Code

Update
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 21:42-0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-02-21 16:30-0300\n"
16 "Last-Translator: Francisco de Assis E R de Souza <franksouza183@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Crie e edite imagens Gráficas Vetoriais Escalaveis"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape Editor de Imagem Vetorial"
32 #: ../src/arc-context.cpp:339
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do "
37 "arco/segmento"
39 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
43 #: ../src/arc-context.cpp:486
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
47 "to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada a %d:%d); com <b>Shift</b> "
50 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
52 #: ../src/arc-context.cpp:488
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
56 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
57 msgstr ""
58 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para criar elipse de proporção "
59 "quadrada ou inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
61 #: ../src/arc-context.cpp:507
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Criar elipse"
65 #: ../src/box3d.cpp:341
66 #, fuzzy
67 msgid "<b>3D Box</b>"
68 msgstr "<b>Borda</b>"
70 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
71 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
72 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
73 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
74 msgstr "Alterar perspectiva (ângulo das linhas de planos)"
76 #. status text
77 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
78 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
79 #: ../src/box3d-context.cpp:730
80 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
81 msgstr "<b>Caixa 3D </b>; com <b>Shift</b> para mover ao longo do eixo Z"
83 #: ../src/box3d-context.cpp:757
84 msgid "Create 3D box"
85 msgstr "Criar caixa 3D"
87 #: ../src/connector-context.cpp:522
88 msgid "Creating new connector"
89 msgstr "Criando novo conector"
91 #: ../src/connector-context.cpp:751
92 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
93 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
95 #: ../src/connector-context.cpp:799
96 msgid "Reroute connector"
97 msgstr "Redefinir conector"
99 #. Flush pending updates
100 #: ../src/connector-context.cpp:964
101 msgid "Create connector"
102 msgstr "Criar conector"
104 #: ../src/connector-context.cpp:988
105 msgid "Finishing connector"
106 msgstr "Finalizando conector"
108 #: ../src/connector-context.cpp:1132
109 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
110 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
112 #: ../src/connector-context.cpp:1205
113 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
114 msgstr ""
115 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
116 "formas"
118 #: ../src/connector-context.cpp:1316
119 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
120 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
122 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
123 msgid "Make connectors avoid selected objects"
124 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
126 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
127 msgid "Make connectors ignore selected objects"
128 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
130 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
131 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
132 msgstr ""
133 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
135 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
136 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
137 msgstr ""
138 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
140 #: ../src/desktop-events.cpp:149
141 msgid "Create guide"
142 msgstr "Criar guia"
144 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
145 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
146 msgid "Delete guide"
147 msgstr "Deletar guia"
149 #: ../src/desktop-events.cpp:240
150 msgid "Move guide"
151 msgstr "Mover guia"
153 #: ../src/desktop-events.cpp:261
154 #, c-format
155 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
156 msgstr "<b>Linha guia</b>: %s"
158 #: ../src/desktop.cpp:734
159 msgid "No previous zoom."
160 msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
162 #: ../src/desktop.cpp:759
163 msgid "No next zoom."
164 msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
167 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
168 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
171 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
172 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
175 #, c-format
176 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
177 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
180 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
181 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
184 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
185 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
188 msgid "Unclump tiled clones"
189 msgstr "Separa clones em ladrilho"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
192 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
193 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
196 msgid "Delete tiled clones"
197 msgstr "Apagar clones ladrilhados"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
200 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
201 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
204 msgid ""
205 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
206 "group</b>."
207 msgstr ""
208 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
209 "b>."
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
212 msgid "Create tiled clones"
213 msgstr "Criar clones ladrilhados"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
216 msgid "<small>Per row:</small>"
217 msgstr "<small>Por linha:</small>"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
220 msgid "<small>Per column:</small>"
221 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
224 msgid "<small>Randomize:</small>"
225 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
228 msgid "_Symmetry"
229 msgstr "_Simetria"
231 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
232 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
233 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
234 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
235 #.
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
237 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
238 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
240 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
242 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
243 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
246 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
250 msgid "<b>PM</b>: reflection"
251 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
253 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
254 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
256 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
257 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
260 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
261 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
264 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
265 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
268 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
269 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
272 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
273 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
276 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
277 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
280 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
284 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
285 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
288 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
289 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
292 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
293 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
296 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
297 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
300 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
301 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
304 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
305 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
308 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
309 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
312 msgid "S_hift"
313 msgstr "D_eslocamento"
315 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
317 #, no-c-format
318 msgid "<b>Shift X:</b>"
319 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
322 #, no-c-format
323 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
324 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
327 #, no-c-format
328 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
329 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
332 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
333 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
335 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
337 #, no-c-format
338 msgid "<b>Shift Y:</b>"
339 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
342 #, no-c-format
343 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
344 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
347 #, no-c-format
348 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
349 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
352 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
353 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
356 msgid "<b>Exponent:</b>"
357 msgstr "<b>Expoente:</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
360 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
361 msgstr ""
362 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
363 "divergir (>1)"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
366 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
367 msgstr ""
368 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
369 "divergir (>1)"
371 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
375 msgid "<small>Alternate:</small>"
376 msgstr "<small>Alternar:</small>"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
379 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
380 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
383 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
384 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
386 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
389 msgid "<small>Cumulate:</small>"
390 msgstr "<small>Acumular:</small>"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
393 msgid "Cumulate the shifts for each row"
394 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada linha"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
397 msgid "Cumulate the shifts for each column"
398 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada coluna"
400 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
402 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
403 msgstr "<small>Excluir ladrilho:</small>"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
406 msgid "Exclude tile height in shift"
407 msgstr "Excluir a altura do ladrilho no deslocamento"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
410 msgid "Exclude tile width in shift"
411 msgstr "Excluir a largura do ladrilho no deslocamento"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
414 msgid "Sc_ale"
415 msgstr "Ampli_ar"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
418 msgid "<b>Scale X:</b>"
419 msgstr "<b>Escala X:</b>"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
422 #, no-c-format
423 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
424 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
427 #, no-c-format
428 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
429 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
432 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
433 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
436 msgid "<b>Scale Y:</b>"
437 msgstr "<b>Escala Y:</b>"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
440 #, no-c-format
441 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
442 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
445 #, no-c-format
446 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
447 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
450 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
451 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
454 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
455 msgstr ""
456 "Se as linhas estiverem escaladas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
457 "divergir (>1)"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
460 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
461 msgstr ""
462 "Se as colunas estiverem escaladas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
463 "divergir (>1)"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
466 msgid "<b>Base:</b>"
467 msgstr "<b>Base:</b>"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
470 msgid ""
471 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
472 msgstr ""
473 "Base para uma espiral logarítmica: sem uso (0), convergir (<1) ou divergir "
474 "(>1)"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
477 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
478 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada linha"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
481 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
482 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
485 msgid "Cumulate the scales for each row"
486 msgstr "Acumular a escala de medida para cada linha"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
489 msgid "Cumulate the scales for each column"
490 msgstr "Acumular a escala de medida para cada coluna"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
493 msgid "_Rotation"
494 msgstr "_Rotação"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
497 msgid "<b>Angle:</b>"
498 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
501 #, no-c-format
502 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
503 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
506 #, no-c-format
507 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
508 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
511 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
512 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
515 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
516 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
519 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
520 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
523 msgid "Cumulate the rotation for each row"
524 msgstr "Acumular a rotação para cada linha"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
527 msgid "Cumulate the rotation for each column"
528 msgstr "Acumular a rotação para cada coluna"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
531 msgid "_Blur & opacity"
532 msgstr "_Desfoque & opacidade"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
535 msgid "<b>Blur:</b>"
536 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
539 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
540 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem à cada linha"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
543 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
544 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem à cada coluna"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
547 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
548 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
551 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
552 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
555 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
556 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
559 msgid "<b>Fade out:</b>"
560 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
563 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
564 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
567 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
568 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
571 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
572 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
575 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
576 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
579 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
580 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
583 msgid "Co_lor"
584 msgstr "Co_r"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
587 msgid "Initial color: "
588 msgstr "Cor inicial: "
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
591 msgid "Initial color of tiled clones"
592 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
595 msgid ""
596 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
597 "stroke)"
598 msgstr ""
599 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
600 "ou traço)"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
603 msgid "<b>H:</b>"
604 msgstr "<b>H:</b>"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
607 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
608 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem  à cada linha"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
611 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
612 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem  à cada coluna"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
615 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
616 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho sob esta porcentagem"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
619 msgid "<b>S:</b>"
620 msgstr "<b>S:</b>"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
623 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
624 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem à cada linha"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
627 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
628 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem à cada coluna"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
631 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
632 msgstr "Randomizar a saturação de cor sob esta porcentagem"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
635 msgid "<b>L:</b>"
636 msgstr "<b>L:</b>"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
639 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
640 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem à cada linha"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
643 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
644 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem à cada coluna"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
647 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
648 msgstr "Randomizar o brilho da cor sob esta porcentagem"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
651 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
652 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor à cada linha"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
655 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
656 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
659 msgid "_Trace"
660 msgstr "_Traçar"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
663 msgid "Trace the drawing under the tiles"
664 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
667 msgid ""
668 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
669 "apply it to the clone"
670 msgstr ""
671 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
672 "ao clone"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
675 msgid "1. Pick from the drawing:"
676 msgstr "1. Capturar do desenho:"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
679 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
680 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
681 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
682 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
698 msgid "Color"
699 msgstr "Cor"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
702 msgid "Pick the visible color and opacity"
703 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
706 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
707 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
710 msgid "Opacity"
711 msgstr "Opacidade"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
714 msgid "Pick the total accumulated opacity"
715 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
718 msgid "R"
719 msgstr "R"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
722 msgid "Pick the Red component of the color"
723 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
726 msgid "G"
727 msgstr "G"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
730 msgid "Pick the Green component of the color"
731 msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
734 msgid "B"
735 msgstr "B"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
738 msgid "Pick the Blue component of the color"
739 msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
741 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
742 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
743 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
745 msgid "clonetiler|H"
746 msgstr "clonetiler|H"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
749 msgid "Pick the hue of the color"
750 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
752 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
753 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
755 msgid "clonetiler|S"
756 msgstr "clonetiler|S"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
759 msgid "Pick the saturation of the color"
760 msgstr "Capturar a saturação da cor"
762 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
763 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
765 msgid "clonetiler|L"
766 msgstr "clonetiler|L"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
769 msgid "Pick the lightness of the color"
770 msgstr "Capturar o brilho da cor"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
773 msgid "2. Tweak the picked value:"
774 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
777 msgid "Gamma-correct:"
778 msgstr "Correção-gama:"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
781 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
782 msgstr ""
783 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
784 "0)"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
787 msgid "Randomize:"
788 msgstr "Randomizar:"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
791 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
792 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
795 msgid "Invert:"
796 msgstr "Inverter:"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
799 msgid "Invert the picked value"
800 msgstr "Inverter o valor captado"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
803 msgid "3. Apply the value to the clones':"
804 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
807 msgid "Presence"
808 msgstr "Presença"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
811 msgid ""
812 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
813 "that point"
814 msgstr ""
815 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
816 "ponto"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
820 msgid "Size"
821 msgstr "Dimensões"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
824 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
825 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
828 msgid ""
829 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
830 "or stroke)"
831 msgstr ""
832 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
833 "preenchimento ou traço ativados)"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
836 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
837 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
840 msgid "How many rows in the tiling"
841 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
844 msgid "How many columns in the tiling"
845 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
848 msgid "Width of the rectangle to be filled"
849 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
852 msgid "Height of the rectangle to be filled"
853 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
856 msgid "Rows, columns: "
857 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
860 msgid "Create the specified number of rows and columns"
861 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
864 msgid "Width, height: "
865 msgstr "Largura, altura: "
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
868 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
869 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
872 msgid "Use saved size and position of the tile"
873 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
876 msgid ""
877 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
878 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
879 msgstr ""
880 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
881 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
884 msgid " <b>_Create</b> "
885 msgstr " <b>_Criar</b> "
887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
888 msgid "Create and tile the clones of the selection"
889 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
891 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
892 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
893 #. diagrams on the left in the following screenshot:
894 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
895 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
897 msgid " _Unclump "
898 msgstr " _Desagrupar "
900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
901 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
902 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
905 msgid " Re_move "
906 msgstr " Re_mover "
908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
909 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
910 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
913 msgid " R_eset "
914 msgstr " R_edefinir "
916 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
918 msgid ""
919 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
920 "to zero"
921 msgstr ""
922 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
923 "cores na caixa de diálogo para zero"
925 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
926 msgid "Messages"
927 msgstr "Mensagens"
929 #. ## Add a menu for clear()
930 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
931 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
932 msgid "_File"
933 msgstr "_Arquivo"
935 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
936 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
937 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
938 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
939 msgid "_Clear"
940 msgstr "_Limpar"
942 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
943 msgid "Capture log messages"
944 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
946 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
947 msgid "Release log messages"
948 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
950 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
951 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
952 msgid "none"
953 msgstr "nenhum"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
956 msgid "_Page"
957 msgstr "_Página"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
960 msgid "_Drawing"
961 msgstr "_Desenho"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
964 msgid "_Selection"
965 msgstr "_Seleção"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
968 msgid "_Custom"
969 msgstr "_Personalizado"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
972 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
973 msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
976 msgid "Units:"
977 msgstr "Unidades:"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
980 msgid "_x0:"
981 msgstr "_x0:"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
984 msgid "x_1:"
985 msgstr "x_1:"
987 #. Stroke width
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
989 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
991 msgid "Width:"
992 msgstr "Largura:"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
995 msgid "_y0:"
996 msgstr "_y0:"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
999 msgid "y_1:"
1000 msgstr "y_1:"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1003 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1004 msgid "Height:"
1005 msgstr "Altura:"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1008 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1009 msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1012 msgid "_Width:"
1013 msgstr "_Largura:"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1016 msgid "pixels at"
1017 msgstr "pixels em"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1020 msgid "dp_i"
1021 msgstr "dp_i"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
1024 msgid "dpi"
1025 msgstr "dpi"
1027 #. true = has mnemonic
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1029 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1030 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1033 msgid "_Browse..."
1034 msgstr "_Navegar..."
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1037 msgid "Batch export all selected objects"
1038 msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1041 msgid ""
1042 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1043 "(caution, overwrites without asking!)"
1044 msgstr ""
1045 "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
1046 "sem perguntar)"
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1049 msgid "Hide all except selected"
1050 msgstr "Ocultar tudo exceto selecionado"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1053 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1054 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1057 msgid "_Export"
1058 msgstr "_Exportar"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1061 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1062 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
1064 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "Batch export %d selected object"
1067 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1068 msgstr[0] "Exportar em grupo %d objetos selecionados"
1069 msgstr[1] "Exportar em grupo %d objetos selecionados"
1071 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1072 msgid "Export in progress"
1073 msgstr "Exportação em progresso"
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1076 #, c-format
1077 msgid "Exporting %d files"
1078 msgstr "Exportando %d arquivos"
1080 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1081 #, c-format
1082 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1083 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
1085 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1086 msgid "You have to enter a filename"
1087 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
1089 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1090 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1091 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
1093 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1094 #, c-format
1095 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1096 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
1098 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1099 #, c-format
1100 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1101 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
1103 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1104 msgid "Select a filename for exporting"
1105 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
1107 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1108 msgid "Change fill rule"
1109 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
1111 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1112 msgid "Set fill color"
1113 msgstr "Definir cor de preenchimento"
1115 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1117 msgid "Remove fill"
1118 msgstr "Remover preenchimento"
1120 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1121 msgid "Set gradient on fill"
1122 msgstr "Definir degradê no preenchimento"
1124 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1125 msgid "Set pattern on fill"
1126 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
1128 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1129 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1133 msgid "Unset fill"
1134 msgstr "Desfazer preenchimento"
1136 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1138 #, c-format
1139 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1140 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1141 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1142 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1145 msgid "exact"
1146 msgstr "exato"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1149 msgid "partial"
1150 msgstr "parcial"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1153 msgid "No objects found"
1154 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1157 msgid "T_ype: "
1158 msgstr "T_ipo: "
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1161 msgid "Search in all object types"
1162 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1165 msgid "All types"
1166 msgstr "Todos os tipos"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1169 msgid "Search all shapes"
1170 msgstr "Procurar todas as formas"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1173 msgid "All shapes"
1174 msgstr "Todas as formas"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1177 msgid "Search rectangles"
1178 msgstr "Procurar retângulos"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1181 msgid "Rectangles"
1182 msgstr "Retângulos"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1185 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1186 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1189 msgid "Ellipses"
1190 msgstr "Elipses"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1193 msgid "Search stars and polygons"
1194 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1197 msgid "Stars"
1198 msgstr "Estrelas"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1201 msgid "Search spirals"
1202 msgstr "Procurar espirais"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1205 msgid "Spirals"
1206 msgstr "Espirais"
1208 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1209 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1211 msgid "Search paths, lines, polylines"
1212 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1215 msgid "Paths"
1216 msgstr "Caminhos"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1219 msgid "Search text objects"
1220 msgstr "Procurar objetos de texto"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1223 msgid "Texts"
1224 msgstr "Textos"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1227 msgid "Search groups"
1228 msgstr "Procurar grupos"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1231 msgid "Groups"
1232 msgstr "Grupos"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1235 msgid "Search clones"
1236 msgstr "Procurar clones"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1240 msgid "Clones"
1241 msgstr "Clones"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1244 msgid "Search images"
1245 msgstr "Procurar imagens"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1248 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1249 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1250 msgid "Images"
1251 msgstr "Imagens"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1254 msgid "Search offset objects"
1255 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1258 msgid "Offsets"
1259 msgstr "Offsets"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1262 msgid "_Text: "
1263 msgstr "_Texto: "
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1266 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1267 msgstr ""
1268 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1271 msgid "_ID: "
1272 msgstr "_ID: "
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1275 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1276 msgstr ""
1277 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1280 msgid "_Style: "
1281 msgstr "E_stilo: "
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1284 msgid ""
1285 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1286 msgstr ""
1287 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1290 msgid "_Attribute: "
1291 msgstr "_Atributo: "
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1294 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1295 msgstr ""
1296 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1299 msgid "Search in s_election"
1300 msgstr "Procurar na s_eleção"
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1303 msgid "Limit search to the current selection"
1304 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1307 msgid "Search in current _layer"
1308 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1311 msgid "Limit search to the current layer"
1312 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1315 msgid "Include _hidden"
1316 msgstr "Incluir _ocultos"
1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1319 msgid "Include hidden objects in search"
1320 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1322 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1323 msgid "Include l_ocked"
1324 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1326 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1327 msgid "Include locked objects in search"
1328 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1330 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1331 msgid "Clear values"
1332 msgstr "Limpar os valores"
1334 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1335 msgid "_Find"
1336 msgstr "_Localizar"
1338 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1339 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1340 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1342 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1343 msgid "Unit:"
1344 msgstr "Unidade:"
1346 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1347 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
1348 msgid "X:"
1349 msgstr "X:"
1351 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1352 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
1353 msgid "Y:"
1354 msgstr "Y:"
1356 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1357 msgid "Angle (degrees):"
1358 msgstr "Ângulo (graus):"
1360 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1361 msgid "Rela_tive change"
1362 msgstr "Alteração relativa"
1364 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1365 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1366 msgstr "Mover e/ou rotacionar a guia em relação à posição atual"
1368 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1369 msgid "Set guide properties"
1370 msgstr "Definir propriedades da guia"
1372 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1373 msgid "Guideline"
1374 msgstr "Linha guia"
1376 #  
1377 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1378 #, c-format
1379 msgid "Guideline ID: %s"
1380 msgstr "Linha guia ID: %s"
1382 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1383 #, c-format
1384 msgid "Current: %s"
1385 msgstr "Atual: %s"
1387 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1388 #, c-format
1389 msgid "%d x %d"
1390 msgstr "%d x %d"
1392 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1394 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1395 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1396 msgid "Selection"
1397 msgstr "Seleção"
1399 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1400 msgid "Selection only or whole document"
1401 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1403 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1404 msgid "Refresh the icons"
1405 msgstr "Atualizar os ícones"
1407 #. Create the label for the object id
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1412 msgid "_Id"
1413 msgstr "_Id"
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1416 #, fuzzy
1417 msgid ""
1418 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1419 msgstr ""
1420 "_:No atributo id= (apenas letras, dígitos, e caracteres .- são permitidos)"
1422 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1424 #: ../src/verbs.cpp:2362
1425 msgid "_Set"
1426 msgstr "_Aplicar"
1428 #. Create the label for the object label
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1430 msgid "_Label"
1431 msgstr "_Rótulo"
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1434 msgid "A freeform label for the object"
1435 msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
1437 #. Create the label for the object title
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1439 msgid "Title"
1440 msgstr "Título"
1442 #. Create the frame for the object description
1443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1444 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1445 msgid "Description"
1446 msgstr "Descrição"
1448 #. Hide
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1450 msgid "_Hide"
1451 msgstr "_Ocultar"
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1454 msgid "Check to make the object invisible"
1455 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1457 #. Lock
1458 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1460 msgid "L_ock"
1461 msgstr "T_ravar"
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1464 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1465 msgstr "Marque para fazer o objeto intangível (não selecionável pelo mouse)"
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1469 msgid "Ref"
1470 msgstr "Ref"
1472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1473 msgid "Lock object"
1474 msgstr "Travar objeto"
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1477 msgid "Unlock object"
1478 msgstr "Destravar objetos"
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1481 msgid "Hide object"
1482 msgstr "Ocultar objeto"
1484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1485 msgid "Unhide object"
1486 msgstr "Mostrar objeto"
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1489 msgid "Id invalid! "
1490 msgstr "ID inválido! "
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1493 msgid "Id exists! "
1494 msgstr "ID existe! "
1496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1497 msgid "Set object ID"
1498 msgstr "Ajustar ID do objeto"
1500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1501 msgid "Set object label"
1502 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
1504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1505 msgid "Set object title"
1506 msgstr "Ajustar título do objeto"
1508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1509 msgid "Set object description"
1510 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
1512 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1513 msgid "Unhide layer"
1514 msgstr "Mostrar Camada"
1516 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1517 msgid "Hide layer"
1518 msgstr "Ocultar Camada"
1520 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1521 msgid "Lock layer"
1522 msgstr "Travar Camada"
1524 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1525 msgid "Unlock layer"
1526 msgstr "Destravar Camada"
1528 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1529 msgid "New"
1530 msgstr "Novo"
1532 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1533 msgid "Top"
1534 msgstr "Topo"
1536 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1537 msgid "Up"
1538 msgstr "Acima"
1540 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1541 msgid "Dn"
1542 msgstr "Abaixo"
1544 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1545 msgid "Bot"
1546 msgstr "Fundo"
1548 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1549 msgid "X"
1550 msgstr "X"
1552 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1553 msgid "Layer name:"
1554 msgstr "Nome da camada:"
1556 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1557 msgid "Add layer"
1558 msgstr "Adicionar camada"
1560 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1561 msgid "Above current"
1562 msgstr "Acima do atual"
1564 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1565 msgid "Below current"
1566 msgstr "Abaixo da atual"
1568 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1569 msgid "As sublayer of current"
1570 msgstr "Como subcamada da atual"
1572 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1573 msgid "Position:"
1574 msgstr "Posição:"
1576 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1577 msgid "Rename Layer"
1578 msgstr "Renomear Camada"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1581 msgid "_Rename"
1582 msgstr "_Renomear"
1584 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1585 msgid "Rename layer"
1586 msgstr "Renomear camada"
1588 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1589 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1590 msgid "Renamed layer"
1591 msgstr "A camada foi renomeada"
1593 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1594 msgid "Add Layer"
1595 msgstr "Adicionar Camada"
1597 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1598 msgid "_Add"
1599 msgstr "_Adicionar"
1601 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1602 msgid "New layer created."
1603 msgstr "Nova camada criada."
1605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1606 msgid "Href:"
1607 msgstr "Href:"
1609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1610 msgid "Target:"
1611 msgstr "Alvo:"
1613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1614 msgid "Type:"
1615 msgstr "Tipo:"
1617 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1618 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1620 msgid "Role:"
1621 msgstr "Cargo:"
1623 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
1624 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1625 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1627 msgid "Arcrole:"
1628 msgstr "Função do arco:"
1630 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1632 msgid "Title:"
1633 msgstr "Título:"
1635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1636 msgid "Show:"
1637 msgstr "Mostrar:"
1639 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1641 msgid "Actuate:"
1642 msgstr "Atuar:"
1644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1645 msgid "URL:"
1646 msgstr "URL:"
1648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1649 #, c-format
1650 msgid "%s Properties"
1651 msgstr "%s Propriedades"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1654 msgid "CC Attribution"
1655 msgstr "Atribuição CC"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1658 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1659 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1662 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1663 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1666 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1667 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1670 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1671 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1674 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1675 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1678 msgid "Public Domain"
1679 msgstr "Domínio Público"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1682 msgid "FreeArt"
1683 msgstr "ArteLivre"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1686 msgid "Open Font License"
1687 msgstr "Licença Open Font"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1690 msgid "Name by which this document is formally known."
1691 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1694 msgid "Date"
1695 msgstr "Data"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1698 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1699 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1702 msgid "Format"
1703 msgstr "Formato"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1706 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1707 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1709 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
1712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
1713 msgid "Type"
1714 msgstr "Tipo"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1717 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1718 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1721 msgid "Creator"
1722 msgstr "Criador"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1725 msgid ""
1726 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1727 msgstr ""
1728 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1731 msgid "Rights"
1732 msgstr "Direitos"
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1735 msgid ""
1736 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1737 msgstr ""
1738 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1741 msgid "Publisher"
1742 msgstr "Publicador"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1745 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1746 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1749 msgid "Identifier"
1750 msgstr "Identificador"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1753 msgid "Unique URI to reference this document."
1754 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1757 msgid "Source"
1758 msgstr "Fonte"
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1761 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1762 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1765 msgid "Relation"
1766 msgstr "Relação"
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1769 msgid "Unique URI to a related document."
1770 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1773 msgid "Language"
1774 msgstr "Linguagem"
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1777 msgid ""
1778 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1779 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1780 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1783 msgid "Keywords"
1784 msgstr "Palavras chave"
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1787 msgid ""
1788 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1789 "classifications."
1790 msgstr ""
1791 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1792 "separadas por vírgula."
1794 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1795 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1797 msgid "Coverage"
1798 msgstr "Cobertura"
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1801 msgid "Extent or scope of this document."
1802 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1805 msgid "A short account of the content of this document."
1806 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1808 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1810 msgid "Contributors"
1811 msgstr "Contribuidores"
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1814 msgid ""
1815 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1816 "this document."
1817 msgstr ""
1818 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1820 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1822 msgid "URI"
1823 msgstr "URL"
1825 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1826 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1827 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1828 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
1830 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1831 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1832 msgid "Fragment"
1833 msgstr "Fragmento"
1835 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1836 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1837 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
1839 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1840 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1841 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1842 msgid "Set attribute"
1843 msgstr "Ajustar atributo"
1845 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1846 msgid "Set stroke color"
1847 msgstr "Definir cor do traço"
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1851 msgid "Remove stroke"
1852 msgstr "Remover traço"
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1855 msgid "Set gradient on stroke"
1856 msgstr "Criar degradê no traço"
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1859 msgid "Set pattern on stroke"
1860 msgstr "Definir padrão de traço"
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1865 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1866 msgid "Unset stroke"
1867 msgstr "Redefinir o traço"
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1870 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2119
1876 msgid "None"
1877 msgstr "Nenhum"
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1880 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1881 msgid "No document selected"
1882 msgstr "Nenhum documento selecionado"
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1885 msgid "Set markers"
1886 msgstr "Definir marcadores"
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1889 msgid "Stroke width"
1890 msgstr "Largura do traço"
1892 #. Join type
1893 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1894 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1896 msgid "Join:"
1897 msgstr "Juntas:"
1899 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1900 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1901 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1903 msgid "Miter join"
1904 msgstr "Junção aguda"
1906 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1907 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1908 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1909 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1910 msgid "Round join"
1911 msgstr "Junção arredondada"
1913 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1914 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1915 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1917 msgid "Bevel join"
1918 msgstr "Junção chanfrada"
1920 #. Miterlimit
1921 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1922 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1923 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1924 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1925 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1926 #. when they become too long.
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1928 msgid "Miter limit:"
1929 msgstr "Limite de aguçamento:"
1931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1932 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1933 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1935 #. Cap type
1936 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1938 msgid "Cap:"
1939 msgstr "Ponta:"
1941 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1942 #. of the line; the ends of the line are square
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1944 msgid "Butt cap"
1945 msgstr "Sem ponta"
1947 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1948 #. line; the ends of the line are rounded
1949 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1950 msgid "Round cap"
1951 msgstr "Ponta redonda"
1953 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1954 #. line; the ends of the line are square
1955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1956 msgid "Square cap"
1957 msgstr "Ponta quadrada"
1959 #. Dash
1960 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1961 msgid "Dashes:"
1962 msgstr "Traços:"
1964 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1965 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1966 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1967 msgid "Start Markers:"
1968 msgstr "Marcadores iniciais:"
1970 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1971 msgid "Mid Markers:"
1972 msgstr "Marcadores centrais:"
1974 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1975 msgid "End Markers:"
1976 msgstr "Marcadores finais:"
1978 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1979 msgid "Set stroke style"
1980 msgstr "Definir estilo de traço"
1982 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1983 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Set fill"
1986 msgstr "Desfazer preenchimento"
1988 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1989 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Set stroke"
1992 msgstr "Redefinir o traço"
1994 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1995 msgid "Change color definition"
1996 msgstr "Modificar definição de cor"
1998 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1999 msgid "Set stroke color from swatch"
2000 msgstr "Definir traço da paleta de cores"
2002 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2003 msgid "Set fill color from swatch"
2004 msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
2006 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2007 #, c-format
2008 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2009 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
2011 #. TODO:  Insert widgets
2012 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2013 msgid "Font"
2014 msgstr "Fonte"
2016 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2017 msgid "Layout"
2018 msgstr "Arranjo"
2020 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2021 msgid "Align lines left"
2022 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
2024 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2025 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2026 msgid "Center lines"
2027 msgstr "Centralizar linhas"
2029 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2030 msgid "Align lines right"
2031 msgstr "Alinhar linhas à direita"
2033 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2034 msgid "Justify lines"
2035 msgstr "Justificar linhas"
2037 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
2038 msgid "Horizontal text"
2039 msgstr "Texto horizontal"
2041 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4924
2042 msgid "Vertical text"
2043 msgstr "Texto vertical"
2045 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2046 msgid "Line spacing:"
2047 msgstr "Espaçamento de linha:"
2049 #. Text
2050 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2052 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2053 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2054 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2055 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2056 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2057 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2058 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2059 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2060 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2061 msgid "Text"
2062 msgstr "Texto"
2064 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2065 msgid "Set as default"
2066 msgstr "Ajustar como padrão"
2068 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2069 msgid "Set text style"
2070 msgstr "Definir estilo do texto"
2072 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2073 msgid "Arrange in a grid"
2074 msgstr "Organizar na grade"
2076 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2077 msgid "Rows:"
2078 msgstr "Linhas:"
2080 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2081 msgid "Number of rows"
2082 msgstr "Número de linhas"
2084 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2085 msgid "Equal height"
2086 msgstr "Altura igual"
2088 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2089 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2090 msgstr ""
2091 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
2093 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2094 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2095 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2096 msgid "Align:"
2097 msgstr "Alinhar:"
2099 #. #### Number of columns ####
2100 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2101 msgid "Columns:"
2102 msgstr "Colunas:"
2104 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2105 msgid "Number of columns"
2106 msgstr "Número de colunas"
2108 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2109 msgid "Equal width"
2110 msgstr "Largura igual"
2112 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2113 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2114 msgstr ""
2115 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
2116 "eles"
2118 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2119 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2120 msgid "Fit into selection box"
2121 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
2123 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2124 msgid "Set spacing:"
2125 msgstr "Definir espaçamento:"
2127 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2128 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2129 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
2131 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2132 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2133 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
2135 #. ## The OK button
2136 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2137 msgid "Arrange"
2138 msgstr "Arranjar"
2140 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2141 msgid "Arrange selected objects"
2142 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2145 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2146 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2149 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2150 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2156 "commit changes."
2157 msgstr ""
2158 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
2159 "edição para aplicar as mudanças."
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2162 msgid "Drag to reorder nodes"
2163 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2166 msgid "New element node"
2167 msgstr "Novo nó elementar"
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2170 msgid "New text node"
2171 msgstr "Novo nó de texto"
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2174 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2175 msgid "Duplicate node"
2176 msgstr "Duplicar nó"
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2179 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:987
2180 msgid "Delete node"
2181 msgstr "Apagar nó"
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2184 msgid "Unindent node"
2185 msgstr "Desindentar nó"
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2188 msgid "Indent node"
2189 msgstr "Indentar nó"
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2192 msgid "Raise node"
2193 msgstr "Levantar nó"
2195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2196 msgid "Lower node"
2197 msgstr "Abaixar nó"
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2200 msgid "Delete attribute"
2201 msgstr "Apagar atributo"
2203 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2205 msgid "Attribute name"
2206 msgstr "Nome do atributo"
2208 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2210 msgid "Set"
2211 msgstr "Ajustar"
2213 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2215 msgid "Attribute value"
2216 msgstr "Valor do atributo"
2218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2219 msgid "Drag XML subtree"
2220 msgstr "Arrastar subárvore XML"
2222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2223 msgid "New element node..."
2224 msgstr "Novo nó de elemento..."
2226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2227 msgid "Cancel"
2228 msgstr "Cancelar"
2230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2231 msgid "Create"
2232 msgstr "Criar"
2234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2235 msgid "Create new element node"
2236 msgstr "Criar novo elemento de nó"
2238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2239 msgid "Create new text node"
2240 msgstr "Criar novo nó de texto"
2242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2246 msgstr ""
2247 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
2248 "já existe!"
2250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2251 msgid "Change attribute"
2252 msgstr "Ajustar atributo"
2254 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
2255 msgid "Angle X:"
2256 msgstr "Ângulo X:"
2258 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2260 msgid "Angle of x-axis"
2261 msgstr ""
2263 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
2264 msgid "Angle Z:"
2265 msgstr "Ângulo Z:"
2267 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2269 msgid "Angle of z-axis"
2270 msgstr ""
2272 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2273 msgid "Grid line _color:"
2274 msgstr "_Cor da linha de grade:"
2276 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
2280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2281 msgid "Grid line color"
2282 msgstr "Cor da linha de grade"
2284 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2285 msgid "Color of grid lines"
2286 msgstr "Cor das linhas de grade"
2288 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2289 msgid "Ma_jor grid line color:"
2290 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
2292 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
2294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2297 msgid "Major grid line color"
2298 msgstr "Cor da linha de grade maior"
2300 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2301 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2302 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
2304 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2305 msgid "Grid _units:"
2306 msgstr "_Unidades da grade:"
2308 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2309 msgid "_Origin X:"
2310 msgstr "_Origem X:"
2312 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
2315 msgid "X coordinate of grid origin"
2316 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
2318 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2319 msgid "O_rigin Y:"
2320 msgstr "O_rigem Y:"
2322 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2325 msgid "Y coordinate of grid origin"
2326 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
2328 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2329 msgid "Spacing _Y:"
2330 msgstr "Espaçamento _Y:"
2332 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2334 msgid "Base length of z-axis"
2335 msgstr "Comprimento da Base do eixo z"
2337 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2338 msgid "_Major grid line every:"
2339 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
2341 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2342 msgid "lines"
2343 msgstr "linhas"
2345 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2346 msgid "Rectangular grid"
2347 msgstr "Grade retangular"
2349 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2350 msgid "Axonometric grid"
2351 msgstr "Grade axonométrica"
2353 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2354 msgid "Create new grid"
2355 msgstr "Criar nova grade"
2357 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2358 msgid "_Enabled"
2359 msgstr "_Ativado"
2361 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2362 msgid ""
2363 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2364 "grids."
2365 msgstr ""
2366 "Determina se encaixa à esta grade ou não. Pode ser 'ligado' às grades "
2367 "invisíveis."
2369 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2370 msgid "_Visible"
2371 msgstr "_Visível"
2373 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2374 msgid ""
2375 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2376 "to invisible grids."
2377 msgstr ""
2378 "Determina se a grade está mostrada ou não. Os objetos são ainda encaixáveis "
2379 "às grades invisíveis."
2381 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2382 msgid "Spacing _X:"
2383 msgstr "Espaçamento _X:"
2385 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2387 msgid "Distance between vertical grid lines"
2388 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
2390 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2392 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2393 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
2395 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2396 msgid "_Show dots instead of lines"
2397 msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
2399 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2401 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2402 msgstr "Mostrar pontos na grade ao invés de linhas"
2404 #: ../src/document.cpp:413
2405 #, c-format
2406 msgid "New document %d"
2407 msgstr "Novo documento %d"
2409 #: ../src/document.cpp:445
2410 #, c-format
2411 msgid "Memory document %d"
2412 msgstr "Documento de memória %d"
2414 #: ../src/document.cpp:585
2415 #, c-format
2416 msgid "Unnamed document %d"
2417 msgstr "Documento sem nome %d"
2419 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2420 #: ../src/draw-context.cpp:418
2421 msgid "Path is closed."
2422 msgstr "O caminho está fechado."
2424 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2425 #: ../src/draw-context.cpp:433
2426 msgid "Closing path."
2427 msgstr "Fechando o caminho."
2429 #: ../src/draw-context.cpp:542
2430 msgid "Draw path"
2431 msgstr "Desenhar caminho"
2433 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2434 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2435 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2436 #, c-format
2437 msgid " alpha %.3g"
2438 msgstr " alfa %.3g"
2440 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2441 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2442 #, c-format
2443 msgid ", averaged with radius %d"
2444 msgstr ", médio com raio %d"
2446 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2447 #, c-format
2448 msgid " under cursor"
2449 msgstr " sob cursor"
2451 #. message, to show in the statusbar
2452 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2453 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2454 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
2456 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2457 msgid ""
2458 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2459 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2460 "to copy the color under mouse to clipboard"
2461 msgstr ""
2462 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
2463 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
2464 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
2465 "área de transferência."
2467 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2468 msgid "Set picked color"
2469 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
2471 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2472 msgid ""
2473 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2474 msgstr ""
2475 "<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
2477 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2478 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2479 msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
2481 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2482 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2483 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
2485 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2486 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2487 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
2489 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2490 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2491 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
2493 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2494 msgid "Draw calligraphic stroke"
2495 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
2497 #: ../src/event-context.cpp:595
2498 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2499 msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
2501 #: ../src/event-log.cpp:37
2502 msgid "[Unchanged]"
2503 msgstr "[Inalterado]"
2505 #. Edit
2506 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2507 msgid "_Undo"
2508 msgstr "_Desfazer"
2510 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2511 msgid "_Redo"
2512 msgstr "_Refazer"
2514 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2515 msgid "Dependency:"
2516 msgstr "Dependência:"
2518 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2519 msgid "  type: "
2520 msgstr "  tipo: "
2522 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2523 msgid "  location: "
2524 msgstr "  localização: "
2526 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2527 msgid "  string: "
2528 msgstr "  frase: "
2530 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2531 msgid "  description: "
2532 msgstr "  descrição: "
2534 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2535 msgid " (No preferences)"
2536 msgstr "(Sem preferências)"
2538 #. This is some filler text, needs to change before relase
2539 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2540 msgid ""
2541 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2542 "span>\n"
2543 "\n"
2544 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2545 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2546 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2547 msgstr ""
2548 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2549 "carregadas</span>\n"
2550 "\n"
2551 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2552 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2553 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2554 "em: "
2556 #. This is some filler text, needs to change before relase
2557 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2558 msgid "Show dialog on startup"
2559 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2561 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2562 #, c-format
2563 msgid "'%s' working, please wait..."
2564 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
2566 #. static int i = 0;
2567 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2568 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2569 msgid ""
2570 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2571 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2572 msgstr ""
2573 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
2574 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
2575 "defeituosa do Inkscape."
2577 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2578 msgid "an ID was not defined for it."
2579 msgstr "um ID não foi definido."
2581 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2582 msgid "there was no name defined for it."
2583 msgstr "não houve nenhum nome definido."
2585 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2586 msgid "the XML description of it got lost."
2587 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2589 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2590 msgid "no implementation was defined for the extension."
2591 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2593 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2594 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2595 msgid "a dependency was not met."
2596 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2598 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2599 msgid "Extension \""
2600 msgstr "Extensão \""
2602 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2603 msgid "\" failed to load because "
2604 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2606 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2607 #, c-format
2608 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2609 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2611 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2612 msgid "Name:"
2613 msgstr "Nome:"
2615 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2616 msgid "ID:"
2617 msgstr "ID:"
2619 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2620 msgid "State:"
2621 msgstr "Estado:"
2623 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2624 msgid "Loaded"
2625 msgstr "Carregado"
2627 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2628 msgid "Unloaded"
2629 msgstr "Descarregado"
2631 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2632 msgid "Deactivated"
2633 msgstr "Desativado"
2635 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2636 msgid ""
2637 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2638 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2639 "expected."
2640 msgstr ""
2641 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2642 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2643 "esperado."
2645 #: ../src/extension/init.cpp:276
2646 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2647 msgstr ""
2648 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2649 "carregados."
2651 #: ../src/extension/init.cpp:290
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2655 "will not be loaded."
2656 msgstr ""
2657 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2658 "serão carregados."
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2661 msgid "Adaptive Threshold"
2662 msgstr "Limiar Adaptativo:"
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2667 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2669 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2670 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
2672 msgid "Width"
2673 msgstr "Largura"
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2678 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
2680 msgid "Height"
2681 msgstr "Altura:"
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2684 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2685 msgid "Offset"
2686 msgstr "Deslocamento"
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2722 msgid "Raster"
2723 msgstr "Rasterizar"
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2726 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2727 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2730 msgid "Add Noise"
2731 msgstr "Adicionar Ruído"
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2734 msgid "Uniform Noise"
2735 msgstr "Ruído Uniforme"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2738 msgid "Gaussian Noise"
2739 msgstr "Ruído Gaussiano"
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2742 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2743 msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2746 msgid "Impulse Noise"
2747 msgstr "Ruído de Impulso"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2750 msgid "Laplacian Noise"
2751 msgstr "Ruído Laplaciano"
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2754 msgid "Poisson Noise"
2755 msgstr "Ruído de Poisson"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2758 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2759 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2761 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
2762 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2764 msgid "Blur"
2765 msgstr "Desfoque"
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
2776 msgid "Radius"
2777 msgstr "Raio"
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2785 msgid "Sigma"
2786 msgstr "Sigma"
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2789 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2790 msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)"
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2794 msgid "Channel"
2795 msgstr "Canal"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2798 msgid "Layer"
2799 msgstr "Camada"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2803 msgid "Red Channel"
2804 msgstr "Canal Vermelho"
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2808 msgid "Green Channel"
2809 msgstr "Canal Verde"
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2813 msgid "Blue Channel"
2814 msgstr "Canal Azul"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2818 msgid "Cyan Channel"
2819 msgstr "Canal Ciano"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2823 msgid "Magenta Channel"
2824 msgstr "Canal Magenta"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2828 msgid "Yellow Channel"
2829 msgstr "Canal Amarelo"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2833 msgid "Black Channel"
2834 msgstr "Canal Preto"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2838 msgid "Opacity Channel"
2839 msgstr "Canal de Opacidade"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2843 msgid "Matte Channel"
2844 msgstr "Canal Fosco"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2847 msgid "Extract specific channel from image."
2848 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
2850 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2852 msgid "Charcoal"
2853 msgstr "Carvão"
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2856 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2857 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2860 msgid "Colorize"
2861 msgstr "Colorizar"
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2864 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2865 msgstr ""
2866 "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
2867 "opacidade."
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2870 msgid "Contrast"
2871 msgstr "Contraste"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2875 msgid "Sharpen"
2876 msgstr "Afiar"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2879 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2880 msgstr "Melhorar diferenças de intensidade no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2883 msgid "Cycle Colormap"
2884 msgstr "Trocar mapa de cores"
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2889 msgid "Amount"
2890 msgstr "Quantidade"
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2893 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2894 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2896 # Tradução forçada... ao pé da letra...
2897 # - samymn
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2899 msgid "Despeckle"
2900 msgstr "Dessalpicar"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2903 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2904 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2907 msgid "Edge"
2908 msgstr "Limite"
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2911 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2912 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2915 msgid "Emboss"
2916 msgstr "Embutir"
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2919 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2920 msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2923 msgid "Enhance"
2924 msgstr "Realçar"
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2927 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2928 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2931 msgid "Equalize"
2932 msgstr "Equalizar"
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2935 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2936 msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2939 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2940 msgid "Gaussian Blur"
2941 msgstr "Desfoque gaussiano"
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2946 msgid "Factor"
2947 msgstr "Fator"
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2950 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2951 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2954 msgid "Implode"
2955 msgstr "Implodir"
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2958 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2959 msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2962 msgid "Level (with Channel)"
2963 msgstr "Nível (com Canal)"
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2967 msgid "Black Point"
2968 msgstr "Ponto Negro"
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2972 msgid "White Point"
2973 msgstr "Ponto Branco"
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2977 msgid "Gamma Correction"
2978 msgstr "Correção Gama"
2980 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2982 msgid ""
2983 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2984 "between the given ranges to the full color range."
2985 msgstr ""
2986 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s) ao escalar os "
2987 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2990 msgid "Level"
2991 msgstr "Nível"
2993 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
2994 # É isso mesmo? -- samymn
2995 # Não sei nem onde fica esse texto no Ink =p -- Frank
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2997 msgid ""
2998 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2999 "to the full color range."
3000 msgstr ""
3001 "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) ao escalar os valores que caem entre os "
3002 "intervalos dados para todo o espectro de cores."
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3005 msgid "Median Filter"
3006 msgstr "Filtro Mediano"
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3009 msgid ""
3010 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3011 "color in a circular neighborhood."
3012 msgstr ""
3013 "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
3014 "pela cor média de uma vizinhança circular."
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3017 msgid "Modulate"
3018 msgstr "Modular"
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3021 msgid "Brightness"
3022 msgstr "Luminosidade"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3025 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
3026 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3027 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
3030 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3031 msgid "Saturation"
3032 msgstr "Saturação"
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3035 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3036 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
3039 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3040 msgid "Hue"
3041 msgstr "Matiz"
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3044 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3045 msgstr ""
3046 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
3047 "selecionado(s)."
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3050 msgid "Negate"
3051 msgstr "Obter negativo"
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3054 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3055 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3058 msgid "Normalize"
3059 msgstr "Normalizar"
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3062 msgid ""
3063 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3064 "range of color."
3065 msgstr ""
3066 "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
3067 "para o intervalo completo possível de cor."
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3070 msgid "Oil Paint"
3071 msgstr "Pintura a Óleo"
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3074 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3075 msgstr ""
3076 "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
3077 "tinta a óleo."
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3080 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3081 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3085 msgid "Raise"
3086 msgstr "Levantar"
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3089 msgid "Raised"
3090 msgstr "Levantado"
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3093 msgid ""
3094 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3095 "appearance."
3096 msgstr ""
3097 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
3098 "uma impressão de que ele foi levantado."
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3101 msgid "Reduce Noise"
3102 msgstr "Reduzir ruído"
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3105 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3106 msgid "Order"
3107 msgstr "Ordenar"
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3110 msgid ""
3111 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3112 msgstr ""
3113 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
3114 "eliminação de picos de ruído."
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3117 msgid "Sample"
3118 msgstr "Amostra"
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3121 msgid ""
3122 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3123 msgstr ""
3124 "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
3125 "dados."
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3128 msgid "Shade"
3129 msgstr "Sombra"
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3133 msgid "Azimuth"
3134 msgstr "Azimute"
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3138 msgid "Elevation"
3139 msgstr "Elevação"
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3142 msgid "Colored Shading"
3143 msgstr "Sombreamento colorido"
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3146 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3147 msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3150 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3151 msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3154 msgid "Solarize"
3155 msgstr "Ensolarar"
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3158 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3159 msgstr ""
3160 "Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3163 msgid "Spread"
3164 msgstr "Espalhar"
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3167 msgid ""
3168 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3169 msgstr ""
3170 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
3171 "'quantidade'"
3173 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3174 msgid "Swirl"
3175 msgstr "Espiral"
3177 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3178 msgid "Degrees"
3179 msgstr "Graus"
3181 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3182 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3183 msgstr ""
3184 "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
3186 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3188 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3189 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3190 msgid "Threshold"
3191 msgstr "Limiar"
3193 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3194 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3195 msgstr "Aplica limiar ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
3197 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3198 msgid "Unsharp Mask"
3199 msgstr "Máscara de desaguçar"
3201 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3202 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3203 msgstr ""
3204 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
3205 "de desaguçar."
3207 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3208 msgid "Wave"
3209 msgstr "Onda"
3211 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3212 msgid "Amplitude"
3213 msgstr "Amplitude"
3215 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3216 msgid "Wavelength"
3217 msgstr "Comprimento de onda"
3219 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3220 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3221 msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
3223 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3224 msgid "Inset/Outset Halo"
3225 msgstr "Halo Interno/Externo"
3227 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3228 msgid "Width in px of the halo"
3229 msgstr "Largura em px do halo"
3231 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3232 msgid "Number of steps"
3233 msgstr "Número de passos"
3235 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3236 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3237 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
3239 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3240 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3241 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3242 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3243 msgid "Generate from Path"
3244 msgstr "Gerar do caminho"
3246 # Que é isso?? Alguem colocou "Saída DXF", comentários por favor!!! -- Frank
3247 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3248 msgid "Cairo PDF Output"
3249 msgstr "Saída Cairo PDF"
3251 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3252 msgid "Restrict to PDF version"
3253 msgstr "Restrito à versão do PDF"
3255 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3256 msgid "PDF 1.4"
3257 msgstr "PDF 1.4"
3259 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3260 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3261 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3262 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3263 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3264 msgid "Convert texts to paths"
3265 msgstr "Converter textos em caminhos"
3267 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3268 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3269 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3270 msgstr "Converter efeitos de desfoque em bitmaps"
3272 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3273 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3274 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3275 msgstr "Resolução preferida (DPI) de bitmaps"
3277 # "Diagrama Dia (*.dia)"??? pq colocaram isso?? -- Frank
3278 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3279 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3280 msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
3282 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3283 msgid "PDF File"
3284 msgstr "Arquivo PDF"
3286 # Que é isso?? Alguem colocou "Saída DXF", comentários por favor!!! -- Frank
3287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Cairo PS Output"
3290 msgstr "Saída Cairo PDF"
3292 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3293 msgid "Restrict to PS level"
3294 msgstr "Restrinja o nível do PS"
3296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3297 msgid "PostScript level 3"
3298 msgstr "Postscript nível 3"
3300 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3301 msgid "PostScript level 2"
3302 msgstr "Postscript nível 2"
3304 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3305 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3306 msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
3308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3309 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3310 msgid "PostScript File"
3311 msgstr "Arquivo Postscript"
3313 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3314 msgid "EMF Input"
3315 msgstr "Entrada EMF"
3317 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3318 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3319 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3321 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3322 msgid "Enhanced Metafiles"
3323 msgstr "Enhanced Metafiles"
3325 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3326 msgid "WMF Input"
3327 msgstr "Entrada WMF"
3329 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3330 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3331 msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
3333 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3334 msgid "Windows Metafiles"
3335 msgstr "Metarquivos do Windows"
3337 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3338 msgid "EMF Output"
3339 msgstr "Saída EMF"
3341 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3342 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3343 msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
3345 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3346 msgid "Enhanced Metafile"
3347 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
3349 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3350 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3351 msgstr "Saída Postscript Encapsulada"
3353 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3354 msgid "Make bounding box around full page"
3355 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
3357 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3358 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3359 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3360 msgstr "Encaixar fontes (somente Type 1)"
3362 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3363 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3364 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3365 msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps)"
3367 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3368 msgid "Encapsulated Postscript File"
3369 msgstr "Arquivo Postscript Encapsulado"
3371 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3372 #, c-format
3373 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3374 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
3376 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3377 msgid "GIMP Gradients"
3378 msgstr "Degradês do GIMP"
3380 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3381 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3382 msgstr "Degradê do GIMP (*.ggr)"
3384 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3385 msgid "Gradients used in GIMP"
3386 msgstr "Degradês usados no GIMP"
3388 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:138
3389 msgid "Grid"
3390 msgstr "Grade"
3392 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3393 msgid "Line Width"
3394 msgstr "Largura da Linha"
3396 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3397 msgid "Horizontal Spacing"
3398 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3400 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3401 msgid "Vertical Spacing"
3402 msgstr "Espaçamento Vertical"
3404 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3405 msgid "Horizontal Offset"
3406 msgstr "Desvio Horizontal"
3408 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3409 msgid "Vertical Offset"
3410 msgstr "Desvio Vertical"
3412 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3413 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3414 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3415 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3416 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3417 msgid "Render"
3418 msgstr "Renderizar"
3420 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3421 msgid "Draw a path which is a grid"
3422 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
3424 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3425 msgid "LaTeX Print"
3426 msgstr "Impressão LaTeX"
3428 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3429 msgid "LaTeX Output"
3430 msgstr "Saída LaTeX"
3432 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3433 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3434 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
3436 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3437 msgid "LaTeX PSTricks File"
3438 msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
3440 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3441 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3442 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
3444 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3445 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3446 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
3448 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3449 msgid "OpenDocument drawing file"
3450 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
3452 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3453 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3454 msgid "Print Destination"
3455 msgstr "Destino da impressão"
3457 #. Print properties frame
3458 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3459 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3460 msgid "Print properties"
3461 msgstr "Propriedades da Impressão"
3463 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3464 msgid "Print using PDF operators"
3465 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3467 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3468 msgid ""
3469 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3470 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3471 msgstr ""
3472 "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
3473 "tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
3474 "preenchimento serão perdidas. "
3476 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3477 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3478 msgid "Print as bitmap"
3479 msgstr "Imprimir como bitmap"
3481 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3482 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3483 msgid ""
3484 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3485 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3486 "will be rendered exactly as displayed."
3487 msgstr ""
3488 "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
3489 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
3490 "gerados exatamente como mostrado."
3492 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3493 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3494 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3495 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
3497 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3498 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3499 msgid "Resolution:"
3500 msgstr "Resolução:"
3502 #. Print destination frame
3503 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3504 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3505 msgid "Print destination"
3506 msgstr "Destino da impressão"
3508 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3509 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3510 msgid ""
3511 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3512 "leave empty to use the system default printer.\n"
3513 "Use '> filename' to print to file.\n"
3514 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3515 msgstr ""
3516 "Nome da impressora (como dado pelo lpstat - p);\n"
3517 "deixe em branco para usar a impressora padrão do sistema.\n"
3518 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
3519 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
3521 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3522 msgid "PDF Print"
3523 msgstr "Impressão PDF"
3525 # O que são essas caixas? - samymn
3526 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3528 msgid "media box"
3529 msgstr "caixa de mídia"
3531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3532 msgid "crop box"
3533 msgstr "caixa de ajuste à imagem"
3535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3536 msgid "trim box"
3537 msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
3539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3540 msgid "bleed box"
3541 msgstr "caixa de sangria"
3543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3544 msgid "art box"
3545 msgstr "caixa de arte"
3547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
3548 msgid "Select page:"
3549 msgstr "Selecionar página:"
3551 #. Display total number of pages
3552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
3553 #, c-format
3554 msgid "out of %i"
3555 msgstr "de %i"
3557 #. Crop settings
3558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
3559 msgid "Clip to:"
3560 msgstr "Clipar a:"
3562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
3563 msgid "Page settings"
3564 msgstr "Configurações da página"
3566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3567 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3568 msgstr "Precisão da aproximação dos encontros de degradês:"
3570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3571 msgid ""
3572 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3573 "and slow performance."
3574 msgstr ""
3575 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
3576 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
3578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
3579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3580 msgid "rough"
3581 msgstr "áspero"
3583 #. Text options
3584 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3585 msgid "Text handling:"
3586 msgstr "Manipulação de texto"
3588 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3590 msgid "Import text as text"
3591 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
3593 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
3594 msgid "Embed images"
3595 msgstr "Embutir imagens"
3597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
3598 msgid "Import settings"
3599 msgstr "Importar configurações"
3601 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
3602 msgid "PDF Import Settings"
3603 msgstr "Importar configurações de PDF"
3605 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3606 msgid "pdfinput|medium"
3607 msgstr ""
3609 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3610 msgid "fine"
3611 msgstr "ótimo"
3613 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3614 msgid "very fine"
3615 msgstr "excelente"
3617 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
3618 msgid "PDF Input"
3619 msgstr "Entrada PDF"
3621 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3622 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3623 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3625 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
3626 msgid "Adobe Portable Document Format"
3627 msgstr "Adobe Portable Document Format"
3629 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
3630 msgid "AI Input"
3631 msgstr "Entrada AI"
3633 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3634 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3635 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)"
3637 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
3638 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3639 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 9.0 e versões mais novas"
3641 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3642 msgid "PovRay Output"
3643 msgstr "Saída PovRay"
3645 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3646 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3647 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
3649 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3650 msgid "PovRay Raytracer File"
3651 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
3653 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3654 msgid "Print Configuration"
3655 msgstr "Configurações de Impressão"
3657 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3658 msgid "Print using PostScript operators"
3659 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3661 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3662 msgid ""
3663 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3664 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3665 "will be lost."
3666 msgstr ""
3667 "Use operadores de vetor do PostScript. A imagem resultante é geralmente "
3668 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada indiscriminadamente, porém a "
3669 "transparência alfa e os padrões de preenchimento serão perdidos."
3671 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3672 msgid "Postscript Print"
3673 msgstr "Impressão Postscript"
3675 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3676 msgid "Postscript Output"
3677 msgstr "Saída Postscript"
3679 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3680 msgid "PostScript (*.ps)"
3681 msgstr "PostScript (*.ps)"
3683 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3684 msgid "SVG Input"
3685 msgstr "Entrada SVG"
3687 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3688 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3689 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
3691 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3692 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3693 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
3695 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3696 msgid "SVG Output Inkscape"
3697 msgstr "Saída SVG Inkscape"
3699 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3700 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3701 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3703 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3704 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3705 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
3707 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3708 msgid "SVG Output"
3709 msgstr "Saída SVG"
3711 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3712 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3713 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
3715 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3716 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3717 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
3719 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3720 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3721 msgid "SVGZ Input"
3722 msgstr "Entrada SVGZ"
3724 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3725 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3726 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3727 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3728 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
3730 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3731 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3732 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
3734 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3735 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3736 msgid "SVGZ Output"
3737 msgstr "Saída SVGZ"
3739 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3740 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3741 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3742 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3743 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
3745 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3746 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3747 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
3749 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3750 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3751 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
3753 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3754 msgid "Windows 32-bit Print"
3755 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
3757 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3758 msgid "WPG Input"
3759 msgstr "Entrada WPG"
3761 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3762 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3763 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
3765 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3766 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3767 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
3769 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3770 msgid "Live Preview"
3771 msgstr "Pré-Visualizar"
3773 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3774 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3775 msgstr ""
3776 "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
3777 "desenho"
3779 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3780 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3781 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3782 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3783 #: ../src/extension/system.cpp:102
3784 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3785 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
3787 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3788 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3789 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3790 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3791 #: ../src/file.cpp:136
3792 msgid "default.svg"
3793 msgstr "default.pt_BR.svg"
3795 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3796 #, c-format
3797 msgid "Failed to load the requested file %s"
3798 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
3800 #: ../src/file.cpp:247
3801 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3802 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
3804 #: ../src/file.cpp:253
3805 #, c-format
3806 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3807 msgstr ""
3808 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
3810 #: ../src/file.cpp:282
3811 msgid "Document reverted."
3812 msgstr "Desenho revertido."
3814 #: ../src/file.cpp:284
3815 msgid "Document not reverted."
3816 msgstr "Desenho não foi revertido."
3818 #: ../src/file.cpp:406
3819 msgid "Select file to open"
3820 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
3822 #: ../src/file.cpp:484
3823 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3824 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
3826 #: ../src/file.cpp:489
3827 #, c-format
3828 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3829 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3830 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
3831 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
3833 #: ../src/file.cpp:494
3834 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3835 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
3837 #: ../src/file.cpp:523
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3841 "caused by an unknown filename extension."
3842 msgstr ""
3843 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
3844 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
3846 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3847 msgid "Document not saved."
3848 msgstr "Desenho não salvo."
3850 #: ../src/file.cpp:531
3851 #, c-format
3852 msgid "File %s could not be saved."
3853 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
3855 #: ../src/file.cpp:542
3856 msgid "Document saved."
3857 msgstr "Desenho salvo."
3859 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3860 #, c-format
3861 msgid "drawing%s"
3862 msgstr "desenho%s"
3864 #: ../src/file.cpp:687
3865 #, c-format
3866 msgid "drawing-%d%s"
3867 msgstr "desenho-%d%s"
3869 #: ../src/file.cpp:706
3870 msgid "Select file to save a copy to"
3871 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
3873 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3874 msgid "Select file to save to"
3875 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
3877 #: ../src/file.cpp:787
3878 msgid "No changes need to be saved."
3879 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
3881 #: ../src/file.cpp:804
3882 msgid "Saving document..."
3883 msgstr "Salvando o desenho..."
3885 #: ../src/file.cpp:959
3886 msgid "Import"
3887 msgstr "Importar"
3889 #: ../src/file.cpp:991
3890 msgid "Select file to import"
3891 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
3893 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3894 msgid "Select file to export to"
3895 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
3897 #: ../src/file.cpp:1245
3898 #, c-format
3899 msgid "Error saving a temporary copy"
3900 msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
3902 #: ../src/file.cpp:1264
3903 msgid "Open Clip Art Login"
3904 msgstr "Login do Open Clip Art"
3906 #: ../src/file.cpp:1285
3907 #, c-format
3908 msgid ""
3909 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3910 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3911 "you didn't forget to choose a license too."
3912 msgstr ""
3913 "Erro ao exportar o desenho. Verifique se os nomes do servidor e do usuário e "
3914 "a senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui suporte a "
3915 "webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
3917 #: ../src/file.cpp:1306
3918 msgid "Document exported..."
3919 msgstr "Desenho exportado..."
3921 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3922 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3923 msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
3925 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3926 msgid "Blend"
3927 msgstr "Mistura"
3929 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3930 msgid "Color Matrix"
3931 msgstr "Matriz de Cores"
3933 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3934 msgid "Component Transfer"
3935 msgstr "Transferência de Componentes"
3937 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3938 msgid "Composite"
3939 msgstr "Composição"
3941 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3942 msgid "Convolve Matrix"
3943 msgstr "Matriz de Convolução"
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3946 msgid "Diffuse Lighting"
3947 msgstr "Iluminação Difusa"
3949 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3950 msgid "Displacement Map"
3951 msgstr "Mapa de Deslocamento"
3953 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3954 msgid "Flood"
3955 msgstr "Preenchimento"
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3958 msgid "Image"
3959 msgstr "Imagem"
3961 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3962 msgid "Merge"
3963 msgstr "Mesclagem"
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3966 msgid "Morphology"
3967 msgstr "Morfologia"
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3970 msgid "Specular Lighting"
3971 msgstr "Iluminação Especular"
3973 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3974 msgid "Tile"
3975 msgstr "Ladrilhado"
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
3978 msgid "Turbulence"
3979 msgstr "Turbulência"
3981 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3982 msgid "Source Graphic"
3983 msgstr "Gráfico da Entrada"
3985 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3986 msgid "Source Alpha"
3987 msgstr "Alfa da Entrada"
3989 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3990 msgid "Background Image"
3991 msgstr "Imagem de Fundo"
3993 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3994 msgid "Background Alpha"
3995 msgstr "Alfa de Fundo"
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3998 msgid "Fill Paint"
3999 msgstr "Cor  do Preenchimento"
4001 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4002 msgid "Stroke Paint"
4003 msgstr "Cor do Traço"
4005 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4006 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4007 msgid "filterBlendMode|Normal"
4008 msgstr ""
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4011 msgid "Multiply"
4012 msgstr "Multiplicar"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4015 msgid "Screen"
4016 msgstr "Tela"
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4019 msgid "Darken"
4020 msgstr "Escurecer"
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4023 msgid "Lighten"
4024 msgstr "Iluminar"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4027 msgid "Matrix"
4028 msgstr "Matriz"
4030 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4031 msgid "Saturate"
4032 msgstr "Saturar"
4034 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4035 msgid "Hue Rotate"
4036 msgstr "Rotacionar Matiz"
4038 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4039 msgid "Luminance to Alpha"
4040 msgstr "Luminância para Alfa"
4042 #. File
4043 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2122
4044 msgid "Default"
4045 msgstr "Padrão"
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4048 msgid "Over"
4049 msgstr "Sobre"
4051 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4052 msgid "In"
4053 msgstr "Dentro"
4055 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4056 msgid "Out"
4057 msgstr "Fora"
4059 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4060 msgid "Atop"
4061 msgstr "Topo"
4063 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4064 msgid "XOR"
4065 msgstr "XOR"
4067 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4068 msgid "Arithmetic"
4069 msgstr "Aritmético"
4071 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4072 msgid "Identity"
4073 msgstr "Identidade"
4075 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4076 msgid "Table"
4077 msgstr "Tabelado"
4079 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4080 msgid "Discrete"
4081 msgstr "Discreto"
4083 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4084 msgid "Linear"
4085 msgstr "Linear"
4087 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4088 msgid "Gamma"
4089 msgstr "Gama"
4091 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4092 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4093 msgid "Duplicate"
4094 msgstr "Duplicar"
4096 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:159
4097 msgid "Wrap"
4098 msgstr "Envolver"
4100 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4101 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4104 msgid "Red"
4105 msgstr "Vermelho"
4107 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4108 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4111 msgid "Green"
4112 msgstr "Verde"
4114 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4118 msgid "Blue"
4119 msgstr "Azul"
4121 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4122 msgid "Alpha"
4123 msgstr "Alfa"
4125 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4126 msgid "Erode"
4127 msgstr "Erodir"
4129 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4130 msgid "Dilate"
4131 msgstr "Dilatar"
4133 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4134 msgid "Fractal Noise"
4135 msgstr "Ruído Fractal"
4137 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4138 msgid "Distant Light"
4139 msgstr "Luz Distante"
4141 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4142 msgid "Point Light"
4143 msgstr "Apontar Luz"
4145 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4146 msgid "Spot Light"
4147 msgstr "Fonte de Luz"
4149 #: ../src/flood-context.cpp:249
4150 msgid "Visible Colors"
4151 msgstr "Cores Visíveis"
4153 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
4156 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4157 msgid "Lightness"
4158 msgstr "Brilho"
4160 #: ../src/flood-context.cpp:265
4161 msgid "Small"
4162 msgstr "Pequeno"
4164 #: ../src/flood-context.cpp:266
4165 msgid "Medium"
4166 msgstr "Médio"
4168 #: ../src/flood-context.cpp:267
4169 msgid "Large"
4170 msgstr "Grande"
4172 #: ../src/flood-context.cpp:421
4173 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4174 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
4176 #: ../src/flood-context.cpp:461
4177 #, fuzzy, c-format
4178 msgid ""
4179 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4180 msgid_plural ""
4181 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4182 msgstr[0] ""
4183 "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado e unido à seleção."
4184 msgstr[1] ""
4185 "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado e unido à seleção."
4187 #: ../src/flood-context.cpp:465
4188 #, fuzzy, c-format
4189 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4190 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4191 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado."
4192 msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado."
4194 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4195 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4196 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
4198 #: ../src/flood-context.cpp:981
4199 msgid ""
4200 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4201 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4202 msgstr ""
4203 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
4204 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
4206 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4207 msgid "Fill bounded area"
4208 msgstr "Preencher área fechada"
4210 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4211 msgid "Set style on object"
4212 msgstr "Definir estilo do objeto"
4214 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4215 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4216 msgstr ""
4217 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
4218 "b> para preencher tudo o que for tocado"
4220 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4221 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4222 msgstr "<b>Início</b> do degradê linear"
4224 #. POINT_LG_BEGIN
4225 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4226 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4227 msgstr "<b>Fim</b> do degradê linear"
4229 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4230 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4231 msgstr "Gradiente linear <b>parada do meio</b>"
4233 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4234 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4235 msgstr "<b>Centro</b> do degradê radial"
4237 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4238 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4239 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4240 msgstr "<b>Raio</b> do degradê radial"
4242 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4243 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4244 msgstr "<b>Foco</b> do degradê radial"
4246 #. POINT_RG_FOCUS
4247 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4248 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4249 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4250 msgstr "<b>Meio</b> do degradê radial"
4252 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4253 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4254 #, fuzzy, c-format
4255 msgid "%s selected"
4256 msgstr "Último selecionado"
4258 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4259 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4260 #, fuzzy, c-format
4261 msgid " out of %d gradient handle"
4262 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4263 msgstr[0] "Mover alça do degradê"
4264 msgstr[1] "Mover alça do degradê"
4266 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4267 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4268 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4269 #, fuzzy, c-format
4270 msgid " on %d selected object"
4271 msgid_plural " on %d selected objects"
4272 msgstr[0] "Exportar em grupo %d objetos selecionados"
4273 msgstr[1] "Exportar em grupo %d objetos selecionados"
4275 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4276 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4277 #, fuzzy, c-format
4278 msgid ""
4279 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4280 msgid_plural ""
4281 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4282 msgstr[0] ""
4283 "Uma alça mesclando %d paradas (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
4284 "selecionadas de %d alças de degradê em %d objeto(s) selecionado(s)"
4285 msgstr[1] ""
4286 "Uma alça mesclando %d paradas (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
4287 "selecionadas de %d alças de degradê em %d objeto(s) selecionado(s)"
4289 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4290 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4291 #, fuzzy, c-format
4292 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4293 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4294 msgstr[0] ""
4295 "<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objeto(s) selecionado(s)"
4296 msgstr[1] ""
4297 "<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objeto(s) selecionado(s)"
4299 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4300 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4301 #, fuzzy, c-format
4302 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4303 msgid_plural ""
4304 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4305 msgstr[0] ""
4306 "<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objeto(s) selecionado"
4307 "(s)"
4308 msgstr[1] ""
4309 "<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objeto(s) selecionado"
4310 "(s)"
4312 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4313 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4314 msgid "Add gradient stop"
4315 msgstr "Adicionar parada do degradê"
4317 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4318 msgid "Simplify gradient"
4319 msgstr "Simplificar degradê"
4321 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4322 msgid "Create default gradient"
4323 msgstr "Criar degradê padrão"
4325 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4326 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4327 msgstr "<b>Arraste ao redor</b> das alças para selecioná-las"
4329 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4330 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4331 msgstr "<b>Ctrl</b>: divide o ângulo do degradê"
4333 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4334 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4335 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o degradê ao redor do ponto inicial"
4337 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4338 msgid "Invert gradient"
4339 msgstr "Inverter degradê"
4341 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4342 #, c-format
4343 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4344 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4345 msgstr[0] "<b>Degradê</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4346 msgstr[1] ""
4347 "<b>Degradês</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4349 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4350 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4351 msgstr "Selecione <b>objetos</b> onde criar um degradê."
4353 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4354 msgid "Merge gradient handles"
4355 msgstr "Mesclar alças do degradê"
4357 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4358 msgid "Move gradient handle"
4359 msgstr "Mover alça do degradê"
4361 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4362 msgid "Delete gradient stop"
4363 msgstr "Apagar parada do degradê"
4365 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4366 #, c-format
4367 msgid ""
4368 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4369 "+Alt</b> to delete stop"
4370 msgstr ""
4371 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para dividir o deslocamento em "
4372 "intervalos, clique com <b>Ctrl+Alt</b> apagar a parada"
4374 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4375 msgid " (stroke)"
4376 msgstr " (traço)"
4378 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4382 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4383 msgstr ""
4384 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Ctrl"
4385 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
4386 "a partir de seu centro."
4388 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4392 "separate focus"
4393 msgstr ""
4394 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do degradê radial; arraste com <b>Shift</b> para "
4395 "separar o foco"
4397 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4401 "separate"
4402 msgid_plural ""
4403 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4404 "separate"
4405 msgstr[0] ""
4406 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
4407 "b> para separar"
4408 msgstr[1] ""
4409 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
4410 "<b>Shift</b> para separar"
4412 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4413 msgid "Move gradient handle(s)"
4414 msgstr "Mover alça(s) do degradê"
4416 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4417 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4418 msgstr "Mover parada(s) central(is) do degradê"
4420 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4421 msgid "Delete gradient stop(s)"
4422 msgstr "Apagar parada(s) do degradê"
4424 #: ../src/helper/units.cpp:37
4425 msgid "Unit"
4426 msgstr "Unidade"
4428 #. Add the units menu.
4429 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1146 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
4431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
4432 msgid "Units"
4433 msgstr "Unidades"
4435 #: ../src/helper/units.cpp:38
4436 msgid "Point"
4437 msgstr "Ponto"
4439 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4440 msgid "pt"
4441 msgstr "pt"
4443 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4444 msgid "Points"
4445 msgstr "Pontos"
4447 #: ../src/helper/units.cpp:38
4448 msgid "Pt"
4449 msgstr "Pt"
4451 #: ../src/helper/units.cpp:39
4452 msgid "Pica"
4453 msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)"
4455 #: ../src/helper/units.cpp:39
4456 msgid "pc"
4457 msgstr "pc"
4459 #: ../src/helper/units.cpp:39
4460 msgid "Picas"
4461 msgstr "Picas (unidade de medida em impressão)"
4463 #: ../src/helper/units.cpp:39
4464 msgid "Pc"
4465 msgstr "Pc"
4467 #: ../src/helper/units.cpp:40
4468 msgid "Pixel"
4469 msgstr "Pixel"
4471 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4475 msgid "px"
4476 msgstr "px"
4478 #: ../src/helper/units.cpp:40
4479 msgid "Pixels"
4480 msgstr "Pixels"
4482 #: ../src/helper/units.cpp:40
4483 msgid "Px"
4484 msgstr "Px"
4486 #. You can add new elements from this point forward
4487 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4488 msgid "Percent"
4489 msgstr "Percentual"
4491 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4492 msgid "%"
4493 msgstr "%"
4495 #: ../src/helper/units.cpp:42
4496 msgid "Percents"
4497 msgstr "Percentuais"
4499 #: ../src/helper/units.cpp:43
4500 msgid "Millimeter"
4501 msgstr "Milímetro"
4503 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4504 msgid "mm"
4505 msgstr "mm"
4507 #: ../src/helper/units.cpp:43
4508 msgid "Millimeters"
4509 msgstr "Milímetros"
4511 #: ../src/helper/units.cpp:44
4512 msgid "Centimeter"
4513 msgstr "Centímetro"
4515 #: ../src/helper/units.cpp:44
4516 msgid "cm"
4517 msgstr "cm"
4519 #: ../src/helper/units.cpp:44
4520 msgid "Centimeters"
4521 msgstr "Centímetros"
4523 #: ../src/helper/units.cpp:45
4524 msgid "Meter"
4525 msgstr "Metro"
4527 #: ../src/helper/units.cpp:45
4528 msgid "m"
4529 msgstr "m"
4531 #: ../src/helper/units.cpp:45
4532 msgid "Meters"
4533 msgstr "Metros"
4535 #. no svg_unit
4536 #: ../src/helper/units.cpp:46
4537 msgid "Inch"
4538 msgstr "Polegada"
4540 #: ../src/helper/units.cpp:46
4541 msgid "in"
4542 msgstr "in"
4544 #: ../src/helper/units.cpp:46
4545 msgid "Inches"
4546 msgstr "Polegadas"
4548 #: ../src/helper/units.cpp:47
4549 msgid "Foot"
4550 msgstr "Pé"
4552 #: ../src/helper/units.cpp:47
4553 msgid "ft"
4554 msgstr "ft"
4556 #: ../src/helper/units.cpp:47
4557 msgid "Feet"
4558 msgstr "Pé"
4560 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4561 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4562 #: ../src/helper/units.cpp:50
4563 msgid "Em square"
4564 msgstr "Quadras Em"
4566 #: ../src/helper/units.cpp:50
4567 msgid "em"
4568 msgstr "em"
4570 #: ../src/helper/units.cpp:50
4571 msgid "Em squares"
4572 msgstr "Quadras Em"
4574 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4575 #: ../src/helper/units.cpp:52
4576 msgid "Ex square"
4577 msgstr "Quadra Ex"
4579 #: ../src/helper/units.cpp:52
4580 msgid "ex"
4581 msgstr "ex"
4583 #: ../src/helper/units.cpp:52
4584 msgid "Ex squares"
4585 msgstr "Quadras Ex"
4587 #: ../src/inkscape.cpp:486
4588 msgid "Untitled document"
4589 msgstr "Desenho sem título"
4591 #. Show nice dialog box
4592 #: ../src/inkscape.cpp:515
4593 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4594 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
4596 #: ../src/inkscape.cpp:516
4597 msgid ""
4598 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4599 "locations:\n"
4600 msgstr ""
4601 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
4602 "lugares:\n"
4604 #: ../src/inkscape.cpp:517
4605 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4606 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
4608 #: ../src/inkscape.cpp:660
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "Cannot create directory %s.\n"
4612 "%s"
4613 msgstr ""
4614 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
4615 "%s"
4617 #: ../src/inkscape.cpp:661
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "%s is not a valid directory.\n"
4621 "%s"
4622 msgstr ""
4623 "%s não é uma pasta válida.\n"
4624 "%s"
4626 #: ../src/inkscape.cpp:662
4627 #, c-format
4628 msgid ""
4629 "Cannot create file %s.\n"
4630 "%s"
4631 msgstr ""
4632 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
4633 "%s"
4635 #: ../src/inkscape.cpp:663
4636 #, c-format
4637 msgid ""
4638 "Cannot write file %s.\n"
4639 "%s"
4640 msgstr ""
4641 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
4642 "%s"
4644 #: ../src/inkscape.cpp:664
4645 msgid ""
4646 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4647 "and any changes made in preferences will not be saved."
4648 msgstr ""
4649 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
4650 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
4652 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4653 #, c-format
4654 msgid ""
4655 "%s is not a regular file.\n"
4656 "%s"
4657 msgstr ""
4658 "%s não é um arquivo comum.\n"
4659 "%s"
4661 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "%s not a valid XML file, or\n"
4665 "you don't have read permissions on it.\n"
4666 "%s"
4667 msgstr ""
4668 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
4669 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
4670 "%s"
4672 #: ../src/inkscape.cpp:737
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "%s is not a valid menus file.\n"
4676 "%s"
4677 msgstr ""
4678 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
4679 "%s"
4681 #: ../src/inkscape.cpp:738
4682 msgid ""
4683 "Inkscape will run with default menus.\n"
4684 "New menus will not be saved."
4685 msgstr ""
4686 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
4687 "Novas configurações de menus não serão salvas."
4689 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4690 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4691 #: ../src/interface.cpp:841
4692 msgid "Commands Bar"
4693 msgstr "Barra de Comandos"
4695 #: ../src/interface.cpp:841
4696 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4697 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
4699 #: ../src/interface.cpp:843
4700 msgid "Tool Controls Bar"
4701 msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
4703 #: ../src/interface.cpp:843
4704 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4705 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
4707 #: ../src/interface.cpp:845
4708 msgid "_Toolbox"
4709 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
4711 #: ../src/interface.cpp:845
4712 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4713 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
4715 #: ../src/interface.cpp:851
4716 msgid "_Palette"
4717 msgstr "_Paleta"
4719 #: ../src/interface.cpp:851
4720 msgid "Show or hide the color palette"
4721 msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores"
4723 #: ../src/interface.cpp:853
4724 msgid "_Statusbar"
4725 msgstr "Barra de E_stado"
4727 #: ../src/interface.cpp:853
4728 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4729 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
4731 #: ../src/interface.cpp:907
4732 #, c-format
4733 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4734 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
4736 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4737 #: ../src/interface.cpp:1026
4738 #, c-format
4739 msgid "Enter group #%s"
4740 msgstr "Entrar grupo #%s"
4742 #: ../src/interface.cpp:1037
4743 msgid "Go to parent"
4744 msgstr "Ir para o pai"
4746 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4748 msgid "Drop color"
4749 msgstr "Soltar cor"
4751 #: ../src/interface.cpp:1167
4752 msgid "Drop color on gradient"
4753 msgstr "Soltar cor no degradê"
4755 #: ../src/interface.cpp:1226
4756 msgid "Could not parse SVG data"
4757 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
4759 #: ../src/interface.cpp:1268
4760 msgid "Drop SVG"
4761 msgstr "Soltar SVG"
4763 #: ../src/interface.cpp:1326
4764 msgid "Drop bitmap image"
4765 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
4767 #: ../src/interface.cpp:1418
4768 #, c-format
4769 msgid ""
4770 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4771 "you want to replace it?</span>\n"
4772 "\n"
4773 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4774 msgstr ""
4775 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
4776 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
4777 "\n"
4778 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
4780 #: ../src/interface.cpp:1425
4781 msgid "Replace"
4782 msgstr "Substituir"
4784 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4785 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4786 msgid "_Write session file:"
4787 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
4789 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4790 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4791 msgstr ""
4793 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4794 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4795 msgstr ""
4797 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4798 msgid "Select a location and filename"
4799 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
4801 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4802 msgid "Set filename"
4803 msgstr "Renomear arquivo"
4805 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4806 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4807 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
4809 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4810 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4811 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
4813 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4814 msgid "Accept invitation"
4815 msgstr "Aceitar convite"
4817 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4818 msgid "Decline invitation"
4819 msgstr "Negar convite"
4821 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4822 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4823 msgstr "Sessão (%1 de %2) do Inkboard"
4825 #: ../src/knot.cpp:428
4826 msgid "Node or handle drag canceled."
4827 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
4829 #: ../src/knotholder.cpp:258
4830 msgid "Change handle"
4831 msgstr "Mudar manualmente"
4833 #: ../src/knotholder.cpp:312
4834 msgid "Move handle"
4835 msgstr "Mover manualmente"
4837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Master"
4840 msgstr "Rasterizar"
4842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4843 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4844 msgstr ""
4846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Dockbar style"
4849 msgstr "Docável"
4851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4852 msgid "Dockbar style to show items on it"
4853 msgstr ""
4855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4856 msgid "Iconify"
4857 msgstr ""
4859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4860 msgid "Iconify this dock"
4861 msgstr ""
4863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Close"
4866 msgstr "Fe_char"
4868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Close this dock"
4871 msgstr "Fechar a janela do documento"
4873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4875 msgid "Controlling dock item"
4876 msgstr ""
4878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4879 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4880 msgstr ""
4882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Orientation"
4885 msgstr "Orientação da página:"
4887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4888 msgid "Orientation of the docking item"
4889 msgstr ""
4891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4892 msgid "Resizable"
4893 msgstr ""
4895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4896 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4897 msgstr ""
4899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Item behavior"
4902 msgstr "Comportamento"
4904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4905 msgid ""
4906 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4907 "locked, etc.)"
4908 msgstr ""
4910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Locked"
4913 msgstr "T_ravar"
4915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4916 msgid ""
4917 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4918 msgstr ""
4920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4921 msgid "Preferred width"
4922 msgstr ""
4924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4925 msgid "Preferred width for the dock item"
4926 msgstr ""
4928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Preferred height"
4931 msgstr "Altura da origem"
4933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4934 msgid "Preferred height for the dock item"
4935 msgstr ""
4937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4938 #, c-format
4939 msgid ""
4940 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
4941 "some other compound dock object."
4942 msgstr ""
4944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4945 #, c-format
4946 msgid ""
4947 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
4948 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4949 msgstr ""
4951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
4952 #, c-format
4953 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4954 msgstr ""
4956 #. UnLock menuitem
4957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
4958 #, fuzzy
4959 msgid "UnLock"
4960 msgstr "T_ravar"
4962 #. Hide menuitem.
4963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Hide"
4966 msgstr "_Ocultar"
4968 #. Lock menuitem
4969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Lock"
4972 msgstr "T_ravar"
4974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
4975 #, c-format
4976 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
4977 msgstr ""
4979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Default title"
4982 msgstr "_Unidade padrão:"
4984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
4985 msgid "Default title for newly created floating docks"
4986 msgstr ""
4988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
4989 msgid ""
4990 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
4991 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
4992 msgstr ""
4994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Switcher Style"
4997 msgstr "Costurar Ladrilhos"
4999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Switcher buttons style"
5002 msgstr "Trocado para a próxima camada."
5004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Expand direction"
5007 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
5009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
5010 msgid ""
5011 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5012 "given direction"
5013 msgstr ""
5015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
5016 #, c-format
5017 msgid ""
5018 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5019 "item with that name (%p)."
5020 msgstr ""
5022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
5023 #, c-format
5024 msgid ""
5025 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5026 "named controller."
5027 msgstr ""
5029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
5032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
5033 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
5034 msgid "Page"
5035 msgstr "Página"
5037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5038 #, fuzzy
5039 msgid "The index of the current page"
5040 msgstr "Renomear a camada atual"
5042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
5043 msgid "Name"
5044 msgstr "Nome"
5046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5047 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5048 msgstr ""
5050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Long name"
5053 msgstr "Não nomeado"
5055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Human readable name for the dock object"
5058 msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
5060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Stock Icon"
5063 msgstr "Fechar brechas"
5065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5066 msgid "Stock icon for the dock object"
5067 msgstr ""
5069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5070 msgid "Pixbuf Icon"
5071 msgstr ""
5073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5074 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5075 msgstr ""
5077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Dock master"
5080 msgstr "Travar Camada"
5082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5083 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5084 msgstr ""
5086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5087 #, c-format
5088 msgid ""
5089 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5090 "hasn't implemented this method"
5091 msgstr ""
5093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5094 #, c-format
5095 msgid ""
5096 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5097 "crash"
5098 msgstr ""
5100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5101 #, c-format
5102 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5103 msgstr ""
5105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5106 #, c-format
5107 msgid ""
5108 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5109 msgstr ""
5111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Position"
5114 msgstr "Posição:"
5116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5117 msgid "Position of the divider in pixels"
5118 msgstr ""
5120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Sticky"
5123 msgstr "minúsculo"
5125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5126 msgid ""
5127 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5128 "the host is redocked"
5129 msgstr ""
5131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Host"
5134 msgstr "recuar"
5136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5137 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5138 msgstr ""
5140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Next placement"
5143 msgstr "Localização da Engrenagem"
5145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5146 msgid ""
5147 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5148 "to us"
5149 msgstr ""
5151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5152 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5153 msgstr ""
5155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5156 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5157 msgstr ""
5159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Floating Toplevel"
5162 msgstr "Flutuando"
5164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5165 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5166 msgstr ""
5168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5169 #, fuzzy
5170 msgid "X-Coordinate"
5171 msgstr "Coordenadas"
5173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5174 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5175 msgstr ""
5177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Y-Coordinate"
5180 msgstr "Coordenadas"
5182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5183 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5184 msgstr ""
5186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5187 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5188 msgstr ""
5190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5191 #, c-format
5192 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5193 msgstr ""
5195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5196 #, c-format
5197 msgid ""
5198 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5199 "parent %p"
5200 msgstr ""
5202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5203 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5204 msgstr ""
5206 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5208 msgid "Floating"
5209 msgstr "Flutuando"
5211 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5212 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5213 msgstr ""
5215 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5216 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5217 msgstr ""
5219 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5220 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5221 msgstr ""
5223 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5224 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5225 msgstr ""
5227 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Float X"
5230 msgstr "Flutuando"
5232 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5233 #, fuzzy
5234 msgid "X coordinate for a floating dock"
5235 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
5237 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Float Y"
5240 msgstr "Flutuando"
5242 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5245 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
5247 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5248 #, c-format
5249 msgid "Dock #%d"
5250 msgstr ""
5252 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5253 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5254 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
5256 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5257 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
5258 msgid "Bend Path"
5259 msgstr "Quebrar caminho"
5261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
5262 msgid "Pattern Along Path"
5263 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
5265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
5266 msgid "Slant"
5267 msgstr "Inclinação"
5269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5270 msgid "doEffect stack test"
5271 msgstr "Teste de pilha doEffect"
5273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5274 msgid "Gears"
5275 msgstr "Engrenagens"
5277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5278 msgid "Stitch Sub-Paths"
5279 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
5281 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5282 msgid "No effect"
5283 msgstr "Sem efeito"
5285 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
5286 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5287 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
5289 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
5290 #, c-format
5291 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5292 msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
5294 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
5295 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5296 msgstr ""
5297 "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
5298 "área de desenho. "
5300 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5301 msgid "Change enumeration parameter"
5302 msgstr "Alterar parâmetro de enumeração"
5304 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5305 msgid "Teeth"
5306 msgstr "Dentes"
5308 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5309 msgid "The number of teeth"
5310 msgstr "O número de dentes"
5312 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5313 msgid "Phi"
5314 msgstr "Phi"
5316 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5317 msgid ""
5318 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5319 "contact."
5320 msgstr ""
5321 "Ângulo da pressão do dente (geralmente 20-25 graus). A relação dos dentes "
5322 "sem contato."
5324 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5325 msgid "Stroke path"
5326 msgstr "Caminho do traço"
5328 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5329 msgid "The path that will be used as stitch."
5330 msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
5332 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5333 msgid "Number of paths"
5334 msgstr "Número de caminhos"
5336 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5337 msgid "The number of paths that will be generated."
5338 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
5340 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5341 msgid "Start edge variance"
5342 msgstr "Variação inicial de borda"
5344 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5345 msgid ""
5346 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5347 "& outside the guide path"
5348 msgstr ""
5349 "Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos curativos "
5350 "interiores e exteriores do caminho guia"
5352 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5353 msgid "Start spacing variance"
5354 msgstr "Variação do espaçamento inicial"
5356 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5357 msgid ""
5358 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5359 "& forth along the guide path"
5360 msgstr ""
5361 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos iniciais dos "
5362 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
5364 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5365 msgid "End edge variance"
5366 msgstr "Variação final de borda"
5368 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5369 msgid ""
5370 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5371 "outside the guide path"
5372 msgstr ""
5373 "Quantidade de aleatoriedade que move os pontos finais dos curativos "
5374 "interiores e exteriores do caminho guia"
5376 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5377 msgid "End spacing variance"
5378 msgstr "Variação do espaçamento final"
5380 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5381 msgid ""
5382 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5383 "forth along the guide path"
5384 msgstr ""
5385 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos finais dos "
5386 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
5388 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5389 msgid "Scale width"
5390 msgstr "Escala de largura"
5392 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5393 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5394 msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
5396 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5397 msgid "Scale width relative"
5398 msgstr "Escala de largura relativa"
5400 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5401 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5402 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
5404 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Bend path"
5407 msgstr "Quebrar caminho"
5409 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Path along which to bend the original path"
5412 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
5414 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Width of the path"
5417 msgstr "Largura do padrão"
5419 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5420 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5421 msgid "Width in units of length"
5422 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
5424 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5427 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
5429 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Original path is vertical"
5432 msgstr "Padrão é vertical"
5434 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5435 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5436 msgstr ""
5438 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5439 msgid "Single"
5440 msgstr "Único"
5442 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5443 msgid "Single, stretched"
5444 msgstr "Único, esticado"
5446 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5447 msgid "Repeated"
5448 msgstr "Repetido"
5450 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5451 msgid "Repeated, stretched"
5452 msgstr "Repetido, esticado"
5454 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5455 msgid "Pattern source"
5456 msgstr "Fonte padrão"
5458 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5459 msgid "Path to put along the skeleton path"
5460 msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
5462 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5463 msgid "Pattern copies"
5464 msgstr "Cópias de padrão"
5466 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5467 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5468 msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
5470 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5471 msgid "Width of the pattern"
5472 msgstr "Largura do padrão"
5474 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5475 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5476 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
5478 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5479 msgid "Spacing"
5480 msgstr "Espaçamento"
5482 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5483 msgid "Space between copies of the pattern"
5484 msgstr "Espaço entre cópias do padrão"
5486 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5487 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5488 msgid "Normal offset"
5489 msgstr "Tipografia normal"
5491 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5492 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5493 msgid "Tangential offset"
5494 msgstr "Tipografia tangencial"
5496 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5497 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5498 msgid "Pattern is vertical"
5499 msgstr "Padrão é vertical"
5501 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Slant factor"
5504 msgstr "Cor uniforme"
5506 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5507 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5508 msgstr ""
5510 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
5511 msgid "Center"
5512 msgstr "Centralizar"
5514 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5515 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5516 msgstr ""
5518 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Stack step"
5521 msgstr "Fechar brechas"
5523 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5524 msgid "Change scalar parameter"
5525 msgstr "Mudar parâmetro escalar"
5527 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
5528 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5529 msgid "Edit on-canvas"
5530 msgstr "Editar na área de desenho"
5532 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
5533 msgid "Copy path"
5534 msgstr "Copiar Caminho"
5536 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
5537 msgid "Paste path"
5538 msgstr "Colar caminho"
5540 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
5541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5543 msgid "Nothing on the clipboard."
5544 msgstr "Nada na área de transferência."
5546 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5547 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5548 msgstr "Esse efeito ainda não suporta arcos, tente converter para caminho."
5550 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5551 msgid "Paste path parameter"
5552 msgstr "Colar caminho do parâmetro"
5554 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
5555 msgid "Clipboard does not contain a path."
5556 msgstr "A área de transferência não contém um caminho."
5558 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5559 msgid "Change point parameter"
5560 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
5562 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5563 msgid "Change bool parameter"
5564 msgstr "Alterar parâmetro booleano"
5566 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5567 msgid "Change random parameter"
5568 msgstr "Alterar parâmetro randômico"
5570 #: ../src/main.cpp:218
5571 msgid "Print the Inkscape version number"
5572 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
5574 #: ../src/main.cpp:223
5575 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5576 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
5578 #: ../src/main.cpp:228
5579 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5580 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
5582 #: ../src/main.cpp:233
5583 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5584 msgstr ""
5585 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
5587 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5588 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5589 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5590 msgid "FILENAME"
5591 msgstr "ARQUIVO"
5593 #: ../src/main.cpp:238
5594 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5595 msgstr ""
5596 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
5597 "redirecionamento)"
5599 #: ../src/main.cpp:243
5600 msgid "Export document to a PNG file"
5601 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
5603 #: ../src/main.cpp:248
5604 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5605 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
5607 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5608 msgid "DPI"
5609 msgstr "DPI"
5611 #: ../src/main.cpp:253
5612 msgid ""
5613 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5614 "corner)"
5615 msgstr ""
5616 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
5617 "canto esquerdo inferior)"
5619 #: ../src/main.cpp:254
5620 msgid "x0:y0:x1:y1"
5621 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5623 #: ../src/main.cpp:258
5624 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5625 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
5627 #: ../src/main.cpp:263
5628 msgid "Exported area is the entire canvas"
5629 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
5631 #: ../src/main.cpp:268
5632 msgid ""
5633 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5634 "user units)"
5635 msgstr ""
5636 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
5637 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
5639 #: ../src/main.cpp:273
5640 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5641 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
5643 #: ../src/main.cpp:274
5644 msgid "WIDTH"
5645 msgstr "LARGURA"
5647 #: ../src/main.cpp:278
5648 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5649 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
5651 #: ../src/main.cpp:279
5652 msgid "HEIGHT"
5653 msgstr "ALTURA"
5655 #: ../src/main.cpp:283
5656 msgid "The ID of the object to export"
5657 msgstr "O ID do objeto para exportar"
5659 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5660 msgid "ID"
5661 msgstr "ID"
5663 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5664 #. See "man inkscape" for details.
5665 #: ../src/main.cpp:290
5666 msgid ""
5667 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5668 msgstr ""
5669 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
5670 "(somente com id-exportação)"
5672 #: ../src/main.cpp:295
5673 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5674 msgstr ""
5675 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
5676 "exportação)"
5678 #: ../src/main.cpp:300
5679 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5680 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
5682 #: ../src/main.cpp:301
5683 msgid "COLOR"
5684 msgstr "COR"
5686 #: ../src/main.cpp:305
5687 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5688 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
5690 #: ../src/main.cpp:306
5691 msgid "VALUE"
5692 msgstr "VALOR"
5694 #: ../src/main.cpp:310
5695 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5696 msgstr ""
5697 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
5698 "inkscape)"
5700 #: ../src/main.cpp:315
5701 msgid "Export document to a PS file"
5702 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
5704 #: ../src/main.cpp:320
5705 msgid "Export document to an EPS file"
5706 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
5708 #: ../src/main.cpp:325
5709 msgid "Export document to a PDF file"
5710 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
5712 #: ../src/main.cpp:331
5713 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5714 msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
5716 #: ../src/main.cpp:337
5717 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5718 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
5720 #: ../src/main.cpp:342
5721 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5722 msgstr "Incorporar fontes ao exportar (somente Type 1) (EPS)"
5724 #: ../src/main.cpp:347
5725 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5726 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
5728 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5729 #: ../src/main.cpp:353
5730 msgid ""
5731 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5732 "query-id"
5733 msgstr ""
5734 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
5735 "query-id"
5737 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5738 #: ../src/main.cpp:359
5739 msgid ""
5740 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5741 "query-id"
5742 msgstr ""
5743 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
5744 "query-id"
5746 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5747 #: ../src/main.cpp:365
5748 msgid ""
5749 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5750 "id"
5751 msgstr ""
5752 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
5753 "id"
5755 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5756 #: ../src/main.cpp:371
5757 msgid ""
5758 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5759 "id"
5760 msgstr ""
5761 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
5762 "id"
5764 #: ../src/main.cpp:376
5765 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5766 msgstr "Listar id,x,y,w,h para todos os objetos"
5768 #: ../src/main.cpp:381
5769 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5770 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
5772 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5773 #: ../src/main.cpp:387
5774 msgid "Print out the extension directory and exit"
5775 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
5777 #: ../src/main.cpp:392
5778 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5779 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
5781 #: ../src/main.cpp:397
5782 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5783 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
5785 #: ../src/main.cpp:402
5786 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5787 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
5789 #: ../src/main.cpp:403
5790 msgid "VERB-ID"
5791 msgstr "VERBO-ID"
5793 #: ../src/main.cpp:407
5794 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5795 msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
5797 #: ../src/main.cpp:408
5798 msgid "OBJECT-ID"
5799 msgstr "OBJETO-ID"
5801 #: ../src/main.cpp:611
5802 msgid ""
5803 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5804 "\n"
5805 "Available options:"
5806 msgstr ""
5807 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
5808 "\n"
5809 "Opções disponíveis:"
5811 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5812 #, c-format
5813 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5814 msgstr ""
5815 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
5817 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5818 #, c-format
5819 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5820 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
5822 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5823 msgid "_New"
5824 msgstr "_Novo"
5826 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5827 msgid "Open _Recent"
5828 msgstr "Abrir _Recentes"
5830 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5831 msgid "_Edit"
5832 msgstr "_Editar"
5834 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5835 msgid "Paste Si_ze"
5836 msgstr "Colar Ta_manho"
5838 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5839 msgid "Clo_ne"
5840 msgstr "Clo_nar"
5842 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5843 msgid "_View"
5844 msgstr "E_xibir"
5846 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5847 msgid "_Zoom"
5848 msgstr "_Zoom"
5850 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5851 msgid "_Display mode"
5852 msgstr "_Modo de visão"
5854 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5855 msgid "Show/Hide"
5856 msgstr "Mostrar/Esconder"
5858 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5859 msgid "_Layer"
5860 msgstr "Ca_mada"
5862 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5863 msgid "_Object"
5864 msgstr "_Objeto"
5866 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5867 msgid "Cli_p"
5868 msgstr "Cli_p"
5870 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5871 msgid "Mas_k"
5872 msgstr "Más_cara"
5874 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5875 msgid "Patter_n"
5876 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
5878 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5879 msgid "_Path"
5880 msgstr "_Caminho"
5882 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5883 msgid "_Text"
5884 msgstr "_Texto"
5886 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5887 msgid "Effe_cts"
5888 msgstr "Efeito_s"
5890 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5891 msgid "Whiteboa_rd"
5892 msgstr "Whiteboa_rd"
5894 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5895 msgid "_Help"
5896 msgstr "Aj_uda"
5898 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5899 msgid "Tutorials"
5900 msgstr "Tutoriais"
5902 #: ../src/node-context.cpp:187
5903 msgid ""
5904 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5905 "+Alt</b>: move along handles"
5906 msgstr ""
5907 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, ajusta o ângulo da alça, move hor/vert; "
5908 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
5910 #: ../src/node-context.cpp:188
5911 msgid ""
5912 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5913 msgstr ""
5914 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita ajuste, gira ambas as alças"
5916 #: ../src/node-context.cpp:189
5917 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5918 msgstr ""
5919 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
5921 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5922 msgid "Stamp"
5923 msgstr "Carimbo"
5925 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5926 msgid "Move nodes vertically"
5927 msgstr "Mover nós verticalmente"
5929 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5930 msgid "Move nodes horizontally"
5931 msgstr "Mover nós horizontalmente"
5933 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5934 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5935 msgid "Move nodes"
5936 msgstr "Mover nós"
5938 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5939 msgid ""
5940 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5941 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5942 msgstr ""
5943 "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
5944 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
5945 "para girar ambas as alças"
5947 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5948 msgid "Align nodes"
5949 msgstr "Alinhar nós"
5951 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5952 msgid "Distribute nodes"
5953 msgstr "Distribuir nós"
5955 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5956 msgid "Add nodes"
5957 msgstr "Adicionar nós"
5959 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5960 msgid "Add node"
5961 msgstr "Adicionar nó"
5963 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5964 msgid "Break path"
5965 msgstr "Quebrar caminho"
5967 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
5968 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5969 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5970 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
5972 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5973 msgid "Close subpath"
5974 msgstr "Fechar subcaminho"
5976 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5977 msgid "Join nodes"
5978 msgstr "Juntar nós"
5980 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5981 msgid "Close subpath by segment"
5982 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
5984 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5985 msgid "Join nodes by segment"
5986 msgstr "Juntar nós por segmento"
5988 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
5989 msgid "Delete nodes"
5990 msgstr "Apagar nós"
5992 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5993 msgid "Delete nodes preserving shape"
5994 msgstr "Apagar nós preservando a forma"
5996 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
5997 msgid ""
5998 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5999 "segments."
6000 msgstr ""
6001 "Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para apagar "
6002 "os segmentos"
6004 #: ../src/nodepath.cpp:2379
6005 msgid "Cannot find path between nodes."
6006 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
6008 #: ../src/nodepath.cpp:2411
6009 msgid "Delete segment"
6010 msgstr "Apagar segmento"
6012 #: ../src/nodepath.cpp:2432
6013 msgid "Change segment type"
6014 msgstr "Alterar tipo do segmento"
6016 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
6017 msgid "Change node type"
6018 msgstr "Alterar tipo do nó"
6020 #: ../src/nodepath.cpp:3443
6021 msgid "Retract handle"
6022 msgstr "Retrair alça"
6024 #: ../src/nodepath.cpp:3492
6025 msgid "Move node handle"
6026 msgstr "Mover alça do nó"
6028 #: ../src/nodepath.cpp:3632
6029 #, c-format
6030 msgid ""
6031 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6032 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
6033 "handles"
6034 msgstr ""
6035 "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
6036 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
6037 "para girar ambas as alças"
6039 #: ../src/nodepath.cpp:3826
6040 msgid "Rotate nodes"
6041 msgstr "Girar nós"
6043 #: ../src/nodepath.cpp:3957
6044 msgid "Scale nodes"
6045 msgstr "Escalar nós"
6047 #: ../src/nodepath.cpp:4001
6048 msgid "Flip nodes"
6049 msgstr "Inverter nós"
6051 #: ../src/nodepath.cpp:4170
6052 msgid ""
6053 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6054 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6055 msgstr ""
6056 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para ajustar na "
6057 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar nas direções das alças"
6059 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6060 #: ../src/nodepath.cpp:4396
6061 msgid "end node"
6062 msgstr "nó final"
6064 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6065 #: ../src/nodepath.cpp:4401
6066 msgid "cusp"
6067 msgstr "agudo"
6069 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6070 #: ../src/nodepath.cpp:4404
6071 msgid "smooth"
6072 msgstr "suave"
6074 #: ../src/nodepath.cpp:4406
6075 msgid "symmetric"
6076 msgstr "simétrico"
6078 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6079 #: ../src/nodepath.cpp:4412
6080 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6081 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
6083 #: ../src/nodepath.cpp:4414
6084 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6085 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
6087 #: ../src/nodepath.cpp:4417
6088 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6089 msgstr ""
6090 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
6092 #: ../src/nodepath.cpp:4429
6093 msgid ""
6094 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6095 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6096 "rotate"
6097 msgstr ""
6098 "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
6099 "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
6100 "para girar"
6102 #: ../src/nodepath.cpp:4430
6103 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6104 msgstr ""
6105 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
6107 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
6108 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6109 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
6111 #: ../src/nodepath.cpp:4459
6112 #, c-format
6113 msgid ""
6114 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6115 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6116 msgid_plural ""
6117 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6118 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6119 msgstr[0] ""
6120 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
6121 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
6122 msgstr[1] ""
6123 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
6124 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
6126 #: ../src/nodepath.cpp:4465
6127 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6128 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
6130 #: ../src/nodepath.cpp:4473
6131 #, c-format
6132 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6133 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6134 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
6135 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
6137 #: ../src/nodepath.cpp:4480
6138 #, c-format
6139 msgid ""
6140 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6141 msgid_plural ""
6142 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6143 msgstr[0] ""
6144 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
6145 "subcaminhos. %s."
6146 msgstr[1] ""
6147 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
6148 "subcaminhos. %s."
6150 #: ../src/nodepath.cpp:4486
6151 #, c-format
6152 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6153 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6154 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
6155 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
6157 #: ../src/object-edit.cpp:501
6158 msgid ""
6159 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6160 "vertical radius the same"
6161 msgstr ""
6162 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
6163 "fazer o mesmo no raio vertical"
6165 #: ../src/object-edit.cpp:507
6166 msgid ""
6167 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6168 "horizontal radius the same"
6169 msgstr ""
6170 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
6171 "o mesmo no raio horizontal"
6173 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6174 msgid ""
6175 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6176 "lock ratio or stretch in one dimension only"
6177 msgstr ""
6178 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
6179 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
6181 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
6182 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
6183 msgid ""
6184 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6185 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6186 msgstr ""
6187 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
6188 "<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
6190 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
6191 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
6192 msgid ""
6193 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6194 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6195 msgstr ""
6196 "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
6197 "<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
6199 #: ../src/object-edit.cpp:727
6200 msgid "Move the box in perspective."
6201 msgstr "Mover a caixa em perspectiva."
6203 #: ../src/object-edit.cpp:905
6204 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6205 msgstr ""
6206 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
6208 #: ../src/object-edit.cpp:908
6209 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6210 msgstr ""
6211 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
6213 #: ../src/object-edit.cpp:911
6214 msgid ""
6215 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6216 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6217 "segment"
6218 msgstr ""
6219 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
6220 "ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
6221 "fora</b> para um segmento"
6223 #: ../src/object-edit.cpp:914
6224 msgid ""
6225 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6226 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6227 "segment"
6228 msgstr ""
6229 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
6230 "ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
6231 "fora</b> para um segmento"
6233 #: ../src/object-edit.cpp:1024
6234 msgid ""
6235 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6236 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6237 msgstr ""
6238 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
6239 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
6241 #: ../src/object-edit.cpp:1027
6242 msgid ""
6243 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6244 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6245 "randomize"
6246 msgstr ""
6247 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
6248 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
6249 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
6251 #: ../src/object-edit.cpp:1191
6252 msgid ""
6253 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6254 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6255 msgstr ""
6256 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
6257 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
6259 #: ../src/object-edit.cpp:1193
6260 msgid ""
6261 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6262 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6263 msgstr ""
6264 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
6265 "ajustar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
6267 #: ../src/object-edit.cpp:1230
6268 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6269 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
6271 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6272 #: ../src/object-edit.cpp:1260
6273 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6274 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
6276 #: ../src/object-edit.cpp:1262
6277 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6278 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
6280 #: ../src/object-edit.cpp:1264
6281 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6282 msgstr ""
6283 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
6285 #: ../src/object-edit.cpp:1289
6286 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6287 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
6289 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6290 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6291 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
6293 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6294 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6295 msgstr ""
6296 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
6298 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6299 msgid ""
6300 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6301 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
6303 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6304 msgid "Combining paths..."
6305 msgstr "Combinando caminhos..."
6307 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6308 msgid "Combine"
6309 msgstr "Combinar"
6311 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6312 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6313 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
6315 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6316 msgid "Breaking apart paths..."
6317 msgstr "Quebrar caminhos..."
6319 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6320 msgid "Break apart"
6321 msgstr "Separar"
6323 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6324 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6325 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
6327 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6328 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6329 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
6331 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6332 msgid "Converting objects to paths..."
6333 msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
6335 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
6336 msgid "Object to path"
6337 msgstr "Objeto para Caminho"
6339 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
6340 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6341 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
6343 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
6344 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6345 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
6347 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
6348 msgid "Reversing paths..."
6349 msgstr "Revertendo caminhos..."
6351 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
6352 msgid "Reverse path"
6353 msgstr "Reverter caminho"
6355 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
6356 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6357 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
6359 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6360 msgid "Drawing cancelled"
6361 msgstr "Desenho cancelado"
6363 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6364 msgid "Continuing selected path"
6365 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
6367 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6368 msgid "Creating new path"
6369 msgstr "Criando novo caminho"
6371 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6372 msgid "Appending to selected path"
6373 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
6375 #: ../src/pen-context.cpp:601
6376 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6377 msgstr ""
6378 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
6380 #: ../src/pen-context.cpp:611
6381 msgid ""
6382 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6383 msgstr ""
6384 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
6385 "deste ponto."
6387 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6388 #, c-format
6389 msgid ""
6390 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6391 "<b>Enter</b> to finish the path"
6392 msgstr ""
6393 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
6394 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
6396 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6397 #, c-format
6398 msgid ""
6399 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6400 "angle"
6401 msgstr ""
6402 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
6403 "para ajustar o ângulo."
6405 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6406 #, c-format
6407 msgid ""
6408 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6409 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6410 msgstr ""
6411 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
6412 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
6414 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6415 msgid "Drawing finished"
6416 msgstr "Desenho concluído"
6418 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6419 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6420 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
6422 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6423 msgid "Drawing a freehand path"
6424 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
6426 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6427 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6428 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
6430 #. Write curves to object
6431 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6432 msgid "Finishing freehand"
6433 msgstr "Finalizando mão-livre"
6435 #: ../src/persp3d.cpp:337
6436 msgid "Toggle vanishing point"
6437 msgstr ""
6439 #: ../src/persp3d.cpp:348
6440 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6441 msgstr ""
6443 #: ../src/preferences.cpp:59
6444 #, c-format
6445 msgid ""
6446 "%s is not a valid preferences file.\n"
6447 "%s"
6448 msgstr ""
6449 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
6450 "%s"
6452 #: ../src/preferences.cpp:60
6453 msgid ""
6454 "Inkscape will run with default settings.\n"
6455 "New settings will not be saved."
6456 msgstr ""
6457 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
6458 "Novas configurações não serão salvas."
6460 #: ../src/rect-context.cpp:384
6461 msgid ""
6462 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6463 "circular"
6464 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
6466 #: ../src/rect-context.cpp:538
6467 #, c-format
6468 msgid ""
6469 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6470 "b> to draw around the starting point"
6471 msgstr ""
6472 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
6473 "desenhar ao redor do ponto inicial"
6475 #: ../src/rect-context.cpp:541
6476 #, c-format
6477 msgid ""
6478 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6479 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6480 msgstr ""
6481 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1.618 : 1); <b>Shift</b> "
6482 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
6484 #: ../src/rect-context.cpp:543
6485 #, c-format
6486 msgid ""
6487 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6488 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6489 msgstr ""
6490 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1 : 1.618); <b>Shift</b> "
6491 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
6493 #: ../src/rect-context.cpp:547
6494 #, c-format
6495 msgid ""
6496 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6497 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6498 msgstr ""
6499 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
6500 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
6502 #: ../src/rect-context.cpp:568
6503 msgid "Create rectangle"
6504 msgstr "Criar retângulo"
6506 #: ../src/select-context.cpp:230
6507 msgid "Move canceled."
6508 msgstr "Movimento cancelado."
6510 #: ../src/select-context.cpp:238
6511 msgid "Selection canceled."
6512 msgstr "Seleção cancelada."
6514 #: ../src/select-context.cpp:545
6515 msgid ""
6516 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6517 "rubberband selection"
6518 msgstr ""
6519 "<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los;  solte <b>Alt</b> para "
6520 "alternar para a seleção elástica"
6522 #: ../src/select-context.cpp:547
6523 msgid ""
6524 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6525 "touch selection"
6526 msgstr ""
6527 "<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
6528 "para alternar para a seleção por toque"
6530 #: ../src/select-context.cpp:707
6531 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6532 msgstr ""
6533 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
6534 "horizontalmente/verticalmente"
6536 #: ../src/select-context.cpp:708
6537 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6538 msgstr ""
6539 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
6540 "seleção elástica"
6542 #: ../src/select-context.cpp:709
6543 msgid ""
6544 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6545 msgstr ""
6546 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
6547 "selecionar por toque"
6549 #: ../src/select-context.cpp:880
6550 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6551 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
6553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6554 msgid "Delete text"
6555 msgstr "Apagar texto"
6557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6558 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6559 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
6561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
6562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
6563 msgid "Delete"
6564 msgstr "Apagar"
6566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6567 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6568 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
6570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6571 msgid "Delete all"
6572 msgstr "Apagar tudo"
6574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6575 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6576 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
6578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6579 msgid "Group"
6580 msgstr "Agrupar"
6582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6583 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6584 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
6586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6587 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6588 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
6590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
6591 msgid "Ungroup"
6592 msgstr "Desagrupar"
6594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6595 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6596 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
6598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6600 msgid ""
6601 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6602 msgstr ""
6603 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
6604 "b>."
6606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6607 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6608 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
6610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6611 msgid "Raise to top"
6612 msgstr "Levantar até o Topo"
6614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6615 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6616 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
6618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6619 msgid "Lower"
6620 msgstr "Abai_xar"
6622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6623 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6624 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
6626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6627 msgid "Lower to bottom"
6628 msgstr "A_baixar até o Fundo"
6630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6631 msgid "Nothing to undo."
6632 msgstr "Nada à desfazer."
6634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6635 msgid "Nothing to redo."
6636 msgstr "Nada à refazer."
6638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6639 msgid "Nothing was copied."
6640 msgstr "Nada foi copiado."
6642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6643 msgid "Nothing in the clipboard."
6644 msgstr "Nada na área de transferência."
6646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6647 msgid "Paste"
6648 msgstr "Colar"
6650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6651 msgid "Nothing on the style clipboard."
6652 msgstr "Nada na área de transferência de estilo."
6654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6655 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6656 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
6658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6659 msgid "Paste style"
6660 msgstr "Colar estilo"
6662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6663 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6664 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
6666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6667 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6668 msgstr "A área de transferência não contém um efeito ao vivo de caminho."
6670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6671 msgid "Paste live path effect"
6672 msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
6674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6675 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6676 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
6678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6679 msgid "Paste size"
6680 msgstr "Colar tamanho"
6682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6683 msgid "Paste size separately"
6684 msgstr "Colar tamanho separadamente"
6686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6687 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6688 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
6690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6691 msgid "Raise to next layer"
6692 msgstr "Mover para a próxima camada"
6694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6695 msgid "No more layers above."
6696 msgstr "Não há mais camadas acima."
6698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6699 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6700 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
6702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6703 msgid "Lower to previous layer"
6704 msgstr "Mover para a camada anterior"
6706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6707 msgid "No more layers below."
6708 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
6710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6711 msgid "Remove transform"
6712 msgstr "Remover transformações"
6714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6715 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6716 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
6718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6719 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6720 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
6722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6724 msgid "Rotate"
6725 msgstr "Girar"
6727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6728 msgid "Rotate by pixels"
6729 msgstr "Girar por pixels"
6731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
6733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6734 msgid "Scale"
6735 msgstr "Ampliar"
6737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6738 msgid "Scale by whole factor"
6739 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
6741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6742 msgid "Move vertically"
6743 msgstr "Mover verticalmente"
6745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6746 msgid "Move horizontally"
6747 msgstr "Mover horizontalmente"
6749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6750 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6751 msgid "Move"
6752 msgstr "Mover"
6754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6755 msgid "Move vertically by pixels"
6756 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
6758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6759 msgid "Move horizontally by pixels"
6760 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
6762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6763 msgid "The selection has no applied path effect."
6764 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
6766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6767 msgid "action|Clone"
6768 msgstr "ação|Clone"
6770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6771 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6772 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
6774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6775 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6776 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
6778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6779 msgid "Unlink clone"
6780 msgstr "Desligar clone"
6782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6783 msgid ""
6784 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6785 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6786 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6787 msgstr ""
6788 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
6789 "<b>tipografia ligada</b> para ir à sua fonte. Selecione um <b>texto em "
6790 "caminho</b> para ir ao caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para ir "
6791 "à sua moldura."
6793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6794 msgid ""
6795 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6796 "flowed text?)"
6797 msgstr ""
6798 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
6799 "ou caixa de texto?)"
6801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6802 msgid ""
6803 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6804 "defs&gt;)"
6805 msgstr ""
6806 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
6807 "&lt;defs&gt;)"
6809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6810 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6811 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter em marcador."
6813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
6814 msgid "Objects to marker"
6815 msgstr "Objetos para marcador"
6817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
6818 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6819 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> à serem convertidos em guias."
6821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
6822 msgid "Objects to guides"
6823 msgstr "Objetos para guias"
6825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2547
6826 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6827 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
6829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
6830 msgid "Objects to pattern"
6831 msgstr "Objeto para padrão"
6833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2649
6834 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6835 msgstr ""
6836 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
6837 "dele."
6839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
6840 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6841 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
6843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
6844 msgid "Pattern to objects"
6845 msgstr "Padrão para objeto"
6847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2791
6848 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6849 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
6851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2952
6852 msgid "Create bitmap"
6853 msgstr "Criar bitmap"
6855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
6856 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6857 msgstr ""
6858 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um clippath ou uma máscara a "
6859 "partir dele(s)."
6861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2988
6862 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6863 msgstr ""
6864 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o "
6865 "estilo."
6867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3094
6868 msgid "Set clipping path"
6869 msgstr "Definir caminho recortado"
6871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3096
6872 msgid "Set mask"
6873 msgstr "Definir máscara"
6875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3110
6876 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6877 msgstr "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover o(s) seu(s) estilo(s)."
6879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3178
6880 msgid "Release clipping path"
6881 msgstr "Soltar caminho recortado"
6883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3180
6884 msgid "Release mask"
6885 msgstr "Reverter máscara"
6887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3191
6888 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6889 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar ao canvas."
6891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3225
6892 msgid "Fit page to selection"
6893 msgstr "Ajustar à página a seleção"
6895 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
6896 msgid "Link"
6897 msgstr "Vínculo"
6899 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6900 msgid "Circle"
6901 msgstr "Círculo"
6903 #. ellipse
6904 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6906 msgid "Ellipse"
6907 msgstr "Elipse"
6909 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6910 msgid "Flowed text"
6911 msgstr "Texto fluído"
6913 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6914 msgid "Line"
6915 msgstr "Linha"
6917 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6918 msgid "Path"
6919 msgstr "Caminho"
6921 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
6922 msgid "Polygon"
6923 msgstr "Polígono"
6925 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6926 msgid "Polyline"
6927 msgstr "<b>Multilinha</b>"
6929 #. Rectangle
6930 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6932 msgid "Rectangle"
6933 msgstr "Retângulo"
6935 #. 3D box
6936 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6938 msgid "3D Box"
6939 msgstr "Caixa 3D"
6941 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6942 msgid "object|Clone"
6943 msgstr "objeto|Clone"
6945 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6946 msgid "Offset path"
6947 msgstr "Tipografia"
6949 #. spiral
6950 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6952 msgid "Spiral"
6953 msgstr "Espiral"
6955 #. star
6956 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
6959 msgid "Star"
6960 msgstr "Estrela"
6962 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6963 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6964 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
6966 #. no items
6967 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6968 msgid ""
6969 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6970 msgstr ""
6971 "Nenhum objeto selecionado. Clique, Shift+clique, ou arraste ao redor dos "
6972 "objetos para selecionar."
6974 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6975 msgid "root"
6976 msgstr "raiz"
6978 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6979 #, c-format
6980 msgid "layer <b>%s</b>"
6981 msgstr "na camada <b>%s</b>"
6983 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6984 #, c-format
6985 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6986 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
6988 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6989 #, c-format
6990 msgid "<i>%s</i>"
6991 msgstr "<i>%s</i>"
6993 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6994 #, c-format
6995 msgid " in %s"
6996 msgstr "·em·%s"
6998 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6999 #, c-format
7000 msgid " in group %s (%s)"
7001 msgstr "no grupo %s (%s)"
7003 #: ../src/selection-describer.cpp:153
7004 #, c-format
7005 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7006 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7007 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
7008 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
7010 #: ../src/selection-describer.cpp:156
7011 #, c-format
7012 msgid " in <b>%i</b> layers"
7013 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7014 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
7015 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
7017 #: ../src/selection-describer.cpp:166
7018 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7019 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
7021 #: ../src/selection-describer.cpp:170
7022 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7023 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
7025 #: ../src/selection-describer.cpp:174
7026 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7027 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
7029 #. this is only used with 2 or more objects
7030 #: ../src/selection-describer.cpp:189
7031 #, c-format
7032 msgid "<b>%i</b> object selected"
7033 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7034 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
7035 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
7037 #. this is only used with 2 or more objects
7038 #: ../src/selection-describer.cpp:194
7039 #, c-format
7040 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7041 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7042 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
7043 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
7045 #. this is only used with 2 or more objects
7046 #: ../src/selection-describer.cpp:199
7047 #, c-format
7048 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7049 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7050 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7051 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7053 #. this is only used with 2 or more objects
7054 #: ../src/selection-describer.cpp:204
7055 #, c-format
7056 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7057 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7058 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7059 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7061 #. this is only used with 2 or more objects
7062 #: ../src/selection-describer.cpp:209
7063 #, c-format
7064 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7065 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7066 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
7067 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
7069 #: ../src/selection-describer.cpp:214
7070 #, c-format
7071 msgid "%s%s. %s."
7072 msgstr "%s%s.·%s."
7074 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7075 msgid "Skew"
7076 msgstr "Enviesar"
7078 #: ../src/seltrans.cpp:449
7079 msgid "Set center"
7080 msgstr "Definir centro"
7082 #: ../src/seltrans.cpp:544
7083 msgid ""
7084 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7085 "Shift also uses this center"
7086 msgstr ""
7087 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
7088 "dimensionar com Shift também usa este centro"
7090 #: ../src/seltrans.cpp:571
7091 msgid ""
7092 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7093 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7094 msgstr ""
7095 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
7096 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
7097 "rotação"
7099 #: ../src/seltrans.cpp:572
7100 msgid ""
7101 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7102 "b> to scale around rotation center"
7103 msgstr ""
7104 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
7105 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
7107 #: ../src/seltrans.cpp:576
7108 msgid ""
7109 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7110 "skew around the opposite side"
7111 msgstr ""
7112 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com "
7113 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
7115 #: ../src/seltrans.cpp:577
7116 msgid ""
7117 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7118 "to rotate around the opposite corner"
7119 msgstr ""
7120 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com <b>Shift</"
7121 "b> para girar ao redor do canto oposto"
7123 #: ../src/seltrans.cpp:711
7124 msgid "Reset center"
7125 msgstr "Redefinir centro"
7127 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7128 #, c-format
7129 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7130 msgstr ""
7131 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
7132 "proporção"
7134 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7135 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7136 #: ../src/seltrans.cpp:1194
7137 #, c-format
7138 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7139 msgstr ""
7140 "<b>Enviesamento</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
7142 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7143 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7144 #: ../src/seltrans.cpp:1243
7145 #, c-format
7146 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7147 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
7149 #: ../src/seltrans.cpp:1286
7150 #, c-format
7151 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7152 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
7154 #: ../src/seltrans.cpp:1575
7155 #, c-format
7156 msgid ""
7157 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7158 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7159 msgstr ""
7160 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
7161 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o encaixe"
7163 #: ../src/shape-editor.cpp:371
7164 msgid "Drag curve"
7165 msgstr "Arrastar curva"
7167 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7168 #, c-format
7169 msgid "<b>Link</b> to %s"
7170 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
7172 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7173 msgid "<b>Link</b> without URI"
7174 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
7176 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7177 msgid "<b>Ellipse</b>"
7178 msgstr "<b>Elipse</b>"
7180 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7181 msgid "<b>Circle</b>"
7182 msgstr "<b>Círculo</b>"
7184 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7185 msgid "<b>Segment</b>"
7186 msgstr "<b>Segmento</b>"
7188 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7189 msgid "<b>Arc</b>"
7190 msgstr "<b>Arco</b>"
7192 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7193 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7194 #, c-format
7195 msgid "Flow region"
7196 msgstr "Região Fluida"
7198 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7199 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7200 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7201 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7202 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7203 #, c-format
7204 msgid "Flow excluded region"
7205 msgstr "Fluir região excluida"
7207 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7208 #, c-format
7209 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7210 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7211 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)"
7212 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
7214 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7215 #, c-format
7216 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7217 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7218 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)"
7219 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
7221 #: ../src/sp-guide.cpp:398
7222 #, c-format
7223 msgid "vertical, at %s"
7224 msgstr "vertical, em %s"
7226 #: ../src/sp-guide.cpp:400
7227 #, c-format
7228 msgid "horizontal, at %s"
7229 msgstr "horizontal, em %s"
7231 #: ../src/sp-guide.cpp:405
7232 #, c-format
7233 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7234 msgstr "Em %d graus, através (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clique para excluir"
7236 #: ../src/sp-image.cpp:1041
7237 msgid "embedded"
7238 msgstr "embutido"
7240 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7241 #, c-format
7242 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7243 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
7245 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7246 #, c-format
7247 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7248 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
7250 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
7251 #, c-format
7252 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7253 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7254 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
7255 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
7257 #: ../src/sp-item.cpp:905
7258 msgid "Object"
7259 msgstr "Objeto"
7261 #: ../src/sp-item.cpp:922
7262 #, c-format
7263 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7264 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
7266 #: ../src/sp-item.cpp:927
7267 #, c-format
7268 msgid "%s; <i>masked</i>"
7269 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
7271 #: ../src/sp-line.cpp:189
7272 msgid "<b>Line</b>"
7273 msgstr "<b>Linha</b>"
7275 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7276 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7277 #, c-format
7278 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7279 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
7281 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7282 msgid "outset"
7283 msgstr "recuar"
7285 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7286 msgid "inset"
7287 msgstr "comprimir"
7289 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7290 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7291 #, c-format
7292 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7293 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
7295 #: ../src/sp-path.cpp:140
7296 #, c-format
7297 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7298 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7299 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho)"
7300 msgstr[1] "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7302 #: ../src/sp-path.cpp:143
7303 #, c-format
7304 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7305 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7306 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
7307 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
7309 #: ../src/sp-path.cpp:571
7310 msgid "Creating single dot"
7311 msgstr "Criando ponto único"
7313 #: ../src/sp-path.cpp:572
7314 msgid "Create single dot"
7315 msgstr "Criar ponto único"
7317 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7318 msgid "<b>Polygon</b>"
7319 msgstr "<b>Polígono</b>"
7321 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7322 msgid "<b>Polyline</b>"
7323 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
7325 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7326 msgid "<b>Rectangle</b>"
7327 msgstr "<b>Retângulo</b>"
7329 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7330 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7331 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7332 #, c-format
7333 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7334 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
7336 #: ../src/sp-star.cpp:311
7337 #, c-format
7338 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7339 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7340 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
7341 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
7343 #: ../src/sp-star.cpp:315
7344 #, c-format
7345 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7346 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7347 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
7348 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
7350 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7351 #, c-format
7352 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7353 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7354 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
7355 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
7357 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7358 #: ../src/sp-text.cpp:415
7359 msgid "&lt;no name found&gt;"
7360 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
7362 #: ../src/sp-text.cpp:421
7363 #, c-format
7364 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7365 msgstr "<b>Texto no caminho</b> (%s, %s)"
7367 #: ../src/sp-text.cpp:422
7368 #, c-format
7369 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7370 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
7372 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7373 #, fuzzy, c-format
7374 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7375 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
7377 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7378 #, fuzzy
7379 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7380 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
7382 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7383 msgid "<b>Text span</b>"
7384 msgstr ""
7386 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7387 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7388 #: ../src/sp-use.cpp:320 ../src/ui/widget/panel.cpp:171
7389 msgid "..."
7390 msgstr "..."
7392 #: ../src/sp-use.cpp:328
7393 #, c-format
7394 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7395 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
7397 #: ../src/sp-use.cpp:332
7398 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7399 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
7401 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7402 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7403 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta o ângulo"
7405 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7406 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7407 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
7409 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7410 #, c-format
7411 msgid ""
7412 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7413 msgstr ""
7414 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
7415 "ângulo"
7417 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7418 msgid "Create spiral"
7419 msgstr "Criar espirais"
7421 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7422 msgid "Union"
7423 msgstr "União"
7425 #: ../src/splivarot.cpp:83
7426 msgid "Intersection"
7427 msgstr "Intersecção"
7429 #: ../src/splivarot.cpp:89
7430 msgid "Difference"
7431 msgstr "Diferença"
7433 #: ../src/splivarot.cpp:95
7434 msgid "Exclusion"
7435 msgstr "Exclusão"
7437 #: ../src/splivarot.cpp:100
7438 msgid "Division"
7439 msgstr "Divisão"
7441 #: ../src/splivarot.cpp:105
7442 msgid "Cut path"
7443 msgstr "Cortar Caminho"
7445 #: ../src/splivarot.cpp:122
7446 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7447 msgstr ""
7448 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
7450 #: ../src/splivarot.cpp:126
7451 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7452 msgstr ""
7453 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
7455 #: ../src/splivarot.cpp:132
7456 msgid ""
7457 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7458 "cut."
7459 msgstr ""
7460 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
7461 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
7463 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7464 msgid ""
7465 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7466 "difference, XOR, division, or path cut."
7467 msgstr ""
7468 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
7469 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
7471 #: ../src/splivarot.cpp:194
7472 msgid ""
7473 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7474 msgstr ""
7475 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
7476 "executada."
7478 #: ../src/splivarot.cpp:604
7479 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7480 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
7482 #: ../src/splivarot.cpp:888
7483 msgid "Convert stroke to path"
7484 msgstr "Converter borda do objeto em caminho"
7486 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7487 #: ../src/splivarot.cpp:891
7488 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7489 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
7491 #: ../src/splivarot.cpp:975
7492 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7493 msgstr ""
7494 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
7495 "expandir"
7497 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7498 msgid "Create linked offset"
7499 msgstr "Criar ligação offset"
7501 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7502 msgid "Create dynamic offset"
7503 msgstr "Criar um objeto offset dinâmico"
7505 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7506 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7507 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
7509 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7510 msgid "Outset path"
7511 msgstr "Caminho para fora"
7513 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7514 msgid "Inset path"
7515 msgstr "Caminho para dentro"
7517 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7518 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7519 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
7521 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7522 msgid "Simplifying paths (separately):"
7523 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
7525 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7526 msgid "Simplifying paths:"
7527 msgstr "Simplificando caminhos:"
7529 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7530 #, c-format
7531 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7532 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
7534 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7535 #, c-format
7536 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7537 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
7539 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7540 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7541 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
7543 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7544 msgid "Simplify"
7545 msgstr "Simplificar"
7547 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7548 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7549 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
7551 #: ../src/star-context.cpp:353
7552 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7553 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar o ângulo; preserva os raios radiais"
7555 #: ../src/star-context.cpp:476
7556 #, c-format
7557 msgid ""
7558 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7559 msgstr ""
7560 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
7561 "ângulo"
7563 #: ../src/star-context.cpp:477
7564 #, c-format
7565 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7566 msgstr ""
7567 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
7568 "ângulo"
7570 #: ../src/star-context.cpp:500
7571 msgid "Create star"
7572 msgstr "Criar estrela"
7574 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7575 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7576 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
7578 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7579 msgid ""
7580 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7581 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7582 msgstr ""
7583 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
7584 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
7586 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7587 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7588 msgid ""
7589 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7590 "path first."
7591 msgstr ""
7592 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
7593 "caminho primeiro."
7595 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7596 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7597 msgstr ""
7598 "O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser(em) "
7599 "colocado(s) no caminho."
7601 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7602 msgid "Put text on path"
7603 msgstr "Colocar texto no caminho"
7605 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7606 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7607 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
7609 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7610 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7611 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
7613 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7614 msgid "Remove text from path"
7615 msgstr "Remover texto do caminho"
7617 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7618 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7619 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
7621 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7622 msgid "Remove manual kerns"
7623 msgstr "Remover kerns manuais"
7625 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7626 msgid ""
7627 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7628 "into frame."
7629 msgstr ""
7630 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
7631 "quadro."
7633 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7634 msgid "Flow text into shape"
7635 msgstr "Fluir texto em forma"
7637 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7638 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7639 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para destacá-lo."
7641 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7642 msgid "Unflow flowed text"
7643 msgstr "Destacar texto fluido"
7645 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7646 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7647 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluido(s)</b> para converter."
7649 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7650 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7651 msgstr "Os textos fluidos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
7653 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7654 msgid "Convert flowed text to text"
7655 msgstr "Converter texto fluido em texto"
7657 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7658 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7659 msgstr "<b>Nenhum texto fluido</b> para converter na seleção."
7661 #: ../src/text-context.cpp:452
7662 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7663 msgstr ""
7664 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
7665 "texto."
7667 #: ../src/text-context.cpp:454
7668 msgid ""
7669 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7670 msgstr ""
7671 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
7672 "parte do texto."
7674 #: ../src/text-context.cpp:508
7675 msgid "Create text"
7676 msgstr "Criar texto"
7678 #: ../src/text-context.cpp:532
7679 msgid "Non-printable character"
7680 msgstr "Caractere não imprimível"
7682 #: ../src/text-context.cpp:547
7683 msgid "Insert Unicode character"
7684 msgstr "Inserir caractere Unicode"
7686 #: ../src/text-context.cpp:582
7687 #, c-format
7688 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7689 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
7691 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7692 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7693 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
7695 #: ../src/text-context.cpp:659
7696 #, c-format
7697 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7698 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
7700 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7701 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7702 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
7704 #: ../src/text-context.cpp:704
7705 msgid "Flowed text is created."
7706 msgstr "Caixa de texto criada."
7708 #: ../src/text-context.cpp:706
7709 msgid "Create flowed text"
7710 msgstr "Criar caixa de texto"
7712 #: ../src/text-context.cpp:708
7713 msgid ""
7714 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7715 "created."
7716 msgstr ""
7717 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
7718 "texto não criada."
7720 #: ../src/text-context.cpp:834
7721 msgid "No-break space"
7722 msgstr "Espaço sem quebras"
7724 #: ../src/text-context.cpp:836
7725 msgid "Insert no-break space"
7726 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
7728 #: ../src/text-context.cpp:873
7729 msgid "Make bold"
7730 msgstr "Tornar negrito"
7732 #: ../src/text-context.cpp:891
7733 msgid "Make italic"
7734 msgstr "Tornar itálico"
7736 #: ../src/text-context.cpp:930
7737 msgid "New line"
7738 msgstr "Nova linha"
7740 #: ../src/text-context.cpp:964
7741 msgid "Backspace"
7742 msgstr "Backspace"
7744 #: ../src/text-context.cpp:1012
7745 msgid "Kern to the left"
7746 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
7748 #: ../src/text-context.cpp:1034
7749 msgid "Kern to the right"
7750 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
7752 #: ../src/text-context.cpp:1056
7753 msgid "Kern up"
7754 msgstr "Aumentar Kern"
7756 #: ../src/text-context.cpp:1079
7757 msgid "Kern down"
7758 msgstr "Diminuir Kern"
7760 #: ../src/text-context.cpp:1135
7761 msgid "Rotate counterclockwise"
7762 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
7764 #: ../src/text-context.cpp:1156
7765 msgid "Rotate clockwise"
7766 msgstr "Girar no sentido horário"
7768 #: ../src/text-context.cpp:1173
7769 msgid "Contract line spacing"
7770 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
7772 #: ../src/text-context.cpp:1181
7773 msgid "Contract letter spacing"
7774 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
7776 #: ../src/text-context.cpp:1200
7777 msgid "Expand line spacing"
7778 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
7780 #: ../src/text-context.cpp:1208
7781 msgid "Expand letter spacing"
7782 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
7784 #: ../src/text-context.cpp:1312
7785 msgid "Paste text"
7786 msgstr "Colar texto"
7788 #: ../src/text-context.cpp:1542
7789 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7790 msgstr ""
7791 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
7793 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7794 msgid ""
7795 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7796 "then type."
7797 msgstr ""
7798 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
7799 "uma caixa de texto; e então digite."
7801 #: ../src/text-context.cpp:1659
7802 msgid "Type text"
7803 msgstr "Digite o texto"
7805 #: ../src/text-editing.cpp:40
7806 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7807 msgstr ""
7809 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7810 msgid ""
7811 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7812 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7813 "object to select."
7814 msgstr ""
7815 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
7816 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
7817 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
7819 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7820 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7821 msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte."
7823 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7824 msgid ""
7825 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7826 "resize. <b>Click</b> to select."
7827 msgstr ""
7828 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
7829 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
7831 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7832 msgid ""
7833 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7834 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7835 msgstr ""
7836 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
7837 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
7838 "+Alt</b> para faces únicas)"
7840 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7841 msgid ""
7842 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7843 "segment. <b>Click</b> to select."
7844 msgstr ""
7845 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
7846 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
7848 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7849 msgid ""
7850 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7851 "<b>Click</b> to select."
7852 msgstr ""
7853 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
7854 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
7856 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7857 msgid ""
7858 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7859 "shape. <b>Click</b> to select."
7860 msgstr ""
7861 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
7862 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
7864 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7865 msgid ""
7866 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7867 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7868 msgstr ""
7869 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
7870 "a tecla <b>Shift</b> pressionada para acrescentar ao caminho selecionado. "
7871 "<b>Ctrl+click</b> para criar pontos únicos."
7873 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7874 msgid ""
7875 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7876 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7877 msgstr ""
7878 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; mantenha "
7879 "<b>Shift</b> pressionado para acrescentar ao caminho selecionado. <b>Ctrl"
7880 "+click</b> para criar pontos únicos."
7882 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7883 msgid ""
7884 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7885 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7886 "right) and angle (up/down)."
7887 msgstr ""
7888 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
7889 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
7890 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
7892 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7893 msgid ""
7894 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7895 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7896 msgstr ""
7897 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um degradê nos "
7898 "objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar degradês"
7900 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7901 msgid ""
7902 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7903 "zoom out."
7904 msgstr ""
7905 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
7906 "com Shift para reduzi-la."
7908 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7909 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7910 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
7912 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7913 msgid ""
7914 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7915 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7916 "object's fill and stroke to the current setting."
7917 msgstr ""
7918 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
7919 "novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
7920 "preeenchimento e o traço do objeto clicado para as opções atuais."
7922 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7923 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7924 #, c-format
7925 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7926 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
7928 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7929 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7930 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7931 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
7933 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7934 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7935 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
7937 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7938 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7939 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
7941 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7942 msgid "Trace: No active desktop"
7943 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
7945 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7946 msgid "Invalid SIOX result"
7947 msgstr "Resultado SIOX inválido"
7949 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7950 msgid "Trace: No active document"
7951 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
7953 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7954 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7955 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
7957 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7958 msgid "Trace: Starting trace..."
7959 msgstr "Traçar: iniciando..."
7961 #. ## inform the document, so we can undo
7962 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7963 msgid "Trace bitmap"
7964 msgstr "Traçar bitmap"
7966 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7967 #, c-format
7968 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7969 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
7971 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7972 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7973 msgstr "<b>Nada selecionado!</b> Selecione objetos para ajustes."
7975 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7976 #, c-format
7977 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7978 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7979 msgstr[0] "<b>Empurrando %d</b> objeto selecionado"
7980 msgstr[1] "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7982 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7983 #, c-format
7984 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7985 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7986 msgstr[0] "<b>Diminuindo %d</b> objeto selecionado"
7987 msgstr[1] "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7989 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7990 #, c-format
7991 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7992 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7993 msgstr[0] "<b>Aumentando %d</b> objeto selecionado"
7994 msgstr[1] "<b>Aumentando %d</b> objetos selecionados"
7996 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7997 #, c-format
7998 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7999 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8000 msgstr[0] "<b>Atraindo %d</b> objeto selecionado"
8001 msgstr[1] "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8003 #: ../src/tweak-context.cpp:984
8004 #, c-format
8005 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8006 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8007 msgstr[0] "<b>Repelindo %d</b> objeto selecionado"
8008 msgstr[1] "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8010 #: ../src/tweak-context.cpp:989
8011 #, c-format
8012 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8013 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8014 msgstr[0] "<b>Tornando áspero %d</b> objeto selecionado"
8015 msgstr[1] "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8017 #: ../src/tweak-context.cpp:993
8018 #, c-format
8019 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8020 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8021 msgstr[0] "<b>Pintando %d</b> objeto selecionado"
8022 msgstr[1] "<b>Painting %d</b> selected objects"
8024 #: ../src/tweak-context.cpp:998
8025 #, c-format
8026 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8027 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8028 msgstr[0] "<b>Cores agitadas em %d</b> objeto selecionado"
8029 msgstr[1] "<b>Cores agitadas em %d</b> objetos selecionados"
8031 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
8032 msgid "Push tweak"
8033 msgstr "Ajuste empurrar"
8035 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
8036 msgid "Shrink tweak"
8037 msgstr "Encolher ajuste"
8039 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
8040 msgid "Grow tweak"
8041 msgstr "Aumentar ajuste"
8043 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
8044 msgid "Attract tweak"
8045 msgstr "Ajuste de atração"
8047 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
8048 msgid "Repel tweak"
8049 msgstr "Repelir ajuste"
8051 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
8052 msgid "Roughen tweak"
8053 msgstr "Ajuste áspero"
8055 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
8056 msgid "Color paint tweak"
8057 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
8059 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
8060 msgid "Color jitter tweak"
8061 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
8063 #. Item dialog
8064 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
8065 msgid "Object _Properties"
8066 msgstr "_Propriedades do Objeto"
8068 #. Select item
8069 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
8070 msgid "_Select This"
8071 msgstr "_Selecionar Isto"
8073 #. Create link
8074 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
8075 msgid "_Create Link"
8076 msgstr "_Criar Ligação"
8078 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
8079 msgid "Create link"
8080 msgstr "Criar ligação"
8082 #. "Ungroup"
8083 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
8084 msgid "_Ungroup"
8085 msgstr "Desagr_upar"
8087 #. Link dialog
8088 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
8089 msgid "Link _Properties"
8090 msgstr "_Propriedades da Ligação"
8092 #. Select item
8093 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
8094 msgid "_Follow Link"
8095 msgstr "Se_guir Ligação"
8097 #. Reset transformations
8098 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8099 msgid "_Remove Link"
8100 msgstr "_Remover Ligação"
8102 #. Link dialog
8103 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8104 msgid "Image _Properties"
8105 msgstr "_Propriedades da Imagem"
8107 #. Item dialog
8108 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8109 msgid "_Fill and Stroke"
8110 msgstr "_Preenchimento e Traço"
8112 #. *
8113 #. * Constructor
8114 #.
8115 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8116 msgid "About Inkscape"
8117 msgstr "Sobre o Inkscape"
8119 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8120 msgid "_Splash"
8121 msgstr "_Splash"
8123 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8124 msgid "_Authors"
8125 msgstr "_Autores"
8127 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8128 msgid "_Translators"
8129 msgstr "_Tradutores"
8131 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8132 msgid "_License"
8133 msgstr "_Licença"
8135 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8136 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8137 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8138 #.
8139 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8140 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8141 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8142 #. string here should be changed.)
8143 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8144 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8145 #. should be in UTF-*8..
8146 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8147 msgid "about.svg"
8148 msgstr "about.svg"
8150 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8151 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8152 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8153 msgid "translator-credits"
8154 msgstr ""
8155 "Contribuíram com esta versão:\n"
8156 "Fábio Sousa\n"
8157 "Francisco de Assis E R de Souza\n"
8158 "Frederico G. Guimarães\n"
8159 "Krishnamurti L. L. V. Nunes\n"
8160 "Samy M. Nascimento\n"
8161 "Thiago Pimentel\n"
8162 "Vilson Vieira\n"
8163 "Victor Westmann\n"
8164 "Comunidade InkscapeBrasil.org, 2008."
8166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8168 msgid "Align"
8169 msgstr "Alinhar"
8171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8173 msgid "Distribute"
8174 msgstr "Distribuir"
8176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8177 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8178 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
8180 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
8181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
8183 msgid "H:"
8184 msgstr "H:"
8186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8187 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8188 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas limitadoras"
8190 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8192 msgid "V:"
8193 msgstr "V:"
8195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
8198 msgid "Remove overlaps"
8199 msgstr "Remover sobreposições"
8201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
8203 msgid "Arrange connector network"
8204 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
8206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8207 msgid "Unclump"
8208 msgstr "Desagrupar "
8210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8211 msgid "Randomize positions"
8212 msgstr "Randomizar posições"
8214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8215 msgid "Distribute text baselines"
8216 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
8218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8219 msgid "Align text baselines"
8220 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
8222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8223 msgid "Connector network layout"
8224 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
8226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8227 msgid "Nodes"
8228 msgstr "Nós"
8230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8231 msgid "Relative to: "
8232 msgstr "Relativo a: "
8234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8235 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8236 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
8238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8239 msgid "Align left sides"
8240 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
8242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8243 msgid "Center on vertical axis"
8244 msgstr "Centralizar verticalmente"
8246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8247 msgid "Align right sides"
8248 msgstr "Alinhar lados direitos"
8250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8251 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8252 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
8254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8255 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8256 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
8258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8259 msgid "Align tops"
8260 msgstr "Alinhar lados superiores"
8262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8263 msgid "Center on horizontal axis"
8264 msgstr "Centralizar horizontalmente"
8266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8267 msgid "Align bottoms"
8268 msgstr "Alinhar lados inferiores"
8270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8271 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8272 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
8274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8275 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8276 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
8278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8279 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8280 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
8282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8283 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8284 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
8286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8287 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8288 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
8290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8291 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8292 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
8294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8295 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8296 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
8298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8299 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8300 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
8302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8303 msgid "Distribute tops equidistantly"
8304 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
8306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8307 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8308 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
8310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8311 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8312 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
8314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8315 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8316 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
8318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8319 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8320 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
8322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8323 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8324 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
8326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8327 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8328 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
8330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8331 msgid ""
8332 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8333 "overlap"
8334 msgstr ""
8335 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas limitadoras não se "
8336 "sobreponham"
8338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
8340 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8341 msgstr "Arranja suavemente a rede de conectores"
8343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8344 msgid "Align selected nodes horizontally"
8345 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
8347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8348 msgid "Align selected nodes vertically"
8349 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
8351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8352 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8353 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
8355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8356 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8357 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
8359 #. Rest of the widgetry
8360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8361 msgid "Last selected"
8362 msgstr "Último selecionado"
8364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8365 msgid "First selected"
8366 msgstr "Primeiro selecionado"
8368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8369 msgid "Biggest item"
8370 msgstr "Maior item"
8372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8373 msgid "Smallest item"
8374 msgstr "Menor item"
8376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8377 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8378 msgid "Drawing"
8379 msgstr "Desenho"
8381 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8382 msgid "Metadata"
8383 msgstr "Metadados"
8385 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8386 msgid "License"
8387 msgstr "Licença"
8389 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8390 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8391 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
8393 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8394 msgid "<b>License</b>"
8395 msgstr "<b>Licença</b>"
8397 #. ---------------------------------------------------------------
8398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8399 msgid "Show page _border"
8400 msgstr "Mostrar bordas da página"
8402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8403 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8404 msgstr "Borda retangular da página"
8406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8407 msgid "Border on _top of drawing"
8408 msgstr "Bordas no topo do desenho"
8410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8411 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8412 msgstr "Bordas no topo do desenho"
8414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8415 msgid "_Show border shadow"
8416 msgstr "Exibir sombra da página"
8418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8419 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8420 msgstr "Exibir sombra da página"
8422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8423 msgid "Back_ground:"
8424 msgstr "Plano de fundo:"
8426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8427 msgid "Background color"
8428 msgstr "Cor de plano de fundo"
8430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8431 msgid ""
8432 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8433 msgstr ""
8434 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
8436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8437 msgid "Border _color:"
8438 msgstr "Cor da borda:"
8440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8441 msgid "Page border color"
8442 msgstr "Cor da borda da página"
8444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8445 msgid "Color of the page border"
8446 msgstr "Cor da borda da página"
8448 #. ---------------------------------------------------------------
8449 #. General snap options
8450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8451 msgid "Show _guides"
8452 msgstr "Mostrar _guias"
8454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8455 msgid "Show or hide guides"
8456 msgstr "Mostrar ou esconder guias"
8458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8459 msgid "_Snap guides while dragging"
8460 msgstr "Encai_xar guias ao mover"
8462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8463 msgid ""
8464 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8465 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8466 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8467 msgstr ""
8468 "Ao mover uma guia, encaixar aos nós de objetos ou aos cantos de caixas "
8469 "delimitadoras ('encaixar aos nós' ou 'encaixar nas caixas delimitadoras', "
8470 "ambos na aba anterior, precisam estar habilitados)"
8472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8473 msgid "Guide co_lor:"
8474 msgstr "Cor das gui_as:"
8476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8477 msgid "Guideline color"
8478 msgstr "Cor da linha guia"
8480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8481 msgid "Color of guidelines"
8482 msgstr "Cor das linhas guias"
8484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8485 msgid "_Highlight color:"
8486 msgstr "Cor de _destaque:"
8488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8489 msgid "Highlighted guideline color"
8490 msgstr "Cor da linha guia destacada"
8492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8493 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8494 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
8496 #. ---------------------------------------------------------------
8497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8498 msgid "_Enable snapping"
8499 msgstr "_Ativar Encaixe"
8501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
8502 msgid "Toggle snapping on or off"
8503 msgstr "Alternar Encaixe Ligado ou Desligado"
8505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8506 msgid "_Bounding box corners"
8507 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
8509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8510 msgid ""
8511 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8512 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8513 msgstr ""
8514 "Encaixar cantos das caixas delimitadoras às linhas da grade, às guias e a "
8515 "outras caixas delimitadoras (o ajuste de caixas delimitadoras está "
8516 "disponível somente para a ferramenta seleção)"
8518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8519 msgid "_Nodes"
8520 msgstr "_Nós"
8522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8523 msgid ""
8524 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8525 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8526 "paths and to other nodes"
8527 msgstr ""
8528 "Encaixar nós (ex.: nós de caminhos, pontos especiais em formas, alças de "
8529 "gradientes, pontos em bases de textos, origens de transformações, etc.) às "
8530 "guias, às grades, em caminhos e outros nós"
8532 #. Options for snapping to objects
8533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8534 msgid "Snap to path_s"
8535 msgstr "Encaixar nos camin_hos"
8537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8538 msgid "Snap nodes to object paths"
8539 msgstr "Encaixar nós nos caminhos do objeto"
8541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8542 msgid "Snap to n_odes"
8543 msgstr "Encaixar aos n_ós"
8545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8546 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8547 msgstr "Encaixar nós e guias aos nós dos objetos"
8549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8550 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8551 msgstr "Encai_xar ás bordas de caixas delimitadoras"
8553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8554 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8555 msgstr ""
8556 "Encaixar cantos das caixas delimitadoras e guias às bordas das caixas "
8557 "delimitadoras"
8559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8560 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8561 msgstr "Encaixar nos cantos de caixas delimitadoras"
8563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8564 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8565 msgstr "Encaixar cantos das caixas delimitadoras à outros cantos"
8567 #. ---------------------------------------------------------------
8568 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8570 msgid "Rotation _center"
8571 msgstr "_Centro de rotação"
8573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8574 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8575 msgstr "Considerar o centro de rotação de um objeto quando encaixando"
8577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8578 msgid "_Grid with guides"
8579 msgstr "_Grades com guias"
8581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8582 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8583 msgstr "Ajustar às interseções de guias com a grade"
8585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8586 msgid "_Line segments"
8587 msgstr "Segmentos de _linha"
8589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8590 msgid ""
8591 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8592 "the previous tab)"
8593 msgstr ""
8594 "Encaixar às interseções de segmentos de linhas ('encaixar nos caminhos' "
8595 "precisa estar habilitado, veja a aba anterior)"
8597 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8599 msgid "Grid|_New"
8600 msgstr "Grid|_Novo"
8602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8603 msgid "Create new grid."
8604 msgstr "Criar nova grade."
8606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8607 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8608 msgid "_Remove"
8609 msgstr "_Remover"
8611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8612 msgid "Remove selected grid."
8613 msgstr "Remover grade selecionada."
8615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8616 msgid "Guides"
8617 msgstr "Guias"
8619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
8621 msgid "Grids"
8622 msgstr "Grades"
8624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8625 msgid "Snap"
8626 msgstr "Encaixe"
8628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8629 msgid "Snap points"
8630 msgstr "Encaixe de pontos"
8632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8633 msgid "Default _units:"
8634 msgstr "_Unidade padrão:"
8636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8637 msgid "<b>General</b>"
8638 msgstr "<b>Geral</b>"
8640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8641 msgid "<b>Border</b>"
8642 msgstr "<b>Borda</b>"
8644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8645 msgid "<b>Format</b>"
8646 msgstr "<b>Formatação</b>"
8648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8649 msgid "<b>Guides</b>"
8650 msgstr "<b>Guias</b>"
8652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8653 msgid "Snap _distance"
8654 msgstr "Distância de en_caixe"
8656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8657 msgid "Snap only when _closer than:"
8658 msgstr "Encaixar somente quando mais p_róximo que:"
8660 # Termo melhor para "agarramento"?
8661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8662 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8663 msgstr "Distância de encaixe, em pixels da tela, para encaixar em objetos"
8665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8666 msgid ""
8667 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8668 "specified below"
8669 msgstr ""
8670 "Se definido, os objetos serão encaixados à outros apenas quando dentro dos "
8671 "limites especificados abaixo"
8673 #. Options for snapping to grids
8674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8675 msgid "Snap d_istance"
8676 msgstr "_Distância de encaixe"
8678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8679 msgid "Snap only when c_loser than:"
8680 msgstr "Encaixar somente quando mais p_róximo que:"
8682 # Termo melhor para "agarramento"?
8683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8684 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8685 msgstr "Distância de encaixe, em pixels da tela, para encaixar à grade"
8687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8688 msgid ""
8689 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8690 "specified below"
8691 msgstr ""
8692 "Se definido, os objetos serão encaixados à uma grade apenas quando dentro "
8693 "dos limites especificados abaixo"
8695 #. Options for snapping to guides
8696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8697 msgid "Snap dist_ance"
8698 msgstr "Encaixar distânci_a"
8700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8701 msgid "Snap only when close_r than:"
8702 msgstr "Encaixar somente quando mais pr_óximo que:"
8704 # Termo melhor para "agarramento"?
8705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8706 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8707 msgstr "Encaixando distância, em pixels da tela, para encaixar às guias"
8709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8710 msgid ""
8711 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8712 "below"
8713 msgstr ""
8714 "Se definido, os objetos serão encaixados à uma guia apenas quando dentro dos "
8715 "limites especificados abaixo"
8717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8718 msgid "<b>Snapping</b>"
8719 msgstr "<b>Encaixe</b>"
8721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8722 msgid "<b>What snaps</b>"
8723 msgstr "<b>Encaixar:</b>"
8725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8726 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8727 msgstr "<b>Encaixando em objetos</b>"
8729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8730 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8731 msgstr "<b>Encaixando às grades</b>"
8733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8734 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8735 msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
8737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8738 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8739 msgstr "<b>Encaixando às intersecções de</b>"
8741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8742 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8743 msgstr "<b>Encaixando em nós especiais</b>"
8745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8746 msgid "<b>Creation</b>"
8747 msgstr " <b>Criação</b> "
8749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8750 msgid "<b>Defined grids</b>"
8751 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
8753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8754 msgid "Remove grid"
8755 msgstr "Remover grade"
8757 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8758 msgid "Export"
8759 msgstr "Exportar"
8761 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8762 msgid "Information"
8763 msgstr "Informação"
8765 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8766 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8767 msgid "Help"
8768 msgstr "Ajuda"
8770 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8771 msgid "Parameters"
8772 msgstr "Parâmetros"
8774 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8775 msgid "No preview"
8776 msgstr "Sem pré-visualização"
8778 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8779 msgid "too large for preview"
8780 msgstr "Muito grande para pré-visualizar"
8782 # O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos
8783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8784 msgid "Enable preview"
8785 msgstr "Pré-Visualizar"
8787 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8788 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8789 msgid "All Inkscape Files"
8790 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
8792 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8793 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8794 msgid "All Files"
8795 msgstr "Todos os tipos"
8797 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8798 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8799 msgid "All Images"
8800 msgstr "Todas as Imagens"
8802 #. ###### Add the file types menu
8803 #. createFilterMenu();
8804 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8805 #. ###### File options
8806 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8807 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8808 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8809 msgid "Append filename extension automatically"
8810 msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
8812 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8813 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8814 msgid "Guess from extension"
8815 msgstr "Obter da extensão"
8817 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8818 msgid "Left edge of source"
8819 msgstr "Borda esquerda da origem"
8821 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8822 msgid "Top edge of source"
8823 msgstr "Borda superior da origem"
8825 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8826 msgid "Right edge of source"
8827 msgstr "Borda direita da origem"
8829 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8830 msgid "Bottom edge of source"
8831 msgstr "Borda inferior da origem"
8833 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8834 msgid "Source width"
8835 msgstr "Largura da origem"
8837 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8838 msgid "Source height"
8839 msgstr "Altura da origem"
8841 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8842 msgid "Destination width"
8843 msgstr "Largura do destino"
8845 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8846 msgid "Destination height"
8847 msgstr "Altura do destino"
8849 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8850 msgid "Resolution (dots per inch)"
8851 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
8853 #. #########################################
8854 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8855 #. #########################################
8856 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8857 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8858 msgid "Document"
8859 msgstr "Documento"
8861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8862 msgid "Custom"
8863 msgstr "Personalizado"
8865 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
8866 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8867 msgid "Cairo"
8868 msgstr "Cairo"
8870 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8871 msgid "Antialias"
8872 msgstr "Anti-alias"
8874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8875 msgid "Background"
8876 msgstr "Plano de fundo"
8878 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8879 msgid "Destination"
8880 msgstr "Destino da impressão"
8882 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8883 msgid "Fill"
8884 msgstr "Preenchimento"
8886 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8887 msgid "Stroke _paint"
8888 msgstr "_Pintura de traço"
8890 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8891 msgid "Stroke st_yle"
8892 msgstr "Estilo de traço"
8894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
8895 msgid ""
8896 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
8897 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
8898 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
8899 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
8900 msgstr ""
8902 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
8904 msgid "Image File"
8905 msgstr "Arquivo de imagem"
8907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
8908 msgid "Selected SVG Element"
8909 msgstr "Elemento SVG selecionado"
8911 #. TODO: any image, not justy svg
8912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
8913 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8914 msgstr "Selecione uma imagem para usar como entrada do filtro"
8916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
8917 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
8918 msgstr ""
8920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8921 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
8922 msgstr ""
8924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
8925 msgid "Light Source:"
8926 msgstr "Fonte de Luz:"
8928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
8929 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
8930 msgstr ""
8932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
8933 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
8934 msgstr ""
8936 #. default x:
8937 #. default y:
8938 #. default z:
8939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8941 msgid "Location"
8942 msgstr "Localização"
8944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8947 #, fuzzy
8948 msgid "X coordinate"
8949 msgstr "Coordenada X:"
8951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Y coordinate"
8956 msgstr "Coordenada Y:"
8958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Z coordinate"
8963 msgstr "Coordenada X:"
8965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8966 msgid "Points At"
8967 msgstr "Pontos Em"
8969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8970 msgid "Specular Exponent"
8971 msgstr "Exponente Especular"
8973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8974 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
8975 msgstr ""
8977 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
8978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
8979 msgid "Cone Angle"
8980 msgstr "Ângulo de Cone"
8982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
8983 msgid ""
8984 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
8985 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
8986 "cone. No light is projected outside this cone."
8987 msgstr ""
8989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
8990 msgid "New light source"
8991 msgstr "Nova fonte de luz"
8993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
8994 msgid "_Duplicate"
8995 msgstr "_Duplicar"
8997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
8998 msgid "_Filter"
8999 msgstr "_Filtro"
9001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
9002 msgid "R_ename"
9003 msgstr "R_enomear"
9005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
9006 msgid "Rename filter"
9007 msgstr "Renomear filtro"
9009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
9010 msgid "Apply filter"
9011 msgstr "Aplicar filtro"
9013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
9014 msgid "Add filter"
9015 msgstr "Adicionar filtro"
9017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
9018 msgid "Remove filter"
9019 msgstr "Remover filtro"
9021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
9022 msgid "Duplicate filter"
9023 msgstr "Duplicar filtro"
9025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
9026 msgid "_Effect"
9027 msgstr "_Efeito"
9029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
9030 msgid "Connections"
9031 msgstr "Conexões"
9033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
9034 msgid "Remove filter primitive"
9035 msgstr "Remover primitiva de filtro"
9037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
9038 msgid "Remove merge node"
9039 msgstr "Remover nó unido"
9041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
9042 msgid "Reorder filter primitive"
9043 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
9045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
9046 msgid "Add Effect:"
9047 msgstr "Adicionar Efeito:"
9049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
9050 msgid "No effect selected"
9051 msgstr "Nenhum efeito selecionado"
9053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
9054 #, fuzzy
9055 msgid "No filter selected"
9056 msgstr "Nenhum efeito selecionado"
9058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Effect parameters"
9061 msgstr "<b>Parâmetros de efeitos</b>"
9063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
9064 msgid "Filter General Settings"
9065 msgstr ""
9067 #. default x:
9068 #. default y:
9069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9070 msgid "Coordinates"
9071 msgstr "Coordenadas"
9073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9074 #, fuzzy
9075 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
9076 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
9078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9079 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
9080 msgstr ""
9082 #. default width:
9083 #. default height:
9084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9085 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9086 msgid "Dimensions"
9087 msgstr "Dimensões"
9089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Width of filter effects region"
9092 msgstr "Largura da seleção"
9094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9095 #, fuzzy
9096 msgid "Height of filter effects region"
9097 msgstr "Altura da seleção"
9099 #. # end multiple scan
9100 #. ## end mode page
9101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
9102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
9103 msgid "Mode"
9104 msgstr "Modo"
9106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
9107 msgid ""
9108 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
9109 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
9110 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
9111 "performed without specifying a complete matrix."
9112 msgstr ""
9114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9115 msgid "Value(s)"
9116 msgstr "Valor(es)"
9118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9120 msgid "Operator"
9121 msgstr "Operador"
9123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9124 msgid "K1"
9125 msgstr "K1"
9127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9131 msgid ""
9132 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
9133 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
9134 "values of the first and second inputs respectively."
9135 msgstr ""
9137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9138 msgid "K2"
9139 msgstr "K2"
9141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9142 msgid "K3"
9143 msgstr "K3"
9145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9146 msgid "K4"
9147 msgstr "K4"
9149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9150 #, fuzzy
9151 msgid "width of the convolve matrix"
9152 msgstr "Largura do padrão"
9154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9155 #, fuzzy
9156 msgid "height of the convolve matrix"
9157 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
9159 #. default x:
9160 #. default y:
9161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9162 msgid "Target"
9163 msgstr "Alvo"
9165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9166 msgid ""
9167 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9168 "applied to pixels around this point."
9169 msgstr ""
9171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9172 msgid ""
9173 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9174 "applied to pixels around this point."
9175 msgstr ""
9177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9178 msgid "Kernel"
9179 msgstr "Kernel"
9181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9182 msgid ""
9183 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
9184 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
9185 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
9186 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
9187 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
9188 "would lead to a common blur effect."
9189 msgstr ""
9191 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
9192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9193 msgid "Divisor"
9194 msgstr "Divisor"
9196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9197 msgid ""
9198 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
9199 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
9200 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
9201 "effect on the overall color intensity of the result."
9202 msgstr ""
9204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9205 msgid "Bias"
9206 msgstr "Parcela Constante"
9208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9209 msgid ""
9210 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
9211 "value as the zero response of the filter."
9212 msgstr ""
9214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9215 msgid "Edge Mode"
9216 msgstr "Modo Limite"
9218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9219 msgid ""
9220 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
9221 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
9222 "or near the edge of the input image."
9223 msgstr ""
9225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9226 msgid "Preserve Alpha"
9227 msgstr "Preservar Canal Alfa"
9229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9230 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
9231 msgstr ""
9233 #. default: white
9234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9235 msgid "Diffuse Color"
9236 msgstr "Cor"
9238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9240 msgid "Defines the color of the light source"
9241 msgstr ""
9243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9245 msgid "Surface Scale"
9246 msgstr "Escala da Superfície"
9248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9250 msgid ""
9251 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
9252 "channel"
9253 msgstr ""
9255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9257 msgid "Constant"
9258 msgstr "Constante"
9260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9262 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
9263 msgstr ""
9265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9267 msgid "Kernel Unit Length"
9268 msgstr "Largura da Grade de Pixels"
9270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9271 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
9272 msgstr ""
9274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9275 #, fuzzy
9276 msgid "X displacement"
9277 msgstr "Mapa de Deslocamento"
9279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9280 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
9281 msgstr ""
9283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Y displacement"
9286 msgstr "Mapa de Deslocamento"
9288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9289 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
9290 msgstr ""
9292 #. default: black
9293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9294 msgid "Flood Color"
9295 msgstr "Cor de Preenchimento"
9297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9298 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
9299 msgstr ""
9301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9302 msgid "Standard Deviation"
9303 msgstr "Desvio Padrão"
9305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9306 msgid "The standard deviation for the blur operation."
9307 msgstr ""
9309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9310 msgid ""
9311 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
9312 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
9313 msgstr ""
9315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
9316 msgid "Source of Image"
9317 msgstr "Fonte de Imagem"
9319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9320 msgid "Delta X"
9321 msgstr "Delta X"
9323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9324 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
9325 msgstr ""
9327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9328 msgid "Delta Y"
9329 msgstr "Delta Y"
9331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9332 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
9333 msgstr ""
9335 #. default: white
9336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9337 msgid "Specular Color"
9338 msgstr "Cor especular"
9340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9341 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9342 msgid "Exponent"
9343 msgstr "Expoente"
9345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9346 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
9347 msgstr ""
9349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
9350 msgid ""
9351 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
9352 "function."
9353 msgstr ""
9355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
9356 msgid "Base Frequency"
9357 msgstr "Freqüência Base"
9359 # oitavas são intervalos de frquência onde f1 é metade (ou o dobro) de f2.
9360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9361 msgid "Octaves"
9362 msgstr "Oitavas"
9364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9365 msgid "Seed"
9366 msgstr "Semente"
9368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9369 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
9370 msgstr ""
9372 # filtro é uma coisa. primitiva de filtro é outra.
9373 # cada nó <filter/> do SVG pode conter nós filhos que são chamados de primitivas de filtro. Exemplos de promitivas de filtro são: <feImage>, <feBlend>,  <feConvolveMatrix> etc.
9374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
9375 msgid "Add filter primitive"
9376 msgstr "Adicionar primitiva de filtro "
9378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
9379 msgid ""
9380 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9381 "multiply, darken and lighten."
9382 msgstr ""
9383 "A primitiva <b>feBlend</b> fornece 4 modos de mistura de imagens: tela, "
9384 "multiplicação, escurecimento e clareamento."
9386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
9387 msgid ""
9388 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9389 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9390 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9391 msgstr ""
9392 "A primitiva <b>feColorMatrix</b> aplica uma transformação linear "
9393 "(representada por uma matriz) às cores de cada pixel. Isto permite, por "
9394 "exemplo, modificar a saturação das cores ou mudar para tons de cinza."
9396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
9397 msgid ""
9398 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9399 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9400 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9401 "adjustment, color balance, and thresholding."
9402 msgstr ""
9403 "A primitiva <b>feComponentTransfer</b> manipula as componentes de cor da "
9404 "entrada (vermelho, verde, azul e alfa) de acordo com funções de "
9405 "transferência, permitindo operações de ajuste de brilho e contraste, "
9406 "balanceamento de cores e segmentação por intensidade."
9408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
9409 msgid ""
9410 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9411 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9412 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9413 "between the corresponding pixel values of the images."
9414 msgstr ""
9415 "A primitiva <b>feComposite</b> mescla duas imagens utilizando um dos modos "
9416 "de mistura de Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os "
9417 "modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels  "
9418 "correspondentes de ambas as imagens."
9420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
9421 msgid ""
9422 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9423 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9424 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9425 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9426 "is faster and resolution-independent."
9427 msgstr ""
9428 "A primitiva <b>feConvolveMatrix</b> lhe permite especificar uma operação de "
9429 "convolução a ser aplicada na imagem. Detecção de borda, desfoque, alto-"
9430 "relevo são efeitos tipicamente criados com esta primitiva. Note que apesar "
9431 "de ser possível se criar efeito de desfoque gaussiano usando esta primitiva, "
9432 "recomenda-se utilizar a primitiva feGaussianBlur para tal, pois ela é melhor "
9433 "otimizada e independe de resolução."
9435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
9436 msgid ""
9437 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9438 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9439 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9440 "opacity areas recede away from the viewer."
9441 msgstr ""
9442 "As primitivas <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting criam efeitos de "
9443 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
9444 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
9445 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
9447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
9448 msgid ""
9449 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9450 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9451 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9452 "effects."
9453 msgstr ""
9454 "A primitiva <b>feDisplacementMap</b> desloca os pixels da primeira entrada "
9455 "usando a segunda entrada como um mapa de deslocamento, que mostra de quão "
9456 "longe o pixel deve vir. Exemplos clássicos são os efeitos de lente, e de "
9457 "distorção em caracol."
9459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
9460 msgid ""
9461 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9462 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9463 "a graphic."
9464 msgstr ""
9465 "A primitiva <b>feFlood</b> preenche uma região com uma determinada cor e "
9466 "opacidade. Isto costuma ser usado como entrada de outras primitivas para "
9467 "aplicar cores a um desenho."
9469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
9470 msgid ""
9471 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9472 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9473 msgstr ""
9474 "A primitiva <b>feGaussianBlur</b> desfoca uniformemente sua entrada. É "
9475 "comummente utilizada junto com a primitiva feOffset (Deslocamento) para "
9476 "criar efeitos de sombra deslocada."
9478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
9479 msgid ""
9480 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9481 "or another part of the document."
9482 msgstr ""
9483 "A primitiva <b>feImage</b> preenche uma região com uma imagem externa ou com "
9484 "outra parte do documento."
9486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
9487 msgid ""
9488 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9489 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9490 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9491 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9492 msgstr ""
9493 "A primitiva <b>feMerge</b> junta diversas imagens de suas entradas numa só. "
9494 "Ela utiliza composição de alfa comum para tal. Isto é equivalente a utilizar "
9495 "diversas primitivas feBlend (Mistura) no modo 'normal' ou diversas "
9496 "primitivas feComposite (Composição) no modo 'over'."
9498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
9499 msgid ""
9500 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9501 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9502 "thicker."
9503 msgstr ""
9504 "A primitiva <b>feMorphology</b> proporciona efeitos de erosão e de "
9505 "dilatação. Para imagens monocromáticas, o efeito de erosão faz com que o "
9506 "objeto fique mais fino e o efeito de dilatação faz com que o objeto fique "
9507 "mais grosso."
9509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
9510 msgid ""
9511 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9512 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9513 "a slightly different position than the actual object."
9514 msgstr ""
9515 "A primitiva <b>feOffset</b> desloca a imagem. Isto é útil, por exemplo, para "
9516 "se criar efeitos de sombra."
9518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
9519 msgid ""
9520 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9521 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9522 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9523 "opacity areas recede away from the viewer."
9524 msgstr ""
9525 "As primitivas feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> criam efeitos de "
9526 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
9527 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
9528 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
9530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
9531 msgid ""
9532 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9533 msgstr ""
9534 "A primitiva <b>feTile</b> ladrilha uma região com múltiplas cópias da imagem "
9535 "recebida em sua entrada."
9537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
9538 msgid ""
9539 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9540 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9541 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9542 msgstr ""
9543 "A primitiva <b>feTurbulence</b> renderiza ruído de Perlin. Este tipo de "
9544 "ruído é útil para simular fenômenos naturais como núvens, fogo e fumaça e "
9545 "para gerar texturas complexas como mármore ou granito."
9547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9548 msgid "Duplicate filter primitive"
9549 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
9551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
9552 msgid "Set filter primitive attribute"
9553 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
9555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9556 msgid "Mouse"
9557 msgstr "Mouse"
9559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9560 msgid "Grab sensitivity:"
9561 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
9563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9568 msgid "pixels"
9569 msgstr "pixels"
9571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9572 msgid ""
9573 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9574 "with mouse (in screen pixels)"
9575 msgstr ""
9576 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
9577 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
9579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9580 msgid "Click/drag threshold:"
9581 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
9583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9584 msgid ""
9585 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9586 msgstr ""
9587 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
9588 "arrastar"
9590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9591 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9592 msgstr ""
9593 "Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
9594 "(necessita reiniciar)"
9596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9597 msgid ""
9598 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9599 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9600 "mouse)"
9601 msgstr ""
9602 "Use as capacidades da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
9603 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a Mesa "
9604 "Digitalizadora."
9606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
9607 msgid "Scrolling"
9608 msgstr "Rolagem"
9610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9611 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9612 msgstr "A roda do mouse rola em:"
9614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9615 msgid ""
9616 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9617 "(horizontally with Shift)"
9618 msgstr ""
9619 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
9620 "com Shift)"
9622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
9623 msgid "Ctrl+arrows"
9624 msgstr "Ctrl+setas"
9626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9627 msgid "Scroll by:"
9628 msgstr "Rolar em:"
9630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9631 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9632 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
9634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9635 msgid "Acceleration:"
9636 msgstr "Aceleração:"
9638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9639 msgid ""
9640 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9641 "acceleration)"
9642 msgstr ""
9643 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
9644 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
9646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
9647 msgid "Autoscrolling"
9648 msgstr "Autorolagem"
9650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9651 msgid "Speed:"
9652 msgstr "Velocidade:"
9654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9655 msgid ""
9656 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9657 "autoscroll off)"
9658 msgstr ""
9659 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
9660 "desligar a rolagem)"
9662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
9665 msgid "Threshold:"
9666 msgstr "Limiar:"
9668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9669 msgid ""
9670 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9671 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9672 msgstr ""
9673 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
9674 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
9676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
9677 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9678 msgstr ""
9679 "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
9680 "é pressionada"
9682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9683 msgid ""
9684 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9685 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9686 "Selector tool (default)."
9687 msgstr ""
9688 "Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
9689 "botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
9690 "Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
9691 "para a ferramenta Seleção (padrão)."
9693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9694 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9695 msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
9697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9698 msgid ""
9699 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9700 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9701 msgstr ""
9702 "Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área "
9703 "de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
9704 "sem Ctrl."
9706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
9707 msgid "Steps"
9708 msgstr "Passos"
9710 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
9712 msgid "Arrow keys move by:"
9713 msgstr "Setas movem por:"
9715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
9716 msgid ""
9717 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9718 "(in px units)"
9719 msgstr ""
9720 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
9721 "distância (em pixels)"
9723 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9725 msgid "> and < scale by:"
9726 msgstr "> e < ampliam em:"
9728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
9729 msgid ""
9730 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9731 msgstr ""
9732 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
9734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9735 msgid "Inset/Outset by:"
9736 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
9738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9739 msgid ""
9740 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9741 msgstr ""
9742 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
9743 "pixels)"
9745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9746 msgid "Compass-like display of angles"
9747 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
9749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9750 msgid ""
9751 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9752 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9753 "counterclockwise"
9754 msgstr ""
9755 "Quando ativado, os ângulos serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
9756 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
9757 "180, sentido anti-horário"
9759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9760 msgid "Rotation snaps every:"
9761 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
9763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9764 msgid "degrees"
9765 msgstr "graus"
9767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9768 msgid ""
9769 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9770 "[ or ] rotates by this amount"
9771 msgstr ""
9772 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
9773 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
9775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9776 msgid "Zoom in/out by:"
9777 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
9779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9780 msgid ""
9781 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9782 "multiplier"
9783 msgstr ""
9784 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
9785 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
9787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9788 msgid "Show selection cue"
9789 msgstr "Mostrar taco de seleção"
9791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9792 msgid ""
9793 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9794 msgstr ""
9795 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
9797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9798 msgid "Enable gradient editing"
9799 msgstr "Ativar edição de degradê"
9801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9802 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9803 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de degradês"
9805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9806 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9807 msgstr "Na conversão em guias usa-se bordas ao invés de caixa delimitadora"
9809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9810 msgid ""
9811 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9812 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9813 msgstr ""
9814 "Convertendo um objeto para guias locais ao longo das bordas de outro objeto "
9815 "(imitando a forma do objeto), não ao longo da caixa delimitadora."
9817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9818 msgid "Ctrl+click dot size:"
9819 msgstr "Ctrl+click tamanho do ponto:"
9821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9822 #, fuzzy
9823 msgid "times current stroke width"
9824 msgstr "Ampliar largura do traço"
9826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9827 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9828 msgstr ""
9829 "Tamanho dos pontos criados com Ctrl+click (relativo à largura do traço atual)"
9831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9832 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9833 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
9835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9836 msgid ""
9837 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9838 "objects."
9839 msgstr ""
9840 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
9841 "de múltiplos objetos."
9843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9844 msgid "Create new objects with:"
9845 msgstr "Criar novos objetos com:"
9847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9848 msgid "Last used style"
9849 msgstr "Último estilo usado"
9851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9852 msgid "Apply the style you last set on an object"
9853 msgstr "Aplicar o estilo do seu último objeto"
9855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9856 msgid "This tool's own style:"
9857 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
9859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9860 msgid ""
9861 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9862 "the button below to set it."
9863 msgstr ""
9864 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
9865 "recém criados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
9867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9868 msgid "Take from selection"
9869 msgstr "Obter da seleção"
9871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9872 msgid "This tool's style of new objects"
9873 msgstr "Estilo personalizado:"
9875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9876 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9877 msgstr ""
9878 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
9879 "ferramenta"
9881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9882 msgid "Tools"
9883 msgstr "Ferramentas"
9885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9886 msgid "Bounding box to use:"
9887 msgstr "Caixa delimitadora à usar:"
9889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9890 msgid "Visual bounding box"
9891 msgstr "Visual da caixa delimitadora"
9893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9894 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9895 msgstr ""
9896 "Esta caixa delimitadora inclui largura do traço, marcadores, margens de "
9897 "filtros, etc."
9899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9900 msgid "Geometric bounding box"
9901 msgstr "Caixa delimitadora geométrica"
9903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9904 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9905 msgstr "Esta caixa delimitadora inclui apenas o caminho expoxto"
9907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9908 msgid "Conversion to guides:"
9909 msgstr "Conversão em guias"
9911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9912 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9913 msgstr "Manter objetos após conversão em guias"
9915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9916 msgid ""
9917 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9918 "conversion."
9919 msgstr "Ao converter objetos em guias, não apagá-los após conversão."
9921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9922 msgid "Width is in absolute units"
9923 msgstr "Largura em unidades absolutas"
9925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9926 msgid "Select new path"
9927 msgstr "Selecionar novo caminho"
9929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9930 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9931 msgstr "Não anexar conectores a textos"
9933 #. Selector
9934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9935 msgid "Selector"
9936 msgstr "Seletor"
9938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9939 msgid "When transforming, show:"
9940 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
9942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9943 msgid "Objects"
9944 msgstr "Objetos"
9946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9947 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9948 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
9950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9951 msgid "Box outline"
9952 msgstr "Contorno da caixa"
9954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9955 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9956 msgstr ""
9957 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
9959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9960 msgid "Per-object selection cue:"
9961 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
9963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9964 msgid "No per-object selection indication"
9965 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
9967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9968 msgid "Mark"
9969 msgstr "Marca"
9971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9972 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9973 msgstr ""
9974 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
9976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9977 msgid "Box"
9978 msgstr "Caixa"
9980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9981 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9982 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
9984 #. Node
9985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9986 msgid "Node"
9987 msgstr "Nó"
9989 #. Tweak
9990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9991 msgid "Tweak"
9992 msgstr "Ajuste"
9994 #. Zoom
9995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9997 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9998 msgid "Zoom"
9999 msgstr "Ampliação"
10001 #. Shapes
10002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
10003 msgid "Shapes"
10004 msgstr "Formas"
10006 #. Pencil
10007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
10008 msgid "Pencil"
10009 msgstr "Lápis"
10011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
10012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
10013 msgid "Tolerance:"
10014 msgstr "Tolerância:"
10016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
10017 msgid ""
10018 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
10019 "values produce more uneven paths with more nodes"
10020 msgstr ""
10021 "Este valor afeta a quantidade de suavização aplicada a linhas de mão-livre; "
10022 "valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
10024 #. Pen
10025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
10026 msgid "Pen"
10027 msgstr "Caneta"
10029 #. Calligraphy
10030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
10031 msgid "Calligraphy"
10032 msgstr "Caligrafia"
10034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
10035 msgid ""
10036 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
10037 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10038 msgstr ""
10039 "Se ativado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
10040 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
10041 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
10043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
10044 msgid ""
10045 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
10046 "selection)"
10047 msgstr ""
10048 "Se ativado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a seleção "
10049 "anterior)"
10051 #. Paint Bucket
10052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
10053 msgid "Paint Bucket"
10054 msgstr "Balde de Tinta"
10056 #. Gradient
10057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
10058 msgid "Gradient"
10059 msgstr "Degradê"
10061 #. Connector
10062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
10063 msgid "Connector"
10064 msgstr "Conector"
10066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
10067 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10068 msgstr ""
10069 "Se ativado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
10070 "objetos de texto"
10072 #. Dropper
10073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
10074 msgid "Dropper"
10075 msgstr "Borrão"
10077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
10078 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10079 msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
10081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
10082 msgid "Remember and use last window's geometry"
10083 msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
10085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
10086 msgid "Don't save window geometry"
10087 msgstr "Não salvar geometria da janela"
10089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
10090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
10091 msgid "Dockable"
10092 msgstr "Docável"
10094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
10095 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10096 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
10098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
10099 msgid "Zoom when window is resized"
10100 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
10102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
10103 msgid "Show close button on dialogs"
10104 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
10106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
10107 msgid "Normal"
10108 msgstr "Normal"
10110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
10111 msgid "Aggressive"
10112 msgstr "Agressivo"
10114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
10115 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
10116 msgstr "Janelas de diálogo permanecem no topo da tela (experimental!)"
10118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
10119 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10120 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
10122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
10123 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10124 msgstr ""
10125 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
10126 "janelas"
10128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
10129 msgid ""
10130 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
10131 "preferences)"
10132 msgstr ""
10133 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
10134 "usuário) "
10136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
10137 msgid ""
10138 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
10139 "document)"
10140 msgstr ""
10141 "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
10142 "documento)"
10144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
10145 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10146 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
10148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
10149 msgid "Dialogs on top:"
10150 msgstr "Janelas no topo:"
10152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10153 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10154 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
10156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
10157 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10158 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
10160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
10161 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10162 msgstr ""
10163 "Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas"
10165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10166 msgid ""
10167 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
10168 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
10169 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
10170 msgstr ""
10171 "Janelas de diálogo deveriam estar no topo das janelas do documento. Leia as "
10172 "Notas de Lançamento (ReleaseNotes) desta versão! (Botão direito na barra de "
10173 "tarefas e pressione \"Restaurar\" para trazer de volta o documento "
10174 "minimizado)"
10176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10177 msgid "Miscellaneous:"
10178 msgstr "Miscelânio:"
10180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10181 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10182 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
10184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10185 msgid ""
10186 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
10187 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
10188 "above the right scrollbar)"
10189 msgstr ""
10190 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
10191 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
10192 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
10194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
10195 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10196 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
10198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10199 msgid "Windows"
10200 msgstr "Janelas"
10202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
10203 msgid "Move in parallel"
10204 msgstr "Se movem em paralelo"
10206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
10207 msgid "Stay unmoved"
10208 msgstr "Ficam inertes"
10210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
10211 msgid "Move according to transform"
10212 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
10214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
10215 msgid "Are unlinked"
10216 msgstr "São desligados"
10218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
10219 msgid "Are deleted"
10220 msgstr "São apagados"
10222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10223 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10224 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
10226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
10227 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10228 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
10230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
10231 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10232 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
10234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
10235 msgid ""
10236 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10237 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10238 "original."
10239 msgstr ""
10240 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
10241 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
10242 "original."
10244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10245 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10246 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
10248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10249 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10250 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
10252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
10253 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10254 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
10256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
10257 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10258 msgstr ""
10259 "Use o objeto superior selecionado como caminho para aparagem ou máscara"
10261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
10262 msgid ""
10263 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10264 msgstr ""
10265 "Desmarque isso para usar o objeto inferior selecionado como caminho de "
10266 "aparagem ou máscara"
10268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
10269 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10270 msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
10272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
10273 msgid ""
10274 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10275 "drawing"
10276 msgstr ""
10277 "Após aplicar-se, remover do objeto usado o clip ou a mask para o desenho"
10279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10280 msgid "Clippaths and masks"
10281 msgstr "Aparagens e máscaras"
10283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
10284 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10285 msgid "Scale stroke width"
10286 msgstr "Ampliar largura do traço"
10288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
10289 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10290 msgstr "Ampliar cantos arredondados de retângulos"
10292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
10293 msgid "Transform gradients"
10294 msgstr "Transformar degradês"
10296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10297 msgid "Transform patterns"
10298 msgstr "Transformar padrões"
10300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10301 msgid "Optimized"
10302 msgstr "Otimizado"
10304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10305 msgid "Preserved"
10306 msgstr "Preservada"
10308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10309 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10310 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10311 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
10313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
10314 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10315 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10316 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
10318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
10319 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10320 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10321 msgstr "Transformar degradês (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
10323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10324 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10325 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10326 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
10328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10329 msgid "Store transformation:"
10330 msgstr "Armazenar transformação:"
10332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10333 msgid ""
10334 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10335 "attribute"
10336 msgstr ""
10337 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
10338 "atributo de transformação"
10340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
10341 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10342 msgstr ""
10343 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
10345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10346 msgid "Transforms"
10347 msgstr "Transformações"
10349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
10350 msgid "Best quality (slowest)"
10351 msgstr "Melhor qualidade (mais lento)"
10353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
10354 msgid "Better quality (slower)"
10355 msgstr "Qualidade boa (lento)"
10357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
10358 msgid "Average quality"
10359 msgstr "Qualidade média"
10361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
10362 msgid "Lower quality (faster)"
10363 msgstr "Qualidade ruim (rápido)"
10365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
10366 msgid "Lowest quality (fastest)"
10367 msgstr "Pior qualidade (mais rápido)"
10369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10370 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10371 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
10373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
10374 msgid ""
10375 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10376 "always uses best quality)"
10377 msgstr ""
10378 "Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação "
10379 "(exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)"
10381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10382 msgid "Better quality, but slower display"
10383 msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta"
10385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
10386 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10387 msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
10389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
10390 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10391 msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida"
10393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
10394 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10395 msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida"
10397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Show filter primitives infobox"
10400 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
10402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
10403 msgid ""
10404 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10405 "filter effects dialog."
10406 msgstr ""
10408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
10409 msgid "Filters"
10410 msgstr "Filtros"
10412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
10413 msgid "Select in all layers"
10414 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
10416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
10417 msgid "Select only within current layer"
10418 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
10420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
10421 msgid "Select in current layer and sublayers"
10422 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais"
10424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10425 #, fuzzy
10426 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10427 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
10429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10430 #, fuzzy
10431 msgid "Ignore locked objects and layers"
10432 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
10434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10435 msgid "Deselect upon layer change"
10436 msgstr "Desfazer seleção ao mudar de camada"
10438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10439 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10440 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
10443 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10444 msgstr ""
10445 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
10446 "com objetos em todas as camadas"
10448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
10449 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10450 msgstr ""
10451 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
10452 "apenas com objetos na camada atual"
10454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
10455 msgid ""
10456 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10457 "its sublayers"
10458 msgstr ""
10459 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
10460 "com objetos na camada atual e em todas as suas subcamadas"
10462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
10463 #, fuzzy
10464 msgid ""
10465 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10466 "themselves or by being in a hidden layer)"
10467 msgstr ""
10468 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
10469 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
10471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
10472 #, fuzzy
10473 msgid ""
10474 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10475 "themselves or by being in a locked layer)"
10476 msgstr ""
10477 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
10478 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
10480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10481 msgid ""
10482 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10483 "current layer changes"
10484 msgstr ""
10485 "Desmarque para poder manter os objetos selecionados quando a camada atual é "
10486 "alterada"
10488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
10489 msgid "Selecting"
10490 msgstr "Selecionando"
10492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
10493 msgid "Default export resolution:"
10494 msgstr "Resolução padrão de exportação"
10496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
10497 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10498 msgstr ""
10499 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
10501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10502 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10503 msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
10505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10506 msgid ""
10507 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10508 "Import and Export to OCAL function."
10509 msgstr ""
10510 "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
10511 "Importar e Exportar OCAL."
10513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10514 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10515 msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
10517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10518 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10519 msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
10521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
10522 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10523 msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
10525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10526 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10527 msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
10529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10530 msgid "Import/Export"
10531 msgstr "Importar/Exportar"
10533 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10535 msgid "Perceptual"
10536 msgstr "Perceptivo"
10538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10539 msgid "Relative Colorimetric"
10540 msgstr "Colorimetria Relativa"
10542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10543 msgid "Absolute Colorimetric"
10544 msgstr "Colorimetria Absoluta"
10546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10547 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10548 msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nesta construção)"
10550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
10551 msgid "Display adjustment"
10552 msgstr "Ajustes de exibição"
10554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
10555 msgid "Display profile:"
10556 msgstr "Perfil de exibição:"
10558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
10559 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10560 msgstr "O perfil ICC utilizado para calibrar a exibição de saída."
10562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
10563 msgid "Retrieve profile from display"
10564 msgstr "Obter perfil de exibição"
10566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
10567 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10568 msgstr "Obter perfis de exibição existentes via XICC."
10570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
10571 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10572 msgstr "Obter perfis de exibição existentes."
10574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
10575 msgid "Display rendering intent:"
10576 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
10578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
10579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
10580 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10581 msgstr "Intenção de renderização à usar para calibrar a saída de exibição."
10583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10584 msgid "Proofing"
10585 msgstr "Finalizando"
10587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
10588 msgid "Simulate output on screen"
10589 msgstr "Simular saída na tela"
10591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
10592 msgid "Simulates output of target device."
10593 msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
10595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
10596 msgid "Mark out of gamut colors"
10597 msgstr "Marcar cores fora da gama"
10599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
10600 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10601 msgstr "Destaca cores que estão fora da gama do dispositivo alvo."
10603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
10604 msgid "Out of gamut warning color:"
10605 msgstr "Cor de alerta quando fora da gama"
10607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
10608 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10609 msgstr "Selecione uma cor à ser usada quando fora da gama."
10611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10612 msgid "Device profile:"
10613 msgstr "Perfil de dispositivo:"
10615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10616 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10617 msgstr "Perfil ICC usado para simular o dispositivo de saída."
10619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10620 msgid "Device rendering intent:"
10621 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
10623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10624 msgid "Black point compensation"
10625 msgstr "Compensação de Ponto Preto"
10627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
10628 msgid "Enables black point compensation."
10629 msgstr "Ativa a compensação de Ponto Preto."
10631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
10632 msgid "Preserve black"
10633 msgstr "Preservar preto"
10635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
10636 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10637 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
10639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10642 msgstr "Preservar o canal K em transformações CMYK -> CMYK"
10644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
10645 #, fuzzy
10646 msgid "<none>"
10647 msgstr "nenhum"
10649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
10650 msgid "Color management"
10651 msgstr "Gerenciamento de cor"
10653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Major grid line emphasizing"
10656 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
10658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
10659 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10660 msgstr ""
10662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
10663 msgid ""
10664 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10665 "of major grid line color."
10666 msgstr ""
10668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Default grid settings"
10671 msgstr "Configurações da página"
10673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
10674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Grid units"
10677 msgstr "_Unidades da grade:"
10679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Origin X"
10683 msgstr "_Origem X:"
10685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Origin Y"
10689 msgstr "O_rigem Y:"
10691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Spacing X"
10694 msgstr "Espaçamento _X:"
10696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
10697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10698 #, fuzzy
10699 msgid "Spacing Y"
10700 msgstr "Espaçamento _Y:"
10702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10704 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10705 msgstr ""
10707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
10708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
10709 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10710 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
10712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
10713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
10714 msgid "Major grid line every"
10715 msgstr "Linha de grade maior a cada:"
10717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
10718 msgid "Show dots instead of lines"
10719 msgstr "Mostrar pontos ao invés de linhas"
10721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Angle X"
10724 msgstr "Ângulo X:"
10726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Angle Z"
10729 msgstr "Ângulo Z:"
10731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
10732 msgid "Add label comments to printing output"
10733 msgstr "Adicionar etiqueta de comentários à saída de impressão"
10735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10736 msgid ""
10737 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10738 "rendered output for an object with its label"
10739 msgstr ""
10740 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
10741 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
10743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10744 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10745 msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de degradê"
10747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
10748 msgid ""
10749 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10750 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10751 "may affect other objects using the same gradient"
10752 msgstr ""
10753 "Quando habilitada, definições de degradê compartilhadas são automaticamente "
10754 "diferenciadas quando alteradas; desmarque para permitir o compartilhamento "
10755 "de definições de degradê de modo que a alteração de um objeto afete todos "
10756 "utilizando o mesmo degradê."
10758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
10759 msgid "Simplification threshold:"
10760 msgstr "Limiar de simplificação:"
10762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
10763 msgid ""
10764 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10765 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10766 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10767 msgstr ""
10768 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
10769 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
10770 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
10772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10773 msgid "2x2"
10774 msgstr "2x2"
10776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10777 msgid "4x4"
10778 msgstr "4x4"
10780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10781 msgid "8x8"
10782 msgstr "8x8"
10784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10785 msgid "16x16"
10786 msgstr "16x16"
10788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10789 msgid "Oversample bitmaps:"
10790 msgstr "Sobrepor bitmaps:"
10792 #. consider moving this to an UI tab:
10793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10794 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10795 msgstr "Tornar ícones da barra de ferramentas de comandos menores"
10797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10798 msgid ""
10799 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10800 msgstr ""
10801 "Faz com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho "
10802 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
10804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
10805 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10806 msgstr "Tornar ícones da barra de ferramentas principal menores"
10808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10809 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10810 msgstr ""
10811 "Faz com que a barra de ferramentas principal utilize o tamanho "
10812 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
10814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10815 msgid "Maximum number of recent documents:"
10816 msgstr "Máximo de documentos recentes:"
10818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
10819 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10820 msgstr ""
10821 "O tamanho máximo para a lista do menu Abrir Recentes, localizado no menu "
10822 "Arquivo"
10824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10825 msgid "Misc"
10826 msgstr "Outros"
10828 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10829 msgid "_Apply"
10830 msgstr "_Aplicar"
10832 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10833 msgid "Apply chosen effect to selection"
10834 msgstr "Aplicar efeito escolhido à seleção"
10836 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10837 msgid "Remove effect from selection"
10838 msgstr "Remover efeito da seleção"
10840 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10841 msgid "Apply new effect"
10842 msgstr "Aplicar novo efeito"
10844 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10845 msgid "Current effect"
10846 msgstr "Efeito atual"
10848 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10849 msgid "Unknown effect is applied"
10850 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
10852 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10853 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10854 msgid "No effect applied"
10855 msgstr "Nenhum efeito aplicado"
10857 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10858 msgid "Item is not a shape or path"
10859 msgstr "O item não é uma forma ou caminho"
10861 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10862 msgid "Only one item can be selected"
10863 msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
10865 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10866 msgid "Empty selection"
10867 msgstr "Esvaziar seleção"
10869 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10870 msgid "Create and apply path effect"
10871 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
10873 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10874 msgid "Remove path effect"
10875 msgstr "Remover efeito de caminho"
10877 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10878 msgid "Heap"
10879 msgstr "Pilha"
10881 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10882 msgid "In Use"
10883 msgstr "Em Uso"
10885 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10886 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10887 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10888 msgid "Slack"
10889 msgstr "Folga"
10891 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10892 msgid "Total"
10893 msgstr "Total"
10895 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10896 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10897 msgid "Unknown"
10898 msgstr "Desconhecido"
10900 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10901 msgid "Combined"
10902 msgstr "Combinado"
10904 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10905 msgid "Recalculate"
10906 msgstr "Recalcular"
10908 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10909 msgid "Ready."
10910 msgstr "Pronto."
10912 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10913 msgid ""
10914 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10915 "preferences.xml"
10916 msgstr ""
10917 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
10918 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
10920 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
10921 msgid "File"
10922 msgstr "Arquivo"
10924 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
10925 msgid "Username:"
10926 msgstr "Nome do usuário:"
10928 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
10929 msgid "Password:"
10930 msgstr "Senha:"
10932 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
10933 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
10934 msgstr ""
10936 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
10937 msgid ""
10938 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10939 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10940 msgstr ""
10941 "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
10942 "servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
10944 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
10945 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
10946 msgstr ""
10948 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Search for:"
10951 msgstr "Procurar"
10953 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
10954 msgid "No files matched your search"
10955 msgstr "Nenhum arquivo correspondeu à sua busca"
10957 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
10958 msgid "Search"
10959 msgstr "Procurar"
10961 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Files found"
10964 msgstr "Arquivos Encontrados"
10966 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
10967 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
10968 msgstr ""
10970 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Could not set up Document"
10973 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
10975 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
10976 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
10977 msgstr ""
10979 #. set up dialog title, based on document name
10980 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
10981 #, fuzzy
10982 msgid "SVG Document"
10983 msgstr "Documento"
10985 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Print"
10988 msgstr "Ponto"
10990 #. build custom preferences tab
10991 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Rendering"
10994 msgstr "Renderizar"
10996 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10997 msgid "_Execute Python"
10998 msgstr "_Executar Python"
11000 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
11001 msgid "_Execute Perl"
11002 msgstr "_Executar Perl"
11004 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
11005 msgid "Script"
11006 msgstr "Script"
11008 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
11009 msgid "Output"
11010 msgstr "Saída"
11012 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
11013 msgid "Errors"
11014 msgstr "Erros"
11016 #. #### begin left panel
11017 #. ### begin notebook
11018 #. ## begin mode page
11019 #. # begin single scan
11020 #. brightness
11021 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
11022 msgid "Brightness cutoff"
11023 msgstr "Intensidade do Brilho"
11025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
11026 msgid "Trace by a given brightness level"
11027 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
11029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
11030 msgid "Brightness cutoff for black/white"
11031 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
11033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
11034 msgid "Single scan: creates a path"
11035 msgstr "Busca única: criar caminhos"
11037 #. canny edge detection
11038 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
11039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11040 msgid "Edge detection"
11041 msgstr "Detecção de bordas"
11043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
11044 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
11045 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
11047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
11048 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
11049 msgstr ""
11050 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
11052 #. quantization
11053 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
11054 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
11055 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
11056 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11057 msgid "Color quantization"
11058 msgstr "Quantidade de Cores"
11060 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11061 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11062 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
11064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
11065 msgid "The number of reduced colors"
11066 msgstr "Número de cores reduzidas"
11068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
11069 msgid "Colors:"
11070 msgstr "Cores:"
11072 #. swap black and white
11073 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
11074 msgid "Invert image"
11075 msgstr "Inverter imagem"
11077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
11078 msgid "Invert black and white regions"
11079 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
11081 #. # end single scan
11082 #. # begin multiple scan
11083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
11084 msgid "Brightness steps"
11085 msgstr "Níveis do brilho"
11087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
11088 msgid "Trace the given number of brightness levels"
11089 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
11091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11092 msgid "Scans:"
11093 msgstr "Níveis:"
11095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11096 msgid "The desired number of scans"
11097 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
11099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11100 msgid "Colors"
11101 msgstr "Cores"
11103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11104 msgid "Trace the given number of reduced colors"
11105 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
11107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11108 msgid "Grays"
11109 msgstr "Tons de cinza"
11111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11112 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11113 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
11115 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11117 msgid "Smooth"
11118 msgstr "Suavizar"
11120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11121 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11122 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
11124 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11126 msgid "Stack scans"
11127 msgstr "Fechar brechas"
11129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11130 msgid ""
11131 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
11132 "gaps)"
11133 msgstr ""
11134 "Empilhe os traços uma sobre a outra (sem brechas) ao invés de mantê-las "
11135 "(usualmente com aberturas)"
11137 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11138 msgid "Remove background"
11139 msgstr "Remover fundo"
11141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11142 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11143 msgstr "Remova o plano de fundo (camada) quando acabar"
11145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11146 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11147 msgstr "Múltiplas buscas: criar um grupo de caminhos"
11149 #. ## begin option page
11150 #. # potrace parameters
11151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11152 msgid "Suppress speckles"
11153 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
11155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11156 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11157 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
11159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11160 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11161 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
11163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11164 msgid "Size:"
11165 msgstr "Tamanho:"
11167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11168 msgid "Smooth corners"
11169 msgstr "Suavizar cantos"
11171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11172 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11173 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
11175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11176 msgid "Increase this to smooth corners more"
11177 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
11179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11180 msgid "Optimize paths"
11181 msgstr "Otimize as formas"
11183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11184 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11185 msgstr ""
11186 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
11187 "Bezier"
11189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11190 msgid ""
11191 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
11192 "optimization"
11193 msgstr ""
11194 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
11195 "mais agressiva"
11197 #. ## end option page
11198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11199 msgid "Options"
11200 msgstr "Opções"
11202 #. ### credits
11203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11204 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11205 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11208 msgid "Credits"
11209 msgstr "Créditos"
11211 #. #### begin right panel
11212 #. ## SIOX
11213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11214 msgid "SIOX foreground selection"
11215 msgstr "SIOX sobre a seleção"
11217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11218 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11219 msgstr ""
11220 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
11221 "ambos."
11223 #. ## preview
11224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11225 msgid "Update"
11226 msgstr "Atualizar"
11228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11229 msgid ""
11230 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
11231 "tracing"
11232 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
11234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11235 msgid "Preview"
11236 msgstr "Visualização"
11238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11239 msgid "Abort a trace in progress"
11240 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
11242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11243 msgid "Execute the trace"
11244 msgstr "Executar o traçado"
11246 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11247 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11248 msgid "_Horizontal"
11249 msgstr "_Horizontal"
11251 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11252 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11253 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluto)"
11255 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11256 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11257 msgid "_Vertical"
11258 msgstr "_Vertical"
11260 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11261 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11262 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluto)"
11264 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11265 msgid "_Width"
11266 msgstr "_Largura"
11268 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11271 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
11273 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11274 msgid "_Height"
11275 msgstr "_Altura"
11277 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11280 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
11282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11283 msgid "A_ngle"
11284 msgstr "Ân_gulo"
11286 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11287 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11288 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
11290 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11291 msgid ""
11292 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11293 "displacement, or percentage displacement"
11294 msgstr ""
11295 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
11296 "absoluto, ou deslocamento percentual"
11298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11299 msgid ""
11300 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11301 "or percentage displacement"
11302 msgstr ""
11303 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
11304 "absoluto, ou deslocamento percentual"
11306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11307 msgid "Transformation matrix element A"
11308 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
11310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11311 msgid "Transformation matrix element B"
11312 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
11314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11315 msgid "Transformation matrix element C"
11316 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
11318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11319 msgid "Transformation matrix element D"
11320 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
11322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11323 msgid "Transformation matrix element E"
11324 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
11326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11327 msgid "Transformation matrix element F"
11328 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
11330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11331 msgid "Rela_tive move"
11332 msgstr "Movimento relativo"
11334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11335 msgid ""
11336 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11337 "edit the current absolute position directly"
11338 msgstr ""
11339 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
11340 "editar a posição absoluta atual diretamente"
11342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11343 msgid "Scale proportionally"
11344 msgstr "Escala proporcional"
11346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11347 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11348 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
11350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11351 msgid "Apply to each _object separately"
11352 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
11354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11355 msgid ""
11356 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11357 "transform the selection as a whole"
11358 msgstr ""
11359 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
11360 "se não, transformar a seleção ao todo "
11362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11363 msgid "Edit c_urrent matrix"
11364 msgstr "Editar matriz _atual"
11366 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11367 msgid ""
11368 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11369 "this matrix"
11370 msgstr ""
11371 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
11372 "multiplicação= por esta matriz"
11374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11375 msgid "_Move"
11376 msgstr "_Mover"
11378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11379 msgid "_Scale"
11380 msgstr "_Escala"
11382 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11383 msgid "_Rotate"
11384 msgstr "_Girar"
11386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11387 msgid "Ske_w"
11388 msgstr "_Inclinar"
11390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11391 msgid "Matri_x"
11392 msgstr "Matri_z"
11394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11395 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11396 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
11398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11399 msgid "Apply transformation to selection"
11400 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
11402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11403 msgid "Edit transformation matrix"
11404 msgstr "Editar matriz de transformação"
11406 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11407 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11408 #. File menu
11409 #. Edit menu
11410 #. View menu
11411 #. Layer menu
11412 #. Object menu
11413 #. Path menu
11414 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11415 #. Text menu
11416 #. About menu
11417 #. Tools toolbox
11418 #. Select Tool controls
11419 #. Node Tool controls
11420 #. Calligraphy Tool controls
11421 #. Session playback controls
11422 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11423 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11424 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11425 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11426 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11427 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11428 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11429 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11430 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11431 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11433 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11434 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11444 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11445 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11446 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11447 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11448 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11449 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11450 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11451 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11452 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11453 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11454 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11455 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11456 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11457 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11458 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11459 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11460 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11461 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11462 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11463 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11464 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11465 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11466 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11467 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11468 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11469 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11470 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11471 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11472 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11473 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11474 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11475 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11476 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11477 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11478 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11479 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11480 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11481 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11482 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11483 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11484 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11485 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11486 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11487 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11488 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11489 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11490 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11491 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11492 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11493 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11494 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11496 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11501 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11502 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11503 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11509 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11513 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11516 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11517 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11520 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11521 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11522 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11525 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11526 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11527 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11528 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11533 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11534 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11535 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11536 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11537 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
11539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11540 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11541 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
11543 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11544 msgid "Cursor coordinates"
11545 msgstr "Coordenadas do cursor"
11547 #. display the initial welcome message in the statusbar
11548 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11549 msgid ""
11550 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11551 "use selector (arrow) to move or transform them."
11552 msgstr ""
11553 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
11554 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
11556 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11557 #, c-format
11558 msgid ""
11559 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11560 "closing?</span>\n"
11561 "\n"
11562 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11563 msgstr ""
11564 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
11565 "\" antes de fechar?</span>\n"
11566 "\n"
11567 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
11569 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11570 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11571 msgid "Close _without saving"
11572 msgstr "Fechar _sem salvar"
11574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11575 #, fuzzy, c-format
11576 msgid ""
11577 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11578 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11579 "\n"
11580 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11581 msgstr ""
11582 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
11583 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
11584 "\n"
11585 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
11587 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11588 msgid "_Save as SVG"
11589 msgstr ""
11591 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
11592 msgid "tiny"
11593 msgstr "minúsculo"
11595 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:119
11596 msgid "small"
11597 msgstr "pequeno"
11599 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
11600 msgid "swatches|medium"
11601 msgstr ""
11603 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
11604 msgid "large"
11605 msgstr "grande"
11607 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
11608 msgid "huge"
11609 msgstr "enorme"
11611 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:137
11612 msgid "List"
11613 msgstr "Listar"
11615 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Shape"
11618 msgstr "Formas"
11620 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Tall"
11623 msgstr "Tabelado"
11625 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Square"
11628 msgstr "Ponta quadrada"
11630 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
11631 #, fuzzy
11632 msgid "Wide"
11633 msgstr "_Ocultar"
11635 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11636 msgid "_Blend mode:"
11637 msgstr "_Modo de mistura:"
11639 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11640 msgid "B_lur:"
11641 msgstr "B_orrar:"
11643 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11644 msgid "Proprietary"
11645 msgstr "Proprietário"
11647 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11648 msgid "Other"
11649 msgstr "Outro"
11651 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11654 msgid "Opacity, %"
11655 msgstr "Opacidade, %"
11657 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11658 msgid "Change blur"
11659 msgstr "Mudar desfoque"
11661 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11664 msgid "Change opacity"
11665 msgstr "Alterar opacidade"
11667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11668 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11669 msgid "Fill:"
11670 msgstr "Preenchimento:"
11672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11673 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11674 msgid "Stroke:"
11675 msgstr "Traço:"
11677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11678 msgid "O:"
11679 msgstr "O:"
11681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11682 msgid "N/A"
11683 msgstr "N/A"
11685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11688 msgid "Nothing selected"
11689 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
11691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11692 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11693 msgid "<i>None</i>"
11694 msgstr "<i>Nenhum</i>"
11696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11697 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11698 msgid "No fill"
11699 msgstr "Sem preenchimento"
11701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11702 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11703 msgid "No stroke"
11704 msgstr "Sem traço"
11706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11707 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11708 msgid "Pattern"
11709 msgstr "Padrão"
11711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11712 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11713 msgid "Pattern fill"
11714 msgstr "Padrão de preenchimento"
11716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11717 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11718 msgid "Pattern stroke"
11719 msgstr "Padrão de traço"
11721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11722 msgid "<b>L</b>"
11723 msgstr "<b>E</b>"
11725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11726 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11727 msgid "Linear gradient fill"
11728 msgstr "Preenchimento em degradê linear"
11730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11731 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11732 msgid "Linear gradient stroke"
11733 msgstr "Traço em degradê linear"
11735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11736 msgid "<b>R</b>"
11737 msgstr "<b>D</b>"
11739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11740 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11741 msgid "Radial gradient fill"
11742 msgstr "Preenchimento em degradê radial"
11744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11745 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11746 msgid "Radial gradient stroke"
11747 msgstr "Traço em degradê radial"
11749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11750 msgid "Different"
11751 msgstr "Diferente"
11753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11754 msgid "Different fills"
11755 msgstr "Preenchimentos diferentes"
11757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11758 msgid "Different strokes"
11759 msgstr "Traços diferentes"
11761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11762 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11763 #, fuzzy
11764 msgid "<b>Unset</b>"
11765 msgstr "<b>Linha</b>"
11767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11768 msgid "Flat color fill"
11769 msgstr "Preenchimento em cor uniforme"
11771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11772 msgid "Flat color stroke"
11773 msgstr "Traço em cor uniforme"
11775 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11777 msgid "<b>a</b>"
11778 msgstr "<b>a</b>"
11780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11781 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11782 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
11784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11785 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11786 msgstr "Traço médio entre os objetos selecionados"
11788 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11790 msgid "<b>m</b>"
11791 msgstr "<b>m</b>"
11793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11794 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11795 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
11797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11798 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11799 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo traço"
11801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11802 msgid "Edit fill..."
11803 msgstr "Editar preenchimento..."
11805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11806 msgid "Edit stroke..."
11807 msgstr "Editar traço..."
11809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11810 msgid "Last set color"
11811 msgstr "Última cor aplicada"
11813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11814 msgid "Last selected color"
11815 msgstr "Última cor selecionada"
11817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11818 msgid "Invert"
11819 msgstr "Inverter"
11821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11822 msgid "White"
11823 msgstr "Branco"
11825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11826 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11828 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11829 msgid "Black"
11830 msgstr "Preto"
11832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11833 msgid "Copy color"
11834 msgstr "Copiar cor"
11836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11837 msgid "Paste color"
11838 msgstr "Colar cor"
11840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11842 msgid "Swap fill and stroke"
11843 msgstr "Trocar preenchimento e traço"
11845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11848 msgid "Make fill opaque"
11849 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
11851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11852 msgid "Make stroke opaque"
11853 msgstr "Tornar traço opaco"
11855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11856 msgid "Remove"
11857 msgstr "Remover"
11859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11860 msgid "Apply last set color to fill"
11861 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento"
11863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11864 msgid "Apply last set color to stroke"
11865 msgstr "Aplicar a última cor para traço"
11867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11868 msgid "Apply last selected color to fill"
11869 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da seleção"
11871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11872 msgid "Apply last selected color to stroke"
11873 msgstr "Aplicar a última cor para traço da seleção"
11875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11876 msgid "Invert fill"
11877 msgstr "Inverter preenchimento"
11879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11880 msgid "Invert stroke"
11881 msgstr "Inverter traço"
11883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11884 msgid "White fill"
11885 msgstr "Preenchimento branco"
11887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11888 msgid "White stroke"
11889 msgstr "Traço branco"
11891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11892 msgid "Black fill"
11893 msgstr "Preenchimento preto"
11895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11896 msgid "Black stroke"
11897 msgstr "Traço preto"
11899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11900 msgid "Paste fill"
11901 msgstr "Colar preenchimento"
11903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11904 msgid "Paste stroke"
11905 msgstr "Colar traço"
11907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11908 msgid "Change stroke width"
11909 msgstr "Alterar largura do traço"
11911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11912 msgid ", drag to adjust"
11913 msgstr ", arraste para ajustar"
11915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11916 #, c-format
11917 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11918 msgstr "Largura do traço: %.5g%s%s"
11920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11921 msgid " (averaged)"
11922 msgstr " (médio)"
11924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11925 msgid "0 (transparent)"
11926 msgstr "0 (transparente)"
11928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11929 msgid "100% (opaque)"
11930 msgstr "100% (opaco)"
11932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11933 msgid "Adjust saturation"
11934 msgstr "Ajustar saturação"
11936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11937 #, c-format
11938 msgid ""
11939 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11940 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11941 msgstr ""
11942 "Ajustando <b>saturação</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
11943 "<b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem modificadores para ajustar matiz"
11945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11946 msgid "Adjust lightness"
11947 msgstr "Ajustar luminosidade"
11949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11950 #, c-format
11951 msgid ""
11952 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11953 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11954 msgstr ""
11955 "Ajustando <b>luminosidade</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
11956 "<b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem modificadores para ajustar a Matiz"
11958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11959 msgid "Adjust hue"
11960 msgstr "Ajustar matiz"
11962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11963 #, c-format
11964 msgid ""
11965 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11966 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11967 msgstr ""
11968 "Ajustando <b>matiz</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
11969 "<b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</b> para ajustar a "
11970 "luminosidade"
11972 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11973 msgid "P_age size:"
11974 msgstr "T_amanho da página:"
11976 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11977 msgid "Page orientation:"
11978 msgstr "Orientação da página:"
11980 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11981 msgid "_Landscape"
11982 msgstr "_Paisagem"
11984 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11985 msgid "_Portrait"
11986 msgstr "_Retrato"
11988 #. ## Set up custom size frame
11989 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11990 msgid "Custom size"
11991 msgstr "Tamanho personalizado"
11993 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11994 msgid "_Fit page to selection"
11995 msgstr "_Ajustar página à seleção"
11997 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11998 msgid ""
11999 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
12000 "is no selection"
12001 msgstr ""
12002 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
12003 "não houver nenhuma seleção"
12005 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
12006 msgid "U_nits:"
12007 msgstr "U_nidades:"
12009 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
12010 msgid "Width of paper"
12011 msgstr "Largura do papel"
12013 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
12014 msgid "_Height:"
12015 msgstr "_Altura:"
12017 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
12018 msgid "Height of paper"
12019 msgstr "Altura do papel"
12021 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
12022 msgid "Set page size"
12023 msgstr "Definir tamanho da página"
12025 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
12026 msgid "L Gradient"
12027 msgstr "Degradê L"
12029 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12030 msgid "R Gradient"
12031 msgstr "Degradê R"
12033 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
12034 #, c-format
12035 msgid "Fill: %06x/%.3g"
12036 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
12038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
12039 #, c-format
12040 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
12041 msgstr "Traço: %06x/%.3g"
12043 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
12044 #, c-format
12045 msgid "Stroke width: %.5g%s"
12046 msgstr "Largura do traço: %.5g%s"
12048 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
12049 #, c-format
12050 msgid "O:%.3g"
12051 msgstr "O:%.3g"
12053 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
12054 #, c-format
12055 msgid "O:.%d"
12056 msgstr "O:.%d"
12058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
12059 #, c-format
12060 msgid "Opacity: %.3g"
12061 msgstr "Opacidade: %.3g"
12063 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12064 #, fuzzy
12065 msgid "Reset"
12066 msgstr " R_edefinir "
12068 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12069 msgid ""
12070 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
12071 "random numbers."
12072 msgstr ""
12074 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Vector"
12077 msgstr "Seletor"
12079 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12080 #, fuzzy
12081 msgid "Bitmap"
12082 msgstr "Parcela Constante"
12084 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Backend"
12087 msgstr "Plano de fundo"
12089 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12090 msgid "Bitmap options"
12091 msgstr ""
12093 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12096 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
12098 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12099 #, fuzzy
12100 msgid ""
12101 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
12102 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
12103 "will not be correctly rendered."
12104 msgstr ""
12105 "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
12106 "tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
12107 "preenchimento serão perdidas. "
12109 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12110 #, fuzzy
12111 msgid ""
12112 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
12113 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
12114 "will be rendered exactly as displayed."
12115 msgstr ""
12116 "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
12117 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
12118 "gerados exatamente como mostrado."
12120 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
12121 msgid "Split vanishing points"
12122 msgstr ""
12124 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
12125 msgid "Merge vanishing points"
12126 msgstr ""
12128 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
12129 msgid "3D box: Move vanishing point"
12130 msgstr ""
12132 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
12133 #, c-format
12134 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12135 msgid_plural ""
12136 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
12137 "b> to separate selected box(es)"
12138 msgstr[0] ""
12139 msgstr[1] ""
12141 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
12142 #. but currently we update the status message anyway
12143 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
12144 #, c-format
12145 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12146 msgid_plural ""
12147 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
12148 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12149 msgstr[0] ""
12150 msgstr[1] ""
12152 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
12153 #, fuzzy, c-format
12154 msgid ""
12155 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12156 msgid_plural ""
12157 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
12158 "(es)"
12159 msgstr[0] ""
12160 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
12161 "b> para separar"
12162 msgstr[1] ""
12163 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
12164 "<b>Shift</b> para separar"
12166 #: ../src/verbs.cpp:1116
12167 msgid "Switch to next layer"
12168 msgstr "Trocar para a próxima camada"
12170 #: ../src/verbs.cpp:1117
12171 msgid "Switched to next layer."
12172 msgstr "Trocado para a próxima camada."
12174 #: ../src/verbs.cpp:1119
12175 msgid "Cannot go past last layer."
12176 msgstr "Não é possível ir antes da última camada."
12178 #: ../src/verbs.cpp:1128
12179 msgid "Switch to previous layer"
12180 msgstr "Trocar para a camada anterior"
12182 #: ../src/verbs.cpp:1129
12183 msgid "Switched to previous layer."
12184 msgstr "Trocado para a camada anterior."
12186 #: ../src/verbs.cpp:1131
12187 msgid "Cannot go before first layer."
12188 msgstr "Não é possível ir antes da primeira camada."
12190 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
12191 msgid "No current layer."
12192 msgstr "Nenhuma camada atual."
12194 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
12195 #, c-format
12196 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12197 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
12199 #: ../src/verbs.cpp:1178
12200 msgid "Layer to top"
12201 msgstr "Camada para o topo"
12203 #: ../src/verbs.cpp:1182
12204 msgid "Raise layer"
12205 msgstr "Levantar camada"
12207 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
12208 #, c-format
12209 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12210 msgstr "Camada abaixada <b>%s</b>."
12212 #: ../src/verbs.cpp:1186
12213 msgid "Layer to bottom"
12214 msgstr "Camada para o fundo"
12216 #: ../src/verbs.cpp:1190
12217 msgid "Lower layer"
12218 msgstr "Abaixar camada"
12220 #: ../src/verbs.cpp:1199
12221 msgid "Cannot move layer any further."
12222 msgstr "Não é possível movimentar mais a camada."
12224 #: ../src/verbs.cpp:1227
12225 msgid "Delete layer"
12226 msgstr "Apagar camada"
12228 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12229 #: ../src/verbs.cpp:1230
12230 msgid "Deleted layer."
12231 msgstr "Camada apagada."
12233 #: ../src/verbs.cpp:1312
12234 msgid "Flip horizontally"
12235 msgstr "Inverter horizontalmente"
12237 #: ../src/verbs.cpp:1327
12238 msgid "Flip vertically"
12239 msgstr "Inverter verticalmente"
12241 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12242 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12243 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12244 #: ../src/verbs.cpp:1791
12245 msgid "tutorial-basic.svg"
12246 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
12248 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12249 #: ../src/verbs.cpp:1795
12250 msgid "tutorial-shapes.svg"
12251 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
12253 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12254 #: ../src/verbs.cpp:1799
12255 msgid "tutorial-advanced.svg"
12256 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
12258 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12259 #: ../src/verbs.cpp:1803
12260 msgid "tutorial-tracing.svg"
12261 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
12263 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12264 #: ../src/verbs.cpp:1807
12265 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12266 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
12268 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12269 #: ../src/verbs.cpp:1811
12270 msgid "tutorial-elements.svg"
12271 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
12273 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12274 #: ../src/verbs.cpp:1815
12275 msgid "tutorial-tips.svg"
12276 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
12278 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
12279 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12280 msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
12282 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
12283 msgid "Unlock all objects in all layers"
12284 msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
12286 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
12287 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12288 msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
12290 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
12291 msgid "Unhide all objects in all layers"
12292 msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
12294 #: ../src/verbs.cpp:2119
12295 msgid "Does nothing"
12296 msgstr "Não faz nada"
12298 #: ../src/verbs.cpp:2122
12299 msgid "Create new document from the default template"
12300 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
12302 #: ../src/verbs.cpp:2124
12303 msgid "_Open..."
12304 msgstr "_Abrir..."
12306 #: ../src/verbs.cpp:2125
12307 msgid "Open an existing document"
12308 msgstr "Abrir um desenho existente"
12310 #: ../src/verbs.cpp:2126
12311 msgid "Re_vert"
12312 msgstr "Re_verter"
12314 #: ../src/verbs.cpp:2127
12315 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12316 msgstr ""
12317 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
12319 #: ../src/verbs.cpp:2128
12320 msgid "_Save"
12321 msgstr "_Salvar"
12323 #: ../src/verbs.cpp:2128
12324 msgid "Save document"
12325 msgstr "Salvar documento"
12327 #: ../src/verbs.cpp:2130
12328 msgid "Save _As..."
12329 msgstr "Salvar _Como..."
12331 #: ../src/verbs.cpp:2131
12332 msgid "Save document under a new name"
12333 msgstr "Salvar documento com outro nome"
12335 #: ../src/verbs.cpp:2132
12336 msgid "Save a Cop_y..."
12337 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
12339 #: ../src/verbs.cpp:2133
12340 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12341 msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
12343 #: ../src/verbs.cpp:2134
12344 msgid "_Print..."
12345 msgstr "Im_primir..."
12347 #: ../src/verbs.cpp:2134
12348 msgid "Print document"
12349 msgstr "Imprimir documento"
12351 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12352 #: ../src/verbs.cpp:2137
12353 msgid "Vac_uum Defs"
12354 msgstr "Definições Vac_uum"
12356 #: ../src/verbs.cpp:2137
12357 msgid ""
12358 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
12359 "defs&gt; of the document"
12360 msgstr ""
12361 "Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento (como degradês, "
12362 "pincéis, clipping, etc)"
12364 #: ../src/verbs.cpp:2139
12365 msgid "Print Previe_w"
12366 msgstr "_Visualizar Impressão"
12368 #: ../src/verbs.cpp:2140
12369 msgid "Preview document printout"
12370 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
12372 #: ../src/verbs.cpp:2141
12373 msgid "_Import..."
12374 msgstr "_Importar..."
12376 #: ../src/verbs.cpp:2142
12377 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12378 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
12380 #: ../src/verbs.cpp:2143
12381 msgid "_Export Bitmap..."
12382 msgstr "_Exportar Bitmap..."
12384 #: ../src/verbs.cpp:2144
12385 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12386 msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
12388 #: ../src/verbs.cpp:2145
12389 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12390 msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
12392 #: ../src/verbs.cpp:2146
12393 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12394 msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
12396 #: ../src/verbs.cpp:2146
12397 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12398 msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
12400 #: ../src/verbs.cpp:2147
12401 msgid "N_ext Window"
12402 msgstr "Próxima Jan_ela"
12404 #: ../src/verbs.cpp:2148
12405 msgid "Switch to the next document window"
12406 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
12408 #: ../src/verbs.cpp:2149
12409 msgid "P_revious Window"
12410 msgstr "Janela Ante_rior"
12412 #: ../src/verbs.cpp:2150
12413 msgid "Switch to the previous document window"
12414 msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
12416 #: ../src/verbs.cpp:2151
12417 msgid "_Close"
12418 msgstr "Fe_char"
12420 #: ../src/verbs.cpp:2152
12421 msgid "Close this document window"
12422 msgstr "Fechar a janela do documento"
12424 #: ../src/verbs.cpp:2153
12425 msgid "_Quit"
12426 msgstr "_Sair"
12428 #: ../src/verbs.cpp:2153
12429 msgid "Quit Inkscape"
12430 msgstr "Sair do Inkscape"
12432 #: ../src/verbs.cpp:2156
12433 msgid "Undo last action"
12434 msgstr "Desfazer a última ação"
12436 #: ../src/verbs.cpp:2159
12437 msgid "Do again the last undone action"
12438 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
12440 #: ../src/verbs.cpp:2160
12441 msgid "Cu_t"
12442 msgstr "Cor_tar"
12444 #: ../src/verbs.cpp:2161
12445 msgid "Cut selection to clipboard"
12446 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
12448 #: ../src/verbs.cpp:2162
12449 msgid "_Copy"
12450 msgstr "_Copiar"
12452 #: ../src/verbs.cpp:2163
12453 msgid "Copy selection to clipboard"
12454 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
12456 #: ../src/verbs.cpp:2164
12457 msgid "_Paste"
12458 msgstr "Co_lar"
12460 #: ../src/verbs.cpp:2165
12461 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12462 msgstr ""
12463 "Colar objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
12465 #: ../src/verbs.cpp:2166
12466 msgid "Paste _Style"
12467 msgstr "Colar E_stilo"
12469 #: ../src/verbs.cpp:2167
12470 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12471 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
12473 #: ../src/verbs.cpp:2169
12474 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12475 msgstr "Redimensionar seleção para o tamanho do objeto selecionado"
12477 #: ../src/verbs.cpp:2170
12478 msgid "Paste _Width"
12479 msgstr "Colar La_rgura"
12481 #: ../src/verbs.cpp:2171
12482 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12483 msgstr "Redimensionar seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
12485 #: ../src/verbs.cpp:2172
12486 msgid "Paste _Height"
12487 msgstr "Colar _Altura"
12489 #: ../src/verbs.cpp:2173
12490 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12491 msgstr "Redimensionar seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
12493 #: ../src/verbs.cpp:2174
12494 msgid "Paste Size Separately"
12495 msgstr "Colar Tamanho Separadamente"
12497 #: ../src/verbs.cpp:2175
12498 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12499 msgstr "Redimensionar cada objeto selecionado para o tamanho do objeto copiado"
12501 #: ../src/verbs.cpp:2176
12502 msgid "Paste Width Separately"
12503 msgstr "Colar Largura Separadamente"
12505 #: ../src/verbs.cpp:2177
12506 msgid ""
12507 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12508 "object"
12509 msgstr ""
12510 "Redimensionar horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
12511 "objeto copiado"
12513 #: ../src/verbs.cpp:2178
12514 msgid "Paste Height Separately"
12515 msgstr "Colar Altura Separadamente"
12517 #: ../src/verbs.cpp:2179
12518 msgid ""
12519 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12520 "object"
12521 msgstr ""
12522 "Redimensionar verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
12523 "copiado"
12525 #: ../src/verbs.cpp:2180
12526 msgid "Paste _In Place"
12527 msgstr "Colar _No Lugar"
12529 #: ../src/verbs.cpp:2181
12530 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12531 msgstr ""
12532 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
12533 "foram copiados"
12535 #: ../src/verbs.cpp:2182
12536 msgid "Paste Path _Effect"
12537 msgstr "Colar _Efeito do Caminho"
12539 #: ../src/verbs.cpp:2183
12540 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12541 msgstr "Aplicar o efeito de caminho do objeto copiado para a seleção"
12543 #: ../src/verbs.cpp:2184
12544 msgid "_Delete"
12545 msgstr "Apa_gar"
12547 #: ../src/verbs.cpp:2185
12548 msgid "Delete selection"
12549 msgstr "Apagar a seleção"
12551 #: ../src/verbs.cpp:2186
12552 msgid "Duplic_ate"
12553 msgstr "Duplic_ar"
12555 #: ../src/verbs.cpp:2187
12556 msgid "Duplicate selected objects"
12557 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
12559 #: ../src/verbs.cpp:2188
12560 msgid "Create Clo_ne"
12561 msgstr "Criar Clo_ne"
12563 #: ../src/verbs.cpp:2189
12564 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12565 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
12567 #: ../src/verbs.cpp:2190
12568 msgid "Unlin_k Clone"
12569 msgstr "Desl_igar Clone"
12571 #: ../src/verbs.cpp:2191
12572 msgid ""
12573 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12574 "object"
12575 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
12577 #: ../src/verbs.cpp:2192
12578 msgid "Select _Original"
12579 msgstr "Selecionar _Original"
12581 #: ../src/verbs.cpp:2193
12582 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12583 msgstr "Selecione o objeto ao qual o clone está ligado"
12585 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12586 #: ../src/verbs.cpp:2195
12587 msgid "Objects to _Marker"
12588 msgstr "Objeto para _Marcador"
12590 #: ../src/verbs.cpp:2196
12591 msgid "Convert selection to a line marker"
12592 msgstr "Converter seleção em um marcador linha"
12594 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12595 #: ../src/verbs.cpp:2198
12596 msgid "Objects to Gu_ides"
12597 msgstr "Objeto para Gu_ias"
12599 #: ../src/verbs.cpp:2199
12600 msgid ""
12601 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12602 "edges"
12603 msgstr ""
12604 "Converter objetos selecionados em uma coleção de linhas guias alinhadas com "
12605 "suas bordas"
12607 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12608 #: ../src/verbs.cpp:2201
12609 msgid "Objects to Patter_n"
12610 msgstr "O_bjeto para Padrão"
12612 #: ../src/verbs.cpp:2202
12613 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12614 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
12616 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12617 #: ../src/verbs.cpp:2204
12618 msgid "Pattern to _Objects"
12619 msgstr "Padrão para _Objeto"
12621 #: ../src/verbs.cpp:2205
12622 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12623 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
12625 #: ../src/verbs.cpp:2206
12626 msgid "Clea_r All"
12627 msgstr "Limpa_r Todos"
12629 #: ../src/verbs.cpp:2207
12630 msgid "Delete all objects from document"
12631 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
12633 #: ../src/verbs.cpp:2208
12634 msgid "Select Al_l"
12635 msgstr "Se_lecionar Todos"
12637 #: ../src/verbs.cpp:2209
12638 msgid "Select all objects or all nodes"
12639 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
12641 #: ../src/verbs.cpp:2210
12642 msgid "Select All in All La_yers"
12643 msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
12645 #: ../src/verbs.cpp:2211
12646 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12647 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
12649 #: ../src/verbs.cpp:2212
12650 msgid "In_vert Selection"
12651 msgstr "In_verter Seleção"
12653 #: ../src/verbs.cpp:2213
12654 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12655 msgstr ""
12656 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
12657 "restante)"
12659 #: ../src/verbs.cpp:2214
12660 msgid "Invert in All Layers"
12661 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
12663 #: ../src/verbs.cpp:2215
12664 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12665 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
12667 #: ../src/verbs.cpp:2216
12668 msgid "Select Next"
12669 msgstr "Selecionar Próximo"
12671 #: ../src/verbs.cpp:2217
12672 msgid "Select next object or node"
12673 msgstr "Selecionar próximo objeto ou nó"
12675 #: ../src/verbs.cpp:2218
12676 msgid "Select Previous"
12677 msgstr "Selecionar Anterior"
12679 #: ../src/verbs.cpp:2219
12680 msgid "Select previous object or node"
12681 msgstr "Selecionar objeto ou nó anterior"
12683 #: ../src/verbs.cpp:2220
12684 msgid "D_eselect"
12685 msgstr "Remover S_eleção"
12687 #: ../src/verbs.cpp:2221
12688 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12689 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
12691 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
12692 msgid "Next Path Effect Parameter"
12693 msgstr "Próximo "
12695 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
12696 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12697 msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho"
12699 #. Selection
12700 #: ../src/verbs.cpp:2226
12701 msgid "Raise to _Top"
12702 msgstr "Levantar para o _Topo"
12704 #: ../src/verbs.cpp:2227
12705 msgid "Raise selection to top"
12706 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
12708 #: ../src/verbs.cpp:2228
12709 msgid "Lower to _Bottom"
12710 msgstr "A_baixar para o Fundo"
12712 #: ../src/verbs.cpp:2229
12713 msgid "Lower selection to bottom"
12714 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
12716 #: ../src/verbs.cpp:2230
12717 msgid "_Raise"
12718 msgstr "Levanta_r"
12720 #: ../src/verbs.cpp:2231
12721 msgid "Raise selection one step"
12722 msgstr "Levantar a seleção um passo"
12724 #: ../src/verbs.cpp:2232
12725 msgid "_Lower"
12726 msgstr "Abai_xar"
12728 #: ../src/verbs.cpp:2233
12729 msgid "Lower selection one step"
12730 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
12732 #: ../src/verbs.cpp:2234
12733 msgid "_Group"
12734 msgstr "A_grupar"
12736 #: ../src/verbs.cpp:2235
12737 msgid "Group selected objects"
12738 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
12740 #: ../src/verbs.cpp:2237
12741 msgid "Ungroup selected groups"
12742 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
12744 #: ../src/verbs.cpp:2239
12745 msgid "_Put on Path"
12746 msgstr "_Por no Caminho"
12748 #: ../src/verbs.cpp:2241
12749 msgid "_Remove from Path"
12750 msgstr "_Remover do caminho"
12752 #: ../src/verbs.cpp:2243
12753 msgid "Remove Manual _Kerns"
12754 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
12756 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12757 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12758 #: ../src/verbs.cpp:2246
12759 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12760 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
12762 #: ../src/verbs.cpp:2248
12763 msgid "_Union"
12764 msgstr "_União"
12766 #: ../src/verbs.cpp:2249
12767 msgid "Create union of selected paths"
12768 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
12770 #: ../src/verbs.cpp:2250
12771 msgid "_Intersection"
12772 msgstr "_Interseção"
12774 #: ../src/verbs.cpp:2251
12775 msgid "Create intersection of selected paths"
12776 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
12778 #: ../src/verbs.cpp:2252
12779 msgid "_Difference"
12780 msgstr "_Diferença"
12782 #: ../src/verbs.cpp:2253
12783 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12784 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
12786 #: ../src/verbs.cpp:2254
12787 msgid "E_xclusion"
12788 msgstr "E_xclusão"
12790 #: ../src/verbs.cpp:2255
12791 msgid ""
12792 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12793 "path)"
12794 msgstr ""
12795 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
12796 "um caminho)"
12798 #: ../src/verbs.cpp:2256
12799 msgid "Di_vision"
12800 msgstr "Di_visão"
12802 #: ../src/verbs.cpp:2257
12803 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12804 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
12806 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12807 #. Advanced tutorial for more info
12808 #: ../src/verbs.cpp:2260
12809 msgid "Cut _Path"
12810 msgstr "Cortar Camin_ho"
12812 #: ../src/verbs.cpp:2261
12813 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12814 msgstr ""
12815 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
12817 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12818 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12819 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12820 #: ../src/verbs.cpp:2265
12821 msgid "Outs_et"
12822 msgstr "_Expandir"
12824 #: ../src/verbs.cpp:2266
12825 msgid "Outset selected paths"
12826 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
12828 #: ../src/verbs.cpp:2268
12829 msgid "O_utset Path by 1 px"
12830 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
12832 #: ../src/verbs.cpp:2269
12833 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12834 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
12836 #: ../src/verbs.cpp:2271
12837 msgid "O_utset Path by 10 px"
12838 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
12840 #: ../src/verbs.cpp:2272
12841 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12842 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
12844 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12845 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12846 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12847 #: ../src/verbs.cpp:2276
12848 msgid "I_nset"
12849 msgstr "Co_mprimir"
12851 #: ../src/verbs.cpp:2277
12852 msgid "Inset selected paths"
12853 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
12855 #: ../src/verbs.cpp:2279
12856 msgid "I_nset Path by 1 px"
12857 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
12859 #: ../src/verbs.cpp:2280
12860 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12861 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
12863 #: ../src/verbs.cpp:2282
12864 msgid "I_nset Path by 10 px"
12865 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
12867 #: ../src/verbs.cpp:2283
12868 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12869 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
12871 #: ../src/verbs.cpp:2285
12872 msgid "D_ynamic Offset"
12873 msgstr "Tipografia D_inâmica"
12875 #: ../src/verbs.cpp:2285
12876 msgid "Create a dynamic offset object"
12877 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
12879 #: ../src/verbs.cpp:2287
12880 msgid "_Linked Offset"
12881 msgstr "Tipografia _Ligada"
12883 #: ../src/verbs.cpp:2288
12884 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12885 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
12887 #: ../src/verbs.cpp:2290
12888 msgid "_Stroke to Path"
12889 msgstr "_Traço para caminho"
12891 #: ../src/verbs.cpp:2291
12892 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12893 msgstr "Converte o traço do objeto selecionado em caminho"
12895 #: ../src/verbs.cpp:2292
12896 msgid "Si_mplify"
12897 msgstr "Si_mplificar"
12899 #: ../src/verbs.cpp:2293
12900 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12901 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
12903 #: ../src/verbs.cpp:2294
12904 msgid "_Reverse"
12905 msgstr "_Reverter"
12907 #: ../src/verbs.cpp:2295
12908 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12909 msgstr ""
12910 "Reverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
12912 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12913 #: ../src/verbs.cpp:2297
12914 msgid "_Trace Bitmap..."
12915 msgstr "_Traçar Bitmap..."
12917 #: ../src/verbs.cpp:2298
12918 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12919 msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura"
12921 #: ../src/verbs.cpp:2299
12922 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12923 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
12925 #: ../src/verbs.cpp:2300
12926 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12927 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
12929 #: ../src/verbs.cpp:2301
12930 msgid "_Combine"
12931 msgstr "_Combinar"
12933 #: ../src/verbs.cpp:2302
12934 msgid "Combine several paths into one"
12935 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
12937 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12938 #. Advanced tutorial for more info
12939 #: ../src/verbs.cpp:2305
12940 msgid "Break _Apart"
12941 msgstr "Sep_arar"
12943 #: ../src/verbs.cpp:2306
12944 msgid "Break selected paths into subpaths"
12945 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
12947 #: ../src/verbs.cpp:2307
12948 msgid "Rows and Columns..."
12949 msgstr "Linhas e Colunas..."
12951 #: ../src/verbs.cpp:2308
12952 #, fuzzy
12953 msgid "Arrange selected objects in a table"
12954 msgstr "Arrumar objetos selecionados em um padrão de grade"
12956 #. Layer
12957 #: ../src/verbs.cpp:2310
12958 msgid "_Add Layer..."
12959 msgstr "_Adicionar Camada..."
12961 #: ../src/verbs.cpp:2311
12962 msgid "Create a new layer"
12963 msgstr "Cria uma nova camada"
12965 #: ../src/verbs.cpp:2312
12966 msgid "Re_name Layer..."
12967 msgstr "Re_nomear Camada..."
12969 #: ../src/verbs.cpp:2313
12970 msgid "Rename the current layer"
12971 msgstr "Renomear a camada atual"
12973 #: ../src/verbs.cpp:2314
12974 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12975 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
12977 #: ../src/verbs.cpp:2315
12978 msgid "Switch to the layer above the current"
12979 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
12981 #: ../src/verbs.cpp:2316
12982 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12983 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
12985 #: ../src/verbs.cpp:2317
12986 msgid "Switch to the layer below the current"
12987 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
12989 #: ../src/verbs.cpp:2318
12990 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12991 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
12993 #: ../src/verbs.cpp:2319
12994 msgid "Move selection to the layer above the current"
12995 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
12997 #: ../src/verbs.cpp:2320
12998 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12999 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
13001 #: ../src/verbs.cpp:2321
13002 msgid "Move selection to the layer below the current"
13003 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
13005 #: ../src/verbs.cpp:2322
13006 msgid "Layer to _Top"
13007 msgstr "Camada para o _Topo"
13009 #: ../src/verbs.cpp:2323
13010 msgid "Raise the current layer to the top"
13011 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
13013 #: ../src/verbs.cpp:2324
13014 msgid "Layer to _Bottom"
13015 msgstr "Camada para o _Baixo"
13017 #: ../src/verbs.cpp:2325
13018 msgid "Lower the current layer to the bottom"
13019 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
13021 #: ../src/verbs.cpp:2326
13022 msgid "_Raise Layer"
13023 msgstr "_Levantar Camada"
13025 #: ../src/verbs.cpp:2327
13026 msgid "Raise the current layer"
13027 msgstr "Levantar a camada atual"
13029 #: ../src/verbs.cpp:2328
13030 msgid "_Lower Layer"
13031 msgstr "Abaixar Camada"
13033 #: ../src/verbs.cpp:2329
13034 msgid "Lower the current layer"
13035 msgstr "Abaixar a camada atual"
13037 #: ../src/verbs.cpp:2330
13038 msgid "_Delete Current Layer"
13039 msgstr "Apagar Camada Atual"
13041 #: ../src/verbs.cpp:2331
13042 msgid "Delete the current layer"
13043 msgstr "Apagar a camada atual"
13045 #. Object
13046 #: ../src/verbs.cpp:2334
13047 msgid "Rotate _90&#176; CW"
13048 msgstr "Girar +_90° graus"
13050 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13051 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13052 #: ../src/verbs.cpp:2337
13053 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
13054 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido hórario"
13056 #: ../src/verbs.cpp:2338
13057 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
13058 msgstr "Girar -9_0° graus"
13060 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13061 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13062 #: ../src/verbs.cpp:2341
13063 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
13064 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido anti-horário"
13066 #: ../src/verbs.cpp:2342
13067 msgid "Remove _Transformations"
13068 msgstr "Remover _Transformações"
13070 #: ../src/verbs.cpp:2343
13071 msgid "Remove transformations from object"
13072 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
13074 #: ../src/verbs.cpp:2344
13075 msgid "_Object to Path"
13076 msgstr "_Objeto para Caminho"
13078 #: ../src/verbs.cpp:2345
13079 msgid "Convert selected object to path"
13080 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
13082 #: ../src/verbs.cpp:2346
13083 msgid "_Flow into Frame"
13084 msgstr "_Formatar Texto na Moldura"
13086 #: ../src/verbs.cpp:2347
13087 msgid ""
13088 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
13089 "frame object"
13090 msgstr ""
13091 "Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de "
13092 "texto ligada ao objeto"
13094 #: ../src/verbs.cpp:2348
13095 msgid "_Unflow"
13096 msgstr "Retirar da Mold_ura"
13098 #: ../src/verbs.cpp:2349
13099 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
13100 msgstr ""
13101 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
13103 #: ../src/verbs.cpp:2350
13104 msgid "_Convert to Text"
13105 msgstr "Converter para Texto"
13107 #: ../src/verbs.cpp:2351
13108 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
13109 msgstr ""
13110 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
13111 "aparência)"
13113 #: ../src/verbs.cpp:2353
13114 msgid "Flip _Horizontal"
13115 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
13117 #: ../src/verbs.cpp:2353
13118 msgid "Flip selected objects horizontally"
13119 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
13121 #: ../src/verbs.cpp:2356
13122 msgid "Flip _Vertical"
13123 msgstr "Inverter _Verticalmente"
13125 #: ../src/verbs.cpp:2356
13126 msgid "Flip selected objects vertically"
13127 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
13129 #: ../src/verbs.cpp:2359
13130 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
13131 msgstr "Aplicar mask para a seleção (usando o objeto acima como mask)"
13133 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
13134 msgid "_Release"
13135 msgstr "_Remover"
13137 #: ../src/verbs.cpp:2361
13138 msgid "Remove mask from selection"
13139 msgstr "Remover máscara da seleção"
13141 #: ../src/verbs.cpp:2363
13142 msgid ""
13143 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
13144 msgstr ""
13145 "Aplicar clip ao caminho da seleção (usa o objeto acima como o caminho para o "
13146 "clip)"
13148 #: ../src/verbs.cpp:2365
13149 msgid "Remove clipping path from selection"
13150 msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
13152 #. Tools
13153 #: ../src/verbs.cpp:2368
13154 msgid "Select"
13155 msgstr "Selecionar"
13157 #: ../src/verbs.cpp:2369
13158 msgid "Select and transform objects"
13159 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
13161 #: ../src/verbs.cpp:2370
13162 msgid "Node Edit"
13163 msgstr "Alterar Nó"
13165 #: ../src/verbs.cpp:2371
13166 msgid "Edit paths by nodes"
13167 msgstr "Editar caminhos por nós"
13169 #: ../src/verbs.cpp:2373
13170 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13171 msgstr "Ajustar objetos ao esculpí-los ou pintá-los"
13173 #: ../src/verbs.cpp:2375
13174 msgid "Create rectangles and squares"
13175 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
13177 #: ../src/verbs.cpp:2377
13178 msgid "Create 3D boxes"
13179 msgstr "Criar caixas 3D"
13181 #: ../src/verbs.cpp:2379
13182 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13183 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
13185 #: ../src/verbs.cpp:2381
13186 msgid "Create stars and polygons"
13187 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
13189 #: ../src/verbs.cpp:2383
13190 msgid "Create spirals"
13191 msgstr "Criar espirais"
13193 #: ../src/verbs.cpp:2385
13194 msgid "Draw freehand lines"
13195 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
13197 #: ../src/verbs.cpp:2387
13198 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13199 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
13201 #: ../src/verbs.cpp:2389
13202 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13203 msgstr "Desenhar linhas caligráficas ou traços de pincel"
13205 #: ../src/verbs.cpp:2391
13206 msgid "Create and edit text objects"
13207 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
13209 #: ../src/verbs.cpp:2393
13210 msgid "Create and edit gradients"
13211 msgstr "Criar e editar degradês"
13213 #: ../src/verbs.cpp:2395
13214 msgid "Zoom in or out"
13215 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
13217 #: ../src/verbs.cpp:2397
13218 msgid "Pick colors from image"
13219 msgstr "Pegar cores da imagem"
13221 #: ../src/verbs.cpp:2399
13222 msgid "Create diagram connectors"
13223 msgstr "Criar conectores de diagrama"
13225 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
13226 #: ../src/verbs.cpp:2401
13227 msgid "Fill bounded areas"
13228 msgstr "Preencher áreas fechadas"
13230 #. Tool prefs
13231 #: ../src/verbs.cpp:2404
13232 msgid "Selector Preferences"
13233 msgstr "Propriedades do Seletor"
13235 #: ../src/verbs.cpp:2405
13236 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13237 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
13239 #: ../src/verbs.cpp:2406
13240 msgid "Node Tool Preferences"
13241 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
13243 #: ../src/verbs.cpp:2407
13244 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13245 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
13247 #: ../src/verbs.cpp:2408
13248 msgid "Tweak Tool Preferences"
13249 msgstr "Preferências da Ferramenta de Ajuster"
13251 #: ../src/verbs.cpp:2409
13252 #, fuzzy
13253 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13254 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
13256 #: ../src/verbs.cpp:2410
13257 msgid "Rectangle Preferences"
13258 msgstr "Propriedades de Retângulos"
13260 #: ../src/verbs.cpp:2411
13261 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13262 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
13264 #: ../src/verbs.cpp:2412
13265 msgid "3D Box Preferences"
13266 msgstr "Preferências de Caixa 3D"
13268 #: ../src/verbs.cpp:2413
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13271 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
13273 #: ../src/verbs.cpp:2414
13274 msgid "Ellipse Preferences"
13275 msgstr "Propriedades de Elipses"
13277 #: ../src/verbs.cpp:2415
13278 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13279 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
13281 #: ../src/verbs.cpp:2416
13282 msgid "Star Preferences"
13283 msgstr "Propriedades de Estrelas"
13285 #: ../src/verbs.cpp:2417
13286 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13287 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
13289 #: ../src/verbs.cpp:2418
13290 msgid "Spiral Preferences"
13291 msgstr "Propriedades de Espirais"
13293 #: ../src/verbs.cpp:2419
13294 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13295 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
13297 #: ../src/verbs.cpp:2420
13298 msgid "Pencil Preferences"
13299 msgstr "Propriedades do Lápis"
13301 #: ../src/verbs.cpp:2421
13302 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13303 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
13305 #: ../src/verbs.cpp:2422
13306 msgid "Pen Preferences"
13307 msgstr "Propriedades da Caneta"
13309 #: ../src/verbs.cpp:2423
13310 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13311 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
13313 #: ../src/verbs.cpp:2424
13314 msgid "Calligraphic Preferences"
13315 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
13317 #: ../src/verbs.cpp:2425
13318 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13319 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
13321 #: ../src/verbs.cpp:2426
13322 msgid "Text Preferences"
13323 msgstr "Propriedades de Textos"
13325 #: ../src/verbs.cpp:2427
13326 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13327 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
13329 #: ../src/verbs.cpp:2428
13330 msgid "Gradient Preferences"
13331 msgstr "Preferências do degradê"
13333 #: ../src/verbs.cpp:2429
13334 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13335 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de degradê"
13337 #: ../src/verbs.cpp:2430
13338 msgid "Zoom Preferences"
13339 msgstr "Propriedades de Ampliações"
13341 #: ../src/verbs.cpp:2431
13342 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13343 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
13345 #: ../src/verbs.cpp:2432
13346 msgid "Dropper Preferences"
13347 msgstr "Propriedades do Borrão"
13349 #: ../src/verbs.cpp:2433
13350 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13351 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
13353 #: ../src/verbs.cpp:2434
13354 msgid "Connector Preferences"
13355 msgstr "Propriedades do Seletor"
13357 #: ../src/verbs.cpp:2435
13358 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13359 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
13361 #: ../src/verbs.cpp:2436
13362 msgid "Paint Bucket Preferences"
13363 msgstr "Preferências do balde de tinta"
13365 #: ../src/verbs.cpp:2437
13366 #, fuzzy
13367 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13368 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
13370 #. Zoom/View
13371 #: ../src/verbs.cpp:2440
13372 msgid "Zoom In"
13373 msgstr "Ampliar"
13375 #: ../src/verbs.cpp:2440
13376 msgid "Zoom in"
13377 msgstr "Ampliar"
13379 #: ../src/verbs.cpp:2441
13380 msgid "Zoom Out"
13381 msgstr "Reduzir"
13383 #: ../src/verbs.cpp:2441
13384 msgid "Zoom out"
13385 msgstr "Reduzir"
13387 #: ../src/verbs.cpp:2442
13388 msgid "_Rulers"
13389 msgstr "_Réguas"
13391 #: ../src/verbs.cpp:2442
13392 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13393 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
13395 #: ../src/verbs.cpp:2443
13396 msgid "Scroll_bars"
13397 msgstr "_Barras de Rolagem"
13399 #: ../src/verbs.cpp:2443
13400 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13401 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
13403 #: ../src/verbs.cpp:2444
13404 msgid "_Grid"
13405 msgstr "_Grade"
13407 #: ../src/verbs.cpp:2444
13408 msgid "Show or hide the grid"
13409 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
13411 #: ../src/verbs.cpp:2445
13412 msgid "G_uides"
13413 msgstr "G_uias"
13415 #: ../src/verbs.cpp:2445
13416 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13417 msgstr ""
13418 "Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
13419 "criar uma guia)"
13421 #: ../src/verbs.cpp:2447
13422 msgid "Nex_t Zoom"
13423 msgstr "Pró_xima Ampliação"
13425 #: ../src/verbs.cpp:2447
13426 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13427 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
13429 #: ../src/verbs.cpp:2449
13430 msgid "Pre_vious Zoom"
13431 msgstr "Amp_liação Anterior"
13433 #: ../src/verbs.cpp:2449
13434 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13435 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
13437 #: ../src/verbs.cpp:2451
13438 msgid "Zoom 1:_1"
13439 msgstr "Ampliação 1:_1"
13441 #: ../src/verbs.cpp:2451
13442 msgid "Zoom to 1:1"
13443 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
13445 #: ../src/verbs.cpp:2453
13446 msgid "Zoom 1:_2"
13447 msgstr "Ampliação 1:_2"
13449 #: ../src/verbs.cpp:2453
13450 msgid "Zoom to 1:2"
13451 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
13453 #: ../src/verbs.cpp:2455
13454 msgid "_Zoom 2:1"
13455 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
13457 #: ../src/verbs.cpp:2455
13458 msgid "Zoom to 2:1"
13459 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
13461 #: ../src/verbs.cpp:2458
13462 msgid "_Fullscreen"
13463 msgstr "_Tela cheia"
13465 #: ../src/verbs.cpp:2458
13466 msgid "Stretch this document window to full screen"
13467 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
13469 #: ../src/verbs.cpp:2461
13470 msgid "Duplic_ate Window"
13471 msgstr "Duplic_ar Janela"
13473 #: ../src/verbs.cpp:2461
13474 msgid "Open a new window with the same document"
13475 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
13477 #: ../src/verbs.cpp:2463
13478 msgid "_New View Preview"
13479 msgstr "_Nova Visualização"
13481 #: ../src/verbs.cpp:2464
13482 msgid "New View Preview"
13483 msgstr "Nova visualização"
13485 #. "view_new_preview"
13486 #: ../src/verbs.cpp:2466
13487 msgid "_Normal"
13488 msgstr "_Normal"
13490 #: ../src/verbs.cpp:2467
13491 msgid "Switch to normal display mode"
13492 msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
13494 #: ../src/verbs.cpp:2468
13495 msgid "_Outline"
13496 msgstr "_Contorno"
13498 #: ../src/verbs.cpp:2469
13499 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13500 msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno"
13502 #: ../src/verbs.cpp:2470
13503 msgid "_Toggle"
13504 msgstr "Al_ternar"
13506 #: ../src/verbs.cpp:2471
13507 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13508 msgstr "Alternar entre os modos de visualização"
13510 #: ../src/verbs.cpp:2473
13511 #, fuzzy
13512 msgid "Color-managed view"
13513 msgstr "Gerenciamento de cor"
13515 #: ../src/verbs.cpp:2474
13516 #, fuzzy
13517 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13518 msgstr "Fechar a janela do documento"
13520 #: ../src/verbs.cpp:2476
13521 msgid "Ico_n Preview..."
13522 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
13524 #: ../src/verbs.cpp:2477
13525 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13526 msgstr ""
13527 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
13529 #: ../src/verbs.cpp:2479
13530 msgid "Zoom to fit page in window"
13531 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
13533 #: ../src/verbs.cpp:2480
13534 msgid "Page _Width"
13535 msgstr "_Largura da Página"
13537 #: ../src/verbs.cpp:2481
13538 msgid "Zoom to fit page width in window"
13539 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
13541 #: ../src/verbs.cpp:2483
13542 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13543 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
13545 #: ../src/verbs.cpp:2485
13546 msgid "Zoom to fit selection in window"
13547 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
13549 #. Dialogs
13550 #: ../src/verbs.cpp:2488
13551 msgid "In_kscape Preferences..."
13552 msgstr "Configurações do In_kscape"
13554 #: ../src/verbs.cpp:2489
13555 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13556 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
13558 #: ../src/verbs.cpp:2490
13559 msgid "_Document Properties..."
13560 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
13562 #: ../src/verbs.cpp:2491
13563 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13564 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
13566 #: ../src/verbs.cpp:2492
13567 msgid "Document _Metadata..."
13568 msgstr "_Metadados do Desenho..."
13570 #: ../src/verbs.cpp:2493
13571 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13572 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
13574 #: ../src/verbs.cpp:2494
13575 msgid "_Fill and Stroke..."
13576 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
13578 #: ../src/verbs.cpp:2495
13579 msgid ""
13580 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13581 msgstr ""
13582 "Editar cores de objetos, degradês, largura de traço, pontas de setas, "
13583 "padrões de traço..."
13585 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13586 #: ../src/verbs.cpp:2497
13587 msgid "S_watches..."
13588 msgstr "Modelos de Cores..."
13590 #: ../src/verbs.cpp:2498
13591 msgid "Select colors from a swatches palette"
13592 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
13594 #: ../src/verbs.cpp:2499
13595 msgid "Transfor_m..."
13596 msgstr "Transfor_mação..."
13598 #: ../src/verbs.cpp:2500
13599 msgid "Precisely control objects' transformations"
13600 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
13602 #: ../src/verbs.cpp:2501
13603 msgid "_Align and Distribute..."
13604 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
13606 #: ../src/verbs.cpp:2502
13607 msgid "Align and distribute objects"
13608 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
13610 #: ../src/verbs.cpp:2503
13611 msgid "Undo _History..."
13612 msgstr "_Histórico do desfazer..."
13614 #: ../src/verbs.cpp:2504
13615 msgid "Undo History"
13616 msgstr "Histórico do desfazer"
13618 #: ../src/verbs.cpp:2505
13619 msgid "_Text and Font..."
13620 msgstr "_Texto e Fonte..."
13622 #: ../src/verbs.cpp:2506
13623 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13624 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
13626 #: ../src/verbs.cpp:2507
13627 msgid "_XML Editor..."
13628 msgstr "Editor _XML..."
13630 #: ../src/verbs.cpp:2508
13631 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13632 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
13634 #: ../src/verbs.cpp:2509
13635 msgid "_Find..."
13636 msgstr "_Encontrar..."
13638 #: ../src/verbs.cpp:2510
13639 msgid "Find objects in document"
13640 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
13642 #: ../src/verbs.cpp:2511
13643 msgid "_Messages..."
13644 msgstr "_Mensagens..."
13646 #: ../src/verbs.cpp:2512
13647 msgid "View debug messages"
13648 msgstr "Ver mensagens de depuração"
13650 #: ../src/verbs.cpp:2513
13651 msgid "S_cripts..."
13652 msgstr "S_cripts..."
13654 #: ../src/verbs.cpp:2514
13655 msgid "Run scripts"
13656 msgstr "Executar scripts"
13658 #: ../src/verbs.cpp:2515
13659 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13660 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
13662 #: ../src/verbs.cpp:2516
13663 msgid "Show or hide all open dialogs"
13664 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
13666 #: ../src/verbs.cpp:2517
13667 msgid "Create Tiled Clones..."
13668 msgstr "Criar Clones Ladrilhados..."
13670 #: ../src/verbs.cpp:2518
13671 msgid ""
13672 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13673 "scattering"
13674 msgstr ""
13675 "Criar múltiplos clones do objeto selecionado, arrumando-os em um padrão "
13676 "definido"
13678 #: ../src/verbs.cpp:2519
13679 msgid "_Object Properties..."
13680 msgstr "Propriedades do _Objeto"
13682 #: ../src/verbs.cpp:2520
13683 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13684 msgstr "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
13686 #: ../src/verbs.cpp:2523
13687 msgid "_Instant Messaging..."
13688 msgstr "_Mensagens Instantâneas..."
13690 #: ../src/verbs.cpp:2523
13691 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13692 msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea"
13694 #: ../src/verbs.cpp:2525
13695 msgid "_Input Devices..."
13696 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
13698 #: ../src/verbs.cpp:2526
13699 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13700 msgstr ""
13701 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
13702 "digitalizadora"
13704 #: ../src/verbs.cpp:2527
13705 msgid "_Extensions..."
13706 msgstr "_Extensões..."
13708 #: ../src/verbs.cpp:2528
13709 msgid "Query information about extensions"
13710 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
13712 #: ../src/verbs.cpp:2529
13713 msgid "Layer_s..."
13714 msgstr "_Camadas..."
13716 #: ../src/verbs.cpp:2530
13717 msgid "View Layers"
13718 msgstr "Visualizar Camadas"
13720 #: ../src/verbs.cpp:2531
13721 msgid "Path Effects..."
13722 msgstr "Efeitos sobre caminhos..."
13724 #: ../src/verbs.cpp:2532
13725 msgid "Manage path effects"
13726 msgstr "Gerenciar efeitos sobre caminhos..."
13728 #: ../src/verbs.cpp:2533
13729 msgid "Filter Effects..."
13730 msgstr "Filtros..."
13732 #: ../src/verbs.cpp:2534
13733 msgid "Manage SVG filter effects"
13734 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
13736 #. Help
13737 #: ../src/verbs.cpp:2537
13738 msgid "About E_xtensions"
13739 msgstr "Sobre E_xtensões"
13741 #: ../src/verbs.cpp:2538
13742 msgid "Information on Inkscape extensions"
13743 msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape"
13745 #: ../src/verbs.cpp:2539
13746 msgid "About _Memory"
13747 msgstr "Sobre a _Memória"
13749 #: ../src/verbs.cpp:2540
13750 msgid "Memory usage information"
13751 msgstr "Informações sobre uso de memória"
13753 #: ../src/verbs.cpp:2541
13754 msgid "_About Inkscape"
13755 msgstr "_Sobre o Inkscape"
13757 #: ../src/verbs.cpp:2542
13758 msgid "Inkscape version, authors, license"
13759 msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
13761 #. "help_about"
13762 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13763 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13764 #. Tutorials
13765 #: ../src/verbs.cpp:2547
13766 msgid "Inkscape: _Basic"
13767 msgstr "Inkscape: _Básico"
13769 #: ../src/verbs.cpp:2548
13770 msgid "Getting started with Inkscape"
13771 msgstr "Iniciando no Inkscape"
13773 #. "tutorial_basic"
13774 #: ../src/verbs.cpp:2549
13775 msgid "Inkscape: _Shapes"
13776 msgstr "Inkscape: Forma_s"
13778 #: ../src/verbs.cpp:2550
13779 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13780 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
13782 #: ../src/verbs.cpp:2551
13783 msgid "Inkscape: _Advanced"
13784 msgstr "Inkscape: _Avançado"
13786 #: ../src/verbs.cpp:2552
13787 msgid "Advanced Inkscape topics"
13788 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
13790 #. "tutorial_advanced"
13791 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13792 #: ../src/verbs.cpp:2554
13793 msgid "Inkscape: T_racing"
13794 msgstr "Inkscape: Traçando"
13796 #: ../src/verbs.cpp:2555
13797 msgid "Using bitmap tracing"
13798 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
13800 #. "tutorial_tracing"
13801 #: ../src/verbs.cpp:2556
13802 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13803 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
13805 #: ../src/verbs.cpp:2557
13806 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13807 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
13809 #: ../src/verbs.cpp:2558
13810 msgid "_Elements of Design"
13811 msgstr "_Elementos do Desenho"
13813 #: ../src/verbs.cpp:2559
13814 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13815 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
13817 #. "tutorial_design"
13818 #: ../src/verbs.cpp:2560
13819 msgid "_Tips and Tricks"
13820 msgstr "Dicas e _Truques"
13822 #: ../src/verbs.cpp:2561
13823 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13824 msgstr "Dicas e truques variados"
13826 #. "tutorial_tips"
13827 #. Effect
13828 #: ../src/verbs.cpp:2564
13829 msgid "Previous Effect"
13830 msgstr "Efeito Anterior"
13832 #: ../src/verbs.cpp:2565
13833 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13834 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
13836 #: ../src/verbs.cpp:2566
13837 msgid "Previous Effect Settings..."
13838 msgstr "Configuração do efeito anterior..."
13840 #: ../src/verbs.cpp:2567
13841 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13842 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
13844 #. Fit Page
13845 #: ../src/verbs.cpp:2570
13846 msgid "Fit Page to Selection"
13847 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
13849 #: ../src/verbs.cpp:2571
13850 msgid "Fit the page to the current selection"
13851 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
13853 #: ../src/verbs.cpp:2572
13854 msgid "Fit Page to Drawing"
13855 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
13857 #: ../src/verbs.cpp:2573
13858 msgid "Fit the page to the drawing"
13859 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
13861 #: ../src/verbs.cpp:2574
13862 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13863 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
13865 #: ../src/verbs.cpp:2575
13866 msgid ""
13867 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13868 msgstr ""
13869 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
13871 #. LockAndHide
13872 #: ../src/verbs.cpp:2577
13873 msgid "Unlock All"
13874 msgstr "Destravar Tudo"
13876 #: ../src/verbs.cpp:2579
13877 msgid "Unlock All in All Layers"
13878 msgstr "Destravar Tudo em Todas as Camadas"
13880 #: ../src/verbs.cpp:2581
13881 msgid "Unhide All"
13882 msgstr "Mostrar Tudo"
13884 #: ../src/verbs.cpp:2583
13885 msgid "Unhide All in All Layers"
13886 msgstr "Mostrar Tudo em Todas as Camadas"
13888 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13889 msgid "Dash pattern"
13890 msgstr "Padrão de traço"
13892 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13893 msgid "Pattern offset"
13894 msgstr "Padrão de Tipografia"
13896 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13897 #, c-format
13898 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13899 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
13901 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13902 #, c-format
13903 msgid "%s: %d - Inkscape"
13904 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13906 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13907 #, c-format
13908 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13909 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
13911 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13912 #, c-format
13913 msgid "%s - Inkscape"
13914 msgstr "%s - Inkscape"
13916 #. Family frame
13917 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13918 msgid "Font family"
13919 msgstr "Família da fonte"
13921 #. Style frame
13922 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13923 msgid "Style"
13924 msgstr "Estilo"
13926 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13927 msgid "Font size:"
13928 msgstr "Tamanho da Fonte"
13930 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13931 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13932 #. * some representative characters that users of your locale will be
13933 #. * interested in.
13934 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
13935 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13936 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13938 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13939 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13940 msgid "Edit..."
13941 msgstr "Editar..."
13943 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13944 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13945 msgid ""
13946 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13947 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13948 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13949 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13950 msgstr ""
13951 "Se para preencher com uma cor além do final do vetor do degradê "
13952 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o degradê na mesma direção (spreadMethod="
13953 "\"repeat\"), ou repetir o degradê ao alternar entre direções opostas "
13954 "(spreadMethod=\"reflect\")"
13956 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13957 msgid "reflected"
13958 msgstr "refletido"
13960 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13961 msgid "direct"
13962 msgstr "direto"
13964 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13965 msgid "Repeat:"
13966 msgstr "Repetir:"
13968 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13969 msgid "Assign gradient to object"
13970 msgstr "Atribuir o degradê ao objeto"
13972 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13973 msgid "<small>No gradients</small>"
13974 msgstr "<small>Sem degradês</small>"
13976 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13977 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13978 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
13980 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13981 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13982 msgstr "<small>Nenhum degradê na seleção</small>"
13984 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13985 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13986 msgstr "<small>Múltiplos degradês</small>"
13988 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13989 msgid "Edit the stops of the gradient"
13990 msgstr "Editar as paradas do degradê"
13992 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
13993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865 ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
13994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 ../src/widgets/toolbox.cpp:2845
13995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868 ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
13996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
13997 msgid "<b>New:</b>"
13998 msgstr "<b>Novo:</b>"
14000 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
14001 msgid "Create linear gradient"
14002 msgstr "Criar degradê linear"
14004 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
14005 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
14006 msgstr "Criar degradê radial (elíptico ou circular)"
14008 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
14009 msgid "on"
14010 msgstr "ligado"
14012 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
14013 msgid "Create gradient in the fill"
14014 msgstr "Criar degradê no preenchimento"
14016 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
14017 msgid "Create gradient in the stroke"
14018 msgstr "Criar degradê no traço"
14020 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14021 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14022 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
14023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202 ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
14024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847 ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
14025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
14026 msgid "<b>Change:</b>"
14027 msgstr "<b>Modificado:</b>"
14029 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
14030 msgid "No gradients in document"
14031 msgstr "Nenhum degradê no desenho"
14033 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
14034 msgid "No gradient selected"
14035 msgstr "Nenhum degradê selecionado"
14037 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
14038 msgid "No stops in gradient"
14039 msgstr "Nenhuma parada no degradê"
14041 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
14042 msgid "Change gradient stop offset"
14043 msgstr "Alterar posição da parada do degradê"
14045 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14046 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
14047 msgid "Add stop"
14048 msgstr "Adicionar parada"
14050 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
14051 msgid "Add another control stop to gradient"
14052 msgstr "Adicionar outra parada de controle no degradê"
14054 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
14055 msgid "Delete stop"
14056 msgstr "Apagar parada"
14058 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
14059 msgid "Delete current control stop from gradient"
14060 msgstr "Apagar parada de controle atual do degradê"
14062 #. Label
14063 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
14064 msgid "Offset:"
14065 msgstr "Offset:"
14067 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14068 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
14069 msgid "Stop Color"
14070 msgstr "Cor da Parada"
14072 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
14073 msgid "Gradient editor"
14074 msgstr "Editor de degradê"
14076 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
14077 msgid "Change gradient stop color"
14078 msgstr "Alterar cor da parada do degradê"
14080 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
14081 msgid "Toggle current layer visibility"
14082 msgstr "Tornar a camada atual visível"
14084 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
14085 msgid "Lock or unlock current layer"
14086 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
14088 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
14089 msgid "Current layer"
14090 msgstr "Camada atual"
14092 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
14093 msgid "(root)"
14094 msgstr "(raiz)"
14096 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
14097 msgid "No paint"
14098 msgstr "Nenhuma pintura"
14100 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
14101 msgid "Flat color"
14102 msgstr "Cor uniforme"
14104 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
14105 msgid "Linear gradient"
14106 msgstr "Degradê linear"
14108 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
14109 msgid "Radial gradient"
14110 msgstr "Degradê radial"
14112 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
14113 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
14114 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
14116 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14117 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
14118 msgid ""
14119 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
14120 "evenodd)"
14121 msgstr ""
14122 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
14123 "preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
14125 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14126 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
14127 msgid ""
14128 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
14129 msgstr ""
14130 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
14131 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
14133 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
14134 msgid "No objects"
14135 msgstr "Nenhum objeto"
14137 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
14138 msgid "Multiple styles"
14139 msgstr "Estilos múltiplos"
14141 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
14142 msgid "Paint is undefined"
14143 msgstr "A pintura está indefinida"
14145 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
14146 #, fuzzy
14147 msgid ""
14148 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
14149 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
14150 "create a new pattern from selection."
14151 msgstr ""
14152 "Use <b>Objeto &gt; Padrão de preenchimento &gt; Objeto para Padrão</b> para "
14153 "criar um novo padrão a partir da seleção."
14155 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
14156 msgid "Transform by toolbar"
14157 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
14159 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
14160 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
14161 msgstr ""
14162 "Agora a <b>largura do traço</b> é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
14163 "objetos."
14165 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
14166 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
14167 msgstr ""
14168 "Agora a <b>largura do traço</b> não é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
14169 "objetos."
14171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
14172 msgid ""
14173 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
14174 "scaled."
14175 msgstr ""
14176 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> são <b>redimensionada</b> "
14177 "de acordo com os retângulos."
14179 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
14180 msgid ""
14181 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
14182 "are scaled."
14183 msgstr ""
14184 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> não são "
14185 "<b>redimensionados</b> de acordo com os retângulos."
14187 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
14188 msgid ""
14189 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14190 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14191 msgstr ""
14192 "Agora os <b>degradês</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
14193 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
14195 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
14196 msgid ""
14197 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
14198 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
14199 msgstr ""
14200 "Agora os <b>degradês</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
14201 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
14203 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
14204 msgid ""
14205 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14206 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14207 msgstr ""
14208 "Agora os <b>padrões</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
14209 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
14211 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
14212 msgid ""
14213 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
14214 "scaled, rotated, or skewed)."
14215 msgstr ""
14216 "Agora os <b>padrões</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
14217 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
14219 #. four spinbuttons
14220 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14221 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14222 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14223 #, fuzzy
14224 msgid "select_toolbar|X position"
14225 msgstr "select_toolbar|X"
14227 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14228 msgid "select_toolbar|X"
14229 msgstr "select_toolbar|X"
14231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
14232 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14233 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
14235 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14236 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14238 #, fuzzy
14239 msgid "select_toolbar|Y position"
14240 msgstr "select_toolbar|Y"
14242 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14243 msgid "select_toolbar|Y"
14244 msgstr "select_toolbar|Y"
14246 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
14247 msgid "Vertical coordinate of selection"
14248 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
14250 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14251 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14252 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14253 #, fuzzy
14254 msgid "select_toolbar|Width"
14255 msgstr "select_toolbar|W"
14257 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14258 msgid "select_toolbar|W"
14259 msgstr "select_toolbar|W"
14261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
14262 msgid "Width of selection"
14263 msgstr "Largura da seleção"
14265 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Lock width and height"
14268 msgstr "Largura, altura: "
14270 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
14271 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14272 msgstr "Alterar largura e altura pela mesma proporção"
14274 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14275 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14277 #, fuzzy
14278 msgid "select_toolbar|Height"
14279 msgstr "select_toolbar|H"
14281 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14282 msgid "select_toolbar|H"
14283 msgstr "select_toolbar|H"
14285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
14286 msgid "Height of selection"
14287 msgstr "Altura da seleção"
14289 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
14290 msgid "Affect:"
14291 msgstr "Afetar:"
14293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
14294 msgid "Scale rounded corners"
14295 msgstr "Ampliar cantos arredondados"
14297 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Move gradients"
14300 msgstr "Mover alça do degradê"
14302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Move patterns"
14305 msgstr "Padrões"
14307 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14308 msgid "CMS"
14309 msgstr ""
14311 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14313 msgid "_R"
14314 msgstr "_R"
14316 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14317 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14318 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14319 msgid "_G"
14320 msgstr "_G"
14322 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14324 msgid "_B"
14325 msgstr "_B"
14327 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14328 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14330 msgid "_H"
14331 msgstr "_H"
14333 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14334 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14336 msgid "_S"
14337 msgstr "_S"
14339 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14341 msgid "_L"
14342 msgstr "_L"
14344 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14345 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14347 msgid "_C"
14348 msgstr "_C"
14350 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14351 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14353 msgid "_M"
14354 msgstr "_M"
14356 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14357 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14359 msgid "_Y"
14360 msgstr "_Y"
14362 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14364 msgid "_K"
14365 msgstr "_K"
14367 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Gray"
14370 msgstr "Tons de cinza"
14372 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14373 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14376 msgid "Cyan"
14377 msgstr "Ciano"
14379 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14380 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14383 msgid "Magenta"
14384 msgstr "Magenta"
14386 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14387 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14390 msgid "Yellow"
14391 msgstr "Amarelo"
14393 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14394 msgid "Fix"
14395 msgstr ""
14397 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14398 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14399 msgstr ""
14401 #. Label
14402 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14406 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14407 msgid "_A"
14408 msgstr "_A"
14410 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14411 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14418 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14419 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14420 msgid "Alpha (opacity)"
14421 msgstr "Alfa (transparência)"
14423 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14424 msgid "System"
14425 msgstr "Sistema"
14427 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14428 #, fuzzy
14429 msgid "RGBA_:"
14430 msgstr "_:RGBA_:"
14432 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14433 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14434 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
14436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14437 msgid "RGB"
14438 msgstr "RGB"
14440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14441 msgid "HSL"
14442 msgstr "HSL"
14444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14445 msgid "CMYK"
14446 msgstr "CMYK"
14448 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14449 msgid "Unnamed"
14450 msgstr "Não nomeado"
14452 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14453 msgid "Wheel"
14454 msgstr "Roda"
14456 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14457 msgid "Attribute"
14458 msgstr "Atributo"
14460 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14461 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14462 msgid "Value"
14463 msgstr "Valor"
14465 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14466 msgid "Type text in a text node"
14467 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
14469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14470 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14471 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
14473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14474 msgid "Style of new stars"
14475 msgstr "Estilo de novas estrelas"
14477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14478 msgid "Style of new rectangles"
14479 msgstr "Estilo de novos retângulos"
14481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14482 msgid "Style of new 3D boxes"
14483 msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
14485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14486 msgid "Style of new ellipses"
14487 msgstr "Estilo de novas elipses"
14489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14490 msgid "Style of new spirals"
14491 msgstr "Estilo de novas espirais"
14493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14494 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14495 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
14497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14498 msgid "Style of new paths created by Pen"
14499 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
14501 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
14502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14503 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14504 msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
14506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14509 msgstr "Estilo do preenchimento dos objetos da Tela de Pintura"
14511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
14512 msgid "Insert node"
14513 msgstr "Inserir nó"
14515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
14516 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14517 msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados"
14519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
14520 msgid "Insert"
14521 msgstr "Inserir"
14523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14524 msgid "Delete selected nodes"
14525 msgstr "Apagar nós selecionados"
14527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
14528 msgid "Join endnodes"
14529 msgstr "Unir nós extremos"
14531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
14532 msgid "Join selected endnodes"
14533 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
14535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
14536 msgid "Join"
14537 msgstr "Unir"
14539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
14540 msgid "Join Segment"
14541 msgstr "Unir Segmento"
14543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14544 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14545 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com um novo segmento"
14547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
14548 msgid "Delete Segment"
14549 msgstr "Apagar Segmento"
14551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
14552 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14553 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
14555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
14556 msgid "Node Break"
14557 msgstr "Quebrar Nó"
14559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1030
14560 msgid "Break path at selected nodes"
14561 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
14563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
14564 msgid "Node Cusp"
14565 msgstr "Ponta do nó"
14567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1040
14568 msgid "Make selected nodes corner"
14569 msgstr "Tornar dobráveis os nós selecionados"
14571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
14572 msgid "Node Smooth"
14573 msgstr "Suavização do Nó"
14575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1050
14576 msgid "Make selected nodes smooth"
14577 msgstr "Suavizar nós selecionados"
14579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
14580 msgid "Node Symmetric"
14581 msgstr "Simetria do Nó"
14583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1060
14584 msgid "Make selected nodes symmetric"
14585 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
14587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
14588 msgid "Node Line"
14589 msgstr "Linha do Nó"
14591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
14592 msgid "Make selected segments lines"
14593 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
14595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
14596 msgid "Node Curve"
14597 msgstr "Curva do Nó"
14599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
14600 msgid "Make selected segments curves"
14601 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
14603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
14604 msgid "Show Handles"
14605 msgstr "Exibir Alças"
14607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
14608 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14609 msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós selecionados"
14611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14612 msgid "X coordinate:"
14613 msgstr "Coordenada X:"
14615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14616 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14617 msgstr "Coordenada X do(s) nó(s) selecionado(s)"
14619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14620 msgid "Y coordinate:"
14621 msgstr "Coordenada Y:"
14623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14624 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14625 msgstr "Coordenada Y do(s) nó(s) selecionado(s)"
14627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
14628 msgid "Star: Change number of corners"
14629 msgstr "Estrela: Alterar número de cantos"
14631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
14632 msgid "Star: Change spoke ratio"
14633 msgstr "Estrela: Alterar proporção do raio"
14635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14636 msgid "Make polygon"
14637 msgstr "Criar polígono"
14639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14640 msgid "Make star"
14641 msgstr "Criar estrela"
14643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
14644 msgid "Star: Change rounding"
14645 msgstr "Alterar arredondamento"
14647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
14648 msgid "Star: Change randomization"
14649 msgstr "Alterar aleatoriedade"
14651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
14652 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14653 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
14655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
14656 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14657 msgstr "Estrela ao invés de um Polígono regular (com uma alça)"
14659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14660 msgid "triangle/tri-star"
14661 msgstr "triângulo/tri-estrela"
14663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14664 msgid "square/quad-star"
14665 msgstr "quadrado/quad-estrela"
14667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14668 msgid "pentagon/five-pointed star"
14669 msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
14671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14672 msgid "hexagon/six-pointed star"
14673 msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
14675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14676 msgid "Corners"
14677 msgstr "Esquinas"
14679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14680 msgid "Corners:"
14681 msgstr "Cantos:"
14683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14684 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14685 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
14687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14688 msgid "thin-ray star"
14689 msgstr "estrela raio-fino"
14691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14692 msgid "pentagram"
14693 msgstr "pentagrama"
14695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14696 msgid "hexagram"
14697 msgstr "hexagrama"
14699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14700 msgid "heptagram"
14701 msgstr "heptagrama"
14703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14704 msgid "octagram"
14705 msgstr "octagrama"
14707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14708 msgid "regular polygon"
14709 msgstr "polígono regular"
14711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14712 msgid "Spoke ratio"
14713 msgstr "Proporção do raio"
14715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14716 msgid "Spoke ratio:"
14717 msgstr "Proporção do raio:"
14719 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14720 #. Base radius is the same for the closest handle.
14721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14722 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14723 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
14725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14726 msgid "stretched"
14727 msgstr "esticado"
14729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14730 msgid "twisted"
14731 msgstr "torcido"
14733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14734 msgid "slightly pinched"
14735 msgstr "levemente apertado"
14737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14738 msgid "NOT rounded"
14739 msgstr "Não redondo"
14741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14742 msgid "slightly rounded"
14743 msgstr "Levemente redondo"
14745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14746 msgid "visibly rounded"
14747 msgstr "Visivelmente redondo"
14749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14750 msgid "well rounded"
14751 msgstr "bem arredondado"
14753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14754 msgid "amply rounded"
14755 msgstr "amplamente redondo"
14757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951 ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14758 msgid "blown up"
14759 msgstr "explodido"
14761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Rounded"
14764 msgstr "Arredondado:"
14766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14767 msgid "Rounded:"
14768 msgstr "Arredondado:"
14770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14771 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14772 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
14774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14775 msgid "NOT randomized"
14776 msgstr "NÃO randômico"
14778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14779 msgid "slightly irregular"
14780 msgstr "levemente irregular"
14782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14783 msgid "visibly randomized"
14784 msgstr "visivelmente randômico"
14786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14787 msgid "strongly randomized"
14788 msgstr "fortemente randômico"
14790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14791 msgid "Randomized"
14792 msgstr "Aleatório"
14794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14795 msgid "Randomized:"
14796 msgstr "Aleatório:"
14798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14799 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14800 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
14802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
14803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498 ../src/widgets/toolbox.cpp:5360
14804 msgid "Defaults"
14805 msgstr "Padrões"
14807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
14808 msgid ""
14809 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14810 "change defaults)"
14811 msgstr ""
14812 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
14813 "Ferramentas para alterar os padrões)"
14815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
14816 msgid "Change rectangle"
14817 msgstr "Alterar retângulo"
14819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14820 msgid "W:"
14821 msgstr "W:"
14823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14824 msgid "Width of rectangle"
14825 msgstr "Largura do retângulo"
14827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14828 msgid "Height of rectangle"
14829 msgstr "Altura do retângulo"
14831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
14832 msgid "not rounded"
14833 msgstr "Não arredondado"
14835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14836 #, fuzzy
14837 msgid "Horizontal radius"
14838 msgstr "Espaçamento Horizontal"
14840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14841 msgid "Rx:"
14842 msgstr "Rx:"
14844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14845 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14846 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
14848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Vertical radius"
14851 msgstr "Espaçamento Vertical"
14853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14854 msgid "Ry:"
14855 msgstr "Ry:"
14857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14858 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14859 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
14861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14862 msgid "Not rounded"
14863 msgstr "Não arredondado"
14865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
14866 msgid "Make corners sharp"
14867 msgstr "Tornar cantos agudos"
14869 #. TODO: use the correct axis here, too
14870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2507
14871 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14872 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva (ângulo do eixo infinito)"
14874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
14875 msgid "Angle in X direction"
14876 msgstr "Ângulo na direção X"
14878 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
14880 msgid "Angle of PLs in X direction"
14881 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção X"
14883 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
14885 msgid "State of VP in X direction"
14886 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
14888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
14889 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14890 msgstr ""
14891 "Alternar Ponto de Fulga para direção X entre 'finito' e "
14892 "'infinito' (=paralelo)"
14894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14895 msgid "Angle in Y direction"
14896 msgstr "Ângulo na direção Y"
14898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14899 msgid "Angle Y:"
14900 msgstr "Ângulo Y:"
14902 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
14904 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14905 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Y"
14907 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
14909 msgid "State of VP in Y direction"
14910 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
14912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2640
14913 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14914 msgstr ""
14915 "Alternar Ponto de Fulga para direção Y entre 'finito' e "
14916 "'infinito' (=paralelo)"
14918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
14919 msgid "Angle in Z direction"
14920 msgstr "Ângulo na direção Z"
14922 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
14924 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14925 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Z"
14927 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
14929 msgid "State of VP in Z direction"
14930 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Z"
14932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
14933 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14934 msgstr ""
14935 "Alternar Ponto de Fulga para direção Z entre 'finito' e "
14936 "'infinito' (=paralelo)"
14938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
14939 msgid "Change spiral"
14940 msgstr "Alterar espiral"
14942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14943 msgid "just a curve"
14944 msgstr "apenas uma curva"
14946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14947 msgid "one full revolution"
14948 msgstr "uma revolução completa"
14950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Number of turns"
14953 msgstr "Número de linhas"
14955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14956 msgid "Turns:"
14957 msgstr "Rotação:"
14959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14960 msgid "Number of revolutions"
14961 msgstr "Número de revoluções"
14963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14964 msgid "circle"
14965 msgstr "círculo"
14967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14968 msgid "edge is much denser"
14969 msgstr "limite é muito mais denso"
14971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14972 msgid "edge is denser"
14973 msgstr "limite é mais denso"
14975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14976 msgid "even"
14977 msgstr "mesmo"
14979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14980 msgid "center is denser"
14981 msgstr "centro é mais denso"
14983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14984 msgid "center is much denser"
14985 msgstr "centro é muito mais denso"
14987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Divergence"
14990 msgstr "Divergência:"
14992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14993 msgid "Divergence:"
14994 msgstr "Divergência:"
14996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14997 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14998 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
15000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
15001 msgid "starts from center"
15002 msgstr "começar do centro"
15004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
15005 msgid "starts mid-way"
15006 msgstr "começa no meio do caminho"
15008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
15009 msgid "starts near edge"
15010 msgstr "começa perto do limite"
15012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
15013 #, fuzzy
15014 msgid "Inner radius"
15015 msgstr "Raio interno:"
15017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
15018 msgid "Inner radius:"
15019 msgstr "Raio interno:"
15021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
15022 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
15023 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
15025 #. Width
15026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
15027 #, fuzzy
15028 msgid "(pinch tweak)"
15029 msgstr "(apertar)"
15031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
15032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15034 msgid "(default)"
15035 msgstr "(padrão)"
15037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
15038 #, fuzzy
15039 msgid "(broad tweak)"
15040 msgstr "(traço)"
15042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
15043 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
15044 msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
15046 #. Force
15047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
15048 msgid "(minimum force)"
15049 msgstr "(força mínima)"
15051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
15052 msgid "(maximum force)"
15053 msgstr "(força máxima)"
15055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15056 msgid "Force"
15057 msgstr "Força"
15059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15060 msgid "Force:"
15061 msgstr "Força:"
15063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15064 msgid "The force of the tweak action"
15065 msgstr "Força da ação"
15067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
15068 msgid "Push mode"
15069 msgstr "Modo empurrar"
15071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
15072 msgid "Push parts of paths in any direction"
15073 msgstr "Empurrar regiões de caminhos em qualquer direção"
15075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
15076 msgid "Shrink mode"
15077 msgstr "Modo encolher"
15079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
15080 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
15081 msgstr "Encolher (reduzir) regiões de caminhos"
15083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
15084 msgid "Grow mode"
15085 msgstr "Modo expandir"
15087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
15088 msgid "Grow (outset) parts of paths"
15089 msgstr "Expandir (inflar) regiões de caminhos"
15091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
15092 msgid "Attract mode"
15093 msgstr "Modo atrair"
15095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
15096 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
15097 msgstr "Atrair caminhos para o centro do cursor"
15099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
15100 msgid "Repel mode"
15101 msgstr "Modo repelir"
15103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
15104 msgid "Repel parts of paths from cursor"
15105 msgstr "Repelir caminhos sob o centro do cursor"
15107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
15108 msgid "Roughen mode"
15109 msgstr "Modo áspero"
15111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
15112 msgid "Roughen parts of paths"
15113 msgstr "Tornar regiões de caminhos ásperas"
15115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
15116 msgid "Color paint mode"
15117 msgstr "Modo cor da tinta"
15119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
15120 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
15121 msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
15123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
15124 #, fuzzy
15125 msgid "Color jitter mode"
15126 msgstr "Aguçar nós"
15128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
15129 #, fuzzy
15130 msgid "Jitter the colors of selected objects"
15131 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
15133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
15134 msgid "Mode:"
15135 msgstr "Modo:"
15137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
15138 msgid "Channels:"
15139 msgstr "Canais:"
15141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
15142 msgid "In color mode, act on objects' hue"
15143 msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
15145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
15146 msgid "H"
15147 msgstr "H"
15149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
15150 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
15151 msgstr "Em modo de cor, agir na saturação do objeto"
15153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
15154 msgid "S"
15155 msgstr "S"
15157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
15158 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
15159 msgstr "Em modo de cor, agir na clareza do objeto"
15161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
15162 msgid "L"
15163 msgstr "L"
15165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
15166 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
15167 msgstr "Em modo de cor, agir na opacidade do objeto"
15169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
15170 msgid "O"
15171 msgstr "O"
15173 #. Fidelity
15174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
15175 msgid "(rough, simplified)"
15176 msgstr "(áspero, simplificado)"
15178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
15179 msgid "(fine, but many nodes)"
15180 msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
15182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
15183 msgid "Fidelity"
15184 msgstr "Fidelidade"
15186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
15187 msgid "Fidelity:"
15188 msgstr "Fidelidade:"
15190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
15191 msgid ""
15192 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
15193 "generate a lot of new nodes"
15194 msgstr ""
15195 "Baixa fidelidade simplifica os caminhos; alta fidelidade preserva as formas "
15196 "do caminho, mas pode gerar um grande número de nós"
15198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
15199 msgid "Pressure"
15200 msgstr "Pressão"
15202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15203 #, fuzzy
15204 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15205 msgstr ""
15206 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
15208 #. Width
15209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15210 msgid "(hairline)"
15211 msgstr "(linha do cabelo)"
15213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15214 #, fuzzy
15215 msgid "(broad stroke)"
15216 msgstr " (traço)"
15218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Pen Width"
15221 msgstr "_Largura da Página"
15223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
15224 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15225 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
15227 #. Thinning
15228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15229 msgid "(speed blows up stroke)"
15230 msgstr ""
15232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15233 msgid "(slight widening)"
15234 msgstr "(leve expansão)"
15236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15237 msgid "(constant width)"
15238 msgstr "(comprimento constante)"
15240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15241 msgid "(slight thinning, default)"
15242 msgstr "(Leve diminuição, padrão)"
15244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15245 msgid "(speed deflates stroke)"
15246 msgstr "(velocidade de redução do traço)"
15248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Stroke Thinning"
15251 msgstr "Pintura de Traço"
15253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15254 msgid "Thinning:"
15255 msgstr "Sinuoso"
15257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
15258 msgid ""
15259 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
15260 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15261 msgstr ""
15262 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
15263 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
15265 #. Angle
15266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15267 #, fuzzy
15268 msgid "(left edge up)"
15269 msgstr "(elevar borda esquerda)"
15271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15272 msgid "(horizontal)"
15273 msgstr "(horizontal)"
15275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15276 #, fuzzy
15277 msgid "(right edge up)"
15278 msgstr "(elevar borda direita)"
15280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15281 #, fuzzy
15282 msgid "Pen Angle"
15283 msgstr "Ângulo de Cone"
15285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15286 msgid "Angle:"
15287 msgstr "Ângulo:"
15289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
15290 msgid ""
15291 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
15292 "fixation = 0)"
15293 msgstr ""
15294 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
15295 "fixar = 0)"
15297 #. Fixation
15298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15299 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15300 msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")"
15302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15303 #, fuzzy
15304 msgid "(almost fixed, default)"
15305 msgstr "(pouco fixo, padrão)"
15307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15308 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15309 msgstr "(determinado pelo ângulo, \"caneta\")"
15311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15312 msgid "Fixation"
15313 msgstr "Fixação"
15315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15316 msgid "Fixation:"
15317 msgstr "Fixação:"
15319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
15320 msgid ""
15321 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15322 "angle)"
15323 msgstr ""
15324 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 1 = "
15325 "fixo)"
15327 #. Cap Rounding
15328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15329 #, fuzzy
15330 msgid "(blunt caps, default)"
15331 msgstr "Ajustar como padrão"
15333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15334 msgid "(slightly bulging)"
15335 msgstr "(levemente saliente)"
15337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15338 msgid "(approximately round)"
15339 msgstr "(aproximadamente redondo)"
15341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15342 msgid "(long protruding caps)"
15343 msgstr ""
15345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Cap rounding"
15348 msgstr "Alterar arredondamento"
15350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
15351 msgid "Caps:"
15352 msgstr "Pontas:"
15354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
15355 msgid ""
15356 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15357 "round caps)"
15358 msgstr ""
15359 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes (0 = sem ponta, 1 = "
15360 "ponta redonda)"
15362 #. Tremor
15363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15364 msgid "(smooth line)"
15365 msgstr "(linha suave)"
15367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15368 msgid "(slight tremor)"
15369 msgstr "(tremor leve)"
15371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15372 msgid "(noticeable tremor)"
15373 msgstr "(tremor perceptível)"
15375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15376 msgid "(maximum tremor)"
15377 msgstr "(tremor máximo)"
15379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
15380 #, fuzzy
15381 msgid "Stroke Tremor"
15382 msgstr "Definir cor do traço"
15384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
15385 msgid "Tremor:"
15386 msgstr "Tremor:"
15388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
15389 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15390 msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos"
15392 #. Wiggle
15393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15394 msgid "(no wiggle)"
15395 msgstr "(sem sinuosidade)"
15397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15398 #, fuzzy
15399 msgid "(slight deviation)"
15400 msgstr "Destino da impressão"
15402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15403 #, fuzzy
15404 msgid "(wild waves and curls)"
15405 msgstr "(ondas agressivas e suaves)"
15407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15408 msgid "Pen Wiggle"
15409 msgstr "Ondulação:"
15411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15412 msgid "Wiggle:"
15413 msgstr "Ondulação:"
15415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
15416 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15417 msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos"
15419 #. Mass
15420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15421 msgid "(no inertia)"
15422 msgstr "(sem inércia)"
15424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15425 msgid "(slight smoothing, default)"
15426 msgstr "(suavização rápida, padrão)"
15428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15429 msgid "(noticeable lagging)"
15430 msgstr ""
15432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15433 msgid "(maximum inertia)"
15434 msgstr "(inércia máxima)"
15436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15437 msgid "Pen Mass"
15438 msgstr "Massa da caneta"
15440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15441 msgid "Mass:"
15442 msgstr "Massa:"
15444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
15445 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15446 msgstr ""
15447 "Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia"
15449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
15450 msgid "Trace Background"
15451 msgstr "Plano de fundo"
15453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15454 msgid ""
15455 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15456 "minimum width, black - maximum width)"
15457 msgstr ""
15458 "Traçar a luminosidade do Plano de Fundo em  função da largura da caneta "
15459 "(Branco - largura minima, Preto - Largura máxima)"
15461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
15462 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15463 msgstr ""
15464 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
15466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
15467 msgid "Tilt"
15468 msgstr "Tilt"
15470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
15471 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15472 msgstr ""
15473 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
15474 "da caneta."
15476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
15477 msgid "Reset all parameters to defaults"
15478 msgstr "Redefinir todos os parâmetros para padrão"
15480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
15481 msgid "Arc: Change start/end"
15482 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
15484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
15485 msgid "Arc: Change open/closed"
15486 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
15488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15489 msgid "Start"
15490 msgstr "Início"
15492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15493 msgid "Start:"
15494 msgstr "Início:"
15496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
15497 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15498 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
15500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15501 msgid "End"
15502 msgstr "Fim"
15504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15505 msgid "End:"
15506 msgstr "Fim:"
15508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
15509 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15510 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
15512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
15513 msgid "Closed arc"
15514 msgstr "Arco fechado"
15516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
15517 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15518 msgstr "Alternar para segmento (forma fechada com dois raios)"
15520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
15521 msgid "Open Arc"
15522 msgstr "Arco Aberto"
15524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
15525 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15526 msgstr "Alternar para arco (Forma não fechada)"
15528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
15529 msgid "Make whole"
15530 msgstr "Tornar inteiro"
15532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832
15533 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15534 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
15536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
15537 msgid "Pick alpha"
15538 msgstr "Capturar alfa"
15540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
15541 msgid ""
15542 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15543 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15544 msgstr ""
15545 "Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas "
15546 "a cor visível pré-multiplicada pelo alfa"
15548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
15549 msgid "Set alpha"
15550 msgstr "Definir alfa"
15552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
15553 msgid ""
15554 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15555 msgstr ""
15556 "Com o alfa capturado, atribuí-lo à seleção como transparência de "
15557 "preenchimento ou de traço"
15559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
15560 msgid "Text: Change font family"
15561 msgstr "Alterar fonte"
15563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
15564 msgid "Text: Change alignment"
15565 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
15567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
15568 msgid "Text: Change font style"
15569 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
15571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
15572 msgid "Text: Change orientation"
15573 msgstr "Texto: Alterar orientação"
15575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
15576 msgid "Text: Change font size"
15577 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
15579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
15580 msgid ""
15581 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15582 "default font instead."
15583 msgstr ""
15584 "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
15585 "fonte padrão no lugar dela."
15587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
15588 msgid "Align left"
15589 msgstr "Alinhar à esquerda"
15591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
15592 msgid "Align right"
15593 msgstr "Alinhar à direita"
15595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
15596 msgid "Justify"
15597 msgstr "Justificar"
15599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4880
15600 msgid "Bold"
15601 msgstr "Negrito"
15603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891
15604 msgid "Italic"
15605 msgstr "Itálico"
15607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5023
15608 msgid "Change connector spacing"
15609 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
15611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
15612 msgid "Avoid"
15613 msgstr "Evitar"
15615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
15616 msgid "Ignore"
15617 msgstr "Ignorar"
15619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15620 #, fuzzy
15621 msgid "Connector Spacing"
15622 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
15624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15625 msgid "Spacing:"
15626 msgstr "Espaçamento:"
15628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
15629 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15630 msgstr ""
15631 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
15632 "posicionados automaticamente "
15634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
15635 msgid "Graph"
15636 msgstr "Gráfico"
15638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15639 #, fuzzy
15640 msgid "Connector Length"
15641 msgstr "Conector"
15643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15644 msgid "Length:"
15645 msgstr "Comprimento:"
15647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
15648 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15649 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
15651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
15652 #, fuzzy
15653 msgid "Downwards"
15654 msgstr "Abaixamentos"
15656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
15657 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15658 msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
15660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
15661 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15662 msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
15664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
15665 #, fuzzy
15666 msgid "Fill by"
15667 msgstr "Preencher por:"
15669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
15670 msgid "Fill by:"
15671 msgstr "Preencher por:"
15673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
15674 #, fuzzy
15675 msgid "Fill Threshold"
15676 msgstr "Limiar"
15678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
15679 msgid ""
15680 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15681 "pixels to be counted in the fill"
15682 msgstr ""
15683 "A diferença máxima permitida entre o pixel clicado e os pixels vizinhos à "
15684 "serem contados no preenchimento"
15686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15687 msgid "Grow/shrink by"
15688 msgstr "Expandir/Encolher por"
15690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15691 msgid "Grow/shrink by:"
15692 msgstr "Expandir/Encolher por:"
15694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
15695 msgid ""
15696 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15697 msgstr ""
15698 "Quantidade à expandir (Positivamente) ou Encolher (Negativamente) na área "
15699 "desejada"
15701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
15702 msgid "Close gaps"
15703 msgstr "Fechar intervalos:"
15705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
15706 msgid "Close gaps:"
15707 msgstr "Fechar intervalos:"
15709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361
15710 #, fuzzy
15711 msgid ""
15712 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15713 "to change defaults)"
15714 msgstr ""
15715 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
15716 "Ferramentas para alterar os padrões)"
15719 #. Local Variables:
15720 #. mode:c++
15721 #. c-file-style:"stroustrup"
15722 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15723 #. indent-tabs-mode:nil
15724 #. fill-column:99
15725 #. End:
15727 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15728 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15729 msgid "Add Nodes"
15730 msgstr "Adicionar Nós"
15732 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15733 msgid "Maximum segment length (px)"
15734 msgstr "Comprimento máximo dos segmentos (px)"
15736 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15737 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15738 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15739 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15740 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15741 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15742 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15743 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15744 msgid "Modify Path"
15745 msgstr "Modificar Caminho"
15747 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15748 msgid "AI 8.0 Input"
15749 msgstr "Entrada AI 8.0"
15751 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15752 #, fuzzy
15753 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15754 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15756 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15757 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15758 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 8.0 ou anterior"
15760 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15761 msgid "AI 8.0 Output"
15762 msgstr "Saída AI 8.0"
15764 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15765 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15766 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15768 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15769 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15770 msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-baseado)"
15772 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15773 msgid "AI SVG Input"
15774 msgstr "Entrada AI SVG"
15776 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15777 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15778 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15780 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15781 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15782 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
15784 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15785 msgid "Brighter"
15786 msgstr "Mais claro"
15788 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15789 msgid "Blue Function"
15790 msgstr "Função Azul"
15792 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15793 msgid "Custom..."
15794 msgstr "Personalizar..."
15796 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15797 msgid "Green Function"
15798 msgstr "Função Verde"
15800 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15801 msgid "Red Function"
15802 msgstr "Função Vermelho"
15804 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15805 msgid "Darker"
15806 msgstr "Mais escuro"
15808 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15809 msgid "Desaturate"
15810 msgstr "Desaturação"
15812 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15813 msgid "Grayscale"
15814 msgstr "Escala de cinzas"
15816 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15817 msgid "Less Hue"
15818 msgstr "Menos Gama"
15820 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15821 msgid "Less Light"
15822 msgstr "Menos Luz"
15824 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15825 msgid "Less Saturation"
15826 msgstr "Menos Saturação"
15828 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15829 msgid "More Hue"
15830 msgstr "Mais Gama"
15832 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15833 msgid "More Light"
15834 msgstr "Mais Luz"
15836 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15837 msgid "More Saturation"
15838 msgstr "Mais Saturação"
15840 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15841 msgid "Negative"
15842 msgstr "Negativo"
15844 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15845 #, fuzzy
15846 msgid "Randomize"
15847 msgstr "Randomizar:"
15849 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15850 msgid "Remove Blue"
15851 msgstr "Remover Azul"
15853 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15854 msgid "Remove Green"
15855 msgstr "Remover Verde"
15857 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15858 msgid "Remove Red"
15859 msgstr "Remover Vermelho"
15861 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15862 msgid "RGB Barrel"
15863 msgstr "Barril RGB"
15865 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15866 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15867 msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
15869 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15870 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15871 msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
15873 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15874 msgid "Replace color..."
15875 msgstr "Substituir cor..."
15877 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15878 msgid "A diagram created with the program Dia"
15879 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
15881 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15882 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15883 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
15885 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15886 msgid "Dia Input"
15887 msgstr "Entrada DIA"
15889 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15890 msgid ""
15891 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15892 "at http://live.gnome.org/Dia"
15893 msgstr ""
15894 "Para importar arquivos Dia, o próprio Dia deve ser instalado. Você pode obtê-"
15895 "lo em http://live.gnome.org/Dia"
15897 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15898 msgid ""
15899 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15900 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15901 "Inkscape installation."
15902 msgstr ""
15903 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
15904 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
15906 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
15907 #, fuzzy
15908 msgid "X Offset"
15909 msgstr "Deslocamento"
15911 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
15912 #, fuzzy
15913 msgid "Y Offset"
15914 msgstr "Deslocamento"
15916 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15917 msgid "Dot size"
15918 msgstr "Tamanho do ponto"
15920 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15921 msgid "Font size"
15922 msgstr "Tamanho da fonte"
15924 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15925 msgid "Number Nodes"
15926 msgstr "Numerar Nós"
15928 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15929 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
15930 msgid "Visualize Path"
15931 msgstr "Visualizando Caminho"
15933 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15934 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15935 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15936 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15938 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15939 msgid "DXF Input"
15940 msgstr "Entrada DXF"
15942 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15943 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15944 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
15946 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15947 msgid ""
15948 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15949 "sourceforge.net/"
15950 msgstr ""
15951 "O dxf2svg pode vir juntamente com o Inkscape, mas também pode ser encontrado "
15952 "em http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15954 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15955 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15956 msgstr ""
15958 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15959 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15960 msgstr ""
15962 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15963 msgid "DXF Output"
15964 msgstr "Saída DXF"
15966 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15967 msgid "DXF file written by pstoedit"
15968 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
15970 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15971 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15972 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15974 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15975 msgid "Blur height"
15976 msgstr "Altura do Desfoque"
15978 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15979 msgid "Blur stdDeviation"
15980 msgstr "Expansão do Desfoque"
15982 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15983 msgid "Blur width"
15984 msgstr "Largura do Desfoque"
15986 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15987 msgid "Edge 3D"
15988 msgstr "Borda 3D"
15990 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15991 msgid "Illumination Angle"
15992 msgstr "Ângulo de Iluminação"
15994 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15995 #, fuzzy
15996 msgid "Only black and white"
15997 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
15999 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
16000 msgid "Shades"
16001 msgstr "Sombras"
16003 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
16004 msgid "Embed All Images"
16005 msgstr "Embutir Todas as Imagens"
16007 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
16008 msgid "Embed only selected images"
16009 msgstr "Embutir somente a imagem selecionada"
16011 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
16012 msgid "EPS Input"
16013 msgstr "Entrada EPS"
16015 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
16016 msgid "Encapsulated Postscript"
16017 msgstr "Encapsulated Postscript"
16019 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
16020 msgid "EPSI Output"
16021 msgstr "Saída EPSI"
16023 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
16024 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
16025 msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
16027 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
16028 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
16029 msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
16031 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
16032 msgid "LaTeX formula"
16033 msgstr "Fórmula LaTeX"
16035 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
16036 msgid "LaTeX formula: "
16037 msgstr "Fórmula LaTeX:"
16039 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
16040 msgid "Export as GIMP Palette"
16041 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
16043 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
16044 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
16045 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
16047 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
16048 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
16049 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
16051 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
16052 msgid "Extract One Image"
16053 msgstr "Extrair Uma Imagem"
16055 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
16056 msgid "Path to save image"
16057 msgstr "Local onde salvar a imagem"
16059 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
16060 msgid "Open files saved with XFIG"
16061 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
16063 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
16064 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
16065 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
16067 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
16068 msgid "XFIG Input"
16069 msgstr "Entrada XFIG"
16071 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
16072 msgid "Flatness"
16073 msgstr "Nivelar"
16075 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
16076 msgid "Flatten Beziers"
16077 msgstr "Nivelar Curvas"
16079 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
16080 msgid "Fractalize"
16081 msgstr "Fractalizar"
16083 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
16084 msgid "Smoothness"
16085 msgstr "Suavidade"
16087 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
16088 msgid "Subdivisions"
16089 msgstr "Subdivisões"
16091 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
16092 msgid "Calculate first derivative numerically"
16093 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
16095 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
16096 msgid "Draw Axes"
16097 msgstr "Desenhar Eixos"
16099 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
16100 msgid "End x-value"
16101 msgstr "Valor de x final"
16103 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
16104 msgid "First derivative"
16105 msgstr "Primeira derivada"
16107 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
16108 msgid "Function"
16109 msgstr "Função"
16111 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
16112 msgid "Function Plotter"
16113 msgstr "Desenhar Função"
16115 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
16116 msgid "Functions"
16117 msgstr "Funções"
16119 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
16120 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
16121 msgstr ""
16122 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
16124 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
16125 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
16126 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
16128 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
16129 msgid "Range and Sampling"
16130 msgstr "Escala e Amostragem"
16132 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
16133 msgid "Remove rectangle"
16134 msgstr "Remover retângulo"
16136 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
16137 msgid "Samples"
16138 msgstr "Amostras"
16140 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
16141 msgid ""
16142 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
16143 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
16144 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
16145 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
16146 "numerically."
16147 msgstr ""
16148 "Selecione um retângulo antes de chamar o efeito. O retângulo determina as "
16149 "escalas x e y. Com coordenadas polares: Valores Iniciais e Finais de x "
16150 "definem a cobertura do ângulo em radianos. A escala x definida nas bordas "
16151 "esquerda e direita do retângulo são de +/-1. Escala Isotrópica está "
16152 "desabilitada. Primeira derivada é sempre determinada numericamente."
16154 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
16155 msgid ""
16156 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
16157 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
16158 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
16159 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
16160 "constants pi and e are also available."
16161 msgstr ""
16162 "As seguintes funções estão disponíveis: (funções matemáticas padrão da "
16163 "linguagem python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
16164 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
16165 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
16166 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). As constantes pi e e também "
16167 "estão disponíveis."
16169 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
16170 msgid "Start x-value"
16171 msgstr "Valor de x inicial"
16173 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
16174 msgid "Use"
16175 msgstr "Uso"
16177 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
16178 msgid "Use polar coordinates"
16179 msgstr "Use coordenadas polar"
16181 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
16182 msgid "y-value of rectangle's bottom"
16183 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
16185 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
16186 msgid "y-value of rectangle's top"
16187 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
16189 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
16190 msgid "Circular pitch, px"
16191 msgstr "Volume circular, px"
16193 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
16194 msgid "Gear"
16195 msgstr "Engrenagem"
16197 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
16198 msgid "Number of teeth"
16199 msgstr "Número de dentes"
16201 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
16202 msgid "Pressure angle"
16203 msgstr "Ângulo de pressão"
16205 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
16206 msgid "GIMP XCF"
16207 msgstr "GIMP XCF"
16209 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
16210 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
16211 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
16213 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
16214 msgid "Draw Handles"
16215 msgstr "Desenhar Alças"
16217 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
16218 msgid "Ask Us a Question"
16219 msgstr "Faça-nos uma questão"
16221 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
16222 msgid "Command Line Options"
16223 msgstr "Opções da Linha de Comando"
16225 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
16226 msgid "FAQ"
16227 msgstr "FAQ"
16229 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
16230 msgid "Keys and Mouse Reference"
16231 msgstr "Referência de atalhos (Teclado e Mouse)"
16233 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
16234 msgid "Inkscape Manual"
16235 msgstr "Manual do Inkscape"
16237 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
16238 msgid "New in This Version"
16239 msgstr "Novidades nesta versão"
16241 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
16242 msgid "Report a Bug"
16243 msgstr "Reportar Bug"
16245 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
16246 msgid "SVG 1.1 Specification"
16247 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
16249 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
16250 msgid "Duplicate endpaths"
16251 msgstr "Duplicar caminhos finais"
16253 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
16254 msgid "Interpolate"
16255 msgstr "Interpolar"
16257 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
16258 msgid "Interpolate style (experimental)"
16259 msgstr "Estilo de interpolação (experimental)"
16261 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
16262 msgid "Interpolation method"
16263 msgstr "Método de interpolação"
16265 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
16266 msgid "Interpolation steps"
16267 msgstr "Passos da interpolação"
16269 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16270 msgid "Axiom"
16271 msgstr "Axioma"
16273 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16274 msgid "L-system"
16275 msgstr "L-Sistema"
16277 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
16278 msgid "Left angle"
16279 msgstr "Ângulo esquerdo"
16281 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
16282 #, no-c-format
16283 msgid "Randomize angle (%)"
16284 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
16286 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16287 #, no-c-format
16288 msgid "Randomize step (%)"
16289 msgstr "Randomizar passos (%)"
16291 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16292 msgid "Right angle"
16293 msgstr "Ângulo direito"
16295 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
16296 msgid "Rules"
16297 msgstr "Regras"
16299 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16300 msgid "Step length (px)"
16301 msgstr "Tamanho do passo (px)"
16303 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16304 msgid "Lorem ipsum"
16305 msgstr "Lorem ipsum"
16307 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16308 msgid "Number of paragraphs"
16309 msgstr "Número de parágrafos"
16311 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16312 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16313 msgstr "Flutuação do tamanho do parágrafo (frases)"
16315 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16316 msgid "Sentences per paragraph"
16317 msgstr "Frases por parágrafo"
16319 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16320 msgid ""
16321 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
16322 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16323 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16324 msgstr ""
16325 "Este efeito cria a norma Pseudo-Latina \"Lorem Ipsum\" no espaço reservado "
16326 "no Texto. Se um Bloco de Texto é selecionado, o efeito é aplicado neste; "
16327 "Caso contrário um novo objeto Bloco de Texto com as dimensões da página é "
16328 "criado numa nova camada. "
16330 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16331 msgid "Color Markers to Match Stroke"
16332 msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço"
16334 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16335 msgid "Font size [px]"
16336 msgstr "Tamanho da fonte [px]"
16338 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16339 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16340 msgid "Length Unit: "
16341 msgstr "Unidade de Comprimento:"
16343 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16344 msgid "Measure"
16345 msgstr "Medida"
16347 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16348 msgid "Measure Path"
16349 msgstr "Medir Caminho"
16351 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16352 #, fuzzy
16353 msgid "Offset [px]"
16354 msgstr "Tipografia"
16356 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16357 msgid "Precision"
16358 msgstr "Precisão"
16360 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16361 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16362 msgstr "Fator Escala (Desenho: Comprimento Real) = 1:"
16364 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16365 msgid ""
16366 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16367 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16368 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16369 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16370 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16371 "real world, Scale must be set to 250."
16372 msgstr ""
16374 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16375 msgid "Angle"
16376 msgstr "Ângulo"
16378 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16379 msgid "Extrude"
16380 msgstr "Extrudir"
16382 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16383 msgid "Magnitude"
16384 msgstr "Magnitude"
16386 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16387 msgid "ASCII Text with outline markup"
16388 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
16390 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16391 msgid "Text Outline File (*.outline)"
16392 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
16394 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16395 msgid "Text Outline Input"
16396 msgstr "Entrada Texto Outline"
16398 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16399 msgid "Copies of the pattern:"
16400 msgstr "Cópias do padrão:"
16402 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16403 msgid "Deformation type:"
16404 msgstr "Tipo de deformação:"
16406 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16407 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16408 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
16410 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16411 msgid "Pattern along Path"
16412 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
16414 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16415 msgid "Space between copies:"
16416 msgstr "Espaço entre cópias:"
16418 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
16419 msgid ""
16420 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
16421 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
16422 "clones... allowed)"
16423 msgstr ""
16425 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16426 msgid "Bleed (in)"
16427 msgstr "Sangrar (in)"
16429 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16430 msgid "Bond Weight #"
16431 msgstr ""
16433 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16434 msgid "Book Height (inches)"
16435 msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
16437 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16438 msgid "Book Properties"
16439 msgstr "Propriedades do Livro"
16441 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16442 msgid "Book Width (inches)"
16443 msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
16445 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16446 msgid "Caliper (inches)"
16447 msgstr ""
16449 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16450 msgid "Cover"
16451 msgstr "Capa"
16453 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16454 msgid "Cover Thickness Measurement"
16455 msgstr "Medida da Grossura da Capa"
16457 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16458 msgid "Generate Template"
16459 msgstr "Gerar Modelo"
16461 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16462 msgid "Interior Pages"
16463 msgstr "Páginas Internas"
16465 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16468 msgstr ""
16469 "Nota: Cálculos nos pesos vinculados # são estimativas melhores sugeridas."
16471 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16472 msgid "Number of Pages"
16473 msgstr "Número de páginas"
16475 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16476 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16477 msgstr ""
16479 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16480 msgid "Paper Thickness Measurement"
16481 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
16483 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16484 msgid "Perfect-Bound Cover"
16485 msgstr "Livro"
16487 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16488 msgid "Remove existing guides"
16489 msgstr "Remover guias existentes"
16491 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16492 #, fuzzy
16493 msgid "Specify Width"
16494 msgstr "_Largura da Página"
16496 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16497 msgid "Perspective"
16498 msgstr "Perspectiva"
16500 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16501 msgid "Postscript"
16502 msgstr "Postscript"
16504 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16505 msgid "Postscript (*.ps)"
16506 msgstr "Postscript (*.ps)"
16508 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16509 msgid "Postscript Input"
16510 msgstr "Entrada Postscript"
16512 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16513 msgid "Developer Examples"
16514 msgstr "Exemplos de Desenvolvedor"
16516 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16517 msgid "RadioButton example"
16518 msgstr "Exemplo de RadioButton"
16520 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16521 msgid "Select option: "
16522 msgstr "Selecionar opção:"
16524 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16525 msgid "Select second option: "
16526 msgstr "Selecionar segunda opção:"
16528 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16529 msgid "Jitter nodes"
16530 msgstr "Aguçar nós"
16532 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16533 msgid "Maximum displacement, px"
16534 msgstr "Deslocamento máximo, px"
16536 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16537 msgid "Shift node handles"
16538 msgstr "Deslocar alças do nó"
16540 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16541 msgid "Shift nodes"
16542 msgstr "Deslocar nós"
16544 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16545 msgid ""
16546 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16547 "selected path."
16548 msgstr ""
16549 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
16550 "caminho selecionado."
16552 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16553 msgid "Use normal distribution"
16554 msgstr "Usar distribuição normal"
16556 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16557 msgid "Random Point"
16558 msgstr "Ponto Aleatório"
16560 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16561 msgid "Random Position"
16562 msgstr "Posição Aleatória"
16564 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16565 msgid "Bar Height:"
16566 msgstr "Altura da Barra:"
16568 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16569 msgid "Barcode"
16570 msgstr "Código de barras"
16572 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16573 msgid "Barcode Data:"
16574 msgstr "Dados de Código de barras:"
16576 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16577 msgid "Barcode Type:"
16578 msgstr "Tipo de Código de Barras:"
16580 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16581 msgid "Initial size"
16582 msgstr "Tamanho inicial"
16584 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16585 msgid "Minimum size"
16586 msgstr "Tamanho mínimo"
16588 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16589 msgid "Random Tree"
16590 msgstr "Árvore Aleatória"
16592 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16593 #, no-c-format
16594 msgid "Curve (%):"
16595 msgstr "Curva (%):"
16597 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16598 #, fuzzy
16599 msgid "Rubber Stretch"
16600 msgstr "Número de dentes"
16602 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16603 #, fuzzy, no-c-format
16604 msgid "Strength (%):"
16605 msgstr "Tamanho do passo (px)"
16607 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16608 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16609 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
16611 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16612 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16613 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
16615 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16616 msgid "Sketch Input"
16617 msgstr "Entrada Sketch"
16619 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16620 msgid "Gear Placement"
16621 msgstr "Localização da Engrenagem"
16623 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16624 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16625 msgstr ""
16627 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16628 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16629 msgstr ""
16631 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16632 msgid "Quality (Default = 16)"
16633 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
16635 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16636 msgid "R - Ring Radius (px)"
16637 msgstr "R - Raio do Anel (px)"
16639 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16640 msgid "Rotation (deg)"
16641 msgstr "Rotação (graus)"
16643 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Spirograph"
16646 msgstr "Espiral"
16648 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16649 msgid "d - Pen Radius (px)"
16650 msgstr "d - Raio da Caneta (px)"
16652 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16653 msgid "r - Gear Radius (px)"
16654 msgstr "r - Raio da Engrenagem (px)"
16656 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16657 msgid "Behavior"
16658 msgstr "Comportamento"
16660 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16661 msgid "Straighten Segments"
16662 msgstr "Endireitar Segmentos"
16664 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16665 msgid "Envelope"
16666 msgstr "Envelope"
16668 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16669 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16670 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
16672 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16673 msgid ""
16674 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16675 "files"
16676 msgstr ""
16677 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
16678 "de mídia"
16680 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16681 msgid "ZIP Output"
16682 msgstr "Saída ZIP"
16684 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16685 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16686 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
16688 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16689 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16690 msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
16692 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16693 msgid "XAML Output"
16694 msgstr "Saída XAML"
16696 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16697 msgid "fLIP cASE"
16698 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
16700 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16701 msgid "lowercase"
16702 msgstr "caixa baixa"
16704 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16705 msgid "UPPERCASE"
16706 msgstr "CAIXA ALTA"
16708 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16709 msgid "rANdOm CasE"
16710 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
16712 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16713 msgid "Replace text..."
16714 msgstr "Substituir texto..."
16716 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16717 msgid "Title Case"
16718 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
16720 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16721 msgid "Sentence case"
16722 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
16724 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16725 msgid "ASCII Text"
16726 msgstr "Texto ASCII"
16728 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16729 msgid "Text File (*.txt)"
16730 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
16732 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16733 msgid "Text Input"
16734 msgstr "Entrada de Texto"
16736 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16737 msgid "Amount of whirl"
16738 msgstr "Quantidade de torção"
16740 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16741 msgid "Rotation is clockwise"
16742 msgstr "Girar no sentido horário"
16744 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16745 msgid "Whirl"
16746 msgstr "Torção"
16748 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16749 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16750 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
16752 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
16753 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16754 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16755 msgstr "Meta-arquivo do Windows (*.wmf)"
16757 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
16758 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16759 msgid "Windows Metafile Input"
16760 msgstr "Entrada de Meta-arquivo do Windows"
16762 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16763 msgid "XAML Input"
16764 msgstr "Entrada XAML"