirograph"
16666 msgstr "Espiral"
16668 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16669 msgid "d - Pen Radius (px)"
16670 msgstr "d - Raio da Caneta (px)"
16672 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16673 msgid "r - Gear Radius (px)"
16674 msgstr "r - Raio da Engrenagem (px)"
16676 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16677 msgid "Behavior"
16678 msgstr "Comportamento"
16680 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16681 msgid "Straighten Segments"
16682 msgstr "Endireitar Segmentos"
16684 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16685 msgid "Envelope"
16686 msgstr "Envelope"
16688 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16689 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16690 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
16692 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16693 msgid ""
16694 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16695 "files"
16696 msgstr ""
16697 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
16698 "de mídia"
16700 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16701 msgid "ZIP Output"
16702 msgstr "Saída ZIP"
16704 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16705 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16706 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
16708 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16709 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16710 msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
16712 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16713 msgid "XAML Output"
16714 msgstr "Saída XAML"
16716 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16717 msgid "fLIP cASE"
16718 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
16720 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16721 msgid "lowercase"
16722 msgstr "caixa baixa"
16724 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16725 msgid "UPPERCASE"
16726 msgstr "CAIXA ALTA"
16728 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16729 msgid "rANdOm CasE"
16730 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
16732 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16733 msgid "Replace text..."
16734 msgstr "Substituir texto..."
16736 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16737 msgid "Title Case"
16738 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
16740 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16741 msgid "Sentence case"
16742 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
16744 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16745 msgid "ASCII Text"
16746 msgstr "Texto ASCII"
16748 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16749 msgid "Text File (*.txt)"
16750 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
16752 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16753 msgid "Text Input"
16754 msgstr "Entrada de Texto"
16756 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16757 msgid "Amount of whirl"
16758 msgstr "Quantidade de torção"
16760 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16761 msgid "Rotation is clockwise"
16762 msgstr "Girar no sentido horário"
16764 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16765 msgid "Whirl"
16766 msgstr "Torção"
16768 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16769 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16770 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
16772 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
16773 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16774 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16775 msgstr "Meta-arquivo do Windows (*.wmf)"
16777 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
16778 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16779 msgid "Windows Metafile Input"
16780 msgstr "Entrada de Meta-arquivo do Windows"
16782 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16783 msgid "XAML Input"
16784 msgstr "Entrada XAML"