Code

updated translations (es, cs, fr)
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 #
2 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004
3 #
4 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3543 ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593 ../src/widgets/toolbox.cpp:3614
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-27 14:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-04-27 04:45+0000\n"
13 "Last-Translator: Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Brazillian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
26 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG Inkscape"
28 #: ../src/arc-context.cpp:328
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr ""
32 "<b>Ctrl</b>: faz círculo ou elipse de proporção-inteira, ajusta o ângulo do "
33 "arco/segmento"
35 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
39 #: ../src/arc-context.cpp:414
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Elipse</b>: %s x %s; com <b>Ctrl</b> para fazer círculo ou elipse de "
46 "proporção-inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
48 #: ../src/connector-context.cpp:517
49 msgid "Creating new connector"
50 msgstr "Criando novo conector"
52 #: ../src/connector-context.cpp:941
53 msgid "Finishing connector"
54 msgstr "Finalizando conector"
56 #: ../src/connector-context.cpp:1085
57 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
58 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
60 #: ../src/connector-context.cpp:1156
61 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
62 msgstr ""
63 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redistribuir ou conectar a "
64 "novas formas"
66 #: ../src/connector-context.cpp:1267
67 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
68 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto não conector</b>."
70 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
71 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
72 msgstr "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre para poder desenhar nela."
74 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
75 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
76 msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder desenhar nela."
78 #: ../src/desktop-events.cpp:221
79 #, c-format
80 msgid "%s at %s"
81 msgstr "%s em %s"
83 #: ../src/desktop.cpp:673
84 msgid "No previous zoom."
85 msgstr "Nenhuma ampliação anterior"
87 #: ../src/desktop.cpp:698
88 msgid "No next zoom."
89 msgstr "Nenhuma ampliação posterior"
91 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
92 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
93 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
95 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
96 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
97 msgstr ""
98 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
99 "de múltiplos objetos."
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
102 #, c-format
103 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
104 msgstr "<small>O Objeto possui <b>%d</b> clones lado a lado.</small>"
106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
107 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
108 msgstr "<small>O Objeto não possui clones lado a lado</small>"
110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
111 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
112 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
115 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
116 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
119 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
120 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
123 msgid ""
124 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
125 "group</b>."
126 msgstr ""
127 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
128 "b>."
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
131 msgid "<small>Per row:</small>"
132 msgstr "<small>Por linha:</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
135 msgid "<small>Per column:</small>"
136 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
139 msgid "<small>Randomize:</small>"
140 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
143 msgid "_Symmetry"
144 msgstr "_Simetria"
146 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
147 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
148 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
149 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
150 #.
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
152 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
153 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o telhado"
155 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
157 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
158 msgstr "<b>P1</b>: transição simples"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
161 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
162 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
165 msgid "<b>PM</b>: reflection"
166 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
168 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
169 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
171 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
172 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
175 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
176 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
179 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
180 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
183 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
184 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
187 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
188 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
191 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
192 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
195 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
196 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
199 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
200 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
203 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
204 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
207 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
208 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
211 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
212 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
215 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
216 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
219 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
223 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
224 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
227 msgid "S_hift"
228 msgstr "D_eslocamento"
230 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
232 #, no-c-format
233 msgid "<b>Shift X:</b>"
234 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
237 #, no-c-format
238 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
239 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
242 #, no-c-format
243 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
244 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
247 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
248 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
250 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
252 #, no-c-format
253 msgid "<b>Shift Y:</b>"
254 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
257 #, no-c-format
258 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
259 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
262 #, no-c-format
263 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
264 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
267 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
268 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
271 msgid "<b>Exponent:</b>"
272 msgstr "<b>Exponente:</b>"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
275 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
276 msgstr ""
277 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
278 "divergir (>1)"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
281 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
282 msgstr ""
283 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
284 "divergir (>1)"
286 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
290 msgid "<small>Alternate:</small>"
291 msgstr "<small>Alternar:</small>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
294 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
295 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
298 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
299 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
302 msgid "Sc_ale"
303 msgstr "Ampli_ar"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
306 msgid "<b>Scale X:</b>"
307 msgstr "<b>Escala X</b>"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
312 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
317 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
320 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
321 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
324 msgid "<b>Scale Y:</b>"
325 msgstr "<b>Escala Y</b>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
328 #, no-c-format
329 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
330 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
335 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
338 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
339 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
342 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
343 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
346 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
347 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
350 msgid "_Rotation"
351 msgstr "_Rotação"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
354 msgid "<b>Angle:</b>"
355 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
358 #, no-c-format
359 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
360 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada fileira"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
363 #, no-c-format
364 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
365 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
368 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
369 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
372 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
373 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
376 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
377 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
380 msgid "_Opacity"
381 msgstr "_Opacidade"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
384 msgid "<b>Fade out:</b>"
385 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
388 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
389 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada fileira"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
392 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
393 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
396 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
397 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
400 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
401 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
404 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
405 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
408 msgid "Co_lor"
409 msgstr "Cor"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
412 msgid "Initial color: "
413 msgstr "Cor inicial: "
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
416 msgid "Initial color of tiled clones"
417 msgstr "Cor inicial dos ladrilhos clone"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
420 msgid ""
421 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
422 "stroke)"
423 msgstr ""
424 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
425 "ou borda)"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
428 msgid "<b>H:</b>"
429 msgstr "<b>H:</b>"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
432 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
433 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada linha"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
436 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
437 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada coluna"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
440 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
441 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
444 msgid "<b>S:</b>"
445 msgstr "<b>S:</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
448 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
449 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
452 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
453 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
456 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
457 msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
460 msgid "<b>L:</b>"
461 msgstr "<b>L:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
464 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
465 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
468 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
469 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
472 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
473 msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
476 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
477 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
480 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
481 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
484 msgid "_Trace"
485 msgstr "_Traçar"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
488 msgid "Trace the drawing under the tiles"
489 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
492 msgid ""
493 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
494 "apply it to the clone"
495 msgstr ""
496 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
497 "ao clone"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
500 msgid "1. Pick from the drawing:"
501 msgstr "1. Capturar do desenho:"
503 #. ----Hbox2
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
506 msgid "Color"
507 msgstr "Cor"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
510 msgid "Pick the visible color and opacity"
511 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
514 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
515 msgid "Opacity"
516 msgstr "Opacidade"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
519 msgid "Pick the total accumulated opacity"
520 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
523 msgid "R"
524 msgstr "R"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
527 msgid "Pick the Red component of the color"
528 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
531 msgid "G"
532 msgstr "G"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
535 msgid "Pick the Green component of the color"
536 msgstr "Capturar o componente verde da cor"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
539 msgid "B"
540 msgstr "B"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
543 msgid "Pick the Blue component of the color"
544 msgstr "Capturar o componente azul da cor."
546 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
547 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
549 msgid "clonetiler|H"
550 msgstr "clonetiler|H"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
553 msgid "Pick the hue of the color"
554 msgstr "Pegar a tonalidade da cor"
556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
559 msgid "clonetiler|S"
560 msgstr "clonetiler|S"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
563 msgid "Pick the saturation of the color"
564 msgstr "Capturar a saturação da cor"
566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
569 msgid "clonetiler|L"
570 msgstr "clonetiler|L"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
573 msgid "Pick the lightness of the color"
574 msgstr "Capturar o brilho da cor"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
577 msgid "2. Tweak the picked value:"
578 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
581 msgid "Gamma-correct:"
582 msgstr "Correção-gama:"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
585 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
586 msgstr ""
587 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
588 "0)"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
591 msgid "Randomize:"
592 msgstr "Randomizar:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
595 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
596 msgstr "Aleatorize o valor captado sob esta percentagem"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
599 msgid "Invert:"
600 msgstr "Inverter:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
603 msgid "Invert the picked value"
604 msgstr "Inverter o valor captado"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
607 msgid "3. Apply the value to the clones':"
608 msgstr "3. Aplicar o valor às cópias:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
611 msgid "Presence"
612 msgstr "Presença"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
615 msgid ""
616 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
617 "that point"
618 msgstr ""
619 "Cada cópia é criada com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
620 "ponto"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
623 msgid "Size"
624 msgstr "Tamanho"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
627 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
628 msgstr "O tamanho de cada cópia é determinado pelo valor captado neste ponto"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
631 msgid ""
632 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
633 "or stroke)"
634 msgstr ""
635 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
636 "preenchimento ou traço ativados)"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
639 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
640 msgstr "A opacidade de cada cópia é determinada pelo valor captado neste ponto"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
643 msgid "How many rows in the tiling"
644 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
647 msgid "How many columns in the tiling"
648 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
651 msgid "Width of the rectangle to be filled"
652 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
655 msgid "Height of the rectangle to be filled"
656 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
659 msgid "Rows, columns: "
660 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
663 msgid "Create the specified number of rows and columns"
664 msgstr "Criar o número específicado de linhas e colunas"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
667 msgid "Width, height: "
668 msgstr "Largura, altura: "
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
671 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
672 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
675 msgid "Use saved size and position of the tile"
676 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
679 msgid ""
680 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
681 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
682 msgstr ""
683 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
684 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
687 msgid " <b>_Create</b> "
688 msgstr " <b>_Criar</b> "
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
691 msgid "Create and tile the clones of the selection"
692 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
694 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
695 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
696 #. diagrams on the left in the following screenshot:
697 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
698 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
700 msgid " _Unclump "
701 msgstr " Desagrupar "
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
704 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
705 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
708 msgid " Re_move "
709 msgstr " Re_mover "
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
712 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
713 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente siblings)"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
716 msgid " R_eset "
717 msgstr " R_esetar "
719 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
721 msgid ""
722 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
723 "to zero"
724 msgstr ""
725 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
726 "cores na caixa de diálogo para zero"
728 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
729 msgid "Messages"
730 msgstr "Mensagens"
732 #. ## Add a menu for clear()
733 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
734 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
735 msgid "_File"
736 msgstr "_Arquivo"
738 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
739 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
740 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
741 msgid "_Clear"
742 msgstr "Li_mpar"
744 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
745 msgid "Capture log messages"
746 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
748 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
749 msgid "Release log messages"
750 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
752 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
753 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
754 msgid "none"
755 msgstr "nenhum"
757 #. "view_icon_preview"
758 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
759 msgid "_Page"
760 msgstr "_Página"
762 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
763 msgid "_Drawing"
764 msgstr "_Desenho"
766 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
767 msgid "_Selection"
768 msgstr "_Seleção"
770 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
771 msgid "_Custom"
772 msgstr "_Personalizado"
774 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
775 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
776 msgstr ""
778 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
779 msgid "Units:"
780 msgstr "Unidades:"
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
783 msgid "_x0:"
784 msgstr "_x0:"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
787 msgid "x_1:"
788 msgstr "x_1:"
790 #. Stroke width
791 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
792 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
793 msgid "Width:"
794 msgstr "Largura:"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
797 msgid "_y0:"
798 msgstr "_y0:"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
801 msgid "y_1:"
802 msgstr "y_1:"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
805 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
806 msgid "Height:"
807 msgstr "Altura:"
809 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
810 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
811 msgstr ""
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
814 msgid "_Width:"
815 msgstr "_Largura:"
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
818 msgid "pixels at"
819 msgstr "pixels em"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
822 msgid "dp_i"
823 msgstr "dp_i"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
826 msgid "dpi"
827 msgstr "dpi"
829 #. true = has mnemonic
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
831 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
832 msgstr ""
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
835 msgid "_Browse..."
836 msgstr "_Navegar..."
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
839 #, fuzzy
840 msgid "_Export"
841 msgstr "Exportar"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
844 msgid "Export the bitmap file with these settings"
845 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
848 msgid "You have to enter a filename"
849 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
852 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
853 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
856 #, c-format
857 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
858 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
861 msgid "Export in progress"
862 msgstr "Exportação em progresso"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
865 #, c-format
866 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
867 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
870 #, c-format
871 msgid "Could not export to filename %s.\n"
872 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
875 msgid "Select a filename for exporting"
876 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
878 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
879 msgid "No preview"
880 msgstr "Nenhuma visualização"
882 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
883 msgid "too large for preview"
884 msgstr "muito grande para visualização"
886 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
887 msgid "All Images"
888 msgstr "Todas as Imagens"
890 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
891 msgid "All Files"
892 msgstr "Todos os arquivos"
894 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
895 msgid "All Inkscape Files"
896 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
898 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
899 msgid "Guess from extension"
900 msgstr "Sugerir a partir da extensão"
902 #. ###### Add the file types menu
903 #. createFilterMenu();
904 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
905 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
906 msgid "Append filename extension automatically"
907 msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente"
909 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
910 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
911 #, c-format
912 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
913 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
914 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
915 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
917 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
918 msgid "exact"
919 msgstr "exato"
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
922 msgid "partial"
923 msgstr "parcial"
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
926 msgid "No objects found"
927 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
930 msgid "T_ype: "
931 msgstr "T_ipo: "
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
934 msgid "Search in all object types"
935 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
938 msgid "All types"
939 msgstr "Todos os tipos"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
942 msgid "Search all shapes"
943 msgstr "Procurar todas as formas"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
946 msgid "All shapes"
947 msgstr "Todas as formas"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
950 msgid "Search rectangles"
951 msgstr "Procurar retângulos"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
954 msgid "Rectangles"
955 msgstr "Retângulos"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
958 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
959 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
962 msgid "Ellipses"
963 msgstr "Elipses"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
966 msgid "Search stars and polygons"
967 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
970 msgid "Stars"
971 msgstr "Estrelas"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
974 msgid "Search spirals"
975 msgstr "Procurar espirais"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
978 msgid "Spirals"
979 msgstr "Espirais"
981 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
982 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
984 msgid "Search paths, lines, polylines"
985 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
988 msgid "Paths"
989 msgstr "Caminhos"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
992 msgid "Search text objects"
993 msgstr "Procurar objetos de texto"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
996 msgid "Texts"
997 msgstr "Textos"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1000 msgid "Search groups"
1001 msgstr "Procurar grupos"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1004 msgid "Groups"
1005 msgstr "Grupos"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1008 msgid "Search clones"
1009 msgstr "Procurar clones"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1012 msgid "Clones"
1013 msgstr "Clones"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1016 msgid "Search images"
1017 msgstr "Procurar imagens"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1020 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1021 msgid "Images"
1022 msgstr "Imagens"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1025 msgid "Search offset objects"
1026 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1029 msgid "Offsets"
1030 msgstr "Tipográficos"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1033 msgid "_Text: "
1034 msgstr "_Texto: "
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1037 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1038 msgstr ""
1039 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1042 msgid "_ID: "
1043 msgstr "_ID: "
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1046 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1047 msgstr ""
1048 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1051 msgid "_Style: "
1052 msgstr "E_stilo: "
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1055 msgid ""
1056 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1057 msgstr ""
1058 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1061 msgid "_Attribute: "
1062 msgstr "_Atributo: "
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1065 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1066 msgstr ""
1067 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1070 msgid "Search in s_election"
1071 msgstr "Procurar na s_eleção"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1074 msgid "Limit search to the current selection"
1075 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1078 msgid "Search in current _layer"
1079 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1082 msgid "Limit search to the current layer"
1083 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1086 msgid "Include _hidden"
1087 msgstr "Incluir _ocultos"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1090 msgid "Include hidden objects in search"
1091 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1094 msgid "Include l_ocked"
1095 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1098 msgid "Include locked objects in search"
1099 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1102 msgid "Clear values"
1103 msgstr "Limpar os valores"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1106 msgid "_Find"
1107 msgstr "_Localizar"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1110 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1111 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1113 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Rela_tive move"
1117 msgstr "Movimento relativo"
1119 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1120 msgid "Move guide relative to current position"
1121 msgstr ""
1123 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Move by:"
1126 msgstr "Mover"
1128 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Move to:"
1131 msgstr "Mover"
1133 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1134 msgid "Guideline"
1135 msgstr "Linha guia"
1137 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Moving %s %s"
1140 msgstr "Mover %s"
1142 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1143 #, c-format
1144 msgid "%d x %d"
1145 msgstr "%d x %d"
1147 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1149 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1150 msgid "Selection"
1151 msgstr "Seleção"
1153 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1154 msgid "Selection only or whole document"
1155 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1157 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1158 msgid "Refresh the icons"
1159 msgstr "Atualizar os ícones"
1161 #. Create the label for the object id
1162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1165 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1166 msgid "_Id"
1167 msgstr "_Id"
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1170 msgid ""
1171 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1172 msgstr ""
1173 "O atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .-_ são permitidos)"
1175 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1177 #: ../src/verbs.cpp:2207
1178 msgid "_Set"
1179 msgstr "_Definir"
1181 #. Create the label for the object label
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1183 msgid "_Label"
1184 msgstr "_Rótulo"
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1187 msgid "A freeform label for the object"
1188 msgstr "Um rótulo para objeto com forma livre"
1190 #. Create the label for the object title
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1192 msgid "Title"
1193 msgstr "Título"
1195 #. Create the frame for the object description
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1197 msgid "Description"
1198 msgstr "Descrição"
1200 #. Hide
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1202 msgid "_Hide"
1203 msgstr "_Ocultar"
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1206 msgid "Check to make the object invisible"
1207 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1209 #. Lock
1210 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1212 msgid "L_ock"
1213 msgstr "T_ravar"
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1216 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1217 msgstr ""
1218 "Marcar esta opção para fazer o objeto insensível (não selecionável pelo "
1219 "mouse)"
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1223 msgid "Ref"
1224 msgstr "Ref"
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1227 msgid "Id invalid! "
1228 msgstr "ID inválido! "
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1231 msgid "Id exists! "
1232 msgstr "ID existe! "
1234 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:647
1235 #, fuzzy
1236 msgid "New"
1237 msgstr "_Novo"
1239 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:652
1240 msgid "Top"
1241 msgstr ""
1243 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:658
1244 msgid "Up"
1245 msgstr ""
1247 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:664
1248 msgid "Dn"
1249 msgstr ""
1251 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:670
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Bot"
1254 msgstr "Caixa"
1256 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:680
1257 #, fuzzy
1258 msgid "X"
1259 msgstr "X:"
1261 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1262 msgid "Layer name:"
1263 msgstr "Nome da camada:"
1265 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Above current"
1268 msgstr "Salvar o desenho"
1270 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Below current"
1273 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1276 msgid "As sublayer of current"
1277 msgstr ""
1279 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Position:"
1282 msgstr "Fixação:"
1284 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1285 msgid "Rename Layer"
1286 msgstr "Renomear Camada"
1288 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1289 msgid "_Rename"
1290 msgstr "_Renomear"
1292 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1293 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1294 msgid "Renamed layer"
1295 msgstr "A camada foi renomeada"
1297 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1298 msgid "Add Layer"
1299 msgstr "Adicionar camada"
1301 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1302 msgid "_Add"
1303 msgstr "_Adicionar"
1305 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1306 msgid "New layer created."
1307 msgstr "Nova camada criada."
1309 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1310 msgid "Href:"
1311 msgstr "Href:"
1313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1314 msgid "Target:"
1315 msgstr "Alvo:"
1317 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1318 msgid "Type:"
1319 msgstr "Tipo:"
1321 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1322 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1324 msgid "Role:"
1325 msgstr "Cargo:"
1327 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1328 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1330 msgid "Arcrole:"
1331 msgstr "Arqui-cargo"
1333 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1335 msgid "Title:"
1336 msgstr "Título:"
1338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1339 msgid "Show:"
1340 msgstr "Mostrar:"
1342 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1344 msgid "Actuate:"
1345 msgstr "Atuar:"
1347 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1348 msgid "URL:"
1349 msgstr "URL:"
1351 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1352 msgid "X:"
1353 msgstr "X:"
1355 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1356 msgid "Y:"
1357 msgstr "Y:"
1359 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1360 #, c-format
1361 msgid "%s attributes"
1362 msgstr "%s atributos"
1364 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1365 msgid "_Fill"
1366 msgstr "Preencher"
1368 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1369 msgid "Stroke _paint"
1370 msgstr "_Pintura de traço"
1372 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1373 msgid "Stroke st_yle"
1374 msgstr "Estilo de traço"
1376 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1377 msgid "Master _opacity"
1378 msgstr "_Opacidade Mestre"
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1381 #, fuzzy
1382 msgid "CC Attribution"
1383 msgstr "Atributo"
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1386 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1387 msgstr ""
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1390 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1391 msgstr ""
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1394 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1395 msgstr ""
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1398 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1399 msgstr ""
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1402 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1403 msgstr ""
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1406 msgid "GNU General Public License"
1407 msgstr ""
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1410 msgid "GNU Lesser General Public License"
1411 msgstr ""
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1414 msgid "Public Domain"
1415 msgstr ""
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1418 msgid "FreeArt"
1419 msgstr ""
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1422 msgid "Name by which this document is formally known."
1423 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1426 msgid "Date"
1427 msgstr "Data"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1430 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1431 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1434 msgid "Format"
1435 msgstr "Formato"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1438 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1439 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1442 msgid "Type"
1443 msgstr "Tipo"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1446 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1447 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1450 msgid "Creator"
1451 msgstr "Criador"
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1454 msgid ""
1455 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1456 msgstr ""
1457 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1460 msgid "Rights"
1461 msgstr "Direitos"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1464 msgid ""
1465 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1466 msgstr ""
1467 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1470 msgid "Publisher"
1471 msgstr "Publicador"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1474 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1475 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1478 msgid "Identifier"
1479 msgstr "Identificador"
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1482 msgid "Unique URI to reference this document."
1483 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1486 msgid "Source"
1487 msgstr "Fonte"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1490 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1491 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1494 msgid "Relation"
1495 msgstr "Relação"
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1498 msgid "Unique URI to a related document."
1499 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1502 msgid "Language"
1503 msgstr "Linguagem"
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1506 msgid ""
1507 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1508 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1509 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1512 msgid "Keywords"
1513 msgstr "Palavras chave"
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1516 msgid ""
1517 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1518 "classifications."
1519 msgstr ""
1520 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1521 "separadas por vírgula."
1523 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1524 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1526 msgid "Coverage"
1527 msgstr "Cobertura"
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1530 msgid "Extent or scope of this document."
1531 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1534 msgid "A short account of the content of this document."
1535 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1537 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1539 msgid "Contributors"
1540 msgstr "Contribuidores"
1542 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1543 msgid ""
1544 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1545 "this document."
1546 msgstr ""
1547 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1549 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1550 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1551 msgid "URI"
1552 msgstr "URL"
1554 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1556 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1557 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licensa deste desenho."
1559 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1560 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1561 msgid "Fragment"
1562 msgstr "Fragmento"
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1565 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1566 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licensa' RDF."
1568 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1569 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1570 msgid "No document selected"
1571 msgstr "Nenhum desenho selecionado"
1573 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
1578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1579 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1580 msgid "None"
1581 msgstr "Nenhum"
1583 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1584 msgid "Stroke width"
1585 msgstr "Largura do traço"
1587 #. Join type
1588 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1589 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1590 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1591 msgid "Join:"
1592 msgstr "Juntar:"
1594 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1595 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1596 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1597 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1598 msgid "Miter join"
1599 msgstr "Junção aguda"
1601 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1602 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1603 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1604 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1605 msgid "Round join"
1606 msgstr "Junção Redonda"
1608 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1609 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1610 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1611 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1612 msgid "Bevel join"
1613 msgstr "Junção de Vinco"
1615 #. Miterlimit
1616 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1617 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1618 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1619 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1620 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1621 #. when they become too long.
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1623 msgid "Miter limit:"
1624 msgstr "Limite de aguçamento:"
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1627 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1628 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1630 #. Cap type
1631 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1632 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1633 msgid "Cap:"
1634 msgstr "Ponta:"
1636 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1637 #. of the line; the ends of the line are square
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1639 msgid "Butt cap"
1640 msgstr "Sem ponta"
1642 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1643 #. line; the ends of the line are rounded
1644 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1645 msgid "Round cap"
1646 msgstr "Ponta Redonda"
1648 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1649 #. line; the ends of the line are square
1650 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1651 msgid "Square cap"
1652 msgstr "Ponta quadrada"
1654 #. Dash
1655 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1656 msgid "Dashes:"
1657 msgstr "Traços:"
1659 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1660 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1661 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1662 msgid "Start Markers:"
1663 msgstr "Marcadores de Início:"
1665 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1666 msgid "Mid Markers:"
1667 msgstr "Marcadores centrais:"
1669 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1670 msgid "End Markers:"
1671 msgstr "Marcadores de fim:"
1673 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1674 #, c-format
1675 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1676 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
1678 #. TODO:  Insert widgets
1679 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1680 msgid "Font"
1681 msgstr "Fonte"
1683 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1684 msgid "Layout"
1685 msgstr "Arranjo"
1687 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1688 msgid "Align lines left"
1689 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1691 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1692 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1693 msgid "Center lines"
1694 msgstr "Centralizar linhas"
1696 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1697 msgid "Align lines right"
1698 msgstr "Alinhar linhas à direita"
1700 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
1701 msgid "Horizontal text"
1702 msgstr "Texto horizontal"
1704 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
1705 msgid "Vertical text"
1706 msgstr "Texto vertical"
1708 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1709 msgid "Line spacing:"
1710 msgstr "Espaçamento de Linha:"
1712 #. Text
1713 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1715 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1716 msgid "Text"
1717 msgstr "Texto"
1719 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1720 msgid "Set as default"
1721 msgstr "Ajustar como padrão"
1723 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1724 msgid "Rows:"
1725 msgstr "Linhas:"
1727 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1728 msgid "Number of rows"
1729 msgstr "Número de linhas"
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1732 msgid "Equal height"
1733 msgstr "Altura igual"
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1736 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1737 msgstr ""
1738 "Se não configurado, cara linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
1740 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1741 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1742 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1743 msgid "Align:"
1744 msgstr "Alinhar:"
1746 #. #### Number of columns ####
1747 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1748 msgid "Columns:"
1749 msgstr "Colunas:"
1751 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1752 msgid "Number of columns"
1753 msgstr "Número de colunas"
1755 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1756 msgid "Equal width"
1757 msgstr "Largura igual:"
1759 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1760 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1761 msgstr ""
1762 "Se não configurado, cara coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
1763 "eles"
1765 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1766 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1767 msgid "Fit into selection box"
1768 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
1770 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1771 msgid "Set spacing:"
1772 msgstr "Definir espaçamento:"
1774 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1777 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas"
1779 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1782 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas"
1784 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Arrange selected objects"
1787 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
1789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1790 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1791 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b>para rearranjar."
1793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1794 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1795 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
1797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1801 "commit changes."
1802 msgstr ""
1803 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
1804 "edição para aplicar as mudanças."
1806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1807 msgid "Drag to reorder nodes"
1808 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
1810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1811 msgid "New element node"
1812 msgstr "Novo nó de elemento"
1814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1815 msgid "New text node"
1816 msgstr "Novo nó de texto"
1818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1819 msgid "Duplicate node"
1820 msgstr "Duplicar nó"
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1823 msgid "Delete node"
1824 msgstr "Apagar nó"
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1827 msgid "Unindent node"
1828 msgstr "Desedentar nó"
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1831 msgid "Indent node"
1832 msgstr "Edentar nó"
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1835 msgid "Raise node"
1836 msgstr "Levantar nó"
1838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1839 msgid "Lower node"
1840 msgstr "Abaixar nó"
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1843 msgid "Delete attribute"
1844 msgstr "Apagar atributo"
1846 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1848 msgid "Attribute name"
1849 msgstr "Nome do atributo"
1851 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1853 msgid "Set attribute"
1854 msgstr "Ajustar atributo"
1856 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1858 msgid "Set"
1859 msgstr "Ajustar"
1861 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1863 msgid "Attribute value"
1864 msgstr "Valor do atributo"
1866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1867 msgid "New element node..."
1868 msgstr "Novo nó de elemento..."
1870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1871 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1872 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1873 msgid "Cancel"
1874 msgstr "Cancelar"
1876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1877 msgid "Create"
1878 msgstr "Criar"
1880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1884 msgstr ""
1885 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
1886 "já existe!"
1888 #: ../src/document.cpp:361
1889 #, c-format
1890 msgid "New document %d"
1891 msgstr "Novo desenho %d"
1893 #: ../src/document.cpp:393
1894 #, c-format
1895 msgid "Memory document %d"
1896 msgstr "Desenho de memória %d"
1898 #: ../src/document.cpp:536
1899 #, c-format
1900 msgid "Unnamed document %d"
1901 msgstr "Desenho sem nome %d"
1903 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1904 #: ../src/draw-context.cpp:438
1905 msgid "Path is closed."
1906 msgstr "O caminho foi fechado."
1908 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1909 #: ../src/draw-context.cpp:453
1910 msgid "Closing path."
1911 msgstr "Fechando o caminho."
1913 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1914 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1915 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1916 #, c-format
1917 msgid " alpha %.3g"
1918 msgstr " alfa %.3g"
1920 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1921 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1922 #, c-format
1923 msgid ", averaged with radius %d"
1924 msgstr ", médio com raio %d"
1926 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1927 msgid " under cursor"
1928 msgstr " sob cursor"
1930 #. message, to show in the statusbar
1931 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1932 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1933 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
1935 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1936 msgid ""
1937 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1938 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1939 "to copy the color under mouse to clipboard"
1940 msgstr ""
1941 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
1942 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
1943 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
1944 "área de transferência."
1946 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1947 msgid "Dependency::"
1948 msgstr "Dependência::"
1950 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1951 msgid "  type: "
1952 msgstr "  tipo: "
1954 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1955 msgid "  location: "
1956 msgstr "  localização: "
1958 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1959 msgid "  string: "
1960 msgstr "  frase: "
1962 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1963 msgid "  description: "
1964 msgstr "  descrição: "
1966 #. static int i = 0;
1967 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1968 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1969 msgid ""
1970 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1971 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1972 msgstr ""
1973 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
1974 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
1975 "defeituosa do Inkscape."
1977 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1978 msgid "an ID was not defined for it."
1979 msgstr "um ID não foi definido."
1981 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1982 msgid "there was no name defined for it."
1983 msgstr "não houve nenhum nome definido."
1985 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1986 msgid "the XML description of it got lost."
1987 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
1989 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1990 msgid "no implementation was defined for the extension."
1991 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
1993 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1994 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1995 msgid "a dependency was not met."
1996 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
1998 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1999 msgid "Extension \""
2000 msgstr "Extensão \""
2002 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2003 msgid "\" failed to load because "
2004 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2006 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2007 #, c-format
2008 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2009 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2011 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2012 msgid "Name:"
2013 msgstr ""
2015 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2016 #, fuzzy
2017 msgid "ID:"
2018 msgstr "ID"
2020 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2021 #, fuzzy
2022 msgid "State:"
2023 msgstr "Início:"
2025 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Loaded"
2028 msgstr "Nó"
2030 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Unloaded"
2033 msgstr "Não nomeado"
2035 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2036 msgid "Deactivated"
2037 msgstr ""
2039 #. This is some filler text, needs to change before relase
2040 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2041 msgid ""
2042 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2043 "span>\n"
2044 "\n"
2045 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2046 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2047 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2048 msgstr ""
2049 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2050 "carregadas</span>\n"
2051 "\n"
2052 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2053 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2054 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2055 "em: "
2057 #. This is some filler text, needs to change before relase
2058 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2059 msgid "Show dialog on startup"
2060 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2062 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2063 msgid ""
2064 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2065 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2066 "but the action you requested has been cancelled."
2067 msgstr ""
2068 "O Inkscape recebeu um erro do script utilizado. O texto retornado com o erro "
2069 "foi incluso abaixo. O Inkscape vai continuar trabalhando, mas a ação "
2070 "solicitada foi cancelada."
2072 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2073 msgid ""
2074 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2075 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2076 "expected."
2077 msgstr ""
2078 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2079 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2080 "esperado."
2082 #: ../src/extension/init.cpp:169
2083 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2084 msgstr ""
2085 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2086 "carregados."
2088 #: ../src/extension/init.cpp:183
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2092 "will not be loaded."
2093 msgstr ""
2094 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2095 "serão carregados."
2097 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Blur Edge"
2100 msgstr "Azul"
2102 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Blur Width"
2105 msgstr "Largura"
2107 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2108 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2109 msgstr ""
2111 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Number of Steps"
2114 msgstr "Número de linhas"
2116 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2117 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2118 msgstr ""
2120 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2121 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Generate from Path"
2124 msgstr "_Remover do caminho"
2126 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2127 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2128 msgstr ""
2130 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2131 msgid "Make bounding box around full page"
2132 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
2134 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Convert text to path"
2137 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
2139 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2140 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2141 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2142 msgstr ""
2144 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2145 msgid "Encapsulated Postscript File"
2146 msgstr ""
2148 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2149 #, c-format
2150 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2151 msgstr ""
2153 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2154 #, fuzzy
2155 msgid "GIMP Gradients"
2156 msgstr "Gradiente"
2158 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2159 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2160 msgstr ""
2162 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Gradients used in GIMP"
2165 msgstr "Editor de Gradiente"
2167 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2168 msgid "Select printer"
2169 msgstr "Selecionar impressora"
2171 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2172 msgid "Inkscape: Print Preview"
2173 msgstr "Inkscape: Visualizar impressão"
2175 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2176 msgid "GNOME Print"
2177 msgstr ""
2179 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2180 msgid "Grid"
2181 msgstr "Grade"
2183 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2184 msgid "Line Width"
2185 msgstr "Largura da Linha"
2187 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2188 msgid "Horizontal Spacing"
2189 msgstr "Espaçamento Horizontal"
2191 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2192 msgid "Vertical Spacing"
2193 msgstr "Espaçamento Vertical"
2195 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2196 msgid "Horizontal Offset"
2197 msgstr "Desvio Horizontal"
2199 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2200 msgid "Vertical Offset"
2201 msgstr "Desvio Vertical"
2203 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2204 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2205 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Render"
2208 msgstr "Vermelho"
2210 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2211 msgid "Draw a path which is a grid"
2212 msgstr ""
2214 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2215 #, fuzzy
2216 msgid "LaTeX Output"
2217 msgstr "Saída"
2219 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2220 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2221 msgstr ""
2223 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2224 msgid "LaTeX PSTricks File"
2225 msgstr ""
2227 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2228 msgid "LaTeX Print"
2229 msgstr ""
2231 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2232 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2233 msgstr ""
2235 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2236 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2237 msgstr ""
2239 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2240 msgid "OpenDocument drawing file"
2241 msgstr ""
2243 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2244 #, fuzzy
2245 msgid "PovRay Output"
2246 msgstr "Saída"
2248 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2249 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2250 msgstr ""
2252 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2253 msgid "PovRay Raytracer File"
2254 msgstr ""
2256 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2257 msgid "Postscript Output"
2258 msgstr ""
2260 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Text to Path"
2263 msgstr "Por texto no caminho"
2265 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2266 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2267 msgid "Postscript (*.ps)"
2268 msgstr ""
2270 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2271 msgid "Postscript File"
2272 msgstr ""
2274 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 ../src/extension/internal/pdf.cpp:107
2275 msgid "Print Destination"
2276 msgstr "Destino da impressão"
2278 #. Print properties frame
2279 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 ../src/extension/internal/pdf.cpp:122
2280 msgid "Print properties"
2281 msgstr "Propriedades da Impressão"
2283 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2284 msgid "Print using PostScript operators"
2285 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2287 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2288 msgid ""
2289 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2290 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2291 "will be lost."
2292 msgstr ""
2293 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2294 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2295 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
2297 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2298 msgid "Print as bitmap"
2299 msgstr "Imprimir como figura"
2301 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:138
2302 msgid ""
2303 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2304 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2305 "will be rendered exactly as displayed."
2306 msgstr ""
2307 "Imprimir tudo como figura. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
2308 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
2309 "gerados exatamente como mostrado."
2311 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 ../src/extension/internal/pdf.cpp:152
2312 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2313 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
2315 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 ../src/extension/internal/pdf.cpp:166
2316 msgid "Resolution:"
2317 msgstr "Resolução:"
2319 #. Print destination frame
2320 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 ../src/extension/internal/pdf.cpp:170
2321 msgid "Print destination"
2322 msgstr "Destino da impressão"
2324 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 ../src/extension/internal/pdf.cpp:176
2325 #, fuzzy
2326 msgid ""
2327 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2328 "leave empty to use the system default printer.\n"
2329 "Use '> filename' to print to file.\n"
2330 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2331 msgstr ""
2332 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
2333 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
2335 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1212
2336 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1513
2337 msgid "write error occurred"
2338 msgstr "Ocorreu um erro de escrita (qual eu não sei)"
2340 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1239
2341 msgid "Postscript Print"
2342 msgstr ""
2344 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2345 msgid "SVG Input"
2346 msgstr ""
2348 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2351 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
2353 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2354 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2355 msgstr ""
2357 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2358 #, fuzzy
2359 msgid "SVG Output Inkscape"
2360 msgstr "Sair do Inkscape"
2362 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2363 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2364 msgstr ""
2366 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2367 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2368 msgstr ""
2370 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2371 #, fuzzy
2372 msgid "SVG Output"
2373 msgstr "Saída"
2375 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2378 msgstr "SVG Plano"
2380 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2381 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2382 msgstr ""
2384 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2385 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2386 msgid "SVGZ Input"
2387 msgstr ""
2389 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2390 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2391 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2394 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2396 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2397 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2398 msgstr ""
2400 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2401 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2402 #, fuzzy
2403 msgid "SVGZ Output"
2404 msgstr "Saída"
2406 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2407 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2408 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2409 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2410 msgstr ""
2412 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2415 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2417 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2418 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2419 msgstr ""
2421 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2422 msgid "Windows 32-bit Print"
2423 msgstr ""
2425 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:129
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Print using PDF operators"
2428 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2430 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:131
2431 #, fuzzy
2432 msgid ""
2433 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2434 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2435 msgstr ""
2436 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2437 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2438 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
2440 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1540
2441 msgid "PDF Print"
2442 msgstr ""
2444 #. A hack to internationalize the title properly
2445 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2446 #, fuzzy, c-format
2447 msgid "%s Preferences"
2448 msgstr " Preferências"
2450 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2451 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2452 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2453 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2454 #: ../src/extension/system.cpp:100
2455 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2456 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
2458 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2459 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2460 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2461 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2462 #: ../src/file.cpp:130
2463 msgid "default.svg"
2464 msgstr "padrao.svg"
2466 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2467 #, c-format
2468 msgid "Failed to load the requested file %s"
2469 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
2471 #: ../src/file.cpp:243
2472 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2473 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Não posso reverter."
2475 #: ../src/file.cpp:249
2476 #, c-format
2477 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2478 msgstr ""
2479 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
2481 #: ../src/file.cpp:269
2482 msgid "Document reverted."
2483 msgstr "Desenho revertido."
2485 #: ../src/file.cpp:271
2486 msgid "Document not reverted."
2487 msgstr "Desenho não foi revertido."
2489 #: ../src/file.cpp:385
2490 msgid "Select file to open"
2491 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
2493 #: ../src/file.cpp:521
2494 #, c-format
2495 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2496 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2497 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
2498 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
2500 #: ../src/file.cpp:526
2501 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2502 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
2504 #: ../src/file.cpp:551
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2508 "caused by an unknown filename extension."
2509 msgstr ""
2510 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
2511 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
2513 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2514 msgid "Document not saved."
2515 msgstr "Desenho não foi salvo."
2517 #: ../src/file.cpp:559
2518 #, c-format
2519 msgid "File %s could not be saved."
2520 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
2522 #: ../src/file.cpp:569
2523 msgid "Document saved."
2524 msgstr "Desenho salvo."
2526 #: ../src/file.cpp:617
2527 #, c-format
2528 msgid "drawing%s"
2529 msgstr "desenho%s"
2531 #: ../src/file.cpp:623
2532 #, c-format
2533 msgid "drawing-%d%s"
2534 msgstr "desenho-%d%s"
2536 #: ../src/file.cpp:658
2537 msgid "Select file to save to"
2538 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
2540 #: ../src/file.cpp:742
2541 msgid "No changes need to be saved."
2542 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
2544 #: ../src/file.cpp:929
2545 msgid "Select file to import"
2546 msgstr "Selecione o arquivo a importar"
2548 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2549 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2550 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
2552 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2553 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2554 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o gradiente ao redor do ponto inicial"
2556 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2559 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2560 msgstr[0] ""
2561 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2562 msgstr[1] ""
2563 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2565 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2566 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2567 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para criar gradiente."
2569 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2570 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2571 msgstr "Gradiente linear <b>início</b>"
2573 #. POINT_LG_P1
2574 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2575 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2576 msgstr "Gradiente linear <b>fim</b>"
2578 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2579 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2580 msgstr "Gradiente radial <b>centro</b>"
2582 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2583 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2584 msgstr "Gradiente radial <b>raios</b>"
2586 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2587 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2588 msgstr "Gradiente radial <b>foco</b>"
2590 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2594 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2595 msgstr ""
2596 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo, com <b>Ctrl"
2597 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
2598 "a partir de seu centro."
2600 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2601 msgid " (stroke)"
2602 msgstr " (traço)"
2604 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2605 msgid ""
2606 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2607 "separate focus"
2608 msgstr ""
2609 "Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> para "
2610 "separar o foco"
2612 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid ""
2615 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2616 "separate"
2617 msgid_plural ""
2618 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2619 "separate"
2620 msgstr[0] ""
2621 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
2622 "<b>Shift</b> para separar"
2623 msgstr[1] ""
2624 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
2625 "<b>Shift</b> para separar"
2627 #: ../src/helper/units.cpp:36
2628 msgid "Unit"
2629 msgstr "Unidade"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:36
2632 msgid "Units"
2633 msgstr "Unidades"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:37
2636 msgid "Point"
2637 msgstr "Ponto"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2640 msgid "pt"
2641 msgstr "pt"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:37
2644 msgid "Points"
2645 msgstr "Pontos"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:37
2648 msgid "Pt"
2649 msgstr "Pt"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:38
2652 msgid "Pixel"
2653 msgstr "Pixel"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2659 msgid "px"
2660 msgstr "px"
2662 #: ../src/helper/units.cpp:38
2663 msgid "Pixels"
2664 msgstr "Pixels"
2666 #: ../src/helper/units.cpp:38
2667 msgid "Px"
2668 msgstr "Px"
2670 #. You can add new elements from this point forward
2671 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2672 msgid "Percent"
2673 msgstr "Percentual"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2676 msgid "%"
2677 msgstr "%"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:40
2680 msgid "Percents"
2681 msgstr "Percentuais"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:41
2684 msgid "Millimeter"
2685 msgstr "Milímetro"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2688 msgid "mm"
2689 msgstr "mm"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:41
2692 msgid "Millimeters"
2693 msgstr "Milímetros"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:42
2696 msgid "Centimeter"
2697 msgstr "Centímetro"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:42
2700 msgid "cm"
2701 msgstr "cm"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:42
2704 msgid "Centimeters"
2705 msgstr "Centímetros"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:43
2708 msgid "Meter"
2709 msgstr "Metro"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:43
2712 msgid "m"
2713 msgstr "m"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:43
2716 msgid "Meters"
2717 msgstr "Metros"
2719 #. no svg_unit
2720 #: ../src/helper/units.cpp:44
2721 msgid "Inch"
2722 msgstr "Polegada"
2724 #: ../src/helper/units.cpp:44
2725 msgid "in"
2726 msgstr "in"
2728 #: ../src/helper/units.cpp:44
2729 msgid "Inches"
2730 msgstr "Polegadas"
2732 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2733 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2734 #: ../src/helper/units.cpp:47
2735 msgid "Em square"
2736 msgstr "Quadras Em"
2738 #: ../src/helper/units.cpp:47
2739 msgid "em"
2740 msgstr "em"
2742 #: ../src/helper/units.cpp:47
2743 msgid "Em squares"
2744 msgstr "Quadras Em"
2746 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2747 #: ../src/helper/units.cpp:49
2748 msgid "Ex square"
2749 msgstr "Quadra Ex"
2751 #: ../src/helper/units.cpp:49
2752 msgid "ex"
2753 msgstr "ex"
2755 #: ../src/helper/units.cpp:49
2756 msgid "Ex squares"
2757 msgstr "Quadras Ex"
2759 #: ../src/inkscape.cpp:447
2760 msgid "Untitled document"
2761 msgstr "Desenho sem título"
2763 #. Show nice dialog box
2764 #: ../src/inkscape.cpp:476
2765 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2766 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
2768 #: ../src/inkscape.cpp:477
2769 msgid ""
2770 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2771 "locations:\n"
2772 msgstr ""
2773 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
2774 "lugares:\n"
2776 #: ../src/inkscape.cpp:478
2777 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2778 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhor:\n"
2780 #: ../src/inkscape.cpp:615
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "Cannot create directory %s.\n"
2784 "%s"
2785 msgstr ""
2786 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
2787 "%s"
2789 #: ../src/inkscape.cpp:616
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "%s is not a valid directory.\n"
2793 "%s"
2794 msgstr ""
2795 "%s não é uma pasta válida.\n"
2796 "%s"
2798 #: ../src/inkscape.cpp:617
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "Cannot create file %s.\n"
2802 "%s"
2803 msgstr ""
2804 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
2805 "%s"
2807 #: ../src/inkscape.cpp:618
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "Cannot write file %s.\n"
2811 "%s"
2812 msgstr ""
2813 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
2814 "%s"
2816 #: ../src/inkscape.cpp:619
2817 msgid ""
2818 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2819 "and any changes made in preferences will not be saved."
2820 msgstr ""
2821 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
2822 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
2824 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "%s is not a regular file.\n"
2828 "%s"
2829 msgstr ""
2830 "%s não é um arquivo comum.\n"
2831 "%s"
2833 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "%s not a valid XML file, or\n"
2837 "you don't have read permissions on it.\n"
2838 "%s"
2839 msgstr ""
2840 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
2841 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
2842 "%s"
2844 #: ../src/inkscape.cpp:692
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "%s is not a valid menus file.\n"
2848 "%s"
2849 msgstr ""
2850 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
2851 "%s"
2853 #: ../src/inkscape.cpp:693
2854 msgid ""
2855 "Inkscape will run with default menus.\n"
2856 "New menus will not be saved."
2857 msgstr ""
2858 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
2859 "Novas configurações de menus não serão salvas."
2861 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2862 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2863 #: ../src/interface.cpp:772
2864 msgid "Commands Bar"
2865 msgstr "Barra de Comandos"
2867 #: ../src/interface.cpp:772
2868 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2869 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
2871 #: ../src/interface.cpp:774
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Tool Controls Bar"
2874 msgstr "_Controles de Ferramenta"
2876 #: ../src/interface.cpp:774
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2879 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
2881 #: ../src/interface.cpp:776
2882 msgid "_Toolbox"
2883 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
2885 #: ../src/interface.cpp:776
2886 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2887 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
2889 #: ../src/interface.cpp:782
2890 msgid "_Statusbar"
2891 msgstr "Barra de E_stado"
2893 #: ../src/interface.cpp:782
2894 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2895 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
2897 #: ../src/interface.cpp:784
2898 #, fuzzy
2899 msgid "_Palette"
2900 msgstr "Co_lar"
2902 #: ../src/interface.cpp:784
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Show or hide the color palette"
2905 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
2907 #: ../src/interface.cpp:838
2908 #, c-format
2909 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2910 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
2912 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2913 #: ../src/interface.cpp:948
2914 #, c-format
2915 msgid "Enter group #%s"
2916 msgstr "Entrar grupo #%s"
2918 #: ../src/interface.cpp:959
2919 msgid "Go to parent"
2920 msgstr "Ir para o pai"
2922 #: ../src/interface.cpp:1102
2923 msgid "Could not parse SVG data"
2924 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
2926 #: ../src/interface.cpp:1265
2927 #, c-format
2928 msgid "Overwrite %s"
2929 msgstr "Sobrescrever %s"
2931 #: ../src/interface.cpp:1286
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2935 "current document?"
2936 msgstr ""
2937 "O arquivo %s já existe. Você deseja sobrescrever este arquivo com o desenho "
2938 "atual?"
2940 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2941 msgid "Jabber connection lost."
2942 msgstr "Conexão Jabber perdida."
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2945 #, c-format
2946 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2947 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2948 msgstr[0] "Enviando mensagem; %u mensagem pendente na fila de envio."
2949 msgstr[1] "Enviando mensagens; %u mensagens pendentes na fila de envio."
2951 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2952 msgid "Receive queue empty."
2953 msgstr "Receber fila vazia."
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2956 #, c-format
2957 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2958 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2959 msgstr[0] "Recebendo mudanças; %u mudança restante para processar."
2960 msgstr[1] "Recebendo mudanças; %u mudanças restantes para processar."
2962 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2963 #, c-format
2964 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2965 msgstr "<b>%s</b> saiu da sala de bate-papo."
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2968 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2969 msgstr "O apelido %1 já está em uso. Por favor escolha um apelido diferente."
2971 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2972 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2973 msgstr "Um erro foi encontrado na tentativa de conexão com o servidor."
2975 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2976 #. scenario has occurred:
2977 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2978 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2979 #.
2980 #. Or, we might have the following scenario:
2981 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2982 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2983 #.
2984 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2985 #. so we reject all others.
2986 #.
2987 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2988 #. the best we can do without changing the protocol.
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2990 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2991 msgstr ""
2993 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2994 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2995 msgid ""
2996 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2997 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2998 "\n"
2999 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3000 msgstr ""
3002 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3003 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3004 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3006 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3007 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3010 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3011 msgstr "Convide para uma sessão whiteboard recebida de %1"
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3014 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3015 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
3017 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3018 msgid ""
3019 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3020 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3021 msgstr ""
3022 "Você gostaria de aceitar o convite de %1's em uma nova janela?\n"
3023 "Aceitando o convite na sua janela atual, você irá descartar todas as "
3024 "mudanças não salvas."
3026 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3027 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3028 msgid "Accept invitation"
3029 msgstr "Aceitar convite"
3031 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3032 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3033 msgid "Decline invitation"
3034 msgstr "Negar convite"
3036 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3037 msgid "Accept invitation in new document window"
3038 msgstr "Aceitar convite em uma nova janela de documento"
3040 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3041 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3042 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3043 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3044 msgid ""
3045 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3046 "1</b>"
3047 msgstr ""
3048 "Uma nova janela de documento não pode ser aberta para uma sessão whiteboard "
3049 "com <b>%1</b>"
3051 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3052 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3053 msgid ""
3054 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3055 "whiteboard invitation.</span>\n"
3056 "\n"
3057 msgstr ""
3058 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> recusou seuconvite "
3059 "whiteboard.</span>\n"
3060 "\n"
3062 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3063 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3064 msgid ""
3065 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3066 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3067 "user."
3068 msgstr ""
3069 "Você ainda está conectado a um servidor Jabber como <b>%2</b>, e pode enviar "
3070 "convites para <b>%1</b> novamente, ou para usuários diferentes."
3072 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3073 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3074 msgid ""
3075 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3076 "whiteboard session.</span>\n"
3077 "\n"
3078 msgstr ""
3079 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> já está em uma "
3080 "sessão whiteboard.</span>\n"
3081 "\n"
3083 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3084 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3085 msgid ""
3086 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3087 "invitation to a different user."
3088 msgstr ""
3089 "Você já está conectado a um servidor Jabber como <b>%1</b>, e pode enviar "
3090 "convites para diferentes usuários."
3092 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3093 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3094 msgid "_Write session file:"
3095 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
3097 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3098 #, c-format
3099 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3100 msgstr "<b>%s</b> entrou na sala de bate-papo."
3102 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3103 #, c-format
3104 msgid "%u change in receive queue."
3105 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3106 msgstr[0] "%u mudança na lista de recebimento."
3107 msgstr[1] "%u mudanças na lista de recebimento."
3109 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3110 #, c-format
3111 msgid "%u change in send queue."
3112 msgid_plural "%u changes in send queue."
3113 msgstr[0] "%u mudança na fila de envio."
3114 msgstr[1] "%u mudanças na fila de envio."
3116 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3117 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3118 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3119 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3120 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3121 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3122 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3123 #. *
3124 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3125 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3126 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3127 #.
3128 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3129 msgid ""
3130 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3131 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3132 msgstr ""
3133 "O ID para o novo objeto será NULL mesmo após a geração e tentativas de "
3134 "busca: o novo objeto NÃO será enviado, nem tampouco nenhum de seus objetos-"
3135 "filho!"
3137 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3138 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
3139 msgid "Select a location and filename"
3140 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
3142 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3143 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
3144 msgid "Set filename"
3145 msgstr "Renomear arquivo"
3147 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
3148 msgid "No SSL certificate was found."
3149 msgstr "Nenhum certificado SSL encontrado."
3151 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
3152 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3153 msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber é falso."
3155 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
3156 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3157 msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber está expirado."
3159 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
3160 msgid ""
3161 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3162 msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber não foi ativado."
3164 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3165 msgid ""
3166 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3167 "does not match the Jabber server's hostname."
3168 msgstr ""
3169 "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém um nome de máquina que "
3170 "não confere com o nome de máquina do servidor Jabber."
3172 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3173 msgid ""
3174 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3175 "fingerprint."
3176 msgstr ""
3177 "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém uma impressão digital "
3178 "inválida."
3180 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3181 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3182 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu enquanto a conexão SSL era estabelecida"
3184 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3185 #. establishing the SSL connection.
3186 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3187 msgid ""
3188 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3189 "\n"
3190 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3191 msgstr ""
3192 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3193 "\n"
3194 "Você tem certeza de que deseja continuar conectando ao servidor Jabber?"
3196 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3197 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3198 msgstr "Continuar conectando e ignorar futuros erros"
3200 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
3201 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3202 msgstr "Continuar conectando, mas alertar-me de futuros erros"
3204 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
3205 msgid "Cancel connection"
3206 msgstr "Cancelar conexão"
3208 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
3209 #, c-format
3210 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3211 msgstr "Sessão whiteboard estabelecida com <b>%s</b>."
3213 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
3214 #, c-format
3215 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3216 msgstr "<b>%s</b> <b>saiu</b> da sessão whiteboard."
3218 #. Inform the user
3219 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3220 #. This message is not used in a chatroom context.
3221 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
3222 msgid ""
3223 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3224 "whiteboard session.</span>\n"
3225 "\n"
3226 msgstr ""
3227 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> saiu da sessão "
3228 "whiteboard.</span>\n"
3229 "\n"
3231 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3232 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
3233 msgid ""
3234 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3235 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3236 msgstr ""
3237 "Você ainda está conectado a um servidor Jabber como <b>%2</b>, e ainda pode "
3238 "estabelecer novas conexões com <b>%1</b> ou com um usuário diferente."
3240 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
3241 msgid ""
3242 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3243 "The error encountered was: %2.\n"
3244 "\n"
3245 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3246 "not record this session."
3247 msgstr ""
3248 "Não foi possível abrir o arquivo %1 para gravação de sessão.\n"
3249 "O erro encontrado foi: %2.\n"
3250 "\n"
3251 "Você pode selecionar um local diferente para gravar a sessão, ou pode optar "
3252 "por não salvar esta sessão."
3254 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
3255 msgid "Choose a different location"
3256 msgstr "Escolha um local diferente"
3258 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
3259 msgid "Skip session recording"
3260 msgstr "Pular gravação da sessão"
3262 #: ../src/knot.cpp:425
3263 msgid "Node or handle drag canceled."
3264 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
3266 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3267 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3268 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
3270 #: ../src/main.cpp:194
3271 msgid "Print the Inkscape version number"
3272 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
3274 #: ../src/main.cpp:199
3275 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3276 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
3278 #: ../src/main.cpp:204
3279 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3280 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
3282 #: ../src/main.cpp:209
3283 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3284 msgstr ""
3285 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
3287 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3288 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3289 msgid "FILENAME"
3290 msgstr "ARQUIVO"
3292 #: ../src/main.cpp:214
3293 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3294 msgstr ""
3295 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
3296 "redirecionamento)"
3298 #: ../src/main.cpp:219
3299 msgid "Export document to a PNG file"
3300 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
3302 #: ../src/main.cpp:224
3303 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3304 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
3306 #: ../src/main.cpp:225
3307 msgid "DPI"
3308 msgstr "DPI"
3310 #: ../src/main.cpp:229
3311 msgid ""
3312 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3313 "corner)"
3314 msgstr ""
3315 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
3316 "canto esquerdo inferior)"
3318 #: ../src/main.cpp:230
3319 msgid "x0:y0:x1:y1"
3320 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3322 #: ../src/main.cpp:234
3323 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3324 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3326 #: ../src/main.cpp:239
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Exported area is the entire canvas"
3329 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3331 #: ../src/main.cpp:244
3332 msgid ""
3333 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3334 "user units)"
3335 msgstr ""
3336 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
3337 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
3339 #: ../src/main.cpp:249
3340 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3341 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3343 #: ../src/main.cpp:250
3344 msgid "WIDTH"
3345 msgstr "LARGURA"
3347 #: ../src/main.cpp:254
3348 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3349 msgstr "A altura da figura exportadaa em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3351 #: ../src/main.cpp:255
3352 msgid "HEIGHT"
3353 msgstr "ALTURA"
3355 #: ../src/main.cpp:259
3356 #, fuzzy
3357 msgid "The ID of the object to export"
3358 msgstr "O ID do objeto para exportar (sobrescreve área-de-exportação)"
3360 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3361 msgid "ID"
3362 msgstr "ID"
3364 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3365 #. See "man inkscape" for details.
3366 #: ../src/main.cpp:266
3367 msgid ""
3368 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3369 msgstr ""
3370 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
3371 "(somente com id-exportação)"
3373 #: ../src/main.cpp:271
3374 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3375 msgstr ""
3376 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
3377 "exportação)"
3379 #: ../src/main.cpp:276
3380 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3381 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
3383 #: ../src/main.cpp:277
3384 msgid "COLOR"
3385 msgstr "COR"
3387 #: ../src/main.cpp:281
3388 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3389 msgstr "Opacidado do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
3391 #: ../src/main.cpp:282
3392 msgid "VALUE"
3393 msgstr "VALOR"
3395 #: ../src/main.cpp:286
3396 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3397 msgstr ""
3398 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
3399 "inkscape)"
3401 #: ../src/main.cpp:291
3402 msgid "Export document to a PS file"
3403 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
3405 #: ../src/main.cpp:296
3406 msgid "Export document to an EPS file"
3407 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
3409 #: ../src/main.cpp:301
3410 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3411 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
3413 #: ../src/main.cpp:306
3414 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3415 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
3417 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3418 #: ../src/main.cpp:312
3419 msgid ""
3420 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3421 "query-id"
3422 msgstr ""
3423 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3424 "query-id"
3426 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3427 #: ../src/main.cpp:318
3428 msgid ""
3429 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3430 "query-id"
3431 msgstr ""
3432 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3433 "query-id"
3435 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3436 #: ../src/main.cpp:324
3437 msgid ""
3438 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3439 "id"
3440 msgstr ""
3441 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3442 "id"
3444 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3445 #: ../src/main.cpp:330
3446 msgid ""
3447 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3448 "id"
3449 msgstr ""
3450 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3451 "id"
3453 #: ../src/main.cpp:335
3454 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3455 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
3457 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3458 #: ../src/main.cpp:341
3459 msgid "Print out the extension directory and exit"
3460 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
3462 #: ../src/main.cpp:346
3463 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3464 msgstr ""
3465 "Mostrar os arquivo um a um e pula para o próximo em qualquer tecla ou clique"
3467 #: ../src/main.cpp:351
3468 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3469 msgstr "Utilizar a nova interface gráfica Gtkmm"
3471 #: ../src/main.cpp:356
3472 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3473 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
3475 #: ../src/main.cpp:549
3476 msgid ""
3477 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3478 "\n"
3479 "Available options:"
3480 msgstr ""
3481 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
3482 "\n"
3483 "Opções disponíveis:"
3485 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3486 msgid "_New"
3487 msgstr "_Novo"
3489 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3490 msgid "Open _Recent"
3491 msgstr "Abrir _Recentes"
3493 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3494 msgid "_Edit"
3495 msgstr "_Editar"
3497 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Paste Si_ze"
3500 msgstr "Colar E_stilo"
3502 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3503 msgid "Clo_ne"
3504 msgstr "Clo_nar"
3506 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3507 msgid "_View"
3508 msgstr "E_xibir"
3510 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3511 #, fuzzy
3512 msgid "_Zoom"
3513 msgstr "Ampliação"
3515 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3516 msgid "Show/Hide"
3517 msgstr "Mostrar/Esconder"
3519 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3520 msgid "_Display mode"
3521 msgstr ""
3523 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3524 msgid "_Layer"
3525 msgstr "Ca_mada"
3527 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3528 msgid "_Object"
3529 msgstr "_Objeto"
3531 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Cli_p"
3534 msgstr "Limp_esa"
3536 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Mas_k"
3539 msgstr "Marca"
3541 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Patter_n"
3544 msgstr "Preenchimento"
3546 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3547 msgid "_Path"
3548 msgstr "_Caminho"
3550 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3551 msgid "_Text"
3552 msgstr "_Texto"
3554 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3555 msgid "Effects"
3556 msgstr "Efeitos"
3558 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3559 msgid "Whiteboa_rd"
3560 msgstr "Whiteboa_rd"
3562 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3563 msgid "_Help"
3564 msgstr "Aj_uda"
3566 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3567 msgid "Tutorials"
3568 msgstr "Tutoriais"
3570 #: ../src/node-context.cpp:359
3571 msgid ""
3572 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3573 "+Alt</b>: move along handles"
3574 msgstr ""
3575 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, agarra o ângulo da alça, move hor/vert; "
3576 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
3578 #: ../src/node-context.cpp:360
3579 msgid ""
3580 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3581 msgstr ""
3582 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilitando agarramento, rodando ambas "
3583 "as alças"
3585 #: ../src/node-context.cpp:361
3586 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3587 msgstr ""
3588 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
3590 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3591 msgid ""
3592 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3593 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3594 msgstr ""
3595 "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
3596 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
3597 "para girar ambas alças"
3599 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3600 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3601 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3602 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
3604 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3605 msgid ""
3606 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3607 "segments."
3608 msgstr ""
3609 "Você precisa selecionar <b>dois pontos não finais</b> num caminho para "
3610 "apagar os segmentos"
3612 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3613 msgid "Cannot find path between nodes."
3614 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
3616 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3620 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3621 "handles"
3622 msgstr ""
3623 "<b>Alça do Nó</b>: ângulo %0.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
3624 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para trancar o comprimento; com <b>Shift</"
3625 "b> para girar ambas alças"
3627 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3628 msgid ""
3629 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3630 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3631 msgstr ""
3632 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
3633 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
3635 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3636 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3637 msgid "end node"
3638 msgstr "nó final"
3640 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3641 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3642 msgid "cusp"
3643 msgstr "agudo"
3645 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3646 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3647 msgid "smooth"
3648 msgstr "suave"
3650 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3651 msgid "symmetric"
3652 msgstr "simétrico"
3654 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3655 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3656 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3657 msgstr "nó final, alça recolhida (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3659 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3660 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3661 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3663 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3664 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3665 msgstr ""
3666 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3668 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3669 #, fuzzy
3670 msgid ""
3671 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3672 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3673 "rotate"
3674 msgstr ""
3675 "<b>Arrastar</b> os nós ou alças dos nós; <b>setas</b> do teclado para mover "
3676 "nós"
3678 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3679 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3680 msgstr ""
3681 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
3683 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3684 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3685 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
3687 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3691 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3692 msgid_plural ""
3693 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3694 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3695 msgstr[0] ""
3696 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</b> "
3697 "ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3698 msgstr[1] ""
3699 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</"
3700 "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3702 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3703 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3704 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo"
3706 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3707 #, c-format
3708 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3709 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3710 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3711 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3713 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3714 #, fuzzy, c-format
3715 msgid ""
3716 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3717 msgid_plural ""
3718 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3719 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3720 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3722 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3723 #, c-format
3724 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3725 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3726 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
3727 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
3729 #: ../src/object-edit.cpp:488
3730 msgid ""
3731 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3732 "vertical radius the same"
3733 msgstr ""
3734 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3735 "fazer no raio vertical o mesmo"
3737 #: ../src/object-edit.cpp:494
3738 msgid ""
3739 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3740 "horizontal radius the same"
3741 msgstr ""
3742 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
3743 "no raio horizontal o mesmo"
3745 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3746 msgid ""
3747 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3748 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3749 msgstr ""
3750 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
3751 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
3753 #: ../src/object-edit.cpp:681
3754 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3755 msgstr ""
3756 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3758 #: ../src/object-edit.cpp:684
3759 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3760 msgstr ""
3761 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3763 #: ../src/object-edit.cpp:687
3764 msgid ""
3765 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3766 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3767 "segment"
3768 msgstr ""
3769 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
3770 "agarrar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
3771 "fora</b> para um segmento"
3773 #: ../src/object-edit.cpp:690
3774 msgid ""
3775 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3776 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3777 "segment"
3778 msgstr ""
3779 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
3780 "agarrar ao ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
3781 "<b>para fora</b> para um segmento"
3783 #: ../src/object-edit.cpp:795
3784 msgid ""
3785 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3786 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3787 msgstr ""
3788 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
3789 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3791 #: ../src/object-edit.cpp:798
3792 msgid ""
3793 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3794 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3795 "randomize"
3796 msgstr ""
3797 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
3798 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
3799 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3801 #: ../src/object-edit.cpp:962
3802 msgid ""
3803 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3804 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3805 msgstr ""
3806 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3807 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
3809 #: ../src/object-edit.cpp:964
3810 msgid ""
3811 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3812 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3813 msgstr ""
3814 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3815 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
3817 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3818 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3819 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
3821 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3822 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3823 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3824 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
3826 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3827 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3828 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
3830 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3831 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3832 msgstr ""
3833 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
3835 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3836 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3837 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
3839 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3840 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3841 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
3843 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3844 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3845 msgstr ""
3846 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
3848 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3849 msgid ""
3850 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3851 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
3853 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3854 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3855 msgstr "Selecione algum(ns) <b>caminho(s)</b> para serem separados."
3857 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3858 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3859 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
3861 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3862 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3863 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
3865 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3866 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3867 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
3869 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3870 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3871 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
3873 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3874 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3875 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
3877 #: ../src/pen-context.cpp:218
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Drawing cancelled"
3880 msgstr "Seleção cancelada."
3882 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3883 msgid "Continuing selected path"
3884 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
3886 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3887 msgid "Creating new path"
3888 msgstr "Criando novo caminho"
3890 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3891 msgid "Appending to selected path"
3892 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
3894 #: ../src/pen-context.cpp:539
3895 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3896 msgstr ""
3897 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
3899 #: ../src/pen-context.cpp:549
3900 msgid ""
3901 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3902 msgstr ""
3903 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
3904 "deste ponto."
3906 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3907 #, c-format
3908 msgid ""
3909 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3910 "<b>Enter</b> to finish the path"
3911 msgstr ""
3912 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para segurar o "
3913 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
3915 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3919 "angle"
3920 msgstr ""
3921 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
3922 "para segurar o ângulo."
3924 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3928 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3929 msgstr ""
3930 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para segurar "
3931 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
3933 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Drawing finished"
3936 msgstr "Desenho"
3938 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3939 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3940 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
3942 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3943 msgid "Drawing a freehand path"
3944 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
3946 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3947 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3948 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
3950 #. Write curves to object
3951 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3952 msgid "Finishing freehand"
3953 msgstr "Finalizando mão-livre"
3955 #: ../src/preferences.cpp:59
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "%s is not a valid preferences file.\n"
3959 "%s"
3960 msgstr ""
3961 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
3962 "%s"
3964 #: ../src/preferences.cpp:60
3965 msgid ""
3966 "Inkscape will run with default settings.\n"
3967 "New settings will not be saved."
3968 msgstr ""
3969 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
3970 "Novas configurações não serão salvas."
3972 #: ../src/rect-context.cpp:371
3973 msgid ""
3974 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3975 "circular"
3976 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
3978 #: ../src/rect-context.cpp:466
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3982 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3983 msgstr ""
3984 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
3985 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
3987 #: ../src/select-context.cpp:226
3988 msgid "Move canceled."
3989 msgstr "Movimento cancelado."
3991 #: ../src/select-context.cpp:234
3992 msgid "Selection canceled."
3993 msgstr "Seleção cancelada."
3995 #: ../src/select-context.cpp:625
3996 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3997 msgstr "<b>Ctrl</b>: selecionar em grupos, mover hor/vert"
3999 #: ../src/select-context.cpp:626
4000 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4001 msgstr ""
4002 "<b>Shift</b>: alternar entre selecionar, forçar elasticidade, desabilitar "
4003 "agarramento"
4005 #: ../src/select-context.cpp:627
4006 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4007 msgstr "<b>Alt</b>: selecionar embaixo, mover seleção"
4009 #: ../src/select-context.cpp:781
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4012 msgstr ""
4013 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
4014 "expandir"
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
4017 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4018 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
4021 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4022 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4025 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4026 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4029 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4030 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para agrupar."
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4033 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4034 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4037 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4038 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4043 msgstr "Selecione <b>algum objetos</b> para levantar."
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4047 msgid ""
4048 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4049 msgstr ""
4050 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
4051 "b>."
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4054 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4055 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4058 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4059 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4062 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4063 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4066 msgid "Nothing to undo."
4067 msgstr "Nada para desfazer."
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4070 msgid "Nothing to redo."
4071 msgstr "Nada para refazer."
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4074 msgid "Nothing was copied."
4075 msgstr "Nada foi copiado."
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4079 msgid "Nothing on the clipboard."
4080 msgstr "Nada na área de transferência."
4082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4083 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4084 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4089 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4092 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4093 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4096 msgid "No more layers above."
4097 msgstr "Não há mais camadas acima."
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4100 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4101 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4104 msgid "No more layers below."
4105 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
4107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4108 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4109 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
4111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4112 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4113 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
4115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4116 #, fuzzy
4117 msgid ""
4118 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4119 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4120 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4121 msgstr ""
4122 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
4123 "<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em "
4124 "caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para "
4125 "ir à sua moldura."
4127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4128 msgid ""
4129 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4130 "flowed text?)"
4131 msgstr ""
4132 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
4133 "ou texto flutuante?)"
4135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4136 msgid ""
4137 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4138 "defs&gt;)"
4139 msgstr ""
4140 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
4141 "&lt;defs&gt;)"
4143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4144 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4145 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
4147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4148 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4149 msgstr ""
4150 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
4151 "dele."
4153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4154 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4155 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
4157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4158 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4159 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
4161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4164 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4169 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4174 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
4176 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Link"
4179 msgstr "Licensa"
4181 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Circle"
4184 msgstr "<b>Círculo</b>"
4186 #. ellipse
4187 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4189 msgid "Ellipse"
4190 msgstr "Elipse"
4192 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Flowed text"
4195 msgstr "Caixa de texto criada."
4197 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Group"
4200 msgstr "A_grupar"
4202 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Image"
4205 msgstr "Imagens"
4207 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Line"
4210 msgstr "Licensa"
4212 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Path"
4215 msgstr "_Caminho"
4217 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4218 msgid "Polygon"
4219 msgstr "Polígono"
4221 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Polyline"
4224 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4226 #. Rectangle
4227 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4229 msgid "Rectangle"
4230 msgstr "Retângulo"
4232 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Clone"
4235 msgstr "Clo_nar"
4237 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Offset path"
4240 msgstr "Tipografia:"
4242 #. spiral
4243 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4245 msgid "Spiral"
4246 msgstr "Espiral"
4248 #. star
4249 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4251 msgid "Star"
4252 msgstr "Estrela"
4254 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4255 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4256 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
4258 #. no items
4259 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4260 msgid ""
4261 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4262 msgstr ""
4263 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
4264 "objetos para selecionar."
4266 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4267 #, fuzzy
4268 msgid "root"
4269 msgstr "(root)"
4271 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4272 #, fuzzy, c-format
4273 msgid "layer <b>%s</b>"
4274 msgstr " na camada <b>%s</b>"
4276 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4277 #, fuzzy, c-format
4278 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4279 msgstr " na camada <b><i>%s</i></b>"
4281 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4282 #, c-format
4283 msgid "<i>%s</i>"
4284 msgstr ""
4286 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4287 #, c-format
4288 msgid " in %s"
4289 msgstr ""
4291 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4292 #, fuzzy, c-format
4293 msgid " in group %s (%s)"
4294 msgstr "Entrar grupo #%s"
4296 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4297 #, fuzzy, c-format
4298 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4299 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4300 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4301 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4303 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4304 #, fuzzy, c-format
4305 msgid " in <b>%i</b> layers"
4306 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4307 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4308 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4310 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4311 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4312 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
4314 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4315 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4316 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
4318 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4319 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4320 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
4322 #. this is only used with 2 or more objects
4323 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4324 #, c-format
4325 msgid "<b>%i</b> object selected"
4326 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4327 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
4328 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
4330 #. this is only used with 2 or more objects
4331 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4334 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4335 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4336 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4338 #. this is only used with 2 or more objects
4339 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4342 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4343 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4344 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4346 #. this is only used with 2 or more objects
4347 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4348 #, fuzzy, c-format
4349 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4350 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4351 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4352 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4354 #. this is only used with 2 or more objects
4355 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4356 #, fuzzy, c-format
4357 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4358 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4359 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
4360 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
4362 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4363 #, c-format
4364 msgid "%s%s. %s."
4365 msgstr "%s%s.·%s."
4367 #: ../src/seltrans.cpp:448
4368 msgid ""
4369 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4370 "Shift also uses this center"
4371 msgstr ""
4372 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
4373 "dimensionar com Shift também usa este centro"
4375 #: ../src/seltrans.cpp:475
4376 msgid ""
4377 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4378 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4379 msgstr ""
4380 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
4381 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
4382 "rotação"
4384 #: ../src/seltrans.cpp:476
4385 msgid ""
4386 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4387 "b> to scale around rotation center"
4388 msgstr ""
4389 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
4390 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
4392 #: ../src/seltrans.cpp:480
4393 msgid ""
4394 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4395 "skew around the opposite side"
4396 msgstr ""
4397 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
4398 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
4400 #: ../src/seltrans.cpp:481
4401 msgid ""
4402 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4403 "to rotate around the opposite corner"
4404 msgstr ""
4405 "<b>Rodar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
4406 "b> para rodar ao redor do canto oposto"
4408 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4409 #, c-format
4410 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4411 msgstr ""
4412 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
4413 "proporção"
4415 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4416 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4417 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4418 #, c-format
4419 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4420 msgstr ""
4421 "<b>Enviesamento</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
4423 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4424 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4425 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4426 #, c-format
4427 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4428 msgstr "<b>Rotacionar</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para  pegar ângulo"
4430 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4431 #, c-format
4432 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4433 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
4435 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4439 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4440 msgstr ""
4441 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
4442 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
4444 #: ../src/slideshow.cpp:89
4445 msgid "Inkscape slideshow"
4446 msgstr "Apresentação de slides do Inkscape"
4448 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4449 #, c-format
4450 msgid "<b>Link</b> to %s"
4451 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
4453 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4454 msgid "<b>Link</b> without URI"
4455 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
4457 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4458 msgid "<b>Ellipse</b>"
4459 msgstr "<b>Elipse</b>"
4461 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4462 msgid "<b>Circle</b>"
4463 msgstr "<b>Círculo</b>"
4465 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4466 msgid "<b>Segment</b>"
4467 msgstr "<b>Segmento</b>"
4469 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4470 msgid "<b>Arc</b>"
4471 msgstr "<b>Arco</b>"
4473 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4474 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4475 msgid "Flow region"
4476 msgstr "Região Fluida"
4478 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4479 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4480 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4481 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4482 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4483 msgid "Flow excluded region"
4484 msgstr "Fluir região excluida"
4486 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4487 #, fuzzy, c-format
4488 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4489 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4490 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4491 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4493 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4494 #, fuzzy, c-format
4495 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4496 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4497 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4498 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4500 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4501 msgid "vertical guideline"
4502 msgstr "linha guia vertical"
4504 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4505 msgid "horizontal guideline"
4506 msgstr "linha guia horizontal"
4508 #: ../src/sp-image.cpp:968
4509 msgid "embedded"
4510 msgstr "embutido"
4512 #: ../src/sp-image.cpp:972
4513 msgid "(null_pointer)"
4514 msgstr "(_ponteiro nulo)"
4516 #: ../src/sp-image.cpp:976
4517 #, c-format
4518 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4519 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
4521 #: ../src/sp-image.cpp:977
4522 #, c-format
4523 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4524 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
4526 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4527 #, c-format
4528 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4529 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4530 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4531 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4533 #: ../src/sp-item.cpp:836
4534 msgid "Object"
4535 msgstr "Objeto"
4537 #: ../src/sp-line.cpp:187
4538 msgid "<b>Line</b>"
4539 msgstr "<b>Linha</b>"
4541 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4542 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4543 #, c-format
4544 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4545 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
4547 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4548 msgid "outset"
4549 msgstr "recuar"
4551 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4552 msgid "inset"
4553 msgstr "comprimir"
4555 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4556 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4557 #, c-format
4558 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4559 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
4561 #: ../src/sp-path.cpp:123
4562 #, c-format
4563 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4564 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4565 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
4566 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
4568 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4569 msgid "<b>Polygon</b>"
4570 msgstr "<b>Polígono</b>"
4572 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4573 msgid "<b>Polyline</b>"
4574 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4576 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4577 msgid "<b>Rectangle</b>"
4578 msgstr "<b>Retângulo</b>"
4580 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4581 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4582 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4583 #, c-format
4584 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4585 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
4587 #: ../src/sp-star.cpp:281
4588 #, c-format
4589 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4590 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4591 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
4592 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
4594 #: ../src/sp-star.cpp:285
4595 #, c-format
4596 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4597 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4598 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4599 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4601 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4602 #, fuzzy, c-format
4603 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4604 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4605 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4606 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4608 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4609 #: ../src/sp-text.cpp:409
4610 msgid "&lt;no name found&gt;"
4611 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
4613 #: ../src/sp-text.cpp:415
4614 #, c-format
4615 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4616 msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
4618 #: ../src/sp-text.cpp:416
4619 #, c-format
4620 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4621 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4623 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4624 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4625 #: ../src/sp-use.cpp:313
4626 msgid "..."
4627 msgstr "..."
4629 #: ../src/sp-use.cpp:321
4630 #, c-format
4631 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4632 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
4634 #: ../src/sp-use.cpp:325
4635 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4636 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
4638 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4639 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4640 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
4642 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4643 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4644 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
4646 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4650 msgstr ""
4651 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4652 "ângulo"
4654 #: ../src/splivarot.cpp:109
4655 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4656 msgstr ""
4657 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
4659 #: ../src/splivarot.cpp:115
4660 msgid ""
4661 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4662 "cut."
4663 msgstr ""
4664 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
4665 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4667 #: ../src/splivarot.cpp:132 ../src/splivarot.cpp:147
4668 msgid ""
4669 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4670 "difference, XOR, division, or path cut."
4671 msgstr ""
4672 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
4673 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4675 #: ../src/splivarot.cpp:177
4676 msgid ""
4677 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4678 msgstr ""
4679 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
4680 "executada."
4682 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4683 #: ../src/splivarot.cpp:557
4684 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4685 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para contornar."
4687 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4688 #: ../src/splivarot.cpp:835
4689 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4690 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
4692 #: ../src/splivarot.cpp:919
4693 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4694 msgstr ""
4695 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
4696 "expandir"
4698 #: ../src/splivarot.cpp:1127
4699 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4700 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
4702 #: ../src/splivarot.cpp:1344
4703 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4704 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
4706 #: ../src/splivarot.cpp:1477
4707 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4708 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
4710 #: ../src/splivarot.cpp:1504
4711 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4712 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
4714 #: ../src/star-context.cpp:341
4715 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4716 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
4718 #: ../src/star-context.cpp:446
4719 #, c-format
4720 msgid ""
4721 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4722 msgstr ""
4723 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4724 "ângulo"
4726 #: ../src/star-context.cpp:447
4727 #, c-format
4728 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4729 msgstr ""
4730 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4731 "ângulo"
4733 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4734 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4735 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
4737 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4738 #, fuzzy
4739 msgid ""
4740 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4741 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4742 msgstr ""
4743 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
4744 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
4746 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4747 #, fuzzy
4748 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4749 msgstr ""
4750 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
4751 "caminho primeiro."
4753 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4754 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4755 msgid ""
4756 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4757 "path first."
4758 msgstr ""
4759 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
4760 "caminho primeiro."
4762 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4763 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4764 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
4766 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4767 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4768 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
4770 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4771 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4772 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
4774 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4775 msgid ""
4776 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4777 "into frame."
4778 msgstr ""
4779 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
4780 "quadro."
4782 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4783 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4784 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para desfluí-lo."
4786 #: ../src/text-context.cpp:447
4787 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4788 msgstr ""
4789 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
4790 "texto."
4792 #: ../src/text-context.cpp:449
4793 msgid ""
4794 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4795 msgstr ""
4796 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
4797 "parte do texto."
4799 #: ../src/text-context.cpp:525
4800 msgid "Non-printable character"
4801 msgstr "Caracter não imprimível"
4803 #: ../src/text-context.cpp:574
4804 #, c-format
4805 msgid "Unicode: %s: %s"
4806 msgstr "Unicode: %s: %s"
4808 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4809 msgid "Unicode: "
4810 msgstr "Unicode: "
4812 #: ../src/text-context.cpp:653
4813 #, c-format
4814 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4815 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
4817 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4818 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4819 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
4821 #: ../src/text-context.cpp:696
4822 msgid "Flowed text is created."
4823 msgstr "Caixa de texto criada."
4825 #: ../src/text-context.cpp:699
4826 msgid ""
4827 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4828 "created."
4829 msgstr ""
4830 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
4831 "texto não criada."
4833 #: ../src/text-context.cpp:818
4834 msgid "No-break space"
4835 msgstr "Espaço sem quebras"
4837 #: ../src/text-context.cpp:1421
4838 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4839 msgstr ""
4840 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
4842 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4843 msgid ""
4844 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4845 "then type."
4846 msgstr ""
4847 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
4848 "uma caixa de texto; e então digite."
4850 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4851 msgid ""
4852 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4853 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4854 "object to select."
4855 msgstr ""
4856 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
4857 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
4858 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
4860 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4861 msgid ""
4862 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4863 "resize. <b>Click</b> to select."
4864 msgstr ""
4865 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
4866 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
4868 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4869 msgid ""
4870 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4871 "segment. <b>Click</b> to select."
4872 msgstr ""
4873 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
4874 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
4876 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4877 msgid ""
4878 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4879 "<b>Click</b> to select."
4880 msgstr ""
4881 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
4882 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
4884 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4885 msgid ""
4886 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4887 "shape. <b>Click</b> to select."
4888 msgstr ""
4889 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
4890 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
4892 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4893 msgid ""
4894 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4895 "append to selected path."
4896 msgstr ""
4897 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
4898 "a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
4900 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4901 msgid ""
4902 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4903 "append to selected path."
4904 msgstr ""
4905 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
4906 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
4908 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4909 msgid ""
4910 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4911 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4912 msgstr ""
4913 "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico. As setas <b>esquerda</b>/"
4914 "<b>direita</b> ajustam a largura, e as setas para <b>cima</b>/<b>baixo</b> "
4915 "ajustam o ângulo."
4917 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4918 msgid ""
4919 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4920 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4921 msgstr ""
4922 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
4923 "objetos selecionados, <b>alças</b> para ajustar gradientes."
4925 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4926 msgid ""
4927 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4928 "zoom out."
4929 msgstr ""
4930 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
4931 "com Shift para reduzi-la."
4933 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4934 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4935 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
4937 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4938 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4939 #, c-format
4940 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4941 msgstr "Traço: %d.  %ld nós"
4943 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4944 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4945 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4946 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
4948 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4951 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
4953 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4954 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4955 msgstr ""
4957 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4958 msgid "Trace: No active document"
4959 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
4961 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4962 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4963 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
4965 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4966 #, c-format
4967 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4968 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
4970 #. Item dialog
4971 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4972 msgid "Object _Properties"
4973 msgstr "_Propriedades do Objeto"
4975 #. Select item
4976 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4977 msgid "_Select This"
4978 msgstr "_Selecionar Isto"
4980 #. Create link
4981 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4982 msgid "_Create Link"
4983 msgstr "_Criar Ligação"
4985 #. "Ungroup"
4986 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
4987 msgid "_Ungroup"
4988 msgstr "Desagr_upar"
4990 #. Link dialog
4991 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4992 msgid "Link _Properties"
4993 msgstr "_Propriedades da Ligação"
4995 #. Select item
4996 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4997 msgid "_Follow Link"
4998 msgstr "Se_guir Ligação"
5000 #. Reset transformations
5001 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5002 msgid "_Remove Link"
5003 msgstr "_Remover Ligação"
5005 #. Link dialog
5006 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5007 msgid "Image _Properties"
5008 msgstr "_Propriedades da Imagem"
5010 #. Item dialog
5011 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5012 msgid "_Fill and Stroke"
5013 msgstr "_Preenchimento e Traço"
5015 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5016 msgid "About Inkscape"
5017 msgstr "Sobre o Inkscape"
5019 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5020 msgid "_Splash"
5021 msgstr ""
5023 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5024 #, fuzzy
5025 msgid "_Authors"
5026 msgstr "Autores"
5028 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5029 #, fuzzy
5030 msgid "_Translators"
5031 msgstr "Tradutores"
5033 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5034 msgid "_License"
5035 msgstr "_Licença"
5037 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5038 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5039 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5040 #.
5041 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5042 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5043 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5044 #. string here should be changed.)
5045 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5046 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5047 #. should be in UTF-*8..
5048 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5049 msgid "about.svg"
5050 msgstr "about.svg"
5052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5053 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5054 msgstr ""
5056 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5059 msgid "H:"
5060 msgstr "H:"
5062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5063 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5064 msgstr ""
5066 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5068 msgid "V:"
5069 msgstr ""
5071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5072 msgid "Align"
5073 msgstr "Alinhar"
5075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5076 msgid "Distribute"
5077 msgstr "Distribuir"
5079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5080 msgid "Remove overlaps"
5081 msgstr ""
5083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Connector network layout"
5086 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5089 msgid "Nodes"
5090 msgstr "Nós"
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5093 msgid "Relative to: "
5094 msgstr "Relativo a: "
5096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5097 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5098 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5101 msgid "Align left sides"
5102 msgstr "Alinhar lados direitos"
5104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5105 msgid "Center on vertical axis"
5106 msgstr "Centralizar verticalmente"
5108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5109 msgid "Align right sides"
5110 msgstr "Alinhar lados direitos"
5112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5113 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5114 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
5116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5117 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5118 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
5120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5121 msgid "Align tops"
5122 msgstr "Alinhar lados superiores"
5124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5125 msgid "Center on horizontal axis"
5126 msgstr "Centralizar horizontalmente"
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5129 msgid "Align bottoms"
5130 msgstr "Alinhar lados inferiores"
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5133 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5134 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
5136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5137 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5138 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
5140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5141 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5142 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
5144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5145 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5146 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
5148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5149 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5150 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
5152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5153 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5154 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
5156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5157 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5158 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
5160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5161 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5162 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
5164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5165 msgid "Distribute tops equidistantly"
5166 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
5168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5169 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5170 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
5172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5173 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5174 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
5176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5177 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5178 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
5180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5181 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5182 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
5184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5185 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5186 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
5188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5189 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5190 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
5192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5193 msgid ""
5194 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5195 "overlap"
5196 msgstr ""
5198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5201 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
5203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5204 msgid "Align selected nodes horizontally"
5205 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
5207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5208 msgid "Align selected nodes vertically"
5209 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
5211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5212 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5213 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
5215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5216 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5217 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
5219 #. Rest of the widgetry
5220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5221 msgid "Last selected"
5222 msgstr "Último selecionado"
5224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5225 msgid "First selected"
5226 msgstr "Primeiro selecionado"
5228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5229 msgid "Biggest item"
5230 msgstr "Maior item"
5232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5233 msgid "Smallest item"
5234 msgstr "Menor item"
5236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5238 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5239 msgid "Page"
5240 msgstr "Página"
5242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5243 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5244 msgid "Drawing"
5245 msgstr "Desenho"
5247 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5248 msgid "Metadata"
5249 msgstr "Metadados"
5251 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5252 msgid "License"
5253 msgstr "Licença"
5255 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5256 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5257 msgstr ""
5259 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5260 #, fuzzy
5261 msgid "<b>License</b>"
5262 msgstr "<b>Linha</b>"
5264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Grid/Guides"
5267 msgstr "Guias"
5269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Snap"
5272 msgstr "Formas"
5274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Back_ground:"
5277 msgstr "Plano de Fundo:"
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5280 msgid "Background color"
5281 msgstr "Cor de plano de fundo"
5283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5284 msgid ""
5285 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5286 msgstr ""
5287 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
5289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Show page _border"
5292 msgstr "Mostrar bordas da tela"
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5295 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5296 msgstr ""
5298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Border on _top of drawing"
5301 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5304 #, fuzzy
5305 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5306 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Border _color:"
5311 msgstr "Cor da Borda:"
5313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Page border color"
5316 msgstr "Cor das bordas da tela"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Color of the page border"
5321 msgstr "Cor da borda da página"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5324 #, fuzzy
5325 msgid "_Show border shadow"
5326 msgstr "Exibir sombra da página"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5329 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5330 msgstr ""
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Default _units:"
5335 msgstr "Unidades padrões:"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5338 #, fuzzy
5339 msgid "<b>General</b>"
5340 msgstr "<b>Linha</b>"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5343 #, fuzzy
5344 msgid "<b>Border</b>"
5345 msgstr "<b>Arco</b>"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5348 #, fuzzy
5349 msgid "<b>Format</b>"
5350 msgstr "<b>Arco</b>"
5352 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5353 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5355 #, fuzzy
5356 msgid "_Show grid"
5357 msgstr "Mostrar grade"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5360 msgid "Show or hide grid"
5361 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Grid _units:"
5366 msgstr "Unidade da grade:"
5368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5369 #, fuzzy
5370 msgid "_Origin X:"
5371 msgstr "X Original:"
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5374 #, fuzzy
5375 msgid "X coordinate of grid origin"
5376 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5379 #, fuzzy
5380 msgid "O_rigin Y:"
5381 msgstr "Y Original:"
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Y coordinate of grid origin"
5386 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Spacing _X:"
5391 msgstr "Espaçamento X:"
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Distance of vertical grid lines"
5396 msgstr "linha guia vertical"
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Spacing _Y:"
5401 msgstr "Espaçamento Y:"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5406 msgstr "linha guia horizontal"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Grid line _color:"
5411 msgstr "Cor da linha guia:"
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5414 msgid "Grid line color"
5415 msgstr "Cor da linha guia"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5418 msgid "Color of grid lines"
5419 msgstr "Cor das linhas de grade"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Ma_jor grid line color:"
5424 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5427 msgid "Major grid line color"
5428 msgstr "Cor da linha de grade principal"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5431 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5432 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5435 #, fuzzy
5436 msgid "_Major grid line every:"
5437 msgstr "Linha de grade principal a cada:"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5440 msgid "lines"
5441 msgstr "linhas"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Show _guides"
5446 msgstr "Mostrar guias"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5449 msgid "Show or hide guides"
5450 msgstr "Mostrar ou esconder as guias"
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Guide co_lor:"
5455 msgstr "Cor das guias:"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5458 msgid "Guideline color"
5459 msgstr "Cor da linha guia"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5462 msgid "Color of guidelines"
5463 msgstr "Cor das linhas-guias"
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5466 #, fuzzy
5467 msgid "_Highlight color:"
5468 msgstr "Cor de Destaque:"
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5471 msgid "Highlighted guideline color"
5472 msgstr "Cor da linha guia destacada"
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5475 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5476 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
5478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5479 #, fuzzy
5480 msgid "<b>Grid</b>"
5481 msgstr "<b>Arco</b>"
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5484 #, fuzzy
5485 msgid "<b>Guides</b>"
5486 msgstr "<b>Linha</b>"
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5489 #, fuzzy
5490 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5491 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
5493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5496 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Snap nodes _to objects"
5501 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5506 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Snap to object _paths"
5511 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
5513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Snap to other object paths"
5516 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Snap to object _nodes"
5521 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Snap to other object nodes"
5526 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Snap s_ensitivity:"
5531 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5536 msgid "Always snap"
5537 msgstr ""
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5540 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5541 msgstr ""
5543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5544 msgid ""
5545 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5546 msgstr ""
5548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5551 msgstr "Ajustar as bordas de limite na grade"
5553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5555 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5556 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Snap nodes to _grid"
5561 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
5563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5565 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5566 msgstr "Atrair nós de traçados, base de textos, centro de elipses, etc."
5568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Snap sens_itivity:"
5571 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5574 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5575 msgstr ""
5577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5578 msgid ""
5579 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5580 "distance"
5581 msgstr ""
5583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5586 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
5588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Snap p_oints to guides"
5591 msgstr "Ajustar pontos às guias"
5593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Snap sensiti_vity:"
5596 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5599 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5600 msgstr ""
5602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5603 msgid ""
5604 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5605 msgstr ""
5607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5608 #, fuzzy
5609 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5610 msgstr "<b>Retângulo</b>"
5612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5613 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5614 msgstr ""
5616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5617 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5618 msgstr ""
5620 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5621 msgid "Export"
5622 msgstr "Exportar"
5624 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Information"
5627 msgstr "Matriz de transformação"
5629 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Help"
5632 msgstr "Aj_uda"
5634 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Parameters"
5637 msgstr "Metros"
5639 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5640 msgid "Fill"
5641 msgstr "Preenchimento"
5643 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5644 msgid "Stroke Paint"
5645 msgstr "Pintura de Traço"
5647 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5648 msgid "Stroke Style"
5649 msgstr "Estilo de Traço"
5651 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5652 msgid "Find"
5653 msgstr "Procurar"
5655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5656 msgid "Mouse"
5657 msgstr "Mouse"
5659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5660 msgid "Grab sensitivity:"
5661 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5668 msgid "pixels"
5669 msgstr "pixels"
5671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5672 msgid ""
5673 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5674 "with mouse (in screen pixels)"
5675 msgstr ""
5676 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
5677 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5680 msgid "Click/drag threshold:"
5681 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5684 msgid ""
5685 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5686 msgstr ""
5687 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
5688 "arrastar"
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5691 msgid "Scrolling"
5692 msgstr "Rolagem"
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5695 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5696 msgstr "A roda do mouse rola em:"
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5699 msgid ""
5700 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5701 "(horizontally with Shift)"
5702 msgstr ""
5703 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
5704 "com Shift)"
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5707 msgid "Ctrl+arrows"
5708 msgstr "Ctrl+setas"
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5711 msgid "Scroll by:"
5712 msgstr "Rolar em:"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5715 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5716 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5719 msgid "Acceleration:"
5720 msgstr "Aceleração:"
5722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5723 msgid ""
5724 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5725 "acceleration)"
5726 msgstr ""
5727 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
5728 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
5730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5731 msgid "Autoscrolling"
5732 msgstr "Autorolagem"
5734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5735 msgid "Speed:"
5736 msgstr "Velocidade:"
5738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5739 msgid ""
5740 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5741 "autoscroll off)"
5742 msgstr ""
5743 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
5744 "desligar a rolagem)"
5746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5748 msgid "Threshold:"
5749 msgstr "Limiar:"
5751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5752 msgid ""
5753 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5754 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5755 msgstr ""
5756 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
5757 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5760 msgid "Steps"
5761 msgstr "Passos"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5764 msgid "Arrow keys move by:"
5765 msgstr "Setas movem por:"
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5768 msgid ""
5769 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5770 "(in px units)"
5771 msgstr ""
5772 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
5773 "distância (em pixels)"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5776 msgid "> and < scale by:"
5777 msgstr "> e < ampliam em:"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5780 msgid ""
5781 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5782 msgstr ""
5783 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5786 msgid "Inset/Outset by:"
5787 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5790 msgid ""
5791 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5792 msgstr ""
5793 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
5794 "pixels)"
5796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5797 msgid "Compass-like display of angles"
5798 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5801 msgid ""
5802 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5803 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5804 "counterclockwise"
5805 msgstr ""
5806 "Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
5807 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
5808 "180, sentido anti-horário"
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5811 msgid "Rotation snaps every:"
5812 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5815 msgid "degrees"
5816 msgstr "graus"
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5819 msgid ""
5820 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5821 "[ or ] rotates by this amount"
5822 msgstr ""
5823 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
5824 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5827 msgid "Zoom in/out by:"
5828 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5831 msgid ""
5832 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5833 "multiplier"
5834 msgstr ""
5835 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
5836 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5839 msgid "Show selection cue"
5840 msgstr "Mostrar taco de seleção"
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5843 msgid ""
5844 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5845 msgstr ""
5846 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5849 msgid "Enable gradient editing"
5850 msgstr "Ativar edição de gradiente"
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5853 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5854 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição gradiente."
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5857 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5858 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5861 msgid ""
5862 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5863 "objects."
5864 msgstr ""
5865 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
5866 "de múltiplos objetos."
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5869 msgid "Create new objects with:"
5870 msgstr "Criar novos objetos com:"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Last used style"
5875 msgstr "Colar E_stilo"
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5878 msgid "Apply the style you last set on an object"
5879 msgstr ""
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5882 msgid "This tool's own style:"
5883 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5886 msgid ""
5887 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5888 "the button below to set it."
5889 msgstr ""
5890 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
5891 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5894 msgid "Take from selection"
5895 msgstr "Obter da seleção"
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5898 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5899 msgstr ""
5900 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
5901 "ferramenta"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5904 msgid "Tools"
5905 msgstr "Ferramentas"
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5908 msgid "Width is in absolute units"
5909 msgstr ""
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Keep selected"
5914 msgstr "Último selecionado"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5919 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
5921 #. Selector
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5923 msgid "Selector"
5924 msgstr "Seletor"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5927 msgid "When transforming, show:"
5928 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5931 msgid "Objects"
5932 msgstr "Objetos"
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5935 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5936 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5939 msgid "Box outline"
5940 msgstr "Contorno da caixa"
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5943 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5944 msgstr ""
5945 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5948 msgid "Per-object selection cue:"
5949 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5952 msgid "No per-object selection indication"
5953 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5956 msgid "Mark"
5957 msgstr "Marca"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5960 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5961 msgstr ""
5962 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5965 msgid "Box"
5966 msgstr "Caixa"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5969 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5970 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5973 msgid "Default scale origin:"
5974 msgstr "Origem da escala padrão:"
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5977 msgid "Opposite bounding box edge"
5978 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5981 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5982 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limites do item"
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5985 msgid "Farthest opposite node"
5986 msgstr "Nó oposto mais distante"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5989 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5990 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limite dos pontos do item"
5992 #. Node
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5994 msgid "Node"
5995 msgstr "Nó"
5997 #. Zoom
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
6000 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6001 msgid "Zoom"
6002 msgstr "Ampliação"
6004 #. Shapes
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6006 msgid "Shapes"
6007 msgstr "Formas"
6009 #. Pencil
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
6011 msgid "Pencil"
6012 msgstr "Lápis"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6015 msgid "Tolerance:"
6016 msgstr "Tolerância:"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6019 msgid ""
6020 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6021 "values produce more uneven paths with more nodes"
6022 msgstr ""
6023 "Este valor afeta a quantidade de suavidade aplicada a linhas de mão-livre."
6024 "Valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
6026 #. Pen
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
6028 msgid "Pen"
6029 msgstr "Caneta"
6031 #. Calligraphy
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
6033 msgid "Calligraphy"
6034 msgstr "Caligrafia"
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6037 msgid ""
6038 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6039 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6040 msgstr ""
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6043 msgid ""
6044 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6045 "finish drawing it"
6046 msgstr ""
6048 #. Gradient
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
6050 msgid "Gradient"
6051 msgstr "Gradiente"
6053 #. Connector
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
6055 msgid "Connector"
6056 msgstr "Conector"
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6059 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6060 msgstr ""
6062 #. Dropper
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
6064 msgid "Dropper"
6065 msgstr "Borrão"
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6068 msgid "Save window geometry"
6069 msgstr "Salvar posição das janelas"
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6072 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6073 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6076 msgid "Zoom when window is resized"
6077 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Show close button on dialogs"
6082 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6085 msgid "Normal"
6086 msgstr "Normal"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6089 msgid "Aggressive"
6090 msgstr "Agressivo"
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6093 msgid ""
6094 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6095 "format)"
6096 msgstr ""
6097 "Salva a posição e tamanho de cada desenho (somente para o formato SVG "
6098 "doInkscape)"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6101 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6102 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6105 msgid ""
6106 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6107 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6108 "above the right scrollbar)"
6109 msgstr ""
6110 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
6111 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
6112 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6115 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6116 msgstr ""
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6119 msgid "Dialogs on top:"
6120 msgstr "Janelas no top:"
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6123 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6124 msgstr ""
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6129 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
6131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6132 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6133 msgstr ""
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6136 msgid "Windows"
6137 msgstr "Janelas"
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6140 msgid "Move in parallel"
6141 msgstr "Se movem em paralelo"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6144 msgid "Stay unmoved"
6145 msgstr "Ficam inertes"
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6148 msgid "Move according to transform"
6149 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6152 msgid "Are unlinked"
6153 msgstr "São desligados"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6156 msgid "Are deleted"
6157 msgstr "São apagados"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6160 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6161 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6164 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6165 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6168 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6169 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6172 msgid ""
6173 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6174 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6175 "original."
6176 msgstr ""
6177 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
6178 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
6179 "original."
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6182 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6183 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6186 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6187 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6190 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6191 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6194 msgid "Scale stroke width"
6195 msgstr "Ampliar largura do traço"
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6198 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6199 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6202 msgid "Transform gradients"
6203 msgstr "Transformar gradientes"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6206 msgid "Transform patterns"
6207 msgstr "Transformar padrões"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6210 msgid "Optimized"
6211 msgstr "Otimizado"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6214 msgid "Preserved"
6215 msgstr "Preservada"
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6218 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6219 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6220 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6224 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6225 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6228 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6229 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6230 msgstr ""
6231 "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6234 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6235 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6236 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6239 msgid "Store transformation:"
6240 msgstr "Armazenar transformação:"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6243 msgid ""
6244 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6245 "attribute"
6246 msgstr ""
6247 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
6248 "atributo de transformação"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6251 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6252 msgstr ""
6253 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6256 msgid "Transforms"
6257 msgstr "Transformações"
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Select in all layers"
6262 msgstr "Selecionar camada"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6265 msgid "Select only within current layer"
6266 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Select in current layer and sublayers"
6271 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6274 msgid "Ignore hidden objects"
6275 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6278 msgid "Ignore locked objects"
6279 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6282 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6283 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6288 msgstr ""
6289 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6290 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6295 msgstr ""
6296 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6297 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6300 #, fuzzy
6301 msgid ""
6302 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6303 "its sublayers"
6304 msgstr ""
6305 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6306 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
6309 msgid ""
6310 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6311 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6312 msgstr ""
6313 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
6314 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6317 msgid ""
6318 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6319 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6320 msgstr ""
6321 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
6322 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6325 msgid "Selecting"
6326 msgstr "Selecionando"
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6329 msgid "Default export resolution:"
6330 msgstr "Resolução padrão de exportação"
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6333 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6334 msgstr ""
6335 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6338 msgid "Import bitmap as <image>"
6339 msgstr "Importar a figura como <image>"
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6342 msgid ""
6343 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6344 "rectangle with bitmap fill"
6345 msgstr ""
6346 "Quando ligado, uma figura importada cria um elemento <image>. Senão cria "
6347 "umretângulo com preenchimento de figura"
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6350 msgid "Add label comments to printing output"
6351 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6354 msgid ""
6355 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6356 "rendered output for an object with its label"
6357 msgstr ""
6358 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
6359 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6362 msgid "Max recent documents:"
6363 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6366 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6367 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6370 msgid "Simplification threshold:"
6371 msgstr "Limiar de simplificação:"
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6374 msgid ""
6375 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6376 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6377 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6378 msgstr ""
6379 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
6380 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
6381 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6384 msgid "2x2"
6385 msgstr "2x2"
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6388 msgid "4x4"
6389 msgstr "4x4"
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6392 msgid "8x8"
6393 msgstr "8x8"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6396 msgid "16x16"
6397 msgstr "16x16"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6400 msgid "Oversample bitmaps:"
6401 msgstr "Figuras sobrepostas"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6404 msgid "Clipping and masking:"
6405 msgstr ""
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6408 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6409 msgstr ""
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6412 msgid ""
6413 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6414 msgstr ""
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6417 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6418 msgstr ""
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
6421 msgid ""
6422 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6423 "drawing"
6424 msgstr ""
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6427 msgid "Misc"
6428 msgstr "Outros"
6430 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6431 msgid "Heap"
6432 msgstr "Heap"
6434 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6435 msgid "In Use"
6436 msgstr "Em Uso"
6438 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6439 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6440 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6441 msgid "Slack"
6442 msgstr "Slack"
6444 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6445 msgid "Total"
6446 msgstr "Total"
6448 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6449 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6450 msgid "Unknown"
6451 msgstr "Desconhecido"
6453 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6454 msgid "Combined"
6455 msgstr "Combinado"
6457 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6458 msgid "Recalculate"
6459 msgstr "Recalcular"
6461 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6462 msgid "Ready."
6463 msgstr "Pronto."
6465 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6466 msgid ""
6467 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6468 "preferences.xml"
6469 msgstr ""
6470 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
6471 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
6473 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6474 msgid "_Execute Python"
6475 msgstr "_Executar Python"
6477 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6478 msgid "_Execute Perl"
6479 msgstr "_Executar Perl"
6481 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6482 msgid "Script"
6483 msgstr "Script"
6485 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6486 msgid "Output"
6487 msgstr "Saída"
6489 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6490 msgid "Errors"
6491 msgstr "Erros"
6493 #. Dialog organization
6494 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6495 msgid "Session file"
6496 msgstr "Arquivo de sessão"
6498 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6499 msgid "Playback controls"
6500 msgstr "Controles de Reprodução"
6502 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6503 msgid "Message information"
6504 msgstr "Mensagem de informação"
6506 #. Active session file display
6507 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6508 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6509 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6510 msgid "Active session file:"
6511 msgstr "Arquivo de sessão ativo:"
6513 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6514 msgid "Delay (milliseconds):"
6515 msgstr "Atraso (milesegundos):"
6517 #. Unload/load buttons
6518 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6519 msgid "Close file"
6520 msgstr "Fechar arquivo"
6522 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6523 msgid "Open new file"
6524 msgstr "Abrir novo arquivo"
6526 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6527 msgid "Set delay"
6528 msgstr "Ajustar atraso"
6530 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6531 msgid "Rewind"
6532 msgstr "Rebobinar"
6534 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6535 msgid "Go back one change"
6536 msgstr "Voltar uma modificação"
6538 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6539 msgid "Pause"
6540 msgstr "Pausar"
6542 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6543 msgid "Go forward one change"
6544 msgstr "Avançar uma mudança"
6546 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6547 msgid "Play"
6548 msgstr "Reproduzir"
6550 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6551 msgid "Open session file"
6552 msgstr "Abrir arquivo de sessão"
6554 #. #### SIOX ####
6555 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6557 #, fuzzy
6558 msgid "SIOX subimage selection"
6559 msgstr "Procurar na s_eleção"
6561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6562 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6563 msgstr ""
6565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6566 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6567 msgstr ""
6569 #. ##Set up the Potrace panel
6570 #. #### brightness ####
6571 #. #### Multiple scanning####
6572 #. ----Hbox1
6573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6574 msgid "Brightness"
6575 msgstr "Brilho"
6577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6578 msgid "Trace by a given brightness level"
6579 msgstr "Traçar por nível de brilho"
6581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6582 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6583 msgstr "Quantidade de Brilho a desabilitar para preto/branco"
6585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6586 msgid "Image Brightness"
6587 msgstr "Brilho da Imagem"
6589 #. #### canny edge detection ####
6590 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6592 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6593 msgstr "Detecção de Bordas Melhorada (experta)"
6595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6596 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6597 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
6599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6600 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6601 msgstr ""
6602 "Quantidade de Brilho a desabilitar para pixels adjacentes (determina a "
6603 "espessura da borda)"
6605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6606 msgid "Edge Detection"
6607 msgstr "Detecção de Bordas"
6609 #. #### quantization ####
6610 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6611 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6612 #. re-applying this reduced set to the original image.
6613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6614 msgid "Color Quantization"
6615 msgstr "Quantificação de Cor"
6617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6618 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6619 msgstr "Traçar ao longo dos limites de cores reduzidas"
6621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6622 msgid "The number of reduced colors"
6623 msgstr "Número de cores reduzidas"
6625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6626 msgid "Colors:"
6627 msgstr "Cores:"
6629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6630 msgid "Quantization / Reduction"
6631 msgstr "Quantificação / Redução"
6633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6634 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6635 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
6637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6638 msgid "Scans:"
6639 msgstr "Varreduras:"
6641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6642 msgid "The desired number of scans"
6643 msgstr "Número desejado de varreduras"
6645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6646 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6647 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
6649 #. ---Hbox3
6650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6651 msgid "Monochrome"
6652 msgstr "Monocromático"
6654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6655 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6656 msgstr "Igual a esta Cor, mas converter o resultado para escala de cinza"
6658 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6660 msgid "Stack"
6661 msgstr "Pilhar"
6663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6664 msgid ""
6665 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6666 msgstr ""
6668 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6670 msgid "Smooth"
6671 msgstr "Suavizar"
6673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6674 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6675 msgstr "Aplicar filtro desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
6677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6678 msgid "Multiple Scanning"
6679 msgstr "Escaneamento múltiplo"
6681 #. #### Preview ####
6682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6683 msgid "Preview"
6684 msgstr "Visualização"
6686 #. do not expand
6687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6688 msgid "Preview the result without actual tracing"
6689 msgstr "Pré-visualizar o resultado sem o traçado atual"
6691 #. #### swap black and white ####
6692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6694 msgid "Invert"
6695 msgstr "Inverter"
6697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6698 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6699 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
6701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6702 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6703 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6706 msgid "Credits"
6707 msgstr "Créditos"
6709 #. done
6710 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6711 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6713 msgid "Potrace"
6714 msgstr "Potrace"
6716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6717 msgid "Abort a trace in progress"
6718 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
6720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6721 msgid "Execute the trace"
6722 msgstr "Executar o traçado"
6724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6726 #, fuzzy
6727 msgid "_Horizontal"
6728 msgstr "Horizontal"
6730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6731 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6732 msgstr ""
6734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6736 #, fuzzy
6737 msgid "_Vertical"
6738 msgstr "Vertical"
6740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6741 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6742 msgstr ""
6744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6745 #, fuzzy
6746 msgid "_Width"
6747 msgstr "_Largura:"
6749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6750 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6751 msgstr ""
6753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6754 #, fuzzy
6755 msgid "_Height"
6756 msgstr "Altura"
6758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6759 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6760 msgstr ""
6762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6763 #, fuzzy
6764 msgid "A_ngle"
6765 msgstr "Ângulo:"
6767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6770 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
6772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6773 msgid ""
6774 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6775 "displacement, or percentage displacement"
6776 msgstr ""
6778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6779 msgid ""
6780 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6781 "or percentage displacement"
6782 msgstr ""
6784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Transformation matrix element A"
6787 msgstr "Matriz de transformação"
6789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Transformation matrix element B"
6792 msgstr "Matriz de transformação"
6794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Transformation matrix element C"
6797 msgstr "Matriz de transformação"
6799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Transformation matrix element D"
6802 msgstr "Matriz de transformação"
6804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Transformation matrix element E"
6807 msgstr "Matriz de transformação"
6809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Transformation matrix element F"
6812 msgstr "Matriz de transformação"
6814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6815 msgid ""
6816 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6817 "edit the current absolute position directly"
6818 msgstr ""
6820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6821 msgid "Scale proportionally"
6822 msgstr ""
6824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6825 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6826 msgstr ""
6828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6829 msgid "Apply to each _object separately"
6830 msgstr ""
6832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6833 msgid ""
6834 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6835 "transform the selection as a whole"
6836 msgstr ""
6838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Edit c_urrent matrix"
6841 msgstr "Levantar a camada atual"
6843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6844 msgid ""
6845 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6846 "this matrix"
6847 msgstr ""
6849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6850 #, fuzzy
6851 msgid "_Move"
6852 msgstr "Mover"
6854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6855 #, fuzzy
6856 msgid "_Scale"
6857 msgstr "Ampliar"
6859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6860 #, fuzzy
6861 msgid "_Rotate"
6862 msgstr "Girar"
6864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Ske_w"
6867 msgstr "Ângulo"
6869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6870 msgid "Matri_x"
6871 msgstr ""
6873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6874 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6875 msgstr ""
6877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Apply transformation to selection"
6880 msgstr "Aplicar transformação ao objeto"
6882 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6883 msgid "_Use SSL"
6884 msgstr "_Usar SSL"
6886 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6887 #, fuzzy
6888 msgid "_Register"
6889 msgstr "Levanta_r"
6891 #. Construct dialog interface
6892 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6893 msgid "_Server:"
6894 msgstr "_Servidor:"
6896 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6897 msgid "_Username:"
6898 msgstr "Nome do _usuário:"
6900 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6901 msgid "_Password:"
6902 msgstr "_Senha:"
6904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6905 msgid "P_ort:"
6906 msgstr "P_orta:"
6908 #. Buttons
6909 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6910 msgid "Connect"
6911 msgstr "Conectar"
6913 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6916 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
6918 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6919 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6920 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6921 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6922 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
6924 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6925 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6926 msgstr ""
6927 "Estabelecendo conexão ao servidor Jabber <b>%1</b> como usuário <b>%2</b>"
6929 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6930 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6931 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
6933 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6934 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6935 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6936 msgstr ""
6937 "Inicialização SSL falhou enquanto conectando ao servidor Jabber <b>%1</b>"
6939 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6940 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6941 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6942 msgstr "Conectado ao servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
6944 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6947 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
6949 #. Construct labels
6950 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6951 msgid "Chatroom _name:"
6952 msgstr "_Nome da sala de bate-papo:"
6954 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6955 msgid "Chatroom _server:"
6956 msgstr "_Servidor da sala de bate-papo:"
6958 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6959 msgid "Chatroom _password:"
6960 msgstr "Senha da sala de bate-_papo:"
6962 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6963 msgid "Chatroom _handle:"
6964 msgstr "Nick da sala de bate-papo:"
6966 #. Button setup and callback registration
6967 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6968 msgid "Connect to chatroom"
6969 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
6971 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6972 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6973 msgstr ""
6974 "Sincronizando com a sala de bate-papo <b>%1@%2</b> usando o controlador <b>%"
6975 "3</b>"
6977 #. Construct dialog interface
6978 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6979 msgid "_User's Jabber ID:"
6980 msgstr "ID do _Usuário Jabber"
6982 #. Buttons
6983 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6984 msgid "_Invite user"
6985 msgstr "Convidar usuário"
6987 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6988 msgid "_Cancel"
6989 msgstr "_Cancelar"
6991 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6992 msgid "Buddy List"
6993 msgstr "Lista de amigos"
6995 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6996 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6997 msgstr "Enviando convite whiteboard para <b>%1</b>"
6999 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7000 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7001 #. File menu
7002 #. Edit menu
7003 #. View menu
7004 #. Layer menu
7005 #. Object menu
7006 #. Path menu
7007 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7008 #. Text menu
7009 #. About menu
7010 #. Tools toolbox
7011 #. Select Tool controls
7012 #. Node Tool controls
7013 #. Calligraphy Tool controls
7014 #. Session playback controls
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7129 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7130 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7133 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7134 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7137 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7138 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
7140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7141 msgid "Cursor coordinates"
7142 msgstr "Coordenadas do cursor"
7144 #. display the initial welcome message in the statusbar
7145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7146 msgid ""
7147 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7148 "use selector (arrow) to move or transform them."
7149 msgstr ""
7150 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
7151 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
7153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7154 #, c-format
7155 msgid ""
7156 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7157 "closing?</span>\n"
7158 "\n"
7159 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7160 msgstr ""
7161 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
7162 "\" antes de fechar?</span>\n"
7163 "\n"
7164 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
7166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7167 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7168 msgid "Close _without saving"
7169 msgstr "Fechar _sem salvar"
7171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7172 #, c-format
7173 msgid ""
7174 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7175 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7176 "\n"
7177 "Do you want to save this file in another format?"
7178 msgstr ""
7179 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
7180 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
7181 "\n"
7182 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
7184 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7185 #, fuzzy
7186 msgid "tiny"
7187 msgstr "in"
7189 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7190 msgid "small"
7191 msgstr "pequeno"
7193 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7194 msgid "medium"
7195 msgstr "médio"
7197 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7198 msgid "large"
7199 msgstr "grande"
7201 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7202 msgid "huge"
7203 msgstr "enorme"
7205 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7206 msgid "List"
7207 msgstr "Listar"
7209 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7210 msgid "Wrap"
7211 msgstr ""
7213 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7214 msgid "Proprietary"
7215 msgstr "Proprietário"
7217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7218 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7219 msgid "F:"
7220 msgstr ""
7222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7223 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7224 #, fuzzy
7225 msgid "S:"
7226 msgstr "_S"
7228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7229 msgid "O:"
7230 msgstr ""
7232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7233 msgid "N/A"
7234 msgstr ""
7236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Nothing selected"
7240 msgstr "Clone Selecionado"
7242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7243 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7244 msgid "No fill"
7245 msgstr ""
7247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7248 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7249 #, fuzzy
7250 msgid "No stroke"
7251 msgstr " (traço)"
7253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7254 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7255 msgid "Pattern"
7256 msgstr "Preenchimento"
7258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7260 msgid "Pattern fill"
7261 msgstr "Padrão de preenchimento"
7263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Pattern stroke"
7267 msgstr "Padrão de Tipografia"
7269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7270 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7271 #, fuzzy
7272 msgid "L Gradient"
7273 msgstr "Gradiente"
7275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Linear gradient fill"
7279 msgstr "Gradiente linear"
7281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7282 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Linear gradient stroke"
7285 msgstr "Gradiente linear"
7287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7288 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7289 #, fuzzy
7290 msgid "R Gradient"
7291 msgstr "Gradiente"
7293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7294 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Radial gradient fill"
7297 msgstr "Gradiente radial"
7299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7300 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Radial gradient stroke"
7303 msgstr "Gradiente radial"
7305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Different"
7308 msgstr "_Diferença"
7310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Different fills"
7313 msgstr "_Diferença"
7315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Different strokes"
7318 msgstr "_Diferença"
7320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7321 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Unset"
7324 msgstr "comprimir"
7326 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7329 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Unset fill"
7332 msgstr "Remo_ver Padrão Ladrilho"
7334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7336 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Unset stroke"
7339 msgstr " (traço)"
7341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Flat color fill"
7344 msgstr "Cor lisa"
7346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Flat color stroke"
7349 msgstr "Cor lisa"
7351 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7353 #, fuzzy
7354 msgid "<b>a</b>"
7355 msgstr "<b>L:</b>"
7357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7360 msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
7362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7365 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
7367 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7369 #, fuzzy
7370 msgid "<b>m</b>"
7371 msgstr "<b>L:</b>"
7373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7376 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
7378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7381 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
7383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Edit fill..."
7386 msgstr "Editar..."
7388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Edit stroke..."
7391 msgstr "Editar..."
7393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Last set color"
7396 msgstr "Cor lisa"
7398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Last selected color"
7401 msgstr "Último selecionado"
7403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7404 #, fuzzy
7405 msgid "White"
7406 msgstr "Whiteboa_rd"
7408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7411 msgid "Black"
7412 msgstr "Preto"
7414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Copy color"
7417 msgstr "Cor da Parada"
7419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Paste color"
7422 msgstr "Cor lisa"
7424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Swap fill and stroke"
7427 msgstr "_Preenchimento e Traço"
7429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7430 msgid "Make fill opaque"
7431 msgstr ""
7433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7434 msgid "Make stroke opaque"
7435 msgstr ""
7437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Remove fill"
7440 msgstr " Re_mover "
7442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Remove stroke"
7445 msgstr "_Remover Ligação"
7447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Remove"
7450 msgstr " Re_mover "
7452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Master opacity"
7455 msgstr "_Opacidade Mestre"
7457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7458 #, fuzzy, c-format
7459 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7460 msgstr "Largura do traço"
7462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7463 #, fuzzy
7464 msgid " (averaged)"
7465 msgstr "Cobertura"
7467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7468 msgid "0 (transparent)"
7469 msgstr ""
7471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7472 msgid "1.0 (opaque)"
7473 msgstr ""
7475 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7476 msgid "Custom"
7477 msgstr "Personalizado"
7479 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7480 #, fuzzy
7481 msgid "P_age size:"
7482 msgstr "Tamanho da tela:"
7484 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Page orientation:"
7487 msgstr "Orientação da tela:"
7489 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7490 #, fuzzy
7491 msgid "_Landscape"
7492 msgstr "Paisagem"
7494 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7495 #, fuzzy
7496 msgid "_Portrait"
7497 msgstr "Retrato"
7499 #. Custom paper frame
7500 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Custom size"
7503 msgstr "Personalizado"
7505 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7506 #, fuzzy
7507 msgid "_Fit page to selection"
7508 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
7510 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7511 msgid ""
7512 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7513 "is no selection"
7514 msgstr ""
7516 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7517 #, fuzzy
7518 msgid "U_nits:"
7519 msgstr "Unidades:"
7521 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Width of paper"
7524 msgstr "Largura do retângulo"
7526 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7527 #, fuzzy
7528 msgid "_Height:"
7529 msgstr "Altura:"
7531 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Height of paper"
7534 msgstr "Altura do retângulo"
7536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7537 #, fuzzy, c-format
7538 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7539 msgstr "Largura do traço"
7541 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7542 #, c-format
7543 msgid "0:%.3g"
7544 msgstr ""
7546 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7547 #, c-format
7548 msgid "0:.%d"
7549 msgstr ""
7551 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7552 #, fuzzy, c-format
7553 msgid "Opacity: %.3g"
7554 msgstr "Opacidade"
7556 #: ../src/verbs.cpp:1081
7557 msgid "Moved to next layer."
7558 msgstr "Movido para a próxima camada."
7560 #: ../src/verbs.cpp:1083
7561 msgid "Cannot move past last layer."
7562 msgstr "Não é possível mover depois da última camada."
7564 #: ../src/verbs.cpp:1092
7565 msgid "Moved to previous layer."
7566 msgstr "Movido para a camada anterior."
7568 #: ../src/verbs.cpp:1094
7569 msgid "Cannot move past first layer."
7570 msgstr "Não foi possível mover depois da primeira camada."
7572 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7573 msgid "No current layer."
7574 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
7576 #: ../src/verbs.cpp:1140
7577 #, c-format
7578 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7579 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
7581 #: ../src/verbs.cpp:1144
7582 #, c-format
7583 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7584 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
7586 #: ../src/verbs.cpp:1153
7587 msgid "Cannot move layer any further."
7588 msgstr "Não foi possível mover à camada seguinte."
7590 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7591 #: ../src/verbs.cpp:1183
7592 msgid "Deleted layer."
7593 msgstr "Nó apagado."
7595 #: ../src/verbs.cpp:1599
7596 msgid ""
7597 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7598 "another user."
7599 msgstr ""
7600 "Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um "
7601 "documento com outro usuário."
7603 #: ../src/verbs.cpp:1614
7604 msgid ""
7605 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7606 "chatroom."
7607 msgstr ""
7608 "Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um "
7609 "documento com a sala de bate-papo."
7611 #: ../src/verbs.cpp:1624
7612 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7613 msgstr "O rastreador de nós XML não foi inicializado; nada para depositar"
7615 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7616 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7617 #. otherwise leave as "keys.svg".
7618 #: ../src/verbs.cpp:1692
7619 msgid "keys.svg"
7620 msgstr "keys.svg"
7622 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7623 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7624 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7625 #: ../src/verbs.cpp:1728
7626 msgid "tutorial-basic.svg"
7627 msgstr "tutorial-basic.svg"
7629 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7630 #: ../src/verbs.cpp:1732
7631 msgid "tutorial-shapes.svg"
7632 msgstr "tutorial-basic.svg"
7634 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7635 #: ../src/verbs.cpp:1736
7636 msgid "tutorial-advanced.svg"
7637 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7639 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7640 #: ../src/verbs.cpp:1740
7641 msgid "tutorial-tracing.svg"
7642 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7644 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7645 #: ../src/verbs.cpp:1744
7646 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7647 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7649 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7650 #: ../src/verbs.cpp:1748
7651 msgid "tutorial-elements.svg"
7652 msgstr "tutorial-elements.svg"
7654 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7655 #: ../src/verbs.cpp:1752
7656 msgid "tutorial-tips.svg"
7657 msgstr "tutorial-tips.svg"
7659 #: ../src/verbs.cpp:1984
7660 msgid "Does nothing"
7661 msgstr "Não faz nada"
7663 #. File
7664 #: ../src/verbs.cpp:1987
7665 msgid "Default"
7666 msgstr "Padrões"
7668 #: ../src/verbs.cpp:1987
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Create new document from the default template"
7671 msgstr "Criar um novo desenho a partir do modelo padrão."
7673 #: ../src/verbs.cpp:1989
7674 msgid "_Open..."
7675 msgstr "_Abrir..."
7677 #: ../src/verbs.cpp:1990
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Open an existing document"
7680 msgstr "Abrir um desenho existente"
7682 #: ../src/verbs.cpp:1991
7683 msgid "Re_vert"
7684 msgstr "Re_verter"
7686 #: ../src/verbs.cpp:1992
7687 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7688 msgstr ""
7689 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
7691 #: ../src/verbs.cpp:1993
7692 msgid "_Save"
7693 msgstr "Salvar"
7695 #: ../src/verbs.cpp:1993
7696 msgid "Save document"
7697 msgstr "Salvar o desenho"
7699 #: ../src/verbs.cpp:1995
7700 msgid "Save _As..."
7701 msgstr "Salvar _Como..."
7703 #: ../src/verbs.cpp:1996
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Save document under a new name"
7706 msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
7708 #: ../src/verbs.cpp:1997
7709 msgid "_Print..."
7710 msgstr "Im_primir..."
7712 #: ../src/verbs.cpp:1997
7713 msgid "Print document"
7714 msgstr "Imprimir o desenho"
7716 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7717 #: ../src/verbs.cpp:2000
7718 msgid "Vac_uum Defs"
7719 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
7721 #: ../src/verbs.cpp:2000
7722 #, fuzzy
7723 msgid ""
7724 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7725 "defs&gt; of the document"
7726 msgstr ""
7727 "Limpar recursos pré-definidos <b>não</b> utilizados neste documento "
7728 "(gradientes, pincéis, etc)"
7730 #: ../src/verbs.cpp:2002
7731 msgid "Print _Direct"
7732 msgstr "Imprimir _Diretamente"
7734 #: ../src/verbs.cpp:2003
7735 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7736 msgstr "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas."
7738 #: ../src/verbs.cpp:2004
7739 msgid "Print Previe_w"
7740 msgstr "_Visualizar Impressão"
7742 #: ../src/verbs.cpp:2005
7743 msgid "Preview document printout"
7744 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
7746 #: ../src/verbs.cpp:2006
7747 msgid "_Import..."
7748 msgstr "_Importar..."
7750 #: ../src/verbs.cpp:2007
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7753 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para dentro do desenho"
7755 #: ../src/verbs.cpp:2008
7756 msgid "_Export Bitmap..."
7757 msgstr "_Exportar Figura..."
7759 #: ../src/verbs.cpp:2009
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7762 msgstr "Exportar o desenho ou a seleção como um bitmap"
7764 #: ../src/verbs.cpp:2010
7765 msgid "N_ext Window"
7766 msgstr "Próxima Jan_ela"
7768 #: ../src/verbs.cpp:2011
7769 msgid "Switch to the next document window"
7770 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
7772 #: ../src/verbs.cpp:2012
7773 msgid "P_revious Window"
7774 msgstr "Janela Ante_rior"
7776 #: ../src/verbs.cpp:2013
7777 msgid "Switch to the previous document window"
7778 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
7780 #: ../src/verbs.cpp:2014
7781 msgid "_Close"
7782 msgstr "Fe_char"
7784 #: ../src/verbs.cpp:2015
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Close this document window"
7787 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
7789 #: ../src/verbs.cpp:2016
7790 msgid "_Quit"
7791 msgstr "_Sair"
7793 #: ../src/verbs.cpp:2016
7794 msgid "Quit Inkscape"
7795 msgstr "Sair do Inkscape"
7797 #. Edit
7798 #: ../src/verbs.cpp:2019
7799 msgid "_Undo"
7800 msgstr "_Desfazer"
7802 #: ../src/verbs.cpp:2019
7803 msgid "Undo last action"
7804 msgstr "Desfazer a última ação"
7806 #: ../src/verbs.cpp:2021
7807 msgid "_Redo"
7808 msgstr "_Refazer"
7810 #: ../src/verbs.cpp:2022
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Do again the last undone action"
7813 msgstr "Fazer novamente a ação que foi desfeita"
7815 #: ../src/verbs.cpp:2023
7816 msgid "Cu_t"
7817 msgstr "Cor_tar"
7819 #: ../src/verbs.cpp:2024
7820 msgid "Cut selection to clipboard"
7821 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
7823 #: ../src/verbs.cpp:2025
7824 msgid "_Copy"
7825 msgstr "_Copiar"
7827 #: ../src/verbs.cpp:2026
7828 msgid "Copy selection to clipboard"
7829 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
7831 #: ../src/verbs.cpp:2027
7832 msgid "_Paste"
7833 msgstr "Co_lar"
7835 #: ../src/verbs.cpp:2028
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7838 msgstr "Colar os objetos da área de transferência para a posição do mouse"
7840 #: ../src/verbs.cpp:2029
7841 msgid "Paste _Style"
7842 msgstr "Colar E_stilo"
7844 #: ../src/verbs.cpp:2030
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7847 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
7849 #: ../src/verbs.cpp:2032
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7852 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
7854 #: ../src/verbs.cpp:2033
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Paste _Width"
7857 msgstr "_Largura da Página"
7859 #: ../src/verbs.cpp:2034
7860 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7861 msgstr ""
7863 #: ../src/verbs.cpp:2035
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Paste _Height"
7866 msgstr "Colar E_stilo"
7868 #: ../src/verbs.cpp:2036
7869 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7870 msgstr ""
7872 #: ../src/verbs.cpp:2037
7873 msgid "Paste Size Separately"
7874 msgstr ""
7876 #: ../src/verbs.cpp:2038
7877 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7878 msgstr ""
7880 #: ../src/verbs.cpp:2039
7881 msgid "Paste Width Separately"
7882 msgstr ""
7884 #: ../src/verbs.cpp:2040
7885 msgid ""
7886 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7887 "object"
7888 msgstr ""
7890 #: ../src/verbs.cpp:2041
7891 msgid "Paste Height Separately"
7892 msgstr ""
7894 #: ../src/verbs.cpp:2042
7895 msgid ""
7896 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7897 "object"
7898 msgstr ""
7900 #: ../src/verbs.cpp:2043
7901 msgid "Paste _In Place"
7902 msgstr "Colar _No Lugar"
7904 #: ../src/verbs.cpp:2044
7905 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7906 msgstr ""
7907 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
7908 "foram copiados"
7910 #: ../src/verbs.cpp:2045
7911 msgid "_Delete"
7912 msgstr "Apa_gar"
7914 #: ../src/verbs.cpp:2046
7915 msgid "Delete selection"
7916 msgstr "Apagar a seleção"
7918 #: ../src/verbs.cpp:2047
7919 msgid "Duplic_ate"
7920 msgstr "Duplic_ar"
7922 #: ../src/verbs.cpp:2048
7923 msgid "Duplicate selected objects"
7924 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
7926 #: ../src/verbs.cpp:2049
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Create Clo_ne"
7929 msgstr "Criar conectores"
7931 #: ../src/verbs.cpp:2050
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7934 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
7936 #: ../src/verbs.cpp:2051
7937 msgid "Unlin_k Clone"
7938 msgstr "Desl_igar Clone"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2052
7941 #, fuzzy
7942 msgid ""
7943 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7944 "object"
7945 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
7947 #: ../src/verbs.cpp:2053
7948 msgid "Select _Original"
7949 msgstr "Selecionar _Original"
7951 #: ../src/verbs.cpp:2054
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7954 msgstr "Selecione o objeto com o qual o clone está ligado"
7956 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7957 #: ../src/verbs.cpp:2056
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Objects to Patter_n"
7960 msgstr "O_bjeto para Padrão"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2057
7963 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7964 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
7966 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7967 #: ../src/verbs.cpp:2059
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Pattern to _Objects"
7970 msgstr "Padrão para O_bjeto"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2060
7973 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7974 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2061
7977 msgid "Clea_r All"
7978 msgstr "Limpa_r Todos"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2062
7981 msgid "Delete all objects from document"
7982 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
7984 #: ../src/verbs.cpp:2063
7985 msgid "Select Al_l"
7986 msgstr "Se_lecionar Todos"
7988 #: ../src/verbs.cpp:2064
7989 msgid "Select all objects or all nodes"
7990 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2065
7993 msgid "Select All in All La_yers"
7994 msgstr "Selecionar Tudo em Todas Camadas"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2066
7997 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7998 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2067
8001 msgid "In_vert Selection"
8002 msgstr "In_verter Seleção"
8004 #: ../src/verbs.cpp:2068
8005 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8006 msgstr ""
8007 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
8008 "restante)"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2069
8011 msgid "Invert in All Layers"
8012 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
8014 #: ../src/verbs.cpp:2070
8015 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8016 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
8018 #: ../src/verbs.cpp:2071
8019 msgid "D_eselect"
8020 msgstr "Remover S_eleção"
8022 #: ../src/verbs.cpp:2072
8023 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8024 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
8026 #. Selection
8027 #: ../src/verbs.cpp:2075
8028 msgid "Raise to _Top"
8029 msgstr "Levantar no _Topo"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2076
8032 msgid "Raise selection to top"
8033 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
8035 #: ../src/verbs.cpp:2077
8036 msgid "Lower to _Bottom"
8037 msgstr "A_baixar para o Fundo"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2078
8040 msgid "Lower selection to bottom"
8041 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2079
8044 msgid "_Raise"
8045 msgstr "Levanta_r"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2080
8048 msgid "Raise selection one step"
8049 msgstr "Levantar a seleção um passo"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2081
8052 msgid "_Lower"
8053 msgstr "Abai_xar"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2082
8056 msgid "Lower selection one step"
8057 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2083
8060 msgid "_Group"
8061 msgstr "A_grupar"
8063 #: ../src/verbs.cpp:2084
8064 msgid "Group selected objects"
8065 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2086
8068 msgid "Ungroup selected groups"
8069 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2088
8072 msgid "_Put on Path"
8073 msgstr "_Por no Caminho"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2089
8076 msgid "Put text on path"
8077 msgstr "Colocar o texto selecionado ao longo do caminho selecionado"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2090
8080 msgid "_Remove from Path"
8081 msgstr "_Remover do caminho"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2091
8084 msgid "Remove text from path"
8085 msgstr "Remover texto do caminho"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2092
8088 msgid "Remove Manual _Kerns"
8089 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
8091 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8092 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8093 #: ../src/verbs.cpp:2095
8094 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8095 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2097
8098 msgid "_Union"
8099 msgstr "_União"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2098
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Create union of selected paths"
8104 msgstr "Faz uma limpesa nos caminhos selecionados"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2099
8107 msgid "_Intersection"
8108 msgstr "_Intersecção"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2100
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Create intersection of selected paths"
8113 msgstr "Intersecção dos objetos selecionados"
8115 #: ../src/verbs.cpp:2101
8116 msgid "_Difference"
8117 msgstr "_Diferença"
8119 #: ../src/verbs.cpp:2102
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8122 msgstr "Diferença dos objetos selecionados (fundo menos topo)"
8124 #: ../src/verbs.cpp:2103
8125 msgid "E_xclusion"
8126 msgstr "E_xclusão"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2104
8129 msgid ""
8130 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8131 "path)"
8132 msgstr ""
8134 #: ../src/verbs.cpp:2105
8135 msgid "Di_vision"
8136 msgstr "Di_visão"
8138 #: ../src/verbs.cpp:2106
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8141 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
8143 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8144 #. Advanced tutorial for more info
8145 #: ../src/verbs.cpp:2109
8146 msgid "Cut _Path"
8147 msgstr "Cortar Camin_ho"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2110
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8152 msgstr ""
8153 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
8155 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8156 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8157 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8158 #: ../src/verbs.cpp:2114
8159 msgid "Outs_et"
8160 msgstr "Expandir"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2115
8163 msgid "Outset selected paths"
8164 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2117
8167 msgid "O_utset Path by 1 px"
8168 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2118
8171 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8172 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2120
8175 msgid "O_utset Path by 10 px"
8176 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2121
8179 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8180 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
8182 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8183 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8184 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8185 #: ../src/verbs.cpp:2125
8186 msgid "I_nset"
8187 msgstr "Co_mprimir"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2126
8190 msgid "Inset selected paths"
8191 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2128
8194 msgid "I_nset Path by 1 px"
8195 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2129
8198 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8199 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2131
8202 msgid "I_nset Path by 10 px"
8203 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2132
8206 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8207 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2134
8210 msgid "D_ynamic Offset"
8211 msgstr "Tipografia D_inâmica"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2134
8214 msgid "Create a dynamic offset object"
8215 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2136
8218 msgid "_Linked Offset"
8219 msgstr "Tipografia _Ligada"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2137
8222 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8223 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2139
8226 msgid "_Stroke to Path"
8227 msgstr "_Traço para caminho"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2140
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8232 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2141
8235 msgid "Si_mplify"
8236 msgstr "Si_mplificar"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2142
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8241 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2143
8244 msgid "_Reverse"
8245 msgstr "_Reverso"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2144
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8250 msgstr ""
8251 "Reverte a direção dos caminhos selecionados; útil para inverter marcadores"
8253 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8254 #: ../src/verbs.cpp:2146
8255 #, fuzzy
8256 msgid "_Trace Bitmap..."
8257 msgstr "_Traçar figura"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2147
8260 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8261 msgstr ""
8263 #: ../src/verbs.cpp:2148
8264 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8265 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2149
8268 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8269 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2150
8272 msgid "_Combine"
8273 msgstr "_Combinar"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2151
8276 msgid "Combine several paths into one"
8277 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
8279 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8280 #. Advanced tutorial for more info
8281 #: ../src/verbs.cpp:2154
8282 msgid "Break _Apart"
8283 msgstr "Sep_arar"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2155
8286 msgid "Break selected paths into subpaths"
8287 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2156
8290 msgid "Gri_d Arrange..."
8291 msgstr "Ajuste da Gra_de..."
8293 #: ../src/verbs.cpp:2157
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8296 msgstr "Organizar seleção na grade padrão"
8298 #. Layer
8299 #: ../src/verbs.cpp:2159
8300 msgid "_Add Layer..."
8301 msgstr "_Adicionar Camada..."
8303 #: ../src/verbs.cpp:2160
8304 msgid "Create a new layer"
8305 msgstr "Cria uma nova camada"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2161
8308 msgid "Re_name Layer..."
8309 msgstr "Re_nomear Camada..."
8311 #: ../src/verbs.cpp:2162
8312 msgid "Rename the current layer"
8313 msgstr "Renomear a camada atual"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2163
8316 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8317 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2164
8320 msgid "Switch to the layer above the current"
8321 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2165
8324 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8325 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2166
8328 msgid "Switch to the layer below the current"
8329 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2167
8332 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8333 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2168
8336 msgid "Move selection to the layer above the current"
8337 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2169
8340 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8341 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2170
8344 msgid "Move selection to the layer below the current"
8345 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2171
8348 msgid "Layer to _Top"
8349 msgstr "Camada para o _Topo"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2172
8352 msgid "Raise the current layer to the top"
8353 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2173
8356 msgid "Layer to _Bottom"
8357 msgstr "Camada para o _Baixo"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2174
8360 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8361 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2175
8364 msgid "_Raise Layer"
8365 msgstr "_Levantar Camada"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2176
8368 msgid "Raise the current layer"
8369 msgstr "Levantar a camada atual"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2177
8372 msgid "_Lower Layer"
8373 msgstr "Abaixar Camada"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2178
8376 msgid "Lower the current layer"
8377 msgstr "Abaixar a camada atual"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2179
8380 msgid "_Delete Current Layer"
8381 msgstr "Apagar Camada Atual"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2180
8384 msgid "Delete the current layer"
8385 msgstr "Apagar a camada atual"
8387 #. Object
8388 #: ../src/verbs.cpp:2183
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8391 msgstr "Girar +_90 graus"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2184
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8396 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2185
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8401 msgstr "Girar -9_0 graus"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2186
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8406 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2187
8409 msgid "Remove _Transformations"
8410 msgstr "Remover _Transformações"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2188
8413 msgid "Remove transformations from object"
8414 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2189
8417 msgid "_Object to Path"
8418 msgstr "_Objeto para Caminho"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2190
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Convert selected object to path"
8423 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2191
8426 msgid "_Flow into Frame"
8427 msgstr "_Formatar texto na moldura"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2192
8430 msgid ""
8431 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8432 "frame object"
8433 msgstr ""
8435 #: ../src/verbs.cpp:2193
8436 msgid "_Unflow"
8437 msgstr "Retirar da Mold_ura"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2194
8440 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8441 msgstr ""
8442 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2195
8445 msgid "_Convert to Text"
8446 msgstr "Converter para Texto"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2196
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8451 msgstr ""
8452 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
8453 "aparência)"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2198
8456 msgid "Flip _Horizontal"
8457 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2198
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Flip selected objects horizontally"
8462 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2201
8465 msgid "Flip _Vertical"
8466 msgstr "Inverter _Verticalmente"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2201
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Flip selected objects vertically"
8471 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2204
8474 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8475 msgstr ""
8477 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8478 #, fuzzy
8479 msgid "_Release"
8480 msgstr "_Reverso"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2206
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Remove mask from selection"
8485 msgstr "Obter da seleção"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2208
8488 msgid ""
8489 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8490 msgstr ""
8492 #: ../src/verbs.cpp:2210
8493 msgid "Remove clipping path from selection"
8494 msgstr ""
8496 #. Tools
8497 #: ../src/verbs.cpp:2213
8498 msgid "Select"
8499 msgstr "Selecionar"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2214
8502 msgid "Select and transform objects"
8503 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2215
8506 msgid "Node Edit"
8507 msgstr "Alterar Nó"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2216
8510 msgid "Edit path nodes or control handles"
8511 msgstr "Alterar nós do caminho ou alças de controle"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2218
8514 msgid "Create rectangles and squares"
8515 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2220
8518 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8519 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2222
8522 msgid "Create stars and polygons"
8523 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2224
8526 msgid "Create spirals"
8527 msgstr "Criar espirais"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2226
8530 msgid "Draw freehand lines"
8531 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2228
8534 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8535 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2230
8538 msgid "Draw calligraphic lines"
8539 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2232
8542 msgid "Create and edit text objects"
8543 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2234
8546 msgid "Create and edit gradients"
8547 msgstr "Criar e editar gradientes"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2236
8550 msgid "Zoom in or out"
8551 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2238
8554 msgid "Pick averaged colors from image"
8555 msgstr "Capturar a cor a partir de uma imagem"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2240
8558 msgid "Create connectors"
8559 msgstr "Criar conectores"
8561 #. Tool prefs
8562 #: ../src/verbs.cpp:2243
8563 msgid "Selector Preferences"
8564 msgstr "Propriedades do Seletor"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2244
8567 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8568 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2245
8571 msgid "Node Tool Preferences"
8572 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2246
8575 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8576 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2247
8579 msgid "Rectangle Preferences"
8580 msgstr "Propriedades de Retângulos"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2248
8583 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8584 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2249
8587 msgid "Ellipse Preferences"
8588 msgstr "Propriedades de Elipses"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2250
8591 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8592 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2251
8595 msgid "Star Preferences"
8596 msgstr "Propriedades de Estrelas"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2252
8599 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8600 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2253
8603 msgid "Spiral Preferences"
8604 msgstr "Propriedades de Espirais"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2254
8607 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8608 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2255
8611 msgid "Pencil Preferences"
8612 msgstr "Propriedades do Lápis"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2256
8615 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8616 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2257
8619 msgid "Pen Preferences"
8620 msgstr "Propriedades da Caneta"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2258
8623 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8624 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2259
8627 msgid "Calligraphic Preferences"
8628 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2260
8631 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8632 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2261
8635 msgid "Text Preferences"
8636 msgstr "Propriedades de Textos"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2262
8639 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8640 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2263
8643 msgid "Gradient Preferences"
8644 msgstr "Preferências de Gradiente"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2264
8647 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8648 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Gradiente"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2265
8651 msgid "Zoom Preferences"
8652 msgstr "Propriedades de Ampliações"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2266
8655 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8656 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2267
8659 msgid "Dropper Preferences"
8660 msgstr "Propriedades do Borrão"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2268
8663 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8664 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2269
8667 msgid "Connector Preferences"
8668 msgstr "Propriedades do Seletor"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2270
8671 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8672 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
8674 #. Zoom/View
8675 #: ../src/verbs.cpp:2273
8676 msgid "Zoom In"
8677 msgstr "Ampliar"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2273
8680 msgid "Zoom in"
8681 msgstr "Ampliar"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2274
8684 msgid "Zoom Out"
8685 msgstr "Reduzir"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2274
8688 msgid "Zoom out"
8689 msgstr "Reduzir"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2275
8692 msgid "_Rulers"
8693 msgstr "_Réguas"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2275
8696 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8697 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2276
8700 msgid "Scroll_bars"
8701 msgstr "_Barras de Rolagem"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2276
8704 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8705 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2277
8708 msgid "_Grid"
8709 msgstr "_Grade"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2277
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Show or hide the grid"
8714 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2278
8717 msgid "G_uides"
8718 msgstr "G_uias"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2278
8721 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8722 msgstr ""
8724 #: ../src/verbs.cpp:2279
8725 msgid "Nex_t Zoom"
8726 msgstr "Pró_xima Ampliação"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2279
8729 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8730 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2281
8733 msgid "Pre_vious Zoom"
8734 msgstr "Amp_liação Anterior"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2281
8737 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8738 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2283
8741 msgid "Zoom 1:_1"
8742 msgstr "Ampliação 1:_1"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2283
8745 msgid "Zoom to 1:1"
8746 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2285
8749 msgid "Zoom 1:_2"
8750 msgstr "Ampliação 1:_2"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2285
8753 msgid "Zoom to 1:2"
8754 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2287
8757 msgid "_Zoom 2:1"
8758 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2287
8761 msgid "Zoom to 2:1"
8762 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2290
8765 msgid "_Fullscreen"
8766 msgstr "_Tela cheia"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2290
8769 msgid "Stretch this document window to full screen"
8770 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2293
8773 msgid "Duplic_ate Window"
8774 msgstr "Duplic_ar Janela"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2293
8777 msgid "Open a new window with the same document"
8778 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2295
8781 msgid "_New View Preview"
8782 msgstr "_Nova Visualização"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2296
8785 msgid "New View Preview"
8786 msgstr "Nova visualização"
8788 #. "view_new_preview"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2298
8790 #, fuzzy
8791 msgid "_Normal"
8792 msgstr "Normal"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2299
8795 msgid "Switch to normal display mode"
8796 msgstr ""
8798 #: ../src/verbs.cpp:2300
8799 #, fuzzy
8800 msgid "_Outline"
8801 msgstr "Contorno da caixa"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2301
8804 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8805 msgstr ""
8807 #: ../src/verbs.cpp:2303
8808 msgid "Ico_n Preview"
8809 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2304
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8814 msgstr ""
8815 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2306
8818 msgid "Zoom to fit page in window"
8819 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2307
8822 msgid "Page _Width"
8823 msgstr "_Largura da Página"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2308
8826 msgid "Zoom to fit page width in window"
8827 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2310
8830 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8831 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2312
8834 msgid "Zoom to fit selection in window"
8835 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
8837 #. Dialogs
8838 #: ../src/verbs.cpp:2315
8839 msgid "In_kscape Preferences..."
8840 msgstr "Configurações do In_kscape"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2316
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8845 msgstr "Configurações Globais do Inkscape"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2317
8848 #, fuzzy
8849 msgid "_Document Properties..."
8850 msgstr "Desenho revertido."
8852 #: ../src/verbs.cpp:2318
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8855 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2319
8858 #, fuzzy
8859 msgid "_Document Metadata..."
8860 msgstr "Desenho salvo."
8862 #: ../src/verbs.cpp:2320
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8865 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2321
8868 msgid "_Fill and Stroke..."
8869 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
8871 #: ../src/verbs.cpp:2322
8872 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8873 msgstr ""
8875 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8876 #: ../src/verbs.cpp:2324
8877 msgid "S_watches..."
8878 msgstr "Modelos de Cores..."
8880 #: ../src/verbs.cpp:2325
8881 msgid "Select colors from a swatches palette"
8882 msgstr ""
8884 #: ../src/verbs.cpp:2326
8885 msgid "Transfor_m..."
8886 msgstr "Transfor_mação..."
8888 #: ../src/verbs.cpp:2327
8889 msgid "Precisely control objects' transformations"
8890 msgstr ""
8892 #: ../src/verbs.cpp:2328
8893 msgid "_Align and Distribute..."
8894 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
8896 #: ../src/verbs.cpp:2329
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Align and distribute objects"
8899 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
8901 #: ../src/verbs.cpp:2330
8902 msgid "_Text and Font..."
8903 msgstr "_Texto e Fonte..."
8905 #: ../src/verbs.cpp:2331
8906 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8907 msgstr ""
8909 #: ../src/verbs.cpp:2332
8910 msgid "_XML Editor..."
8911 msgstr "Editor _XML"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2333
8914 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8915 msgstr ""
8917 #: ../src/verbs.cpp:2334
8918 msgid "_Find..."
8919 msgstr "_Encontrar..."
8921 #: ../src/verbs.cpp:2335
8922 msgid "Find objects in document"
8923 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2336
8926 msgid "_Messages..."
8927 msgstr "_Mensagens..."
8929 #: ../src/verbs.cpp:2337
8930 msgid "View debug messages"
8931 msgstr "Ver mensagens de depuração"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2338
8934 msgid "S_cripts..."
8935 msgstr "S_cripts..."
8937 #: ../src/verbs.cpp:2339
8938 msgid "Run scripts"
8939 msgstr "Executar scripts"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2340
8942 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8943 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2341
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Show or hide all open dialogs"
8948 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
8950 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2343
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Create Tiled Clones..."
8954 msgstr "Ladrilhar clones..."
8956 #: ../src/verbs.cpp:2344
8957 #, fuzzy
8958 msgid ""
8959 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8960 "scattering"
8961 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2345
8964 msgid "_Object Properties..."
8965 msgstr "Propriedades do _Objeto"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2346
8968 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8969 msgstr ""
8971 #: ../src/verbs.cpp:2349
8972 msgid "_Connect to Jabber server..."
8973 msgstr "_Conectar a um servidor Jabber..."
8975 #: ../src/verbs.cpp:2349
8976 msgid "Connect to a Jabber server"
8977 msgstr "Conectar a um servidor Jabber"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2351
8980 msgid "Share with _user..."
8981 msgstr "Compartilhar com o _usuário..."
8983 #: ../src/verbs.cpp:2351
8984 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8985 msgstr "Estabelecer uma sessão whiteboard com outro usuário Jabber"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2353
8988 msgid "Share with _chatroom..."
8989 msgstr "_Compartilhar com a sala de bate-papo..."
8991 #: ../src/verbs.cpp:2353
8992 msgid ""
8993 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8994 msgstr ""
8995 "Entrar em uma sala de bate-papo para iniciar uma nova sessão whiteboard ou "
8996 "juntar-se a uma em progresso"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2355
8999 msgid "_Dump XML node tracker"
9000 msgstr ""
9002 #: ../src/verbs.cpp:2355
9003 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
9004 msgstr "Depositar o conteúdo do rastreador XML no console"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2357
9007 msgid "_Open session file..."
9008 msgstr "Abrir arquiv_o de sessão..."
9010 #: ../src/verbs.cpp:2357
9011 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
9012 msgstr "Abrir e navegar através de sessões whiteboards antigas gravadas"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2359
9015 msgid "Session file playback"
9016 msgstr "Reprodução do arquivo de sessão"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2361
9019 msgid "_Disconnect from session"
9020 msgstr "_Desconectar da sessão"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2363
9023 msgid "Disconnect from _server"
9024 msgstr "Desconectar do _servidor"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2365
9027 msgid "_Input Devices..."
9028 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
9030 #: ../src/verbs.cpp:2366
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9033 msgstr "Configurar dispositivos de entrada extendidos"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2367
9036 #, fuzzy
9037 msgid "_Extensions..."
9038 msgstr "Sobre Extensões..."
9040 #: ../src/verbs.cpp:2368
9041 msgid "Query information about extensions"
9042 msgstr ""
9044 #: ../src/verbs.cpp:2369
9045 #, fuzzy
9046 msgid "_Layers..."
9047 msgstr "_Adicionar Camada..."
9049 #: ../src/verbs.cpp:2370
9050 #, fuzzy
9051 msgid "View Layers"
9052 msgstr "_Levantar Camada"
9054 #. Help
9055 #: ../src/verbs.cpp:2373
9056 msgid "_Keys and Mouse"
9057 msgstr "_Teclas e Atalhos"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2374
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9062 msgstr "Referência de atalhos do teclado e mouse"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2375
9065 msgid "About E_xtensions"
9066 msgstr "Sobre E_xtensões"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2376
9069 msgid "Information on Inkscape extensions"
9070 msgstr ""
9072 #: ../src/verbs.cpp:2377
9073 msgid "About _Memory"
9074 msgstr "Sobre a _Memória"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2378
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Memory usage information"
9079 msgstr "Mensagem de informação"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2379
9082 msgid "_About Inkscape"
9083 msgstr "_Sobre o Inkscape"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2380
9086 msgid "Inkscape version, authors, license"
9087 msgstr ""
9089 #. "help_about"
9090 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9091 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9092 #. Tutorials
9093 #: ../src/verbs.cpp:2385
9094 msgid "Inkscape: _Basic"
9095 msgstr "Inkscape: _Básico"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2386
9098 msgid "Getting started with Inkscape"
9099 msgstr "Iniciando no Inkscape"
9101 #. "tutorial_basic"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2387
9103 msgid "Inkscape: _Shapes"
9104 msgstr "Inkscape: Forma_s"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2388
9107 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9108 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2389
9111 msgid "Inkscape: _Advanced"
9112 msgstr "Inkscape: _Avançado"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2390
9115 msgid "Advanced Inkscape topics"
9116 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
9118 #. "tutorial_advanced"
9119 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9120 #: ../src/verbs.cpp:2392
9121 msgid "Inkscape: T_racing"
9122 msgstr "Inkscape: Traçando"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2393
9125 msgid "Using bitmap tracing"
9126 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
9128 #. "tutorial_tracing"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2394
9130 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9131 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2395
9134 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9135 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2396
9138 msgid "_Elements of Design"
9139 msgstr "_Elementos do Desenho"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2397
9142 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9143 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
9145 #. "tutorial_design"
9146 #: ../src/verbs.cpp:2398
9147 msgid "_Tips and Tricks"
9148 msgstr "Dicas e _Truques"
9150 #: ../src/verbs.cpp:2399
9151 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9152 msgstr "Dicas e truques variados"
9154 #. "tutorial_tips"
9155 #. Effect
9156 #: ../src/verbs.cpp:2402
9157 msgid "Previous Effect"
9158 msgstr "Efeito Anterior"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2403
9161 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9162 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
9164 #. "tutorial_tips"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2404
9166 msgid "Previous Effect Settings..."
9167 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
9169 #: ../src/verbs.cpp:2405
9170 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9171 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
9173 #. "tutorial_tips"
9174 #. Fit Canvas
9175 #: ../src/verbs.cpp:2408
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Fit Canvas to Selection"
9178 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2409
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9183 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
9185 #: ../src/verbs.cpp:2410
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9188 msgstr "Orientação da tela:"
9190 #: ../src/verbs.cpp:2411
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9193 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2412
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9198 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2413
9201 msgid ""
9202 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9203 "selection"
9204 msgstr ""
9206 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9207 msgid "Dash pattern"
9208 msgstr "Padrão de traço"
9210 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9211 msgid "Pattern offset"
9212 msgstr "Padrão de Tipografia"
9214 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9215 #, c-format
9216 msgid "%s: %d - Inkscape"
9217 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9219 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9220 #, c-format
9221 msgid "%s - Inkscape"
9222 msgstr "%s - Inkscape"
9224 #. Family frame
9225 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9226 msgid "Font family"
9227 msgstr "Família da fonte"
9229 #. Style frame
9230 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9231 msgid "Style"
9232 msgstr "Estilo"
9234 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9235 msgid "Font size:"
9236 msgstr "Tamanho da Fonte"
9238 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9239 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9240 #. * some representative characters that users of your locale will be
9241 #. * interested in.
9242 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
9243 #, fuzzy
9244 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9245 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9247 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9248 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9249 msgid "Duplicate"
9250 msgstr "Duplicar"
9252 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9253 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9254 msgid "Edit..."
9255 msgstr "Editar..."
9257 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9258 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9259 msgid ""
9260 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9261 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9262 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9263 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9264 msgstr ""
9265 "Se para preencher com uma cor além dos fins do vetor do gradiente "
9266 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o gradiente na mesma direção(spreadMethod="
9267 "\"repeat\"), ou repetir o gradiente ao alternas direções opostas "
9268 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9270 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9271 msgid "reflected"
9272 msgstr "refletido"
9274 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9275 msgid "direct"
9276 msgstr "direto"
9278 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9279 msgid "Repeat:"
9280 msgstr "Repetir:"
9282 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9283 msgid "<small>No gradients</small>"
9284 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
9286 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9287 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9288 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
9290 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9291 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9292 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
9294 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9295 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9296 msgstr "<small>Gradientes múltiplos</small>"
9298 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9299 msgid ""
9300 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9301 "selected object(s)"
9302 msgstr ""
9303 "Se o gradiente for usado por mais de um objeto, crie uma cópia dele para o"
9304 "(s) objeto(s) selecionado."
9306 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9307 msgid "Edit the stops of the gradient"
9308 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
9310 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9315 msgid "<b>New:</b>"
9316 msgstr "<b>Novo:</b>"
9318 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9319 msgid "Create linear gradient"
9320 msgstr "Criar gradiente linear"
9322 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9323 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9324 msgstr "Criar gradiente radial (elíptico ou circular)"
9326 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9327 msgid "on"
9328 msgstr "ligado"
9330 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9331 msgid "Create gradient in the fill"
9332 msgstr "Criar gradiente no preenchimento"
9334 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9335 msgid "Create gradient in the stroke"
9336 msgstr "Criar gradiente no traço"
9338 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9339 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9340 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9341 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9342 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9347 msgid "<b>Change:</b>"
9348 msgstr "<b>Modificado:</b>"
9350 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9351 msgid "No gradients in document"
9352 msgstr "Nenhum gradiente no desenho"
9354 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9355 msgid "No gradient selected"
9356 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
9358 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9359 msgid "No stops in gradient"
9360 msgstr "Nenhuma parada no gradiente"
9362 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9363 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9364 msgid "Add stop"
9365 msgstr "Acrescentar parada"
9367 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9368 msgid "Add another control stop to gradient"
9369 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no gradiente"
9371 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9372 msgid "Delete stop"
9373 msgstr "Apagar parada"
9375 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9376 msgid "Delete current control stop from gradient"
9377 msgstr "Apagar parada de controle atual do gradiente"
9379 #. Label
9380 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9381 msgid "Offset:"
9382 msgstr "Tipografia:"
9384 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9385 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9386 msgid "Stop Color"
9387 msgstr "Cor da Parada"
9389 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9390 msgid "Gradient editor"
9391 msgstr "Editor de Gradiente"
9393 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9394 msgid "Toggle current layer visibility"
9395 msgstr "Tornar a camada atual visível"
9397 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9398 msgid "Lock or unlock current layer"
9399 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
9401 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9402 msgid "Current layer"
9403 msgstr "Camada atual"
9405 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:557
9406 msgid "(root)"
9407 msgstr "(root)"
9409 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9410 msgid "No paint"
9411 msgstr "Nenhuma pintura"
9413 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9414 msgid "Flat color"
9415 msgstr "Cor lisa"
9417 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9418 msgid "Linear gradient"
9419 msgstr "Gradiente linear"
9421 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9422 msgid "Radial gradient"
9423 msgstr "Gradiente radial"
9425 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9426 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9427 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
9429 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9430 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9431 #, fuzzy
9432 msgid ""
9433 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9434 "evenodd)"
9435 msgstr ""
9436 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
9437 "preenchimanto (fill-rule: evenodd)"
9439 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9440 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9441 #, fuzzy
9442 msgid ""
9443 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9444 msgstr ""
9445 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
9446 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
9448 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9449 msgid "No objects"
9450 msgstr "Nenhum objeto"
9452 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9453 msgid "Multiple styles"
9454 msgstr "Estilos múltiplos"
9456 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9457 msgid "Paint is undefined"
9458 msgstr "A pintura está indefinida"
9460 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9461 msgid "No patterns in document"
9462 msgstr "Nenhum padrão no documento"
9464 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9465 msgid ""
9466 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9467 "selection."
9468 msgstr ""
9469 "Use <b>Editar &gt; Objeto(s) para Textura</b> para criar uma nova textura a "
9470 "partir da seleção."
9472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9473 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9474 msgstr ""
9476 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9477 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9478 msgstr ""
9480 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9481 msgid ""
9482 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9483 "scaled."
9484 msgstr ""
9486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9487 msgid ""
9488 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9489 "are scaled."
9490 msgstr ""
9492 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9493 msgid ""
9494 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9495 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9496 msgstr ""
9498 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9499 msgid ""
9500 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9501 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9502 msgstr ""
9504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9505 msgid ""
9506 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9507 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9508 msgstr ""
9510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9511 msgid ""
9512 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9513 "scaled, rotated, or skewed)."
9514 msgstr ""
9516 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9517 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9519 msgid "select_toolbar|X"
9520 msgstr "select_toolbar|X"
9522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9523 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9524 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
9526 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9527 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9529 msgid "select_toolbar|Y"
9530 msgstr "select_toolbar|Y"
9532 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9533 msgid "Vertical coordinate of selection"
9534 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
9536 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9537 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9539 msgid "select_toolbar|W"
9540 msgstr "select_toolbar|W"
9542 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9543 msgid "Width of selection"
9544 msgstr "Largura da seleção"
9546 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9547 #, fuzzy
9548 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9549 msgstr "Mudar ambas a largura e altura pela mesma proporção"
9551 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9552 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9554 msgid "select_toolbar|H"
9555 msgstr "select_toolbar|H"
9557 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9558 msgid "Height of selection"
9559 msgstr "Altura da seleção"
9561 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9562 msgid "System"
9563 msgstr "Sistema"
9565 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9566 msgid "RGBA_:"
9567 msgstr "RGBA_:"
9569 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9570 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9571 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
9573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9574 msgid "RGB"
9575 msgstr "RGB"
9577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9578 msgid "HSL"
9579 msgstr "HSL"
9581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9582 msgid "CMYK"
9583 msgstr "CMYK"
9585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9586 msgid "_R"
9587 msgstr "_R"
9589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9591 msgid "Red"
9592 msgstr "Vermelho"
9594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9595 msgid "_G"
9596 msgstr "_G"
9598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9600 msgid "Green"
9601 msgstr "Verde"
9603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9604 msgid "_B"
9605 msgstr "_B"
9607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9609 msgid "Blue"
9610 msgstr "Azul"
9612 #. Label
9613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9616 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9617 msgid "_A"
9618 msgstr "_A"
9620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9626 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9627 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9628 msgid "Alpha (opacity)"
9629 msgstr "Alfa (transparência)"
9631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9632 msgid "_H"
9633 msgstr "_H"
9635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9637 msgid "Hue"
9638 msgstr "Contraste"
9640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9641 msgid "_S"
9642 msgstr "_S"
9644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9646 msgid "Saturation"
9647 msgstr "Saturação"
9649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9650 msgid "_L"
9651 msgstr "_L"
9653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9655 msgid "Lightness"
9656 msgstr "Brilho"
9658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9659 msgid "_C"
9660 msgstr "_C"
9662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9664 msgid "Cyan"
9665 msgstr "Ciano"
9667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9668 msgid "_M"
9669 msgstr "_M"
9671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9673 msgid "Magenta"
9674 msgstr "Magenta"
9676 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9677 msgid "_Y"
9678 msgstr "_Y"
9680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9682 msgid "Yellow"
9683 msgstr "Amarelo"
9685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9686 msgid "_K"
9687 msgstr "_K"
9689 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9690 msgid "Unnamed"
9691 msgstr "Não nomeado"
9693 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9694 msgid "Wheel"
9695 msgstr "Roda"
9697 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9698 msgid "Attribute"
9699 msgstr "Atributo"
9701 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9702 msgid "Value"
9703 msgstr "Valor"
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9706 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9707 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
9709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9710 msgid "Delete selected nodes"
9711 msgstr "Apagar nós selecionados"
9713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Join selected endnodes"
9716 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
9718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9721 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9724 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9725 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9728 msgid "Break path at selected nodes"
9729 msgstr "Quebrar camiho nos nós selecionados"
9731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9732 msgid "Make selected nodes corner"
9733 msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
9735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9736 msgid "Make selected nodes smooth"
9737 msgstr "Suavizar nós selecionados"
9739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9740 msgid "Make selected nodes symmetric"
9741 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
9743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9744 msgid "Make selected segments lines"
9745 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9748 msgid "Make selected segments curves"
9749 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
9751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9752 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9753 msgstr ""
9755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9756 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9757 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
9759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9760 msgid "Corners:"
9761 msgstr "Cantos:"
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9764 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9765 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
9767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9768 msgid "Spoke ratio:"
9769 msgstr "Proporção do raio:"
9771 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9772 #. Base radius is the same for the closest handle.
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9774 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9775 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
9777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9778 msgid "Rounded:"
9779 msgstr "Arredondado:"
9781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9782 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9783 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
9785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9786 msgid "Randomized:"
9787 msgstr "Aleatório:"
9789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9790 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9791 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9795 msgid "Defaults"
9796 msgstr "Padrões"
9798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9800 msgid ""
9801 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9802 "change defaults)"
9803 msgstr ""
9804 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Inkscape Configurações > "
9805 "Ferrametas para mudar os padrões)"
9807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9808 msgid "W:"
9809 msgstr "W:"
9811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9812 msgid "Width of rectangle"
9813 msgstr "Largura do retângulo"
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9816 msgid "Height of rectangle"
9817 msgstr "Altura do retângulo"
9819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9820 msgid "Rx:"
9821 msgstr "Rx:"
9823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9824 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9825 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
9827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9828 msgid "Ry:"
9829 msgstr "Ry:"
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9832 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9833 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9836 msgid "Not rounded"
9837 msgstr "Não arredondado"
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9840 msgid "Make corners sharp"
9841 msgstr "Tornar cantos agudos"
9843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9844 msgid "Turns:"
9845 msgstr "Rotação:"
9847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9848 msgid "Number of revolutions"
9849 msgstr "Número de revoluções"
9851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9852 msgid "Divergence:"
9853 msgstr "Divergência:"
9855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9856 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9857 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9860 msgid "Inner radius:"
9861 msgstr "Raio interno:"
9863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9864 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9865 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9868 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9869 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9872 msgid "Thinning:"
9873 msgstr "Sinuoso"
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9876 msgid ""
9877 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9878 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9879 msgstr ""
9880 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
9881 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
9883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9884 msgid "Angle:"
9885 msgstr "Ângulo:"
9887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9888 msgid ""
9889 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9890 "fixation = 0)"
9891 msgstr ""
9892 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
9893 "fixar = 0)"
9895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9896 msgid "Fixation:"
9897 msgstr "Fixação:"
9899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9900 msgid ""
9901 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9902 "= fixed)"
9903 msgstr ""
9904 "Quão fixo é o ângulo da caneta (0 = sempre perpendicular à direção do traço, "
9905 "1 = fixo)"
9907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9908 msgid "Tremor:"
9909 msgstr ""
9911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9912 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9913 msgstr ""
9915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9916 msgid "Mass:"
9917 msgstr "Massa:"
9919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9920 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9921 msgstr "Quanto a inércia afeta o movimento da caneta"
9923 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9925 msgid "Drag:"
9926 msgstr "Arrasto:"
9928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9929 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9930 msgstr "Quanto a resistência afeta o movimento da caneta"
9932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9933 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9934 msgstr ""
9935 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
9937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9938 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9939 msgstr ""
9940 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
9941 "da caneta."
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9944 msgid "Start:"
9945 msgstr "Início:"
9947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9948 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9949 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
9951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9952 msgid "End:"
9953 msgstr "Fim:"
9955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9956 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9957 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
9959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9960 msgid "Open arc"
9961 msgstr "Abrir arco"
9963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9964 msgid ""
9965 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9966 msgstr ""
9967 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
9968 "raios)"
9970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9971 msgid "Make whole"
9972 msgstr "Tornar inteiro"
9974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9975 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9976 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
9978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9979 msgid ""
9980 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9981 "color including its alpha"
9982 msgstr ""
9983 "Quando pressionado, pega as cores visíveis sem alfa e quando não estiver "
9984 "pressionado, pega as cores incluíndo seu alfa"
9986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3356
9987 msgid ""
9988 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9989 "default font instead."
9990 msgstr ""
9992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3543
9993 msgid "Spacing between letters"
9994 msgstr ""
9996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
9997 msgid "Spacing between lines"
9998 msgstr ""
10000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Horizontal kerning"
10003 msgstr "Espaçamento Horizontal"
10005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3614
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Vertical kerning"
10008 msgstr "Espaçamento Vertical"
10010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
10011 msgid "Letter rotation"
10012 msgstr ""
10014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Remove manual kerns"
10017 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
10019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3781
10020 msgid "Make connectors avoid selected objects"
10021 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
10023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
10024 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10025 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
10027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10028 #, fuzzy
10029 msgid "Spacing:"
10030 msgstr "Espaçamento Y:"
10032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
10033 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10034 msgstr ""
10037 #. Local Variables:
10038 #. mode:c++
10039 #. c-file-style:"stroustrup"
10040 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10041 #. indent-tabs-mode:nil
10042 #. fill-column:99
10043 #. End:
10045 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10046 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Add Nodes"
10049 msgstr "Nós"
10051 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10052 msgid "Maximum segment length"
10053 msgstr ""
10055 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10056 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10057 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10058 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10059 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10060 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10061 msgid "Modify Path"
10062 msgstr ""
10064 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10065 msgid "AI Input"
10066 msgstr ""
10068 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10069 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10070 msgstr ""
10072 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10073 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10074 msgstr ""
10076 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10077 #, fuzzy
10078 msgid "AI Output"
10079 msgstr "Saída"
10081 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Write Adobe Illustrator"
10084 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG"
10086 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10087 msgid "AI SVG Input"
10088 msgstr ""
10090 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10091 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10092 msgstr ""
10094 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10095 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10096 msgstr ""
10098 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10099 msgid "A diagram created with the program Dia"
10100 msgstr ""
10102 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10103 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10104 msgstr ""
10106 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10107 msgid "Dia Input"
10108 msgstr ""
10110 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10111 msgid ""
10112 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10113 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10114 msgstr ""
10116 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10117 msgid ""
10118 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10119 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10120 "Inkscape installation."
10121 msgstr ""
10123 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Dot size"
10126 msgstr "Tamanho da Fonte"
10128 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Font size"
10131 msgstr "Tamanho da Fonte"
10133 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10134 #, fuzzy
10135 msgid "Number Nodes"
10136 msgstr "Número de linhas"
10138 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10139 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10140 msgid "Visualize Path"
10141 msgstr ""
10143 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10144 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10145 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10146 msgstr ""
10148 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10149 msgid "DXF Input"
10150 msgstr ""
10152 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10153 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10154 msgstr ""
10156 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10157 msgid ""
10158 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10159 "sourceforge.net/"
10160 msgstr ""
10162 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10163 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10164 msgstr ""
10166 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10167 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10168 msgstr ""
10170 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10171 #, fuzzy
10172 msgid "DXF Output"
10173 msgstr "Saída"
10175 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10176 msgid "DXF file written by pstoedit"
10177 msgstr ""
10179 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10180 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10181 msgstr ""
10183 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Embed All Images"
10186 msgstr "Todas as Imagens"
10188 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10189 msgid "EPS Input"
10190 msgstr ""
10192 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10193 msgid "Encapsulated Postscript"
10194 msgstr ""
10196 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10197 #, fuzzy
10198 msgid "EPSI Output"
10199 msgstr "Saída"
10201 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10202 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10203 msgstr ""
10205 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10206 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10207 msgstr ""
10209 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10210 msgid "LaTeX formula"
10211 msgstr ""
10213 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10214 msgid "LaTeX formula: "
10215 msgstr ""
10217 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10218 msgid "Extract One Image"
10219 msgstr ""
10221 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10222 msgid "Path to save image"
10223 msgstr ""
10225 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10226 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Bridge Width"
10229 msgstr "Largura da Linha"
10231 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10232 msgid "First String Length"
10233 msgstr ""
10235 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10236 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10237 msgid "Fretboard Designer"
10238 msgstr ""
10240 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10241 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10242 msgid "Fretboard Edges"
10243 msgstr ""
10245 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10246 msgid "Last String Length"
10247 msgstr ""
10249 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10250 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10251 msgstr ""
10253 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10254 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Number of Frets"
10257 msgstr "Número de linhas"
10259 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10260 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Number of Strings"
10263 msgstr "Número de linhas"
10265 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10266 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Nut Width"
10269 msgstr "Largura"
10271 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10272 msgid "Perpendicular Distance"
10273 msgstr ""
10275 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10276 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10277 msgstr ""
10279 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Tones in Scale"
10282 msgstr "Se movem em paralelo"
10284 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10285 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10286 msgid "px per Unit"
10287 msgstr ""
10289 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10290 msgid "Multi Length Scala"
10291 msgstr ""
10293 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10294 msgid "Path to Scala *.scl File"
10295 msgstr ""
10297 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10298 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10299 msgstr ""
10301 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Scale Length"
10304 msgstr "Ampliar largura do traço"
10306 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10307 msgid "Single Length Equal Temperament"
10308 msgstr ""
10310 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10311 msgid "Single Length Scala"
10312 msgstr ""
10314 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10315 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10316 msgstr ""
10318 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10319 msgid "Open files saved with XFIG"
10320 msgstr ""
10322 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10323 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10324 msgstr ""
10326 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10327 msgid "XFIG Input"
10328 msgstr ""
10330 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Flatness"
10333 msgstr "Lados lisos:"
10335 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10336 msgid "Flatten Bezier"
10337 msgstr ""
10339 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10340 msgid "GIMP XCF"
10341 msgstr ""
10343 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10344 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10345 msgstr ""
10347 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Draw Handles"
10350 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
10352 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Duplicate endpaths"
10355 msgstr "Duplicar nó"
10357 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Exponent"
10360 msgstr "Exportar"
10362 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10363 msgid "Interpolate"
10364 msgstr ""
10366 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10367 msgid "Interpolate style (experimental)"
10368 msgstr ""
10370 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10371 msgid "Interpolation method"
10372 msgstr ""
10374 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10375 msgid "Interpolation steps"
10376 msgstr ""
10378 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10379 msgid "Fractal (Koch)"
10380 msgstr ""
10382 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10383 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10384 msgstr ""
10386 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Angle"
10389 msgstr "Ângulo:"
10391 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10392 msgid "Axiom"
10393 msgstr ""
10395 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10398 msgstr "Renomear Camada"
10400 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Order"
10403 msgstr "Outro"
10405 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Rules"
10408 msgstr "_Réguas"
10410 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10411 #, fuzzy
10412 msgid "Step"
10413 msgstr "Passos"
10415 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10416 msgid "Measure Path"
10417 msgstr ""
10419 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10420 msgid "Extrude"
10421 msgstr ""
10423 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Magnitude"
10426 msgstr "Magenta"
10428 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10429 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10430 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10431 msgstr ""
10433 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10434 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10435 msgid "Adobe Portable Document Format"
10436 msgstr ""
10438 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10439 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10440 #, fuzzy
10441 msgid "PDF Output"
10442 msgstr "Saída"
10444 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Postscript"
10447 msgstr "Retrato"
10449 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10450 msgid "Postscript Input"
10451 msgstr ""
10453 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Radius"
10456 msgstr "Raios:"
10458 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Radius Randomize"
10461 msgstr "Randomizar:"
10463 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Randomize node handles"
10466 msgstr "Aleatório:"
10468 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Randomize nodes"
10471 msgstr "Aleatório:"
10473 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10474 msgid "Use normal distribution"
10475 msgstr ""
10477 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Random Point"
10480 msgstr "Junção Redonda"
10482 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10483 msgid "Random Position"
10484 msgstr ""
10486 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Initial size"
10489 msgstr "Tamanho da figura"
10491 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Minimum size"
10494 msgstr "Tamanho da figura"
10496 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Random Tree"
10499 msgstr "Randomizar:"
10501 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10502 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10503 msgstr ""
10505 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10506 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10507 msgstr ""
10509 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10510 msgid "Sketch Input"
10511 msgstr ""
10513 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10514 msgid "Behavior"
10515 msgstr ""
10517 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10518 msgid "Segment Straightener"
10519 msgstr ""
10521 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10522 msgid "Envelope"
10523 msgstr ""
10525 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10526 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10527 msgstr ""
10529 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10530 msgid ""
10531 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10532 "files"
10533 msgstr ""
10535 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10536 #, fuzzy
10537 msgid "ZIP Output"
10538 msgstr "Saída"
10540 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10541 msgid "Color of shadow"
10542 msgstr ""
10544 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Dropshadow"
10547 msgstr "Exibir sombra da página"
10549 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10550 msgid "ASCII Text"
10551 msgstr ""
10553 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10554 msgid "Text File (*.txt)"
10555 msgstr ""
10557 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Text Input"
10560 msgstr "Pró_xima Ampliação"
10562 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10563 msgid "Calculate first derivative numerically"
10564 msgstr ""
10566 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10567 #, fuzzy
10568 msgid "First derivative"
10569 msgstr "Primeiro selecionado"
10571 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10572 msgid "Function"
10573 msgstr ""
10575 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10576 msgid "Function Plotter"
10577 msgstr ""
10579 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10580 msgid "Nodes per period"
10581 msgstr ""
10583 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10584 msgid "Periods (2*Pi each)"
10585 msgstr ""
10587 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10588 msgid "Amount of whirl"
10589 msgstr ""
10591 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Center X"
10594 msgstr "Centro X:"
10596 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Center Y"
10599 msgstr "Centro Y:"
10601 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Rotation is clockwise"
10604 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
10606 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Whirl"
10609 msgstr "Roda"
10611 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10612 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10613 msgstr ""
10615 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10616 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10617 msgstr ""
10619 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10620 msgid "Windows Metafile Input"
10621 msgstr ""
10623 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10624 #~ msgstr "Habilitar efeitos de script (requer reinicialização) - EXPERIMENTAL"
10626 #~ msgid ""
10627 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10628 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10629 #~ msgstr ""
10630 #~ "Quando ligado, o menu de efeitos fica habilitado, permitindo scripts de "
10631 #~ "efeitos externos serem utilizados. Requer reinício do programa antes de "
10632 #~ "funcionar - EXPERIMENTAL"
10634 #~ msgid "Export area"
10635 #~ msgstr "Exportar área"
10637 #~ msgid "Bitmap size"
10638 #~ msgstr "Tamanho da figura"
10640 #~ msgid "_Filename"
10641 #~ msgstr "_Nome do arquivo"
10643 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10644 #~ msgstr " <b>_Exportar</b> "
10646 #~ msgid "Inkscape Vector Illustrator"
10647 #~ msgstr "Ilustrador Vetorial Inkscape"
10649 #~ msgid " relative by "
10650 #~ msgstr " relativo por "
10652 #~ msgid " absolute to "
10653 #~ msgstr " absoluto à "
10655 #~ msgid "Close"
10656 #~ msgstr "Fechar"
10658 #~ msgid "Snap units:"
10659 #~ msgstr "Unidades de ajuste:"
10661 #~ msgid "Snap distance:"
10662 #~ msgstr "Distância do ajuste:"
10664 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10665 #~ msgstr "Unidades para a ferramenta de controle, régua, e a barra de status"
10667 #~ msgid "Custom canvas"
10668 #~ msgstr "Tela personalizada"
10670 #~ msgid ""
10671 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10672 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10673 #~ "some window managers."
10674 #~ msgstr ""
10675 #~ "Nenhum: janelas são tratadas como janelas normais. Normal: janelas ficam "
10676 #~ "no topo de janelas de desenho; Agressivo: o mesmo que Normal porém "
10677 #~ "funciona melhor com alguns gerenciadores de janela."
10679 #~ msgid "Current style"
10680 #~ msgstr "Estilo atual"
10682 #~ msgid ""
10683 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10684 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10685 #~ msgstr ""
10686 #~ "O estilo atual é atualizado cada vez que você muda o estilo de qualquer "
10687 #~ "objeto(seu preenchimento, traço, tranparência, etc.)"
10689 #~ msgid " X "
10690 #~ msgstr " X "
10692 #~ msgid "Row spacing:   "
10693 #~ msgstr "Espaçamento de linha:   "
10695 #~ msgid "Column spacing:"
10696 #~ msgstr "Espaçamento da coluna:"
10698 #~ msgid "Arrange Objects"
10699 #~ msgstr "Arranjar Objetos"
10701 #~ msgid "deg"
10702 #~ msgstr "grau"
10704 #~ msgid "Tool Controls"
10705 #~ msgstr "_Controles de Ferramenta"
10707 #~ msgid ""
10708 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10709 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10710 #~ "opposite handle in sync"
10711 #~ msgstr ""
10712 #~ "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> "
10713 #~ "para agarrar ao ângulo; com <b>Alt</b> para travar o tamanho; com "
10714 #~ "<b>Shift</b> para rodar a alça oposta em sincronia"
10716 #~ msgid "Finishing pen"
10717 #~ msgstr "Finalizando caneta"
10719 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10720 #~ msgstr "<b>A camada atual está oculta</b>. Mostre-a para poder colar."
10722 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10723 #~ msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder colar."
10725 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10726 #~ msgstr ""
10727 #~ "<b>A camada atual está oculta</b>. Mostre para poder adicionar texto."
10729 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10730 #~ msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para adicionar texto."
10732 #~ msgid "_Credits"
10733 #~ msgstr "_Créditos"
10735 #~ msgid "Grab sensitivity"
10736 #~ msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
10738 #~ msgid "Click/drag threshold"
10739 #~ msgstr "Limite para clicar/arrastar:"
10741 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10742 #~ msgstr "A roda do mouse rola em:"
10744 #~ msgid "Scroll by"
10745 #~ msgstr "Rolar em:"
10747 #~ msgid "Acceleration"
10748 #~ msgstr "Aceleração:"
10750 #~ msgid "Speed"
10751 #~ msgstr "Velocidade:"
10753 #~ msgid "Threshold"
10754 #~ msgstr "Limiar"
10756 #~ msgid "Arrow keys move by"
10757 #~ msgstr "Setas movem por"
10759 #~ msgid "> and < scale by"
10760 #~ msgstr "> e < modificam o tamanho por:"
10762 #~ msgid "Inset/Outset by"
10763 #~ msgstr "Comprimir/Expandir por:"
10765 #~ msgid "Rotation snaps every"
10766 #~ msgstr "Rotação encaixa a cada:"
10768 #~ msgid "Zoom in/out by"
10769 #~ msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
10771 #~ msgid "Transform"
10772 #~ msgstr "Transformar"
10774 #~ msgid "Close window"
10775 #~ msgstr "Fechar esta janela"
10777 #~ msgid "Union of selected objects"
10778 #~ msgstr "União dos objetos selecionados"
10780 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10781 #~ msgstr "Converte os traços selecionados para caminhos"
10783 #~ msgid "_Trace Bitmap"
10784 #~ msgstr "_Traçar Bitmap"
10786 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
10787 #~ msgstr "Girar +_90 graus"
10789 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
10790 #~ msgstr "Girar -9_0 graus"
10792 #~ msgid "Put text into frames"
10793 #~ msgstr "Formata o texto selecionado na moldura selecionada"
10795 #~ msgid "_Document Preferences..."
10796 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
10798 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10799 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
10801 #~ msgid "View color swatches"
10802 #~ msgstr "Ver paleta de cores"
10804 #~ msgid "Transform dialog"
10805 #~ msgstr "Janela de Transformação"
10807 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
10808 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
10810 #~ msgid "Text and Font dialog"
10811 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
10813 #~ msgid "XML Editor"
10814 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
10816 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10817 #~ msgstr "Criar e arranjar clones múltiplos da seleção"
10819 #~ msgid "Object Properties dialog"
10820 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
10822 #~ msgid "About Memory..."
10823 #~ msgstr "Sobre a Memória"
10825 #~ msgid ""
10826 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
10827 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
10828 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
10829 #~ "to select."
10830 #~ msgstr ""
10831 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</"
10832 #~ "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar.<b>0</b> de <b>%i</"
10833 #~ "b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</b> ou "
10834 #~ "<b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
10836 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10837 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
10839 #~ msgid "Flip selection vertically"
10840 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
10842 #, fuzzy
10843 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10844 #~ msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s."
10846 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10847 #~ msgstr "Abrir um dos desenhos recentemente abertos"
10849 #~ msgid ""
10850 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10851 #~ "fullscreen modes)"
10852 #~ msgstr ""
10853 #~ "Mostrar ou esconder partes de janelas de desenho (diferentemente para "
10854 #~ "modos normal e tela cheia)"
10856 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10857 #~ msgstr "Tutorias interactivos do Inkscape"
10859 #~ msgid "Edit"
10860 #~ msgstr "Alterar"
10862 #~ msgid "Add"
10863 #~ msgstr "Acrescentar"
10865 #~ msgid ""
10866 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
10867 #~ msgstr ""
10868 #~ "Selecione primeiro um objeto de caminho com o seletor e então volte à "
10869 #~ "ferramenta de nó."
10871 #, fuzzy
10872 #~ msgid "C_reate"
10873 #~ msgstr "Criar"
10875 #, fuzzy
10876 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
10877 #~ msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
10879 #, fuzzy
10880 #~ msgid "Go to root"
10881 #~ msgstr "Alterar raiz"
10883 #, fuzzy
10884 #~ msgid "Y"
10885 #~ msgstr "_Y"
10887 #~ msgid "Unicode: %c%c%c%c"
10888 #~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c"
10890 #~ msgid "Sides:"
10891 #~ msgstr "Lados:"
10893 #~ msgid "R1:"
10894 #~ msgstr "R1:"
10896 #~ msgid "R2:"
10897 #~ msgstr "R2:"
10899 #~ msgid "ARG1:"
10900 #~ msgstr "ARG1:"
10902 #~ msgid "ARG2:"
10903 #~ msgstr "ARG2:"
10905 #, fuzzy
10906 #~ msgid "Radius X:"
10907 #~ msgstr "Raios:"
10909 #, fuzzy
10910 #~ msgid "Radius Y:"
10911 #~ msgstr "Raios:"
10913 #, fuzzy
10914 #~ msgid "Start Angle:"
10915 #~ msgstr "Início:"
10917 #, fuzzy
10918 #~ msgid "End Angle:"
10919 #~ msgstr "Ângulo:"
10921 #, fuzzy
10922 #~ msgid "Open:"
10923 #~ msgstr "Abrir arco"
10925 #~ msgid "Expansion:"
10926 #~ msgstr "Expansão:"
10928 #~ msgid "Revolutions:"
10929 #~ msgstr "Revoluções:"
10931 #~ msgid "Argument:"
10932 #~ msgstr "Argumento:"
10934 #~ msgid "T0:"
10935 #~ msgstr "TO:"
10937 #~ msgid "RX:"
10938 #~ msgstr "RX:"
10940 #~ msgid "RY:"
10941 #~ msgstr "RY:"
10943 #~ msgid "Rectangle _Properties"
10944 #~ msgstr "_Propriedades do Retângulo"
10946 #~ msgid "Star _Properties"
10947 #~ msgstr "_Propriedades da Estrela"
10949 #, fuzzy
10950 #~ msgid "Ellipse _Properties"
10951 #~ msgstr "Ligar _Propriedades"
10953 #~ msgid "Spiral _Properties"
10954 #~ msgstr "_Propriedades da Espiral"
10956 #, fuzzy
10957 #~ msgid "Document Preferences"
10958 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
10960 #, fuzzy
10961 #~ msgid "Extensions Editor"
10962 #~ msgstr "Expansão:"
10964 #, fuzzy
10965 #~ msgid "Preferences"
10966 #~ msgstr "Propriedades da Caneta"
10968 #, fuzzy
10969 #~ msgid "Layer Editor"
10970 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
10972 #, fuzzy
10973 #~ msgid "Text Properties"
10974 #~ msgstr "Propriedades do _Objeto"
10976 #, fuzzy
10977 #~ msgid "_Export..."
10978 #~ msgstr "_Importar..."
10980 #, fuzzy
10981 #~ msgid "In_kscape Preferences"
10982 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
10984 #, fuzzy
10985 #~ msgid "Select _Original Clone"
10986 #~ msgstr "Selecionar _Original"
10988 #, fuzzy
10989 #~ msgid "Tile"
10990 #~ msgstr "Título"
10992 #, fuzzy
10993 #~ msgid "Select A_ll"
10994 #~ msgstr "Se_lecionar Todos"
10996 #, fuzzy
10997 #~ msgid "Select Non_e"
10998 #~ msgstr "Seleção"
11000 #, fuzzy
11001 #~ msgid "Zoom _In"
11002 #~ msgstr "Ampliar"
11004 #, fuzzy
11005 #~ msgid "Zoom _Out"
11006 #~ msgstr "Reduzir"
11008 #, fuzzy
11009 #~ msgid "Pre_vious"
11010 #~ msgstr "Amp_liação Anterior"
11012 #, fuzzy
11013 #~ msgid "Nex_t"
11014 #~ msgstr "Pró_xima Ampliação"
11016 #, fuzzy
11017 #~ msgid "_Commands bar"
11018 #~ msgstr "Barra de Comandos"
11020 #, fuzzy
11021 #~ msgid "_Tools bar"
11022 #~ msgstr "Caixa de _Ferramentas"
11024 #, fuzzy
11025 #~ msgid "R_ename Layer..."
11026 #~ msgstr "Levantar Camada"
11028 #, fuzzy
11029 #~ msgid "D_uplicate Layer"
11030 #~ msgstr "Duplicar nó"
11032 #, fuzzy
11033 #~ msgid "_Anchor Layer"
11034 #~ msgstr "Abaixar Camada"
11036 #, fuzzy
11037 #~ msgid "_Delete Layer"
11038 #~ msgstr "Nó apagado."
11040 #, fuzzy
11041 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
11042 #~ msgstr "Mudado para a próxima camada."
11044 #, fuzzy
11045 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
11046 #~ msgstr "Pula para a camada anterior."
11048 #, fuzzy
11049 #~ msgid "Select To_p Layer"
11050 #~ msgstr "Selecionar impressora"
11052 #, fuzzy
11053 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
11054 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11056 #, fuzzy
11057 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
11058 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11060 #, fuzzy
11061 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
11062 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
11064 #, fuzzy
11065 #~ msgid "Move to To_p Layer"
11066 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11068 #, fuzzy
11069 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
11070 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11072 #, fuzzy
11073 #~ msgid "_Remove Text from Path"
11074 #~ msgstr "Remover texto do caminho"
11076 #, fuzzy
11077 #~ msgid "Freehand"
11078 #~ msgstr "Finalizando mão-livre"
11080 #, fuzzy
11081 #~ msgid "Stroke"
11082 #~ msgstr "Largura do traço"
11084 #, fuzzy
11085 #~ msgid "Corners"
11086 #~ msgstr "Cantos:"
11088 #, fuzzy
11089 #~ msgid "Delete"
11090 #~ msgstr "Apa_gar"
11092 #, fuzzy
11093 #~ msgid "Join"
11094 #~ msgstr "Juntar:"
11096 #, fuzzy
11097 #~ msgid "Delete Segment"
11098 #~ msgstr "Apaga a seleção"
11100 #, fuzzy
11101 #~ msgid "Break"
11102 #~ msgstr "Preto"
11104 #, fuzzy
11105 #~ msgid "Symmetric"
11106 #~ msgstr "simétrico"
11108 #, fuzzy
11109 #~ msgid "Save"
11110 #~ msgstr "Salvar"
11112 #, fuzzy
11113 #~ msgid "Save As..."
11114 #~ msgstr "Salvar _Como..."
11116 #, fuzzy
11117 #~ msgid "Import..."
11118 #~ msgstr "_Importar..."
11120 #, fuzzy
11121 #~ msgid "Export..."
11122 #~ msgstr "Exportar"
11124 #, fuzzy
11125 #~ msgid "Print..."
11126 #~ msgstr "Im_primir..."
11128 #, fuzzy
11129 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
11130 #~ msgstr "Configurações Globais do In_kscape"
11132 #, fuzzy
11133 #~ msgid "Undo"
11134 #~ msgstr "_Desfazer"
11136 #, fuzzy
11137 #~ msgid "Redo"
11138 #~ msgstr "_Refazer"
11140 #, fuzzy
11141 #~ msgid "Cut"
11142 #~ msgstr "Cor_tar"
11144 #, fuzzy
11145 #~ msgid "Copy"
11146 #~ msgstr "_Copiar"
11148 #, fuzzy
11149 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
11150 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
11152 #, fuzzy
11153 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
11154 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
11156 #, fuzzy
11157 #~ msgid "Zoom in (+)"
11158 #~ msgstr "Ampliar"
11160 #, fuzzy
11161 #~ msgid "Zoom out (-)"
11162 #~ msgstr "Reduzir"
11164 #, fuzzy
11165 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
11166 #~ msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
11168 #, fuzzy
11169 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
11170 #~ msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
11172 #, fuzzy
11173 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
11174 #~ msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
11176 #, fuzzy
11177 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
11178 #~ msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
11180 #, fuzzy
11181 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
11182 #~ msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
11184 #, fuzzy
11185 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
11186 #~ msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
11188 #, fuzzy
11189 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
11190 #~ msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
11192 #, fuzzy
11193 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
11194 #~ msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
11196 #, fuzzy
11197 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
11198 #~ msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
11200 #, fuzzy
11201 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
11202 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11204 #, fuzzy
11205 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
11206 #~ msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
11208 #, fuzzy
11209 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
11210 #~ msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
11212 #, fuzzy
11213 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
11214 #~ msgstr "Levanta a seleção um passo"
11216 #, fuzzy
11217 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
11218 #~ msgstr "Abaixa a seleção um passo"
11220 #, fuzzy
11221 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
11222 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
11224 #, fuzzy
11225 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
11226 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11228 #, fuzzy
11229 #~ msgid "Move selection to new layer"
11230 #~ msgstr "Abaixa a seleção um passo"
11232 #, fuzzy
11233 #~ msgid "Move selection to next layer"
11234 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11236 #, fuzzy
11237 #~ msgid "Move selection to previous layer"
11238 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
11240 #, fuzzy
11241 #~ msgid "Move selection to top layer"
11242 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
11244 #, fuzzy
11245 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
11246 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11248 #, fuzzy
11249 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
11250 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
11252 #, fuzzy
11253 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
11254 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
11256 #, fuzzy
11257 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
11258 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
11260 #, fuzzy
11261 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
11262 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
11264 #, fuzzy
11265 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
11266 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11268 #, fuzzy
11269 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
11270 #~ msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
11272 #, fuzzy
11273 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
11274 #~ msgstr "Converte os traços selecionados em caminhos"
11276 #, fuzzy
11277 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
11278 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
11280 #, fuzzy
11281 #~ msgid "Node tool"
11282 #~ msgstr "Alterar Nó"
11284 #, fuzzy
11285 #~ msgid "Zoom tool"
11286 #~ msgstr "Reduzir"
11288 #, fuzzy
11289 #~ msgid "Rectangle tool"
11290 #~ msgstr "Retângulo"
11292 #, fuzzy
11293 #~ msgid "Arc tool"
11294 #~ msgstr "Arqui-cargo"
11296 #, fuzzy
11297 #~ msgid "Star tool"
11298 #~ msgstr "Início:"
11300 #, fuzzy
11301 #~ msgid "Spiral tool"
11302 #~ msgstr "Espiral"
11304 #, fuzzy
11305 #~ msgid "Calligraphy tool"
11306 #~ msgstr "Caligrafia"
11308 #, fuzzy
11309 #~ msgid "Dropper tool"
11310 #~ msgstr "Borrão"
11312 #, fuzzy
11313 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
11314 #~ msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
11316 #, fuzzy
11317 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
11318 #~ msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
11320 #, fuzzy
11321 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
11322 #~ msgstr ""
11323 #~ "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
11325 #, fuzzy
11326 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
11327 #~ msgstr ""
11328 #~ "Transformar padrões de preenchimento (em preenchimento ou traço)junto com "
11329 #~ "os objetos"
11331 #, fuzzy
11332 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
11333 #~ msgstr "Apagar nós selecionados"
11335 #, fuzzy
11336 #~ msgid "URI:"
11337 #~ msgstr "URL"
11339 #, fuzzy
11340 #~ msgid "Invert Selection"
11341 #~ msgstr "Seleção"
11343 #, fuzzy
11344 #~ msgid "_Scripts..."
11345 #~ msgstr "Im_primir..."
11347 #, fuzzy
11348 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
11349 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11351 #, fuzzy
11352 #~ msgid "Export Dialog"
11353 #~ msgstr "Exportar área"
11355 #, fuzzy
11356 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
11357 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11359 #, fuzzy
11360 #~ msgid "Find Dialog"
11361 #~ msgstr "Mostrar/Esconder _Janelas"
11363 #, fuzzy
11364 #~ msgid "Inkscape Preferences"
11365 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11367 #, fuzzy
11368 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
11369 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11371 #, fuzzy
11372 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
11373 #~ msgstr "Camada no Topo"
11375 #, fuzzy
11376 #~ msgid "Text Properties Dialog"
11377 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
11379 #, fuzzy
11380 #~ msgid "Transformation Dialog"
11381 #~ msgstr "Janela de Transformação"
11383 #, fuzzy
11384 #~ msgid "Tree Editor"
11385 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11387 #, fuzzy
11388 #~ msgid "XML Editor Dialog"
11389 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11391 #, fuzzy
11392 #~ msgid "Row height:"
11393 #~ msgstr "Altura:"
11395 #, fuzzy
11396 #~ msgid "Column width:"
11397 #~ msgstr "<b>Círculo</b>"
11399 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
11400 #~ msgstr "Criando âncora em (%g,%g)"
11402 #~ msgid ""
11403 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
11404 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
11405 #~ msgstr ""
11406 #~ "<b>Clique</b> para escolher a cor de preenchimento. <b>Shift+Clique</b> "
11407 #~ "para escolher a cor de traço. <b>Arraste</b> para escolher a cor média de "
11408 #~ "uma área."
11410 #~ msgid "EPS Output Settings"
11411 #~ msgstr "Configurações de exportação de EPS"
11413 #~ msgid ""
11414 #~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
11415 #~ msgstr ""
11416 #~ "<b>Inclinar</b> a seleção; com <b>Shift</b> para inclinar ao redor do "
11417 #~ "lado oposto"
11419 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11420 #~ msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11422 #~ msgid "elementsofdesign.svg"
11423 #~ msgstr "elementsofdesign.svg"
11425 #~ msgid "tipsandtricks.svg"
11426 #~ msgstr "tipsandtricks.svg"
11428 #, fuzzy
11429 #~ msgid "Inkscape"
11430 #~ msgstr "SVG do Inkscape"
11432 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
11433 #~ msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
11435 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
11436 #~ msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
11438 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
11439 #~ msgstr "Topo dos objetos alinhados para o topo da âncora"
11441 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
11442 #~ msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
11444 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
11445 #~ msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
11447 #, fuzzy
11448 #~ msgid "Alternate sign"
11449 #~ msgstr "alternado"
11451 #, fuzzy
11452 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
11453 #~ msgstr "<b>Novo:</b>"
11455 #~ msgid "Minor grid line color:"
11456 #~ msgstr "Cor da linha de grade menor:"
11458 #~ msgid "Grid color"
11459 #~ msgstr "Cor da grade"
11461 #~ msgid "Grid emphasis color"
11462 #~ msgstr "Cor de ênfase da grade"
11464 #, fuzzy
11465 #~ msgid "Background (also for export):"
11466 #~ msgstr "Plano de Fundo (também para exportar)"
11468 #~ msgid ""
11469 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
11470 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
11471 #~ msgstr ""
11472 #~ "Escolha a cor visível sob o cursor, considerando a cor de fundo da página "
11473 #~ "e desprezando a transparência dos objetos"
11475 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
11476 #~ msgstr "Escolha a cor dos objetos (incluindo alfa)"
11478 #~ msgid ""
11479 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
11480 #~ "accumulated transparency"
11481 #~ msgstr ""
11482 #~ "Escola a cor atual do(s) objeto(s) sob o cursor, incluindo sua "
11483 #~ "transparência acumulada"
11485 #~ msgid "Fill style"
11486 #~ msgstr "Estilo de preenchimento"
11488 #~ msgid "Fill:"
11489 #~ msgstr "Preeenchimento:"
11491 #~ msgid ""
11492 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
11493 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
11494 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
11495 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
11496 #~ msgstr ""
11497 #~ "Especifica o método de preenchimento sobrepondo áreas quando um objeto "
11498 #~ "intersecciona a si próprio. Como o método\"preenchimento sinuoso\" (fill-"
11499 #~ "rule:nonzero), todas as áreas sobrepostas são preenchidas. Com o método "
11500 #~ "\"preenchimento alternado\" (fill-rule:evenodd), cada outro deles é "
11501 #~ "preenchido."
11503 #~ msgid "winding"
11504 #~ msgstr "sinuoso"
11506 #~ msgid "alternating"
11507 #~ msgstr "alternado"
11509 #, fuzzy
11510 #~ msgid "Update Properties"
11511 #~ msgstr "_Propriedades do Item"
11513 #, fuzzy
11514 #~ msgid "Label invalid"
11515 #~ msgstr "ID inválido"
11517 #~ msgid ""
11518 #~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
11519 #~ msgstr ""
11520 #~ "Você não pode agrupar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
11522 #, fuzzy
11523 #~ msgid "Messages Dialog"
11524 #~ msgstr "Mensagens"
11526 #~ msgid "_V"
11527 #~ msgstr "_V"
11529 #~ msgid "Value (brightness)"
11530 #~ msgstr "Valor (brilho)"
11532 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
11533 #~ msgstr "Pula para a camada anterior no desenho"
11535 #, fuzzy
11536 #~ msgid "executable"
11537 #~ msgstr "Retângulo"
11539 #, fuzzy
11540 #~ msgid "file"
11541 #~ msgstr "Repe_tir como ladrilho"
11543 #, fuzzy
11544 #~ msgid "extension"
11545 #~ msgstr "Expansão:"
11547 #, fuzzy
11548 #~ msgid "path"
11549 #~ msgstr "_Caminho"
11551 #, fuzzy
11552 #~ msgid "absolute"
11553 #~ msgstr "absoluto à"
11555 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
11556 #~ msgstr "Impossível criar fábrica de objeto sodipodi-svg-doc"
11558 #~ msgid "SVG Files"
11559 #~ msgstr "Arquivos SVG"
11561 #~ msgid "Autodetect"
11562 #~ msgstr "Autodetectar"
11564 #~ msgid "Document not modified.  No need to revert."
11565 #~ msgstr "Desenho não alterado. Sem necessidade de reverter."
11567 #~ msgid "Make s_ensitive"
11568 #~ msgstr "Tornar s_ensitivo"
11570 #~ msgid "Make i_nsensitive"
11571 #~ msgstr "Tornar i_nsensitivo"
11573 #~ msgid ""
11574 #~ "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt. Use <b>Shift+D</b> to look up original"
11575 #~ msgstr ""
11576 #~ "<b>Tipográfico ligado</b>, %s em %f pt. Use <b>Shift+D</b> para espiar o "
11577 #~ "original"
11579 #~ msgid ""
11580 #~ "<b>Text on path</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> to look up the path"
11581 #~ msgstr ""
11582 #~ "<b>Texto em caminho</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> para ver o "
11583 #~ "caminho"
11585 #~ msgid "Set ID"
11586 #~ msgstr "Ajustar ID"
11588 #~ msgid "Sensitive"
11589 #~ msgstr "Sensitivo"
11591 #~ msgid "Visible"
11592 #~ msgstr "Visível"
11594 #~ msgid "Active"
11595 #~ msgstr "Ativo"
11597 #~ msgid "Printable"
11598 #~ msgstr "Imprimível"
11600 #~ msgid "Intermediate Bitmap"
11601 #~ msgstr "Figura Intermediária"
11603 #~ msgid "Edit parent group"
11604 #~ msgstr "Alterar grupo pai"
11606 #~ msgid "Prefer bitmap (XPM) icons to SVG ones"
11607 #~ msgstr "Preferir ícones de figura (XPM) aos do formato SVG"
11609 #~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
11610 #~ msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para repetir como ladrilho."
11612 #~ msgid "Trace"
11613 #~ msgstr "Traçar"
11615 #~ msgid "Error writing %s: %s"
11616 #~ msgstr "Erro gravando %s: %s"
11618 #~ msgid "Untitled"
11619 #~ msgstr "Sem Título"
11621 #~ msgid "Document Name:"
11622 #~ msgstr "Nome do Desenho:"
11624 #~ msgid "Image URI:"
11625 #~ msgstr "URI da Imagem:"
11627 #~ msgid "The angle of the calligraphic pen (in degrees)"
11628 #~ msgstr "O ângulo da caneta caligráfica (em graus)"
11630 #~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
11631 #~ msgstr "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico."