Code

* [INTL:*] make inkscape.pot && update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 15:35+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 13:32-0300\n"
16 "Last-Translator: Valessio Brito <valessio@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
24 # "imagens gráficas" estava feio e redundante!
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Crie e edite desenhos vetoriais escaláveis (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Geléia fosca"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:50
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:57
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:102
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
47 msgid "Bevels"
48 msgstr "Chanfros"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
51 msgid "Bulging, matte jelly covering"
52 msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia, porém fosca"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
55 msgid "Glossy jelly"
56 msgstr "Geléia brilhante"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
59 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
60 msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
63 msgid "Glossy jelly, backlit"
64 msgstr "Geléia brilhante, iluminado"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
67 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
68 msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia; duas fontes luminosas"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "Metal fundido"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr "Chanfro suave com acabamento metálico"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
79 msgid "Motion blur, horizontal"
80 msgstr "Desfoque de movimento, horizontal"
82 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
83 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:58
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:109
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:169
88 msgid "Blurs"
89 msgstr "Desfoque"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
92 msgid ""
93 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
94 "force"
95 msgstr ""
96 "Desfoca o objeto como se movesse horizontalmente; ajuste o desvio padrão "
97 "para variar a força"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 msgid "Motion blur, vertical"
101 msgstr "Desfoque de movimento, vertical"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
104 msgid ""
105 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
106 "force"
107 msgstr ""
108 "Desfoca o objeto como se movesse verticalmente; ajuste o desvio padrão para "
109 "variar a força"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
112 msgid "Apparition"
113 msgstr "Enevoar"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
116 msgid "Edges are partly feathered out"
117 msgstr "As bordas são parcialmente desfocadas para fora"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
120 msgid "Cutout"
121 msgstr "Contorno"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:96
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:179
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
130 msgid "Shadows and Glows"
131 msgstr "Sombras e incandescências"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
135 msgstr "Sombra projetada sob o recorte da forma"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
138 msgid "Jigsaw piece"
139 msgstr "Peça de quebra-cabeça"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
142 msgid "Low, sharp bevel"
143 msgstr "Chanfro aguçado, baixo"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
146 msgid "Roughen"
147 msgstr "Turbulência"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:108
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:116
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:119
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:177
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
154 msgid "ABCs"
155 msgstr "Básico"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
158 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
159 msgstr "Torna as bordas e o conteúdo turbulentos em pequena escala"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
162 msgid "Rubber stamp"
163 msgstr "Carimbo"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:91
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:115
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:160
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:196
173 msgid "Overlays"
174 msgstr "Sobreposições"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
177 msgid "Random whiteouts inside"
178 msgstr "Gera manchas vazadas"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
181 msgid "Ink bleed"
182 msgstr "Sangramento de tinta"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:176
186 msgid "Protrusions"
187 msgstr "Excessos"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Inky splotches underneath the object"
191 msgstr "Gera sangramento de tinta por baixo do objeto"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
194 msgid "Fire"
195 msgstr "Chamas"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Edges of object are on fire"
199 msgstr "As bordas do objeto simulam chamas"
201 # Tomei como base essa definição >> "Glare that is caused by a shiny object reflecting too much light into a television camera"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
203 msgid "Bloom"
204 msgstr "Chanfro brilhante"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
207 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
208 msgstr "Chanfro macio, estilo almofada com destaques foscos"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
211 msgid "Ridged border"
212 msgstr "Chanfrar bordas"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Ridged border with inner bevel"
216 msgstr "Borda chanfrada com interior em relevo"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
219 msgid "Ripple"
220 msgstr "Ondulação"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:111
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:183
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
226 msgid "Distort"
227 msgstr "Distorção"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Horizontal rippling of edges"
231 msgstr "Ondulação horizontal das bordas"
233 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
235 msgid "Speckle"
236 msgstr "Salpico"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
239 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
240 msgstr "Preenche o objeto com salpicos vazados"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
243 msgid "Oil slick"
244 msgstr "Manchas de óleo"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
247 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
248 msgstr "Simula manchas de óleo semi-transparentes em cores do arco-íris"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
251 msgid "Frost"
252 msgstr "Congelar"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
255 msgid "Flake-like white splotches"
256 msgstr "Gera flocos brancos por todo objeto"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
259 msgid "Leopard fur"
260 msgstr "Pele de Leopardo"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:59
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:60 ../share/filters/filters.svg.h:61
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:68
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:80
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:161
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:162 ../share/filters/filters.svg.h:163
269 msgid "Materials"
270 msgstr "Materiais"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
273 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
274 msgstr "Manchas de leopardo (a cor do objeto será perdida)"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
277 msgid "Zebra"
278 msgstr "Zebra"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
281 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
282 msgstr "Listras pretas verticais (a cor do objeto será perdida)"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
285 msgid "Clouds"
286 msgstr "Nuvens"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
289 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
290 msgstr "Manchas brancas, delicadas e esparsas lembrando nunvens"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
293 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
294 msgid "Sharpen"
295 msgstr "Aguçar"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:101
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:172
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:203
304 msgid "Image effects"
305 msgstr "Efeitos de imagem"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
308 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
309 msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.15"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
312 msgid "Sharpen more"
313 msgstr "Aguçar mais"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
316 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
317 msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.3"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
320 msgid "Oil painting"
321 msgstr "Pintura a óleo"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 msgid "Simulate oil painting style"
325 msgstr "Simula estilo de pintura a óleo"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
328 msgid "Edge detect"
329 msgstr "Detecção de bordas"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
332 msgid "Detect color edges in object"
333 msgstr "Detecta as cores nas bordas do objeto"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
336 msgid "Horizontal edge detect"
337 msgstr "Detectar borda horizontal"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
340 msgid "Detect horizontal color edges in object"
341 msgstr "Detecta as cores horizontais nas bordas do objeto"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
344 msgid "Vertical edge detect"
345 msgstr "Detectar borda Vertical"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 msgid "Detect vertical color edges in object"
349 msgstr "Detecta as cores verticais nas bordas do objeto"
351 #. Pencil
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
354 msgid "Pencil"
355 msgstr "Lápis"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
358 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
359 msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em escala de cinza"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
362 msgid "Blueprint"
363 msgstr "Diagrama"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
366 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
367 msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em azul"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
370 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
371 msgid "Desaturate"
372 msgstr "Desaturar"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:73
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:99
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:167
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
379 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
380 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
381 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
382 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
397 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
399 msgid "Color"
400 msgstr "Cor"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:170
403 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
404 msgstr "Renderizar em tons de cinza, reduzindo a saturação a zero"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
407 msgid "Invert"
408 msgstr "Inverter"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
411 msgid "Invert colors"
412 msgstr "Inverte as cores"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
415 msgid "Sepia"
416 msgstr "Sépia"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
419 msgid "Render in warm sepia tones"
420 msgstr "Renderizar em em tons de sépia quentes"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
423 msgid "Age"
424 msgstr "Envelhecer"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
427 msgid "Imitate aged photograph"
428 msgstr "Imita fotografia envelhecida"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
431 msgid "Organic"
432 msgstr "Orgânico"
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:47
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:64
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:82
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:85
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:126
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:128
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:131
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:165
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:193
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:200
448 msgid "Textures"
449 msgstr "Texturas"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
452 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
453 msgstr "Superfície 3D gordurosa aleatória, simulando uma superfície orgânica"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
456 msgid "Barbed wire"
457 msgstr "Arame Farpado"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
460 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
461 msgstr "Fios chanfrados cinzentos com sombras projetadas"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
464 msgid "Swiss cheese"
465 msgstr "Queijo suíço"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
468 msgid "Random inner-bevel holes"
469 msgstr "Cavidades aleatórias simulando um queijo suíço"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
472 msgid "Blue cheese"
473 msgstr "Queijo azul"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
476 msgid "Marble-like bluish speckles"
477 msgstr "Salpicos azulados em estilo mármore"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
480 msgid "Button"
481 msgstr "Botão"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
484 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
485 msgstr "Chanfro suave e ligeira depressão central"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
488 msgid "Inset"
489 msgstr "Depressão"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
492 msgid "Shadowy outer bevel"
493 msgstr "Simula um chafro externo com depressão do objeto"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
496 msgid "Dripping"
497 msgstr "Escorrimento"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
500 msgid "Random paint streaks downwards"
501 msgstr "Gera escorrimentos aleatórios"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
504 msgid "Jam spread"
505 msgstr "Geléia"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
508 msgid "Glossy clumpy jam spread"
509 msgstr "Simula a superfície de uma geléia brilhante"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
512 msgid "Pixel smear"
513 msgstr "Espalhamento"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
516 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
517 msgstr "Simula um efeito de pintura estilo Van Gogh"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
520 msgid "HSL Bumps"
521 msgstr "Saliências HSL"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:98
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:122
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:171
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:191
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:192 ../share/filters/filters.svg.h:195
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
530 msgid "Bumps"
531 msgstr "Relevos"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
534 msgid "Highly flexible specular bump"
535 msgstr "Relevo especular bem adaptado"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
538 msgid "Cracked glass"
539 msgstr "Vidro rachado"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
542 msgid "Under a cracked glass"
543 msgstr "Simula o objeto sob um vidro rachado"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
546 msgid "HSL bubbles"
547 msgstr "Bolhas HSL"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:105
550 msgid ""
551 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
552 "luminance"
553 msgstr ""
554 "Efeito de bolhas bem adaptadas dependentes da saturação da matiz de cor e "
555 "luminância"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
558 msgid "Glowing bubble"
559 msgstr "Bolha incandescente"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:53
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:66
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:69
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
565 msgid "Ridges"
566 msgstr "Bordas"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
569 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
570 msgstr "Efeito de bolhas com refração e incandescência"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
573 msgid "Neon"
574 msgstr "Neon"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
577 msgid "Neon light effect with glow"
578 msgstr "Efeito de luz neon com incandescência"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
581 msgid "Molten metal"
582 msgstr "Metal Fundido"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
585 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
586 msgstr ""
587 "Derrete partes do objeto juntamente com um relevo brilhante e incandescente"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
590 msgid "Pressed steel"
591 msgstr "Aço pressionado"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
594 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
595 msgstr "Metal pressionado com borda laminada"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
598 msgid "Matte Bevel"
599 msgstr "Emblema Chanfrado"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
602 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
603 msgstr "Chanfro suave lembrando pastel colorido"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
606 msgid "Thin Membrane"
607 msgstr "Película fina"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
610 msgid "Thin like a soap membrane"
611 msgstr "Borda fina e suave como a superfície de sabão"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
614 msgid "Matte ridge"
615 msgstr "Borda cavada"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
618 msgid "Soft pastel ridge"
619 msgstr "Borda levemente suavizada"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
622 msgid "Glowing metal"
623 msgstr "Metal incandescente"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
626 msgid "Bright and glowing metal texture"
627 msgstr "Textura de metal brilhante e incandescente"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
630 msgid "Leaves"
631 msgstr "Folhas"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:78
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
635 msgid "Scatter"
636 msgstr "Espalhar"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
639 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
640 msgstr "Simula folhas caídas, como no outono"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
643 msgid "Translucent"
644 msgstr "Translúcido"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
647 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
648 msgstr "Efeito de plástico ou vidro translúcido e iluminado"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
651 msgid "Cross-smooth"
652 msgstr "Intra-Suavização"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
655 msgid "Blur inner borders and intersections"
656 msgstr "Desfocar bordas internas e interseções"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
659 msgid "Iridescent beeswax"
660 msgstr "Cera iridiscente"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
663 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
664 msgstr ""
665 "Textura de cera que mantem sua iridescência através da mudança da cor de "
666 "preenchimento"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
669 msgid "Eroded metal"
670 msgstr "Metal erodido"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
673 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
674 msgstr "Textura de metal erosada com sulcos, ranhuras, buracos e saliências"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
677 msgid "Cracked Lava"
678 msgstr "Lava rachada"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
681 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
682 msgstr "Uma textura vulcânica, lembrando levemente couro"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
685 msgid "Bark"
686 msgstr "Casca de Árvore"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
689 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
690 msgstr "Textura de casca vertical; use com cores profundas"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
693 msgid "Lizard skin"
694 msgstr "Pele de lagarto"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
697 msgid "Stylized reptile skin texture"
698 msgstr "Textura estilizada de pele de réptil"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
701 msgid "Stone wall"
702 msgstr "Parede de pedras"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
705 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
706 msgstr "Textura de parede de pedras para usar com cores escuras"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
709 msgid "Silk carpet"
710 msgstr "Tapete de seda"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
713 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
714 msgstr "textura de tapete de seda, listras horizontais"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
717 msgid "Refractive gel A"
718 msgstr "Gel refringente A"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
721 msgid "Gel effect with light refraction"
722 msgstr "Efeito gel com suave refração"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
725 msgid "Refractive gel B"
726 msgstr "Gel refringente B"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
729 msgid "Gel effect with strong refraction"
730 msgstr "Efeito gel com forte refração"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
733 msgid "Metallized paint"
734 msgstr "Pintura metalizada"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
737 msgid ""
738 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
739 msgstr ""
740 "Efeito metalizado com uma iluminação suave, ligeiramente translúcido nas "
741 "bordas"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
744 msgid "Dragee"
745 msgstr "Dragée"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
748 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
749 msgstr "Relevo de Gel com aparência perolada"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
752 msgid "Raised border"
753 msgstr "Borda Elevada"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
756 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
757 msgstr "Borda fortemente levantada em torno de uma superfície plana"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
760 msgid "Metallized ridge"
761 msgstr "Crista metalizada"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
764 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
765 msgstr "Contorno em relevo com topo metalizado"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
768 msgid "Fat oil"
769 msgstr "Óleo Gorduroso"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
772 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
773 msgstr "Óleo gorduroso com alguma turbulência ajustável"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
776 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
777 msgid "Colorize"
778 msgstr "Colorizar"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
781 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
782 msgstr "Dá uma inundação de cor às partes escuras da imagem"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
785 #, fuzzy
786 msgid "Parallel hollow"
787 msgstr "Canal Paralelo"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:75
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:89
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:94
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:106
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:178
795 #: ../src/filter-enums.cpp:31
796 msgid "Morphology"
797 msgstr "Morfologia"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
800 #, fuzzy
801 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
802 msgstr "A blurry oco indo paralelo à borda no interior"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
805 msgid "Hole"
806 msgstr "Abertura"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
809 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
810 msgstr "Cria uma abertura dentro da forma"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
813 #, fuzzy
814 msgid "Black hole"
815 msgstr "Buraco negro"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
818 msgid "Creates a black light inside and outside"
819 msgstr "Cria uma luz negra no interior e exterior"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
822 msgid "Smooth outline"
823 msgstr "Contorno suave"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
826 #, fuzzy
827 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
828 msgstr "Delineando as linhas e os seus cruzamentos suavização"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
831 #, fuzzy
832 msgid "Cubes"
833 msgstr "Numerar Nós"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
836 #, fuzzy
837 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
838 msgstr "Coringas em cubos; ajustar o tamanho Morfologia primitiva para variar"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
841 #, fuzzy
842 msgid "Peel off"
843 msgstr "Tipografia normal"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
846 #, fuzzy
847 msgid "Peeling painting on a wall"
848 msgstr "Peeling pintura em uma parede"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
851 #, fuzzy
852 msgid "Gold splatter"
853 msgstr "Padrões"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
856 #, fuzzy
857 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
858 msgstr "Splattered metal fundido, com ouro destaques"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
861 #, fuzzy
862 msgid "Gold paste"
863 msgstr "Proporção do raio"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
866 #, fuzzy
867 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
868 msgstr "Fat colado metal fundido, com ouro destaques"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
871 #, fuzzy
872 msgid "Crumpled plastic"
873 msgstr "Amassado plástico"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
876 #, fuzzy
877 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
878 msgstr "Amassado plástico fosco, com borda derretido"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
881 #, fuzzy
882 msgid "Enamel jewelry"
883 msgstr "Esmalte jóias"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
886 #, fuzzy
887 msgid "Slightly cracked enameled texture"
888 msgstr "Ligeiramente cracking esmaltado textura"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
891 #, fuzzy
892 msgid "Rough paper"
893 msgstr "Modo áspero"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
896 #, fuzzy
897 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
898 msgstr "Aquarelle papel efeito que pode ser usada para imagens como objetos de"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
901 #, fuzzy
902 msgid "Rough and glossy"
903 msgstr "Rugoso e brilhante"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
906 #, fuzzy
907 msgid ""
908 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
909 msgstr ""
910 "Amassado papel brilhante efeito que pode ser usada para imagens como objetos "
911 "de"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
914 #, fuzzy
915 msgid "In and Out"
916 msgstr "Nenhuma pintura"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
919 #, fuzzy
920 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
921 msgstr "Inner colorida sombra, sombra preta exterior"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
924 #, fuzzy
925 msgid "Air spray"
926 msgstr "Air spray"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
929 #, fuzzy
930 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
931 msgstr "Air Spray; ajustar o montante Deslocamento Mapa"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
934 #, fuzzy
935 msgid "Warm inside"
936 msgstr "Aquecer interior"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
939 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
940 msgstr "Contorno colorido desfocado, com preenchimento"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
943 #, fuzzy
944 msgid "Cool outside"
945 msgstr "Contorno da caixa"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
948 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
949 msgstr "Contorno colorido desfocado, sem preenchimento"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
952 msgid "Electronic microscopy"
953 msgstr "Microscópio Eletrônico"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
956 msgid ""
957 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
958 msgstr ""
959 "Relevo, luz simples, descoloração e incandescência como em microscopia "
960 "eletrônica"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
963 #, fuzzy
964 msgid "Tartan"
965 msgstr "Alvo"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
968 #, fuzzy
969 msgid "Checkered tartan pattern"
970 msgstr "Xadrez padrão axadrezado"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
973 #, fuzzy
974 msgid "Invert hue"
975 msgstr "Inverter"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
978 #, fuzzy
979 msgid "Invert hue, or rotate it"
980 msgstr "Inverter tonalidade, ou rode -"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
983 #, fuzzy
984 msgid "Inner outline"
985 msgstr "Cor das linhas guias"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
988 #, fuzzy
989 msgid "Draws an outline around"
990 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
993 #, fuzzy
994 msgid "Outline, double"
995 msgstr "_Contorno"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
998 #, fuzzy
999 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1000 msgstr "Chama uma linha suave dentro colorida com a cor que Superposições"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Fancy blur"
1005 msgstr "Mudar desfoque"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1010 msgstr "Liso colorida contorno que permite dessaturação e tonalidade rotação"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1013 msgid "Glow"
1014 msgstr "Incandescência"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1017 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1018 msgstr "Incandesce a cor do próprio objeto nas bordas"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Outline"
1023 msgstr "_Contorno"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1026 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1027 msgstr "Adiciona um desfoque incandescente e remove a forma"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Color emboss"
1032 msgstr "Cores"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1037 msgstr "Clássico ou colorida emboss efeito: cinza, cores e 3D alívio"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1040 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1041 msgid "Solarize"
1042 msgstr "Ensolarar"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Classical photographic solarization effect"
1047 msgstr "Clássica solarização efeito fotográfico"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Moonarize"
1052 msgstr "Colorizar"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1055 #, fuzzy
1056 msgid ""
1057 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1058 "lights"
1059 msgstr ""
1060 "Um efeito entre Solarizar invertido e que muitas vezes preserva céu e água "
1061 "luzes"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Soft focus lens"
1066 msgstr "Soft focus lente"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1069 msgid "Glowing image content without blurring it"
1070 msgstr "Incandesce o conteúdo da imagem sem desfocá-lo"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Stained glass"
1075 msgstr "Vitrais"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Illuminated stained glass effect"
1080 msgstr "Ângulo de Iluminação"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Dark glass"
1085 msgstr "Vidro escuro"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1090 msgstr "Efeito vidro iluminado com luz vinda de baixo"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1093 msgid "HSL Bumps, alpha"
1094 msgstr "Relevo HSL com transparência"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:104 ../share/filters/filters.svg.h:105
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:175
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:199
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:204 ../share/filters/filters.svg.h:206
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Image effects, transparent"
1104 msgstr "Efeitos de imagem"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1107 msgid ""
1108 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1109 "transparency depending filters"
1110 msgstr ""
1111 "O mesmo que relevo HSL, mas com um canal alpha para combinação com "
1112 "transparência dependendo dos filtros"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1115 #, fuzzy
1116 msgid "HSL bubbles, alpha"
1117 msgstr "HSL Bolhas, alfa"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1120 msgid "Smooth edges"
1121 msgstr "Bordas suaves"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1124 #, fuzzy
1125 msgid ""
1126 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1127 msgstr "Liso o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Torn edges"
1132 msgstr "Mover nós"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1135 #, fuzzy
1136 msgid ""
1137 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1138 msgstr "Arrastar o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1141 msgid "Feather"
1142 msgstr "Suavização"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1145 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1146 msgstr "Máscara desfocada nas bordas sem alterar o conteúdo"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Blur content"
1151 msgstr "_Modo de mistura:"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1156 msgstr "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o esquema"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Specular light"
1161 msgstr "Iluminação Espelhada"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1166 msgstr "Básico especular bisel para utilização na construção de texturas"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1169 msgid "Roughen inside"
1170 msgstr "Aspereza interna"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1173 msgid "Roughen all inside shapes"
1174 msgstr "Aplica aspereza em todo conteúdo interno"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Evanescent"
1179 msgstr "Evanescent"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1182 #, fuzzy
1183 msgid ""
1184 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1185 "transparency at edges"
1186 msgstr ""
1187 "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o contorno e adicionando "
1188 "progressiva transparência em arestas"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Chalk and sponge"
1193 msgstr "Giz e esponja"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1198 msgstr "Mínimo turbulência dá aparência esponjosa e alta turbulência giz"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1201 #, fuzzy
1202 msgid "People"
1203 msgstr "Substituir"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1208 msgstr "Colorida manchas, como uma multidão de pessoas"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Scotland"
1213 msgstr "Escócia"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1218 msgstr "Colorida topos das montanhas do nevoeiro"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1221 msgid "Noise transparency"
1222 msgstr "Ruído transparente"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1225 msgid "Basic noise transparency texture"
1226 msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1229 msgid "Noise fill"
1230 msgstr "Ruído"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1233 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1234 msgstr "Textura de ruído básico; ajuste a cor no editor de filtros"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Garden of Delights"
1239 msgstr "Jardim de Delights"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1242 #, fuzzy
1243 msgid ""
1244 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1245 msgstr ""
1246 "Fantasmagórico WISPs turbulento, como Hieronymus Bosch&#39;s Garden of "
1247 "Delights"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1250 msgid "Diffuse light"
1251 msgstr "Iluminação Difusa"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1256 msgstr "Básico difusa bisel para utilização na construção de texturas"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1259 msgid "Cutout Glow"
1260 msgstr "recorte incandescente"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:187
1263 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1264 msgstr "Incandesce dentro e fora com um possível vazamento de cor nas bordas"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1267 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1268 msgstr "Relevo HSL difuso"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1271 msgid ""
1272 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1273 msgstr ""
1274 "O mesmo que relevo HSL, mas com um reflexo difuso em vez de uma especular"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Dark Emboss"
1279 msgstr "Embutir"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1284 msgstr "Emboss efeito: 3D alívio quando o branco é substituído por preto"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1287 msgid "Simple blur"
1288 msgstr "Desfoque simples"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1291 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1292 msgstr ""
1293 "Desfoque gaussiano simples, o mesmo que definido na caixa de diálogo "
1294 "\"Preenchimento e contorno\""
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1297 #, fuzzy
1298 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1299 msgstr "HSL Bolhas, difusa"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1302 msgid ""
1303 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1304 msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1307 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1308 msgid "Emboss"
1309 msgstr "Embutir"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1312 #, fuzzy
1313 msgid ""
1314 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1315 "Blend"
1316 msgstr ""
1317 "Emboss efeito: Cores das imagens originais são preservadas ou modificadas "
1318 "por Blend"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Blotting paper"
1323 msgstr "Mata-borrão"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Inkblot on blotting paper"
1328 msgstr "Inkblot em mata-borrão"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Wax print"
1333 msgstr "Impressão LaTeX"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Wax print on tissue texture"
1338 msgstr "Wax impressão sobre tecidos textura"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Inkblot"
1343 msgstr "Inkblot"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1348 msgstr "Inkblot sobre tecido ou papel áspero"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Burnt edges"
1353 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1358 msgstr "Torn arestas com um interior escuro borrão"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Color outline, in"
1363 msgstr "Cor das linhas guias"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1366 #, fuzzy
1367 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1368 msgstr "Um esboço colorizable com largura ajustável e desfoque"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Liquid"
1373 msgstr "Liquido"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1378 msgstr "Colorizable enchimento com líquido transparência"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Watercolor"
1383 msgstr "Colar cor"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Cloudy watercolor effect"
1388 msgstr "Nublado efeito aquarela"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Felt"
1393 msgstr "Pé"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1396 #, fuzzy
1397 msgid ""
1398 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1399 msgstr ""
1400 "Senti como turbulência e textura com a cor ligeiramente mais escura nas "
1401 "bordas"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Ink paint"
1406 msgstr "Nenhuma pintura"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1411 msgstr "Tinta tinta sobre papel com algumas cores turbulento turnos"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Tinted rainbow"
1416 msgstr "Aquarelado íris"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1421 msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Melted rainbow"
1426 msgstr "Ângulo esquerdo"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1431 msgstr "Liso íris cores ligeiramente derretido ao longo das bordas"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Flex metal"
1436 msgstr "Flex metal"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1441 msgstr "Bright, metal polido desigual vazamento, colorizable"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Comics draft"
1446 msgstr "Esboço de quadrinhos"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:139
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:143
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:150
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Non realistic 3D shaders"
1457 msgstr "Não realista shaders"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1462 msgstr "Projecto de pintado cartoon vidroso sombreamento com um olhar"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Comics fading"
1467 msgstr "Quadrinhos fading"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1470 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1471 msgstr "Estilo cartoon com algumas suavidades nas bordas"
1473 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Smooth shader NR"
1477 msgstr "Suavidade"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1482 msgstr "Sombreamento suave com um lápis grafite cinzenta"
1484 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Emboss shader NR"
1488 msgstr "Emboss shader NR"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1493 msgstr "Combinação de sombreamento suave e gofragem"
1495 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Smooth shader dark NR"
1499 msgstr "Liso shader escuro NR"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1504 msgstr "Dark versão de não realista bom sombreamento"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Comics"
1509 msgstr "Combinar"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1514 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
1516 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Satin NR"
1520 msgstr "Início"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1525 msgstr "Silky perto de madrepérola sombreamento"
1527 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Frosted glass NR"
1531 msgstr "Um vidro fosco, NR"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1536 msgstr "Não realista imitação de vidro fosco"
1538 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Smooth shader contour NR"
1542 msgstr "Liso shader contorno NR"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Contouring version of smooth shader"
1547 msgstr "Controlo de versão do bom shader"
1549 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Aluminium NR"
1553 msgstr "Alumínio NR"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Brushed aluminium shader"
1558 msgstr "Alumínio escovado shader"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Comics fluid"
1563 msgstr "Quadrinhos fluido"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1568 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
1570 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Chrome NR"
1574 msgstr "Chrome NR"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1579 msgstr "Não realista cromo shader com forte speculars"
1581 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Chrome dark NR"
1585 msgstr "Chrome escuro NR"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1590 msgstr "Dark versão do chrome sombreamento com um terreno reflexão simulação"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Wavy tartan"
1595 msgstr "Ondulado tartã"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1600 msgstr ""
1601 "Tartan padrão com um ondulado deslocamento e as bordas em torno de bisel"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1604 msgid "3D marble"
1605 msgstr "Mármore 3D"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1608 #, fuzzy
1609 msgid "3D warped marble texture"
1610 msgstr "Textura mármore 3D desfigurado"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1613 #, fuzzy
1614 msgid "3D wood"
1615 msgstr "Caixa 3D"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1618 #, fuzzy
1619 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1620 msgstr "3D empenado, fibered textura de madeira"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1623 #, fuzzy
1624 msgid "3D mother of pearl"
1625 msgstr "Largura do papel"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1628 #, fuzzy
1629 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1630 msgstr "3D empenado, iridiscente textura pérola shell"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Tiger fur"
1635 msgstr "Pele de tigre"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1640 msgstr "Tiger peles padrão com pregas e chanfro nas bordas"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Shaken liquid"
1645 msgstr "Chacoalhados líquido"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1650 msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Comics cream"
1655 msgstr "Quadrinhos nata"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1660 msgstr "Quadrinhos shader cremosa com ondas transparência"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1663 msgid "Black Light"
1664 msgstr "Luz negra"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1667 msgid "Light areas turn to black"
1668 msgstr "Áreas iluminadas tornam-se negras"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Light eraser"
1673 msgstr "Brilho"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:168 ../share/filters/filters.svg.h:208
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:209 ../share/filters/filters.svg.h:210
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1678 msgid "Transparency utilities"
1679 msgstr ""
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1684 msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Noisy blur"
1689 msgstr "Mudar desfoque"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1692 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1693 msgstr "Aplica uma aspereza desfocada às bordas e conteúdo"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Film grain"
1698 msgstr "Cor  do Preenchimento"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1701 msgid "HSL Bumps, transparent"
1702 msgstr "Relevo HSL transparente"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1705 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1706 msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1710 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1711 msgid "Drawing"
1712 msgstr "Desenho"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1715 #, fuzzy
1716 msgid ""
1717 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1718 "images and material filled objects"
1719 msgstr "Dê levar lápis ou chromolithography ou gravura ou outros efeitos"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1722 msgid "Velvet bump"
1723 msgstr "Relevo aveludado"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1726 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1727 msgstr "Dá um relevo suave como veludo"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Alpha draw"
1732 msgstr "Alfa"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1737 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Alpha draw, color"
1742 msgstr "Alfa"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1747 msgstr "Dá uma cor transparente gravura efeito de bitmaps e materiais"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Chewing gum"
1752 msgstr "Gomas de mascar"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1755 #, fuzzy
1756 msgid ""
1757 "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
1758 "lines at their crossings"
1759 msgstr ""
1760 "Cria colorização em manchas que suavemente fluxo ao longo das bordas das "
1761 "linhas em suas passagens"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1764 msgid "Black outline"
1765 msgstr "Contorno preto"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1768 msgid "Draws a black outline around"
1769 msgstr "Desenha um contorno preto em volta do objeto"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Color outline"
1774 msgstr "Cor das linhas guias"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Draws a coloured outline around"
1779 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Inner shadow"
1784 msgstr "Raio interno:"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1789 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1792 msgid "Dark and glow"
1793 msgstr "Sombra e incandescência"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1796 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1797 msgstr "Escurece a borda com um desfoque interior e adiciona incandescência"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Darken edges"
1802 msgstr "Escurecer"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1807 msgstr "Escurecer as bordas com um interior borrão"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Warped rainbow"
1812 msgstr "Aquarelado íris"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1817 msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Rough and dilate"
1822 msgstr "Rugoso e brilhante"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Create a turbulent contour around"
1827 msgstr "Criar um contorno em torno turbulento"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Gelatine"
1832 msgstr "Relação"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1837 msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1840 #, fuzzy
1841 msgid "HSL bubbles, transparent"
1842 msgstr "Relevo HSL transparente"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1847 msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Old postcard"
1852 msgstr "Cartão antigo"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1857 msgstr ""
1858 "Ligeiramente posterize e chamar arestas como na velha postais impressos"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Fuzzy glow"
1863 msgstr "Fuzzy brilho"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Dots transparency"
1868 msgstr "Ruído transparente"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1873 msgstr "Dá uma pointillist HSL sensíveis transparência"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Canvas transparency"
1878 msgstr "Ruído transparente"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1883 msgstr "Dá uma tela sensível como HSL transparência."
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Smear transparency"
1888 msgstr "Ruído transparente"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1891 #, fuzzy
1892 msgid ""
1893 "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1894 msgstr "Paint objetos transparentes com uma turbulência que virar cor arestas"
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Thick paint"
1899 msgstr "Nenhuma pintura"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1904 msgstr "Espessa pintura com efeito turbulência"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Thick paint, glossy"
1909 msgstr "Rugoso e brilhante"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1914 msgstr "Espessa pintura com efeito turbulência e um verniz brilhante"
1916 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
1917 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Burst"
1921 msgstr "Desfoque"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1926 msgstr "Burst balão textura amassado e com buracos"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Burst, glossy"
1931 msgstr "Burst, brilhante"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1936 msgstr "Burst balão textura amassado com buracos e brilhante"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Embossed leather"
1941 msgstr "Emboss shader NR"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1944 #, fuzzy
1945 msgid ""
1946 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1947 "texture"
1948 msgstr ""
1949 "Combinar um HSL arestas detecção bata com um semelhante a couro ou lenhosa e "
1950 "textura colorizable"
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Carnaval"
1955 msgstr "Ciano"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1958 #, fuzzy
1959 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1960 msgstr "Pontos brancos evocating carnaval máscaras"
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Plastify"
1965 msgstr "Justificar"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1968 #, fuzzy
1969 msgid ""
1970 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1971 msgstr ""
1972 "Combinar um HSL arestas detecção bata com uma superfície reflectora efeito "
1973 "ondulado"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Plaster"
1978 msgstr "Colar"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1981 #, fuzzy
1982 msgid ""
1983 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1984 msgstr ""
1985 "Combinar um HSL arestas detecção bata com uma superfície reflectora efeito "
1986 "ondulado"
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Rough transparency"
1991 msgstr "Ruído transparente"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1994 msgid "Adds a turbulent transparency which displace pixels at the same time"
1995 msgstr ""
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Gouache"
2000 msgstr "Fonte"
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
2005 msgstr "Nublado efeito aquarela"
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Alpha engraving"
2010 msgstr "Alfa"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
2015 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Alpha draw, liquid"
2020 msgstr "Alfa"
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
2025 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Liquid drawing"
2030 msgstr "desenho%s"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
2035 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Marbled ink"
2040 msgstr "Arame Farpado"
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2043 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
2044 msgstr ""
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Thick acrylic"
2049 msgstr "Nenhuma pintura"
2051 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2052 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
2053 msgstr ""
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2056 msgid "Alpha engraving B"
2057 msgstr ""
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Gives a controlable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
2062 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Lapping"
2067 msgstr "Auto-alinhamento"
2069 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Something like a water noise"
2072 msgstr "Borda fina e suave como a superfície de sabão"
2074 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2075 msgid "Monochrome positive"
2076 msgstr ""
2078 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2079 msgid "Convert to a Clorizable transparent positive"
2080 msgstr ""
2082 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2083 msgid "Monochrome negative"
2084 msgstr ""
2086 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2087 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
2088 msgstr ""
2090 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2091 msgid "Light eraser, negative"
2092 msgstr ""
2094 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2095 #, fuzzy
2096 msgid ""
2097 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
2098 msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente"
2100 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Repaint"
2103 msgstr "Repetição:"
2105 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2106 msgid "Repaint anything monochrome"
2107 msgstr ""
2109 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Punch hole"
2112 msgstr "Modo empurrar"
2114 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2115 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
2116 msgstr ""
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2119 msgid "Stripes 1:1"
2120 msgstr "Listras 1:1"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2123 msgid "Stripes 1:1 white"
2124 msgstr "Listras brancas 1:1"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2127 msgid "Stripes 1:1.5"
2128 msgstr "Listras 1:1.5"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2131 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2132 msgstr "Listras brancas 1:1.5"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2135 msgid "Stripes 1:2"
2136 msgstr "Listras 1:2"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2139 msgid "Stripes 1:2 white"
2140 msgstr "Listras brancas 1:2"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2143 msgid "Stripes 1:3"
2144 msgstr "Listras 1:3"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2147 msgid "Stripes 1:3 white"
2148 msgstr "Listras brancas 1:3"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2151 msgid "Stripes 1:4"
2152 msgstr "Listras 1:4"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2155 msgid "Stripes 1:4 white"
2156 msgstr "Listras brancas 1:4"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2159 msgid "Stripes 1:5"
2160 msgstr "Listras 1:5"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2163 msgid "Stripes 1:5 white"
2164 msgstr "Listras brancas 1:5"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2167 msgid "Stripes 1:8"
2168 msgstr "Listras 1:8"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2171 msgid "Stripes 1:8 white"
2172 msgstr "Listras brancas 1:8"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2175 msgid "Stripes 1:10"
2176 msgstr "Listras 1:10"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2179 msgid "Stripes 1:10 white"
2180 msgstr "Listras brancas 1:10"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2183 msgid "Stripes 1:16"
2184 msgstr "Listras 1:16"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2187 msgid "Stripes 1:16 white"
2188 msgstr "Listras brancas 1:16"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2191 msgid "Stripes 1:32"
2192 msgstr "Listras 1:32"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2195 msgid "Stripes 1:32 white"
2196 msgstr "Listras brancas 1:32"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2199 msgid "Stripes 1:64"
2200 msgstr "Listras 1:64"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2203 msgid "Stripes 2:1"
2204 msgstr "Listras 2:1"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2207 msgid "Stripes 2:1 white"
2208 msgstr "Listras brancas 2:1"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2211 msgid "Stripes 4:1"
2212 msgstr "Listras 4:1"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2215 msgid "Stripes 4:1 white"
2216 msgstr "Listras brancas 4:1"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2219 msgid "Checkerboard"
2220 msgstr "Tabuleiro de damas"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2223 msgid "Checkerboard white"
2224 msgstr "Tabuleiro de damas branco"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2227 msgid "Packed circles"
2228 msgstr "Círculos"
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2231 msgid "Polka dots, small"
2232 msgstr "Pontos pequenos espalhados"
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2235 msgid "Polka dots, small white"
2236 msgstr "Pontos brancos pequenos espalhados"
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2239 msgid "Polka dots, medium"
2240 msgstr "Pontos médios espalhados"
2242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2243 msgid "Polka dots, medium white"
2244 msgstr "Pontos brancos médios espalhados"
2246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2247 msgid "Polka dots, large"
2248 msgstr "Pontos grandes espalhados"
2250 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2251 msgid "Polka dots, large white"
2252 msgstr "Pontos brancos grandes espalhados"
2254 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2255 msgid "Wavy"
2256 msgstr "Ondas"
2258 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2259 msgid "Wavy white"
2260 msgstr "Ondas brancas"
2262 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2263 msgid "Camouflage"
2264 msgstr "Camuflagem"
2266 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2267 msgid "Ermine"
2268 msgstr "Ermine"
2270 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2271 msgid "Sand (bitmap)"
2272 msgstr "Areia (bitmap)"
2274 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2275 msgid "Cloth (bitmap)"
2276 msgstr "Tecido (bitmap)"
2278 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2279 msgid "Old paint (bitmap)"
2280 msgstr "Pintura (bitmap)"
2282 #: ../src/arc-context.cpp:303
2283 msgid ""
2284 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2285 msgstr ""
2286 "<b>Ctrl</b>: cria um círculo ou elipse com dimensões proporcionais ou alinha "
2287 "segmentos/arcos"
2289 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
2290 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2291 msgstr "<b>Shift</b>: desenha em torno do ponto inicial"
2293 #: ../src/arc-context.cpp:455
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2297 "to draw around the starting point"
2298 msgstr ""
2299 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada em %d:%d); pressione "
2300 "<b>Shift</b> para desenhar em torno do ponto inicial"
2302 #: ../src/arc-context.cpp:457
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2306 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2307 msgstr ""
2308 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; pressione <b>Ctrl</b> para criar uma elipse com "
2309 "dimensões proporcionais; pressione <b>Shift</b> para desenhar em torno do "
2310 "ponto inicial"
2312 #: ../src/arc-context.cpp:483
2313 msgid "Create ellipse"
2314 msgstr "Criar elipse"
2316 #: ../src/box3d-context.cpp:412 ../src/box3d-context.cpp:419
2317 #: ../src/box3d-context.cpp:426 ../src/box3d-context.cpp:433
2318 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
2319 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2320 msgstr "Alterar perspectiva (ângulo das linhas de planos)"
2322 #. status text
2323 #: ../src/box3d-context.cpp:605
2324 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2325 msgstr "<b>Caixa 3D </b>; pressione <b>Shift</b> para mover ao longo do eixo Z"
2327 #: ../src/box3d-context.cpp:629
2328 msgid "Create 3D box"
2329 msgstr "Criar caixa 3D"
2331 #: ../src/box3d.cpp:315
2332 msgid "<b>3D Box</b>"
2333 msgstr "<b>Caixa 3D</b>"
2335 #: ../src/connector-context.cpp:526
2336 msgid "Creating new connector"
2337 msgstr "Criando novo conector"
2339 #: ../src/connector-context.cpp:775
2340 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2341 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
2343 #: ../src/connector-context.cpp:824
2344 msgid "Reroute connector"
2345 msgstr "Redefinir conector"
2347 #. Flush pending updates
2348 #: ../src/connector-context.cpp:988
2349 msgid "Create connector"
2350 msgstr "Criar conector"
2352 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2353 msgid "Finishing connector"
2354 msgstr "Finalizando conector"
2356 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2357 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2358 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
2360 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2361 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2362 msgstr ""
2363 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
2364 "formas"
2366 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2367 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2368 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
2370 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2371 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2372 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
2374 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2375 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2376 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
2378 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2379 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2380 msgstr ""
2381 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
2383 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2384 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2385 msgstr ""
2386 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
2388 #: ../src/desktop.cpp:819
2389 msgid "No previous zoom."
2390 msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
2392 #: ../src/desktop.cpp:844
2393 msgid "No next zoom."
2394 msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
2396 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2397 msgid "Create guide"
2398 msgstr "Criar guia"
2400 #: ../src/desktop-events.cpp:412
2401 msgid "Move guide"
2402 msgstr "Mover guia"
2404 #: ../src/desktop-events.cpp:419 ../src/desktop-events.cpp:466
2405 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2406 msgid "Delete guide"
2407 msgstr "Deletar guia"
2409 #: ../src/desktop-events.cpp:446
2410 #, c-format
2411 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2412 msgstr "<b>Linha guia</b>: %s"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2415 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2416 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2419 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2420 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2423 #, c-format
2424 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2425 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2428 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2429 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2432 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2433 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2436 msgid "Unclump tiled clones"
2437 msgstr "Separa clones em ladrilho"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2440 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2441 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2444 msgid "Delete tiled clones"
2445 msgstr "Excluir clones ladrilhados"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2448 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2449 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2452 msgid ""
2453 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2454 "group</b>."
2455 msgstr ""
2456 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
2457 "b>."
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2460 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2461 msgstr "<small>Criando clones ladrilhados...</small>"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2464 msgid "Create tiled clones"
2465 msgstr "Clonar em ladrilhos"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2468 msgid "<small>Per row:</small>"
2469 msgstr "<small>Por linha:</small>"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2472 msgid "<small>Per column:</small>"
2473 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2476 msgid "<small>Randomize:</small>"
2477 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2480 msgid "_Symmetry"
2481 msgstr "_Simetria"
2483 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2484 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2485 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2486 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2487 #.
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2489 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2490 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
2492 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2494 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2495 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2498 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2499 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2502 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2503 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
2505 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2506 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2508 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2509 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2512 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2513 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2516 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2517 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2520 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2521 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2524 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2525 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2528 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2529 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2532 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2533 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2536 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2537 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2540 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2541 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2544 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2545 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2548 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2549 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2552 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2553 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2556 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2557 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2560 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2561 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2564 msgid "S_hift"
2565 msgstr "D_eslocamento"
2567 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2569 #, no-c-format
2570 msgid "<b>Shift X:</b>"
2571 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2574 #, no-c-format
2575 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2576 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2579 #, no-c-format
2580 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2581 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2584 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2585 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2587 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2589 #, no-c-format
2590 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2591 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2594 #, no-c-format
2595 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2596 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2599 #, no-c-format
2600 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2601 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2604 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2605 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2608 msgid "<b>Exponent:</b>"
2609 msgstr "<b>Expoente:</b>"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2612 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2613 msgstr ""
2614 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
2615 "divergir (>1)"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2618 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2619 msgstr ""
2620 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
2621 "divergir (>1)"
2623 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2627 msgid "<small>Alternate:</small>"
2628 msgstr "<small>Alternar:</small>"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2631 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2632 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2635 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2636 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
2638 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2641 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2642 msgstr "<small>Acumular:</small>"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2645 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2646 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada linha"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2649 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2650 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada coluna"
2652 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2654 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2655 msgstr "<small>Excluir Ladrilho:</small>"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2658 msgid "Exclude tile height in shift"
2659 msgstr "Excluir a altura do ladrilho no deslocamento"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2662 msgid "Exclude tile width in shift"
2663 msgstr "Excluir a largura do ladrilho no deslocamento"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2666 msgid "Sc_ale"
2667 msgstr "Ampli_ar"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2670 msgid "<b>Scale X:</b>"
2671 msgstr "<b>Escala X:</b>"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2674 #, no-c-format
2675 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2676 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2679 #, no-c-format
2680 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2681 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2684 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2685 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2688 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2689 msgstr "<b>Escala Y:</b>"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2692 #, no-c-format
2693 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2694 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2697 #, no-c-format
2698 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2699 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2702 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2703 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2706 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2707 msgstr ""
2708 "Se o espaçamento de linhas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
2709 "(>1)"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2712 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2713 msgstr ""
2714 "Se o espaçamento de colunas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
2715 "(>1)"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2718 msgid "<b>Base:</b>"
2719 msgstr "<b>Base:</b>"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2722 msgid ""
2723 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2724 msgstr ""
2725 "Base para uma espiral logarítmica: não usada (0), convergente (<1) ou "
2726 "divergente (>1)"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2729 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2730 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada linha"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2733 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2734 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2737 msgid "Cumulate the scales for each row"
2738 msgstr "Acumular a escala de medida para cada linha"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2741 msgid "Cumulate the scales for each column"
2742 msgstr "Acumular a escala de medida para cada coluna"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2745 msgid "_Rotation"
2746 msgstr "_Rotação"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2749 msgid "<b>Angle:</b>"
2750 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2753 #, no-c-format
2754 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2755 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2758 #, no-c-format
2759 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2760 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2763 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2764 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2767 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2768 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2771 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2772 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2775 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2776 msgstr "Acumular a rotação para cada linha"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2779 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2780 msgstr "Acumular a rotação para cada coluna"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2783 msgid "_Blur & opacity"
2784 msgstr "_Desfoque & opacidade"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2787 msgid "<b>Blur:</b>"
2788 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2791 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2792 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada linha"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2795 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2796 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada coluna"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2799 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2800 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2803 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2804 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2807 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2808 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2811 msgid "<b>Fade out:</b>"
2812 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2815 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2816 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2819 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2820 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2823 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2824 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2827 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2828 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2831 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2832 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2835 msgid "Co_lor"
2836 msgstr "Co_r"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2839 msgid "Initial color: "
2840 msgstr "Cor inicial: "
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2843 msgid "Initial color of tiled clones"
2844 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2847 msgid ""
2848 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2849 "stroke)"
2850 msgstr ""
2851 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
2852 "ou contorno)"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2855 msgid "<b>H:</b>"
2856 msgstr "<b>H:</b>"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2859 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2860 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada linha"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2863 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2864 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada coluna"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2867 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2868 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho sob esta porcentagem"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2871 msgid "<b>S:</b>"
2872 msgstr "<b>S:</b>"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2875 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2876 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada linha"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2879 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2880 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada coluna"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2883 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2884 msgstr "Randomizar a saturação de cor sob esta porcentagem"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2887 msgid "<b>L:</b>"
2888 msgstr "<b>L:</b>"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2891 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2892 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada linha"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2895 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2896 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada coluna"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2899 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2900 msgstr "Randomizar o brilho da cor sob esta porcentagem"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2903 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2904 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor a cada linha"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2907 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2908 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2911 msgid "_Trace"
2912 msgstr "_Traçar"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2915 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2916 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2919 msgid ""
2920 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2921 "apply it to the clone"
2922 msgstr ""
2923 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
2924 "ao clone"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2927 msgid "1. Pick from the drawing:"
2928 msgstr "1. Capturar do desenho:"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2931 msgid "Pick the visible color and opacity"
2932 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2938 msgid "Opacity"
2939 msgstr "Opacidade"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2942 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2943 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2946 msgid "R"
2947 msgstr "R"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2950 msgid "Pick the Red component of the color"
2951 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2954 msgid "G"
2955 msgstr "G"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2958 msgid "Pick the Green component of the color"
2959 msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2962 msgid "B"
2963 msgstr "B"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2966 msgid "Pick the Blue component of the color"
2967 msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
2969 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
2970 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2971 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2973 msgid "clonetiler|H"
2974 msgstr "H"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2977 msgid "Pick the hue of the color"
2978 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
2980 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2981 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2983 msgid "clonetiler|S"
2984 msgstr "S"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2987 msgid "Pick the saturation of the color"
2988 msgstr "Capturar a saturação da cor"
2990 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2991 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2993 msgid "clonetiler|L"
2994 msgstr "L"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2997 msgid "Pick the lightness of the color"
2998 msgstr "Capturar o brilho da cor"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3001 msgid "2. Tweak the picked value:"
3002 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3005 msgid "Gamma-correct:"
3006 msgstr "Correção-gama:"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3009 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3010 msgstr ""
3011 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
3012 "0)"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3015 msgid "Randomize:"
3016 msgstr "Randomizar:"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3019 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3020 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3023 msgid "Invert:"
3024 msgstr "Inverter:"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3027 msgid "Invert the picked value"
3028 msgstr "Inverter o valor captado"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3031 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3032 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3035 msgid "Presence"
3036 msgstr "Presença"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3039 msgid ""
3040 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3041 "that point"
3042 msgstr ""
3043 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
3044 "ponto"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3047 msgid "Size"
3048 msgstr "Dimensões"
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3051 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3052 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3055 msgid ""
3056 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3057 "or stroke)"
3058 msgstr ""
3059 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (o original não deve ter "
3060 "preenchimento ou contorno ativados)"
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3063 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3064 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3067 msgid "How many rows in the tiling"
3068 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
3070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3071 msgid "How many columns in the tiling"
3072 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
3074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3075 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3076 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3079 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3080 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
3082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3083 msgid "Rows, columns: "
3084 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
3086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3087 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3088 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
3090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3091 msgid "Width, height: "
3092 msgstr "Largura, altura: "
3094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3095 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3096 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
3098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3099 msgid "Use saved size and position of the tile"
3100 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
3102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3103 msgid ""
3104 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3105 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3106 msgstr ""
3107 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
3108 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
3110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3111 msgid " <b>_Create</b> "
3112 msgstr " <b>_Criar</b> "
3114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3115 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3116 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
3118 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3119 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3120 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3121 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3122 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3124 msgid " _Unclump "
3125 msgstr " _Desagrupar "
3127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3128 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3129 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
3131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3132 msgid " Re_move "
3133 msgstr " Re_mover "
3135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3136 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3137 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
3139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3140 msgid " R_eset "
3141 msgstr " R_edefinir "
3143 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3145 msgid ""
3146 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3147 "to zero"
3148 msgstr ""
3149 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
3150 "cores na caixa de diálogo para zero"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
3153 msgid "_Page"
3154 msgstr "_Página"
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
3157 msgid "_Drawing"
3158 msgstr "_Desenho"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
3161 msgid "_Selection"
3162 msgstr "_Seleção"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
3165 msgid "_Custom"
3166 msgstr "_Personalizado"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
3169 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3170 msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
3173 msgid "Units:"
3174 msgstr "Unidades:"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
3177 msgid "_x0:"
3178 msgstr "_x0:"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3181 msgid "x_1:"
3182 msgstr "x_1:"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3185 msgid "Wid_th:"
3186 msgstr "La_rgura:"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
3189 msgid "_y0:"
3190 msgstr "_y0:"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3193 msgid "y_1:"
3194 msgstr "y_1:"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3197 msgid "Hei_ght:"
3198 msgstr "A_ltura:"
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
3201 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3202 msgstr "<big><b>Dimensões do bitmap</b></big>"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3205 msgid "_Width:"
3206 msgstr "_Largura:"
3208 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
3209 msgid "pixels at"
3210 msgstr "pixels em"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
3213 msgid "dp_i"
3214 msgstr "dp_i"
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3217 msgid "_Height:"
3218 msgstr "_Altura:"
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3222 msgid "dpi"
3223 msgstr "dpi"
3225 #. true = has mnemonic
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
3227 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3228 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
3231 msgid "_Browse..."
3232 msgstr "_Navegar..."
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
3235 msgid "Batch export all selected objects"
3236 msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
3238 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3239 msgid ""
3240 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3241 "(caution, overwrites without asking!)"
3242 msgstr ""
3243 "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
3244 "sem perguntar)"
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
3247 msgid "Hide all except selected"
3248 msgstr "Exportar somente selecionados"
3250 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3251 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3252 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
3255 msgid "_Export"
3256 msgstr "_Exportar"
3258 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3259 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3260 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
3262 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
3263 #, c-format
3264 msgid "Batch export %d selected object"
3265 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3266 msgstr[0] "Exportar em lote %d objeto selecionado"
3267 msgstr[1] "Exportar em lote %d objetos selecionados"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
3270 msgid "Export in progress"
3271 msgstr "Exportação em progresso"
3273 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
3274 #, c-format
3275 msgid "Exporting %d files"
3276 msgstr "Exportando %d arquivos"
3278 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
3279 #, c-format
3280 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3281 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
3283 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
3284 msgid "You have to enter a filename"
3285 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
3287 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3288 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3289 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
3291 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
3292 #, c-format
3293 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3294 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
3296 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3297 #, c-format
3298 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3299 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
3301 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3302 msgid "Select a filename for exporting"
3303 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
3305 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3307 #, c-format
3308 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3309 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3310 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
3311 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3314 msgid "exact"
3315 msgstr "exato"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3318 msgid "partial"
3319 msgstr "parcial"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3322 msgid "No objects found"
3323 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3326 msgid "T_ype: "
3327 msgstr "T_ipo: "
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3330 msgid "Search in all object types"
3331 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3334 msgid "All types"
3335 msgstr "Todos os tipos"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3338 msgid "Search all shapes"
3339 msgstr "Procurar todas as formas"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3342 msgid "All shapes"
3343 msgstr "Todas as formas"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3346 msgid "Search rectangles"
3347 msgstr "Procurar retângulos"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3350 msgid "Rectangles"
3351 msgstr "Retângulos"
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3354 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3355 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3358 msgid "Ellipses"
3359 msgstr "Elipses"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3362 msgid "Search stars and polygons"
3363 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3366 msgid "Stars"
3367 msgstr "Estrelas"
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3370 msgid "Search spirals"
3371 msgstr "Procurar espirais"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3374 msgid "Spirals"
3375 msgstr "Espirais"
3377 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3378 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3380 msgid "Search paths, lines, polylines"
3381 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3385 msgid "Paths"
3386 msgstr "Caminhos"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3389 msgid "Search text objects"
3390 msgstr "Procurar objetos de texto"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3393 msgid "Texts"
3394 msgstr "Textos"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3397 msgid "Search groups"
3398 msgstr "Procurar grupos"
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3401 msgid "Groups"
3402 msgstr "Grupos"
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3405 msgid "Search clones"
3406 msgstr "Procurar clones"
3408 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3409 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3410 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3412 msgid "find|Clones"
3413 msgstr "Clones"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3416 msgid "Search images"
3417 msgstr "Procurar imagens"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3420 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3421 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3422 msgid "Images"
3423 msgstr "Imagens"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3426 msgid "Search offset objects"
3427 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3430 msgid "Offsets"
3431 msgstr "Offsets"
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3434 msgid "_Text: "
3435 msgstr "_Texto: "
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3438 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3439 msgstr ""
3440 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3443 msgid "_ID: "
3444 msgstr "_ID: "
3446 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3447 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3448 msgstr ""
3449 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3452 msgid "_Style: "
3453 msgstr "E_stilo: "
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3456 msgid ""
3457 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3458 msgstr ""
3459 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (exata ou parcial igualdade)"
3461 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3462 msgid "_Attribute: "
3463 msgstr "_Atributo: "
3465 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3466 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3467 msgstr ""
3468 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
3470 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3471 msgid "Search in s_election"
3472 msgstr "Procurar na s_eleção"
3474 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3475 msgid "Limit search to the current selection"
3476 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
3478 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3479 msgid "Search in current _layer"
3480 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3483 msgid "Limit search to the current layer"
3484 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
3486 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3487 msgid "Include _hidden"
3488 msgstr "Incluir _ocultos"
3490 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3491 msgid "Include hidden objects in search"
3492 msgstr "Incluir na busca objetos ocultos"
3494 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3495 msgid "Include l_ocked"
3496 msgstr "Incluir bl_oqueados"
3498 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3499 msgid "Include locked objects in search"
3500 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
3502 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3503 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3504 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3505 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3506 msgid "_Clear"
3507 msgstr "_Limpar"
3509 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3510 msgid "Clear values"
3511 msgstr "Limpar os valores"
3513 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3514 msgid "_Find"
3515 msgstr "_Localizar"
3517 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3518 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3519 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
3521 #. Create the label for the object id
3522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3526 msgid "_Id"
3527 msgstr "_Id"
3529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3530 #, fuzzy
3531 msgid ""
3532 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3533 msgstr ""
3534 "_:O id= atributo (apenas letras, dígitos, e caractéres .- são permitidos)"
3536 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3538 #: ../src/verbs.cpp:2492
3539 msgid "_Set"
3540 msgstr "_Aplicar"
3542 #. Create the label for the object label
3543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3544 msgid "_Label"
3545 msgstr "_Rótulo"
3547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3548 msgid "A freeform label for the object"
3549 msgstr "Um rótulo do objeto (formatação livre)"
3551 #. Create the label for the object title
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3553 msgid "_Title"
3554 msgstr "_Título"
3556 #. Create the frame for the object description
3557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3558 msgid "_Description"
3559 msgstr "_Descrição"
3561 #. Hide
3562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3563 msgid "_Hide"
3564 msgstr "_Ocultar"
3566 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3567 msgid "Check to make the object invisible"
3568 msgstr "Marque para ocultar o objeto"
3570 #. Lock
3571 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3573 msgid "L_ock"
3574 msgstr "_Bloquear"
3576 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3577 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3578 msgstr "Marque para fazer o objeto inacessível (não selecionável pelo mouse)"
3580 #. Create the frame for interactivity options
3581 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3582 msgid "_Interactivity"
3583 msgstr "_Interatividade"
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3586 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3587 msgid "Ref"
3588 msgstr "Ref"
3590 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3591 msgid "Lock object"
3592 msgstr "Bloquear objeto"
3594 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3595 msgid "Unlock object"
3596 msgstr "Desbloquear objeto"
3598 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3599 msgid "Hide object"
3600 msgstr "Ocultar objeto"
3602 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3603 msgid "Unhide object"
3604 msgstr "Mostrar objeto"
3606 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3607 msgid "Id invalid! "
3608 msgstr "ID inválido! "
3610 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3611 msgid "Id exists! "
3612 msgstr "ID já existe! "
3614 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3615 msgid "Set object ID"
3616 msgstr "Definir ID do objeto"
3618 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3619 msgid "Set object label"
3620 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
3622 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3623 msgid "Set object title"
3624 msgstr "Ajustar título do objeto"
3626 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3627 msgid "Set object description"
3628 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
3630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3631 msgid "Href:"
3632 msgstr "Href:"
3634 #. default x:
3635 #. default y:
3636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3638 msgid "Target:"
3639 msgstr "Alvo:"
3641 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3645 msgid "Type:"
3646 msgstr "Tipo:"
3648 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3649 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3651 msgid "Role:"
3652 msgstr "Cargo:"
3654 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
3655 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3656 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3658 msgid "Arcrole:"
3659 msgstr "Função do arco:"
3661 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3663 msgid "Title:"
3664 msgstr "Título:"
3666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3668 msgid "Show:"
3669 msgstr "Mostrar:"
3671 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3673 msgid "Actuate:"
3674 msgstr "Atuar:"
3676 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3677 msgid "URL:"
3678 msgstr "URL:"
3680 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
3683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3684 msgid "X:"
3685 msgstr "X:"
3687 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3688 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
3690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3691 msgid "Y:"
3692 msgstr "Y:"
3694 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3695 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3697 msgid "Width:"
3698 msgstr "Largura:"
3700 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3701 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3702 msgid "Height:"
3703 msgstr "Altura:"
3705 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3706 #, c-format
3707 msgid "%s Properties"
3708 msgstr "%s Propriedades"
3710 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3711 #, c-format
3712 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3713 msgstr "<b>Concluído</b>, <b>%d</b> palavras adicionadas no dicionário"
3715 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3716 #, c-format
3717 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3718 msgstr "<b>Concluído</b>, nenhum suspeito encontrado"
3720 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3721 #, c-format
3722 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3723 msgstr "Não há no dicionário (%s): <b>%s</b>"
3725 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3726 msgid "<i>Checking...</i>"
3727 msgstr "<i>Verificando...</i>"
3729 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3730 msgid "Fix spelling"
3731 msgstr "Correção Ortográfica"
3733 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3734 msgid "Suggestions:"
3735 msgstr "Sugestões:"
3737 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3738 msgid "_Accept"
3739 msgstr "_Aceitar"
3741 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3742 msgid "Accept the chosen suggestion"
3743 msgstr "Aceitar a sugestão escolhida"
3745 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3746 #, fuzzy
3747 msgid "_Ignore once"
3748 msgstr "Ignorar"
3750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Ignore this word only once"
3753 msgstr "Ignorar esta palavra apenas uma vez"
3755 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3756 #, fuzzy
3757 msgid "_Ignore"
3758 msgstr "Ignorar"
3760 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Ignore this word in this session"
3763 msgstr "Ignorar esta palavra nesta sessão"
3765 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3766 msgid "A_dd to dictionary:"
3767 msgstr "A_dicionar ao dicionário:"
3769 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3770 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3771 msgstr "Adicionar esta palavra escolhida no dicionário"
3773 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3774 #, fuzzy
3775 msgid "_Stop"
3776 msgstr "_Aplicar"
3778 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Stop the check"
3781 msgstr "Parar de checar"
3783 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3784 #, fuzzy
3785 msgid "_Start"
3786 msgstr "Início"
3788 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Start the check"
3791 msgstr "Variação inicial de borda"
3793 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3794 msgid "Font"
3795 msgstr "Fonte"
3797 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3798 msgid "Layout"
3799 msgstr "Arranjo"
3801 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3802 msgid "Align lines left"
3803 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
3805 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3806 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3807 msgid "Center lines"
3808 msgstr "Centralizar linhas"
3810 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3811 msgid "Align lines right"
3812 msgstr "Alinhar linhas à direita"
3814 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3815 msgid "Justify lines"
3816 msgstr "Justificar linhas"
3818 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3819 msgid "Horizontal text"
3820 msgstr "Texto horizontal"
3822 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3823 msgid "Vertical text"
3824 msgstr "Texto vertical"
3826 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3827 msgid "Line spacing:"
3828 msgstr "Espaçamento de linha:"
3830 #. Text
3831 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3833 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3834 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3835 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3836 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3837 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3838 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3839 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3840 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3841 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3842 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3843 msgid "Text"
3844 msgstr "Texto"
3846 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3847 msgid "Set as default"
3848 msgstr "Ajustar como padrão"
3850 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3851 msgid "Set text style"
3852 msgstr "Definir estilo do texto"
3854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3855 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3856 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
3858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3859 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3860 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
3862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3866 "commit changes."
3867 msgstr ""
3868 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
3869 "edição para aplicar as mudanças."
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3872 msgid "Drag to reorder nodes"
3873 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
3875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3876 msgid "New element node"
3877 msgstr "Novo nó elementar"
3879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3880 msgid "New text node"
3881 msgstr "Novo nó de texto"
3883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3884 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3885 msgid "Duplicate node"
3886 msgstr "Duplicar nó"
3888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3889 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3890 msgstr "Excluir nó"
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3893 msgid "Unindent node"
3894 msgstr "Desindentar nó"
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3897 msgid "Indent node"
3898 msgstr "Indentar nó"
3900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3901 msgid "Raise node"
3902 msgstr "Levantar nó"
3904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3905 msgid "Lower node"
3906 msgstr "Abaixar nó"
3908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3909 msgid "Delete attribute"
3910 msgstr "Excluir atributo"
3912 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3914 msgid "Attribute name"
3915 msgstr "Nome do atributo"
3917 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3919 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3920 msgid "Set attribute"
3921 msgstr "Ajustar atributo"
3923 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3925 msgid "Set"
3926 msgstr "Ajustar"
3928 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3930 msgid "Attribute value"
3931 msgstr "Valor do atributo"
3933 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3934 msgid "Drag XML subtree"
3935 msgstr "Arrastar subárvore XML"
3937 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3938 msgid "New element node..."
3939 msgstr "Novo nó de elemento..."
3941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3942 msgid "Cancel"
3943 msgstr "Cancelar"
3945 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3946 msgid "Create"
3947 msgstr "Criar"
3949 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3950 msgid "Create new element node"
3951 msgstr "Criar novo elemento de nó"
3953 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3954 msgid "Create new text node"
3955 msgstr "Criar novo nó de texto"
3957 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3958 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3959 msgstr "Excluir nó"
3961 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3962 msgid "Change attribute"
3963 msgstr "Ajustar atributo"
3965 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3966 msgid "Grid _units:"
3967 msgstr "_Unidades da grade:"
3969 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3970 msgid "_Origin X:"
3971 msgstr "_Origem X:"
3973 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3976 msgid "X coordinate of grid origin"
3977 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
3979 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3980 msgid "O_rigin Y:"
3981 msgstr "O_rigem Y:"
3983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3986 msgid "Y coordinate of grid origin"
3987 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
3989 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3990 msgid "Spacing _Y:"
3991 msgstr "Espaçamento _Y:"
3993 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3995 msgid "Base length of z-axis"
3996 msgstr "Comprimento da Base do eixo z"
3998 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4001 msgid "Angle X:"
4002 msgstr "Ângulo X:"
4004 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4006 msgid "Angle of x-axis"
4007 msgstr "Ângulo do eixo x"
4009 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4012 msgid "Angle Z:"
4013 msgstr "Ângulo Z:"
4015 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4017 msgid "Angle of z-axis"
4018 msgstr "Ângulo do eixo z"
4020 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4021 msgid "Grid line _color:"
4022 msgstr "_Cor da linha de grade:"
4024 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4025 msgid "Grid line color"
4026 msgstr "Cor da linha de grade"
4028 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4029 msgid "Color of grid lines"
4030 msgstr "Cor das linhas de grade"
4032 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4033 msgid "Ma_jor grid line color:"
4034 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
4036 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4037 msgid "Major grid line color"
4038 msgstr "Cor da linha de grade maior"
4040 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4041 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4042 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
4044 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4045 msgid "_Major grid line every:"
4046 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
4048 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4049 msgid "lines"
4050 msgstr "linhas"
4052 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4053 msgid "Rectangular grid"
4054 msgstr "Grade retangular"
4056 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4057 msgid "Axonometric grid"
4058 msgstr "Grade axonométrica"
4060 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4061 msgid "Create new grid"
4062 msgstr "Criar nova grade"
4064 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4065 msgid "_Enabled"
4066 msgstr "_Ativado"
4068 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4069 msgid ""
4070 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4071 "grids."
4072 msgstr ""
4073 "Determina se o auto-alinhamento ocorre ou não nesta grade. Esta opção também "
4074 "afeta grades invisíveis."
4076 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4077 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4078 msgstr "A_uto-alinhar apenas em grades visíveis"
4080 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4081 msgid ""
4082 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4083 "will be snapped to"
4084 msgstr ""
4085 "Ao distanciar o zoom. nem todas as grades ficarão visíveis. O auto-"
4086 "alinhamento somente funcionará em grades visíveis"
4088 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4089 msgid "_Visible"
4090 msgstr "_Visível"
4092 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4093 msgid ""
4094 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4095 "to invisible grids."
4096 msgstr ""
4097 "Determina se a grade é exibida ou não. Os objetos podem ser auto-alinhados à "
4098 "grades invisíveis."
4100 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4101 msgid "Spacing _X:"
4102 msgstr "Espaçamento _X:"
4104 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4106 msgid "Distance between vertical grid lines"
4107 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
4109 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4111 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4112 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
4114 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4115 msgid "_Show dots instead of lines"
4116 msgstr "_Exibir pontos ao invés de linhas"
4118 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4119 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4120 msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas"
4122 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4125 msgid "UNDEFINED"
4126 msgstr "INDEFINIDO"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4129 msgid "grid line"
4130 msgstr "Linha de grade"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4133 msgid "grid intersection"
4134 msgstr "interseção de grade"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4137 msgid "guide"
4138 msgstr "guia"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4141 msgid "guide intersection"
4142 msgstr "interseção de guia"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4145 msgid "grid-guide intersection"
4146 msgstr "interseção de grade-guia"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4149 msgid "cusp node"
4150 msgstr "nó cúspide"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4153 msgid "smooth node"
4154 msgstr "nó suave"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4157 msgid "path"
4158 msgstr "caminho"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4161 msgid "path intersection"
4162 msgstr "interseção de caminho"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4165 msgid "bounding box corner"
4166 msgstr "canto da caixa delimitadora"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4169 msgid "bounding box side"
4170 msgstr "lado da caixa delimitadora"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4173 msgid "bounding box"
4174 msgstr "caixa delimitadora"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4177 msgid "page border"
4178 msgstr "borda da página"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4181 msgid "line midpoint"
4182 msgstr "centro de linha"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4185 msgid "object midpoint"
4186 msgstr "centro do objeto"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4189 msgid "object rotation center"
4190 msgstr "centro de rotação do objeto"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4193 msgid "handle"
4194 msgstr "manipulador"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4197 msgid "bounding box side midpoint"
4198 msgstr "centro lateral da caixa delimitadora"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4201 msgid "bounding box midpoint"
4202 msgstr "centro da caixa delimitadora"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4205 msgid "page corner"
4206 msgstr "canto da página"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4209 msgid "convex hull corner"
4210 msgstr "canto exterior convexo"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4213 msgid "quadrant point"
4214 msgstr "ponto do quadrante"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4217 msgid "center"
4218 msgstr "centro"
4220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4221 msgid "corner"
4222 msgstr "canto"
4224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4225 msgid "text baseline"
4226 msgstr "linha base do texto"
4228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4229 msgid "Bounding box corner"
4230 msgstr "Canto da caixa delimitadora"
4232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4233 msgid "Bounding box midpoint"
4234 msgstr "Centro da caixa delimitadora"
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4237 msgid "Bounding box side midpoint"
4238 msgstr "Centro lateral da caixa delimitadora"
4240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4241 msgid "Smooth node"
4242 msgstr "Nó suave"
4244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4245 msgid "Cusp node"
4246 msgstr "Nó cúspide"
4248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4249 msgid "Line midpoint"
4250 msgstr "Centro de linha"
4252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4253 msgid "Object midpoint"
4254 msgstr "Centro do objeto"
4256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4257 msgid "Object rotation center"
4258 msgstr "Centro de rotação do objeto"
4260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4261 msgid "Handle"
4262 msgstr "Manipulador"
4264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4265 msgid "Path intersection"
4266 msgstr "Interseção de caminho"
4268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4269 msgid "Guide"
4270 msgstr "Guia"
4272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4273 msgid "Guide origin"
4274 msgstr "Origem da guia"
4276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4277 msgid "Convex hull corner"
4278 msgstr "Canto exterior convexo"
4280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4281 msgid "Quadrant point"
4282 msgstr "Ponto do quadrante"
4284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4285 msgid "Center"
4286 msgstr "Centro"
4288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4289 msgid "Corner"
4290 msgstr "Canto"
4292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4293 msgid "Text baseline"
4294 msgstr "Linha base do texto"
4296 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4297 msgid " to "
4298 msgstr " para "
4300 #: ../src/document.cpp:441
4301 #, c-format
4302 msgid "New document %d"
4303 msgstr "Novo documento %d"
4305 #: ../src/document.cpp:473
4306 #, c-format
4307 msgid "Memory document %d"
4308 msgstr "Documento de memória %d"
4310 #: ../src/document.cpp:628
4311 #, c-format
4312 msgid "Unnamed document %d"
4313 msgstr "Documento sem nome %d"
4315 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4316 #: ../src/draw-context.cpp:581
4317 msgid "Path is closed."
4318 msgstr "O caminho está fechado."
4320 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4321 #: ../src/draw-context.cpp:596
4322 msgid "Closing path."
4323 msgstr "Fechando o caminho."
4325 #: ../src/draw-context.cpp:706
4326 msgid "Draw path"
4327 msgstr "Desenhar caminho"
4329 #: ../src/draw-context.cpp:866
4330 msgid "Creating single dot"
4331 msgstr "Criando ponto único"
4333 #: ../src/draw-context.cpp:867
4334 msgid "Create single dot"
4335 msgstr "Criar ponto único"
4337 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4338 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4339 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4340 #, c-format
4341 msgid " alpha %.3g"
4342 msgstr " alfa %.3g"
4344 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4345 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4346 #, c-format
4347 msgid ", averaged with radius %d"
4348 msgstr ", médio com raio %d"
4350 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4351 #, c-format
4352 msgid " under cursor"
4353 msgstr " sob cursor"
4355 #. message, to show in the statusbar
4356 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4357 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4358 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
4360 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4361 msgid ""
4362 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4363 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4364 "to copy the color under mouse to clipboard"
4365 msgstr ""
4366 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
4367 "para ajustar a cor do contorno. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
4368 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
4369 "área de transferência."
4371 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4372 msgid "Set picked color"
4373 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
4375 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4376 msgid ""
4377 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4378 msgstr ""
4379 "<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
4381 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4382 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4383 msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
4385 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4386 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4387 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
4389 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4390 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4391 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
4393 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4394 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4395 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
4397 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4398 msgid "Draw calligraphic stroke"
4399 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
4401 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4402 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4403 msgstr "<b>Traçando</b> o caminho da borracha"
4405 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4406 msgid "Draw eraser stroke"
4407 msgstr "Traçar linha da borracha"
4409 #: ../src/event-context.cpp:618
4410 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4411 msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
4413 #: ../src/event-log.cpp:37
4414 msgid "[Unchanged]"
4415 msgstr "[Inalterado]"
4417 #. Edit
4418 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4419 msgid "_Undo"
4420 msgstr "_Desfazer"
4422 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4423 msgid "_Redo"
4424 msgstr "_Refazer"
4426 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4427 msgid "Dependency:"
4428 msgstr "Dependência:"
4430 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4431 msgid "  type: "
4432 msgstr "  tipo: "
4434 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4435 msgid "  location: "
4436 msgstr "  localização: "
4438 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4439 msgid "  string: "
4440 msgstr "  frase: "
4442 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4443 msgid "  description: "
4444 msgstr "  descrição: "
4446 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4447 msgid " (No preferences)"
4448 msgstr "(Sem preferências)"
4450 #. This is some filler text, needs to change before relase
4451 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4452 msgid ""
4453 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4454 "span>\n"
4455 "\n"
4456 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4457 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4458 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4459 msgstr ""
4460 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
4461 "carregadas</span>\n"
4462 "\n"
4463 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
4464 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
4465 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
4466 "em: "
4468 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4469 msgid "Show dialog on startup"
4470 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
4472 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4473 #, c-format
4474 msgid "'%s' working, please wait..."
4475 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
4477 #. static int i = 0;
4478 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4479 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4480 msgid ""
4481 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4482 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4483 msgstr ""
4484 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
4485 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
4486 "defeituosa do Inkscape."
4488 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4489 msgid "an ID was not defined for it."
4490 msgstr "um ID não foi definido."
4492 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4493 msgid "there was no name defined for it."
4494 msgstr "não houve nenhum nome definido."
4496 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4497 msgid "the XML description of it got lost."
4498 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
4500 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4501 msgid "no implementation was defined for the extension."
4502 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
4504 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4505 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4506 msgid "a dependency was not met."
4507 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
4509 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4510 msgid "Extension \""
4511 msgstr "Extensão \""
4513 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4514 msgid "\" failed to load because "
4515 msgstr "\" falha ao carregar porque "
4517 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4518 #, c-format
4519 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4520 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
4522 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4523 msgid "Name:"
4524 msgstr "Nome:"
4526 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4527 msgid "ID:"
4528 msgstr "ID:"
4530 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4531 msgid "State:"
4532 msgstr "Estado:"
4534 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4535 msgid "Loaded"
4536 msgstr "Carregado"
4538 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4539 msgid "Unloaded"
4540 msgstr "Descarregado"
4542 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4543 msgid "Deactivated"
4544 msgstr "Desativado"
4546 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4547 msgid ""
4548 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4549 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4550 "this extension."
4551 msgstr ""
4552 "Atualmente não há ajuda disponível para esta extensão.   Por favor, veja no "
4553 "site do Inkscape ou pergunte em listas de discussão (http://inkscapeBrasil."
4554 "org?topic=Comunidade#ListaDeDiscussao), caso alguma dúvida tenha permanecido."
4556 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4557 msgid ""
4558 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4559 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4560 "expected."
4561 msgstr ""
4562 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
4563 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
4564 "esperado."
4566 #: ../src/extension/init.cpp:274
4567 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4568 msgstr ""
4569 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
4570 "carregados."
4572 #: ../src/extension/init.cpp:288
4573 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4574 #, c-format
4575 msgid ""
4576 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4577 "will not be loaded."
4578 msgstr ""
4579 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
4580 "serão carregados."
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4583 msgid "Adaptive Threshold"
4584 msgstr "Limiar Adaptativo:"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4589 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4591 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4592 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4594 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4595 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4596 msgid "Width"
4597 msgstr "Largura"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4603 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4604 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4605 msgid "Height"
4606 msgstr "Altura:"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4609 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4610 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4611 msgid "Offset"
4612 msgstr "Deslocamento"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4648 msgid "Raster"
4649 msgstr "Rasterizar"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4652 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4653 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4656 msgid "Add Noise"
4657 msgstr "Adicionar Ruído"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4660 msgid "Type"
4661 msgstr "Tipo"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4664 msgid "Uniform Noise"
4665 msgstr "Ruído Uniforme"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4668 msgid "Gaussian Noise"
4669 msgstr "Ruído Gaussiano"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4672 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4673 msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4676 msgid "Impulse Noise"
4677 msgstr "Ruído de Impulso"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4680 msgid "Laplacian Noise"
4681 msgstr "Ruído Laplaciano"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4684 msgid "Poisson Noise"
4685 msgstr "Ruído de Poisson"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4688 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4689 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4691 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
4692 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4694 msgid "Blur"
4695 msgstr "Desfoque"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4705 msgid "Radius"
4706 msgstr "Raio"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4714 msgid "Sigma"
4715 msgstr "Sigma"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4718 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4719 msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4723 msgid "Channel"
4724 msgstr "Canal"
4726 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4728 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4729 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4730 msgid "Layer"
4731 msgstr "Camada"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4735 msgid "Red Channel"
4736 msgstr "Canal Vermelho"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4740 msgid "Green Channel"
4741 msgstr "Canal Verde"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4745 msgid "Blue Channel"
4746 msgstr "Canal Azul"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4750 msgid "Cyan Channel"
4751 msgstr "Canal Ciano"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4755 msgid "Magenta Channel"
4756 msgstr "Canal Magenta"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4760 msgid "Yellow Channel"
4761 msgstr "Canal Amarelo"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4765 msgid "Black Channel"
4766 msgstr "Canal Preto"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4770 msgid "Opacity Channel"
4771 msgstr "Canal de Opacidade"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4775 msgid "Matte Channel"
4776 msgstr "Canal Fosco"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4779 msgid "Extract specific channel from image."
4780 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
4782 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4784 msgid "Charcoal"
4785 msgstr "Carvão"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4788 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4789 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4792 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4793 msgstr ""
4794 "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
4795 "opacidade."
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4798 msgid "Contrast"
4799 msgstr "Contraste"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4802 msgid "Adjust"
4803 msgstr "Ajustar"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4806 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4807 msgstr "Aumentar ou diminuir o contraste no bitmap(s)"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4810 msgid "Cycle Colormap"
4811 msgstr "Trocar mapa de cores"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4816 msgid "Amount"
4817 msgstr "Quantidade"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4820 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4821 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4823 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4825 msgid "Despeckle"
4826 msgstr "Supressão de manchas"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4829 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4830 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4833 msgid "Edge"
4834 msgstr "Limite"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4839 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4844 msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4847 msgid "Enhance"
4848 msgstr "Realçar"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4851 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4852 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4855 msgid "Equalize"
4856 msgstr "Equalizar"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4859 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4860 msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4863 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4864 msgid "Gaussian Blur"
4865 msgstr "Desfoque gaussiano"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4870 msgid "Factor"
4871 msgstr "Fator"
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4874 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4875 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4878 msgid "Implode"
4879 msgstr "Implodir"
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4882 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4883 msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4886 msgid "Level (with Channel)"
4887 msgstr "Nível (com Canal)"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4891 msgid "Black Point"
4892 msgstr "Ponto Negro"
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4896 msgid "White Point"
4897 msgstr "Ponto Branco"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4901 msgid "Gamma Correction"
4902 msgstr "Correção Gama"
4904 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4906 msgid ""
4907 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4908 "between the given ranges to the full color range."
4909 msgstr ""
4910 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s), escalando os "
4911 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4914 msgid "Level"
4915 msgstr "Nível"
4917 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
4918 # É isso mesmo? -- samymn
4919 # Não sei nem onde fica esse texto no Ink =p -- Frank
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4921 msgid ""
4922 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4923 "to the full color range."
4924 msgstr ""
4925 "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) escalando os valores que caem entre os "
4926 "intervalos dados para o espectro completo de cores."
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Median"
4931 msgstr "Médio"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4934 #, fuzzy
4935 msgid ""
4936 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4937 "neighborhood."
4938 msgstr ""
4939 "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
4940 "pela cor média de uma vizinhança circular."
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4943 #, fuzzy
4944 msgid "HSB Adjust"
4945 msgstr "Ajustar matiz"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4948 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4949 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4952 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4953 msgid "Hue"
4954 msgstr "Matiz"
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4957 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4958 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4959 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4962 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4963 msgid "Saturation"
4964 msgstr "Saturação"
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4967 msgid "Brightness"
4968 msgstr "Luminosidade"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4971 #, fuzzy
4972 msgid ""
4973 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4974 msgstr ""
4975 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
4976 "selecionado(s)."
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4979 msgid "Negate"
4980 msgstr "Obter negativo"
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4983 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4984 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4987 msgid "Normalize"
4988 msgstr "Normalizar"
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4991 msgid ""
4992 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4993 "range of color."
4994 msgstr ""
4995 "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
4996 "para o intervalo completo possível de cor."
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4999 msgid "Oil Paint"
5000 msgstr "Pintura a Óleo"
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5003 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5004 msgstr ""
5005 "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
5006 "tinta a óleo."
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5009 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5010 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5013 msgid "Raise"
5014 msgstr "Levantar"
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5017 msgid "Raised"
5018 msgstr "Levantado"
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5021 msgid ""
5022 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5023 "appearance."
5024 msgstr ""
5025 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
5026 "uma impressão de que ele foi levantado."
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5029 msgid "Reduce Noise"
5030 msgstr "Reduzir ruído"
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5033 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5034 msgid "Order"
5035 msgstr "Ordenar"
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5038 msgid ""
5039 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5040 msgstr ""
5041 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
5042 "eliminação de picos de ruído."
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Resample"
5047 msgstr "Amostra"
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5050 #, fuzzy
5051 msgid ""
5052 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5053 msgstr ""
5054 "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
5055 "dados."
5057 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5058 msgid "Shade"
5059 msgstr "Sombra"
5061 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5063 msgid "Azimuth"
5064 msgstr "Azimute"
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5068 msgid "Elevation"
5069 msgstr "Elevação"
5071 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5072 msgid "Colored Shading"
5073 msgstr "Sombreamento colorido"
5075 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5076 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5077 msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
5079 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5080 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5081 msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
5083 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5084 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5085 msgstr ""
5086 "Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
5088 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Dither"
5091 msgstr "Outro"
5093 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5094 #, fuzzy
5095 msgid ""
5096 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5097 "the original position"
5098 msgstr ""
5099 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
5100 "'quantidade'"
5102 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5103 msgid "Swirl"
5104 msgstr "Espiral"
5106 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5107 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5108 msgid "Degrees"
5109 msgstr "Graus"
5111 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5112 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5113 msgstr ""
5114 "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
5116 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5117 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5118 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5119 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5120 msgid "Threshold"
5121 msgstr "Limiar"
5123 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5124 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5125 msgstr "Limiar de bitmap(s) selecionado(s)."
5127 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5128 msgid "Unsharp Mask"
5129 msgstr "Máscara de desaguçar"
5131 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5132 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5133 msgstr ""
5134 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
5135 "de desaguçar."
5137 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5138 msgid "Wave"
5139 msgstr "Onda"
5141 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5142 msgid "Amplitude"
5143 msgstr "Amplitude"
5145 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5146 msgid "Wavelength"
5147 msgstr "Comprimento de onda"
5149 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5150 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5151 msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
5153 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5154 msgid "Inset/Outset Halo"
5155 msgstr "Halo Interno/Externo"
5157 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5158 msgid "Width in px of the halo"
5159 msgstr "Largura em px do halo"
5161 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5162 msgid "Number of steps"
5163 msgstr "Número de passos"
5165 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5166 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5167 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
5169 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5170 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5171 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5172 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5173 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5174 msgid "Generate from Path"
5175 msgstr "Gerar do caminho"
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5178 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5179 msgid "PostScript"
5180 msgstr "PostScript"
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5184 msgid "Restrict to PS level"
5185 msgstr "Restrinja o nível do PS"
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5188 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5189 msgid "PostScript level 3"
5190 msgstr "PostScript nível 3"
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5193 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5194 msgid "PostScript level 2"
5195 msgstr "PostScript nível 2"
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5198 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Export area is whole canvas"
5201 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Export area is the drawing"
5207 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5211 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5212 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5213 msgid "Convert texts to paths"
5214 msgstr "Converter textos em caminhos"
5216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5217 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5218 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Rasterize filter effects"
5221 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
5223 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5224 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5225 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5228 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
5230 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5231 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5232 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5233 msgid "Limit export to the object with ID"
5234 msgstr "Limitar a exportação ao objeto com o ID"
5236 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5237 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5238 msgid "PostScript (*.ps)"
5239 msgstr "PostScript (*.ps)"
5241 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5242 msgid "PostScript File"
5243 msgstr "Arquivo PostScript"
5245 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5246 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5247 msgid "Encapsulated PostScript"
5248 msgstr "PostScript Encapsulado"
5250 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5251 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5252 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5253 msgstr "PostScript Encapsulado (*.eps)"
5255 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5256 msgid "Encapsulated PostScript File"
5257 msgstr "Arquivo PostScript Encapsulado"
5259 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5260 msgid "Restrict to PDF version"
5261 msgstr "Restrito à versão do PDF"
5263 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5264 msgid "PDF 1.4"
5265 msgstr "PDF 1.4"
5267 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5268 msgid "Export drawing, not page"
5269 msgstr "Exportando desenho, não página"
5271 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5272 msgid "Export canvas"
5273 msgstr "Exportar página"
5275 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5276 msgid "EMF Input"
5277 msgstr "Entrada EMF"
5279 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5280 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5281 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5283 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5284 msgid "Enhanced Metafiles"
5285 msgstr "Enhanced Metafiles"
5287 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5288 msgid "WMF Input"
5289 msgstr "Entrada WMF"
5291 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5292 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5293 msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
5295 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5296 msgid "Windows Metafiles"
5297 msgstr "Metarquivos do Windows"
5299 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5300 msgid "EMF Output"
5301 msgstr "Saída EMF"
5303 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5304 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5305 msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
5307 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5308 msgid "Enhanced Metafile"
5309 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
5311 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5312 msgid "Drop Shadow"
5313 msgstr "Aplicar Sombra"
5315 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5316 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5317 msgid "Blur radius, px"
5318 msgstr "Raio de desfoque, px"
5320 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5321 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5322 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5325 msgid "Opacity, %"
5326 msgstr "Opacidade (%)"
5328 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5329 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Horizontal offset, px"
5332 msgstr "Desvio Horizontal"
5334 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5335 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Vertical offset, px"
5338 msgstr "Desvio Vertical"
5340 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5341 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5342 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5343 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5344 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5346 msgid "Filters"
5347 msgstr "Filtros"
5349 # Antes estava "Aplica sombra preta e desfocada" achei um pouco "robotizada"
5350 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5351 msgid "Black, blurred drop shadow"
5352 msgstr "Cria uma sombra preta suave"
5354 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5355 msgid "Drop Glow"
5356 msgstr "Incandescência projetada"
5358 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5359 msgid "White, blurred drop glow"
5360 msgstr "Cria uma sombra branca incandescente"
5362 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Bundled"
5365 msgstr "Arredondado:"
5367 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5368 msgid "Personal"
5369 msgstr "Pessoal"
5371 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5372 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5373 msgstr ""
5374 "Nome de diretório de módulo externo inválido.  Os filtros não serão "
5375 "carregados."
5377 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Snow crest"
5380 msgstr "Sem pré-visualização"
5382 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Drift Size"
5385 msgstr "Tamanho do ponto"
5387 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Snow has fallen on object"
5390 msgstr "Definir estilo do objeto"
5392 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5393 #, c-format
5394 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5395 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
5397 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5398 msgid "GIMP Gradients"
5399 msgstr "Gradientes do GIMP"
5401 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5402 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5403 msgstr "Gradiente do GIMP (*.ggr)"
5405 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5406 msgid "Gradients used in GIMP"
5407 msgstr "Gradientes usados no GIMP"
5409 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5410 msgid "Grid"
5411 msgstr "Grade"
5413 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5414 msgid "Line Width"
5415 msgstr "Espessura da linha"
5417 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5418 msgid "Horizontal Spacing"
5419 msgstr "Espaçamento Horizontal"
5421 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5422 msgid "Vertical Spacing"
5423 msgstr "Espaçamento Vertical"
5425 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5426 msgid "Horizontal Offset"
5427 msgstr "Desvio Horizontal"
5429 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5430 msgid "Vertical Offset"
5431 msgstr "Desvio Vertical"
5433 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5435 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5436 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5437 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5438 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5439 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5440 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5441 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5442 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5443 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5444 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5445 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5446 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5447 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5448 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5449 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5450 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5451 msgid "Render"
5452 msgstr "Renderizar"
5454 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5455 msgid "Draw a path which is a grid"
5456 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
5458 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5459 #, fuzzy
5460 msgid "JavaFX Output"
5461 msgstr "Saída LaTeX"
5463 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5464 msgid "JavaFX (*.fx)"
5465 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5467 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5468 #, fuzzy
5469 msgid "JavaFX Raytracer File"
5470 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
5472 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5473 msgid "LaTeX Print"
5474 msgstr "Impressão LaTeX"
5476 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5477 msgid "LaTeX Output"
5478 msgstr "Saída LaTeX"
5480 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5481 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5482 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
5484 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5485 msgid "LaTeX PSTricks File"
5486 msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
5488 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5489 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5490 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
5492 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5493 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5494 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
5496 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5497 msgid "OpenDocument drawing file"
5498 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
5500 # O que são essas caixas? - samymn
5501 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5502 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5504 msgid "media box"
5505 msgstr "caixa de mídia"
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5508 msgid "crop box"
5509 msgstr "caixa de ajuste à imagem"
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5512 msgid "trim box"
5513 msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5516 msgid "bleed box"
5517 msgstr "caixa de sangria"
5519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5520 msgid "art box"
5521 msgstr "caixa de arte"
5523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5524 msgid "Select page:"
5525 msgstr "Selecionar página:"
5527 #. Display total number of pages
5528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5529 #, c-format
5530 msgid "out of %i"
5531 msgstr "de %i"
5533 #. Crop settings
5534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5535 msgid "Clip to:"
5536 msgstr "Clip para:"
5538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5539 msgid "Page settings"
5540 msgstr "Configurações da página"
5542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5543 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5544 msgstr "Precisão da aproximação das malhas de gradientes:"
5546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5547 msgid ""
5548 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5549 "and slow performance."
5550 msgstr ""
5551 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
5552 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
5554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5556 msgid "rough"
5557 msgstr "áspero"
5559 #. Text options
5560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5561 msgid "Text handling:"
5562 msgstr "Manipulação de texto"
5564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5565 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5566 msgid "Import text as text"
5567 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
5569 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5570 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5571 msgstr "Substituir fontes PDF por fontes de nomenclatura semelhante"
5573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5574 msgid "Embed images"
5575 msgstr "Incorporar imagem"
5577 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5578 msgid "Import settings"
5579 msgstr "Configurações de importação"
5581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5582 msgid "PDF Import Settings"
5583 msgstr "Configurações de importação de PDF"
5585 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5586 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5588 msgid "pdfinput|medium"
5589 msgstr "médio"
5591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5592 msgid "fine"
5593 msgstr "ótimo"
5595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5596 msgid "very fine"
5597 msgstr "excelente"
5599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5600 msgid "PDF Input"
5601 msgstr "Entrada PDF"
5603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5604 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5605 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5608 msgid "Adobe Portable Document Format"
5609 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5612 msgid "AI Input"
5613 msgstr "Entrada AI"
5615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5616 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5617 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)"
5619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5620 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5621 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 9.0 e versões mais novas"
5623 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5624 msgid "PovRay Output"
5625 msgstr "Saída PovRay"
5627 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5628 #, fuzzy
5629 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5630 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
5632 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5633 msgid "PovRay Raytracer File"
5634 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
5636 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5637 msgid "SVG Input"
5638 msgstr "Entrada SVG"
5640 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5641 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5642 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
5644 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5645 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5646 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
5648 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5649 msgid "SVG Output Inkscape"
5650 msgstr "Saída SVG Inkscape"
5652 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5653 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5654 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5656 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5657 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5658 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
5660 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5661 msgid "SVG Output"
5662 msgstr "Saída SVG"
5664 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5665 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5666 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
5668 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5669 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5670 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
5672 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5673 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5674 msgid "SVGZ Input"
5675 msgstr "Entrada SVGZ"
5677 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5678 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5679 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5680 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5681 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
5683 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5684 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5685 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
5687 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5688 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5689 msgid "SVGZ Output"
5690 msgstr "Saída SVGZ"
5692 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5693 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5694 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5695 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5696 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
5698 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5699 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5700 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
5702 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5703 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5704 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
5706 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5707 msgid "Windows 32-bit Print"
5708 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
5710 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5711 msgid "WPG Input"
5712 msgstr "Entrada WPG"
5714 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5715 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5716 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
5718 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5719 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5720 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
5722 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5723 msgid "Live preview"
5724 msgstr "Pré-Visualizar"
5726 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5729 msgstr ""
5730 "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
5731 "desenho"
5733 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5734 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5735 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5736 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5737 #: ../src/extension/system.cpp:104
5738 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5739 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
5741 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5742 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5743 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5744 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5745 #: ../src/file.cpp:157
5746 msgid "default.svg"
5747 msgstr "default.pt_BR.svg"
5749 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5750 #, c-format
5751 msgid "Failed to load the requested file %s"
5752 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
5754 #: ../src/file.cpp:274
5755 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5756 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
5758 #: ../src/file.cpp:280
5759 #, c-format
5760 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5761 msgstr ""
5762 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
5764 #: ../src/file.cpp:309
5765 msgid "Document reverted."
5766 msgstr "Desenho revertido."
5768 #: ../src/file.cpp:311
5769 msgid "Document not reverted."
5770 msgstr "Desenho não foi revertido."
5772 #: ../src/file.cpp:461
5773 msgid "Select file to open"
5774 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
5776 #: ../src/file.cpp:548
5777 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5778 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
5780 #: ../src/file.cpp:553
5781 #, c-format
5782 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5783 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5784 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
5785 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
5787 #: ../src/file.cpp:558
5788 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5789 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
5791 #: ../src/file.cpp:587
5792 #, c-format
5793 msgid ""
5794 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5795 "caused by an unknown filename extension."
5796 msgstr ""
5797 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
5798 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
5800 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5801 msgid "Document not saved."
5802 msgstr "Desenho não salvo."
5804 #: ../src/file.cpp:595
5805 #, c-format
5806 msgid "File %s could not be saved."
5807 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
5809 #: ../src/file.cpp:609
5810 msgid "Document saved."
5811 msgstr "Desenho salvo."
5813 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
5814 #, c-format
5815 msgid "drawing%s"
5816 msgstr "desenho%s"
5818 #: ../src/file.cpp:756
5819 #, c-format
5820 msgid "drawing-%d%s"
5821 msgstr "desenho-%d%s"
5823 #: ../src/file.cpp:775
5824 msgid "Select file to save a copy to"
5825 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
5827 #: ../src/file.cpp:777
5828 msgid "Select file to save to"
5829 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
5831 #: ../src/file.cpp:857
5832 msgid "No changes need to be saved."
5833 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
5835 #: ../src/file.cpp:874
5836 msgid "Saving document..."
5837 msgstr "Salvando o desenho..."
5839 #: ../src/file.cpp:1033
5840 msgid "Import"
5841 msgstr "Importar"
5843 #: ../src/file.cpp:1083
5844 msgid "Select file to import"
5845 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
5847 #: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
5848 msgid "Select file to export to"
5849 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
5851 #: ../src/file.cpp:1347
5852 #, c-format
5853 msgid "Error saving a temporary copy"
5854 msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
5856 #: ../src/file.cpp:1367
5857 msgid "Open Clip Art Login"
5858 msgstr "Login do Open Clip Art"
5860 #: ../src/file.cpp:1393
5861 #, c-format
5862 msgid ""
5863 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5864 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5865 "didn't forget to choose a license."
5866 msgstr ""
5867 "Erro ao exportar documento. Verifique se os nomes do servidor, nome de "
5868 "usuário e senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui "
5869 "suporte a webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
5871 #: ../src/file.cpp:1414
5872 msgid "Document exported..."
5873 msgstr "Desenho exportado..."
5875 #: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
5876 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5877 msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5880 msgid "Blend"
5881 msgstr "Mistura"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5884 msgid "Color Matrix"
5885 msgstr "Matriz de Cores"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5888 msgid "Component Transfer"
5889 msgstr "Transferência de Componentes"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5892 msgid "Composite"
5893 msgstr "Composição"
5895 # O nome correto é Matriz de Convolução. "Matriz de Foco/Desfoque" é um nome ruim por que não representa tudo o que este filtro pode fazer. Operações de desfoque são um caso particular de todas as operações gráficas que podem ser feitas por meio da aplicação de uma matriz de convolução.
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5897 msgid "Convolve Matrix"
5898 msgstr "Matriz de Convolução"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5901 msgid "Diffuse Lighting"
5902 msgstr "Iluminação Difusa"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5905 msgid "Displacement Map"
5906 msgstr "Mapa de Deslocamento"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5909 msgid "Flood"
5910 msgstr "Preenchimento"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5913 msgid "Image"
5914 msgstr "Imagem"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5917 msgid "Merge"
5918 msgstr "Mesclagem"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5921 msgid "Specular Lighting"
5922 msgstr "Iluminação especular"
5924 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5925 msgid "Tile"
5926 msgstr "Ladrilhado"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5929 msgid "Turbulence"
5930 msgstr "Turbulência"
5932 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao gráfico disponível na entrada do filtro.
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5934 msgid "Source Graphic"
5935 msgstr "Gráfico de entrada"
5937 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao canal alfa do gráfico disponível na entrada do filtro.
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5939 msgid "Source Alpha"
5940 msgstr "Alfa de entrada"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5943 msgid "Background Image"
5944 msgstr "Imagem de fundo"
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5947 msgid "Background Alpha"
5948 msgstr "Alfa de fundo"
5950 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5951 msgid "Fill Paint"
5952 msgstr "Cor do preenchimento"
5954 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5955 msgid "Stroke Paint"
5956 msgstr "Cor do contorno"
5958 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5959 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5961 msgid "filterBlendMode|Normal"
5962 msgstr "Normal"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5965 msgid "Multiply"
5966 msgstr "Multiplicar"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5969 msgid "Screen"
5970 msgstr "Tela"
5972 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5973 msgid "Darken"
5974 msgstr "Escurecer"
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5977 msgid "Lighten"
5978 msgstr "Iluminar"
5980 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5981 msgid "Matrix"
5982 msgstr "Matriz"
5984 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5985 msgid "Saturate"
5986 msgstr "Saturar"
5988 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5989 msgid "Hue Rotate"
5990 msgstr "Rotacionar Matiz"
5992 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5993 msgid "Luminance to Alpha"
5994 msgstr "Luminância para Alfa"
5996 #. File
5997 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5998 msgid "Default"
5999 msgstr "Padrão"
6001 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6002 msgid "Over"
6003 msgstr "Sobre"
6005 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6006 msgid "In"
6007 msgstr "Dentro"
6009 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6010 msgid "Out"
6011 msgstr "Fora"
6013 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6014 msgid "Atop"
6015 msgstr "Topo"
6017 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6018 msgid "XOR"
6019 msgstr "XOR"
6021 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6022 msgid "Arithmetic"
6023 msgstr "Aritmético"
6025 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6026 msgid "Identity"
6027 msgstr "Identidade"
6029 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6030 msgid "Table"
6031 msgstr "Tabelado"
6033 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6034 msgid "Discrete"
6035 msgstr "Discreto"
6037 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6038 msgid "Linear"
6039 msgstr "Linear"
6041 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6042 msgid "Gamma"
6043 msgstr "Gama"
6045 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6046 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6047 msgid "Duplicate"
6048 msgstr "Duplicar"
6050 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6051 msgid "Wrap"
6052 msgstr "Envolver"
6054 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6055 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
6063 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6064 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6065 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6066 msgid "None"
6067 msgstr "Nenhum"
6069 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6070 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6073 msgid "Red"
6074 msgstr "Vermelho"
6076 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6080 msgid "Green"
6081 msgstr "Verde"
6083 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6084 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6087 msgid "Blue"
6088 msgstr "Azul"
6090 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6091 msgid "Alpha"
6092 msgstr "Alfa"
6094 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6095 msgid "Erode"
6096 msgstr "Erodir"
6098 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6099 msgid "Dilate"
6100 msgstr "Dilatar"
6102 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6103 msgid "Fractal Noise"
6104 msgstr "Ruído Fractal"
6106 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6107 msgid "Distant Light"
6108 msgstr "Luz Distante"
6110 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6111 msgid "Point Light"
6112 msgstr "Apontar Luz"
6114 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6115 msgid "Spot Light"
6116 msgstr "Fonte de Luz"
6118 #: ../src/flood-context.cpp:246
6119 msgid "Visible Colors"
6120 msgstr "Cores Visíveis"
6122 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6125 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6126 msgid "Lightness"
6127 msgstr "Brilho"
6129 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6130 msgid "Small"
6131 msgstr "Pequeno"
6133 #: ../src/flood-context.cpp:266
6134 msgid "Medium"
6135 msgstr "Médio"
6137 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6138 msgid "Large"
6139 msgstr "Grande"
6141 #: ../src/flood-context.cpp:469
6142 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6143 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
6145 #: ../src/flood-context.cpp:509
6146 #, c-format
6147 msgid ""
6148 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6149 msgid_plural ""
6150 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6151 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado e unido à seleção."
6152 msgstr[1] ""
6153 "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados e unidos à seleção."
6155 #: ../src/flood-context.cpp:513
6156 #, c-format
6157 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6158 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6159 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado."
6160 msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados."
6162 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6163 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6164 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
6166 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6167 msgid ""
6168 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6169 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6170 msgstr ""
6171 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
6172 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
6174 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6175 msgid "Fill bounded area"
6176 msgstr "Preencher área fechada"
6178 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6179 msgid "Set style on object"
6180 msgstr "Definir estilo do objeto"
6182 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6183 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6184 msgstr ""
6185 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
6186 "b> para preencher tudo o que for tocado"
6188 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6189 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6190 msgstr "<b>Início</b> do gradiente linear"
6192 #. POINT_LG_BEGIN
6193 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6194 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6195 msgstr "<b>Fim</b> do gradiente linear"
6197 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6198 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6199 msgstr "<b>Intervalo de cor</b> do gradiente linear"
6201 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6202 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6203 msgstr "<b>Centro</b> do gradiente radial"
6205 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6206 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6207 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6208 msgstr "<b>Raio</b> do gradiente radial"
6210 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6211 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6212 msgstr "<b>Foco</b> do gradiente radial"
6214 #. POINT_RG_FOCUS
6215 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6216 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6217 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6218 msgstr "<b>Intervalo de cor</b> do gradiente radial"
6220 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6221 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6222 #, c-format
6223 msgid "%s selected"
6224 msgstr "%s selecionado"
6226 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6227 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6228 #, c-format
6229 msgid " out of %d gradient handle"
6230 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6231 msgstr[0] " dentre %d alça do gradiente"
6232 msgstr[1] " dentre as %d alças do gradiente"
6234 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6235 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6236 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6237 #, c-format
6238 msgid " on %d selected object"
6239 msgid_plural " on %d selected objects"
6240 msgstr[0] " em %d objeto selecionado"
6241 msgstr[1] " em %d objetos selecionados"
6243 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6244 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6245 #, c-format
6246 msgid ""
6247 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6248 msgid_plural ""
6249 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6250 msgstr[0] ""
6251 "Uma alça mesclando %d intervalo (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
6252 "selecionada"
6253 msgstr[1] ""
6254 "Uma alça mesclando %d intervalos (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
6255 "selecionadas"
6257 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6258 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6259 #, c-format
6260 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6261 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6262 msgstr[0] "<b>%d</b> alça de gradiente selecionada dentre %d"
6263 msgstr[1] "<b>%d</b> alças de gradiente selecionadas dentre %d"
6265 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6266 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6267 #, c-format
6268 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6269 msgid_plural ""
6270 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6271 msgstr[0] ""
6272 "<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objeto "
6273 "selecionado"
6274 msgstr[1] ""
6275 "<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objetos "
6276 "selecionados"
6278 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6279 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6280 msgid "Add gradient stop"
6281 msgstr "Adicionar intervalo de cor"
6283 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6284 msgid "Simplify gradient"
6285 msgstr "Simplificar gradiente"
6287 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6288 msgid "Create default gradient"
6289 msgstr "Criar gradiente padrão"
6291 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6292 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6293 msgstr "<b>Arraste em torno</b> das alças para selecioná-las"
6295 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6296 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6297 msgstr "<b>Ctrl</b>: alinha o ângulo do gradiente"
6299 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6300 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6301 msgstr "<b>Shift</b>: desenha o gradiente em torno do ponto inicial"
6303 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6304 msgid "Invert gradient"
6305 msgstr "Inverter gradiente"
6307 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6308 #, c-format
6309 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6310 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6311 msgstr[0] ""
6312 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; use <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo"
6313 msgstr[1] ""
6314 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo"
6316 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6317 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6318 msgstr "Selecione <b>objetos</b> aos quais aplicará gradiente"
6320 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6321 msgid "Merge gradient handles"
6322 msgstr "Mesclar alças do gradiente"
6324 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6325 msgid "Move gradient handle"
6326 msgstr "Mover alça do gradiente"
6328 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6329 msgid "Delete gradient stop"
6330 msgstr "Excluir intervalo de cor"
6332 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6333 #, c-format
6334 msgid ""
6335 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6336 "+Alt</b> to delete stop"
6337 msgstr ""
6338 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para alinhar em intervalos, clique "
6339 "com <b>Ctrl+Alt</b> excluir o intervalo"
6341 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6342 msgid " (stroke)"
6343 msgstr " (contorno)"
6345 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6346 #, c-format
6347 msgid ""
6348 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6349 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6350 msgstr ""
6351 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo, com <b>Ctrl+Alt</"
6352 "b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para redimensionar o raio "
6353 "proporcionalmente."
6355 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6356 #, c-format
6357 msgid ""
6358 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6359 "separate focus"
6360 msgstr ""
6361 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do gradiente radial; arraste com <b>Shift</b> "
6362 "para deslocar o foco"
6364 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6365 #, c-format
6366 msgid ""
6367 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6368 "separate"
6369 msgid_plural ""
6370 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6371 "separate"
6372 msgstr[0] ""
6373 "Ponto do gradiente compartilhado com <b>%d</b> gradiente; arraste com "
6374 "<b>Shift</b> para separar"
6375 msgstr[1] ""
6376 "Ponto do gradiente compartilhado com <b>%d</b> gradientes; arraste com "
6377 "<b>Shift</b> para separar"
6379 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6380 msgid "Move gradient handle(s)"
6381 msgstr "Mover alça(s) do gradiente"
6383 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6384 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6385 msgstr "Mover intervalos(s) de cor do gradiente"
6387 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6388 msgid "Delete gradient stop(s)"
6389 msgstr "Excluir intervalo(s) do gradiente"
6391 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6392 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6394 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6395 msgid "Unit"
6396 msgstr "Unidade"
6398 #. Add the units menu.
6399 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6402 msgid "Units"
6403 msgstr "Unidades"
6405 #: ../src/helper/units.cpp:38
6406 msgid "Point"
6407 msgstr "Ponto"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6410 msgid "pt"
6411 msgstr "pt"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6414 msgid "Points"
6415 msgstr "Pontos"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:38
6418 msgid "Pt"
6419 msgstr "Pt"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:39
6422 msgid "Pica"
6423 msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)"
6425 #: ../src/helper/units.cpp:39
6426 msgid "pc"
6427 msgstr "pc"
6429 #: ../src/helper/units.cpp:39
6430 msgid "Picas"
6431 msgstr "Picas (unidade de medida em impressão)"
6433 #: ../src/helper/units.cpp:39
6434 msgid "Pc"
6435 msgstr "Pc"
6437 #: ../src/helper/units.cpp:40
6438 msgid "Pixel"
6439 msgstr "Pixel"
6441 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6445 msgid "px"
6446 msgstr "px"
6448 #: ../src/helper/units.cpp:40
6449 msgid "Pixels"
6450 msgstr "Pixels"
6452 #: ../src/helper/units.cpp:40
6453 msgid "Px"
6454 msgstr "Px"
6456 #. You can add new elements from this point forward
6457 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6458 msgid "Percent"
6459 msgstr "Percentual"
6461 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6462 msgid "%"
6463 msgstr "%"
6465 #: ../src/helper/units.cpp:42
6466 msgid "Percents"
6467 msgstr "Percentuais"
6469 #: ../src/helper/units.cpp:43
6470 msgid "Millimeter"
6471 msgstr "Milímetro"
6473 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6474 msgid "mm"
6475 msgstr "mm"
6477 #: ../src/helper/units.cpp:43
6478 msgid "Millimeters"
6479 msgstr "Milímetros"
6481 #: ../src/helper/units.cpp:44
6482 msgid "Centimeter"
6483 msgstr "Centímetro"
6485 #: ../src/helper/units.cpp:44
6486 msgid "cm"
6487 msgstr "cm"
6489 #: ../src/helper/units.cpp:44
6490 msgid "Centimeters"
6491 msgstr "Centímetros"
6493 #: ../src/helper/units.cpp:45
6494 msgid "Meter"
6495 msgstr "Metro"
6497 #: ../src/helper/units.cpp:45
6498 msgid "m"
6499 msgstr "m"
6501 #: ../src/helper/units.cpp:45
6502 msgid "Meters"
6503 msgstr "Metros"
6505 #. no svg_unit
6506 #: ../src/helper/units.cpp:46
6507 msgid "Inch"
6508 msgstr "Polegada"
6510 #: ../src/helper/units.cpp:46
6511 msgid "in"
6512 msgstr "in"
6514 #: ../src/helper/units.cpp:46
6515 msgid "Inches"
6516 msgstr "Polegadas"
6518 #: ../src/helper/units.cpp:47
6519 msgid "Foot"
6520 msgstr "Pé"
6522 #: ../src/helper/units.cpp:47
6523 msgid "ft"
6524 msgstr "ft"
6526 #: ../src/helper/units.cpp:47
6527 msgid "Feet"
6528 msgstr "Pé"
6530 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6531 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6532 #: ../src/helper/units.cpp:50
6533 msgid "Em square"
6534 msgstr "Quadras Em"
6536 #: ../src/helper/units.cpp:50
6537 msgid "em"
6538 msgstr "em"
6540 #: ../src/helper/units.cpp:50
6541 msgid "Em squares"
6542 msgstr "Quadras Em"
6544 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6545 #: ../src/helper/units.cpp:52
6546 msgid "Ex square"
6547 msgstr "Quadra Ex"
6549 #: ../src/helper/units.cpp:52
6550 msgid "ex"
6551 msgstr "ex"
6553 #: ../src/helper/units.cpp:52
6554 msgid "Ex squares"
6555 msgstr "Quadras Ex"
6557 #: ../src/inkscape.cpp:328
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Autosaving documents..."
6560 msgstr "Salvando o desenho..."
6562 #: ../src/inkscape.cpp:399
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6565 msgstr ""
6566 "AutoSalvar falhou! Não foi possível encontrar o Inkscape extensão para "
6567 "salvar documento."
6569 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6570 #, fuzzy, c-format
6571 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6572 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
6574 #: ../src/inkscape.cpp:424
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Autosave complete."
6577 msgstr "AutoSalvar completo."
6579 #: ../src/inkscape.cpp:655
6580 msgid "Untitled document"
6581 msgstr "Desenho sem título"
6583 #. Show nice dialog box
6584 #: ../src/inkscape.cpp:685
6585 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6586 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
6588 #: ../src/inkscape.cpp:686
6589 msgid ""
6590 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6591 "locations:\n"
6592 msgstr ""
6593 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
6594 "lugares:\n"
6596 #: ../src/inkscape.cpp:687
6597 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6598 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
6600 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6601 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6602 #: ../src/interface.cpp:828
6603 msgid "Commands Bar"
6604 msgstr "Barra de comandos"
6606 #: ../src/interface.cpp:828
6607 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6608 msgstr "Exibe ou oculta a barra de comandos"
6610 #: ../src/interface.cpp:830
6611 msgid "Snap Controls Bar"
6612 msgstr "Barra de controle de ato-alinhamento"
6614 #: ../src/interface.cpp:830
6615 msgid "Show or hide the snapping controls"
6616 msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de auto-alinhamento"
6618 #: ../src/interface.cpp:832
6619 msgid "Tool Controls Bar"
6620 msgstr "Barra de controle de ferramentas"
6622 #: ../src/interface.cpp:832
6623 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6624 msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de ferramentas"
6626 #: ../src/interface.cpp:834
6627 msgid "_Toolbox"
6628 msgstr "Barra de ferramentas"
6630 #: ../src/interface.cpp:834
6631 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6632 msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas"
6634 #: ../src/interface.cpp:840
6635 msgid "_Palette"
6636 msgstr "Paleta de cores"
6638 #: ../src/interface.cpp:840
6639 msgid "Show or hide the color palette"
6640 msgstr "Exibe ou oculta a paleta de cores"
6642 #: ../src/interface.cpp:842
6643 msgid "_Statusbar"
6644 msgstr "Barra de status"
6646 #: ../src/interface.cpp:842
6647 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6648 msgstr "Exibe ou oculta a barra de status"
6650 #: ../src/interface.cpp:912
6651 #, c-format
6652 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6653 msgstr "Verbo \"%s\" desconhecido"
6655 #: ../src/interface.cpp:951
6656 msgid "Open _Recent"
6657 msgstr "Abrir _recentes"
6659 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6660 #: ../src/interface.cpp:1052
6661 #, c-format
6662 msgid "Enter group #%s"
6663 msgstr "Entrar grupo #%s"
6665 #: ../src/interface.cpp:1063
6666 msgid "Go to parent"
6667 msgstr "Ir para o pai"
6669 #: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240
6670 #: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6671 msgid "Drop color"
6672 msgstr "Soltar cor"
6674 #: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
6675 msgid "Drop color on gradient"
6676 msgstr "Soltar cor no gradiente"
6678 #: ../src/interface.cpp:1356
6679 msgid "Could not parse SVG data"
6680 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
6682 #: ../src/interface.cpp:1395
6683 msgid "Drop SVG"
6684 msgstr "Soltar SVG"
6686 #: ../src/interface.cpp:1451
6687 msgid "Drop bitmap image"
6688 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
6690 #: ../src/interface.cpp:1543
6691 #, c-format
6692 msgid ""
6693 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6694 "you want to replace it?</span>\n"
6695 "\n"
6696 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6697 msgstr ""
6698 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
6699 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
6700 "\n"
6701 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
6703 #: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6704 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6705 msgid "Replace"
6706 msgstr "Substituir"
6708 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6709 #, fuzzy, c-format
6710 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6711 msgstr "Falha ao ler a partir do filho pipe (%s)"
6713 #: ../src/io/sys.cpp:444
6714 #, fuzzy, c-format
6715 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6716 msgstr ""
6717 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
6718 "%s"
6720 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6721 #, fuzzy, c-format
6722 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6723 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
6725 #: ../src/io/sys.cpp:623
6726 #, fuzzy, c-format
6727 msgid "Invalid program name: %s"
6728 msgstr "Nome do programa inválido: %s"
6730 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6731 #, fuzzy, c-format
6732 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6733 msgstr "Invalid string no argumento vector at %d: %s"
6735 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6736 #, fuzzy, c-format
6737 msgid "Invalid string in environment: %s"
6738 msgstr "Invalid string no ambiente: %s"
6740 #: ../src/io/sys.cpp:705
6741 #, fuzzy, c-format
6742 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6743 msgstr "Falha ao criar pipe para comunicar com a criança processo (%s)"
6745 #: ../src/io/sys.cpp:918
6746 #, fuzzy, c-format
6747 msgid "Invalid working directory: %s"
6748 msgstr ""
6749 "%s não é uma pasta válida.\n"
6750 "%s"
6752 #: ../src/io/sys.cpp:986
6753 #, fuzzy, c-format
6754 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6755 msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)"
6757 #: ../src/knot.cpp:431
6758 msgid "Node or handle drag canceled."
6759 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
6761 #: ../src/knotholder.cpp:134
6762 msgid "Change handle"
6763 msgstr "Mudar manualmente"
6765 #: ../src/knotholder.cpp:213
6766 msgid "Move handle"
6767 msgstr "Mover manualmente"
6769 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6770 #: ../src/knotholder.cpp:234
6771 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6772 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
6774 #: ../src/knotholder.cpp:237
6775 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6776 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
6778 #: ../src/knotholder.cpp:240
6779 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6780 msgstr ""
6781 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6784 msgid "Master"
6785 msgstr "Principal"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6788 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6789 msgstr "Objeto GdlDockMaster ao qual a barra acoplável está acoplada"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6792 msgid "Dockbar style"
6793 msgstr "Estilo da barra acoplável"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6796 msgid "Dockbar style to show items on it"
6797 msgstr "Estilo da barra acoplável para mostrar itens"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6801 msgid "Floating"
6802 msgstr "Flutuando"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6807 msgstr "Quer a doca flutuante está em sua própria janela"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6810 msgid "Default title"
6811 msgstr "Título padrão"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6816 msgstr "Título padrão para o recém-criado docas flutuantes"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6821 msgstr "Largura para a doca quando é do tipo flutuante"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6826 msgstr "Altura para a doca quando é do tipo flutuante"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6829 msgid "Float X"
6830 msgstr "X (ponto flutuante)"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6833 #, fuzzy
6834 msgid "X coordinate for a floating dock"
6835 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6838 msgid "Float Y"
6839 msgstr "Y (ponto flutuante)"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6844 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6847 #, fuzzy, c-format
6848 msgid "Dock #%d"
6849 msgstr "Dock #%d"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6852 msgid "Orientation"
6853 msgstr "Orientação"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6856 msgid "Orientation of the docking item"
6857 msgstr "Orientação do item acoplável"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6860 msgid "Resizable"
6861 msgstr "Redimensionável"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6864 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6865 msgstr ""
6866 "Se definido, o item acoplável pode ser redimensionado quando acoplado num "
6867 "local de encaixe"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6870 msgid "Item behavior"
6871 msgstr "Comportamento de item"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6874 msgid ""
6875 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6876 "locked, etc.)"
6877 msgstr ""
6878 "Comportamento geral para o item acoplável (ex.: se flutuará, se estará "
6879 "bloqueado, etc.)"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6882 msgid "Locked"
6883 msgstr "Travado"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6886 msgid ""
6887 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6888 msgstr ""
6889 "Se definido, o item acoplável não poderá ser arrastado e este não exibirá um "
6890 "suporte"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6893 msgid "Preferred width"
6894 msgstr "Largura preferida"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6897 msgid "Preferred width for the dock item"
6898 msgstr "Largura preferida para o item acoplável"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6901 msgid "Preferred height"
6902 msgstr "Altura preferida"
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6905 msgid "Preferred height for the dock item"
6906 msgstr "Altura preferida para o item acoplável"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6909 #, c-format
6910 msgid ""
6911 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6912 "some other compound dock object."
6913 msgstr ""
6914 "Você não pode adicionar um objeto acoplável (%p do tipo %s) dentro de um(a) %"
6915 "s. Use um GdlDock ou alguma outra área de objetos acopláveis."
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6918 #, c-format
6919 msgid ""
6920 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6921 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6922 msgstr ""
6923 "Tentando adicionar uma widget do tipo %s para um %s, mas este pode conter "
6924 "apenas uma widget por vez; Este já contém uma widget do tipo %s"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6927 #, c-format
6928 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6929 msgstr ""
6930 "Estratégia %s de acoplagem não suportada no objeto acoplável do tipo %s"
6932 #. UnLock menuitem
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6934 msgid "UnLock"
6935 msgstr "Destravar"
6937 #. Hide menuitem.
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6939 msgid "Hide"
6940 msgstr "Ocultar"
6942 #. Lock menuitem
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6944 msgid "Lock"
6945 msgstr "Travar"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6948 #, c-format
6949 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6950 msgstr "Tentativa de prender um item solto %p"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6953 msgid "Iconify"
6954 msgstr "Reduzir"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6957 msgid "Iconify this dock"
6958 msgstr "Reduz esta janela"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6961 msgid "Close"
6962 msgstr "Fechar"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6965 msgid "Close this dock"
6966 msgstr "Fecha esta janela"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6970 msgid "Controlling dock item"
6971 msgstr "Controlar item acoplável"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6974 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6975 msgstr "Item acoplável que é \"dono\" deste segurador"
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6978 msgid "Default title for newly created floating docks"
6979 msgstr "Título padrão para novas docas flutuantes criadas"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6982 msgid ""
6983 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6984 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6985 msgstr ""
6986 "Se defino para 1, todos os itens docáveis encaixados na doca mestre(ex.: "
6987 "barras, janelas, etc.) são bloqueados; Se for 0, todos são desbloqueados; -1 "
6988 "indica inconsistência dentre os itens"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6991 msgid "Switcher Style"
6992 msgstr "Alternador de estilo"
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6995 msgid "Switcher buttons style"
6996 msgstr "Alternador de estilo de botões"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6999 msgid "Expand direction"
7000 msgstr "Expandir direção"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7003 #, fuzzy
7004 msgid ""
7005 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7006 "given direction"
7007 msgstr ""
7008 "Permite ao item acoplável principal expandir seus objetos acoplados em uma "
7009 "determinada direção"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7012 #, c-format
7013 msgid ""
7014 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7015 "item with that name (%p)."
7016 msgstr ""
7017 "mestre %p: incapaz de adicionar objeto %p[%s] ao hash. Já existe um item com "
7018 "o nome (%p)."
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7021 #, fuzzy, c-format
7022 msgid ""
7023 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7024 "named controller."
7025 msgstr ""
7026 "A nova doca controlador% p é automático. Apenas manual doca objetos deve ser "
7027 "nomeado como controlador."
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
7033 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
7034 msgid "Page"
7035 msgstr "Página"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7038 msgid "The index of the current page"
7039 msgstr "Índice da página atual"
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7042 msgid "Name"
7043 msgstr "Nome"
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7046 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7047 msgstr "Nome único para identificar um objeto acoplado"
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7050 msgid "Long name"
7051 msgstr "Nome extenso"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7054 msgid "Human readable name for the dock object"
7055 msgstr "Nome legível para o objeto acoplável"
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Stock Icon"
7060 msgstr "Stock Ícone"
7062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Stock icon for the dock object"
7065 msgstr "Stock ícone para o objeto doca"
7067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Pixbuf Icon"
7070 msgstr "Pixbuf Ícone"
7072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7075 msgstr "Pixbuf ícone para o objeto doca"
7077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7078 msgid "Dock master"
7079 msgstr "Acoplamento principal"
7081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7082 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7083 msgstr "Acoplamento principal ao qual este objeto é vinculado"
7085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7086 #, c-format
7087 msgid ""
7088 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7089 "hasn't implemented this method"
7090 msgstr ""
7091 "Chamada a gdl_dock_object_dock em  um objeto de acoplamento %p (o tipo do "
7092 "objeto é %s), que não implementa este método"
7094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7095 #, c-format
7096 msgid ""
7097 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7098 "crash"
7099 msgstr ""
7100 "A operação de acoplamento solicitou um objeto %p não-vinculado. O programa "
7101 "pode falhar"
7103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7104 #, c-format
7105 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7106 msgstr ""
7107 "Não é possível acoplar %p a %p porque eles pertencem a diferentes mestres"
7109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7110 #, c-format
7111 msgid ""
7112 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7113 msgstr "Tentando vincular a %p um objeto %p já vinculado (mestre atual: %p)"
7115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7116 msgid "Position"
7117 msgstr "Posição"
7119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7120 msgid "Position of the divider in pixels"
7121 msgstr "Posição do divisor em pixels"
7123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7124 msgid "Sticky"
7125 msgstr "Adesivo"
7127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7128 #, fuzzy
7129 msgid ""
7130 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7131 "the host is redocked"
7132 msgstr ""
7133 "Se o espaço reservado irá manter o seu acolhimento ou deslocar-se a "
7134 "hierarquia, quando o anfitrião é redocked"
7136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7137 msgid "Host"
7138 msgstr "Hospedeiro"
7140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7141 #, fuzzy
7142 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7143 msgstr "O objeto desta doca placeholder acompanha a"
7145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7146 msgid "Next placement"
7147 msgstr "Próximo posicionamento"
7149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7150 msgid ""
7151 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7152 "to us"
7153 msgstr ""
7154 "A posição à qual um item será acoplado no nosso host caso isso seja "
7155 "solicitado"
7157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7160 msgstr "Largura para o widget quando é anexado à placeholder"
7162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7165 msgstr "Altura para o widget quando é anexado à placeholder"
7167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Floating Toplevel"
7170 msgstr "Flutuando Toplevel"
7172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7175 msgstr "Se o marcador está em pé de uma doca flutuante toplevel"
7177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7178 msgid "X-Coordinate"
7179 msgstr "Coordenada X"
7181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7182 #, fuzzy
7183 msgid "X coordinate for dock when floating"
7184 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
7186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7187 msgid "Y-Coordinate"
7188 msgstr "Coordenada Y"
7190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7193 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
7195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7198 msgstr "Tentativa de uma doca doca objeto para um unbound placeholder"
7200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7201 #, c-format
7202 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7203 msgstr ""
7204 "Foi recebido um sinal de desanexar de um objeto (%p) que não é nosso "
7205 "hospedeiro %p"
7207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7208 #, c-format
7209 msgid ""
7210 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7211 "parent %p"
7212 msgstr ""
7213 "Algo de errado aconteceu ao tentar posicionar o filho %p a partir do pai %p"
7215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7218 msgstr "Dockitem que 'possui' este tablabel"
7220 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7221 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7222 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
7224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7225 msgid "doEffect stack test"
7226 msgstr "Teste de pilha doEffect"
7228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Angle bisector"
7231 msgstr "Ângulo na direção X"
7233 #. TRANSLATORS: boolean operations
7234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Boolops"
7237 msgstr "Ferramentas"
7239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Circle (by center and radius)"
7242 msgstr "Circle (pelo centro e raio)"
7244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Circle by 3 points"
7247 msgstr "Círculo de 3 pontos"
7249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7250 msgid "Dynamic stroke"
7251 msgstr "Contorno dinâmico"
7253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Lattice Deformation"
7256 msgstr "Tipo de deformação:"
7258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Line Segment"
7261 msgstr "Segmentos de _linha"
7263 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Mirror symmetry"
7266 msgstr "Espelho simetria"
7268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Parallel"
7271 msgstr "Tipografia normal"
7273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Path length"
7276 msgstr "Comprimento de onda"
7278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7279 msgid "Perpendicular bisector"
7280 msgstr "Bissetriz perpendicular"
7282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Perspective path"
7285 msgstr "Perspectiva"
7287 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Rotate copies"
7290 msgstr "Girar nós"
7292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Recursive skeleton"
7295 msgstr "Remover máscara da seleção"
7297 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Tangent to curve"
7300 msgstr "Arrastar curva"
7302 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Text label"
7305 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
7307 #. 0.46
7308 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Bend"
7311 msgstr "Mistura"
7313 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7314 msgid "Gears"
7315 msgstr "Engrenagens"
7317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7318 msgid "Pattern Along Path"
7319 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
7321 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7322 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7323 msgid "Stitch Sub-Paths"
7324 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
7326 #. 0.47
7327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7328 #, fuzzy
7329 msgid "VonKoch"
7330 msgstr "VonKoch"
7332 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7333 msgid "Knot"
7334 msgstr "Interseções de contorno"
7336 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Construct grid"
7339 msgstr "Grade axonométrica"
7341 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Spiro spline"
7344 msgstr "Spiro spline"
7346 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Envelope Deformation"
7349 msgstr "Informação"
7351 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7354 msgstr "Interpolar"
7356 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Hatches (rough)"
7359 msgstr "Caminhos"
7361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7362 msgid "Sketch"
7363 msgstr "Rabiscos"
7365 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Ruler"
7368 msgstr "_Réguas"
7370 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7371 msgid "Is visible?"
7372 msgstr "Visível"
7374 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7375 msgid ""
7376 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7377 "disabled on canvas"
7378 msgstr ""
7379 "Se não habilitado, o efeito permanece aplicado ao objeto, porém permanece "
7380 "temporariamente desativado"
7382 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7383 msgid "No effect"
7384 msgstr "Sem efeito"
7386 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7387 #, fuzzy, c-format
7388 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7389 msgstr ""
7390 "Especifique um caminho para o LPE parâmetro &#39;% s&#39;% d com cliques do "
7391 "mouse"
7393 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7394 #, c-format
7395 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7396 msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
7398 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7399 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7400 msgstr ""
7401 "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
7402 "área de desenho. "
7404 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7405 msgid "Bend path"
7406 msgstr "Curvar caminho"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7409 msgid "Path along which to bend the original path"
7410 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7413 msgid "Width of the path"
7414 msgstr "Largura do caminho"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7417 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7418 msgid "Width in units of length"
7419 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7422 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7423 msgstr "Redimensiona a largura do caminho em unidades de seu comprimento"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7426 msgid "Original path is vertical"
7427 msgstr "O caminho original é vertical"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7430 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7431 msgstr "Rotaciona o original em 90 graus antes de curvá-lo ao longo do caminho"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Size X"
7436 msgstr "Dimensões"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7439 #, fuzzy
7440 msgid "The size of the grid in X direction."
7441 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Size Y"
7446 msgstr "Dimensões"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7449 #, fuzzy
7450 msgid "The size of the grid in Y direction."
7451 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Stitch path"
7456 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7459 msgid "The path that will be used as stitch."
7460 msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
7462 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7463 msgid "Number of paths"
7464 msgstr "Número de caminhos"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7467 msgid "The number of paths that will be generated."
7468 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
7470 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7471 msgid "Start edge variance"
7472 msgstr "Variação inicial de borda"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7475 msgid ""
7476 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7477 "& outside the guide path"
7478 msgstr ""
7479 "Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos curativos "
7480 "interiores e exteriores do caminho guia"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7483 msgid "Start spacing variance"
7484 msgstr "Variação do espaçamento inicial"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7487 msgid ""
7488 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7489 "& forth along the guide path"
7490 msgstr ""
7491 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos iniciais dos "
7492 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7495 msgid "End edge variance"
7496 msgstr "Variação final de borda"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7499 msgid ""
7500 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7501 "outside the guide path"
7502 msgstr ""
7503 "Quantidade de aleatoriedade que move os pontos finais dos curativos "
7504 "interiores e exteriores do caminho guia"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7507 msgid "End spacing variance"
7508 msgstr "Variação do espaçamento final"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7511 msgid ""
7512 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7513 "forth along the guide path"
7514 msgstr ""
7515 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos finais dos "
7516 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7519 msgid "Scale width"
7520 msgstr "Escalar largura"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Scale the width of the stitch path"
7525 msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Scale width relative to length"
7530 msgstr "Escala de largura relativa"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7535 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Top bend path"
7540 msgstr "Curvar caminho"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Top path along which to bend the original path"
7545 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Right bend path"
7550 msgstr "Curvar caminho"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Right path along which to bend the original path"
7555 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Bottom bend path"
7560 msgstr "Curvar caminho"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7565 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Left bend path"
7570 msgstr "Curvar caminho"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Left path along which to bend the original path"
7575 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Enable left & right paths"
7580 msgstr "Ativar caminho esquerda & direita"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7585 msgstr "Habilitar a esquerda e direita deformação caminhos"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Enable top & bottom paths"
7590 msgstr "Ativar topo & fundo caminhos"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7595 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7598 msgid "Teeth"
7599 msgstr "Dentes"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7602 msgid "The number of teeth"
7603 msgstr "O número de dentes"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7606 msgid "Phi"
7607 msgstr "Phi"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7610 msgid ""
7611 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7612 "contact."
7613 msgstr ""
7614 "Ângulo da pressão do dente (geralmente 20-25 graus). A relação dos dentes "
7615 "sem contato."
7617 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Trajectory"
7620 msgstr "Fator"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7625 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7629 msgid "Steps"
7630 msgstr "Passos"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7635 msgstr "Determina o número de etapas do início ao fim caminho."
7637 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Equidistant spacing"
7640 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7643 #, fuzzy
7644 msgid ""
7645 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7646 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7647 "trajectory path."
7648 msgstr ""
7649 "Se verdadeiro, o espaçamento entre intermediários é constante ao longo do "
7650 "comprimento do caminho. Se false, a distância depende da localização dos "
7651 "gânglios da trajetória caminho."
7653 #. initialise your parameters here:
7654 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7655 msgid "Interruption width"
7656 msgstr "Largura da interrupção"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7659 msgid "Size of hidden region of lower string"
7660 msgstr "Tamanho da região ocultada"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7663 msgid "unit of stroke width"
7664 msgstr "Interrupção proporcional"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7667 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7668 msgstr ""
7669 "Considera a 'Largura da interrupção' proporcional à espessura do contorno"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7672 msgid "add stroke width to interruption size"
7673 msgstr "Adicionar a espessura do contorno à interrupção"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7676 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7677 msgstr "Adiciona o valor da espessura do contorno ao tamanho da interrupção"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7680 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7681 msgstr "Adicionar outras espessuras de contorno à interrupção"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7684 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7685 msgstr ""
7686 "Adiciona o valor da espessura de contornos cruzados ao tamanho da interrupção"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7689 msgid "Switcher size"
7690 msgstr "Tamanho do indicador"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7693 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7694 msgstr "Tamanho do indicador de orientação"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7697 msgid "Crossing Signs"
7698 msgstr "Sinais da interseção"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7701 msgid "Crossings signs"
7702 msgstr "Sinais de interseções"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7705 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7706 msgstr "Arraste para selecionar uma interseção, clique para invertê-la"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7709 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7710 msgid "Single"
7711 msgstr "Único"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7714 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7715 msgid "Single, stretched"
7716 msgstr "Único, esticado"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7719 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7720 msgid "Repeated"
7721 msgstr "Repetido"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7724 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7725 msgid "Repeated, stretched"
7726 msgstr "Repetido, esticado"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7729 msgid "Pattern source"
7730 msgstr "Fonte padrão"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7733 msgid "Path to put along the skeleton path"
7734 msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7737 msgid "Pattern copies"
7738 msgstr "Cópias de padrão"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7741 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7742 msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7745 msgid "Width of the pattern"
7746 msgstr "Largura do padrão"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7749 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7750 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7753 msgid "Spacing"
7754 msgstr "Espaçamento"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7757 #, fuzzy, no-c-format
7758 msgid ""
7759 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7760 "limited to -90% of pattern width."
7761 msgstr ""
7762 "Espaço entre exemplares do modelo. Os valores negativos permitidas, mas "
7763 "estão limitadas a -90% padrão de largura."
7765 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7766 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7767 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7768 msgid "Normal offset"
7769 msgstr "Tipografia normal"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7772 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7773 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7774 msgid "Tangential offset"
7775 msgstr "Tipografia tangencial"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7780 msgstr "Objeto para padrão"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7783 #, fuzzy
7784 msgid ""
7785 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7786 "height"
7787 msgstr ""
7788 "Espaçamento, tangencial e normal compensar são expressos como uma razão "
7789 "entre a largura / altura"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7792 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7793 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7794 msgid "Pattern is vertical"
7795 msgstr "Padrão é vertical"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7800 msgstr "Rodar 90 graus padrão antes de aplicar"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Fuse nearby ends"
7805 msgstr "Fusível perto termina"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7810 msgstr ""
7811 "Fusível extremidades mais próxima que este número. 0 significa que não se "
7812 "fundem."
7814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Frequency randomness"
7817 msgstr "visivelmente randômico"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7822 msgstr "Variação da distância entre as escotilhas, em %."
7824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Growth"
7827 msgstr "Fundo"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Growth of distance between hatches."
7832 msgstr "O crescimento da distância entre as escotilhas."
7834 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7838 msgstr "Metade lisura voltas: 1st atrás, no"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7841 #, fuzzy
7842 msgid ""
7843 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7844 "1=default"
7845 msgstr ""
7846 "Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a um 'abaixo' halfturn. "
7847 "0=acentuado, 1=padrão"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7850 #, fuzzy
7851 msgid "1st side, out"
7852 msgstr "1st atrás, fora"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7855 #, fuzzy
7856 msgid ""
7857 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7858 "1=default"
7859 msgstr ""
7860 "Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'fundo' halfturn. "
7861 "0=acentuado, 1=padrão"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7864 #, fuzzy
7865 msgid "2nd side, in"
7866 msgstr "nó final"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7869 #, fuzzy
7870 msgid ""
7871 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7872 "1=default"
7873 msgstr ""
7874 "Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a o 'topo' halfturn. "
7875 "0=acentuado, 1=padrão"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7878 #, fuzzy
7879 msgid "2nd side, out"
7880 msgstr "2nd atrás, fora"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7883 #, fuzzy
7884 msgid ""
7885 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7886 "1=default"
7887 msgstr ""
7888 "Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'topo' halfturn. "
7889 "0=acentuado, 1=padrão"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7894 msgstr "Amplitude jitter: 1st atrás"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7899 msgstr ""
7900 "Aleatoriamente move 'fundo' halfsturns para produzir variações magnitude."
7902 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7903 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7904 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7905 #, fuzzy
7906 msgid "2nd side"
7907 msgstr "nó final"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7912 msgstr ""
7913 "Aleatoriamente move 'topo' halfsturns para produzir variações magnitude."
7915 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7918 msgstr "Paralelismo jitter: 1° lado"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7921 #, fuzzy
7922 msgid ""
7923 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7924 "boundary."
7925 msgstr ""
7926 "Adicionar direção aleatoriedade pelo movimento 'baixo' halfsturns "
7927 "tangencialmente à fronteira."
7929 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7930 #, fuzzy
7931 msgid ""
7932 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7933 "the boundary."
7934 msgstr ""
7935 "Adicionar direcção aleatoriedade aleatoriamente pelo movimento 'topo' "
7936 "halfsturns tangencialmente à fronteira."
7938 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7939 msgid "Variance: 1st side"
7940 msgstr "Variação: 1° lado"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7945 msgstr "Meias voltas suaves aleatórias da base"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7948 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7949 msgstr "Meias voltas suaves aleatórias do topo"
7951 #.
7952 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7953 msgid "Generate thick/thin path"
7954 msgstr "Gerar caminho grosso/fino"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7957 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7958 msgstr "Simula um contorno de variadas espessuras"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Bend hatches"
7963 msgstr "Curvar caminho"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7968 msgstr "Adicionar uma curva global para a janela (lento)"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7971 msgid "Thickness: at 1st side"
7972 msgstr "Espessura: no 1° lado"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7977 msgstr "Largura em 'baixo' meia voltas"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7980 msgid "at 2nd side"
7981 msgstr "no 2° lado"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Width at 'top' halfturns"
7986 msgstr "Largura no 'topo' halfturns"
7988 #.
7989 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7990 msgid "from 2nd to 1st side"
7991 msgstr "do 2° para o 1° lado"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7994 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7997 msgstr "Largura de caminhos de 'topo' para 'baixo' halfturns"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8000 msgid "from 1st to 2nd side"
8001 msgstr "do 1º para o 2º lado"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Hatches width and dir"
8006 msgstr "Escotilhas largura e direção"
8008 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8009 msgid "Defines hatches frequency and direction"
8010 msgstr "Definindo frequencia e direção de escotilhas"
8012 #.
8013 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
8014 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Global bending"
8017 msgstr "Configurações da página"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8020 msgid ""
8021 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
8022 "amount"
8023 msgstr ""
8024 "Posição relativa para um ponto de referência definir a curvatura direção e "
8025 "valor "
8027 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
8028 msgid "Left"
8029 msgstr "Esquerdo"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
8032 msgid "Right"
8033 msgstr "Direito"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
8036 msgid "Both"
8037 msgstr "Ambos"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
8040 msgid "Start"
8041 msgstr "Início"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
8044 msgid "End"
8045 msgstr "Fim"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Mark distance"
8050 msgstr "Distância de en_caixe"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Distance between successive ruler marks"
8055 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
8057 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8058 msgid "Major length"
8059 msgstr "Maior comprimento"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8062 msgid "Length of major ruler marks"
8063 msgstr "comprimento da régua maior"
8065 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8066 msgid "Minor length"
8067 msgstr "Menor Comprimento"
8069 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8070 msgid "Length of minor ruler marks"
8071 msgstr "Comprimento da régua menor"
8073 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8074 msgid "Major steps"
8075 msgstr "Principais Passos"
8077 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8080 msgstr "Traçar uma marca todos os grandes ... passos"
8082 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Shift marks by"
8085 msgstr "Definir marcadores"
8087 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Shift marks by this many steps"
8090 msgstr "Shift marcas por este muitos passos"
8092 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8093 msgid "Mark direction"
8094 msgstr "Marca de direção"
8096 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8097 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8098 msgstr "Direção das marcas (quando visto ao longo do caminho do início ao fim)"
8100 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Offset of first mark"
8103 msgstr "Offset da primeira marca"
8105 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Border marks"
8108 msgstr "Cor da borda:"
8110 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8111 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8112 msgstr "Escolha se pretende desenhar marcas no início e ao fim do caminho"
8114 #. initialise your parameters here:
8115 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8116 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8117 msgid "Strokes"
8118 msgstr "Rabiscos"
8120 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8121 msgid "Draw that many approximating strokes"
8122 msgstr "Desenha vários rabiscos próximos ao contorno"
8124 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8125 msgid "Max stroke length"
8126 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos"
8128 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8129 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8130 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos próximos ao contorno"
8132 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8133 msgid "Stroke length variation"
8134 msgstr "Variação do comprimento dos rabiscos"
8136 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8137 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8138 msgstr ""
8139 "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos (relativo ao comprimento "
8140 "máximo dos rabiscos)"
8142 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8143 msgid "Max. overlap"
8144 msgstr "Sobreposição máxima"
8146 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8147 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8148 msgstr ""
8149 "Quantidades sucessivas de linhas sobrepostas (relativa ao comprimento máximo "
8150 "dos rabiscos)"
8152 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8153 msgid "Overlap variation"
8154 msgstr "Variação das sobreposições"
8156 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8157 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8158 msgstr "Variação aleatória das sobreposições (relativo à sobreposição máxima)"
8160 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8161 msgid "Max. end tolerance"
8162 msgstr "Tolerância final máxima"
8164 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8165 msgid ""
8166 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8167 "to maximum length)"
8168 msgstr ""
8169 "Distância máxima entre os finais do caminho original e os finais dos "
8170 "rabiscos (relativo ao comprimento máximo)"
8172 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8173 msgid "Average offset"
8174 msgstr "Desvio médio"
8176 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8177 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8178 msgstr "Distância média de cada rabisco em relação ao caminho original"
8180 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8181 msgid "Max. tremble"
8182 msgstr "Tremulação máxima"
8184 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8185 msgid "Maximum tremble magnitude"
8186 msgstr "Magnitude máxima da tremulação"
8188 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8189 msgid "Tremble frequency"
8190 msgstr "Frequência da tremulação"
8192 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8193 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8194 msgstr "Média do número de períodos de tremulações num rabisco"
8196 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8197 msgid "Construction lines"
8198 msgstr "Rabiscos tangentes"
8200 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8201 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8202 msgstr "Número de rabiscos tangentes"
8204 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8205 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8206 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8207 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8208 msgid "Scale"
8209 msgstr "Escala"
8211 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8212 msgid ""
8213 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8214 "5*offset)"
8215 msgstr ""
8216 "Escala relativa à curvatura e comprimento dos rabiscos tangentes (tente 5 * "
8217 "desvio)"
8219 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8220 msgid "Max. length"
8221 msgstr "Comprimento máximo"
8223 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8224 msgid "Maximum length of construction lines"
8225 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos tangentes"
8227 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8228 msgid "Length variation"
8229 msgstr "Variação de comprimento"
8231 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8232 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8233 msgstr "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos tangentes"
8235 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8236 msgid "Placement randomness"
8237 msgstr "Aleatorizar posição"
8239 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8240 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8241 msgstr ""
8242 "0: distribuição equilibrada dos rabiscos tangentes \n"
8243 "1: simplesmente aleatoriza o posicionamento"
8245 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8246 #, fuzzy
8247 msgid "k_min"
8248 msgstr "k_min"
8250 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8251 msgid "min curvature"
8252 msgstr "Curvatura mínima"
8254 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8255 #, fuzzy
8256 msgid "k_max"
8257 msgstr "k_max"
8259 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8260 msgid "max curvature"
8261 msgstr "Curvatura máxima"
8263 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Nb of generations"
8266 msgstr "Número de revoluções"
8268 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8271 msgstr "Intensidade da recursão --- mantenha baixa!!"
8273 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Generating path"
8276 msgstr "Criando novo caminho"
8278 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8281 msgstr "Caminho cujos segmentos definem a transformação repetida"
8283 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8284 msgid "Use uniform transforms only"
8285 msgstr "Use somente transformadores uniformes"
8287 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8288 msgid ""
8289 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8290 "(otherwise, they define a general transform)."
8291 msgstr ""
8292 "2 segmentos consecutivos são usados para inverter/preservar a orientação "
8293 "somente (caso contrário, eles definem a transformação geral)"
8295 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8296 msgid "Draw all generations"
8297 msgstr "Desenhe todas as gerações"
8299 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8300 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8301 msgstr "Se não estiver checado, desenha somente a útlima geração"
8303 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8304 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8305 msgid "Reference segment"
8306 msgstr "Segmento de referência"
8308 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8309 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8310 msgstr "O segmento de referência. Padrão para o diâmetro da caixa."
8312 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8313 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8314 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8315 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8316 msgid "Max complexity"
8317 msgstr "Máxima complexidade."
8319 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8320 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8321 msgstr "Desactivar efeito, se a saída é muito complexa"
8323 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8324 msgid "Change bool parameter"
8325 msgstr "Alterar parâmetro booleano"
8327 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8328 msgid "Change enumeration parameter"
8329 msgstr "Alterar parâmetro de enumeração"
8331 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8332 msgid "Change scalar parameter"
8333 msgstr "Mudar parâmetro escalar"
8335 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8336 msgid "Edit on-canvas"
8337 msgstr "Editar na área de desenho"
8339 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8340 msgid "Copy path"
8341 msgstr "Copiar Caminho"
8343 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8344 msgid "Paste path"
8345 msgstr "Colar caminho"
8347 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8348 msgid "Link to path"
8349 msgstr "Associar ao caminho"
8351 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8352 msgid "Paste path parameter"
8353 msgstr "Colar parâmetro do caminho"
8355 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8356 msgid "Link path parameter to path"
8357 msgstr "Associar parâmetro ao caminho"
8359 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8360 msgid "Change point parameter"
8361 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
8363 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8364 msgid "Change random parameter"
8365 msgstr "Alterar parâmetro randômico"
8367 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8368 msgid "Change text parameter"
8369 msgstr "Alterar parâmetro de texto"
8371 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8372 msgid "Change unit parameter"
8373 msgstr "Alterar parâmetro de unidade"
8375 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8376 #, c-format
8377 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8378 msgstr ""
8379 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
8381 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8382 #, c-format
8383 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8384 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
8386 #: ../src/main.cpp:264
8387 msgid "Print the Inkscape version number"
8388 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
8390 #: ../src/main.cpp:269
8391 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8392 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
8394 #: ../src/main.cpp:274
8395 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8396 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
8398 #: ../src/main.cpp:279
8399 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8400 msgstr ""
8401 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
8403 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8404 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8405 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8406 msgid "FILENAME"
8407 msgstr "ARQUIVO"
8409 #: ../src/main.cpp:284
8410 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8411 msgstr ""
8412 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
8413 "redirecionamento)"
8415 #: ../src/main.cpp:289
8416 msgid "Export document to a PNG file"
8417 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
8419 #: ../src/main.cpp:294
8420 msgid ""
8421 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8422 "EPS/PDF (default 90)"
8423 msgstr ""
8424 "Resolução para exportar o bitmap e para rasterização dos filtros em PS/EPS/"
8425 "PDF (o padrão é 90) "
8427 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8428 msgid "DPI"
8429 msgstr "DPI"
8431 #: ../src/main.cpp:299
8432 msgid ""
8433 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8434 "corner)"
8435 msgstr ""
8436 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
8437 "canto esquerdo inferior)"
8439 #: ../src/main.cpp:300
8440 msgid "x0:y0:x1:y1"
8441 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8443 #: ../src/main.cpp:304
8444 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8445 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
8447 #: ../src/main.cpp:309
8448 msgid "Exported area is the entire canvas"
8449 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
8451 #: ../src/main.cpp:314
8452 msgid ""
8453 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8454 "user units)"
8455 msgstr ""
8456 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
8457 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
8459 #: ../src/main.cpp:319
8460 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8461 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
8463 #: ../src/main.cpp:320
8464 msgid "WIDTH"
8465 msgstr "LARGURA"
8467 #: ../src/main.cpp:324
8468 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8469 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
8471 #: ../src/main.cpp:325
8472 msgid "HEIGHT"
8473 msgstr "ALTURA"
8475 #: ../src/main.cpp:329
8476 msgid "The ID of the object to export"
8477 msgstr "O ID do objeto para exportar"
8479 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8480 msgid "ID"
8481 msgstr "ID"
8483 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8484 #. See "man inkscape" for details.
8485 #: ../src/main.cpp:336
8486 msgid ""
8487 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8488 msgstr ""
8489 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
8490 "(somente com id-exportação)"
8492 #: ../src/main.cpp:341
8493 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8494 msgstr ""
8495 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
8496 "exportação)"
8498 #: ../src/main.cpp:346
8499 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8500 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
8502 #: ../src/main.cpp:347
8503 msgid "COLOR"
8504 msgstr "COR"
8506 #: ../src/main.cpp:351
8507 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8508 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
8510 #: ../src/main.cpp:352
8511 msgid "VALUE"
8512 msgstr "VALOR"
8514 #: ../src/main.cpp:356
8515 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8516 msgstr ""
8517 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
8518 "inkscape)"
8520 #: ../src/main.cpp:361
8521 msgid "Export document to a PS file"
8522 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
8524 #: ../src/main.cpp:366
8525 msgid "Export document to an EPS file"
8526 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
8528 #: ../src/main.cpp:371
8529 msgid "Export document to a PDF file"
8530 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
8532 #: ../src/main.cpp:377
8533 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8534 msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
8536 #: ../src/main.cpp:383
8537 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8538 msgstr "Converter textos em caminhos ao exportar (PS, EPS, PDF)"
8540 #: ../src/main.cpp:388
8541 msgid ""
8542 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8543 "PDF)"
8544 msgstr ""
8545 "Renderiza os objetos filtrados sem filtros, em vez da rasterização(PS, EPS, "
8546 "PDF)"
8548 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8549 #: ../src/main.cpp:394
8550 msgid ""
8551 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8552 "query-id"
8553 msgstr ""
8554 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
8555 "query-id"
8557 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8558 #: ../src/main.cpp:400
8559 msgid ""
8560 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8561 "query-id"
8562 msgstr ""
8563 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
8564 "query-id"
8566 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8567 #: ../src/main.cpp:406
8568 msgid ""
8569 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8570 "id"
8571 msgstr ""
8572 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
8573 "id"
8575 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8576 #: ../src/main.cpp:412
8577 msgid ""
8578 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8579 "id"
8580 msgstr ""
8581 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
8582 "id"
8584 #: ../src/main.cpp:417
8585 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8586 msgstr "Listar id,x,y,w,h para todos os objetos"
8588 #: ../src/main.cpp:422
8589 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8590 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
8592 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8593 #: ../src/main.cpp:428
8594 msgid "Print out the extension directory and exit"
8595 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
8597 #: ../src/main.cpp:433
8598 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8599 msgstr "Exclui definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
8601 #: ../src/main.cpp:438
8602 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8603 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
8605 #: ../src/main.cpp:443
8606 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8607 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
8609 #: ../src/main.cpp:444
8610 msgid "VERB-ID"
8611 msgstr "VERBO-ID"
8613 #: ../src/main.cpp:448
8614 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8615 msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
8617 #: ../src/main.cpp:449
8618 msgid "OBJECT-ID"
8619 msgstr "OBJETO-ID"
8621 #: ../src/main.cpp:453
8622 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8623 msgstr "Iniciar o Inkscape no modo shell interativo"
8625 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8626 msgid ""
8627 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8628 "\n"
8629 "Available options:"
8630 msgstr ""
8631 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
8632 "\n"
8633 "Opções disponíveis:"
8635 #. ## Add a menu for clear()
8636 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8637 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8638 msgid "_File"
8639 msgstr "_Arquivo"
8641 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8642 msgid "_New"
8643 msgstr "_Novo"
8645 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8646 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8647 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8648 msgid "_Edit"
8649 msgstr "_Editar"
8651 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8652 msgid "Paste Si_ze"
8653 msgstr "Colar ta_manho"
8655 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8656 msgid "Clo_ne"
8657 msgstr "Clo_ne"
8659 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8660 msgid "_View"
8661 msgstr "E_xibir"
8663 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8664 msgid "_Zoom"
8665 msgstr "_Zoom"
8667 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8668 msgid "_Display mode"
8669 msgstr "_Modo de visualização"
8671 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8672 msgid "Show/Hide"
8673 msgstr "Exibir/ocultar"
8675 #. Not quite ready to be in the menus.
8676 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8677 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8678 msgid "_Layer"
8679 msgstr "Ca_mada"
8681 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8682 msgid "_Object"
8683 msgstr "_Objeto"
8685 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8686 msgid "Cli_p"
8687 msgstr "Cli_p"
8689 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8690 msgid "Mas_k"
8691 msgstr "Más_cara"
8693 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8694 msgid "Patter_n"
8695 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
8697 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8698 msgid "_Path"
8699 msgstr "_Caminho"
8701 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8702 msgid "_Text"
8703 msgstr "_Texto"
8705 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8706 msgid "Filter_s"
8707 msgstr "Filtro_s"
8709 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8710 msgid "Exte_nsions"
8711 msgstr "Exte_nsões"
8713 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8714 msgid "Whiteboa_rd"
8715 msgstr "Whiteboa_rd"
8717 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8718 msgid "_Help"
8719 msgstr "Aj_uda"
8721 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8722 msgid "Tutorials"
8723 msgstr "Tutoriais"
8725 #: ../src/node-context.cpp:223
8726 msgid ""
8727 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8728 "+Alt</b>: move along handles"
8729 msgstr ""
8730 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, ajusta o ângulo da alça, move hor/vert; "
8731 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
8733 #: ../src/node-context.cpp:224
8734 msgid ""
8735 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8736 msgstr ""
8737 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita ajuste, gira ambas as alças"
8739 #: ../src/node-context.cpp:225
8740 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8741 msgstr ""
8742 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
8744 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8745 msgid "Stamp"
8746 msgstr "Carimbo"
8748 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8749 msgid "Move nodes vertically"
8750 msgstr "Mover nós verticalmente"
8752 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8753 msgid "Move nodes horizontally"
8754 msgstr "Mover nós horizontalmente"
8756 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8757 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8758 msgid "Move nodes"
8759 msgstr "Mover nós"
8761 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8762 msgid ""
8763 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8764 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8765 msgstr ""
8766 "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
8767 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
8768 "para girar ambas as alças"
8770 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8771 msgid "Align nodes"
8772 msgstr "Alinhar nós"
8774 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8775 msgid "Distribute nodes"
8776 msgstr "Distribuir nós"
8778 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8779 msgid "Add nodes"
8780 msgstr "Adicionar nós"
8782 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8783 msgid "Add node"
8784 msgstr "Adicionar nó"
8786 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8787 msgid "Break path"
8788 msgstr "Quebrar caminho"
8790 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8791 msgid "Close subpath"
8792 msgstr "Fechar subcaminho"
8794 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8795 msgid "Join nodes"
8796 msgstr "Juntar nós"
8798 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8799 msgid "Close subpath by segment"
8800 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
8802 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8803 msgid "Join nodes by segment"
8804 msgstr "Juntar nós por segmento"
8806 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8807 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8808 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
8810 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8811 msgid "Delete nodes"
8812 msgstr "Excluir nós"
8814 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8815 msgid "Delete nodes preserving shape"
8816 msgstr "Exclui nós preservando a forma"
8818 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8819 msgid ""
8820 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8821 "segments."
8822 msgstr ""
8823 "Você precisa selecionar <b>dois nós não extremos</b> num caminho para "
8824 "excluir os segmentos"
8826 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8827 msgid "Cannot find path between nodes."
8828 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
8830 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8831 msgid "Delete segment"
8832 msgstr "Excluir segmento"
8834 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8835 msgid "Change segment type"
8836 msgstr "Alterar tipo do segmento"
8838 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8839 msgid "Change node type"
8840 msgstr "Alterar tipo do nó"
8842 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8843 msgid "Delete node"
8844 msgstr "Excluir nó"
8846 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8847 msgid "Retract handle"
8848 msgstr "Retrair alça"
8850 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8851 msgid "Move node handle"
8852 msgstr "Mover alça do nó"
8854 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8855 #, c-format
8856 msgid ""
8857 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8858 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8859 "handles"
8860 msgstr ""
8861 "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
8862 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
8863 "para girar ambas as alças"
8865 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8866 msgid "Rotate nodes"
8867 msgstr "Girar nós"
8869 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8870 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8871 msgstr "Não pode-se redimensionar os nós quando todos estiverem no mesmo local"
8873 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8874 msgid "Scale nodes"
8875 msgstr "Escalar nós"
8877 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8878 msgid "Flip nodes"
8879 msgstr "Inverter nós"
8881 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8882 msgid ""
8883 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8884 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8885 msgstr ""
8886 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para ajustar na "
8887 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar nas direções das alças"
8889 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8890 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8891 msgid "end node"
8892 msgstr "nó final"
8894 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8895 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8896 msgid "cusp"
8897 msgstr "agudo"
8899 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8900 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8901 msgid "smooth"
8902 msgstr "suave"
8904 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8905 #, fuzzy
8906 msgid "auto"
8907 msgstr "Arranjo"
8909 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8910 msgid "symmetric"
8911 msgstr "simétrico"
8913 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8914 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8915 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8916 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
8918 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8919 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8920 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
8922 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8923 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8924 msgstr ""
8925 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
8927 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8928 msgid ""
8929 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8930 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8931 "rotate"
8932 msgstr ""
8933 "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
8934 "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
8935 "para girar"
8937 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8938 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8939 msgstr ""
8940 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
8942 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8943 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8944 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
8946 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8947 #, c-format
8948 msgid ""
8949 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8950 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8951 msgid_plural ""
8952 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8953 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8954 msgstr[0] ""
8955 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
8956 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
8957 msgstr[1] ""
8958 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
8959 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
8961 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8962 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8963 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
8965 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8966 #, c-format
8967 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8968 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8969 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
8970 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
8972 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8973 #, c-format
8974 msgid ""
8975 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8976 msgid_plural ""
8977 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8978 msgstr[0] ""
8979 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8980 "subcaminhos. %s."
8981 msgstr[1] ""
8982 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8983 "subcaminhos. %s."
8985 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8986 #, c-format
8987 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8988 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8989 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
8990 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
8992 #: ../src/object-edit.cpp:439
8993 msgid ""
8994 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8995 "vertical radius the same"
8996 msgstr ""
8997 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
8998 "fazer o mesmo no raio vertical"
9000 #: ../src/object-edit.cpp:443
9001 msgid ""
9002 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9003 "horizontal radius the same"
9004 msgstr ""
9005 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
9006 "o mesmo no raio horizontal"
9008 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9009 msgid ""
9010 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9011 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9012 msgstr ""
9013 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
9014 "proporção ou redimensionar em uma única dimensão"
9016 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9017 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9018 msgid ""
9019 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9020 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9021 msgstr ""
9022 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
9023 "<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
9025 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9026 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9027 msgid ""
9028 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9029 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9030 msgstr ""
9031 "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
9032 "<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
9034 #: ../src/object-edit.cpp:709
9035 msgid "Move the box in perspective"
9036 msgstr "Mover a caixa em perspectiva"
9038 #: ../src/object-edit.cpp:927
9039 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9040 msgstr ""
9041 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
9043 #: ../src/object-edit.cpp:930
9044 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9045 msgstr ""
9046 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
9048 #: ../src/object-edit.cpp:933
9049 msgid ""
9050 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
9051 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9052 "segment"
9053 msgstr ""
9054 "Posicionar do <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
9055 "alinhar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
9056 "fora</b> para um segmento"
9058 #: ../src/object-edit.cpp:937
9059 msgid ""
9060 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9061 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9062 "segment"
9063 msgstr ""
9064 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
9065 "ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
9066 "fora</b> para um segmento"
9068 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9069 msgid ""
9070 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9071 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9072 msgstr ""
9073 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
9074 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
9076 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9077 msgid ""
9078 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9079 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9080 "randomize"
9081 msgstr ""
9082 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
9083 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
9084 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
9086 #: ../src/object-edit.cpp:1266
9087 msgid ""
9088 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9089 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9090 msgstr ""
9091 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
9092 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
9094 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9095 msgid ""
9096 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9097 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9098 msgstr ""
9099 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
9100 "ajustar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
9102 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9103 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9104 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
9106 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9107 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9108 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto de parágrafo</b>"
9110 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9111 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9112 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para combinar."
9114 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9115 msgid "Combining paths..."
9116 msgstr "Combinando caminhos..."
9118 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9119 msgid "Combine"
9120 msgstr "Combinar"
9122 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9123 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9124 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para combinar na seleção."
9126 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9127 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9128 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
9130 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9131 msgid "Breaking apart paths..."
9132 msgstr "Quebrar caminhos..."
9134 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9135 msgid "Break apart"
9136 msgstr "Separar"
9138 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9139 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9140 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
9142 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9143 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9144 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
9146 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9147 msgid "Converting objects to paths..."
9148 msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
9150 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9151 msgid "Object to path"
9152 msgstr "Objeto para Caminho"
9154 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9155 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9156 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
9158 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9159 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9160 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
9162 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9163 msgid "Reversing paths..."
9164 msgstr "Revertendo caminhos..."
9166 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9167 msgid "Reverse path"
9168 msgstr "Reverter caminho"
9170 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9171 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9172 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
9174 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9175 msgid "Continuing selected path"
9176 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
9178 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9179 msgid "Creating new path"
9180 msgstr "Criando novo caminho"
9182 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9183 msgid "Appending to selected path"
9184 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
9186 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9187 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9188 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
9190 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9191 msgid "Drawing a freehand path"
9192 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
9194 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9195 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9196 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
9198 #. Write curves to object
9199 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9200 msgid "Finishing freehand"
9201 msgstr "Finalizando mão-livre"
9203 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9204 msgid "Drawing cancelled"
9205 msgstr "Desenho cancelado"
9207 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9208 #, fuzzy
9209 msgid ""
9210 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9211 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9212 msgstr ""
9213 "<b>Modo mão-livre</b>: exploração <b>Alt</b> interpola entre o caminhos "
9214 "traçado. Pressione <b>Alt</b> para finalizar."
9216 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Finishing freehand sketch"
9219 msgstr "Finalizando mão-livre"
9221 #: ../src/pen-context.cpp:665
9222 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9223 msgstr ""
9224 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
9226 #: ../src/pen-context.cpp:675
9227 msgid ""
9228 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9229 msgstr ""
9230 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
9231 "deste ponto."
9233 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9234 #, fuzzy, c-format
9235 msgid ""
9236 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9237 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9238 msgstr ""
9239 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
9240 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
9242 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9243 #, fuzzy, c-format
9244 msgid ""
9245 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9246 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9247 msgstr ""
9248 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
9249 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
9251 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9252 #, c-format
9253 msgid ""
9254 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9255 "angle"
9256 msgstr ""
9257 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
9258 "para ajustar o ângulo."
9260 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9261 #, fuzzy, c-format
9262 msgid ""
9263 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9264 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9265 msgstr ""
9266 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
9267 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
9269 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9270 #, fuzzy, c-format
9271 msgid ""
9272 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9273 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9274 msgstr ""
9275 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
9276 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
9278 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9279 msgid "Drawing finished"
9280 msgstr "Desenho concluído"
9282 #: ../src/persp3d.cpp:335
9283 msgid "Toggle vanishing point"
9284 msgstr ""
9286 #: ../src/persp3d.cpp:346
9287 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9288 msgstr ""
9290 #: ../src/preferences.cpp:101
9291 #, fuzzy
9292 msgid ""
9293 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9294 msgstr ""
9295 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
9296 "Novas configurações não serão salvas."
9298 #. the creation failed
9299 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9300 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9301 #: ../src/preferences.cpp:116
9302 #, fuzzy, c-format
9303 msgid "Cannot create profile directory %s."
9304 msgstr ""
9305 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
9306 "%s"
9308 #. The profile dir is not actually a directory
9309 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9310 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9311 #: ../src/preferences.cpp:134
9312 #, fuzzy, c-format
9313 msgid "%s is not a valid directory."
9314 msgstr ""
9315 "%s não é uma pasta válida.\n"
9316 "%s"
9318 #. The write failed.
9319 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9320 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9321 #: ../src/preferences.cpp:145
9322 #, fuzzy, c-format
9323 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9324 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
9326 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9327 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9328 #: ../src/preferences.cpp:163
9329 #, fuzzy, c-format
9330 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9331 msgstr ""
9332 "%s não é um arquivo comum.\n"
9333 "%s"
9335 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9336 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9337 #: ../src/preferences.cpp:175
9338 #, fuzzy, c-format
9339 msgid "The preferences file %s could not be read."
9340 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
9342 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9343 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9344 #: ../src/preferences.cpp:188
9345 #, c-format
9346 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9347 msgstr "As configurações do arquivo %s não são de um documento XML válido."
9349 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9350 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9351 #: ../src/preferences.cpp:199
9352 #, fuzzy, c-format
9353 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9354 msgstr ""
9355 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
9356 "%s"
9358 #: ../src/rdf.cpp:172
9359 msgid "CC Attribution"
9360 msgstr "Atribuição CC"
9362 #: ../src/rdf.cpp:177
9363 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9364 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
9366 #: ../src/rdf.cpp:182
9367 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9368 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
9370 #: ../src/rdf.cpp:187
9371 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9372 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
9374 #: ../src/rdf.cpp:192
9375 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9376 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
9378 #: ../src/rdf.cpp:197
9379 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9380 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
9382 #: ../src/rdf.cpp:202
9383 msgid "Public Domain"
9384 msgstr "Domínio Público"
9386 #: ../src/rdf.cpp:207
9387 msgid "FreeArt"
9388 msgstr "ArteLivre"
9390 #: ../src/rdf.cpp:212
9391 msgid "Open Font License"
9392 msgstr "Licença Open Font"
9394 #: ../src/rdf.cpp:229
9395 msgid "Title"
9396 msgstr "Título"
9398 #: ../src/rdf.cpp:230
9399 msgid "Name by which this document is formally known."
9400 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
9402 #: ../src/rdf.cpp:232
9403 msgid "Date"
9404 msgstr "Data"
9406 #: ../src/rdf.cpp:233
9407 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9408 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
9410 #: ../src/rdf.cpp:235
9411 msgid "Format"
9412 msgstr "Formato"
9414 #: ../src/rdf.cpp:236
9415 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9416 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
9418 #: ../src/rdf.cpp:239
9419 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9420 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
9422 #: ../src/rdf.cpp:242
9423 msgid "Creator"
9424 msgstr "Criador"
9426 #: ../src/rdf.cpp:243
9427 msgid ""
9428 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9429 msgstr ""
9430 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
9432 #: ../src/rdf.cpp:245
9433 msgid "Rights"
9434 msgstr "Direitos"
9436 #: ../src/rdf.cpp:246
9437 msgid ""
9438 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9439 msgstr ""
9440 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
9442 #: ../src/rdf.cpp:248
9443 msgid "Publisher"
9444 msgstr "Publicador"
9446 #: ../src/rdf.cpp:249
9447 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9448 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
9450 #: ../src/rdf.cpp:252
9451 msgid "Identifier"
9452 msgstr "Identificador"
9454 #: ../src/rdf.cpp:253
9455 msgid "Unique URI to reference this document."
9456 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
9458 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9459 msgid "Source"
9460 msgstr "Fonte"
9462 #: ../src/rdf.cpp:256
9463 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9464 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
9466 #: ../src/rdf.cpp:258
9467 msgid "Relation"
9468 msgstr "Relação"
9470 #: ../src/rdf.cpp:259
9471 msgid "Unique URI to a related document."
9472 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
9474 #: ../src/rdf.cpp:261
9475 msgid "Language"
9476 msgstr "Linguagem"
9478 #: ../src/rdf.cpp:262
9479 msgid ""
9480 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9481 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9482 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
9484 #: ../src/rdf.cpp:264
9485 msgid "Keywords"
9486 msgstr "Palavras chave"
9488 #: ../src/rdf.cpp:265
9489 msgid ""
9490 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9491 "classifications."
9492 msgstr ""
9493 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
9494 "separadas por vírgula."
9496 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9497 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9498 #: ../src/rdf.cpp:269
9499 msgid "Coverage"
9500 msgstr "Cobertura"
9502 #: ../src/rdf.cpp:270
9503 msgid "Extent or scope of this document."
9504 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
9506 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9507 msgid "Description"
9508 msgstr "Descrição"
9510 #: ../src/rdf.cpp:274
9511 msgid "A short account of the content of this document."
9512 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
9514 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9515 #: ../src/rdf.cpp:278
9516 msgid "Contributors"
9517 msgstr "Contribuidores"
9519 #: ../src/rdf.cpp:279
9520 msgid ""
9521 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9522 "this document."
9523 msgstr ""
9524 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
9526 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9527 #: ../src/rdf.cpp:283
9528 msgid "URI"
9529 msgstr "URL"
9531 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9532 #: ../src/rdf.cpp:285
9533 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9534 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
9536 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9537 #: ../src/rdf.cpp:289
9538 msgid "Fragment"
9539 msgstr "Fragmento"
9541 #: ../src/rdf.cpp:290
9542 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9543 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
9545 #: ../src/rect-context.cpp:344
9546 msgid ""
9547 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9548 "circular"
9549 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
9551 #: ../src/rect-context.cpp:491
9552 #, c-format
9553 msgid ""
9554 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9555 "b> to draw around the starting point"
9556 msgstr ""
9557 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
9558 "desenhar ao redor do ponto inicial"
9560 #: ../src/rect-context.cpp:494
9561 #, c-format
9562 msgid ""
9563 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9564 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9565 msgstr ""
9566 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1.618 : 1); <b>Shift</b> "
9567 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
9569 #: ../src/rect-context.cpp:496
9570 #, c-format
9571 msgid ""
9572 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9573 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9574 msgstr ""
9575 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1 : 1.618); <b>Shift</b> "
9576 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
9578 #: ../src/rect-context.cpp:500
9579 #, c-format
9580 msgid ""
9581 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9582 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9583 msgstr ""
9584 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
9585 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
9587 #: ../src/rect-context.cpp:525
9588 msgid "Create rectangle"
9589 msgstr "Criar retângulo"
9591 #: ../src/select-context.cpp:233
9592 msgid "Move canceled."
9593 msgstr "Movimento cancelado."
9595 #: ../src/select-context.cpp:241
9596 msgid "Selection canceled."
9597 msgstr "Seleção cancelada."
9599 #: ../src/select-context.cpp:555
9600 msgid ""
9601 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9602 "rubberband selection"
9603 msgstr ""
9604 "<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los;  solte <b>Alt</b> para "
9605 "alternar para a seleção elástica"
9607 #: ../src/select-context.cpp:557
9608 msgid ""
9609 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9610 "touch selection"
9611 msgstr ""
9612 "<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
9613 "para alternar para a seleção por toque"
9615 #: ../src/select-context.cpp:721
9616 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9617 msgstr ""
9618 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
9619 "horizontalmente/verticalmente"
9621 #: ../src/select-context.cpp:722
9622 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9623 msgstr ""
9624 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
9625 "seleção elástica"
9627 #: ../src/select-context.cpp:723
9628 msgid ""
9629 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9630 msgstr ""
9631 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
9632 "selecionar por toque"
9634 #: ../src/select-context.cpp:898
9635 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9636 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9639 msgid "Delete text"
9640 msgstr "Excluir texto"
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9643 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9644 msgstr "<b>Nada</b> foi excluído."
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9647 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9649 msgid "Delete"
9650 msgstr "Excluir"
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9653 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9654 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9657 msgid "Delete all"
9658 msgstr "Excluir tudo"
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9661 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9662 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9665 msgid "Group"
9666 msgstr "Agrupar"
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9669 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9670 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9673 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9674 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9677 msgid "Ungroup"
9678 msgstr "Desagrupar"
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9681 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9682 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para avançar."
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9686 msgid ""
9687 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9688 msgstr ""
9689 "Você não pode avançar/recuar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</b>."
9691 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9692 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9693 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9695 msgid "undo_action|Raise"
9696 msgstr "Avançar"
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9699 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9700 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para enviar ao topo."
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9703 msgid "Raise to top"
9704 msgstr "Enviar para o topo"
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9707 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9708 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para recuar."
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9711 msgid "Lower"
9712 msgstr "Recuar"
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9715 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9716 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para enviar para baixo."
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9719 msgid "Lower to bottom"
9720 msgstr "Enviar para trás"
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9723 msgid "Nothing to undo."
9724 msgstr "Nada a desfazer."
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9727 msgid "Nothing to redo."
9728 msgstr "Nada a refazer."
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9731 msgid "Paste"
9732 msgstr "Colar"
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9735 msgid "Paste style"
9736 msgstr "Colar estilo"
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9739 msgid "Paste live path effect"
9740 msgstr "Colar efeito de caminho"
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9743 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9744 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para remover efeitos de caminho."
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9747 msgid "Remove live path effect"
9748 msgstr "Remover efeito de caminho"
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9751 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9752 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para remover filtros."
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9756 msgid "Remove filter"
9757 msgstr "Remover filtro"
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9760 msgid "Paste size"
9761 msgstr "Colar tamanho"
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9764 msgid "Paste size separately"
9765 msgstr "Colar tamanho separadamente"
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9768 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9769 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9772 msgid "Raise to next layer"
9773 msgstr "Mover para a próxima camada"
9775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9776 msgid "No more layers above."
9777 msgstr "Não há mais camadas acima."
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9780 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9781 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9784 msgid "Lower to previous layer"
9785 msgstr "Mover para a camada abaixo"
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9788 msgid "No more layers below."
9789 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9792 msgid "Remove transform"
9793 msgstr "Remover transformações"
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9796 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9797 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9800 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9801 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9805 msgid "Rotate"
9806 msgstr "Girar"
9808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9809 msgid "Rotate by pixels"
9810 msgstr "Girar por pixels"
9812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9813 msgid "Scale by whole factor"
9814 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
9816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9817 msgid "Move vertically"
9818 msgstr "Mover verticalmente"
9820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9821 msgid "Move horizontally"
9822 msgstr "Mover horizontalmente"
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9825 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9826 msgid "Move"
9827 msgstr "Mover"
9829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9830 msgid "Move vertically by pixels"
9831 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
9833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9834 msgid "Move horizontally by pixels"
9835 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
9837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9838 msgid "The selection has no applied path effect."
9839 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
9841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9842 msgid "The selection has no applied clip path."
9843 msgstr "A seleção não possui clip aplicado."
9845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9846 msgid "The selection has no applied mask."
9847 msgstr "A seleção não possui máscara aplicada."
9849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9850 msgid "action|Clone"
9851 msgstr "Clone"
9853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9854 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9855 msgstr "Selecione os <b>clones</b> a revincular."
9857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9858 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9859 msgstr ""
9860 "Copia um <b>objeto</b> para área de transferência para revincular clones."
9862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9863 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9864 msgstr "<b>Nenhum clone a revincular</b> na seleção."
9866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9867 msgid "Relink clone"
9868 msgstr "Revincular clone"
9870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9871 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9872 msgstr "Selecione os <b>clones</b> a desvincular."
9874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9875 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9876 msgstr "<b>Nenhum clone a desvincular</b> na seleção."
9878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9879 msgid "Unlink clone"
9880 msgstr "Desvincular"
9882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9883 msgid ""
9884 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9885 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9886 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9887 msgstr ""
9888 "Selecione um <b>clone</b> para ir ao seu original. Selecione um <b>clone "
9889 "vinculado</b> para ir à sua fonte. Selecione um <b>texto em caminho</b> para "
9890 "ir ao caminho. Selecione um <b>texto de parágrafo</b> para ir à sua caixa."
9892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9893 msgid ""
9894 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9895 "flowed text?)"
9896 msgstr ""
9897 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, texto comum "
9898 "ou texto de parágrafo?)"
9900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9901 msgid ""
9902 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9903 "defs&gt;)"
9904 msgstr ""
9905 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
9906 "&lt;defs&gt;)"
9908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9909 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9910 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter em marcador."
9912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9913 msgid "Objects to marker"
9914 msgstr "Objetos para marcador"
9916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9917 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9918 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> a serem convertidos em guias."
9920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9921 msgid "Objects to guides"
9922 msgstr "Objetos para guias"
9924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9925 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9926 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
9928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9929 msgid "Objects to pattern"
9930 msgstr "Objeto para padrão"
9932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9933 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9934 msgstr ""
9935 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
9936 "dele."
9938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9939 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9940 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
9942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9943 msgid "Pattern to objects"
9944 msgstr "Padrão para objeto"
9946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9947 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9948 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
9950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9951 msgid "Rendering bitmap..."
9952 msgstr "Renderizando bitmap..."
9954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9955 msgid "Create bitmap"
9956 msgstr "Criar bitmap"
9958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9959 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9960 msgstr ""
9961 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um caminho de clip ou uma máscara "
9962 "a partir dele(s)."
9964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9965 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9966 msgstr ""
9967 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para aplicar o caminho de "
9968 "clip ou máscara."
9970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9971 msgid "Set clipping path"
9972 msgstr "Definir caminho de clip"
9974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9975 msgid "Set mask"
9976 msgstr "Definir máscara"
9978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9979 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9980 msgstr ""
9981 "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover seu caminho de clip ou máscara."
9983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9984 msgid "Release clipping path"
9985 msgstr "Retirar caminho de clip"
9987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9988 msgid "Release mask"
9989 msgstr "Retirar máscara"
9991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9992 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9993 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar no canvas."
9995 #. Fit Page
9996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9997 msgid "Fit Page to Selection"
9998 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
10000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
10001 msgid "Fit Page to Drawing"
10002 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
10004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
10005 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10006 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
10008 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10009 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10010 #. "Link" means internet link (anchor)
10011 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10012 msgid "web|Link"
10013 msgstr "Vínculo"
10015 #: ../src/selection-describer.cpp:47
10016 msgid "Circle"
10017 msgstr "Círculo"
10019 #. ellipse
10020 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
10021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
10022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10023 msgid "Ellipse"
10024 msgstr "Elipse"
10026 #: ../src/selection-describer.cpp:51
10027 msgid "Flowed text"
10028 msgstr "Texto de parágrafo"
10030 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10031 msgid "Line"
10032 msgstr "Linha"
10034 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10035 msgid "Path"
10036 msgstr "Caminho"
10038 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10039 msgid "Polygon"
10040 msgstr "Polígono"
10042 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10043 msgid "Polyline"
10044 msgstr "<b>Multilinha</b>"
10046 #. Rectangle
10047 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
10049 msgid "Rectangle"
10050 msgstr "Retângulo"
10052 #. 3D box
10053 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
10055 msgid "3D Box"
10056 msgstr "Caixa 3D"
10058 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10059 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10060 #. "Clone" is a noun, type of object
10061 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10062 msgid "object|Clone"
10063 msgstr "Clone"
10065 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10066 msgid "Offset path"
10067 msgstr "Tipografia"
10069 #. spiral
10070 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
10072 msgid "Spiral"
10073 msgstr "Espiral"
10075 #. star
10076 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
10078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10079 msgid "Star"
10080 msgstr "Polígono"
10082 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10083 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10084 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
10086 #. no items
10087 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10088 msgid ""
10089 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10090 msgstr ""
10091 "Nenhum objeto selecionado. Clique, Shift+clique, ou arraste ao redor dos "
10092 "objetos para selecionar."
10094 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10095 msgid "root"
10096 msgstr "raiz"
10098 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10099 #, c-format
10100 msgid "layer <b>%s</b>"
10101 msgstr "na camada <b>%s</b>"
10103 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10104 #, c-format
10105 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10106 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
10108 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10109 #, c-format
10110 msgid "<i>%s</i>"
10111 msgstr "<i>%s</i>"
10113 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10114 #, c-format
10115 msgid " in %s"
10116 msgstr "·em·%s"
10118 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10119 #, c-format
10120 msgid " in group %s (%s)"
10121 msgstr "no grupo %s (%s)"
10123 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10124 #, c-format
10125 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10126 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10127 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
10128 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
10130 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10131 #, c-format
10132 msgid " in <b>%i</b> layers"
10133 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10134 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
10135 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
10137 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10138 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10139 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
10141 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10142 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10143 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
10145 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10146 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10147 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
10149 #. this is only used with 2 or more objects
10150 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10151 #, c-format
10152 msgid "<b>%i</b> object selected"
10153 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10154 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
10155 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
10157 #. this is only used with 2 or more objects
10158 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10159 #, c-format
10160 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10161 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10162 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
10163 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
10165 #. this is only used with 2 or more objects
10166 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10167 #, c-format
10168 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10169 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10170 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10171 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10173 #. this is only used with 2 or more objects
10174 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10175 #, c-format
10176 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10177 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10178 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10179 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10181 #. this is only used with 2 or more objects
10182 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10183 #, c-format
10184 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10185 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10186 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
10187 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
10189 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10190 #, c-format
10191 msgid "%s%s. %s."
10192 msgstr "%s%s.·%s."
10194 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10195 msgid "Skew"
10196 msgstr "Enviesar"
10198 #: ../src/seltrans.cpp:503
10199 msgid "Set center"
10200 msgstr "Definir centro"
10202 #: ../src/seltrans.cpp:600
10203 msgid ""
10204 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10205 "Shift also uses this center"
10206 msgstr ""
10207 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
10208 "dimensionar com Shift também usa este centro"
10210 #: ../src/seltrans.cpp:627
10211 msgid ""
10212 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10213 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10214 msgstr ""
10215 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
10216 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
10217 "rotação"
10219 #: ../src/seltrans.cpp:628
10220 msgid ""
10221 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10222 "b> to scale around rotation center"
10223 msgstr ""
10224 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
10225 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
10227 #: ../src/seltrans.cpp:632
10228 msgid ""
10229 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10230 "skew around the opposite side"
10231 msgstr ""
10232 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com "
10233 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
10235 #: ../src/seltrans.cpp:633
10236 msgid ""
10237 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10238 "to rotate around the opposite corner"
10239 msgstr ""
10240 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com <b>Shift</"
10241 "b> para girar ao redor do canto oposto"
10243 #: ../src/seltrans.cpp:767
10244 msgid "Reset center"
10245 msgstr "Redefinir centro"
10247 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10248 #, c-format
10249 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10250 msgstr ""
10251 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
10252 "proporção"
10254 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10255 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10256 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10257 #, c-format
10258 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10259 msgstr "<b>Inclinação</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
10261 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10262 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10263 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10264 #, c-format
10265 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10266 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
10268 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10269 #, c-format
10270 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10271 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
10273 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10274 #, c-format
10275 msgid ""
10276 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10277 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10278 msgstr ""
10279 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
10280 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o auto-alinhamento"
10282 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10283 msgid "Drag curve"
10284 msgstr "Arrastar curva"
10286 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10287 #, c-format
10288 msgid "<b>Link</b> to %s"
10289 msgstr "<b>Vincular</b> em %s"
10291 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10292 msgid "<b>Link</b> without URI"
10293 msgstr "<b>Vincular</b> sem URI"
10295 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10296 msgid "<b>Ellipse</b>"
10297 msgstr "<b>Elipse</b>"
10299 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10300 msgid "<b>Circle</b>"
10301 msgstr "<b>Círculo</b>"
10303 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10304 msgid "<b>Segment</b>"
10305 msgstr "<b>Segmento</b>"
10307 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10308 msgid "<b>Arc</b>"
10309 msgstr "<b>Arco</b>"
10311 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10312 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10313 #, c-format
10314 msgid "Flow region"
10315 msgstr "Região fluida"
10317 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10318 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10319 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10320 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10321 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10322 #, c-format
10323 msgid "Flow excluded region"
10324 msgstr "Fluir região excluida"
10326 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10327 #, c-format
10328 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10329 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10330 msgstr[0] "<b>Texto de parágrafo</b> (%d caractere)"
10331 msgstr[1] "<b>Texto de parágrafo</b> (%d caracteres)"
10333 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10334 #, c-format
10335 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10336 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10337 msgstr[0] "<b>Texto de parágrafo vinculado</b> (%d caractere)"
10338 msgstr[1] "<b>Texto de parágrafo vinculado</b> (%d caracteres)"
10340 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10341 msgid "Guides Around Page"
10342 msgstr "Guias em torno da página"
10344 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10345 #, fuzzy
10346 msgid ""
10347 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10348 "delete"
10349 msgstr ""
10350 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
10351 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
10353 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10354 #, fuzzy, c-format
10355 msgid "vertical, at %s"
10356 msgstr "vertical, em %s"
10358 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10359 #, fuzzy, c-format
10360 msgid "horizontal, at %s"
10361 msgstr "horizontal, em %s"
10363 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10364 #, fuzzy, c-format
10365 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10366 msgstr "Em %d graus, através (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clique para excluir"
10368 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10369 msgid "embedded"
10370 msgstr "embutido"
10372 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10373 #, c-format
10374 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10375 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
10377 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10378 #, c-format
10379 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10380 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
10382 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10383 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10384 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta o ângulo"
10386 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10387 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10388 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
10390 #: ../src/spiral-context.cpp:437
10391 #, c-format
10392 msgid ""
10393 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10394 msgstr ""
10395 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10396 "ângulo"
10398 #: ../src/spiral-context.cpp:463
10399 msgid "Create spiral"
10400 msgstr "Criar espirais"
10402 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10403 msgid "Object"
10404 msgstr "Objeto"
10406 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10407 #, c-format
10408 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10409 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
10411 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10412 #, c-format
10413 msgid "%s; <i>masked</i>"
10414 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
10416 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10417 #, c-format
10418 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10419 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
10421 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10422 #, c-format
10423 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10424 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
10426 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10427 #, c-format
10428 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10429 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10430 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10431 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
10433 #: ../src/sp-line.cpp:194
10434 msgid "<b>Line</b>"
10435 msgstr "<b>Linha</b>"
10437 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10438 msgid "Union"
10439 msgstr "União"
10441 #: ../src/splivarot.cpp:78
10442 msgid "Intersection"
10443 msgstr "Intersecção"
10445 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10446 msgid "Difference"
10447 msgstr "Diferença"
10449 #: ../src/splivarot.cpp:96
10450 msgid "Exclusion"
10451 msgstr "Exclusão"
10453 #: ../src/splivarot.cpp:101
10454 msgid "Division"
10455 msgstr "Divisão"
10457 #: ../src/splivarot.cpp:106
10458 msgid "Cut path"
10459 msgstr "Cortar caminho"
10461 #: ../src/splivarot.cpp:121
10462 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10463 msgstr ""
10464 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para realizar uma operação "
10465 "booleana."
10467 #: ../src/splivarot.cpp:125
10468 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10469 msgstr ""
10470 "Selecione <b>pelo menos 1 caminho</b> para realizar uma operação booleana."
10472 #: ../src/splivarot.cpp:131
10473 msgid ""
10474 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10475 msgstr ""
10476 "Selecione <b>exatamente 2 caminhos</b> para realizar diferença, divisão, ou "
10477 "corte de caminho."
10479 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10480 msgid ""
10481 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10482 "difference, XOR, division, or path cut."
10483 msgstr ""
10484 "Não foi possível determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
10485 "diferença, divisão, ou corte de caminho."
10487 #: ../src/splivarot.cpp:192
10488 msgid ""
10489 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10490 msgstr ""
10491 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pôde ser "
10492 "realizada."
10494 #: ../src/splivarot.cpp:633
10495 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10496 msgstr "Selecione <b>caminho(s) com contorno</b> para converter em caminho."
10498 #: ../src/splivarot.cpp:954
10499 msgid "Convert stroke to path"
10500 msgstr "Converter contorno em caminho"
10502 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10503 #: ../src/splivarot.cpp:957
10504 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10505 msgstr "<b>Nenhum caminho com contorno</b> na seleção."
10507 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10508 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10509 msgstr ""
10510 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não foi possível comprimir/"
10511 "expandir"
10513 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10514 msgid "Create linked offset"
10515 msgstr "Criar expansão/compressão vinculada"
10517 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10518 msgid "Create dynamic offset"
10519 msgstr "Criar expansão/compressão dinâmica"
10521 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10522 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10523 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
10525 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10526 msgid "Outset path"
10527 msgstr "Caminho para fora"
10529 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10530 msgid "Inset path"
10531 msgstr "Caminho para dentro"
10533 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10534 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10535 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
10537 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10538 msgid "Simplifying paths (separately):"
10539 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
10541 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10542 msgid "Simplifying paths:"
10543 msgstr "Simplificando caminhos:"
10545 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10546 #, c-format
10547 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10548 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
10550 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10551 #, c-format
10552 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10553 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
10555 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10556 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10557 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
10559 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10560 msgid "Simplify"
10561 msgstr "Simplificar"
10563 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10564 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10565 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
10567 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10568 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10569 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
10571 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10572 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10573 #, c-format
10574 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10575 msgstr "<b>Expansão/compressão vinculada</b>, %s por %f pt"
10577 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10578 msgid "outset"
10579 msgstr "expandir"
10581 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10582 msgid "inset"
10583 msgstr "comprimir"
10585 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10586 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10587 #, c-format
10588 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10589 msgstr "<b>Expansão/compressão</b>, %s por %f pt"
10591 #: ../src/sp-path.cpp:156
10592 #, c-format
10593 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10594 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10595 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho: %s)"
10596 msgstr[1] "<b>Caminho</b> (%i nós, efeito de caminho: %s)"
10598 #: ../src/sp-path.cpp:159
10599 #, c-format
10600 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10601 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10602 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
10603 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
10605 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10606 msgid "<b>Polygon</b>"
10607 msgstr "<b>Polígono</b>"
10609 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10610 msgid "<b>Polyline</b>"
10611 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
10613 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10614 msgid "<b>Rectangle</b>"
10615 msgstr "<b>Retângulo</b>"
10617 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10618 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10619 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10620 #, c-format
10621 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10622 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
10624 #: ../src/sp-star.cpp:307
10625 #, c-format
10626 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10627 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10628 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
10629 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
10631 #: ../src/sp-star.cpp:311
10632 #, c-format
10633 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10634 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10635 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
10636 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
10638 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10639 #, c-format
10640 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10641 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10642 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10643 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
10645 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10646 #: ../src/sp-text.cpp:419
10647 msgid "&lt;no name found&gt;"
10648 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
10650 #: ../src/sp-text.cpp:425
10651 #, c-format
10652 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10653 msgstr "<b>Texto no caminho</b> (%s, %s)"
10655 #: ../src/sp-text.cpp:426
10656 #, c-format
10657 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10658 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
10660 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10661 #, c-format
10662 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10663 msgstr "<b>dado do caractere clonado</b>%s%s"
10665 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10666 msgid " from "
10667 msgstr "_de_"
10669 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10670 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10671 msgstr "<b>dado do caractere clonado orfão</b>"
10673 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10674 msgid "<b>Text span</b>"
10675 msgstr "<b>Vão do texto</b>"
10677 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10678 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10679 #: ../src/sp-use.cpp:327
10680 msgid "..."
10681 msgstr "..."
10683 #: ../src/sp-use.cpp:335
10684 #, c-format
10685 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10686 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
10688 #: ../src/sp-use.cpp:339
10689 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10690 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
10692 #: ../src/star-context.cpp:316
10693 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10694 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar o ângulo; preserva os raios radiais"
10696 #: ../src/star-context.cpp:447
10697 #, c-format
10698 msgid ""
10699 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10700 msgstr ""
10701 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10702 "ângulo"
10704 #: ../src/star-context.cpp:448
10705 #, c-format
10706 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10707 msgstr ""
10708 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10709 "ângulo"
10711 #: ../src/star-context.cpp:477
10712 msgid "Create star"
10713 msgstr "Criar estrela"
10715 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10716 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10717 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
10719 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10720 msgid ""
10721 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10722 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10723 msgstr ""
10724 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
10725 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
10727 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10728 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10729 msgid ""
10730 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10731 "path first."
10732 msgstr ""
10733 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
10734 "caminho primeiro."
10736 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10737 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10738 msgstr ""
10739 "O(s) texto(s) de parágrafo precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser"
10740 "(em) colocado(s) no caminho."
10742 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10743 msgid "Put text on path"
10744 msgstr "Colocar texto no caminho"
10746 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10747 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10748 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
10750 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10751 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10752 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
10754 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10755 msgid "Remove text from path"
10756 msgstr "Remover texto do caminho"
10758 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10759 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10760 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
10762 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10763 msgid "Remove manual kerns"
10764 msgstr "Remover kerns manuais"
10766 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10767 msgid ""
10768 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10769 "into frame."
10770 msgstr ""
10771 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos ou formas</b> para fluir "
10772 "texto dentro."
10774 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10775 msgid "Flow text into shape"
10776 msgstr "Fluir texto dentro da forma"
10778 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10779 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10780 msgstr "Selecione <b>um texto fluído</b> para desvinculá-lo."
10782 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10783 msgid "Unflow flowed text"
10784 msgstr "Desvincular texto fluído"
10786 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10787 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10788 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluído(s)</b> para converter."
10790 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10791 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10792 msgstr "Os textos fluídos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
10794 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10795 msgid "Convert flowed text to text"
10796 msgstr "Converter texto de parágrafo em texto comum"
10798 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10799 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10800 msgstr "<b>Nenhum texto de parágrafo</b> na seleção para converter."
10802 #: ../src/text-context.cpp:441
10803 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10804 msgstr ""
10805 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
10806 "texto."
10808 #: ../src/text-context.cpp:443
10809 msgid ""
10810 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10811 msgstr ""
10812 "<b>Clique</b> para editar o texto de parágrafo, <b>arraste</b> para "
10813 "selecionar parte do texto."
10815 #: ../src/text-context.cpp:498
10816 msgid "Create text"
10817 msgstr "Criar texto"
10819 #: ../src/text-context.cpp:522
10820 msgid "Non-printable character"
10821 msgstr "Caractere não imprimível"
10823 #: ../src/text-context.cpp:537
10824 msgid "Insert Unicode character"
10825 msgstr "Inserir caractere Unicode"
10827 #: ../src/text-context.cpp:572
10828 #, c-format
10829 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10830 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
10832 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10833 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10834 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
10836 #: ../src/text-context.cpp:649
10837 #, c-format
10838 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10839 msgstr "<b>Caixa de texto de parágrafo</b>: %s &#215; %s"
10841 #: ../src/text-context.cpp:681
10842 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10843 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
10845 #: ../src/text-context.cpp:694
10846 msgid "Flowed text is created."
10847 msgstr "Texto de parágrafo criado."
10849 #: ../src/text-context.cpp:696
10850 msgid "Create flowed text"
10851 msgstr "Criar texto de parágrafo"
10853 #: ../src/text-context.cpp:698
10854 msgid ""
10855 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10856 "created."
10857 msgstr ""
10858 "A caixa do texto é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Texto "
10859 "de parágrafo não criado."
10861 #: ../src/text-context.cpp:834
10862 msgid "No-break space"
10863 msgstr "Espaço sem quebras"
10865 #: ../src/text-context.cpp:836
10866 msgid "Insert no-break space"
10867 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
10869 #: ../src/text-context.cpp:873
10870 msgid "Make bold"
10871 msgstr "Tornar negrito"
10873 #: ../src/text-context.cpp:891
10874 msgid "Make italic"
10875 msgstr "Tornar itálico"
10877 #: ../src/text-context.cpp:930
10878 msgid "New line"
10879 msgstr "Nova linha"
10881 #: ../src/text-context.cpp:964
10882 msgid "Backspace"
10883 msgstr "Backspace"
10885 #: ../src/text-context.cpp:1012
10886 msgid "Kern to the left"
10887 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
10889 #: ../src/text-context.cpp:1037
10890 msgid "Kern to the right"
10891 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
10893 #: ../src/text-context.cpp:1062
10894 msgid "Kern up"
10895 msgstr "Aumentar Kern"
10897 #: ../src/text-context.cpp:1088
10898 msgid "Kern down"
10899 msgstr "Diminuir Kern"
10901 #: ../src/text-context.cpp:1165
10902 msgid "Rotate counterclockwise"
10903 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
10905 #: ../src/text-context.cpp:1186
10906 msgid "Rotate clockwise"
10907 msgstr "Girar no sentido horário"
10909 #: ../src/text-context.cpp:1203
10910 msgid "Contract line spacing"
10911 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
10913 #: ../src/text-context.cpp:1211
10914 msgid "Contract letter spacing"
10915 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
10917 #: ../src/text-context.cpp:1230
10918 msgid "Expand line spacing"
10919 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
10921 #: ../src/text-context.cpp:1238
10922 msgid "Expand letter spacing"
10923 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
10925 #: ../src/text-context.cpp:1368
10926 msgid "Paste text"
10927 msgstr "Colar texto"
10929 #: ../src/text-context.cpp:1602
10930 #, c-format
10931 msgid ""
10932 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10933 "paragraph."
10934 msgstr ""
10935 "Digite ou edite texto de parágrafo (%d caractéres); Pressione <b>Enter</b> "
10936 "para iniciar novo parágrafo."
10938 #: ../src/text-context.cpp:1604
10939 #, c-format
10940 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10941 msgstr ""
10942 "Digite ou edite texto comum (%d caractéres); Pressione <b>Enter</b> para "
10943 "iniciar uma nova linha."
10945 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10946 msgid ""
10947 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10948 "then type."
10949 msgstr ""
10950 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
10951 "uma caixa de texto de parágrafo; e então digite."
10953 #: ../src/text-context.cpp:1722
10954 msgid "Type text"
10955 msgstr "Digite o texto"
10957 #: ../src/text-editing.cpp:40
10958 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10959 msgstr "Você não  pode editar um <b>Clone</b>"
10961 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10962 msgid ""
10963 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10964 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10965 "object to select."
10966 msgstr ""
10967 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
10968 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
10969 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
10971 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10972 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10973 msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte."
10975 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10976 msgid ""
10977 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10978 "resize. <b>Click</b> to select."
10979 msgstr ""
10980 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
10981 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
10983 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10984 msgid ""
10985 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10986 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10987 msgstr ""
10988 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
10989 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
10990 "+Alt</b> para faces únicas)"
10992 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10993 msgid ""
10994 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10995 "segment. <b>Click</b> to select."
10996 msgstr ""
10997 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
10998 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
11000 #: ../src/tools-switch.cpp:160
11001 msgid ""
11002 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
11003 "<b>Click</b> to select."
11004 msgstr ""
11005 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
11006 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
11008 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11009 msgid ""
11010 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11011 "shape. <b>Click</b> to select."
11012 msgstr ""
11013 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
11014 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
11016 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11017 #, fuzzy
11018 msgid ""
11019 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
11020 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
11021 msgstr ""
11022 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
11023 "a tecla <b>Shift</b> pressionada para acrescentar ao caminho selecionado. "
11024 "<b>Ctrl+click</b> para criar pontos únicos."
11026 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11027 #, fuzzy
11028 msgid ""
11029 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11030 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11031 "line modes only)."
11032 msgstr ""
11033 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; mantenha "
11034 "<b>Shift</b> pressionado para acrescentar ao caminho selecionado. <b>Ctrl"
11035 "+click</b> para criar pontos únicos."
11037 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11038 #, fuzzy
11039 msgid ""
11040 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11041 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11042 msgstr ""
11043 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
11044 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
11045 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
11047 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11048 msgid ""
11049 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11050 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11051 msgstr ""
11052 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
11053 "objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar gradientes."
11055 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11056 msgid ""
11057 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11058 "zoom out."
11059 msgstr ""
11060 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
11061 "com Shift para reduzi-la."
11063 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11064 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11065 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
11067 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11068 msgid ""
11069 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11070 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11071 "object's fill and stroke to the current setting."
11072 msgstr ""
11073 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
11074 "novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
11075 "preeenchimento e o contorno dos objetos clicados para as definições atuais."
11077 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11078 #, fuzzy
11079 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11080 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
11082 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11083 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11084 msgstr "Escolha uma subferramenta na barra de ferramentas"
11086 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11087 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11088 #, c-format
11089 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11090 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
11092 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11093 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11094 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11095 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
11097 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11098 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11099 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
11101 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11102 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11103 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
11105 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11106 msgid "Trace: No active desktop"
11107 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
11109 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11110 msgid "Invalid SIOX result"
11111 msgstr "Resultado SIOX inválido"
11113 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11114 msgid "Trace: No active document"
11115 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
11117 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11118 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11119 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
11121 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11122 msgid "Trace: Starting trace..."
11123 msgstr "Traçar: iniciando..."
11125 #. ## inform the document, so we can undo
11126 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11127 msgid "Trace bitmap"
11128 msgstr "Traçar bitmap"
11130 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11131 #, c-format
11132 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11133 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
11135 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11136 #, c-format
11137 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11138 msgstr "<b>Nada</b> selecionado"
11140 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11141 #, c-format
11142 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11143 msgstr "%s. Arraste para <b>mover</b>."
11145 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11146 #, c-format
11147 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11148 msgstr ""
11150 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11151 #, c-format
11152 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11153 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>mover aleatóriamente</b>."
11155 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11156 #, c-format
11157 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11158 msgstr ""
11159 "%s. Arraste ou clique para <b> diminuir</b>; pressione Shift para "
11160 "<b>aumentar</b>"
11162 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11163 #, c-format
11164 msgid ""
11165 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11166 "<b>counterclockwise</b>."
11167 msgstr ""
11168 "%s. Arraste ou clique para <b> girar no sentido horário</b>; pressione Shift "
11169 "para <b> sentido anti-horário</b>."
11171 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11172 #, c-format
11173 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11174 msgstr ""
11175 "%s. Arraste ou clique para <b>duplicar</b>; pressione Shift para <b> "
11176 "excluir</b>"
11178 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11179 #, c-format
11180 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11181 msgstr "%s. Arraste <b>empurra os caminhos</b>."
11183 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11184 #, c-format
11185 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11186 msgstr ""
11187 "%s. Arraste ou clique para <b>inserir caminhos</b>; pressione Shift para <b> "
11188 "reiniciar</b>"
11190 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11191 #, c-format
11192 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11193 msgstr ""
11194 "%s. Arraste ou clique para <b>prender os caminhos</b>; pressione Shift para "
11195 "<b>rejeitar</b>."
11197 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11198 #, c-format
11199 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11200 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b> enrrugar os caminhos</b>."
11202 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11203 #, c-format
11204 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11205 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>pintar os objetos</b> com cor."
11207 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11208 #, c-format
11209 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11210 msgstr "%s. Arraste ou clique para aplicar <b>cores aleatórias</b>."
11212 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11213 #, c-format
11214 msgid ""
11215 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11216 msgstr ""
11217 "%s.Arraste ou clique para <b>aumentar o borrão</b>; pressione Shift "
11218 "para<b>diminuir</b>."
11220 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11221 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11222 msgstr "<b>Nada selecionado!</b> Selecione objetos para ajustes."
11224 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11225 #, fuzzy
11226 msgid "Move tweak"
11227 msgstr "Aumentar ajuste"
11229 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Move in/out tweak"
11232 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
11234 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11235 #, fuzzy
11236 msgid "Move jitter tweak"
11237 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
11239 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11240 #, fuzzy
11241 msgid "Scale tweak"
11242 msgstr "Ampliar"
11244 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11245 #, fuzzy
11246 msgid "Rotate tweak"
11247 msgstr "Ajuste de atração"
11249 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Duplicate/delete tweak"
11252 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
11254 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Push path tweak"
11257 msgstr "Ajuste empurrar"
11259 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Shrink/grow path tweak"
11262 msgstr "Encolher ajuste"
11264 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11265 #, fuzzy
11266 msgid "Attract/repel path tweak"
11267 msgstr "Ajuste de atração"
11269 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11270 msgid "Roughen path tweak"
11271 msgstr "Ajuste de aspereza de caminho"
11273 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11274 msgid "Color paint tweak"
11275 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
11277 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11278 msgid "Color jitter tweak"
11279 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
11281 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Blur tweak"
11284 msgstr "Ampliar"
11286 #. check whether something is selected
11287 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11288 msgid "Nothing was copied."
11289 msgstr "Nada copiado."
11291 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11292 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11293 msgid "Nothing on the clipboard."
11294 msgstr "Não há nada na área de transferência"
11296 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11297 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11298 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> aos quais será colado o estilo."
11300 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11301 msgid "No style on the clipboard."
11302 msgstr "Não há estilo na área de transferência"
11304 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11305 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11306 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
11308 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11309 msgid "No size on the clipboard."
11310 msgstr "Não há tamanho na área de transferência"
11312 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11313 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11314 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
11316 #. no_effect:
11317 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11318 msgid "No effect on the clipboard."
11319 msgstr "Não há efeitos na área de transferência"
11321 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11322 msgid "Clipboard does not contain a path."
11323 msgstr "Não há caminho na área de transferência"
11325 #. Item dialog
11326 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11327 msgid "Object _Properties"
11328 msgstr "_Propriedades do objeto"
11330 #. Select item
11331 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11332 msgid "_Select This"
11333 msgstr "_Selecionar isto"
11335 #. Create link
11336 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11337 msgid "_Create Link"
11338 msgstr "_Criar vínculo"
11340 #. Set mask
11341 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11342 msgid "Set Mask"
11343 msgstr "Aplicar Máscara"
11345 #. Release mask
11346 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11347 msgid "Release Mask"
11348 msgstr "Retirar Máscara"
11350 #. Set Clip
11351 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11352 msgid "Set Clip"
11353 msgstr "Aplicar Clip"
11355 #. Release Clip
11356 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11357 msgid "Release Clip"
11358 msgstr "Retirar Clip"
11360 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11361 msgid "Create link"
11362 msgstr "Criar link"
11364 #. "Ungroup"
11365 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11366 msgid "_Ungroup"
11367 msgstr "Desagr_upar"
11369 #. Link dialog
11370 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11371 msgid "Link _Properties"
11372 msgstr "_Propriedades do link"
11374 #. Select item
11375 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11376 msgid "_Follow Link"
11377 msgstr "Se_guir link"
11379 #. Reset transformations
11380 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11381 msgid "_Remove Link"
11382 msgstr "_Remover link"
11384 #. Link dialog
11385 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11386 msgid "Image _Properties"
11387 msgstr "_Propriedades da imagem"
11389 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11390 msgid "Edit Externally..."
11391 msgstr "Editar externamente..."
11393 #. Item dialog
11394 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11395 msgid "_Fill and Stroke"
11396 msgstr "_Preenchimento e contorno"
11398 #. *
11399 #. * Constructor
11401 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11402 msgid "About Inkscape"
11403 msgstr "Sobre o Inkscape"
11405 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11406 msgid "_Splash"
11407 msgstr "_Splash"
11409 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11410 msgid "_Authors"
11411 msgstr "_Autores"
11413 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11414 msgid "_Translators"
11415 msgstr "_Tradutores"
11417 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11418 msgid "_License"
11419 msgstr "_Licença"
11421 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11422 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11423 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11425 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11426 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11427 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11428 #. string here should be changed.)
11429 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11430 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11431 #. should be in UTF-*8..
11432 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11433 msgid "about.svg"
11434 msgstr "about.pt_BR.svg"
11436 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11437 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11438 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11439 msgid "translator-credits"
11440 msgstr ""
11441 "Contribuíram com esta versão:\n"
11442 "Antônio Fernandes C. Neto\n"
11443 "Frank Souza\n"
11444 "Fábio Sousa\n"
11445 "Frederico G. Guimarães\n"
11446 "Relsi Hur Maron\n"
11447 "Samy M. Nascimento\n"
11448 "e toda comunidade InkscapeBrasil.org, 2006-2009."
11450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11452 msgid "Align"
11453 msgstr "Alinhamento"
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11457 msgid "Distribute"
11458 msgstr "Distribuição"
11460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11461 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11462 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
11464 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11465 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11466 #. "H:" stands for horizontal gap
11467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11468 msgid "gap|H:"
11469 msgstr "H:"
11471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11472 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11473 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
11475 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11477 msgid "V:"
11478 msgstr "V:"
11480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11483 msgid "Remove overlaps"
11484 msgstr "Remoção de sobreposições"
11486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11488 msgid "Arrange connector network"
11489 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
11491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11492 msgid "Unclump"
11493 msgstr "Desagrupar "
11495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11496 msgid "Randomize positions"
11497 msgstr "Randomizar posições"
11499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11500 msgid "Distribute text baselines"
11501 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
11503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11504 msgid "Align text baselines"
11505 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
11507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11508 msgid "Connector network layout"
11509 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
11511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11513 msgid "Nodes"
11514 msgstr "Nós"
11516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11517 msgid "Relative to: "
11518 msgstr "Relativo à: "
11520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11521 msgid "Treat selection as group: "
11522 msgstr "Tratar seleção como agrupamento: "
11524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11525 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11526 msgstr "Alinhar lados direitos dos objetos ao lado esquerdo do âncora"
11528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11529 msgid "Align left edges"
11530 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
11532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11533 msgid "Center objects horizontally"
11534 msgstr "Centralizar no eixo vertical"
11536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11537 msgid "Align right sides"
11538 msgstr "Alinhar lados direitos"
11540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11541 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11542 msgstr "Alinhar lados esquerdos dos objetos ao lado direito do âncora"
11544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11545 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11546 msgstr "Alinhar bases dos objetos ao topo do âncora"
11548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11549 msgid "Align top edges"
11550 msgstr "Alinhar topos"
11552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11553 msgid "Center on horizontal axis"
11554 msgstr "Centralizar no eixo horizontal"
11556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11557 msgid "Align bottom edges"
11558 msgstr "Alinhar bases"
11560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11561 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11562 msgstr "Alinhar topos dos objetos à base do âncora"
11564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11565 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11566 msgstr "Alinhar âncoras das bases dos textos horizontalmente"
11568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11569 msgid "Align baselines of texts"
11570 msgstr "Alinhar bases dos textos"
11572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11573 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11574 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
11576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11577 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11578 msgstr "Distribuir lados esquerdos à mesma distância"
11580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11581 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11582 msgstr "Distribuir o centros à mesma distância horizontalmente"
11584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11585 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11586 msgstr "Distribuir lados direitos à mesma distância"
11588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11589 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11590 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
11592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11593 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11594 msgstr "Distribuir topos à mesma distância"
11596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11597 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11598 msgstr "Distribuir o centros à mesma distância verticalmente"
11600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11601 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11602 msgstr "Distribuir bases à mesma distância"
11604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11605 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11606 msgstr "Distribuir âncoras das bases dos textos horizontalmente"
11608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11609 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11610 msgstr "Distribuir bases do textos verticalmente"
11612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11613 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11614 msgstr "Aleatorizar centros em ambas dimensões"
11616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11617 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11618 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
11620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11621 msgid ""
11622 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11623 "overlap"
11624 msgstr ""
11625 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas delimitadoras não se "
11626 "sobreponham"
11628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11630 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11631 msgstr "Arranja suavemente a rede de conectores"
11633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11634 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11635 msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha horizontal comum"
11637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11638 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11639 msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha vertical comum"
11641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11642 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11643 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
11645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11646 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11647 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
11649 #. Rest of the widgetry
11650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11651 msgid "Last selected"
11652 msgstr "Último selecionado"
11654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11655 msgid "First selected"
11656 msgstr "Primeiro selecionado"
11658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11659 msgid "Biggest object"
11660 msgstr "Maior objeto"
11662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11663 msgid "Smallest object"
11664 msgstr "Menor objeto"
11666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11667 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11668 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11669 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
11670 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11671 msgid "Selection"
11672 msgstr "Seleção"
11674 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11675 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Dip pen"
11678 msgstr "Escorrimento"
11680 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11681 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Marker"
11684 msgstr "Mais escuro"
11686 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
11687 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
11688 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11689 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Brush"
11692 msgstr "Desfoque"
11694 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11695 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11696 #, fuzzy
11697 msgid "Wiggly"
11698 msgstr "Ondulação:"
11700 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11701 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11702 msgid "Splotchy"
11703 msgstr ""
11705 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11706 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Tracing"
11709 msgstr "Espaçamento"
11711 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11712 msgid "Profile name:"
11713 msgstr "Nome do perfil:"
11715 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11716 msgid "Save"
11717 msgstr "Salvar"
11719 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11720 msgid "Messages"
11721 msgstr "Mensagens"
11723 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11724 msgid "Capture log messages"
11725 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
11727 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11728 msgid "Release log messages"
11729 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
11731 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11732 msgid "Metadata"
11733 msgstr "Metadados"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11736 msgid "License"
11737 msgstr "Licença"
11739 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11740 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11741 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
11743 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11744 msgid "<b>License</b>"
11745 msgstr "<b>Licença</b>"
11747 #. ---------------------------------------------------------------
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11749 msgid "Show page _border"
11750 msgstr "Mostrar bordas da página"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11753 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11754 msgstr "Borda retangular da página"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11757 msgid "Border on _top of drawing"
11758 msgstr "Bordas no topo do desenho"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11761 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11762 msgstr "Bordas no topo do desenho"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11765 msgid "_Show border shadow"
11766 msgstr "Exibir sombra da página"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11769 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11770 msgstr "Exibir sombra da página"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11773 msgid "Back_ground:"
11774 msgstr "Plano de fundo:"
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11777 msgid "Background color"
11778 msgstr "Cor de plano de fundo"
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11781 msgid ""
11782 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11783 msgstr ""
11784 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11787 msgid "Border _color:"
11788 msgstr "Cor da borda:"
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11791 msgid "Page border color"
11792 msgstr "Cor da borda da página"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11795 msgid "Color of the page border"
11796 msgstr "Cor da borda da página"
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11799 msgid "Default _units:"
11800 msgstr "_Unidade padrão:"
11802 #. ---------------------------------------------------------------
11803 #. General snap options
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11805 msgid "Show _guides"
11806 msgstr "Exibir _guias"
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11809 msgid "Show or hide guides"
11810 msgstr "Exibir ou ocultar guias"
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11813 msgid "_Snap guides while dragging"
11814 msgstr "Encai_xar guias ao mover"
11816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11817 msgid ""
11818 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11819 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11820 "part of the guide near the cursor will snap)"
11821 msgstr ""
11822 "Ao mover uma guia, alinhar à nós de objetos ou aos cantos de caixas "
11823 "delimitadoras (Alinhamento à nós e caixas delimitadoras precisam estar "
11824 "habilitados; apenas a área próxima ao mouse será alinhada)"
11826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11827 msgid "Guide co_lor:"
11828 msgstr "Cor das gui_as:"
11830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11831 msgid "Guideline color"
11832 msgstr "Cor da linha guia"
11834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11835 msgid "Color of guidelines"
11836 msgstr "Cor das linhas guias"
11838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11839 msgid "_Highlight color:"
11840 msgstr "Cor de _destaque:"
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11843 msgid "Highlighted guideline color"
11844 msgstr "Cor da linha guia destacada"
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11847 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11848 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
11850 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11851 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11852 #. "New" refers to grid
11853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11854 msgid "Grid|_New"
11855 msgstr "_Novo"
11857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11858 msgid "Create new grid."
11859 msgstr "Criar nova grade."
11861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11862 msgid "_Remove"
11863 msgstr "_Remover"
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11866 msgid "Remove selected grid."
11867 msgstr "Remover grade selecionada."
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11871 msgid "Guides"
11872 msgstr "Guias"
11874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11877 msgid "Grids"
11878 msgstr "Grades"
11880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11882 msgid "Snap"
11883 msgstr "Auto-alinhamento"
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11886 msgid "Color Management"
11887 msgstr "Gerenciamento de cores"
11889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11890 msgid "Scripting"
11891 msgstr "Script"
11893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11894 msgid "<b>General</b>"
11895 msgstr "<b>Geral</b>"
11897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11898 msgid "<b>Border</b>"
11899 msgstr "<b>Borda</b>"
11901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11902 msgid "<b>Format</b>"
11903 msgstr "<b>Formatação</b>"
11905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11906 msgid "<b>Guides</b>"
11907 msgstr "<b>Guias</b>"
11909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11910 msgid "Snap _distance"
11911 msgstr "_Limiar de alinhamento:"
11913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11914 msgid "Snap only when _closer than:"
11915 msgstr "_Auto-alinhar se mais próximo que:"
11917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11920 msgid "Always snap"
11921 msgstr "_Sempre alinhar"
11923 # Termo melhor para "agarramento"?
11924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11925 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11926 msgstr ""
11927 "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar aos objetos"
11929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11930 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11931 msgstr "Sempre alinhar aos objetos, independente da proximidade"
11933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11934 msgid ""
11935 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11936 "specified below"
11937 msgstr ""
11938 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à outros dependendo da proximidade "
11939 "especificada abaixo"
11941 #. Options for snapping to grids
11942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11943 msgid "Snap d_istance"
11944 msgstr "L_imiar de alinhamento:"
11946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11947 msgid "Snap only when c_loser than:"
11948 msgstr "A_uto-alinhar se mais próximo que:"
11950 # Termo melhor para "agarramento"?
11951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11952 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11953 msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às grades"
11955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11956 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11957 msgstr "Sempre alinhar às grades, independente da proximidade"
11959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11960 msgid ""
11961 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11962 "specified below"
11963 msgstr ""
11964 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma grade dependendo da "
11965 "proximidade especificada abaixo"
11967 #. Options for snapping to guides
11968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11969 msgid "Snap dist_ance"
11970 msgstr "Li_miar de alinhamento:"
11972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11973 msgid "Snap only when close_r than:"
11974 msgstr "Au_to-alinhar se mais próximo que:"
11976 # Termo melhor para "agarramento"?
11977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11978 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11979 msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às guias"
11981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11982 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11983 msgstr "Sempre alinhar às guias, independente da proximidade"
11985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11986 msgid ""
11987 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11988 "below"
11989 msgstr ""
11990 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma guia dependendo da "
11991 "proximidade especificada abaixo"
11993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11994 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11995 msgstr "<b>Alinhar à objetos</b>"
11997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11998 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11999 msgstr "<b>Alinhar à grades</b>"
12001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
12002 msgid "<b>Snap to guides</b>"
12003 msgstr "<b>Alinhar à guias</b>"
12005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
12006 msgid "(invalid UTF-8 string)"
12007 msgstr "(caractere UTF-8 inválido)"
12009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
12010 #, c-format
12011 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
12012 msgstr "Diretório de perfis de cor (%s) não está disponível."
12014 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12015 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12016 #. inform the document, so we can undo
12017 #. Color Management
12018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
12019 msgid "Link Color Profile"
12020 msgstr "Associar perfil de cor"
12022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
12023 msgid "Remove linked color profile"
12024 msgstr "Remover perfil de cor associado"
12026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
12027 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12028 msgstr "<b>Perfis de cor associados</b>"
12030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12031 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12032 msgstr "<b>Perfis de cor disponíveis</b>"
12034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
12035 msgid "Link Profile"
12036 msgstr "Associar perfil"
12038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12039 msgid "Profile Name"
12040 msgstr "Nome do perfil"
12042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12043 msgid "<b>External script files:</b>"
12044 msgstr "<b>Arquivos de script externos</b>"
12046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
12047 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12048 msgid "Add"
12049 msgstr "Adicionar"
12051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
12052 msgid "Filename"
12053 msgstr "Nome do arquivo"
12055 #. inform the document, so we can undo
12056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
12057 msgid "Add external script..."
12058 msgstr "Adicionar script externo..."
12060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12061 msgid "Remove external script"
12062 msgstr "Remover script externo"
12064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
12065 msgid "<b>Creation</b>"
12066 msgstr "<b>Criação</b>"
12068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
12069 msgid "<b>Defined grids</b>"
12070 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
12072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
12073 msgid "Remove grid"
12074 msgstr "Remover grade"
12076 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12077 msgid "Information"
12078 msgstr "Informação"
12080 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12081 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12082 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12083 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12084 msgid "Help"
12085 msgstr "Ajuda"
12087 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12088 msgid "Parameters"
12089 msgstr "Parâmetros"
12091 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12092 msgid "No preview"
12093 msgstr "Sem pré-visualização"
12095 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12096 msgid "too large for preview"
12097 msgstr "Muito grande para pré-visualizar"
12099 # O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos
12100 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12101 msgid "Enable preview"
12102 msgstr "Pré-Visualizar"
12104 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12106 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12107 msgid "All Inkscape Files"
12108 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
12110 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12111 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12112 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12113 msgid "All Files"
12114 msgstr "Todos os tipos"
12116 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12119 msgid "All Images"
12120 msgstr "Todas as imagens"
12122 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12123 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12124 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12125 msgid "All Vectors"
12126 msgstr "Todos os vetores"
12128 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12129 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12130 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12131 msgid "All Bitmaps"
12132 msgstr "Todos os bitmaps"
12134 #. ###### File options
12135 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12136 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
12137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
12138 msgid "Append filename extension automatically"
12139 msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
12141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
12142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
12143 msgid "Guess from extension"
12144 msgstr "Obter da extensão"
12146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
12147 msgid "Left edge of source"
12148 msgstr "Borda esquerda da origem"
12150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
12151 msgid "Top edge of source"
12152 msgstr "Borda superior da origem"
12154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
12155 msgid "Right edge of source"
12156 msgstr "Borda direita da origem"
12158 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
12159 msgid "Bottom edge of source"
12160 msgstr "Borda inferior da origem"
12162 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12163 msgid "Source width"
12164 msgstr "Largura da origem"
12166 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12167 msgid "Source height"
12168 msgstr "Altura da origem"
12170 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12171 msgid "Destination width"
12172 msgstr "Largura do destino"
12174 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12175 msgid "Destination height"
12176 msgstr "Altura do destino"
12178 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12179 msgid "Resolution (dots per inch)"
12180 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
12182 #. #########################################
12183 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12184 #. #########################################
12185 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12186 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12187 msgid "Document"
12188 msgstr "Documento"
12190 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12191 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12192 msgid "Custom"
12193 msgstr "Personalizado"
12195 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
12196 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12197 msgid "Cairo"
12198 msgstr "Cairo"
12200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12201 msgid "Antialias"
12202 msgstr "Anti-alias"
12204 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12205 msgid "Background"
12206 msgstr "Plano de fundo"
12208 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12209 msgid "Destination"
12210 msgstr "Destino da impressão"
12212 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12213 msgid "Show Preview"
12214 msgstr "Exibir pre-visualização"
12216 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
12217 msgid "No file selected"
12218 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
12220 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12221 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12222 msgid "Fill"
12223 msgstr "_Preenchimento"
12225 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12226 msgid "Stroke _paint"
12227 msgstr "Cor do _contorno"
12229 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12230 msgid "Stroke st_yle"
12231 msgstr "Co_ntorno"
12233 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12235 msgid ""
12236 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12237 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12238 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12239 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12240 msgstr ""
12241 "Esta matriz determina uma transformação linear a ser efetuada sobre o espaço "
12242 "de cores. Cada linha afeta uma das componentes de cores na saída. Cada "
12243 "coluna determina quanto de cada componente de cor do gráfico de entrada será "
12244 "passado para a saída. A última coluna independe das cores da entrada e, "
12245 "portanto, pode ser utilizada para ajustar um valor constante na saída do "
12246 "filtro."
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12249 msgid "Image File"
12250 msgstr "Arquivo de imagem"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12253 msgid "Selected SVG Element"
12254 msgstr "Elemento SVG selecionado"
12256 #. TODO: any image, not just svg
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12258 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12259 msgstr "Selecione uma imagem para usar como entrada do filtro"
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12262 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12263 msgstr "Esta primitiva de filtro não requer o ajuste de nenhum parâmetro."
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12266 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12267 msgstr "Esta primitiva de filtro ainda não está implementada no Inkscape."
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12270 msgid "Light Source:"
12271 msgstr "Fonte de Luz:"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12274 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12275 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano XY, em graus."
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12278 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12279 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano YZ, em graus."
12281 #. default x:
12282 #. default y:
12283 #. default z:
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12286 msgid "Location"
12287 msgstr "Localização"
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12292 msgid "X coordinate"
12293 msgstr "Coordenada X"
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12298 msgid "Y coordinate"
12299 msgstr "Coordenada Y"
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12304 msgid "Z coordinate"
12305 msgstr "Coordenada Z"
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12308 msgid "Points At"
12309 msgstr "Pontos Em"
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12312 msgid "Specular Exponent"
12313 msgstr "Expoente de Espelhamento"
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12316 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12317 msgstr "Valor que controla o foco da fonte de luz"
12319 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12321 msgid "Cone Angle"
12322 msgstr "Ângulo de Cone"
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12325 msgid ""
12326 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12327 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12328 "cone. No light is projected outside this cone."
12329 msgstr ""
12330 "Este é o ângulo de abertura do cone de luz. Nenhuma luz é projetada para "
12331 "fora deste cone."
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12334 msgid "New light source"
12335 msgstr "Nova fonte de luz"
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12338 msgid "_Duplicate"
12339 msgstr "_Duplicar"
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12342 msgid "_Filter"
12343 msgstr "_Filtro"
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12346 msgid "R_ename"
12347 msgstr "R_enomear"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12350 msgid "Rename filter"
12351 msgstr "Renomear filtro"
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12354 msgid "Apply filter"
12355 msgstr "Aplicar filtro"
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12358 msgid "Add filter"
12359 msgstr "Adicionar filtro"
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12362 msgid "Duplicate filter"
12363 msgstr "Duplicar filtro"
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12366 msgid "_Effect"
12367 msgstr "_Efeito"
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12370 msgid "Connections"
12371 msgstr "Conexões"
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12374 msgid "Remove filter primitive"
12375 msgstr "Remover primitiva de filtro"
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12378 msgid "Remove merge node"
12379 msgstr "Remover nó unido"
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12382 msgid "Reorder filter primitive"
12383 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12386 msgid "Add Effect:"
12387 msgstr "Adicionar Primitiva de Filtro:"
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12390 msgid "No effect selected"
12391 msgstr "Nenhuma primitiva de filtro selecionada"
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12394 msgid "No filter selected"
12395 msgstr "Nenhum filtro selecionado"
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12398 msgid "Effect parameters"
12399 msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12402 msgid "Filter General Settings"
12403 msgstr "Ajustes Gerais"
12405 #. default x:
12406 #. default y:
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Coordinates:"
12410 msgstr "Coordenadas"
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12413 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12414 msgstr "Coordenada X dos cantos esquerdos da área de filtragem"
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12417 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12418 msgstr "Coordenada Y dos cantos superiores da área de filtragem"
12420 #. default width:
12421 #. default height:
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Dimensions:"
12425 msgstr "Dimensões"
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12428 msgid "Width of filter effects region"
12429 msgstr "Largura da área de filtragem"
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12432 msgid "Height of filter effects region"
12433 msgstr "Altura da área de filtragem"
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12437 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12438 msgid "Mode:"
12439 msgstr "Modo:"
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12442 msgid ""
12443 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12444 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12445 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12446 "performed without specifying a complete matrix."
12447 msgstr ""
12448 "Indica o tipo da operação. A palavra-chave 'matriz' indica que uma matriz de "
12449 "tamanho 5x4 que define a conversão de cores será fornecida explicitamente. "
12450 "As outras palavras-chaves servem de atalho para operações comuns sem que "
12451 "seja necessário fornecer uma matriz de valores."
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Value(s):"
12456 msgstr "Valor(es)"
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Operator:"
12462 msgstr "Operador"
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12465 #, fuzzy
12466 msgid "K1:"
12467 msgstr "K1"
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12473 msgid ""
12474 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12475 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12476 "values of the first and second inputs respectively."
12477 msgstr ""
12478 "Se for escolhido o operador aritmético, as cores de cada pixel na saída "
12479 "serão computadas utilizando-se a fórmula K1*i1*i2 + K2*i1 + K3*i2 + K4 onde "
12480 "i1 e i2 são os valores dos pixels na primeira e na segunda entrada, "
12481 "respectivamente."
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12484 #, fuzzy
12485 msgid "K2:"
12486 msgstr "K2"
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12489 #, fuzzy
12490 msgid "K3:"
12491 msgstr "K3"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12494 #, fuzzy
12495 msgid "K4:"
12496 msgstr "K4"
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12500 msgid "Size:"
12501 msgstr "Tamanho:"
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12504 msgid "width of the convolve matrix"
12505 msgstr "largura da matriz de convolução"
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12508 msgid "height of the convolve matrix"
12509 msgstr "altura da matriz de convolução"
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12512 msgid ""
12513 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12514 "applied to pixels around this point."
12515 msgstr ""
12516 "Coordenada X do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
12517 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12520 msgid ""
12521 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12522 "applied to pixels around this point."
12523 msgstr ""
12524 "Coordenada Y do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
12525 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
12527 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Kernel:"
12531 msgstr "Kernel"
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12534 msgid ""
12535 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12536 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12537 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12538 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12539 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12540 "would lead to a common blur effect."
12541 msgstr ""
12542 "Esta matriz descreve a operação de convolução que é aplicada ao gráfico da "
12543 "entrada de modo a calcular as cores dos pixels na saída. Diversos arranjos "
12544 "de valores nesta matriz resultam em diferentes possibilidades de efeitos "
12545 "visuais. Por exemplo, uma matriz identidade resulta num efeito de desfoque "
12546 "de movimento (paralelo à diagonal da matriz) enquanto que uma matriz "
12547 "preenchida com um valor constante e não-nulo resultaria em um efeito comum "
12548 "de desfoque."
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Divisor:"
12553 msgstr "Divisor"
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12556 msgid ""
12557 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12558 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12559 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12560 "effect on the overall color intensity of the result."
12561 msgstr ""
12562 "Depois de aplicar a convolução sobre os pixels da entrada, o resultado "
12563 "parcial é dividido por este divisor, resultando no valor final da componente "
12564 "de cor na saída do filtro. Em geral, um divisor cujo valor seja a soma de "
12565 "todos os valores da matriz de convolução costuma ter um efeito agradável na "
12566 "intensidade das cores na saída."
12568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Bias:"
12571 msgstr "Parcela Constante"
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12574 msgid ""
12575 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12576 "value as the zero response of the filter."
12577 msgstr ""
12578 "Este valor é somado a cada componente na saída. Isto é útil para se definir "
12579 "um valor constante como resposta nula do filtro."
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Edge Mode:"
12584 msgstr "Modo Limite"
12586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12587 msgid ""
12588 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12589 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12590 "or near the edge of the input image."
12591 msgstr ""
12592 "Determina como extender a imagem da entrada de modo a permitir que sejam "
12593 "efetuadas as operações de convolução em suas bordas."
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12596 msgid "Preserve Alpha"
12597 msgstr "Preservar Canal Alfa"
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12600 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12601 msgstr "Define se o canal alfa será ou não alterado."
12603 #. default: white
12604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12605 #, fuzzy
12606 msgid "Diffuse Color:"
12607 msgstr "Cor"
12609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12611 msgid "Defines the color of the light source"
12612 msgstr "Define a cor da fonte de luz"
12614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Surface Scale:"
12618 msgstr "Escala da Superfície"
12620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12622 msgid ""
12623 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12624 "channel"
12625 msgstr ""
12626 "Este valor amplifica as alturas do mapa de relevo definido pelo canal alfa "
12627 "da entrada"
12629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Constant:"
12633 msgstr "Constante"
12635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12637 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12638 msgstr "Esta constante afeta o modelo Phong de iluminação."
12640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Kernel Unit Length:"
12644 msgstr "Largura da Grade de Pixels"
12646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Scale:"
12649 msgstr "Escala"
12651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12652 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12653 msgstr "Este valor define a intensidade do efeito de deslocamento."
12655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12656 #, fuzzy
12657 msgid "X displacement:"
12658 msgstr "Deslocamento X"
12660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12661 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12662 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção X"
12664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Y displacement:"
12667 msgstr "Deslocamento Y"
12669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12670 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12671 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção Y"
12673 #. default: black
12674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12675 #, fuzzy
12676 msgid "Flood Color:"
12677 msgstr "Cor de Preenchimento"
12679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12680 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12681 msgstr "Toda a área do filtro será preenchida com esta cor."
12683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12685 msgid "Opacity:"
12686 msgstr "Modo:"
12688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12689 #, fuzzy
12690 msgid "Standard Deviation:"
12691 msgstr "Desvio Padrão"
12693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12694 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12695 msgstr "Desvio padrão para a operação de desfoque."
12697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12698 msgid ""
12699 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12700 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12701 msgstr ""
12702 "Erodir: deixa a imagem mais \"fina\".\n"
12703 "Dilatar: deixa a imagem mais \"gorda\"."
12705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Radius:"
12708 msgstr "Raio"
12710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Source of Image:"
12713 msgstr "Fonte de Imagem"
12715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12716 #, fuzzy
12717 msgid "Delta X:"
12718 msgstr "Delta X"
12720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12721 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12722 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para a direita"
12724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12725 #, fuzzy
12726 msgid "Delta Y:"
12727 msgstr "Delta Y"
12729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12730 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12731 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para baixo"
12733 #. default: white
12734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12735 #, fuzzy
12736 msgid "Specular Color:"
12737 msgstr "Cor espelhada"
12739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12740 #, fuzzy
12741 msgid "Exponent:"
12742 msgstr "Expoente"
12744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12745 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12746 msgstr ""
12747 "Expoente para a intensidade da reflexão. Quanto maior, mais \"brilhante\"."
12749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12750 msgid ""
12751 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12752 "function."
12753 msgstr ""
12754 "Indica se esta primitiva de filtro deve gerar um efeito de ruído ou de "
12755 "turbulência."
12757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12758 #, fuzzy
12759 msgid "Base Frequency:"
12760 msgstr "Freqüência Base"
12762 # oitavas são intervalos de frquência onde f1 é metade (ou o dobro) de f2.
12763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Octaves:"
12766 msgstr "Oitavas"
12768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12769 #, fuzzy
12770 msgid "Seed:"
12771 msgstr "Velocidade:"
12773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12774 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12775 msgstr "O valor inicial utilizado no gerador de números pseudo-aleatórios."
12777 # filtro é uma coisa. primitiva de filtro é outra.
12778 # cada nó <filter/> do SVG pode conter nós filhos que são chamados de primitivas de filtro. Exemplos de promitivas de filtro são: <feImage>, <feBlend>,  <feConvolveMatrix> etc.
12779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12780 msgid "Add filter primitive"
12781 msgstr "Adicionar primitiva de filtro"
12783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12784 msgid ""
12785 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12786 "multiply, darken and lighten."
12787 msgstr ""
12788 "A primitiva <b>feBlend</b> fornece 4 modos de mistura de imagens: tela, "
12789 "multiplicação, escurecimento e clareamento."
12791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12792 msgid ""
12793 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12794 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12795 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12796 msgstr ""
12797 "A primitiva <b>feColorMatrix</b> aplica uma transformação linear "
12798 "(representada por uma matriz) às cores de cada pixel. Isto permite, por "
12799 "exemplo, modificar a saturação das cores ou mudar para tons de cinza."
12801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12802 msgid ""
12803 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12804 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12805 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12806 "adjustment, color balance, and thresholding."
12807 msgstr ""
12808 "A primitiva <b>feComponentTransfer</b> manipula as componentes de cor da "
12809 "entrada (vermelho, verde, azul e alfa) de acordo com funções de "
12810 "transferência, permitindo operações de ajuste de brilho e contraste, "
12811 "balanceamento de cores e segmentação por intensidade."
12813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12814 msgid ""
12815 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12816 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12817 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12818 "between the corresponding pixel values of the images."
12819 msgstr ""
12820 "A primitiva <b>feComposite</b> mescla duas imagens utilizando um dos modos "
12821 "de mistura de Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os "
12822 "modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels "
12823 "correspondentes de ambas as imagens."
12825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12826 msgid ""
12827 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12828 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12829 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12830 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12831 "is faster and resolution-independent."
12832 msgstr ""
12833 "A primitiva <b>feConvolveMatrix</b> lhe permite especificar uma operação de "
12834 "convolução a ser aplicada na imagem. Detecção de borda, desfoque, alto-"
12835 "relevo são efeitos tipicamente criados com esta primitiva. Note que apesar "
12836 "de ser possível se criar efeito de desfoque gaussiano usando esta primitiva, "
12837 "recomenda-se utilizar a primitiva feGaussianBlur para tal, pois ela é melhor "
12838 "otimizada e independe de resolução."
12840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12841 msgid ""
12842 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12843 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12844 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12845 "opacity areas recede away from the viewer."
12846 msgstr ""
12847 "As primitivas <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting criam efeitos de "
12848 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
12849 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
12850 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
12852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12853 msgid ""
12854 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12855 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12856 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12857 "effects."
12858 msgstr ""
12859 "A primitiva <b>feDisplacementMap</b> desloca os pixels da primeira entrada "
12860 "usando a segunda entrada como um mapa de deslocamento, que mostra de quão "
12861 "longe o pixel deve vir. Exemplos clássicos são os efeitos de lente, e de "
12862 "distorção em caracol."
12864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12865 msgid ""
12866 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12867 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12868 "a graphic."
12869 msgstr ""
12870 "A primitiva <b>feFlood</b> preenche uma região com uma determinada cor e "
12871 "opacidade. Isto costuma ser usado como entrada de outras primitivas para "
12872 "aplicar cores a um desenho."
12874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12875 msgid ""
12876 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12877 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12878 msgstr ""
12879 "A primitiva <b>feGaussianBlur</b> desfoca uniformemente sua entrada. É "
12880 "comummente utilizada junto com a primitiva feOffset (Deslocamento) para "
12881 "criar efeitos de sombra deslocada."
12883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12884 msgid ""
12885 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12886 "or another part of the document."
12887 msgstr ""
12888 "A primitiva <b>feImage</b> preenche uma região com uma imagem externa ou com "
12889 "outra parte do documento."
12891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12892 msgid ""
12893 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12894 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12895 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12896 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12897 msgstr ""
12898 "A primitiva <b>feMerge</b> junta diversas imagens de suas entradas numa só. "
12899 "Ela utiliza composição de alfa comum para tal. Isto é equivalente a utilizar "
12900 "diversas primitivas feBlend (Mistura) no modo 'normal' ou diversas "
12901 "primitivas feComposite (Composição) no modo 'over'."
12903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12904 msgid ""
12905 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12906 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12907 "thicker."
12908 msgstr ""
12909 "A primitiva <b>feMorphology</b> proporciona efeitos de erosão e de "
12910 "dilatação. Para imagens monocromáticas, o efeito de erosão faz com que o "
12911 "objeto fique mais fino e o efeito de dilatação faz com que o objeto fique "
12912 "mais grosso."
12914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12915 msgid ""
12916 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12917 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12918 "a slightly different position than the actual object."
12919 msgstr ""
12920 "A primitiva <b>feOffset</b> desloca a imagem. Isto é útil, por exemplo, para "
12921 "se criar efeitos de sombra."
12923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12924 msgid ""
12925 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12926 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12927 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12928 "opacity areas recede away from the viewer."
12929 msgstr ""
12930 "As primitivas feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> criam efeitos de "
12931 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
12932 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
12933 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
12935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12936 msgid ""
12937 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12938 msgstr ""
12939 "A primitiva <b>feTile</b> ladrilha uma região com múltiplas cópias da imagem "
12940 "recebida em sua entrada."
12942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12943 msgid ""
12944 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12945 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12946 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12947 msgstr ""
12948 "A primitiva <b>feTurbulence</b> renderiza ruído de Perlin. Este tipo de "
12949 "ruído é útil para simular fenômenos naturais como núvens, fogo e fumaça e "
12950 "para gerar texturas complexas como mármore ou granito."
12952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12953 msgid "Duplicate filter primitive"
12954 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
12956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12957 msgid "Set filter primitive attribute"
12958 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
12960 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12961 msgid "Unit:"
12962 msgstr "Unidade:"
12964 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12965 msgid "Angle (degrees):"
12966 msgstr "Ângulo (graus):"
12968 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12969 msgid "Rela_tive change"
12970 msgstr "Mudança rela_tiva"
12972 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12973 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12974 msgstr "Mover e/ou rotacionar a guia em relação à posição atual"
12976 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12977 msgid "Set guide properties"
12978 msgstr "Definir propriedades da guia"
12980 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12981 msgid "Guideline"
12982 msgstr "Linha guia"
12984 #  
12985 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12986 #, c-format
12987 msgid "Guideline ID: %s"
12988 msgstr "Linha guia ID: %s"
12990 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12991 #, c-format
12992 msgid "Current: %s"
12993 msgstr "Atual: %s"
12995 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12996 #, c-format
12997 msgid "%d x %d"
12998 msgstr "%d x %d"
13000 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
13001 msgid "Selection only or whole document"
13002 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
13004 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
13005 msgid "Refresh the icons"
13006 msgstr "Atualizar os ícones"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
13009 msgid "Mouse"
13010 msgstr "Mouse"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13013 msgid "Grab sensitivity:"
13014 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13021 msgid "pixels"
13022 msgstr "pixels"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
13025 msgid ""
13026 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
13027 "with mouse (in screen pixels)"
13028 msgstr ""
13029 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
13030 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13033 msgid "Click/drag threshold:"
13034 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
13037 msgid ""
13038 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
13039 msgstr ""
13040 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
13041 "arrastar"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
13044 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
13045 msgstr ""
13046 "Use a sensibilidade da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
13047 "(requer reinicialização)"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
13050 msgid ""
13051 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
13052 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
13053 "mouse)"
13054 msgstr ""
13055 "Use as capacidades da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
13056 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a mesa "
13057 "digitalizadora."
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
13060 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
13061 msgstr "Mudar ferramenta baseado no dispositivo (requer reinicialização)"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13064 msgid ""
13065 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13066 msgstr ""
13067 "Muda as ferramentas como diferentes dispositivos são usados no tablet "
13068 "(caneta, borracha, mouse)"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13071 msgid "Scrolling"
13072 msgstr "Rolagem"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13075 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13076 msgstr "A roda do mouse rola em:"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13079 msgid ""
13080 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13081 "(horizontally with Shift)"
13082 msgstr ""
13083 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
13084 "com Shift)"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13087 msgid "Ctrl+arrows"
13088 msgstr "Ctrl+setas"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13091 msgid "Scroll by:"
13092 msgstr "Rolar em:"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13095 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13096 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13099 msgid "Acceleration:"
13100 msgstr "Aceleração:"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13103 msgid ""
13104 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13105 "acceleration)"
13106 msgstr ""
13107 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
13108 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13111 msgid "Autoscrolling"
13112 msgstr "Autorolagem"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13115 msgid "Speed:"
13116 msgstr "Velocidade:"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13119 msgid ""
13120 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13121 "autoscroll off)"
13122 msgstr ""
13123 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
13124 "desligar a rolagem)"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13129 msgid "Threshold:"
13130 msgstr "Limiar:"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13133 msgid ""
13134 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13135 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13136 msgstr ""
13137 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
13138 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13141 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13142 msgstr ""
13143 "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
13144 "é pressionada"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13147 msgid ""
13148 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13149 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13150 "Selector tool (default)."
13151 msgstr ""
13152 "Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
13153 "botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
13154 "Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
13155 "para a ferramenta Seleção (padrão)."
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13158 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13159 msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13162 msgid ""
13163 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13164 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13165 msgstr ""
13166 "Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área "
13167 "de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
13168 "sem Ctrl."
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13171 msgid "Enable snap indicator"
13172 msgstr "Habilitar indicador de alinhamento"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13175 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13176 msgstr "Após alinhar, um símbolo é exibido no local do alinhamento.  "
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13179 msgid "Delay (in ms):"
13180 msgstr "Atraso (em ms)"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13183 msgid ""
13184 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13185 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13186 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13187 msgstr ""
13188 "Enquanto movimentar o mouse o alinhamento é atrasado em um tempo menor ou "
13189 "igual a um segundo, especificado aqui. Se o valor for igual ou muito próximo "
13190 "de zero, o alinhamento ocorre imediatamente"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13193 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13194 msgstr "Somente alinhar o nó próximo ao cursor"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13197 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13198 msgstr "Alinha o objeto baseado apenas no nó mais próximo ao cursor"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13201 msgid "Weight factor:"
13202 msgstr "Peso do fator:"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13205 msgid ""
13206 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13207 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13208 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13209 msgstr ""
13210 "Quando vários pontos de alinhamentos possíveis são encontrados, o Inkscape "
13211 "pode decidir entre os mais próximos dos pontos de transformação (se o valor "
13212 "for 0) e os nós mais próximos do cursor (se o valor for 1)"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13215 msgid "Snapping"
13216 msgstr "Auto-alinhamento"
13218 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13220 msgid "Arrow keys move by:"
13221 msgstr "Setas do teclado deslocam em:"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13224 msgid ""
13225 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13226 "(in px units)"
13227 msgstr ""
13228 "As setas do teclado deslocam os objetos ou nós selecionados por este valor "
13229 "(em pixels)"
13231 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13233 msgid "> and < scale by:"
13234 msgstr "Teclas &gt; e &lt; redimensionam em:"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13237 msgid ""
13238 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13239 msgstr ""
13240 "Pressionando as teclas &gt; ou &lt;, a seleção é redimensionada por este "
13241 "valor (em pixels)"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13244 msgid "Inset/Outset by:"
13245 msgstr "Comprimir/expandir em:"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13248 msgid ""
13249 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13250 msgstr ""
13251 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
13252 "pixels)"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13255 msgid "Compass-like display of angles"
13256 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13259 msgid ""
13260 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13261 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13262 "counterclockwise"
13263 msgstr ""
13264 "Se habilitado, os ângulos serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 à "
13265 "360 no sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 à "
13266 "180 no sentido anti-horário"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13269 msgid "Rotation snaps every:"
13270 msgstr "Alinhar rotação a cada:"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13273 msgid "degrees"
13274 msgstr "°"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13277 msgid ""
13278 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13279 "[ or ] rotates by this amount"
13280 msgstr ""
13281 "Pressionando a tecla Ctrl ao girar um objeto, a rotação é alinhada à "
13282 "frequência de graus definida aqui"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13285 msgid "Zoom in/out by:"
13286 msgstr "Taxa de zoom em:"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13289 msgid ""
13290 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13291 "multiplier"
13292 msgstr ""
13293 "Ao usar o zoom através das teclas +/-, pela ferramenta Zoom e através do "
13294 "botão do meio do mouse, a taxa de ampliação/redução será baseada neste valor"
13296 # Peguei uma definição mais aplicável aqui >> http://www.thefreedictionary.com/cue
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13298 msgid "Show selection cue"
13299 msgstr "Exibir sinal de seleção"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13302 msgid ""
13303 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13304 msgstr ""
13305 "Se os objetos selecionados exibem um sinal de seleção (semelhante ao do "
13306 "seletor)"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13309 msgid "Enable gradient editing"
13310 msgstr "Ativar edição de gradiente"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13313 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13314 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de gradiente"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13317 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13318 msgstr "Na conversão em guias usa-se as bordas em vez da caixa delimitadora"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13321 msgid ""
13322 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13323 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13324 msgstr ""
13325 "Convertendo um objeto para guias locais ao longo das bordas de outro objeto "
13326 "(imitando a forma do objeto), não ao longo da caixa delimitadora."
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13329 msgid "Ctrl+click dot size:"
13330 msgstr "Ctrl+click tamanho do ponto:"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13333 msgid "times current stroke width"
13334 msgstr "vezes a espessura atual do contorno"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13337 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13338 msgstr ""
13339 "Tamanho dos pontos criados com Ctrl+click (relativo à espessura atual do "
13340 "contorno)"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13343 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13344 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13347 msgid ""
13348 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13349 "objects."
13350 msgstr ""
13351 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
13352 "de múltiplos objetos."
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13355 msgid "Create new objects with:"
13356 msgstr "Criar novos objetos com:"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13359 msgid "Last used style"
13360 msgstr "Último estilo usado"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13363 msgid "Apply the style you last set on an object"
13364 msgstr "Aplicar o último estilo em um objeto"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13367 msgid "This tool's own style:"
13368 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13371 msgid ""
13372 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13373 "the button below to set it."
13374 msgstr ""
13375 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
13376 "recém criados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
13378 #. style swatch
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13380 msgid "Take from selection"
13381 msgstr "Obter da seleção"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13384 msgid "This tool's style of new objects"
13385 msgstr "Estilo personalizado:"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13388 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13389 msgstr ""
13390 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
13391 "ferramenta"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13394 msgid "Tools"
13395 msgstr "Ferramentas"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13398 msgid "Bounding box to use:"
13399 msgstr "Modo visual das caixas delimitadoras"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13402 msgid "Visual bounding box"
13403 msgstr "Real"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13406 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13407 msgstr ""
13408 "Este modo considera espessuras de contornos, marcadores, margens de filtros, "
13409 "etc."
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13412 msgid "Geometric bounding box"
13413 msgstr "Geométrica"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13416 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13417 msgstr "Este modo considera apenas as formas dos caminhos"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13420 msgid "Conversion to guides:"
13421 msgstr "Conversão em guias"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13424 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13425 msgstr "Manter objetos após conversão"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13428 msgid ""
13429 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13430 "conversion."
13431 msgstr "Após convertidos em guias, os objetos não serão excluídos"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13434 msgid "Treat groups as a single object"
13435 msgstr "Tratar agrupamentos como um único objeto"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13438 msgid ""
13439 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13440 "converting each child separately."
13441 msgstr ""
13442 "Trata os objetos agrupados como um único objeto durante a conversão. Se esta "
13443 "opção não estiver marcada, todos os objetos em um agrupamento serão "
13444 "convertidos em guias separadamente"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13447 msgid "Average all sketches"
13448 msgstr "Equilibrar todos os traçados"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13451 msgid "Width is in absolute units"
13452 msgstr "Largura em unidades absolutas"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13455 msgid "Select new path"
13456 msgstr "Selecionar novo caminho"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13459 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13460 msgstr "Não anexar conectores a textos"
13462 #. Selector
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13464 msgid "Selector"
13465 msgstr "Seletor"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13468 msgid "When transforming, show:"
13469 msgstr "Ao transformar, exibir:"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13472 msgid "Objects"
13473 msgstr "Objetos"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13476 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13477 msgstr "Exibe os objetos ao mover ou transformar"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13480 msgid "Box outline"
13481 msgstr "Contorno retangular"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13484 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13485 msgstr ""
13486 "Exibe apenas um contorno retangular dos objetos ao mover ou transformar"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13489 msgid "Per-object selection cue:"
13490 msgstr "Sinal de seleção por objeto:"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13493 msgid "No per-object selection indication"
13494 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13497 msgid "Mark"
13498 msgstr "Marca"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13501 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13502 msgstr ""
13503 "Cada objeto selecionado exibe uma marca de diamante no canto esquerdo "
13504 "superior"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13507 msgid "Box"
13508 msgstr "Caixa"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13511 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13512 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de seleção"
13514 #. Node
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13516 msgid "Node"
13517 msgstr "Editor de nós"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13520 msgid "Path outline:"
13521 msgstr "Bordas dos caminhos:"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13525 msgid "Path outline color"
13526 msgstr "Cor das bordas de caminhos"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13529 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13530 msgstr "Selecione uma cor a ser usada ao exibir as bordas dos caminhos"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13533 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13534 msgstr "Destacar bordas ao passar o mouse"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13537 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13538 msgstr ""
13539 "Ao passar o mouse sobre um caminho, destaca temporariamente suas bordas"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13542 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13543 msgstr "Desativar destaques ao selecionar um caminho"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13546 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13547 msgstr ""
13548 "Enquanto um caminho estiver selecionado, os destaques de bordas são "
13549 "desativados"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13552 msgid "Flash time"
13553 msgstr "Tempo de destaque"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13556 msgid ""
13557 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13558 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13559 "path."
13560 msgstr ""
13561 "Especifica o tempo máximo que um caminho permanecerá destacado ao passar o "
13562 "mouse (em milisegundos). Atribua o valor 0 para que o destaque permaneça "
13563 "visível sem limite de tempo ao passar o mouse"
13565 #. Tweak
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13567 msgid "Tweak"
13568 msgstr "Ajustador"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13571 msgid "Paint objects with:"
13572 msgstr "Pintar objetos com:"
13574 #. Zoom
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13576 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13577 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13578 msgid "Zoom"
13579 msgstr "Zoom"
13581 #. Shapes
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13583 msgid "Shapes"
13584 msgstr "Formas"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13587 msgid "Sketch mode"
13588 msgstr "Modo do esboço"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13591 msgid ""
13592 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13593 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13594 msgstr ""
13595 "Se habilitado, o resultado do traçado será a média normal de todos os "
13596 "traçados feitos, em vez de mediar o antigo resultado com o novo traçado."
13598 #. Pen
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13600 msgid "Pen"
13601 msgstr "Caneta bézier"
13603 #. Calligraphy
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13605 msgid "Calligraphy"
13606 msgstr "Caneta caligráfica"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13609 msgid ""
13610 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13611 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13612 msgstr ""
13613 "Se habilitado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
13614 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
13615 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13618 msgid ""
13619 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13620 "selection)"
13621 msgstr ""
13622 "Se habilitado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a "
13623 "seleção anterior)"
13625 #. Paint Bucket
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13627 msgid "Paint Bucket"
13628 msgstr "Lata de tinta"
13630 #. Eraser
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13632 msgid "Eraser"
13633 msgstr "Borracha"
13635 #. LPETool
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13637 msgid "LPE Tool"
13638 msgstr "Ferramenta LPE"
13640 #. Gradient
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13642 msgid "Gradient"
13643 msgstr "Gradiente"
13645 #. Connector
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13647 msgid "Connector"
13648 msgstr "Conector"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13651 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13652 msgstr ""
13653 "Se habilitado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
13654 "objetos de texto"
13656 #. Dropper
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13658 msgid "Dropper"
13659 msgstr "Borracha"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13662 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13663 msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13666 msgid "Remember and use last window's geometry"
13667 msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13670 msgid "Don't save window geometry"
13671 msgstr "Não salvar geometria da janela"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13675 msgid "Dockable"
13676 msgstr "Acoplável"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13679 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13680 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13683 msgid "Zoom when window is resized"
13684 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13687 msgid "Show close button on dialogs"
13688 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13691 msgid "Normal"
13692 msgstr "Normal"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13695 msgid "Aggressive"
13696 msgstr "Agressivo"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13699 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13700 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13703 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13704 msgstr ""
13705 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
13706 "janelas"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13709 msgid ""
13710 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13711 "preferences)"
13712 msgstr ""
13713 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
13714 "usuário)"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13717 msgid ""
13718 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13719 "document)"
13720 msgstr ""
13721 "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
13722 "documento)"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13725 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13726 msgstr "Comportamento das janelas de diálogo (requer reinicialização):"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13729 msgid "Dialogs on top:"
13730 msgstr "Diálogos no topo:"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13733 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13734 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13737 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13738 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13741 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13742 msgstr ""
13743 "Igual a normal, porém pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de "
13744 "janelas"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13747 msgid "Dialog Transparency:"
13748 msgstr "Transparência das janelas de diálogo"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13751 msgid "Opacity when focused:"
13752 msgstr "Opacidade ao focar:"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13755 msgid "Opacity when unfocused:"
13756 msgstr "Opacidade ao deixar o foco:"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13759 msgid "Time of opacity change animation:"
13760 msgstr "Tempo de animação:"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13763 msgid "Miscellaneous:"
13764 msgstr "Outras opções:"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13767 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13768 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13771 msgid ""
13772 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13773 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13774 "above the right scrollbar)"
13775 msgstr ""
13776 "Aplica um zoom ao desenho quando janela for redimensionada, para manter a "
13777 "mesma área visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela "
13778 "usando o botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13781 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13782 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13785 msgid "Windows"
13786 msgstr "Janelas"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13789 msgid "Move in parallel"
13790 msgstr "Deslocam-se em paralelo"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13793 msgid "Stay unmoved"
13794 msgstr "Permanecem inertes"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13797 msgid "Move according to transform"
13798 msgstr "Deslocam-se de acordo com a tranformação"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13801 msgid "Are unlinked"
13802 msgstr "São desvinculados"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13805 msgid "Are deleted"
13806 msgstr "São excluídos"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13809 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13810 msgstr "Ao deslocar o original, seus clones:"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13813 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13814 msgstr "Os clones são deslocados como o original"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13817 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13818 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é deslocado"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13821 msgid ""
13822 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13823 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13824 "original."
13825 msgstr ""
13826 "Cada clone desloca-se de acordo com o valor do seu atributo de "
13827 "transformação. Por exemplo, um clone rotacionado será deslocado numa direção "
13828 "diferente do seu original"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13831 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13832 msgstr "Ao excluir o original, seus clones:"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13835 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13836 msgstr "Clones desvinculados são convertidos em objetos comuns"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13839 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13840 msgstr "Clones desvinculados são também excluídos"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13843 msgid "When duplicating original+clones:"
13844 msgstr "Ao duplicar o original e seus clones:"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13847 msgid "Relink duplicated clones"
13848 msgstr "Revincular clones duplicados"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13851 msgid ""
13852 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13853 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13854 "instead of the old original"
13855 msgstr ""
13856 "Ao duplicar uma seleção contendo ambos, original e seus clones (geralmente "
13857 "agrupamentos), revincula os clones duplicados ao original duplicado em vez "
13858 "do antigo original"
13860 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13862 msgid "Clones"
13863 msgstr "Clones"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13866 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13867 msgstr "Use o objeto superior selecionado como caminho para clip ou máscara"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13870 msgid ""
13871 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13872 msgstr ""
13873 "Desmarque para usar o objeto inferior selecionado como caminho de clip ou "
13874 "máscara"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13877 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13878 msgstr "Remover o caminho de clip ou a máscara após aplicar"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13881 msgid ""
13882 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13883 "drawing"
13884 msgstr "Após aplicar, remove o objeto usado como clip ou máscara"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13887 msgid "Clippaths and masks"
13888 msgstr "Clips e máscaras"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13892 msgid "Scale stroke width"
13893 msgstr "Tornar espessuras de contornos proporcionais"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13896 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13897 msgstr "Tornar cantos arredondados de retângulos proporcionais"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13900 msgid "Transform gradients"
13901 msgstr "Transformar gradientes"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13904 msgid "Transform patterns"
13905 msgstr "Transformar padrões de preenchimento"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13908 msgid "Optimized"
13909 msgstr "Otimizado"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13912 msgid "Preserved"
13913 msgstr "Preservada"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13916 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13917 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13918 msgstr ""
13919 "Ao redimensionar objetos, a espessura do contorno será ajustada "
13920 "proporcionalmente"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13924 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13925 msgstr ""
13926 "Ao redimensionar retângulos, os cantos arredondados serão ajustados "
13927 "proporcionalmente"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13930 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13931 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13932 msgstr ""
13933 "Ajusta gradientes (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13936 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13937 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13938 msgstr ""
13939 "Ajusta padrões (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13942 msgid "Store transformation:"
13943 msgstr "Armazenamento de transformações:"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13946 msgid ""
13947 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13948 "attribute"
13949 msgstr ""
13950 "Se possível, aplica transformações em objetos sem adicionar mais atributos "
13951 "de transformação"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13954 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13955 msgstr ""
13956 "Sempre armazena a transformação como um atributo de transformação nos objetos"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13959 msgid "Transforms"
13960 msgstr "Transformações"
13962 #. blur quality
13963 #. filter quality
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13966 msgid "Best quality (slowest)"
13967 msgstr "Mais alta (mais lento)"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13971 msgid "Better quality (slower)"
13972 msgstr "Alta (lento)"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13976 msgid "Average quality"
13977 msgstr "Regular"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13981 msgid "Lower quality (faster)"
13982 msgstr "Baixa (rápido)"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13986 msgid "Lowest quality (fastest)"
13987 msgstr "Mais baixa (mais rápido)"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13990 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13991 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13995 msgid ""
13996 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13997 "always uses best quality)"
13998 msgstr ""
13999 "Melhor qualidade, porém a exibição poderá ser muito lenta ao ampliar (é "
14000 "sempre esta a qualidade usada na exportação de bitmaps)"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
14004 msgid "Better quality, but slower display"
14005 msgstr "Boa qualidade, porém a exibição poderá ser lenta"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
14009 msgid "Average quality, acceptable display speed"
14010 msgstr "Qualidade regular, opção recomendada para exibição"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
14014 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
14015 msgstr ""
14016 "Baixa qualidade (baixa fidelidade com o original), porém a exibição poderá "
14017 "ser mais rápida"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
14021 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
14022 msgstr ""
14023 "Qualidade muito baixa (infidelidade considerável com o original), porém a "
14024 "exibição poderá ser bastante rápida"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
14027 msgid "Filter effects quality for display:"
14028 msgstr "Qualidades dos filtros para exibição:"
14030 #. show infobox
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
14032 msgid "Show filter primitives infobox"
14033 msgstr "Exibir informações das primitivas de filtro"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
14036 msgid ""
14037 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
14038 "filter effects dialog."
14039 msgstr ""
14040 "Exibe ícones e descrições para as primitivas de filtro na caixa de diálogo "
14041 "de edição de filtros"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
14044 msgid "Select in all layers"
14045 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
14048 msgid "Select only within current layer"
14049 msgstr "Selecionar apenas na camada atual"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
14052 msgid "Select in current layer and sublayers"
14053 msgstr "Selecionar apenas na camada atual e suas subcamadas"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
14056 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14057 msgstr "Ignorar camadas e objetos ocultos"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
14060 msgid "Ignore locked objects and layers"
14061 msgstr "Ignorar camadas e objetos bloqueados"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14064 msgid "Deselect upon layer change"
14065 msgstr "Desfazer seleção ao trocar de camada"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14068 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14069 msgstr "Ao pressionar Ctrl+A, Tab ou Shift+Tab:"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14072 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14073 msgstr ""
14074 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
14075 "objetos em todas as camadas"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14078 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14079 msgstr ""
14080 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
14081 "objetos apenas na camada atual"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14084 msgid ""
14085 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14086 "its sublayers"
14087 msgstr ""
14088 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
14089 "objetos na camada e suas subcamadas"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14092 msgid ""
14093 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14094 "themselves or by being in a hidden layer)"
14095 msgstr ""
14096 "Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos ocultos (ou "
14097 "localizados em camadas ocultas)"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14100 msgid ""
14101 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14102 "themselves or by being in a locked layer)"
14103 msgstr ""
14104 "Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos bloqueados (ou "
14105 "localizados em camadas bloqueadas)"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
14108 msgid ""
14109 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14110 "current layer changes"
14111 msgstr "Desabilite para manter a seleção em objetos ao mudar de camada"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
14114 msgid "Selecting"
14115 msgstr "Selecionando"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
14118 msgid "Default export resolution:"
14119 msgstr "Resolução padrão para exportação"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
14122 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14123 msgstr ""
14124 "Resolução padrão de bitmaps (em pontos por polegada) na janela de exportação"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
14127 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14128 msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14131 msgid ""
14132 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14133 "Import and Export to OCAL function."
14134 msgstr ""
14135 "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
14136 "Importar e Exportar para OCAL."
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
14139 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14140 msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14143 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14144 msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14147 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14148 msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14151 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14152 msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14155 msgid "Import/Export"
14156 msgstr "Importar/Exportar"
14158 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14160 msgid "Perceptual"
14161 msgstr "Perceptivo"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14164 msgid "Relative Colorimetric"
14165 msgstr "Colorimetria Relativa"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14168 msgid "Absolute Colorimetric"
14169 msgstr "Colorimetria Absoluta"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14172 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14173 msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nesta construção)"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14176 msgid "Display adjustment"
14177 msgstr "Ajustes de exibição"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14180 #, c-format
14181 msgid ""
14182 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14183 "Searched directories:%s"
14184 msgstr ""
14185 "O perfil ICC a usar para calibrar exibição de saída.\n"
14186 "Diretórios procurados:%s"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14189 msgid "Display profile:"
14190 msgstr "Perfil de exibição:"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14193 msgid "Retrieve profile from display"
14194 msgstr "Obter perfil de exibição"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14197 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14198 msgstr "Obter perfis de exibição existentes via XICC."
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14201 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14202 msgstr "Obter perfis de exibição existentes."
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14205 msgid "Display rendering intent:"
14206 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14210 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14211 msgstr "Intenção de renderização a usar para calibrar a saída de exibição."
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14214 msgid "Proofing"
14215 msgstr "Finalizando"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14218 msgid "Simulate output on screen"
14219 msgstr "Simular saída na tela"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14222 msgid "Simulates output of target device."
14223 msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14226 msgid "Mark out of gamut colors"
14227 msgstr "Marcar cores fora da gama"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14230 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14231 msgstr "Destaca cores que estão fora da gama do dispositivo alvo."
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14234 msgid "Out of gamut warning color:"
14235 msgstr "Cor de alerta quando fora da gama"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14238 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14239 msgstr "Selecione uma cor a ser usada quando fora da gama."
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14242 msgid "Device profile:"
14243 msgstr "Perfil de dispositivo:"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14246 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14247 msgstr "Perfil ICC usado para simular o dispositivo de saída."
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14250 msgid "Device rendering intent:"
14251 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14254 msgid "Black point compensation"
14255 msgstr "Compensação de Ponto Preto"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14258 msgid "Enables black point compensation."
14259 msgstr "Ativa a compensação de Ponto Preto."
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14262 msgid "Preserve black"
14263 msgstr "Preservar preto"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14266 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14267 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14270 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14271 msgstr "Preservar o canal K no CMYK -> transformações CMYK"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14274 msgid "<none>"
14275 msgstr "<nenhum>"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14278 msgid "Color management"
14279 msgstr "Gerenciamento de cor"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14282 msgid "Major grid line emphasizing"
14283 msgstr "Destaque das linhas de grade maiores"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14286 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14287 msgstr "Não destacar linhas ao reduzir o zoom"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14290 msgid ""
14291 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14292 "of major grid line color."
14293 msgstr ""
14294 "Se habilitado e o zoom for reduzido as linhas de grade serão exibidas com "
14295 "cores normais em vez de usar as cores de linhas de grade maiores."
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14298 msgid "Default grid settings"
14299 msgstr "Configurações padrões das grades"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14303 msgid "Grid units:"
14304 msgstr "Unidades da grade:"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14308 msgid "Origin X:"
14309 msgstr "Origem X:"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14313 msgid "Origin Y:"
14314 msgstr "Origem Y:"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14317 msgid "Spacing X:"
14318 msgstr "Espaçamento X:"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14322 msgid "Spacing Y:"
14323 msgstr "Espaçamento Y:"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14329 msgid "Grid line color:"
14330 msgstr "Cor da linha de grade:"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14334 msgid "Color used for normal grid lines"
14335 msgstr "Cor usada pelas linhas normais"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14341 msgid "Major grid line color:"
14342 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14346 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14347 msgstr "Cor usada pelas linhas destacadas"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14351 msgid "Major grid line every:"
14352 msgstr "Linha de grade maior a cada:"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14355 msgid "Show dots instead of lines"
14356 msgstr "Exibir pontos ao invés de linhas"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14359 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14360 msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14363 msgid "Use named colors"
14364 msgstr "Usar nome das cores"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14367 msgid ""
14368 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14369 "'magenta') instead of the numeric value"
14370 msgstr ""
14371 "Quando marcado, escreve o nome CSS da cor quando disponível (ex.: 'red' ou "
14372 "'magenta') em vez de seu valor numérico"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14375 msgid "XML formatting"
14376 msgstr "Formatação XML"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14379 msgid "Inline attributes"
14380 msgstr "Atributos na mesma linha (inline)"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14383 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14384 msgstr "Põe os atributos na mesma linha do elemento tag"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14387 msgid "Indent, spaces:"
14388 msgstr "Indentação, espaços:"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14391 msgid ""
14392 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14393 "indentation"
14394 msgstr ""
14395 "Número de espaços ao indentar elementos aninhados; deixe em 0 para não "
14396 "indentar"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14399 msgid "Path data"
14400 msgstr "Caminho dos dados"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14403 msgid "Allow relative coordinates"
14404 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14407 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14408 msgstr ""
14409 "Quando marcado, coordenadas relativas podem ser usadas nos caminhos dos dados"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14412 msgid "Force repeat commands"
14413 msgstr "Forçar repetição de comandos"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14416 msgid ""
14417 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14418 "of 'L 1,2 3,4')"
14419 msgstr ""
14420 "Força repetição de comandos de mesmo caminho (ex.: 'L 1,2 L 3,4' em vez de "
14421 "'L 1,2 3,4')"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14424 msgid "Numbers"
14425 msgstr "Números"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14428 msgid "Numeric precision:"
14429 msgstr "Precisão numérica:"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14432 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14433 msgstr "Número de dígitos a escrever após o ponto decimal"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14436 msgid "Minimum exponent:"
14437 msgstr "Expoente mínimo:"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14440 msgid ""
14441 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14442 "anything smaller is written as zero."
14443 msgstr ""
14444 "O menor número escrito para SVG é 10 para potenciação deste expoente; "
14445 "Qualquer número menor será escrito como zero."
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14448 msgid "SVG output"
14449 msgstr "Saída SVG"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14452 msgid "System default"
14453 msgstr "Padrão do sistema"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14456 msgid "Albanian (sq)"
14457 msgstr "Albanês (sq)"
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14460 msgid "Amharic (am)"
14461 msgstr "Amárico (am)"
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14464 msgid "Arabic (ar)"
14465 msgstr "Árabe (ar)"
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14468 msgid "Armenian (hy)"
14469 msgstr "Armênio (hy)"
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14472 msgid "Azerbaijani (az)"
14473 msgstr "Azerbaijano (az)"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14476 msgid "Basque (eu)"
14477 msgstr "Basco (eu)"
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14480 msgid "Belarusian (be)"
14481 msgstr "Bielo-russo (be)"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14484 msgid "Bulgarian (bg)"
14485 msgstr "Búlgaro (bg)"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14488 msgid "Bengali (bn)"
14489 msgstr "Bengali (bn)"
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14492 msgid "Breton (br)"
14493 msgstr "Bretão (br)"
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14496 msgid "Catalan (ca)"
14497 msgstr "Catalã (ca)"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14500 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14501 msgstr "Catalã Valenciano (ca@valencia)"
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14504 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14505 msgstr "Chinês/China (zh_CN)"
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14508 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14509 msgstr "Chinês/Taiwan (zh_TW)"
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14512 msgid "Croatian (hr)"
14513 msgstr "Croácio (hr)"
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14516 msgid "Czech (cs)"
14517 msgstr "Tcheco (cs)"
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14520 msgid "Danish (da)"
14521 msgstr "Dinamarquês (da)"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14524 msgid "Dutch (nl)"
14525 msgstr "Holandês (nl)"
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14528 msgid "Dzongkha (dz)"
14529 msgstr "Dzonga (dz)"
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14532 msgid "German (de)"
14533 msgstr "Alemão (de)"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14536 msgid "Greek (el)"
14537 msgstr "Grego (el)"
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14540 msgid "English (en)"
14541 msgstr "Inglês (en)"
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14544 msgid "English/Australia (en_AU)"
14545 msgstr "Inglês/Austrália (en_AU)"
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14548 msgid "English/Canada (en_CA)"
14549 msgstr "Inglês/Canadá (en_CA)"
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14552 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14553 msgstr "Inglês/Grã-Bretanha (en_AU)"
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14556 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14557 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14560 msgid "Esperanto (eo)"
14561 msgstr "Esperanto (eo)"
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14564 msgid "Estonian (et)"
14565 msgstr "Estoniano (et)"
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14568 msgid "Finnish (fi)"
14569 msgstr "Finlandês (fi)"
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14572 msgid "French (fr)"
14573 msgstr "Francês (fr)"
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14576 msgid "Irish (ga)"
14577 msgstr "Irlandês (ga)"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14580 msgid "Galician (gl)"
14581 msgstr "Galego (gl)"
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14584 msgid "Hebrew (he)"
14585 msgstr "Hebraico (he)"
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14588 msgid "Hungarian (hu)"
14589 msgstr "Húngaro (hu)"
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14592 msgid "Indonesian (id)"
14593 msgstr "Indonésio (id)"
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14596 msgid "Italian (it)"
14597 msgstr "Italiano (it)"
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14600 msgid "Japanese (ja)"
14601 msgstr "Japonês (ja)"
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14604 msgid "Khmer (km)"
14605 msgstr "Khmer (km)"
14607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14608 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14609 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14612 msgid "Korean (ko)"
14613 msgstr "Coreano (ko)"
14615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14616 msgid "Lithuanian (lt)"
14617 msgstr "Lituano (lt)"
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14620 msgid "Macedonian (mk)"
14621 msgstr "Macedônio (mk)"
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14624 msgid "Mongolian (mn)"
14625 msgstr "Mongol (mn)"
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14628 msgid "Nepali (ne)"
14629 msgstr "Nepalês (ne)"
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14632 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14633 msgstr "Dano-norueguesa (nb)"
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14636 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14637 msgstr "Novo norueguês (nn)"
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14640 msgid "Panjabi (pa)"
14641 msgstr "Panjabi (pa)"
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14644 msgid "Polish (pl)"
14645 msgstr "Polonês (pl)"
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14648 msgid "Portuguese (pt)"
14649 msgstr "Português (pt)"
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14652 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14653 msgstr "Português / Brasil (pt_BR)"
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14656 msgid "Romanian (ro)"
14657 msgstr "Romeno (ro)"
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14660 msgid "Russian (ru)"
14661 msgstr "Russo (ru)"
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14664 msgid "Serbian (sr)"
14665 msgstr "Sérvio (sr)"
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14668 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14669 msgstr "Sérvio latino (sr@latin)"
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14672 msgid "Slovak (sk)"
14673 msgstr "Eslovaco (sk)"
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14676 msgid "Slovenian (sl)"
14677 msgstr "Esloveno (sl)"
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14680 msgid "Spanish (es)"
14681 msgstr "Espanhol (es)"
14683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14684 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14685 msgstr "Espanhol / México (es_MX)"
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14688 msgid "Swedish (sv)"
14689 msgstr "Sueco (sv)"
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14692 msgid "Thai (th)"
14693 msgstr "Tailandês (th)"
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14696 msgid "Turkish (tr)"
14697 msgstr "Turco (tr)"
14699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14700 msgid "Ukrainian (uk)"
14701 msgstr "Ucraniano (uk)"
14703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14704 msgid "Vietnamese (vi)"
14705 msgstr "Vietnamita (vi)"
14707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14708 msgid "Language (requires restart):"
14709 msgstr "Idioma (requer inicialização):"
14711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14712 msgid "Set the language for menus and number formats"
14713 msgstr "Define o idioma para os menus e formatos numéricos"
14715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14716 msgid "Smaller"
14717 msgstr "Muito pequeno"
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14720 msgid "Toolbox icon size"
14721 msgstr "Ícones da barra de ferramentas"
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14724 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14725 msgstr ""
14726 "Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas (requer reinicialização)"
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14729 msgid "Control bar icon size"
14730 msgstr "Ícones da barra de controle"
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14733 msgid ""
14734 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14735 msgstr ""
14736 "Define o tamanho dos ícones na barra de controle (requer reinicialização)"
14738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14739 msgid "Secondary toolbar icon size"
14740 msgstr "Ícones da barra de ferramentas secundária"
14742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14743 msgid ""
14744 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14745 msgstr ""
14746 "Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas secundária (requer "
14747 "reinicialização)"
14749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14750 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14751 msgstr "Tentar solucionar cores não desenhadas"
14753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14754 msgid ""
14755 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14756 "color sliders."
14757 msgstr ""
14758 "Quando ligado, tenta solucionar bugs ao desenhar cores em certos temas GTK"
14760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14761 msgid "Clear list"
14762 msgstr "Limpar lista"
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14765 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14766 msgstr "Máximo de documentos recentes:"
14768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14769 msgid ""
14770 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14771 "the list"
14772 msgstr ""
14773 "Define a capacidade máxima da lista de documentos abertos recemente, "
14774 "localizada no menu Arquivo &gt;&gt; Abrir recentes"
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14777 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14778 msgstr "Fator de correção de zoom (em %)"
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14781 msgid ""
14782 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14783 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14784 "display objects in their true sizes"
14785 msgstr ""
14786 "Ajuste o botão deslizante até que a régua na tela corresponda a sua real "
14787 "extensão. Esta informação é usada ao definir o zoom em 1:1, 1:2, etc., afim "
14788 "de exibir objetos em suas reais dimensões"
14790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14791 msgid "Interface"
14792 msgstr "Interface"
14794 #. Autosave options
14795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14796 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14797 msgstr "Ativar auto-salvamento (requer reinicialização):"
14799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14800 msgid ""
14801 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14802 "minimizing loss in case of a crash"
14803 msgstr ""
14804 "Automaticamente salva o documento atual em um dado intervalo de tempo, "
14805 "reduzindo a probabilidade de perda de dados em caso de falhas e travamentos"
14807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14808 msgid "Interval (in minutes):"
14809 msgstr "Intervalo (em minutos)"
14811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14812 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14813 msgstr ""
14814 "Intervalo (em minutos) em que os documentos serão automaticamente salvos"
14816 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14817 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14819 msgid "filesystem|Path:"
14820 msgstr "Diretório de salvamento"
14822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14823 msgid "The directory where autosaves will be written"
14824 msgstr "Diretório onde os documentos serão salvos"
14826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14827 msgid "Maximum number of autosaves:"
14828 msgstr "Número máximo de auto-salvamentos:"
14830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14831 msgid ""
14832 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14833 msgstr ""
14834 "Número máximo de arquivos salvos automaticamente; use este recurso para "
14835 "limitar o espaço de armazenamento utilizado"
14837 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14838 #. * update our running configuration
14839 #. *
14840 #. * FIXME!
14841 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14842 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14845 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14846 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14848 #. -----------
14849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14850 msgid "Autosave"
14851 msgstr "Auto-salvar"
14853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14854 msgid "2x2"
14855 msgstr "2x2"
14857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14858 msgid "4x4"
14859 msgstr "4x4"
14861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14862 msgid "8x8"
14863 msgstr "8x8"
14865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14866 msgid "16x16"
14867 msgstr "16x16"
14869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14870 msgid "Oversample bitmaps:"
14871 msgstr ""
14872 "Suavização de serrilhado:\n"
14873 "(Sobreposição de bitmaps)"
14875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14876 msgid "Automatically reload bitmaps"
14877 msgstr "Automaticamente recarregar bitmaps"
14879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14880 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14881 msgstr ""
14882 "Recarrega automaticamente imagens vinculadas quando estas são alteradas fora "
14883 "do Inkscape"
14885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14886 msgid "Bitmap editor:"
14887 msgstr "Editor de bitmaps:"
14889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14890 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14891 msgstr "Resolução ao criar cópia em bitmap:"
14893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14894 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14895 msgstr ""
14896 "Resolução usada ao utilizar o comando [Copiar em bitmap], no menu Editar"
14898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14899 msgid "Bitmaps"
14900 msgstr "Bitmaps"
14902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14903 msgid "Language:"
14904 msgstr "Idioma"
14906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14907 msgid "Set the main spell check language"
14908 msgstr "Define o idioma principal para verificação ortográfica"
14910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14911 msgid "Second language:"
14912 msgstr "Idioma secundário:"
14914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14915 msgid ""
14916 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14917 "unknown in ALL chosen languages"
14918 msgstr ""
14919 "Define o idioma secundário para verificação ortográfica; A verificação "
14920 "somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos"
14922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14923 msgid "Third language:"
14924 msgstr "Idioma terciário:"
14926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14927 msgid ""
14928 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14929 "in ALL chosen languages"
14930 msgstr ""
14931 "Define o idioma terciário para verificação ortográfica; A verificação "
14932 "somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos"
14934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14935 msgid "Ignore words with digits"
14936 msgstr "Ignorar palavras com dígitos"
14938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14939 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14940 msgstr "Ignora palavras contendo dígitos, como \"R2D2\""
14942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14943 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14944 msgstr "Ignorar palavras em caixa alta"
14946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14947 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14948 msgstr "Ignora palavras em caixa alta, como \"BRASIL\""
14950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14951 msgid "Spellcheck"
14952 msgstr "Verificação ortográfica"
14954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14955 msgid "Add label comments to printing output"
14956 msgstr "Adicionar etiqueta de comentários à saída de impressão"
14958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14959 msgid ""
14960 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14961 "rendered output for an object with its label"
14962 msgstr ""
14963 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
14964 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
14966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14967 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14968 msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de gradiente"
14970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14971 msgid ""
14972 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14973 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14974 "may affect other objects using the same gradient"
14975 msgstr ""
14976 "Quando habilitada, definições de gradiente compartilhadas são "
14977 "automaticamente diferenciadas quando alteradas; desabilite para permitir o "
14978 "compartilhamento de definições de gradiente para que a alteração de um "
14979 "objeto afete todos os outros que utilizam o mesmo gradiente"
14981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14982 msgid "Simplification threshold:"
14983 msgstr "Taxa inicial de simplificação:"
14985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14986 msgid ""
14987 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14988 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14989 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14990 msgstr ""
14991 "Força padrão do comando Simplificar. Se este comando for invocado diversas "
14992 "vezes em curtos intervalos de tempo, agirá cada vez mais agressivamente; "
14993 "invocando-o novamente após uma pausa, a taxa é restaurada para o valor "
14994 "padrão."
14996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14997 msgid "Latency skew:"
14998 msgstr "Desvio de latência:"
15000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
15001 msgid "(requires restart)"
15002 msgstr "(requer reinicialização)"
15004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
15005 msgid ""
15006 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
15007 "some systems)."
15008 msgstr ""
15009 "Fator pelo qual o evento do relógio é desviado do tempo atual (0,9766 em "
15010 "alguns sistemas)."
15012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
15013 msgid "Pre-render named icons"
15014 msgstr "Pré-renderizar ícones nomeados"
15016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
15017 msgid ""
15018 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
15019 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
15020 msgstr ""
15021 "Quando habilitado, ícones nomeados serão renderizados antes de exibir a "
15022 "interface. Isto soluciona bugs em ícones de notificação GTK+"
15024 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
15025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
15026 msgid "User config: "
15027 msgstr "Config. do usuário: "
15029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
15030 msgid "User data: "
15031 msgstr "Dados do usuário: "
15033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
15034 msgid "User cache: "
15035 msgstr "Cache do usuário: "
15037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
15038 msgid "System config: "
15039 msgstr "Config. do sistema: "
15041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
15042 msgid "System data: "
15043 msgstr "Dados do sistema: "
15045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
15046 msgid "PIXMAP: "
15047 msgstr "PIXMAP: "
15049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
15050 msgid "DATA: "
15051 msgstr "DATA: "
15053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
15054 msgid "UI: "
15055 msgstr "UI: "
15057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
15058 msgid "Icon theme: "
15059 msgstr "Temas de ícones: "
15061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
15062 msgid "System info"
15063 msgstr "Informações do sistema"
15065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
15066 msgid "General system information"
15067 msgstr "Informações gerais do sistema"
15069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
15070 msgid "Misc"
15071 msgstr "Outros"
15073 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15074 msgid "Layer name:"
15075 msgstr "Nome:"
15077 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15078 msgid "Add layer"
15079 msgstr "Adicionar camada"
15081 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15082 msgid "Above current"
15083 msgstr "Acima da atual"
15085 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15086 msgid "Below current"
15087 msgstr "Abaixo da atual"
15089 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15090 msgid "As sublayer of current"
15091 msgstr "Subcamada da atual"
15093 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15094 msgid "Position:"
15095 msgstr "Disposição:"
15097 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15098 msgid "Rename Layer"
15099 msgstr "Renomear camada"
15101 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15102 msgid "_Rename"
15103 msgstr "_Renomear"
15105 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15106 msgid "Rename layer"
15107 msgstr "Renomear camada"
15109 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15110 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15111 msgid "Renamed layer"
15112 msgstr "A camada foi renomeada"
15114 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15115 msgid "Add Layer"
15116 msgstr "Adicionar camada"
15118 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15119 msgid "_Add"
15120 msgstr "_Adicionar"
15122 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15123 msgid "New layer created."
15124 msgstr "Nova camada criada."
15126 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15127 msgid "Unhide layer"
15128 msgstr "Exibir camada"
15130 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15131 msgid "Hide layer"
15132 msgstr "Ocultar camada"
15134 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15135 msgid "Lock layer"
15136 msgstr "Bloquear camada"
15138 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15139 msgid "Unlock layer"
15140 msgstr "Desbloquear camada"
15142 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
15143 msgid "Layers"
15144 msgstr "Camadas"
15146 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
15147 msgid "New"
15148 msgstr "Novo"
15150 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15151 msgid "Top"
15152 msgstr "Topo"
15154 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
15155 msgid "Up"
15156 msgstr "Acima"
15158 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
15159 msgid "Dn"
15160 msgstr "Abaixo"
15162 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
15163 msgid "Bot"
15164 msgstr "Fundo"
15166 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
15167 msgid "X"
15168 msgstr "X"
15170 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15171 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15172 msgid "Apply new effect"
15173 msgstr "Aplicar novo efeito"
15175 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15176 msgid "Current effect"
15177 msgstr "Efeito atual"
15179 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15180 msgid "Effect list"
15181 msgstr "Lista de efeitos"
15183 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15184 msgid "Unknown effect is applied"
15185 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
15187 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15188 msgid "No effect applied"
15189 msgstr "Nenhum efeito aplicado"
15191 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15192 msgid "Item is not a path or shape"
15193 msgstr "O item não é umcaminho ou forma"
15195 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15196 msgid "Only one item can be selected"
15197 msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
15199 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15200 msgid "Empty selection"
15201 msgstr "Esvaziar seleção"
15203 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15204 msgid "Create and apply path effect"
15205 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
15207 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15208 msgid "Remove path effect"
15209 msgstr "Remover efeito de caminho"
15211 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15212 msgid "Move path effect up"
15213 msgstr "Move efeito de caminho para cima"
15215 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15216 msgid "Move path effect down"
15217 msgstr "Move efeito de caminho para baixo"
15219 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15220 msgid "Activate path effect"
15221 msgstr "Ativar efeito de caminho"
15223 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15224 msgid "Deactivate path effect"
15225 msgstr "Desativar efeito de caminho"
15227 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15228 msgid "Heap"
15229 msgstr "Pilha"
15231 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15232 msgid "In Use"
15233 msgstr "Em Uso"
15235 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15236 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15237 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15238 msgid "Slack"
15239 msgstr "Folga"
15241 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15242 msgid "Total"
15243 msgstr "Total"
15245 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15246 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15247 msgid "Unknown"
15248 msgstr "Desconhecido"
15250 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15251 msgid "Combined"
15252 msgstr "Combinado"
15254 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15255 msgid "Recalculate"
15256 msgstr "Recalcular"
15258 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15259 msgid "Ready."
15260 msgstr "Pronto."
15262 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15263 msgid ""
15264 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15265 "preferences.xml"
15266 msgstr ""
15267 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
15268 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
15270 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15271 msgid "File"
15272 msgstr "Arquivo"
15274 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15275 msgid "Username:"
15276 msgstr "Nome do usuário:"
15278 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15279 msgid "Password:"
15280 msgstr "Senha:"
15282 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15283 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15284 msgstr "Erro ao ler feed RSS the Open Clip Art"
15286 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15287 msgid ""
15288 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15289 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15290 msgstr ""
15291 "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
15292 "servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
15294 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15295 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15296 msgstr "Servidor feed Clip Art fornecido mal formado"
15298 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15299 msgid "Search for:"
15300 msgstr "Procurar por:"
15302 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15303 msgid "No files matched your search"
15304 msgstr "Nenhum arquivo correspondido com sua busca"
15306 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15307 msgid "Search"
15308 msgstr "Procurar"
15310 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15311 msgid "Files found"
15312 msgstr "Arquivos encontrados"
15314 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15315 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15316 msgstr "Não foi possível abrir PNG temporário para impressão de bitmap"
15318 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15319 msgid "Could not set up Document"
15320 msgstr "Não foi possível configurar documento"
15322 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15323 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15324 msgstr "Falha ao definir CairoRenderContext"
15326 #. set up dialog title, based on document name
15327 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15328 msgid "SVG Document"
15329 msgstr "Documento SVG"
15331 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15332 msgid "Print"
15333 msgstr "Imprimir"
15335 #. build custom preferences tab
15336 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15337 msgid "Rendering"
15338 msgstr "Renderizando"
15340 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15341 msgid "_Execute Javascript"
15342 msgstr "_Executar Javascript"
15344 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15345 msgid "_Execute Python"
15346 msgstr "_Executar Python"
15348 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15349 msgid "_Execute Ruby"
15350 msgstr "_Executar Ruby"
15352 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15353 msgid "Script"
15354 msgstr "Script"
15356 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15357 msgid "Output"
15358 msgstr "Saída"
15360 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15361 msgid "Errors"
15362 msgstr "Erros"
15364 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15365 msgid "Set SVG Font attribute"
15366 msgstr "Ajustar atributo de fonte SVG"
15368 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15369 msgid "Adjust kerning value"
15370 msgstr "Ajustar valor de espaçamento"
15372 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15373 msgid "Family Name:"
15374 msgstr "Nome da família:"
15376 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15377 msgid "Set width:"
15378 msgstr "Definir largura:"
15380 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15381 msgid "glyph"
15382 msgstr "Glifo"
15384 #. SPGlyph* glyph =
15385 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15386 msgid "Add glyph"
15387 msgstr "Adicionar glifo"
15389 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15390 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15391 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15392 msgstr "Selecione um <b>caminho</b> para definir as curvas de um glifo"
15394 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15395 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15396 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15397 msgstr "O objeto selecionado não contém um <b>caminho</b>."
15399 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15400 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15401 msgstr "Nenhum glifo selecionado no diálogo de Fontes SVG."
15403 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15404 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15405 msgid "Set glyph curves"
15406 msgstr "Definir curvas do glifo"
15408 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15409 msgid "Reset missing-glyph"
15410 msgstr "Reiniciar glifos perdidos"
15412 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15413 msgid "Edit glyph name"
15414 msgstr "Editar nome do glifo"
15416 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15417 msgid "Set glyph unicode"
15418 msgstr "Definir glifo unicode"
15420 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15421 msgid "Remove font"
15422 msgstr "Remover fonte"
15424 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15425 msgid "Remove glyph"
15426 msgstr "Remover glifo"
15428 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15429 msgid "Remove kerning pair"
15430 msgstr "Remover par de espaçamento"
15432 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15433 msgid "Missing Glyph:"
15434 msgstr "Glifo perdido:"
15436 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15437 msgid "From selection..."
15438 msgstr "Da seleção..."
15440 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15441 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15442 msgid "Reset"
15443 msgstr "Reiniciar"
15445 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15446 msgid "Glyph name"
15447 msgstr "Nome do glifo"
15449 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15450 msgid "Matching string"
15451 msgstr "String correspondente"
15453 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15454 msgid "Add Glyph"
15455 msgstr "Adicionar glifo"
15457 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15458 msgid "Get curves from selection..."
15459 msgstr "Capturar curvas da seleção..."
15461 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15462 msgid "Add kerning pair"
15463 msgstr "Adicionar par de espaçamento"
15465 #. Kerning Setup:
15466 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15467 msgid "Kerning Setup:"
15468 msgstr "Configuração de espaçamento:"
15470 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15471 msgid "1st Glyph:"
15472 msgstr "1° glifo:"
15474 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15475 msgid "2nd Glyph:"
15476 msgstr "2° glifo:"
15478 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15479 msgid "Add pair"
15480 msgstr "Adicionar par"
15482 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15483 msgid "First Unicode range"
15484 msgstr "Extensão do primeiro unicode"
15486 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15487 msgid "Second Unicode range"
15488 msgstr "Extensão do segundo unicode"
15490 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15491 msgid "Kerning value:"
15492 msgstr "Valor do espaçamento:"
15494 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15495 msgid "Set font family"
15496 msgstr "Definir família da fonte"
15498 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15499 msgid "font"
15500 msgstr "Fonte"
15502 #. select_font(font);
15503 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15504 msgid "Add font"
15505 msgstr "Adicionar fonte"
15507 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15508 msgid "_Font"
15509 msgstr "Fonte"
15511 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15512 msgid "_Global Settings"
15513 msgstr "Configurações globais"
15515 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15516 msgid "_Glyphs"
15517 msgstr "Glifos"
15519 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15520 msgid "_Kerning"
15521 msgstr "Espaçamento"
15523 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15524 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15525 msgid "Sample Text"
15526 msgstr "Texto exemplo"
15528 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15529 msgid "Preview Text:"
15530 msgstr "Pre-visualizar texto:"
15532 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15533 #, c-format
15534 msgid ""
15535 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15536 msgstr ""
15537 "Cor: <b>%s</b>; <b>Clique</b> para definir o preenchimento, <b>Shift+clique</"
15538 "b> para definir o contorno"
15540 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15541 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15542 msgid "Set fill"
15543 msgstr "Aplicar ao preenchimento"
15545 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15546 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15547 msgid "Set stroke"
15548 msgstr "Aplicar ao contorno"
15550 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15551 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15552 msgid "Edit..."
15553 msgstr "Editar..."
15555 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15556 msgid "Convert"
15557 msgstr "Converter"
15559 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15560 msgid "Change color definition"
15561 msgstr "Modificar definição de cor"
15563 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15564 msgid "Remove stroke color"
15565 msgstr "Sem contorno"
15567 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15568 msgid "Remove fill color"
15569 msgstr "Sem preenchimento"
15571 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15572 msgid "Set stroke color to none"
15573 msgstr "Define cor do contorno para nenhum"
15575 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15576 msgid "Set fill color to none"
15577 msgstr "Define cor do preenchimento para nenhum"
15579 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15580 msgid "Set stroke color from swatch"
15581 msgstr "Define cor do contorno pela paleta de cores"
15583 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15584 msgid "Set fill color from swatch"
15585 msgstr "Define cor do preenchimento pela paleta de cores"
15587 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15588 #, c-format
15589 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15590 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
15592 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15593 msgid "Arrange in a grid"
15594 msgstr "Organizar em uma grade"
15596 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15597 msgid "Rows:"
15598 msgstr "Linhas:"
15600 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15601 msgid "Number of rows"
15602 msgstr "Número de linhas"
15604 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15605 msgid "Equal height"
15606 msgstr "Altura igual"
15608 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15609 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15610 msgstr ""
15611 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
15613 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15614 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15615 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15616 msgid "Align:"
15617 msgstr "Alinhar:"
15619 #. #### Number of columns ####
15620 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15621 msgid "Columns:"
15622 msgstr "Colunas:"
15624 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15625 msgid "Number of columns"
15626 msgstr "Número de colunas"
15628 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15629 msgid "Equal width"
15630 msgstr "Largura igual"
15632 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15633 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15634 msgstr ""
15635 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
15636 "eles"
15638 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15639 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15640 msgid "Fit into selection box"
15641 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
15643 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15644 msgid "Set spacing:"
15645 msgstr "Definir espaçamento:"
15647 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15648 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15649 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
15651 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15652 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15653 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
15655 #. ## The OK button
15656 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15657 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15658 msgstr ""
15660 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15661 msgid "Arrange selected objects"
15662 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
15664 #. #### begin left panel
15665 #. ### begin notebook
15666 #. ## begin mode page
15667 #. # begin single scan
15668 #. brightness
15669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15670 msgid "Brightness cutoff"
15671 msgstr "Intensidade do Brilho"
15673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15674 msgid "Trace by a given brightness level"
15675 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
15677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15678 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15679 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
15681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15682 msgid "Single scan: creates a path"
15683 msgstr "Busca única: criar caminhos"
15685 #. canny edge detection
15686 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15688 msgid "Edge detection"
15689 msgstr "Detecção de bordas"
15691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15692 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15693 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
15695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15696 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15697 msgstr ""
15698 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
15700 #. quantization
15701 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15702 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15703 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15705 msgid "Color quantization"
15706 msgstr "Quantidade de Cores"
15708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15709 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15710 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
15712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15713 msgid "The number of reduced colors"
15714 msgstr "Número de cores reduzidas"
15716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15717 msgid "Colors:"
15718 msgstr "Cores:"
15720 #. swap black and white
15721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15722 msgid "Invert image"
15723 msgstr "Inverter imagem"
15725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15726 msgid "Invert black and white regions"
15727 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
15729 #. # end single scan
15730 #. # begin multiple scan
15731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15732 msgid "Brightness steps"
15733 msgstr "Níveis do brilho"
15735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15736 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15737 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
15739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15740 msgid "Scans:"
15741 msgstr "Níveis:"
15743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15744 msgid "The desired number of scans"
15745 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
15747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15748 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15749 msgid "Colors"
15750 msgstr "Cores"
15752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15753 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15754 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
15756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15757 msgid "Grays"
15758 msgstr "Tons de cinza"
15760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15761 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15762 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
15764 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15766 msgid "Smooth"
15767 msgstr "Suavizar"
15769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15770 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15771 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
15773 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15775 msgid "Stack scans"
15776 msgstr "Empilhar varreduras"
15778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15779 msgid ""
15780 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15781 "gaps)"
15782 msgstr ""
15783 "Empilha as varreduras umas sobre as outras (sem aberturas) ao invés de mantê-"
15784 "las lado a lado (geralmente com aberturas)"
15786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15787 msgid "Remove background"
15788 msgstr "Remover fundo"
15790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15791 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15792 msgstr "Remove a camada de fundo (plano de fundo) ao concluir"
15794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15795 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15796 msgstr "Múltiplas varreduras: criar um grupo de caminhos"
15798 #. # end multiple scan
15799 #. ## end mode page
15800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15801 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15802 msgid "Mode"
15803 msgstr "Modo"
15805 #. ## begin option page
15806 #. # potrace parameters
15807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15808 msgid "Suppress speckles"
15809 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
15811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15812 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15813 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
15815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15816 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15817 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
15819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15820 msgid "Smooth corners"
15821 msgstr "Suavizar cantos"
15823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15824 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15825 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
15827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15828 msgid "Increase this to smooth corners more"
15829 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
15831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15832 msgid "Optimize paths"
15833 msgstr "Otimize as formas"
15835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15836 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15837 msgstr ""
15838 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
15839 "Bezier"
15841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15842 msgid ""
15843 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15844 "optimization"
15845 msgstr ""
15846 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
15847 "mais agressiva"
15849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15850 msgid "Tolerance:"
15851 msgstr "Tolerância:"
15853 #. ## end option page
15854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15855 msgid "Options"
15856 msgstr "Opções"
15858 #. ### credits
15859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15860 #, fuzzy
15861 msgid ""
15862 "Inkscape bitmap tracing\n"
15863 "is based on Potrace,\n"
15864 "created by Peter Selinger\n"
15865 "\n"
15866 "http://potrace.sourceforge.net"
15867 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15870 msgid "Credits"
15871 msgstr "Créditos"
15873 #. #### begin right panel
15874 #. ## SIOX
15875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15876 msgid "SIOX foreground selection"
15877 msgstr "SIOX sobre a seleção"
15879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15880 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15881 msgstr ""
15882 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
15883 "ambos."
15885 #. ## preview
15886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15887 msgid "Update"
15888 msgstr "Atualizar"
15890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15891 msgid ""
15892 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15893 "tracing"
15894 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
15896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15897 msgid "Preview"
15898 msgstr "Visualização"
15900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15901 msgid "Abort a trace in progress"
15902 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
15904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15905 msgid "Execute the trace"
15906 msgstr "Executar o traçado"
15908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15910 msgid "_Horizontal"
15911 msgstr "_Horizontal"
15913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15914 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15915 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluta)"
15917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15919 msgid "_Vertical"
15920 msgstr "_Vertical"
15922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15923 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15924 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluta)"
15926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15927 msgid "_Width"
15928 msgstr "_Largura"
15930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15933 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
15935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15936 msgid "_Height"
15937 msgstr "_Altura"
15939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15940 #, fuzzy
15941 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15942 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
15944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15945 msgid "A_ngle"
15946 msgstr "Ân_gulo"
15948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15949 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15950 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
15952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15953 msgid ""
15954 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15955 "displacement, or percentage displacement"
15956 msgstr ""
15957 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
15958 "absoluto, ou deslocamento percentual"
15960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15961 msgid ""
15962 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15963 "or percentage displacement"
15964 msgstr ""
15965 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
15966 "absoluto, ou deslocamento percentual"
15968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15969 msgid "Transformation matrix element A"
15970 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
15972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15973 msgid "Transformation matrix element B"
15974 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
15976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15977 msgid "Transformation matrix element C"
15978 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
15980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15981 msgid "Transformation matrix element D"
15982 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
15984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15985 msgid "Transformation matrix element E"
15986 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
15988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15989 msgid "Transformation matrix element F"
15990 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
15992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15993 msgid "Rela_tive move"
15994 msgstr "Movimento relativo"
15996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15997 msgid ""
15998 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15999 "edit the current absolute position directly"
16000 msgstr ""
16001 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
16002 "editar a posição absoluta atual diretamente"
16004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16005 msgid "Scale proportionally"
16006 msgstr "Escala proporcional"
16008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16009 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16010 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
16012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16013 msgid "Apply to each _object separately"
16014 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
16016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16017 msgid ""
16018 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16019 "transform the selection as a whole"
16020 msgstr ""
16021 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
16022 "se não, transformar a seleção ao todo "
16024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16025 msgid "Edit c_urrent matrix"
16026 msgstr "Editar matriz _atual"
16028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16029 msgid ""
16030 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16031 "this matrix"
16032 msgstr ""
16033 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
16034 "multiplicação= por esta matriz"
16036 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16037 msgid "_Move"
16038 msgstr "_Mover"
16040 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16041 msgid "_Scale"
16042 msgstr "_Escala"
16044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16045 msgid "_Rotate"
16046 msgstr "_Girar"
16048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16049 msgid "Ske_w"
16050 msgstr "_Inclinar"
16052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16053 msgid "Matri_x"
16054 msgstr "Matri_z"
16056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16057 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16058 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
16060 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16061 msgid "Apply transformation to selection"
16062 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
16064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16065 msgid "Edit transformation matrix"
16066 msgstr "Editar matriz de transformação"
16068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16077 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16078 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
16081 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16082 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
16084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
16085 msgid "Cursor coordinates"
16086 msgstr "Coordenadas do cursor"
16088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:516
16089 msgid "Z:"
16090 msgstr ""
16092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16093 msgid ""
16094 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16095 "use selector (arrow) to move or transform them."
16096 msgstr ""
16097 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de formas ou mão-livre para "
16098 "criar objetos. Use o seletor para mover ou transformá-los."
16100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
16101 #, c-format
16102 msgid ""
16103 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16104 "closing?</span>\n"
16105 "\n"
16106 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16107 msgstr ""
16108 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
16109 "\" antes de fechar?</span>\n"
16110 "\n"
16111 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
16113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16114 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
16115 msgid "Close _without saving"
16116 msgstr "Fechar _sem salvar"
16118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
16119 #, fuzzy, c-format
16120 msgid ""
16121 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16122 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16123 "\n"
16124 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16125 msgstr ""
16126 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
16127 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
16128 "\n"
16129 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
16131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
16132 msgid "_Save as SVG"
16133 msgstr ""
16135 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16136 msgid "_Blend mode:"
16137 msgstr "_Modo de mistura:"
16139 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16140 msgid "B_lur:"
16141 msgstr "Desfoque:"
16143 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16144 msgid "Toggle current layer visibility"
16145 msgstr "Tornar a camada atual visível"
16147 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16148 msgid "Lock or unlock current layer"
16149 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
16151 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16152 msgid "Current layer"
16153 msgstr "Camada atual"
16155 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16156 msgid "(root)"
16157 msgstr "(raiz)"
16159 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16160 msgid "Proprietary"
16161 msgstr "Proprietário"
16163 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16164 msgid "MetadataLicence|Other"
16165 msgstr ""
16167 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16168 msgid "Change blur"
16169 msgstr "Mudar desfoque"
16171 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16174 msgid "Change opacity"
16175 msgstr "Alterar opacidade"
16177 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16178 msgid "U_nits:"
16179 msgstr "U_nidades:"
16181 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16182 msgid "Width of paper"
16183 msgstr "Largura do papel"
16185 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16186 msgid "Height of paper"
16187 msgstr "Altura do papel"
16189 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16190 msgid "P_age size:"
16191 msgstr "T_amanho da página:"
16193 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16194 msgid "Page orientation:"
16195 msgstr "Orientação da página:"
16197 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16198 msgid "_Landscape"
16199 msgstr "_Paisagem"
16201 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16202 msgid "_Portrait"
16203 msgstr "_Retrato"
16205 #. ## Set up custom size frame
16206 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16207 msgid "Custom size"
16208 msgstr "Tamanho personalizado"
16210 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16211 msgid "_Fit page to selection"
16212 msgstr "_Ajustar página à seleção"
16214 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16215 msgid ""
16216 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16217 "is no selection"
16218 msgstr ""
16219 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
16220 "não houver nenhuma seleção"
16222 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16223 msgid "Set page size"
16224 msgstr "Definir tamanho da página"
16226 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16227 msgid "List"
16228 msgstr "Listar"
16230 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16231 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16232 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16233 msgid "swatches|Size"
16234 msgstr "Tamanho"
16236 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16237 msgid "tiny"
16238 msgstr "minúsculo"
16240 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16241 msgid "small"
16242 msgstr "pequeno"
16244 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16245 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16246 #. "medium" indicates size of colour swatches
16247 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16248 msgid "swatchesHeight|medium"
16249 msgstr "médio"
16251 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16252 msgid "large"
16253 msgstr "grande"
16255 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16256 msgid "huge"
16257 msgstr "enorme"
16259 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16260 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16261 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16262 msgid "swatches|Width"
16263 msgstr "Largura"
16265 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16266 msgid "narrower"
16267 msgstr "mais restrito"
16269 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16270 msgid "narrow"
16271 msgstr "restrito"
16273 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16274 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16275 #. "medium" indicates width of colour swatches
16276 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16277 msgid "swatchesWidth|medium"
16278 msgstr "médio"
16280 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16281 msgid "wide"
16282 msgstr "amplo"
16284 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16285 msgid "wider"
16286 msgstr "mais amplo"
16288 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16289 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16290 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16291 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16292 msgid "swatches|Wrap"
16293 msgstr "Envolver"
16295 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16296 msgid ""
16297 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16298 "random numbers."
16299 msgstr ""
16300 "Embaralhar gerador de números aleatórios; isto cria uma sequência diferente "
16301 "de números aleatórios."
16303 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16304 msgid "Backend"
16305 msgstr "Backend"
16307 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16308 msgid "Vector"
16309 msgstr "Vetor"
16311 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16312 msgid "Bitmap"
16313 msgstr "Bitmap"
16315 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16316 msgid "Bitmap options"
16317 msgstr "Opções de bitmap"
16319 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16320 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16321 msgstr "Resolução preferida de renderização (pontos por polegada)"
16323 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16324 msgid ""
16325 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16326 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16327 "will not be correctly rendered."
16328 msgstr ""
16329 "Renderizar usando operações de vetor Cairo.  A imagem resultante é "
16330 "geralmente pequena em relação ao tamanho do arquivo e pode ser "
16331 "arbitrariamente escalada, mas alguns efeitos de filtros não irão ser "
16332 "corretamente renderizadas."
16334 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16335 msgid ""
16336 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16337 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16338 "will be rendered exactly as displayed."
16339 msgstr ""
16340 "Imprimir tudo como bitmap.  A imagem resultante é geralmente maior em "
16341 "relação ao tamanho do arquivo e não pode ser arbitrariamente escalada sem "
16342 "perda de qualidade, porém todos os objetos serão renderizados exatamente "
16343 "como mostrados."
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16346 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16347 msgid "Fill:"
16348 msgstr "Preenchimento:"
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16351 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16352 msgid "Stroke:"
16353 msgstr "Contorno:"
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16356 msgid "O:"
16357 msgstr "O:"
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16360 msgid "N/A"
16361 msgstr "N/A"
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16366 msgid "Nothing selected"
16367 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
16369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16370 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16371 msgid "<i>None</i>"
16372 msgstr "<i>Nenhum</i>"
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16375 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16376 msgid "No fill"
16377 msgstr "Sem preenchimento"
16379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16380 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16381 msgid "No stroke"
16382 msgstr "Sem contorno"
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16385 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16386 msgid "Pattern"
16387 msgstr "Padrão"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16390 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16391 msgid "Pattern fill"
16392 msgstr "Padrão de preenchimento"
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16395 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16396 msgid "Pattern stroke"
16397 msgstr "Padrão de contorno"
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16400 msgid "<b>L</b>"
16401 msgstr "<b>E</b>"
16403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16404 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16405 msgid "Linear gradient fill"
16406 msgstr "Preenchimento em gradiente linear"
16408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16409 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16410 msgid "Linear gradient stroke"
16411 msgstr "Contorno em gradiente linear"
16413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16414 msgid "<b>R</b>"
16415 msgstr "<b>D</b>"
16417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16418 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16419 msgid "Radial gradient fill"
16420 msgstr "Preenchimento em gradiente radial"
16422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16423 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16424 msgid "Radial gradient stroke"
16425 msgstr "Contorno em gradiente radial"
16427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16428 msgid "Different"
16429 msgstr "Diferente"
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16432 msgid "Different fills"
16433 msgstr "Preenchimentos diferentes"
16435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16436 msgid "Different strokes"
16437 msgstr "Contornos diferentes"
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16440 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16441 msgid "<b>Unset</b>"
16442 msgstr "<b>Nulo</b>"
16444 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16448 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16449 msgid "Unset fill"
16450 msgstr "Preenchimento indefinido"
16452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16455 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16456 msgid "Unset stroke"
16457 msgstr "Contorno indefinido"
16459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16460 msgid "Flat color fill"
16461 msgstr "Preenchimento em cor uniforme"
16463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16464 msgid "Flat color stroke"
16465 msgstr "Contorno em cor uniforme"
16467 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16469 msgid "<b>a</b>"
16470 msgstr "<b>a</b>"
16472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16473 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16474 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
16476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16477 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16478 msgstr "Contorno médio entre os objetos selecionados"
16480 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16482 msgid "<b>m</b>"
16483 msgstr "<b>m</b>"
16485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16486 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16487 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
16489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16490 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16491 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo contorno"
16493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16494 msgid "Edit fill..."
16495 msgstr "Editar preenchimento..."
16497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16498 msgid "Edit stroke..."
16499 msgstr "Editar contorno..."
16501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16502 msgid "Last set color"
16503 msgstr "Última cor aplicada"
16505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16506 msgid "Last selected color"
16507 msgstr "Última cor selecionada"
16509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16510 msgid "White"
16511 msgstr "Branco"
16513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16514 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16517 msgid "Black"
16518 msgstr "Preto"
16520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16521 msgid "Copy color"
16522 msgstr "Copiar cor"
16524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16525 msgid "Paste color"
16526 msgstr "Colar cor"
16528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16530 msgid "Swap fill and stroke"
16531 msgstr "Permutar preenchimento e contorno"
16533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16536 msgid "Make fill opaque"
16537 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
16539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16540 msgid "Make stroke opaque"
16541 msgstr "Tornar contorno opaco"
16543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16545 msgid "Remove fill"
16546 msgstr "Remover preenchimento"
16548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16550 msgid "Remove stroke"
16551 msgstr "Remover contorno"
16553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16554 msgid "Remove"
16555 msgstr "Remover"
16557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16558 msgid "Apply last set color to fill"
16559 msgstr "Aplicar última cor ao preenchimento"
16561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16562 msgid "Apply last set color to stroke"
16563 msgstr "Aplicar última cor ao contorno"
16565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16566 msgid "Apply last selected color to fill"
16567 msgstr "Aplicar última cor selecionada ao preenchimento da seleção"
16569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16570 msgid "Apply last selected color to stroke"
16571 msgstr "Aplicar última cor selecionada ao contorno da seleção"
16573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16574 msgid "Invert fill"
16575 msgstr "Inverter preenchimento"
16577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16578 msgid "Invert stroke"
16579 msgstr "Inverter contorno"
16581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16582 msgid "White fill"
16583 msgstr "Preenchimento branco"
16585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16586 msgid "White stroke"
16587 msgstr "Contorno branco"
16589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16590 msgid "Black fill"
16591 msgstr "Preenchimento preto"
16593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16594 msgid "Black stroke"
16595 msgstr "Contorno preto"
16597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16598 msgid "Paste fill"
16599 msgstr "Colar preenchimento"
16601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16602 msgid "Paste stroke"
16603 msgstr "Colar contorno"
16605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16606 msgid "Change stroke width"
16607 msgstr "Alterar espessura do contorno"
16609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16610 msgid ", drag to adjust"
16611 msgstr ", arraste para ajustar"
16613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16614 #, c-format
16615 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16616 msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s%s"
16618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16619 msgid " (averaged)"
16620 msgstr " (médio)"
16622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16623 msgid "0 (transparent)"
16624 msgstr "0 (transparente)"
16626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16627 msgid "100% (opaque)"
16628 msgstr "100% (opaco)"
16630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16631 msgid "Adjust saturation"
16632 msgstr "Ajustar saturação"
16634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16635 #, c-format
16636 msgid ""
16637 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16638 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16639 msgstr ""
16640 "Ajustando <b>saturação</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
16641 "(diferença de %.3g); com <b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem "
16642 "modificadores para ajustar a matiz"
16644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16645 msgid "Adjust lightness"
16646 msgstr "Ajustar luminosidade"
16648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16649 #, c-format
16650 msgid ""
16651 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16652 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16653 msgstr ""
16654 "Ajustando <b>luminosidade</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
16655 "(diferença de %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem "
16656 "modificadores para ajustar a matiz"
16658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16659 msgid "Adjust hue"
16660 msgstr "Ajustar matiz"
16662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16663 #, c-format
16664 msgid ""
16665 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16666 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16667 msgstr ""
16668 "Ajustando <b>matiz</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
16669 "(diferença de %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</"
16670 "b> para ajustar a luminosidade"
16672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16674 msgid "Adjust stroke width"
16675 msgstr "Ajustar espessura do contorno"
16677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16678 #, c-format
16679 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16680 msgstr ""
16681 "Ajustando <b>espessura do contorno</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>"
16682 "%.3g</b> (diferença de %.3g)"
16684 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16685 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16686 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16687 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16688 msgid "sliders|Link"
16689 msgstr "Vínculo"
16691 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16692 msgid "L Gradient"
16693 msgstr "Gradiente esquerdo"
16695 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16696 msgid "R Gradient"
16697 msgstr "Gradiente direito"
16699 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16700 #, c-format
16701 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16702 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
16704 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16705 #, c-format
16706 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16707 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
16709 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16710 #, c-format
16711 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16712 msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s"
16714 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16715 #, c-format
16716 msgid "O:%.3g"
16717 msgstr "O:%.3g"
16719 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16720 #, c-format
16721 msgid "O:.%d"
16722 msgstr "O:.%d"
16724 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16725 #, c-format
16726 msgid "Opacity: %.3g"
16727 msgstr "Opacidade: %.3g"
16729 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16730 msgid "Split vanishing points"
16731 msgstr ""
16733 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16734 msgid "Merge vanishing points"
16735 msgstr ""
16737 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16738 msgid "3D box: Move vanishing point"
16739 msgstr ""
16741 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16742 #, c-format
16743 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16744 msgid_plural ""
16745 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16746 "b> to separate selected box(es)"
16747 msgstr[0] ""
16748 msgstr[1] ""
16750 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16751 #. but currently we update the status message anyway
16752 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16753 #, c-format
16754 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16755 msgid_plural ""
16756 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16757 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16758 msgstr[0] ""
16759 msgstr[1] ""
16761 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16762 #, fuzzy, c-format
16763 msgid ""
16764 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16765 msgid_plural ""
16766 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16767 "(es)"
16768 msgstr[0] ""
16769 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
16770 "b> para separar"
16771 msgstr[1] ""
16772 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
16773 "<b>Shift</b> para separar"
16775 #: ../src/verbs.cpp:1140
16776 msgid "Switch to next layer"
16777 msgstr "Mudar para a camada acima"
16779 #: ../src/verbs.cpp:1141
16780 msgid "Switched to next layer."
16781 msgstr "Camada acima selecionada."
16783 #: ../src/verbs.cpp:1143
16784 msgid "Cannot go past last layer."
16785 msgstr "Não foi possível mudar de camada."
16787 #: ../src/verbs.cpp:1152
16788 msgid "Switch to previous layer"
16789 msgstr "Mudar para a camada abaixo"
16791 #: ../src/verbs.cpp:1153
16792 msgid "Switched to previous layer."
16793 msgstr "Camada abaixo selecionada."
16795 #: ../src/verbs.cpp:1155
16796 msgid "Cannot go before first layer."
16797 msgstr "Não foi possível mudar de camada."
16799 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16800 #: ../src/verbs.cpp:1306
16801 msgid "No current layer."
16802 msgstr "Não há camada selecionada."
16804 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16805 #, c-format
16806 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16807 msgstr "Camada <b>%s</b> avançada."
16809 #: ../src/verbs.cpp:1202
16810 msgid "Layer to top"
16811 msgstr "Camada para o topo"
16813 #: ../src/verbs.cpp:1206
16814 msgid "Raise layer"
16815 msgstr "Avançar camada"
16817 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16818 #, c-format
16819 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16820 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
16822 #: ../src/verbs.cpp:1210
16823 msgid "Layer to bottom"
16824 msgstr "Camada para baixo"
16826 #: ../src/verbs.cpp:1214
16827 msgid "Lower layer"
16828 msgstr "Recuar camada"
16830 #: ../src/verbs.cpp:1223
16831 msgid "Cannot move layer any further."
16832 msgstr "Não foi possível mover a camada."
16834 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16835 #, c-format
16836 msgid "%s copy"
16837 msgstr "%s copiar"
16839 #: ../src/verbs.cpp:1263
16840 msgid "Duplicate layer"
16841 msgstr "Duplicar camada"
16843 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16844 #: ../src/verbs.cpp:1266
16845 msgid "Duplicated layer."
16846 msgstr "Camada duplicada."
16848 #: ../src/verbs.cpp:1295
16849 msgid "Delete layer"
16850 msgstr "Excluir camada"
16852 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16853 #: ../src/verbs.cpp:1298
16854 msgid "Deleted layer."
16855 msgstr "Camada excluída."
16857 #: ../src/verbs.cpp:1309
16858 msgid "Toggle layer solo"
16859 msgstr "Alternar visibilidade única da camada"
16861 #: ../src/verbs.cpp:1389
16862 msgid "Flip horizontally"
16863 msgstr "Inverter horizontalmente"
16865 #: ../src/verbs.cpp:1404
16866 msgid "Flip vertically"
16867 msgstr "Inverter verticalmente"
16869 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16870 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16871 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16872 #: ../src/verbs.cpp:1912
16873 msgid "tutorial-basic.svg"
16874 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
16876 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16877 #: ../src/verbs.cpp:1916
16878 msgid "tutorial-shapes.svg"
16879 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
16881 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16882 #: ../src/verbs.cpp:1920
16883 msgid "tutorial-advanced.svg"
16884 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
16886 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16887 #: ../src/verbs.cpp:1924
16888 msgid "tutorial-tracing.svg"
16889 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
16891 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16892 #: ../src/verbs.cpp:1928
16893 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16894 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
16896 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16897 #: ../src/verbs.cpp:1932
16898 msgid "tutorial-elements.svg"
16899 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
16901 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16902 #: ../src/verbs.cpp:1936
16903 msgid "tutorial-tips.svg"
16904 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16907 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16908 msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16911 msgid "Unlock all objects in all layers"
16912 msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16915 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16916 msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16919 msgid "Unhide all objects in all layers"
16920 msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2239
16923 msgid "Does nothing"
16924 msgstr "Não faz nada"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2242
16927 msgid "Create new document from the default template"
16928 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2244
16931 msgid "_Open..."
16932 msgstr "_Abrir..."
16934 #: ../src/verbs.cpp:2245
16935 msgid "Open an existing document"
16936 msgstr "Abrir um desenho existente"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2246
16939 msgid "Re_vert"
16940 msgstr "Re_verter"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2247
16943 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16944 msgstr ""
16945 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2248
16948 msgid "_Save"
16949 msgstr "_Salvar"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2248
16952 msgid "Save document"
16953 msgstr "Salvar documento"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2250
16956 msgid "Save _As..."
16957 msgstr "Salvar _Como..."
16959 #: ../src/verbs.cpp:2251
16960 msgid "Save document under a new name"
16961 msgstr "Salvar documento com outro nome"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2252
16964 msgid "Save a Cop_y..."
16965 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
16967 #: ../src/verbs.cpp:2253
16968 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16969 msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2254
16972 msgid "_Print..."
16973 msgstr "Im_primir..."
16975 #: ../src/verbs.cpp:2254
16976 msgid "Print document"
16977 msgstr "Imprimir documento"
16979 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16980 #: ../src/verbs.cpp:2257
16981 msgid "Vac_uum Defs"
16982 msgstr "Limpar doc_umento"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2257
16985 msgid ""
16986 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16987 "defs&gt; of the document"
16988 msgstr ""
16989 "Remove definições não usadas no documento atual (como gradiente ou caminhos "
16990 "de clip)"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2259
16993 msgid "Print Previe_w"
16994 msgstr "_Visualizar Impressão"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2260
16997 msgid "Preview document printout"
16998 msgstr "Visualizar como o documento será impresso"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2261
17001 msgid "_Import..."
17002 msgstr "_Importar..."
17004 #: ../src/verbs.cpp:2262
17005 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17006 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2263
17009 msgid "_Export Bitmap..."
17010 msgstr "_Exportar Bitmap..."
17012 #: ../src/verbs.cpp:2264
17013 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17014 msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2265
17017 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17018 msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2266
17021 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17022 msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2266
17025 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17026 msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2267
17029 msgid "N_ext Window"
17030 msgstr "Próxima Jan_ela"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2268
17033 msgid "Switch to the next document window"
17034 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2269
17037 msgid "P_revious Window"
17038 msgstr "Janela Ante_rior"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2270
17041 msgid "Switch to the previous document window"
17042 msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2271
17045 msgid "_Close"
17046 msgstr "Fe_char"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2272
17049 msgid "Close this document window"
17050 msgstr "Fechar a janela do documento"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2273
17053 msgid "_Quit"
17054 msgstr "_Sair"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2273
17057 msgid "Quit Inkscape"
17058 msgstr "Sair do Inkscape"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2276
17061 msgid "Undo last action"
17062 msgstr "Desfazer a última ação"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2279
17065 msgid "Do again the last undone action"
17066 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2280
17069 msgid "Cu_t"
17070 msgstr "Cor_tar"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2281
17073 msgid "Cut selection to clipboard"
17074 msgstr "Corta a seleção para a área de transferência"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2282
17077 msgid "_Copy"
17078 msgstr "_Copiar"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2283
17081 msgid "Copy selection to clipboard"
17082 msgstr "Copia a seleção para a área de transferência"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2284
17085 msgid "_Paste"
17086 msgstr "Co_lar"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2285
17089 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17090 msgstr "Cola objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2286
17093 msgid "Paste _Style"
17094 msgstr "Colar e_stilo"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2287
17097 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17098 msgstr "Aplica o estilo do objeto copiado para a seleção"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2289
17101 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17102 msgstr "Redimensiona a seleção para as dimensões do objeto copiado"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2290
17105 msgid "Paste _Width"
17106 msgstr "Colar la_rgura"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2291
17109 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17110 msgstr ""
17111 "Redimensiona a seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2292
17114 msgid "Paste _Height"
17115 msgstr "Colar _altura"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2293
17118 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17119 msgstr "Redimensiona a seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2294
17122 msgid "Paste Size Separately"
17123 msgstr "Colar tamanho separadamente"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2295
17126 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17127 msgstr ""
17128 "Redimensiona cada objeto selecionado para as dimensões do objeto copiado"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2296
17131 msgid "Paste Width Separately"
17132 msgstr "Colar largura separadamente"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2297
17135 msgid ""
17136 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17137 "object"
17138 msgstr ""
17139 "Redimensiona horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
17140 "objeto copiado"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2298
17143 msgid "Paste Height Separately"
17144 msgstr "Colar altura separadamente"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2299
17147 msgid ""
17148 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17149 "object"
17150 msgstr ""
17151 "Redimensiona verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
17152 "copiado"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2300
17155 msgid "Paste _In Place"
17156 msgstr "Colar _no Lugar"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2301
17159 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17160 msgstr ""
17161 "Cola os objetos da área de transferência para o lugar original de onde foram "
17162 "copiados"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2302
17165 msgid "Paste Path _Effect"
17166 msgstr "Colar _Efeito do Caminho"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2303
17169 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17170 msgstr "Aplicar o efeito de caminho do objeto copiado para a seleção"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2304
17173 msgid "Remove Path _Effect"
17174 msgstr "Remover efeito de caminho"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2305
17177 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17178 msgstr "Remove qualquer efeito de caminho dos objetos selecionados"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2306
17181 msgid "Remove Filters"
17182 msgstr "Remover filtros"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2307
17185 msgid "Remove any filters from selected objects"
17186 msgstr "Remove qualquer filtro dos objetos selecionados"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2308
17189 msgid "_Delete"
17190 msgstr "E_xcluir"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2309
17193 msgid "Delete selection"
17194 msgstr "Exclui a seleção"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2310
17197 msgid "Duplic_ate"
17198 msgstr "Duplic_ar"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2311
17201 msgid "Duplicate selected objects"
17202 msgstr "Duplica os objetos selecionados"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2312
17205 msgid "Create Clo_ne"
17206 msgstr "Clo_nar"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2313
17209 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17210 msgstr ""
17211 "Cria um clone dos objetos selecionados (uma cópia vinculada ao original)"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2314
17214 msgid "Unlin_k Clone"
17215 msgstr "_Desvincular"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2315
17218 msgid ""
17219 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17220 "standalone objects"
17221 msgstr "Remove o vínculo dos clones com o original, os tornando objetos comuns"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2316
17224 msgid "Relink to Copied"
17225 msgstr "_Revincular ao copiado"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2317
17228 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17229 msgstr ""
17230 "Revincula os clones selecionados para o atual objeto na área de transferência"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2318
17233 msgid "Select _Original"
17234 msgstr "Selecionar _original"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2319
17237 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17238 msgstr "Seleciona o objeto ao qual o clone está vinculado"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2320
17241 msgid "Objects to _Marker"
17242 msgstr "Converter em _marcador"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2321
17245 msgid "Convert selection to a line marker"
17246 msgstr "Converte a seleção em um marcador de linhas"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2322
17249 msgid "Objects to Gu_ides"
17250 msgstr "Converter em gu_ias"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2323
17253 msgid ""
17254 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17255 "edges"
17256 msgstr ""
17257 "Converte os objetos selecionados em um conjunto de linhas guias alinhadas às "
17258 "suas bordas"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2324
17261 msgid "Objects to Patter_n"
17262 msgstr "Converter objeto em padrão"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2325
17265 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17266 msgstr "Converte o objeto selecionado em um padrão de preenchimento"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2326
17269 msgid "Pattern to _Objects"
17270 msgstr "Converter padrão em objeto"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2327
17273 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17274 msgstr "Extrai o objeto lado a lado de um padrão de preenchimento"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2328
17277 msgid "Clea_r All"
17278 msgstr "Limpa_r tudo"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2329
17281 msgid "Delete all objects from document"
17282 msgstr "Exclui todos os objetos do documento"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2330
17285 msgid "Select Al_l"
17286 msgstr "Se_lecionar tudo"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2331
17289 msgid "Select all objects or all nodes"
17290 msgstr "Seleciona todos os objetos ou todos os nós"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2332
17293 msgid "Select All in All La_yers"
17294 msgstr "Selecionar _tudo em todas as camadas"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2333
17297 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17298 msgstr ""
17299 "Selecionar todos os objetos em todas as camadas visíveis e não bloqueadas"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2334
17302 msgid "In_vert Selection"
17303 msgstr "In_verter seleção"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2335
17306 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17307 msgstr "Inverte a seleção para os todos os objetos não selecionados"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2336
17310 msgid "Invert in All Layers"
17311 msgstr "Inverter em todas as camadas"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2337
17314 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17315 msgstr "Inverte a seleção em todas as camadas visíveis e não bloqueadas."
17317 #: ../src/verbs.cpp:2338
17318 msgid "Select Next"
17319 msgstr "Selecionar próximo"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2339
17322 msgid "Select next object or node"
17323 msgstr "Seleciona o próximo objeto ou nó"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2340
17326 msgid "Select Previous"
17327 msgstr "Selecionar anterior"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2341
17330 msgid "Select previous object or node"
17331 msgstr "Seleciona o objeto ou nó anterior"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2342
17334 msgid "D_eselect"
17335 msgstr "Retirar s_eleção"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2343
17338 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17339 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2344
17342 msgid "_Guides Around Page"
17343 msgstr "Gerar _guias pela página"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2345
17346 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17347 msgstr "Cria quatro guias alinhadas às bordas da página"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2346
17350 msgid "Next Path Effect Parameter"
17351 msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2347
17354 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17355 msgstr "Exibe o próximo parâmetro e efeito de caminho para edição"
17357 #. Selection
17358 #: ../src/verbs.cpp:2350
17359 msgid "Raise to _Top"
17360 msgstr "Enviar para o _topo"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2351
17363 msgid "Raise selection to top"
17364 msgstr "Envia a seleção para o topo"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2352
17367 msgid "Lower to _Bottom"
17368 msgstr "Enviar para _trás"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2353
17371 msgid "Lower selection to bottom"
17372 msgstr "Envia a seleção para trás"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2354
17375 msgid "_Raise"
17376 msgstr "A_vançar um"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2355
17379 msgid "Raise selection one step"
17380 msgstr "Avança a seleção um passo"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2356
17383 msgid "_Lower"
17384 msgstr "_Recuar um"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2357
17387 msgid "Lower selection one step"
17388 msgstr "Recua a seleção um passo"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2358
17391 msgid "_Group"
17392 msgstr "A_grupar"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2359
17395 msgid "Group selected objects"
17396 msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2361
17399 msgid "Ungroup selected groups"
17400 msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2363
17403 msgid "_Put on Path"
17404 msgstr "Aju_star texto ao caminho"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2365
17407 msgid "_Remove from Path"
17408 msgstr "_Remover do caminho"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2367
17411 msgid "Remove Manual _Kerns"
17412 msgstr "Remover _ajustes manuais"
17414 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17415 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17416 #: ../src/verbs.cpp:2370
17417 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17418 msgstr ""
17419 "Remove todos espaçamentos manuais e rotações de glifos de um objeto de texto"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2372
17422 msgid "_Union"
17423 msgstr "_União"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2373
17426 msgid "Create union of selected paths"
17427 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2374
17430 msgid "_Intersection"
17431 msgstr "_Interseção"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2375
17434 msgid "Create intersection of selected paths"
17435 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2376
17438 msgid "_Difference"
17439 msgstr "_Diferença"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2377
17442 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17443 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2378
17446 msgid "E_xclusion"
17447 msgstr "E_xclusão"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2379
17450 msgid ""
17451 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17452 "path)"
17453 msgstr ""
17454 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
17455 "um caminho)"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2380
17458 msgid "Di_vision"
17459 msgstr "Di_visão"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2381
17462 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17463 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
17465 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17466 #. Advanced tutorial for more info
17467 #: ../src/verbs.cpp:2384
17468 msgid "Cut _Path"
17469 msgstr "Cortar camin_ho"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2385
17472 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17473 msgstr "Corta o contorno do caminho abaixo em pedaços (remove o preenchimento)"
17475 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17476 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17477 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17478 #: ../src/verbs.cpp:2389
17479 msgid "Outs_et"
17480 msgstr "_Expandir"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2390
17483 msgid "Outset selected paths"
17484 msgstr "Expande os caminhos selecionados"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2392
17487 msgid "O_utset Path by 1 px"
17488 msgstr "E_xpandir caminhos em 1px"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2393
17491 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17492 msgstr "Expande os caminhos selecionados em 1px"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2395
17495 msgid "O_utset Path by 10 px"
17496 msgstr "E_xpandir ca_minhos em 10px"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2396
17499 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17500 msgstr "Expande os caminhos selecionados em 10px"
17502 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17503 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17504 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17505 #: ../src/verbs.cpp:2400
17506 msgid "I_nset"
17507 msgstr "Co_mprimir"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2401
17510 msgid "Inset selected paths"
17511 msgstr "Comprime os caminhos selecionados"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2403
17514 msgid "I_nset Path by 1 px"
17515 msgstr "Comprimir camin_hos em 1px"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2404
17518 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17519 msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 1px"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2406
17522 msgid "I_nset Path by 10 px"
17523 msgstr "Comprimir camin_hos em 10px"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2407
17526 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17527 msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 10px"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2409
17530 msgid "D_ynamic Offset"
17531 msgstr "Expansão/compressão dinâmica"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2409
17534 msgid "Create a dynamic offset object"
17535 msgstr "Permite uma expansão/compressão dinâmica"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2411
17538 msgid "_Linked Offset"
17539 msgstr "Expansão/compressão vinculada"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2412
17542 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17543 msgstr "Permite uma expansão/compressão vinculada ao caminho original"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2414
17546 msgid "_Stroke to Path"
17547 msgstr "Converter con_torno em caminho"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2415
17550 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17551 msgstr "Converte o contorno do objeto selecionado em caminho"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2416
17554 msgid "Si_mplify"
17555 msgstr "Si_mplificar"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2417
17558 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17559 msgstr "Simplifica os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2418
17562 msgid "_Reverse"
17563 msgstr "_Inverter"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2419
17566 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17567 msgstr ""
17568 "Inverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
17570 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17571 #: ../src/verbs.cpp:2421
17572 msgid "_Trace Bitmap..."
17573 msgstr "_Rasterizar bitmap..."
17575 #: ../src/verbs.cpp:2422
17576 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17577 msgstr "Gera um ou mais caminhos a partir de um bitmap"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2423
17580 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17581 msgstr "Copiar em bit_map"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2424
17584 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17585 msgstr ""
17586 "Exporta a seleção para um bitmap e o insere no desenho sobreposto ao objeto "
17587 "fonte"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2425
17590 msgid "_Combine"
17591 msgstr "_Combinar"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2426
17594 msgid "Combine several paths into one"
17595 msgstr "Combina diversos caminhos em um caminho composto"
17597 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17598 #. Advanced tutorial for more info
17599 #: ../src/verbs.cpp:2429
17600 msgid "Break _Apart"
17601 msgstr "_Separar"
17603 # Essa nova tradução tomei por base o tutorial (avançado em inglês)
17604 #: ../src/verbs.cpp:2430
17605 msgid "Break selected paths into subpaths"
17606 msgstr "Divide um caminho composto em caminhos separados"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2431
17609 msgid "Rows and Columns..."
17610 msgstr "Linhas e Colunas..."
17612 #: ../src/verbs.cpp:2432
17613 msgid "Arrange selected objects in a table"
17614 msgstr "Organiza os objetos selecionados em uma tabela"
17616 #. Layer
17617 #: ../src/verbs.cpp:2434
17618 msgid "_Add Layer..."
17619 msgstr "Adicionar..."
17621 #: ../src/verbs.cpp:2435
17622 msgid "Create a new layer"
17623 msgstr "Adiciona uma nova camada"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2436
17626 msgid "Re_name Layer..."
17627 msgstr "Renomear..."
17629 #: ../src/verbs.cpp:2437
17630 msgid "Rename the current layer"
17631 msgstr "Renomeia a camada atual"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2438
17634 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17635 msgstr "Mudar para a camada acima"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2439
17638 msgid "Switch to the layer above the current"
17639 msgstr "Muda para a camada acima da atual"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2440
17642 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17643 msgstr "Mudar para a camada abai_xo"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2441
17646 msgid "Switch to the layer below the current"
17647 msgstr "Muda para a camada abaixo da atual"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2442
17650 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17651 msgstr "En_viar seleção para a camada acima"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2443
17654 msgid "Move selection to the layer above the current"
17655 msgstr "Move a seleção para a camada acima da atual"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2444
17658 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17659 msgstr "Enviar seleção para a camada abaix_o"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2445
17662 msgid "Move selection to the layer below the current"
17663 msgstr "Move a seleção para a camada abaixo da atual"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2446
17666 msgid "Layer to _Top"
17667 msgstr "Enviar para o _topo"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2447
17670 msgid "Raise the current layer to the top"
17671 msgstr ""
17672 "Move a camada atual para cima das outras (para o início do aninhamento se "
17673 "for uma subcamada)"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2448
17676 msgid "Layer to _Bottom"
17677 msgstr "_Enviar para baixo"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2449
17680 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17681 msgstr ""
17682 "Move a camada atual para baixo das outras (para o final do aninhamento se "
17683 "for uma subcamada)"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2450
17686 msgid "_Raise Layer"
17687 msgstr "Ava_nçar um"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2451
17690 msgid "Raise the current layer"
17691 msgstr "Move a camada atual um passo acima"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2452
17694 msgid "_Lower Layer"
17695 msgstr "_Recuar um"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2453
17698 msgid "Lower the current layer"
17699 msgstr "Move a camada atual um passo abaxio"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2454
17702 msgid "Duplicate Current Layer"
17703 msgstr "Duplicar"
17705 # "para cima" especifiquei a posição padrão da camada duplicada com relação a original
17706 #: ../src/verbs.cpp:2455
17707 msgid "Duplicate an existing layer"
17708 msgstr "Duplica a camada atual e a dispõe acima"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2456
17711 msgid "_Delete Current Layer"
17712 msgstr "Excluir"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2457
17715 msgid "Delete the current layer"
17716 msgstr "Exclui a camada atual"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2458
17719 msgid "_Show/hide other layers"
17720 msgstr "Exibir/ocultar a_s outras camadas"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2459
17723 msgid "Solo the current layer"
17724 msgstr "Aciona o modo solo na camada atual"
17726 #. Object
17727 #: ../src/verbs.cpp:2462
17728 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17729 msgstr "Girar +_90°"
17731 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17732 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17733 #: ../src/verbs.cpp:2465
17734 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17735 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido hórario"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2466
17738 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17739 msgstr "Girar -9_0°"
17741 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17742 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17743 #: ../src/verbs.cpp:2469
17744 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17745 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido anti-horário"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2470
17748 msgid "Remove _Transformations"
17749 msgstr "Remover _transformações"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2471
17752 msgid "Remove transformations from object"
17753 msgstr "Remove as transformações do objeto selecionado"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2472
17756 msgid "_Object to Path"
17757 msgstr "_Converter em caminho"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2473
17760 msgid "Convert selected object to path"
17761 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2474
17764 msgid "_Flow into Frame"
17765 msgstr "_Fluir em molde"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2475
17768 msgid ""
17769 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17770 "frame object"
17771 msgstr ""
17772 "Distribui o texto dentro de um caminho ou objeto, criando um texto de "
17773 "parágrafo fluído e associado ao molde do objeto"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2476
17776 msgid "_Unflow"
17777 msgstr "_Retirar do molde"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2477
17780 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17781 msgstr "Retira o texto de um molde e o reposiciona em uma única linha"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2478
17784 msgid "_Convert to Text"
17785 msgstr "Converter em texto comum"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2479
17788 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17789 msgstr ""
17790 "Converte um texto de parágrafo em um objeto de texto comum (preservando a "
17791 "aparência)"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2481
17794 msgid "Flip _Horizontal"
17795 msgstr "Inverter _horizontalmente"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2481
17798 msgid "Flip selected objects horizontally"
17799 msgstr "Inverte os objetos selecionados horizontalmente"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2484
17802 msgid "Flip _Vertical"
17803 msgstr "Inverter _verticalmente"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2484
17806 msgid "Flip selected objects vertically"
17807 msgstr "Inverte os objetos selecionados verticalmente"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2487
17810 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17811 msgstr ""
17812 "Aplica uma máscara à seleção (considerando o objeto mais acima como máscara)"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2489
17815 msgid "Edit mask"
17816 msgstr "Editar máscara"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17819 msgid "_Release"
17820 msgstr "_Retirar"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2491
17823 msgid "Remove mask from selection"
17824 msgstr "Retira a máscara da seleção"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2493
17827 msgid ""
17828 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17829 msgstr ""
17830 "Aplica o caminho de clip à seleção (considerando o objeto mais acima como "
17831 "caminho de clip)"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17834 msgid "Edit clipping path"
17835 msgstr "Editar caminho do clip"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2497
17838 msgid "Remove clipping path from selection"
17839 msgstr "Retira o caminho de clip da seleção"
17841 #. Tools
17842 #: ../src/verbs.cpp:2500
17843 msgid "Select"
17844 msgstr "Seleção"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2501
17847 msgid "Select and transform objects"
17848 msgstr "Seletor - Selecione e transforme objetos"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2502
17851 msgid "Node Edit"
17852 msgstr "Editor de nós"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2503
17855 msgid "Edit paths by nodes"
17856 msgstr "Editor de nós - Edite caminhos e nós"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2505
17859 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17860 msgstr "Ajustador - Ajuste objetos pintando-os ou esculpindo-os"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2507
17863 msgid "Create rectangles and squares"
17864 msgstr "Retângulo - Crie ou edite retângulos e quadrados"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2509
17867 msgid "Create 3D boxes"
17868 msgstr "Caixa 3D - Crie ou edite caixas 3D"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2511
17871 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17872 msgstr "Elipse - Crie ou edite círculos, elipses e arcos"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2513
17875 msgid "Create stars and polygons"
17876 msgstr "Polígono - Crie ou edite polígonos e estrelas"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2515
17879 msgid "Create spirals"
17880 msgstr "Espiral - Crie ou edite espirais"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2517
17883 msgid "Draw freehand lines"
17884 msgstr "Mão livre - Desenhe linhas livremente"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2519
17887 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17888 msgstr "Caneta bézier - Desenhe curvas e linhas"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2521
17891 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17892 msgstr "Caneta caligráfica - Desenhe curvas caligráficas ou traços de pincel"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2523
17895 msgid "Create and edit text objects"
17896 msgstr "Texto - Crie ou edite textos de parágrafo e comuns"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2525
17899 msgid "Create and edit gradients"
17900 msgstr "Gradiente - Crie ou edite definições de gradiente"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2527
17903 msgid "Zoom in or out"
17904 msgstr "Zoom - Amplie ou Reduza o nível de zoom"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2529
17907 msgid "Pick colors from image"
17908 msgstr "Conta-gotas - Capture cores dos objetos"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2531
17911 msgid "Create diagram connectors"
17912 msgstr "Conector - Crie conectores de diagrama"
17914 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2533
17916 msgid "Fill bounded areas"
17917 msgstr "Lata de tinta - Preencha áreas fechadas"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2534
17920 msgid "LPE Edit"
17921 msgstr "Editor de efeitos de caminho (LPE)"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2535
17924 msgid "Edit Path Effect parameters"
17925 msgstr "Edite os parâmetros dos efeitos de caminho"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2537
17928 msgid "Erase existing paths"
17929 msgstr "Borracha - Apague caminhos ou áreas dos mesmos"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2539
17932 msgid "Do geometric constructions"
17933 msgstr "Criar construções geométricas"
17935 #. Tool prefs
17936 #: ../src/verbs.cpp:2541
17937 msgid "Selector Preferences"
17938 msgstr "Preferências do seletor"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2542
17941 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17942 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Seletor"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2543
17945 msgid "Node Tool Preferences"
17946 msgstr "Preferências do Editor de nós"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2544
17949 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17950 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Editor de nós"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2545
17953 msgid "Tweak Tool Preferences"
17954 msgstr "Preferências do Ajustador"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2546
17957 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17958 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Ajustador"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2547
17961 msgid "Rectangle Preferences"
17962 msgstr "Preferências da ferramenta Retângulo"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2548
17965 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17966 msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Retângulo"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2549
17969 msgid "3D Box Preferences"
17970 msgstr "Preferências da ferramenta Caixa 3D"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2550
17973 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17974 msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Caixa 3D"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2551
17977 msgid "Ellipse Preferences"
17978 msgstr "Preferências da ferramenta Elipse"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2552
17981 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17982 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Elipse"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2553
17985 msgid "Star Preferences"
17986 msgstr "Preferências da ferramenta Polígono"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2554
17989 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17990 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Polígono"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2555
17993 msgid "Spiral Preferences"
17994 msgstr "Preferências da ferramenta Espiral"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2556
17997 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17998 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Espiral"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2557
18001 msgid "Pencil Preferences"
18002 msgstr "Preferências da ferramenta Lápis"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2558
18005 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18006 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lápis"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2559
18009 msgid "Pen Preferences"
18010 msgstr "Preferências da ferramenta Caneta"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2560
18013 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18014 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caneta"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2561
18017 msgid "Calligraphic Preferences"
18018 msgstr "Preferências da ferramenta Caligráfico"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2562
18021 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18022 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caligráfico"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2563
18025 msgid "Text Preferences"
18026 msgstr "Preferências da ferramenta Texto"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2564
18029 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18030 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Texto"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2565
18033 msgid "Gradient Preferences"
18034 msgstr "Preferências da ferramenta Gradiente"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2566
18037 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18038 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Gradiente"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2567
18041 msgid "Zoom Preferences"
18042 msgstr "Preferências da ferramenta Zoom"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2568
18045 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18046 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Zoom"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2569
18049 msgid "Dropper Preferences"
18050 msgstr "Preferências da ferramenta Conta-gotas"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2570
18053 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18054 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conta-gotas"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2571
18057 msgid "Connector Preferences"
18058 msgstr "Preferências da ferramenta Conector"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2572
18061 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18062 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conector"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2573
18065 msgid "Paint Bucket Preferences"
18066 msgstr "Preferências da ferramenta Lata de tinta"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2574
18069 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18070 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lata de tinta"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2575
18073 msgid "Eraser Preferences"
18074 msgstr "Preferências da ferramenta Borracha"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2576
18077 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18078 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Borracha"
18080 #: ../src/verbs.cpp:2577
18081 msgid "LPE Tool Preferences"
18082 msgstr "Preferências da ferramenta Efeitos de caminho"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2578
18085 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18086 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Efeitos de caminho"
18088 #. Zoom/View
18089 #: ../src/verbs.cpp:2581
18090 msgid "Zoom In"
18091 msgstr "Ampliar"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2581
18094 msgid "Zoom in"
18095 msgstr "Ampliar"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2582
18098 msgid "Zoom Out"
18099 msgstr "Reduzir"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2582
18102 msgid "Zoom out"
18103 msgstr "Reduzir"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2583
18106 msgid "_Rulers"
18107 msgstr "_Réguas"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2583
18110 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18111 msgstr "Mostra ou esconde as réguas no espaço de trabalho"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2584
18114 msgid "Scroll_bars"
18115 msgstr "_Barras de rolagem"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2584
18118 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18119 msgstr "Mostra ou esconde as barras no espaço de trabalho"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2585
18122 msgid "_Grid"
18123 msgstr "_Grade"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2585
18126 msgid "Show or hide the grid"
18127 msgstr "Mostra ou esconde a grade no espaço de trabalho"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2586
18130 msgid "G_uides"
18131 msgstr "G_uias"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2586
18134 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18135 msgstr ""
18136 "Mostra ou esconde as guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
18137 "criar uma guia; arraste-a sobre uma das réguas para excluir)"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2587
18140 msgid "Toggle snapping on or off"
18141 msgstr "Liga/desliga o auto-alinhamento"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2588
18144 msgid "Nex_t Zoom"
18145 msgstr "Pró_ximo zoom"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2588
18148 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18149 msgstr "Próximo zoom (da lista de zooms utilizados)"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2590
18152 msgid "Pre_vious Zoom"
18153 msgstr "Zoom _anterior"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2590
18156 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18157 msgstr "Zoom anterior (da lista de zooms utilizados)"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2592
18160 msgid "Zoom 1:_1"
18161 msgstr "_Zoom 1:1"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2592
18164 msgid "Zoom to 1:1"
18165 msgstr "Relação 1:1 (tamanho original do desenho)"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2594
18168 msgid "Zoom 1:_2"
18169 msgstr "Z_oom 1:_2"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2594
18172 msgid "Zoom to 1:2"
18173 msgstr "Relação 1:2 (dobro do tamanho do desenho)"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2596
18176 msgid "_Zoom 2:1"
18177 msgstr "Zoom _2:1"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2596
18180 msgid "Zoom to 2:1"
18181 msgstr "Relação 2:1 (metade do tamanho do desenho)"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2599
18184 msgid "_Fullscreen"
18185 msgstr "_Tela cheia"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2599
18188 msgid "Stretch this document window to full screen"
18189 msgstr "A janela do documento ocupa todo o monitor"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2602
18192 msgid "Toggle _Focus Mode"
18193 msgstr "Alternar entre modos foco/normal"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2602
18196 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18197 msgstr "Oculta todas as barras para focar apenas o desenho"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2604
18200 msgid "Duplic_ate Window"
18201 msgstr "Duplic_ar janela"
18203 #: ../src/verbs.cpp:2604
18204 msgid "Open a new window with the same document"
18205 msgstr "Abre uma nova janela com o mesmo documento"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2606
18208 msgid "_New View Preview"
18209 msgstr "_Nova pré-visualização"
18211 #: ../src/verbs.cpp:2607
18212 msgid "New View Preview"
18213 msgstr "Nova pré-visualização"
18215 #. "view_new_preview"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2609
18217 msgid "_Normal"
18218 msgstr "_Normal"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2610
18221 msgid "Switch to normal display mode"
18222 msgstr "Troca para o modo de visualização normal"
18224 #: ../src/verbs.cpp:2611
18225 msgid "No _Filters"
18226 msgstr "Sem _filtros"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2612
18229 msgid "Switch to normal display without filters"
18230 msgstr "Troca para o modo de visualização normal, porém sem filtros"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2613
18233 msgid "_Outline"
18234 msgstr "_Aramado"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2614
18237 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18238 msgstr "Troca para o modo de visualização aramado"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2615
18241 msgid "_Toggle"
18242 msgstr "Al_ternar"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2616
18245 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18246 msgstr "Alterna entre o último modo de visualização habilitado e o atual"
18248 #: ../src/verbs.cpp:2618
18249 msgid "Color-managed view"
18250 msgstr "Aspecto de gerenciamento de cor"
18252 #: ../src/verbs.cpp:2619
18253 #, fuzzy
18254 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18255 msgstr "Fechar a janela do documento"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2621
18258 msgid "Ico_n Preview..."
18259 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
18261 #: ../src/verbs.cpp:2622
18262 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18263 msgstr ""
18264 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
18266 #: ../src/verbs.cpp:2624
18267 msgid "Zoom to fit page in window"
18268 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões da página"
18270 #: ../src/verbs.cpp:2625
18271 msgid "Page _Width"
18272 msgstr "_Largura da Página"
18274 #: ../src/verbs.cpp:2626
18275 msgid "Zoom to fit page width in window"
18276 msgstr "Aplica um zoom para a largura da página"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2628
18279 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18280 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do desenho"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2630
18283 msgid "Zoom to fit selection in window"
18284 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do objeto selecionado"
18286 #. Dialogs
18287 #: ../src/verbs.cpp:2633
18288 msgid "In_kscape Preferences..."
18289 msgstr "Configurações do In_kscape"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2634
18292 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18293 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
18295 #: ../src/verbs.cpp:2635
18296 msgid "_Document Properties..."
18297 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
18299 #: ../src/verbs.cpp:2636
18300 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18301 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
18303 #: ../src/verbs.cpp:2637
18304 msgid "Document _Metadata..."
18305 msgstr "_Metadados do Desenho..."
18307 #: ../src/verbs.cpp:2638
18308 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18309 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
18311 #: ../src/verbs.cpp:2639
18312 msgid "_Fill and Stroke..."
18313 msgstr "_Preenchimento e contorno..."
18315 #: ../src/verbs.cpp:2640
18316 msgid ""
18317 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18318 msgstr ""
18319 "Edite cores de objetos, gradientes, espessuras de contornos, padrões..."
18321 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18322 #: ../src/verbs.cpp:2642
18323 msgid "S_watches..."
18324 msgstr "Modelos de Cores..."
18326 #: ../src/verbs.cpp:2643
18327 msgid "Select colors from a swatches palette"
18328 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
18330 #: ../src/verbs.cpp:2644
18331 msgid "Transfor_m..."
18332 msgstr "Transfor_mação..."
18334 #: ../src/verbs.cpp:2645
18335 msgid "Precisely control objects' transformations"
18336 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
18338 #: ../src/verbs.cpp:2646
18339 msgid "_Align and Distribute..."
18340 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
18342 #: ../src/verbs.cpp:2647
18343 msgid "Align and distribute objects"
18344 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
18346 #: ../src/verbs.cpp:2648
18347 msgid "Undo _History..."
18348 msgstr "_Histórico do desfazer..."
18350 #: ../src/verbs.cpp:2649
18351 msgid "Undo History"
18352 msgstr "Histórico do desfazer"
18354 #: ../src/verbs.cpp:2650
18355 msgid "_Text and Font..."
18356 msgstr "_Texto e Fonte..."
18358 #: ../src/verbs.cpp:2651
18359 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18360 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
18362 #: ../src/verbs.cpp:2652
18363 msgid "_XML Editor..."
18364 msgstr "Editor _XML..."
18366 #: ../src/verbs.cpp:2653
18367 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18368 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
18370 #: ../src/verbs.cpp:2654
18371 msgid "_Find..."
18372 msgstr "_Procurar..."
18374 #: ../src/verbs.cpp:2655
18375 msgid "Find objects in document"
18376 msgstr "Procura por objetos no desenho"
18378 #: ../src/verbs.cpp:2656
18379 msgid "Find and _Replace Text..."
18380 msgstr "Encontra_r e substituir texto..."
18382 #: ../src/verbs.cpp:2657
18383 msgid "Find and replace text in document"
18384 msgstr "Encontra e substitui textos no documento"
18386 #: ../src/verbs.cpp:2658
18387 msgid "Check Spellin_g..."
18388 msgstr "Verificar orto_grafia..."
18390 #: ../src/verbs.cpp:2659
18391 msgid "Check spelling of text in document"
18392 msgstr "Verifica a ortografia de textos no documento"
18394 #: ../src/verbs.cpp:2660
18395 msgid "_Messages..."
18396 msgstr "_Mensagens..."
18398 #: ../src/verbs.cpp:2661
18399 msgid "View debug messages"
18400 msgstr "Ver mensagens de depuração"
18402 #: ../src/verbs.cpp:2662
18403 msgid "S_cripts..."
18404 msgstr "S_cripts..."
18406 #: ../src/verbs.cpp:2663
18407 msgid "Run scripts"
18408 msgstr "Executar scripts"
18410 #: ../src/verbs.cpp:2664
18411 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18412 msgstr "Exibir/ocultar janelas de diálogo"
18414 #: ../src/verbs.cpp:2665
18415 msgid "Show or hide all open dialogs"
18416 msgstr "Exibe ou oculta todas as janelas de diálogo abertas"
18418 #: ../src/verbs.cpp:2666
18419 msgid "Create Tiled Clones..."
18420 msgstr "Clonar em _ladrilhos..."
18422 #: ../src/verbs.cpp:2667
18423 msgid ""
18424 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18425 "scattering"
18426 msgstr ""
18427 "Cria múltiplos clones do objeto selecionado, organizando-os em um padrão ou "
18428 "espelhamento"
18430 #: ../src/verbs.cpp:2668
18431 msgid "_Object Properties..."
18432 msgstr "Propriedades do _objeto"
18434 #: ../src/verbs.cpp:2669
18435 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18436 msgstr "Edite a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
18438 #: ../src/verbs.cpp:2672
18439 msgid "_Instant Messaging..."
18440 msgstr "_Mensagens instantâneas..."
18442 #: ../src/verbs.cpp:2672
18443 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18444 msgstr "Cliente de mensagem instantânea Jabber"
18446 #: ../src/verbs.cpp:2674
18447 msgid "_Input Devices..."
18448 msgstr "D_ispositivos de entrada..."
18450 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18451 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18452 msgstr ""
18453 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
18454 "digitalizadora"
18456 #: ../src/verbs.cpp:2676
18457 msgid "_Input Devices (new)..."
18458 msgstr "D_ispositivos de Entrada (novo)..."
18460 #: ../src/verbs.cpp:2678
18461 msgid "_Extensions..."
18462 msgstr "_Extensões..."
18464 #: ../src/verbs.cpp:2679
18465 msgid "Query information about extensions"
18466 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
18468 #: ../src/verbs.cpp:2680
18469 msgid "Layer_s..."
18470 msgstr "_Gerenciador de camadas..."
18472 #: ../src/verbs.cpp:2681
18473 msgid "View Layers"
18474 msgstr "Organize, adicione, exclua camadas"
18476 #: ../src/verbs.cpp:2682
18477 msgid "Path Effect Editor..."
18478 msgstr "Efeitos de caminhos..."
18480 #: ../src/verbs.cpp:2683
18481 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18482 msgstr "Gerencie, edite e aplique efeitos de caminhos"
18484 #: ../src/verbs.cpp:2684
18485 msgid "Filter Editor..."
18486 msgstr "Editor de filtros"
18488 #: ../src/verbs.cpp:2685
18489 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18490 msgstr "Gerencie, edite e aplique filtros SVG"
18492 #: ../src/verbs.cpp:2686
18493 msgid "SVG Font Editor..."
18494 msgstr "Editor de fontes SVG..."
18496 #: ../src/verbs.cpp:2687
18497 msgid "Edit SVG fonts"
18498 msgstr "Edite fontes SVG"
18500 #. Help
18501 #: ../src/verbs.cpp:2690
18502 msgid "About E_xtensions"
18503 msgstr "Sobre as e_xtensões"
18505 #: ../src/verbs.cpp:2691
18506 msgid "Information on Inkscape extensions"
18507 msgstr "Informações sobre as extensões do Inkscape"
18509 #: ../src/verbs.cpp:2692
18510 msgid "About _Memory"
18511 msgstr "Sobre a _Memória"
18513 #: ../src/verbs.cpp:2693
18514 msgid "Memory usage information"
18515 msgstr "Informações sobre uso de memória"
18517 #: ../src/verbs.cpp:2694
18518 msgid "_About Inkscape"
18519 msgstr "_Sobre o Inkscape"
18521 #: ../src/verbs.cpp:2695
18522 msgid "Inkscape version, authors, license"
18523 msgstr "Versão do Inkscape, autores, licença"
18525 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18526 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18527 #. Tutorials
18528 #: ../src/verbs.cpp:2700
18529 msgid "Inkscape: _Basic"
18530 msgstr "Inkscape: _Básico"
18532 #: ../src/verbs.cpp:2701
18533 msgid "Getting started with Inkscape"
18534 msgstr "Iniciando no Inkscape"
18536 #. "tutorial_basic"
18537 #: ../src/verbs.cpp:2702
18538 msgid "Inkscape: _Shapes"
18539 msgstr "Inkscape: Forma_s"
18541 #: ../src/verbs.cpp:2703
18542 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18543 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
18545 #: ../src/verbs.cpp:2704
18546 msgid "Inkscape: _Advanced"
18547 msgstr "Inkscape: _Avançado"
18549 #: ../src/verbs.cpp:2705
18550 msgid "Advanced Inkscape topics"
18551 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
18553 #. "tutorial_advanced"
18554 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18555 #: ../src/verbs.cpp:2707
18556 msgid "Inkscape: T_racing"
18557 msgstr "Inkscape: Traçando"
18559 #: ../src/verbs.cpp:2708
18560 msgid "Using bitmap tracing"
18561 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
18563 #. "tutorial_tracing"
18564 #: ../src/verbs.cpp:2709
18565 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18566 msgstr "Inkscape: _Caneta caligráfica"
18568 #: ../src/verbs.cpp:2710
18569 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18570 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta caligráfica"
18572 #: ../src/verbs.cpp:2711
18573 msgid "_Elements of Design"
18574 msgstr "_Elementos do Desenho"
18576 #: ../src/verbs.cpp:2712
18577 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18578 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
18580 #. "tutorial_design"
18581 #: ../src/verbs.cpp:2713
18582 msgid "_Tips and Tricks"
18583 msgstr "Dicas e _Truques"
18585 #: ../src/verbs.cpp:2714
18586 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18587 msgstr "Dicas e truques variados"
18589 #. "tutorial_tips"
18590 #. Effect -- renamed Extension
18591 #: ../src/verbs.cpp:2717
18592 msgid "Previous Extension"
18593 msgstr "Extensão anterior"
18595 #: ../src/verbs.cpp:2718
18596 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18597 msgstr "Repete o último efeito de extensão com as mesmas configurações"
18599 #: ../src/verbs.cpp:2719
18600 msgid "Previous Extension Settings..."
18601 msgstr "Configurações do efeito de extensão anterior..."
18603 #: ../src/verbs.cpp:2720
18604 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18605 msgstr "Repete o último efeito de extensão com novas configurações"
18607 #: ../src/verbs.cpp:2724
18608 msgid "Fit the page to the current selection"
18609 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
18611 #: ../src/verbs.cpp:2726
18612 msgid "Fit the page to the drawing"
18613 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
18615 #: ../src/verbs.cpp:2728
18616 msgid ""
18617 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18618 msgstr ""
18619 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
18621 #. LockAndHide
18622 #: ../src/verbs.cpp:2730
18623 msgid "Unlock All"
18624 msgstr "Desbloquear todos"
18626 #: ../src/verbs.cpp:2732
18627 msgid "Unlock All in All Layers"
18628 msgstr "Desbloqueia todos os objetos em todas as camadas"
18630 #: ../src/verbs.cpp:2734
18631 msgid "Unhide All"
18632 msgstr "Exibir todos"
18634 #: ../src/verbs.cpp:2736
18635 msgid "Unhide All in All Layers"
18636 msgstr "Exibir todos os objetos em todas as camadas"
18638 #: ../src/verbs.cpp:2740
18639 msgid "Link an ICC color profile"
18640 msgstr "Associar um perfil de cor ICC"
18642 #: ../src/verbs.cpp:2741
18643 msgid "Remove Color Profile"
18644 msgstr "Remover perfil de cor"
18646 #: ../src/verbs.cpp:2742
18647 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18648 msgstr "Remove um perfil de cor ICC associado"
18650 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18651 msgid "Dash pattern"
18652 msgstr "Estilo do contorno"
18654 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18655 msgid "Pattern offset"
18656 msgstr "Padrão de Tipografia"
18658 #. display the initial welcome message in the statusbar
18659 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18660 msgid ""
18661 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18662 "use selector (arrow) to move or transform them."
18663 msgstr ""
18664 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
18665 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
18667 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18668 #, c-format
18669 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18670 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
18672 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18673 #, c-format
18674 msgid "%s: %d - Inkscape"
18675 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18677 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18678 #, c-format
18679 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18680 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
18682 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18683 #, c-format
18684 msgid "%s - Inkscape"
18685 msgstr "%s - Inkscape"
18687 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18688 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18689 msgid "none"
18690 msgstr "nenhum"
18692 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18693 msgid "remove"
18694 msgstr "remover"
18696 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18697 msgid "Change fill rule"
18698 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
18700 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18701 msgid "Set fill color"
18702 msgstr "Definir cor de preenchimento"
18704 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18705 msgid "Set gradient on fill"
18706 msgstr "Definir gradiente no preenchimento"
18708 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18709 msgid "Set pattern on fill"
18710 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
18712 #. Family frame
18713 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18714 msgid "Font family"
18715 msgstr "Família da fonte"
18717 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18718 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18719 #. Style frame
18720 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18721 msgid "fontselector|Style"
18722 msgstr "Estilo"
18724 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18725 msgid "Font size:"
18726 msgstr "Tamanho da Fonte"
18728 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18729 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18730 #. * some representative characters that users of your locale will be
18731 #. * interested in.
18732 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18733 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18734 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18736 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18737 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18738 msgid ""
18739 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18740 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18741 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18742 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18743 msgstr ""
18744 "refletida: o gradiente será invertido a cada repetição;\n"
18745 "alternada: o gradiente será repetido na mesma direção"
18747 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18748 msgid "reflected"
18749 msgstr "refletida"
18751 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18752 msgid "direct"
18753 msgstr "alternada"
18755 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18756 msgid "Repeat:"
18757 msgstr "Repetição:"
18759 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18760 msgid "Assign gradient to object"
18761 msgstr "Atribuir gradiente ao objeto"
18763 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18764 msgid "<small>No gradients</small>"
18765 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
18767 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18768 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18769 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
18771 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18772 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18773 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
18775 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18776 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18777 msgstr "<small>Múltiplos gradientes</small>"
18779 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18780 msgid "Edit the stops of the gradient"
18781 msgstr "Editar intervalos de cor do gradiente"
18783 # Não, você não leu errado, "tipo" aqui refere-se ao tipo de gradiente a selecionar: linear ou radial (não apague o espaço no final)
18784 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18789 msgid "<b>New:</b>"
18790 msgstr "Tipo: "
18792 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18793 msgid "Create linear gradient"
18794 msgstr "Gradiente linear"
18796 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18797 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18798 msgstr "Gradiente radial (elíptico ou circular)"
18800 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18801 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18802 msgid "on"
18803 msgstr "Destino: "
18805 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18806 msgid "Create gradient in the fill"
18807 msgstr "Preenchimento"
18809 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18810 msgid "Create gradient in the stroke"
18811 msgstr "Contorno"
18813 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18814 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18815 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18819 msgid "<b>Change:</b>"
18820 msgstr "Definição: "
18822 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18823 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18824 msgid "No document selected"
18825 msgstr "Nenhum documento selecionado"
18827 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18828 msgid "No gradients in document"
18829 msgstr "Nenhum gradiente no documento"
18831 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18832 msgid "No gradient selected"
18833 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
18835 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18836 msgid "No stops in gradient"
18837 msgstr "Nenhum intervalo de cor no gradiente"
18839 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18840 msgid "Change gradient stop offset"
18841 msgstr "Alterar posição do intervalo no gradiente"
18843 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18844 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18845 msgid "Add stop"
18846 msgstr "Inserir intervalo"
18848 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18849 msgid "Add another control stop to gradient"
18850 msgstr "Adiciona um intervalo de cor ao gradiente"
18852 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18853 msgid "Delete stop"
18854 msgstr "Excluir intervalo"
18856 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18857 msgid "Delete current control stop from gradient"
18858 msgstr "Exclui o intervalo de cor atual do gradiente"
18860 #. Label
18861 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18862 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18863 msgid "Offset:"
18864 msgstr "Posição:"
18866 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18867 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18868 msgid "Stop Color"
18869 msgstr "Cor do intervalo"
18871 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18872 msgid "Gradient editor"
18873 msgstr "Editor de gradiente"
18875 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18876 msgid "Change gradient stop color"
18877 msgstr "Altera a cor do intervalo de gradiente"
18879 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18880 msgid "No paint"
18881 msgstr "Sem cor"
18883 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18884 msgid "Flat color"
18885 msgstr "Cor uniforme"
18887 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18888 msgid "Linear gradient"
18889 msgstr "Gradiente linear"
18891 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18892 msgid "Radial gradient"
18893 msgstr "Gradiente radial"
18895 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18896 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18897 msgstr "Indefinido (marque esta opção e ela poderá ser herdada)"
18899 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18900 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18901 msgid ""
18902 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18903 "evenodd)"
18904 msgstr ""
18905 "Régra de preenchimento <b>evenodd</b>: Não preenche áreas de interseção de "
18906 "um mesmo caminho"
18908 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18909 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18910 msgid ""
18911 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18912 msgstr ""
18913 "Régra de preenchimento <b>nonzero</b>: Preenche áreas de interseção de um "
18914 "mesmo caminho"
18916 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18917 msgid "No objects"
18918 msgstr "Nenhum objeto"
18920 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18921 msgid "Multiple styles"
18922 msgstr "Múltiplos estilos"
18924 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18925 msgid "Paint is undefined"
18926 msgstr "Cor indefinida"
18928 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18929 msgid ""
18930 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18931 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18932 "create a new pattern from selection."
18933 msgstr ""
18934 "Use a ferramenta <b>Editor de nós</b> para ajustar a posição, escala, e "
18935 "rotação do padrão de preenchimento no objeto preenchido. Use o comando "
18936 "<b>Objetos &gt; Padrão de preencimento &gt;&gt; Converter objetos em "
18937 "padrões</b> para criar um novo padrão a partir da seleção"
18939 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18940 msgid "Transform by toolbar"
18941 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
18943 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18944 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18945 msgstr ""
18946 "Agora as <b>espessuras de contornos</b> serão <b>redimensionadas</b> "
18947 "juntamente aos seus objetos"
18949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18950 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18951 msgstr ""
18952 "Agora as <b>espessuras de contornos não serão redimensionadas</b> juntamente "
18953 "aos seus objetos"
18955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18956 msgid ""
18957 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18958 "scaled."
18959 msgstr ""
18960 "Agora os <b>cantos arredondados de retângulos</b> serão <b>redimensionados</"
18961 "b> juntamente às transformações de dimensionamento"
18963 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18964 msgid ""
18965 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18966 "are scaled."
18967 msgstr ""
18968 "Agora os <b>cantos arredondados de retângulos não serão redimensionados</b>  "
18969 "juntamente às transformações de dimensionamento"
18971 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18972 msgid ""
18973 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18974 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18975 msgstr ""
18976 "Agora os <b>gradientes</b> serão <b>transformados</b> juntamente às "
18977 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
18979 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18980 msgid ""
18981 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18982 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18983 msgstr ""
18984 "Agora os <b>gradientes não serão transformados</b> juntamente às "
18985 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
18987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18988 msgid ""
18989 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18990 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18991 msgstr ""
18992 "Agora os <b>padrões</b> serão <b>transformados</b> juntamente às "
18993 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
18995 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18996 msgid ""
18997 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18998 "scaled, rotated, or skewed)."
18999 msgstr ""
19000 "Agora os <b>padrões não serão transformados</b> juntamente às transformações "
19001 "dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19003 #. four spinbuttons
19004 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19005 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19007 msgid "select_toolbar|X position"
19008 msgstr "Posição X"
19010 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19011 msgid "select_toolbar|X"
19012 msgstr "X"
19014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19015 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19016 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
19018 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19019 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19021 msgid "select_toolbar|Y position"
19022 msgstr "Posição Y"
19024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19025 msgid "select_toolbar|Y"
19026 msgstr "Y"
19028 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19029 msgid "Vertical coordinate of selection"
19030 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
19032 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19033 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19034 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19035 msgid "select_toolbar|Width"
19036 msgstr "Largura"
19038 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19039 msgid "select_toolbar|W"
19040 msgstr "W"
19042 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19043 msgid "Width of selection"
19044 msgstr "Largura da seleção"
19046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19047 msgid "Lock width and height"
19048 msgstr "Redimensionamento proporcional"
19050 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19051 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19052 msgstr "Altera a largura e altura proporcionalmente"
19054 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19055 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19057 msgid "select_toolbar|Height"
19058 msgstr "Altura"
19060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19061 msgid "select_toolbar|H"
19062 msgstr "H"
19064 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19065 msgid "Height of selection"
19066 msgstr "Altura da seleção"
19068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19069 msgid "Affect:"
19070 msgstr "Afetar:"
19072 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19073 msgid ""
19074 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19075 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19076 msgstr ""
19078 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19079 msgid "Scale rounded corners"
19080 msgstr "Ampliar cantos arredondados"
19082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19083 msgid "Move gradients"
19084 msgstr "Mover gradientes"
19086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19087 msgid "Move patterns"
19088 msgstr "Mover padrões"
19090 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19091 msgid "System"
19092 msgstr "Sistema"
19094 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19095 msgid "CMS"
19096 msgstr "CMS"
19098 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19100 msgid "_R"
19101 msgstr "_R"
19103 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19104 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19106 msgid "_G"
19107 msgstr "_G"
19109 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19111 msgid "_B"
19112 msgstr "_B"
19114 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19117 msgid "_H"
19118 msgstr "_H"
19120 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19123 msgid "_S"
19124 msgstr "_S"
19126 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19128 msgid "_L"
19129 msgstr "_L"
19131 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19132 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19134 msgid "_C"
19135 msgstr "_C"
19137 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19140 msgid "_M"
19141 msgstr "_M"
19143 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19144 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19146 msgid "_Y"
19147 msgstr "_Y"
19149 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19151 msgid "_K"
19152 msgstr "_K"
19154 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19155 #, fuzzy
19156 msgid "Gray"
19157 msgstr "Tons de cinza"
19159 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19163 msgid "Cyan"
19164 msgstr "Ciano"
19166 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19167 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19170 msgid "Magenta"
19171 msgstr "Magenta"
19173 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19174 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19177 msgid "Yellow"
19178 msgstr "Amarelo"
19180 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19181 msgid "Fix"
19182 msgstr ""
19184 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19185 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19186 msgstr ""
19188 #. Label
19189 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19193 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19194 msgid "_A"
19195 msgstr "_A"
19197 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19198 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19205 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19206 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19207 msgid "Alpha (opacity)"
19208 msgstr "Alfa (transparência)"
19210 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19211 #, fuzzy
19212 msgid "RGBA_:"
19213 msgstr "_:RGBA_:"
19215 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19216 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19217 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
19219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19220 msgid "RGB"
19221 msgstr "RGB"
19223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19224 msgid "HSL"
19225 msgstr "HSL"
19227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19228 msgid "CMYK"
19229 msgstr "CMYK"
19231 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19232 msgid "Unnamed"
19233 msgstr "Não nomeado"
19235 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19236 msgid "Wheel"
19237 msgstr "Roda"
19239 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19240 msgid "Attribute"
19241 msgstr "Atributo"
19243 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19244 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19245 msgid "Value"
19246 msgstr "Valor"
19248 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19249 msgid "Type text in a text node"
19250 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
19252 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19253 msgid "Set stroke color"
19254 msgstr "Definir cor do contorno"
19256 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19257 msgid "Set gradient on stroke"
19258 msgstr "Definir gradiente no contorno"
19260 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19261 msgid "Set pattern on stroke"
19262 msgstr "Definir padrão no contorno"
19264 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19265 msgid "Set markers"
19266 msgstr "Definir marcadores"
19268 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19269 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19270 #. Stroke width
19271 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19272 msgid "StrokeWidth|Width:"
19273 msgstr "Espessura:"
19275 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19276 msgid "Stroke width"
19277 msgstr "Espessura do contorno"
19279 #. Join type
19280 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19281 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19282 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19283 msgid "Join:"
19284 msgstr "Cantos:"
19286 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19287 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19288 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19289 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19290 msgid "Miter join"
19291 msgstr "Cantos pontiagudos"
19293 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19294 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19295 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19296 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19297 msgid "Round join"
19298 msgstr "Cantos arredondados"
19300 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19301 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19302 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19303 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19304 msgid "Bevel join"
19305 msgstr "Cantos chanfrados"
19307 #. Miterlimit
19308 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19309 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19310 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19311 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19312 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19313 #. when they become too long.
19314 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19315 msgid "Miter limit:"
19316 msgstr "Limite do aguçamento:"
19318 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19319 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19320 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de espessura de contorno)"
19322 #. Cap type
19323 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19324 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19325 msgid "Cap:"
19326 msgstr "Extremidades:"
19328 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19329 #. of the line; the ends of the line are square
19330 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19331 msgid "Butt cap"
19332 msgstr "Sem extremidades"
19334 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19335 #. line; the ends of the line are rounded
19336 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19337 msgid "Round cap"
19338 msgstr "Extremidades arredondadas"
19340 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19341 #. line; the ends of the line are square
19342 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19343 msgid "Square cap"
19344 msgstr "Extremidades quadriculadas"
19346 #. Dash
19347 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19348 msgid "Dashes:"
19349 msgstr "Estilo:"
19351 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19352 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19353 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19354 msgid "Start Markers:"
19355 msgstr "Marcadores iniciais:"
19357 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19358 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19359 msgstr "Marcadores inicias são posicionados no primeiro nó do caminho ou forma"
19361 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19362 msgid "Mid Markers:"
19363 msgstr "Marcadores centrais:"
19365 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19366 msgid ""
19367 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19368 "last nodes"
19369 msgstr ""
19370 "Marcadores centrais são posicionados em todos os nós com exceção do primeiro "
19371 "e último nó"
19373 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19374 msgid "End Markers:"
19375 msgstr "Marcadores finais:"
19377 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19378 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19379 msgstr "Marcadores finais são posicionados no último nó do caminho ou forma"
19381 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19382 msgid "Set stroke style"
19383 msgstr "Definir estilo de contorno"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19386 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19387 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19390 msgid "Style of new stars"
19391 msgstr "Estilo de novos polígonos"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19394 msgid "Style of new rectangles"
19395 msgstr "Estilo de novos retângulos"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19398 msgid "Style of new 3D boxes"
19399 msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19402 msgid "Style of new ellipses"
19403 msgstr "Estilo de novas elipses"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19406 msgid "Style of new spirals"
19407 msgstr "Estilo de novas espirais"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19410 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19411 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19414 msgid "Style of new paths created by Pen"
19415 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
19417 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19419 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19420 msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19423 msgid "TBD"
19424 msgstr ""
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19427 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19428 msgstr "Estilo da lata de tinta ao preencher objetos"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19431 msgid "Insert node"
19432 msgstr "Inserir nó"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19435 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19436 msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19439 msgid "Insert"
19440 msgstr "Inserir"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19443 msgid "Delete selected nodes"
19444 msgstr "Exclui os nós selecionados"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19447 msgid "Join endnodes"
19448 msgstr "Unir nós extremos"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19451 msgid "Join selected endnodes"
19452 msgstr "Unir nós extremos selecionados"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19455 msgid "Join"
19456 msgstr "Unir"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19459 msgid "Break nodes"
19460 msgstr "Quebrar nós"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19463 msgid "Break path at selected nodes"
19464 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19467 msgid "Join with segment"
19468 msgstr "Unir com um segmento"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19471 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19472 msgstr "Unir nós extremos com um novo segmento"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19475 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19476 msgstr "Quebrar segmento entre dois nós não extremos"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19479 msgid "Node Cusp"
19480 msgstr "Nó cúspide"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19483 msgid "Make selected nodes corner"
19484 msgstr "Tornar nós cúspides"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19487 msgid "Node Smooth"
19488 msgstr "Nó suave"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19491 msgid "Make selected nodes smooth"
19492 msgstr "Tornar nós suaves"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19495 msgid "Node Symmetric"
19496 msgstr "Nó simétrico"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19499 msgid "Make selected nodes symmetric"
19500 msgstr "Tornar nós simétricos"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19503 msgid "Node Auto"
19504 msgstr "Nó auto-suave"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19507 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19508 msgstr "Tornar nós auto-suaves"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19511 msgid "Node Line"
19512 msgstr "Linha reta"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19515 msgid "Make selected segments lines"
19516 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas retas"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19519 msgid "Node Curve"
19520 msgstr "Curva"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19523 msgid "Make selected segments curves"
19524 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19527 msgid "Show Handles"
19528 msgstr "Exibir Alças"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19531 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19532 msgstr "Exibir alças de Bézier de nós selecionados"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19535 msgid "Show Outline"
19536 msgstr "_Exibir borda"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19539 msgid "Show the outline of the path"
19540 msgstr "Exibir as bordas da forma do caminho"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19543 msgid "Next path effect parameter"
19544 msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19547 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19548 msgstr "Exibir o próximo parâmetro de efeito de caminho para edição"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19551 msgid "Edit the clipping path of the object"
19552 msgstr "Editar caminho da máscara de clip do objeto"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19555 msgid "Edit mask path"
19556 msgstr "Editar caminho da máscara de cor"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19559 msgid "Edit the mask of the object"
19560 msgstr "Editar máscara de cor do objeto"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19563 msgid "X coordinate:"
19564 msgstr "Coordenada X:"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19567 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19568 msgstr "Coordenada X do(s) nó(s) selecionado(s)"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19571 msgid "Y coordinate:"
19572 msgstr "Coordenada Y:"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19575 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19576 msgstr "Coordenada Y do(s) nó(s) selecionado(s)"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19579 msgid "Enable snapping"
19580 msgstr "Ativar auto-alinhamento"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19583 msgid "Bounding box"
19584 msgstr "Caixa delimitadora"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19587 msgid "Snap bounding box corners"
19588 msgstr "Alinhar cantos de caixas delimitadoras"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19591 msgid "Bounding box edges"
19592 msgstr "Bordas de caixas delimitadoras"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19595 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19596 msgstr "Alinhar às bordas de caixas delimitadoras"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19599 msgid "Bounding box corners"
19600 msgstr "Cantos de caixas limitadoras"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19603 msgid "Snap to bounding box corners"
19604 msgstr "Alinhar aos cantos de caixas delimitadoras"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19607 msgid "BBox Edge Midpoints"
19608 msgstr "Centro lateral de caixas delimitadores"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19611 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19612 msgstr "Alinhar de, e à pontos centrais de bordas de caixas delimitadoras"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19615 msgid "BBox Centers"
19616 msgstr "Centros de caixas delimitadoras"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19619 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19620 msgstr "Alinhar de, e aos centros de caixas delimitadoras"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19623 msgid "Snap nodes or handles"
19624 msgstr "Alinhar nós ou alças"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19627 msgid "Snap to paths"
19628 msgstr "Alinhas à caminhos"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19631 msgid "Path intersections"
19632 msgstr "Interseções de caminhos"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19635 msgid "Snap to path intersections"
19636 msgstr "Alinhar à interseções de caminhos"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19639 msgid "To nodes"
19640 msgstr "Aos nós"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19643 msgid "Snap to cusp nodes"
19644 msgstr "Alinhas aos nós cúspides"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19647 msgid "Smooth nodes"
19648 msgstr "Nós suaves"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19651 msgid "Snap to smooth nodes"
19652 msgstr "Alinhar aos nós suaves"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19655 msgid "Line Midpoints"
19656 msgstr "Pontos centrais de linhas"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19659 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19660 msgstr "Alinhar de, e aos pontos centrais de segmentos de linhas"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19663 msgid "Object Centers"
19664 msgstr "Centros de objetos"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19667 msgid "Snap from and to centers of objects"
19668 msgstr "Alinhar de, e aos centros de objetos"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19671 msgid "Rotation Centers"
19672 msgstr "Centros de rotação"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19675 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19676 msgstr "Alinhar de, e aos centros de rotação de um objeto"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19679 msgid "Page border"
19680 msgstr "Bordas da página"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19683 msgid "Snap to the page border"
19684 msgstr "Alinhar às bordas da página"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19687 msgid "Snap to grids"
19688 msgstr "Alinhar às grades"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19691 msgid "Snap to guides"
19692 msgstr "Alinhar às guias"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19695 msgid "Star: Change number of corners"
19696 msgstr "Estrela: Alterar número de cantos"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19699 msgid "Star: Change spoke ratio"
19700 msgstr "Estrela: Alterar proporção do raio"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19703 msgid "Make polygon"
19704 msgstr "Criar polígono"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19707 msgid "Make star"
19708 msgstr "Criar estrela"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19711 msgid "Star: Change rounding"
19712 msgstr "Alterar arredondamento"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19715 msgid "Star: Change randomization"
19716 msgstr "Alterar aleatoriedade"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19719 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19720 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19723 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19724 msgstr "Estrela ao invés de um Polígono regular (com uma alça)"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19727 msgid "triangle/tri-star"
19728 msgstr "triângulo/tri-estrela"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19731 msgid "square/quad-star"
19732 msgstr "quadrado/quad-estrela"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19735 msgid "pentagon/five-pointed star"
19736 msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19739 msgid "hexagon/six-pointed star"
19740 msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19743 msgid "Corners"
19744 msgstr "Esquinas"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19747 msgid "Corners:"
19748 msgstr "Cantos:"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19751 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19752 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19755 msgid "thin-ray star"
19756 msgstr "estrela raio-fino"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19759 msgid "pentagram"
19760 msgstr "pentagrama"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19763 msgid "hexagram"
19764 msgstr "hexagrama"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19767 msgid "heptagram"
19768 msgstr "heptagrama"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19771 msgid "octagram"
19772 msgstr "octagrama"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19775 msgid "regular polygon"
19776 msgstr "polígono regular"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19779 msgid "Spoke ratio"
19780 msgstr "Proporção do raio"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19783 msgid "Spoke ratio:"
19784 msgstr "Proporção do raio:"
19786 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19787 #. Base radius is the same for the closest handle.
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19789 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19790 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19793 msgid "stretched"
19794 msgstr "esticado"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19797 msgid "twisted"
19798 msgstr "torcido"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19801 msgid "slightly pinched"
19802 msgstr "levemente apertado"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19805 msgid "NOT rounded"
19806 msgstr "Não redondo"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19809 msgid "slightly rounded"
19810 msgstr "Levemente redondo"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19813 msgid "visibly rounded"
19814 msgstr "Visivelmente redondo"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19817 msgid "well rounded"
19818 msgstr "bem arredondado"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19821 msgid "amply rounded"
19822 msgstr "amplamente redondo"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19825 msgid "blown up"
19826 msgstr "explodido"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19829 msgid "Rounded"
19830 msgstr "Arredondado"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19833 msgid "Rounded:"
19834 msgstr "Arredondado:"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19837 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19838 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19841 msgid "NOT randomized"
19842 msgstr "NÃO aleatorizado"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19845 msgid "slightly irregular"
19846 msgstr "levemente irregular"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19849 msgid "visibly randomized"
19850 msgstr "visivelmente randômico"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19853 msgid "strongly randomized"
19854 msgstr "fortemente randômico"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19857 msgid "Randomized"
19858 msgstr "Aleatório"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19861 msgid "Randomized:"
19862 msgstr "Aleatório:"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19865 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19866 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19870 msgid "Defaults"
19871 msgstr "Padrões"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19874 msgid ""
19875 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19876 "change defaults)"
19877 msgstr ""
19878 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
19879 "Ferramentas para alterar os padrões)"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19882 msgid "Change rectangle"
19883 msgstr "Alterar retângulo"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19886 msgid "W:"
19887 msgstr "W:"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19890 msgid "Width of rectangle"
19891 msgstr "Largura do retângulo"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19894 msgid "H:"
19895 msgstr "H:"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19898 msgid "Height of rectangle"
19899 msgstr "Altura do retângulo"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19902 msgid "not rounded"
19903 msgstr "Não arredondado"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19906 msgid "Horizontal radius"
19907 msgstr "Raio horizontal"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19910 msgid "Rx:"
19911 msgstr "Rx:"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19914 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19915 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19918 msgid "Vertical radius"
19919 msgstr "Raio vertical"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19922 msgid "Ry:"
19923 msgstr "Ry:"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19926 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19927 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19930 msgid "Not rounded"
19931 msgstr "Não arredondado"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19934 msgid "Make corners sharp"
19935 msgstr "Tornar cantos agudos"
19937 #. TODO: use the correct axis here, too
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19939 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19940 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva (ângulo do eixo infinito)"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19943 msgid "Angle in X direction"
19944 msgstr "Ângulo na direção X"
19946 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19948 msgid "Angle of PLs in X direction"
19949 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção X"
19951 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19953 msgid "State of VP in X direction"
19954 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19957 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19958 msgstr ""
19959 "Alternar Ponto de Fulga para direção X entre 'finito' e "
19960 "'infinito' (=paralelo)"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19963 msgid "Angle in Y direction"
19964 msgstr "Ângulo na direção Y"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19967 msgid "Angle Y:"
19968 msgstr "Ângulo Y:"
19970 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19972 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19973 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Y"
19975 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19977 msgid "State of VP in Y direction"
19978 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19981 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19982 msgstr ""
19983 "Alternar Ponto de Fulga para direção Y entre 'finito' e "
19984 "'infinito' (=paralelo)"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19987 msgid "Angle in Z direction"
19988 msgstr "Ângulo na direção Z"
19990 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19992 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19993 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Z"
19995 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19997 msgid "State of VP in Z direction"
19998 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Z"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20001 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20002 msgstr ""
20003 "Alternar Ponto de Fulga para direção Z entre 'finito' e "
20004 "'infinito' (=paralelo)"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20007 msgid "Change spiral"
20008 msgstr "Alterar espiral"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20011 msgid "just a curve"
20012 msgstr "apenas uma curva"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20015 msgid "one full revolution"
20016 msgstr "uma revolução completa"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20019 msgid "Number of turns"
20020 msgstr "Número de voltas"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20023 msgid "Turns:"
20024 msgstr "Voltas:"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20027 msgid "Number of revolutions"
20028 msgstr "Número de revoluções"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20031 msgid "circle"
20032 msgstr "círculo"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20035 msgid "edge is much denser"
20036 msgstr "limite é muito mais denso"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20039 msgid "edge is denser"
20040 msgstr "limite é mais denso"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20043 msgid "even"
20044 msgstr "mesmo"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20047 msgid "center is denser"
20048 msgstr "centro é mais denso"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20051 msgid "center is much denser"
20052 msgstr "centro é muito mais denso"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20055 msgid "Divergence"
20056 msgstr "Divergência"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20059 msgid "Divergence:"
20060 msgstr "Divergência:"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20063 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20064 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20067 msgid "starts from center"
20068 msgstr "começar do centro"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20071 msgid "starts mid-way"
20072 msgstr "começa no meio do caminho"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20075 msgid "starts near edge"
20076 msgstr "começa perto do limite"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20079 msgid "Inner radius"
20080 msgstr "Raio interno"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20083 msgid "Inner radius:"
20084 msgstr "Raio interno:"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20087 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20088 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20091 msgid "Bezier"
20092 msgstr "Bézier"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20095 msgid "Create regular Bezier path"
20096 msgstr "Cria um caminho bézier regular"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20099 msgid "Spiro"
20100 msgstr "Espiral"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20103 msgid "Create Spiro path"
20104 msgstr "Cria um caminho espiral"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20107 msgid "Zigzag"
20108 msgstr "Zig-zag"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20111 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20112 msgstr "Cria uma sequência segmentos de linhas contínuas"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20115 msgid "Paraxial"
20116 msgstr "Paraxial"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20119 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20120 msgstr "Cria uma sequência de segmentos de linhas paraxiais"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20123 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20124 msgstr "Modo de novas linhas traçadas por esta ferramenta"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20127 msgid "Triangle in"
20128 msgstr "Entrada triangular"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20131 msgid "Triangle out"
20132 msgstr "Saída triangular"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20135 msgid "From clipboard"
20136 msgstr "Da área de transferência"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20139 msgid "Shape:"
20140 msgstr "Forma:"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20143 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20144 msgstr "Forma de novos caminhos desenhados por esta ferramenta"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20147 msgid "(many nodes, rough)"
20148 msgstr "(muitos nós, rugoso)"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20154 msgid "(default)"
20155 msgstr "(padrão)"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20158 msgid "(few nodes, smooth)"
20159 msgstr "(poucos nós, suave)"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20162 msgid "Smoothing:"
20163 msgstr "Suavização:"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20166 msgid "Smoothing: "
20167 msgstr "Suavização: "
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20170 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20171 msgstr "O quanto de suavização (simplificação) é aplicado à linha"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20174 msgid ""
20175 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20176 "change defaults)"
20177 msgstr ""
20178 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
20179 "Ferramentas para alterar os padrões)"
20181 #. Width
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20183 msgid "(pinch tweak)"
20184 msgstr "(ajuste curto)"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20187 msgid "(broad tweak)"
20188 msgstr "(ajuste amplo)"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20191 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20192 msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
20194 #. Force
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20196 msgid "(minimum force)"
20197 msgstr "(força mínima)"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20200 msgid "(maximum force)"
20201 msgstr "(força máxima)"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20204 msgid "Force"
20205 msgstr "Força"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20208 msgid "Force:"
20209 msgstr "Força:"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20212 msgid "The force of the tweak action"
20213 msgstr "Força da ação"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20216 msgid "Move mode"
20217 msgstr "Modo movimentação"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20220 msgid "Move objects in any direction"
20221 msgstr "Move o objeto em qualquer direção"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20224 msgid "Move in/out mode"
20225 msgstr "Modo mover para dentro/fora"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20228 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20229 msgstr "Move o objeto rumo ao cursor; com Shift ir contra o cursor"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20232 msgid "Move jitter mode"
20233 msgstr "Modo movimentação aleatória"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20236 msgid "Move objects in random directions"
20237 msgstr "Move o objeto em direções aleatórias"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20240 msgid "Scale mode"
20241 msgstr "Modo escalar"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20244 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20245 msgstr "Reduz o objeto, com Shift para aumentar"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20248 msgid "Rotate mode"
20249 msgstr "Modo rotação"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20252 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20253 msgstr "Rotaciona objetos, com Shift para sentido anti-horário"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20256 msgid "Duplicate/delete mode"
20257 msgstr "Modo duplicação/exclusão"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20260 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20261 msgstr "Duplica o objeto, com Shift para excluir"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20264 msgid "Push mode"
20265 msgstr "Modo empurrar"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20268 msgid "Push parts of paths in any direction"
20269 msgstr "Empurra regiões de caminhos em qualquer direção"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20272 msgid "Shrink/grow mode"
20273 msgstr "Modo redução/expansão"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20276 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20277 msgstr "Reduz regiões de caminhos; com Shift para expandir"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20280 msgid "Attract/repel mode"
20281 msgstr "Modo atração/repulsão"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20284 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20285 msgstr "Atrai caminhos em rumo ao cursor; com Shift para repelir"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20288 msgid "Roughen mode"
20289 msgstr "Modo áspero"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20292 msgid "Roughen parts of paths"
20293 msgstr "Torna regiões de caminhos ásperas"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20296 msgid "Color paint mode"
20297 msgstr "Modo cor da tinta"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20300 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20301 msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20304 msgid "Color jitter mode"
20305 msgstr "Modo vibração de cor"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20308 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20309 msgstr "Vibra as cores dos objetos selecionados"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20312 msgid "Blur mode"
20313 msgstr "Modo desfoque"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20316 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20317 msgstr "Desfoca os objetos selecionados; com Shift para reduzir o desfoque"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20320 msgid "Channels:"
20321 msgstr "Canais:"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20324 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20325 msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
20327 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20329 msgid "H"
20330 msgstr "H"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20333 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20334 msgstr "Em modo de cor, agir na saturação do objeto"
20336 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20338 msgid "S"
20339 msgstr "S"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20342 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20343 msgstr "Em modo de cor, agir na clareza do objeto"
20345 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20347 msgid "L"
20348 msgstr "L"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20351 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20352 msgstr "Em modo de cor, agir na opacidade do objeto"
20354 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20356 msgid "O"
20357 msgstr "O"
20359 #. Fidelity
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20361 msgid "(rough, simplified)"
20362 msgstr "(áspero, simplificado)"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20365 msgid "(fine, but many nodes)"
20366 msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20369 msgid "Fidelity"
20370 msgstr "Fidelidade"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20373 msgid "Fidelity:"
20374 msgstr "Fidelidade:"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20377 msgid ""
20378 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20379 "generate a lot of new nodes"
20380 msgstr ""
20381 "Baixa fidelidade simplifica os caminhos; alta fidelidade preserva as formas "
20382 "do caminho, mas pode gerar um grande número de nós"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20385 msgid "Pressure"
20386 msgstr "Pressão"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20389 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20390 msgstr ""
20391 "Usar a pressão de um dispositivo de entrada para ajustar a espessura da "
20392 "caneta"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20395 msgid "No preset"
20396 msgstr "Sem perfil"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20399 msgid "Save..."
20400 msgstr "Salvar novo perfil..."
20402 #. Width
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20404 msgid "(hairline)"
20405 msgstr "(linha do cabelo)"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20408 msgid "(broad stroke)"
20409 msgstr "(espessura ampla)"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20412 msgid "Pen Width"
20413 msgstr "Espessura da caneta"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20416 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20417 msgstr "A espessura da caneta caligráfica (relativo a área visível do desenho)"
20419 #. Thinning
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20421 msgid "(speed blows up stroke)"
20422 msgstr "(velocidade de expensão da espessura)"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20425 msgid "(slight widening)"
20426 msgstr "(leve expansão)"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20429 msgid "(constant width)"
20430 msgstr "(espessura constante)"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20433 msgid "(slight thinning, default)"
20434 msgstr "(Leve diminuição, padrão)"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20437 msgid "(speed deflates stroke)"
20438 msgstr "(velocidade de redução da espessura)"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20441 msgid "Stroke Thinning"
20442 msgstr "Variação da espessura da caneta"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20445 msgid "Thinning:"
20446 msgstr "Taxa de variação:"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20449 msgid ""
20450 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20451 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20452 msgstr ""
20453 "Variação da espessura:\n"
20454 "Valor maior que 0, a espessura será reduzida em altas velocidades;\n"
20455 "Valor menor que 0, a espessura será expandida em altas velocidades"
20457 #. Angle
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20459 msgid "(left edge up)"
20460 msgstr "(elevar borda esquerda)"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20463 msgid "(horizontal)"
20464 msgstr "(horizontal)"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20467 msgid "(right edge up)"
20468 msgstr "(elevar borda direita)"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20471 msgid "Pen Angle"
20472 msgstr "Ângulo da caneta"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20475 msgid "Angle:"
20476 msgstr "Ângulo:"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20479 msgid ""
20480 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20481 "fixation = 0)"
20482 msgstr ""
20483 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
20484 "<b>estabilidade = 0</b>)"
20486 #. Fixation
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20488 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20489 msgstr "(perpendicular ao traço, \"pincel\")"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20492 msgid "(almost fixed, default)"
20493 msgstr "(pouca estabilidade, padrão)"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20496 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20497 msgstr "(estável ao ângulo, \"caneta\")"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20500 msgid "Fixation"
20501 msgstr "Estabilidade"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20504 msgid "Fixation:"
20505 msgstr "Estabilidade:"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20508 msgid ""
20509 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20510 "fixed angle)"
20511 msgstr ""
20512 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 100 = "
20513 "ângulo fixo)"
20515 #. Cap Rounding
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20517 msgid "(blunt caps, default)"
20518 msgstr "(pontas achatadas, padrão)"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20521 msgid "(slightly bulging)"
20522 msgstr "(levemente saliente)"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20525 msgid "(approximately round)"
20526 msgstr "(aproximadamente redondo)"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20529 msgid "(long protruding caps)"
20530 msgstr "(Pontas bastante salientes)"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20533 msgid "Cap rounding"
20534 msgstr "Arredondamento da ponta"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20537 msgid "Caps:"
20538 msgstr "Pontas:"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20541 msgid ""
20542 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20543 "round caps)"
20544 msgstr ""
20545 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes:\n"
20546 "0 = sem pontas;\n"
20547 "1 = pontas arredondadas;\n"
20548 "maior que 0 = pontas mais pontiagudas"
20550 #. Tremor
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20552 msgid "(smooth line)"
20553 msgstr "(linha suave)"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20556 msgid "(slight tremor)"
20557 msgstr "(tremulação leve)"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20560 msgid "(noticeable tremor)"
20561 msgstr "(tremulação perceptível)"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20564 msgid "(maximum tremor)"
20565 msgstr "(tremulação máxima)"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20568 msgid "Stroke Tremor"
20569 msgstr "Tremulação do traço"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20572 msgid "Tremor:"
20573 msgstr "Tremulação:"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20576 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20577 msgstr "Aumente para tornar os traços mais trêmulos"
20579 #. Wiggle
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20581 msgid "(no wiggle)"
20582 msgstr "(sem ondulação)"
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20585 msgid "(slight deviation)"
20586 msgstr "(poucas ondulações)"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20589 msgid "(wild waves and curls)"
20590 msgstr "(ondulações agressivas e suaves)"
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20593 msgid "Pen Wiggle"
20594 msgstr "Ondulação:"
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20597 msgid "Wiggle:"
20598 msgstr "Ondulação:"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20601 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20602 msgstr "Aumente para tornar os traços mais ondulados e sinuosos"
20604 #. Mass
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20606 msgid "(no inertia)"
20607 msgstr "(sem resistência)"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20610 msgid "(slight smoothing, default)"
20611 msgstr "(pouco resistência, padrão)"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20614 msgid "(noticeable lagging)"
20615 msgstr "(resistência perceptível)"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20618 msgid "(maximum inertia)"
20619 msgstr "(máxima resistência)"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20622 msgid "Pen Mass"
20623 msgstr "Massa da caneta"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20626 msgid "Mass:"
20627 msgstr "Massa:"
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20630 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20631 msgstr "Aumente para tornar a caneta mais pesada, resistente aos movimentos"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20634 msgid "Trace Background"
20635 msgstr "Plano de fundo"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20638 msgid ""
20639 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20640 "minimum width, black - maximum width)"
20641 msgstr ""
20642 "Traçar a luminosidade do Plano de Fundo em  função da largura da caneta "
20643 "(Branco - largura minima, Preto - Largura máxima)"
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20646 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20647 msgstr ""
20648 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20651 msgid "Tilt"
20652 msgstr "Tilt"
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20655 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20656 msgstr ""
20657 "Usar a inclinação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
20658 "da caneta."
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20661 msgid "Choose a preset"
20662 msgstr "Escolha um perfil"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20665 msgid "Arc: Change start/end"
20666 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20669 msgid "Arc: Change open/closed"
20670 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20673 msgid "Start:"
20674 msgstr "Início:"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20677 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20678 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20681 msgid "End:"
20682 msgstr "Fim:"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20685 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20686 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20689 msgid "Closed arc"
20690 msgstr "Arco fechado"
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20693 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20694 msgstr "Alternar para segmento (forma fechada com dois raios)"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20697 msgid "Open Arc"
20698 msgstr "Arco Aberto"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20701 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20702 msgstr "Alternar para arco (Forma não fechada)"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20705 msgid "Make whole"
20706 msgstr "Tornar inteiro"
20708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20709 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20710 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20713 msgid "Pick opacity"
20714 msgstr "Capturar opacidade"
20716 # Não há necessidade de traduzir isso "premultiplied by alpha", se entender bem a funcionalidade da opção vai entender
20717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20718 msgid ""
20719 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20720 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20721 msgstr ""
20722 "Se habilitado, captura a cor e a transparência do objeto sob o cursor, caso "
20723 "contrário captura apenas a cor visível"
20725 # Este é uma opção do conta gotas, veja a descrição da mesma para entender porque adicionei mais um termo
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20727 msgid "Pick"
20728 msgstr "Capturar opacidade"
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20731 msgid "Assign opacity"
20732 msgstr "Atribuir opacidade"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20735 msgid ""
20736 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20737 msgstr ""
20738 "Se habilitado, atribui a transparência capturada ao preenchimento ou "
20739 "contorno do objeto destino"
20741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20742 msgid "Assign"
20743 msgstr "Atribuir opacidade"
20745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20746 msgid "Closed"
20747 msgstr "Fechado"
20749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20750 msgid "Open start"
20751 msgstr "Abrir início"
20753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20754 msgid "Open end"
20755 msgstr "Abrir fim"
20757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20758 msgid "Open both"
20759 msgstr "Abrir ambos"
20761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20762 msgid "All inactive"
20763 msgstr "Todos inativos"
20765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20766 msgid "No geometric tool is active"
20767 msgstr "Nenhuma ferramenta geométrica está ativa"
20769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20770 msgid "Show limiting bounding box"
20771 msgstr "Exibir limites de caixa delimitadora"
20773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20774 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20775 msgstr "Exibe a caixa delimitadora (usado para cortar infinitas linhas)"
20777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20778 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20779 msgstr "Capturar limites de caixa delimitadora da seleção"
20781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20782 msgid ""
20783 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20784 "of current selection"
20785 msgstr ""
20786 "Define o limite de caixa delimitadora (usado para cortas infinitas linhas) "
20787 "para caixa delimitadora da atual seleção"
20789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20790 msgid "Choose a line segment type"
20791 msgstr "Escolha um tipo de segmento de linha"
20793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20794 msgid "Display measuring info"
20795 msgstr "Exibir informações de medidas"
20797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20798 msgid "Display measuring info for selected items"
20799 msgstr "Exibe informações de medidas dos itens selecionados"
20801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20802 msgid "Open LPE dialog"
20803 msgstr "Abrir diálogo LPE"
20805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20806 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20807 msgstr ""
20808 "Abre o diálogo LPE (Efeitos de camihos) (para adaptar parâmetros "
20809 "numericamente)"
20811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20812 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20813 msgstr "A largura da borracha (em relação a área visível do desenho)"
20815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20816 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20817 msgstr "Excluir objetos tocados pela borracha"
20819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20820 msgid "Cut"
20821 msgstr "Cortar"
20823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20824 msgid "Cut out from objects"
20825 msgstr "Excluir dos objetos"
20827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20828 msgid "Text: Change font family"
20829 msgstr "Alterar fonte"
20831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20832 msgid "Text: Change alignment"
20833 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
20835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20836 msgid "Text: Change font style"
20837 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
20839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20840 msgid "Text: Change orientation"
20841 msgstr "Texto: Alterar orientação"
20843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20844 msgid "Text: Change font size"
20845 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
20847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20848 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20849 msgstr ""
20851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20852 msgid ""
20853 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20854 "default font instead."
20855 msgstr ""
20856 "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
20857 "fonte padrão no lugar dela."
20859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20860 msgid "Align left"
20861 msgstr "Alinhar à esquerda"
20863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20864 msgid "Align right"
20865 msgstr "Alinhar à direita"
20867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20868 msgid "Justify"
20869 msgstr "Justificar"
20871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20872 msgid "Bold"
20873 msgstr "Negrito"
20875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20876 msgid "Italic"
20877 msgstr "Itálico"
20879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20880 msgid "Change connector spacing"
20881 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
20883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20884 msgid "Avoid"
20885 msgstr "Evitar"
20887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20888 msgid "Ignore"
20889 msgstr "Ignorar"
20891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20892 msgid "Connector Spacing"
20893 msgstr "Espaçamento do conector"
20895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20896 msgid "Spacing:"
20897 msgstr "Espaçamento:"
20899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20900 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20901 msgstr ""
20902 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
20903 "posicionados automaticamente "
20905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20906 msgid "Graph"
20907 msgstr "Gráfico"
20909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20910 msgid "Connector Length"
20911 msgstr "Comprimento do conector"
20913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20914 msgid "Length:"
20915 msgstr "Comprimento:"
20917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20918 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20919 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
20921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20922 msgid "Downwards"
20923 msgstr "Setas para baixo"
20925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20926 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20927 msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
20929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20930 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20931 msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
20933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20934 msgid "Fill by"
20935 msgstr "Preencher por"
20937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20938 msgid "Fill by:"
20939 msgstr "Preencher por:"
20941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20942 msgid "Fill Threshold"
20943 msgstr "Limiar de preenchimento"
20945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20946 msgid ""
20947 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20948 "pixels to be counted in the fill"
20949 msgstr ""
20950 "A diferença máxima permitida entre o pixel clicado e os pixels vizinhos a "
20951 "serem contados no preenchimento"
20953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20954 msgid "Grow/shrink by"
20955 msgstr "Expandir/Encolher por"
20957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20958 msgid "Grow/shrink by:"
20959 msgstr "Expandir/Encolher por:"
20961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20962 msgid ""
20963 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20964 msgstr ""
20965 "Quantidade a expandir (Positivamente) ou Encolher (Negativamente) na área "
20966 "desejada"
20968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20969 msgid "Close gaps"
20970 msgstr "Fechar intervalos:"
20972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20973 msgid "Close gaps:"
20974 msgstr "Fechar intervalos:"
20976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20977 msgid ""
20978 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20979 "to change defaults)"
20980 msgstr ""
20981 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
20982 "Ferramentas para alterar os padrões)"
20984 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20985 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20986 msgstr ""
20987 "Não foi possível processar este objeto. Tente convertê-lo em um caminho "
20988 "primeiro."
20990 #. report to the Inkscape console using errormsg
20991 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20992 msgid "Side Length 'a'/px: "
20993 msgstr "Tamanho do lado 'a'/px: "
20995 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20996 msgid "Side Length 'b'/px: "
20997 msgstr "Tamanho do lado 'b'/px: "
20999 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21000 msgid "Side Length 'c'/px: "
21001 msgstr "Tamanho do lado 'c'/px: "
21003 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21004 msgid "Angle 'A'/radians:"
21005 msgstr "Ângulo 'A'/radianos: "
21007 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21008 msgid "Angle 'B'/radians: "
21009 msgstr "Ângulo 'B'/radianos: "
21011 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21012 msgid "Angle 'C'/radians: "
21013 msgstr "Ângulo 'C'/radianos: "
21015 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21016 msgid "Semiperimeter/px: "
21017 msgstr "Semiperímetro/px: "
21019 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21020 msgid "Area /px^2: "
21021 msgstr "Área /px^2: "
21023 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21024 msgid ""
21025 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21026 "required by this extension. Please install them and try again."
21027 msgstr ""
21028 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
21029 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente."
21031 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21032 msgid ""
21033 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21034 "an existing file! Unable to embed image."
21035 msgstr ""
21036 "Nenhum atributo xlink:href ou sodipodi:absref encontrado, ou eles não "
21037 "apontam para um arquivo existente! Não foi possível incorporar imagem."
21039 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21040 #, python-format
21041 msgid "Sorry we could not locate %s"
21042 msgstr "Desculpe, não foi possível localizar %s"
21044 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21045 #, python-format
21046 msgid ""
21047 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21048 "or image/x-icon"
21049 msgstr "%s não é uma imagem png, jpeg, bmp, gif, tiff ou x-icon"
21051 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21052 msgid ""
21053 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21054 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21055 msgstr ""
21056 "O módulo export_gpl.py requer PyXML. Por favor baixe a última versão em "
21057 "http://pyxml.sourceforge.net/."
21059 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21060 msgid "Difficulty finding the image data."
21061 msgstr "Dificuldade ao buscar dados da imagem."
21063 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21064 msgid ""
21065 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21066 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21067 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21068 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21069 msgstr ""
21070 "O rótulo fantastic lxml para libxml2 é requerido por inkex.py e portanto por "
21071 "esta extensão. Por favor baixe e instale a última versão em http://"
21072 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou instale através do seu gerenciador de "
21073 "pacotes com um comando como: sudo apt-get install python-lxml"
21075 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21076 #, python-format
21077 msgid "No matching node for expression: %s"
21078 msgstr "Nenhuma combinação de nó para a expressão: %s"
21080 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21081 #, python-format
21082 msgid "No style attribute found for id: %s"
21083 msgstr "Nenhum atributo de estilo encontrado pela id: %s"
21085 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21086 #, python-format
21087 msgid "unable to locate marker: %s"
21088 msgstr "Não foi possível localizar marcador: %s"
21090 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21091 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21092 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21093 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21094 msgid "This extension requires two selected paths."
21095 msgstr "Esta extensão requer dois caminhos selecionados."
21097 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21098 #, python-format
21099 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21100 msgstr "Por favor primeiro converta os objetos em caminhos!  (Obtive [%s].)"
21102 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21103 msgid ""
21104 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21105 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21106 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21107 "numpy."
21108 msgstr ""
21109 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
21110 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente.  Em um "
21111 "sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-"
21112 "get install python-numpy."
21114 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21115 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21116 #, python-format
21117 msgid ""
21118 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21119 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21120 msgstr ""
21121 "O primeiro objeto selecionado é do tipo '%s'.\n"
21122 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
21124 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21125 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21126 msgid ""
21127 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21128 msgstr ""
21129 "Esta extensão requer que o segundo caminho selecionado tenha quatro nós."
21131 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21132 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21133 msgid ""
21134 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21135 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21136 msgstr ""
21137 "O segundo objeto selecionado é um agrupamento, não um caminho.\n"
21138 "Tente usar o comando Objeto > Desagrupar"
21140 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21141 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21142 msgid ""
21143 "The second selected object is not a path.\n"
21144 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21145 msgstr ""
21146 "O segundo objeto selecionado não é um caminho.\n"
21147 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
21149 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21150 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21151 msgid ""
21152 "The first selected object is not a path.\n"
21153 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21154 msgstr ""
21155 "O primeiro objeto selecionado não é um caminho.\n"
21156 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
21158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21159 msgid ""
21160 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21161 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21162 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21163 msgstr ""
21164 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
21165 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente.  Em um "
21166 "sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-"
21167 "get install python-numpy."
21169 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21170 #, fuzzy
21171 msgid "No face data found in specified file."
21172 msgstr "Nenhum dado de face no arquivo especificado\n"
21174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21175 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21176 msgstr ""
21178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21179 #, fuzzy
21180 msgid "No edge data found in specified file."
21181 msgstr "Nenhum dado de borda no arquivo especificado\n"
21183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21184 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21185 msgstr ""
21187 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21189 msgid ""
21190 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21191 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21192 msgstr ""
21193 "Dado de face não encontrado. Tenha certeza que o arquivo contém dado de "
21194 "face, e cheque se o arquivo está importado como \"Face especificada\" na aba "
21195 "\"Arquivo modelo\".\n"
21197 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21198 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21199 msgstr "Erro interno. Tipo de visão não especificado\n"
21201 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21202 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21203 msgstr "O segundo nó deve ter exatamente quatro nós."
21205 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21206 #, python-format
21207 msgid "Could not locate file: %s"
21208 msgstr "Não foi possível localizar o arquivo: %s"
21210 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21211 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21212 msgid "You must select at least two elements."
21213 msgstr "Você deve selecionar pelo menos dois elementos."
21215 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21216 msgid "Add Nodes"
21217 msgstr "Adicionar Nós"
21219 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21220 msgid "By max. segment length"
21221 msgstr "Pelo comprimento máximo do segmento"
21223 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21224 msgid "By number of segments"
21225 msgstr "Pelo número de segmentos"
21227 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21228 msgid "Division method"
21229 msgstr "Método de divisão"
21231 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21232 msgid "Maximum segment length (px)"
21233 msgstr "Comprimento máximo do segmento (px)"
21235 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21236 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21237 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21238 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21239 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21240 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21241 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21242 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21243 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21244 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21245 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21246 msgid "Modify Path"
21247 msgstr "Modificar caminho"
21249 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21250 msgid "Number of segments"
21251 msgstr "Número de segmentos"
21253 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21254 msgid "AI 8.0 Input"
21255 msgstr "Entrada AI 8.0"
21257 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21258 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21259 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e anterior (*.ai)"
21261 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21262 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21263 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 8.0 ou anterior"
21265 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21266 msgid "AI 8.0 Output"
21267 msgstr "Saída AI 8.0"
21269 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21270 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21271 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21273 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21274 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21275 msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (baseado em Postscript)"
21277 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21278 msgid "AI SVG Input"
21279 msgstr "Entrada SVG AI"
21281 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21282 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21283 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21285 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21286 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21287 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
21289 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21290 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21291 msgstr "(.ccx) - Arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW"
21293 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21294 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21295 msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW"
21297 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21298 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21299 msgstr "Abre arquivos de intercâmbios comprimidos salvos no Corel DRAW"
21301 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21302 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21303 msgstr "(*.cdr) - Arquivos do Corel DRAW 7-X4"
21305 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21306 msgid "Corel DRAW Input"
21307 msgstr "Entrada Corel DRAW"
21309 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21310 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21311 msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-X4"
21313 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21314 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21315 msgstr "(.cdt) - Arquivos de template do Corel DRAW 7-13"
21317 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21318 msgid "Corel DRAW templates input"
21319 msgstr "Entrada de templates do Corel DRAW"
21321 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21322 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21323 msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-13"
21325 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21326 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21327 msgstr "(.cgm) - Arquivos Computer Graphics Metafile files"
21329 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21330 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21331 msgstr "Entrada de arquivos Computer Graphics Metafile"
21333 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21334 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21335 msgstr "Abre arquivos Computer Graphics Metafile"
21337 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21338 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21339 msgstr "(.cmx) Arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW"
21341 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21342 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21343 msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW"
21345 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21346 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21347 msgstr "Abre arquivos de Intercâmbio de Apresentações salvos com o Corel DRAW"
21349 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21350 msgid "Brighter"
21351 msgstr "Mais claro"
21353 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21354 msgid "Blue Function"
21355 msgstr "Função Azul"
21357 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21358 msgid "Green Function"
21359 msgstr "Função Verde"
21361 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21362 msgid "Red Function"
21363 msgstr "Função Vermelho"
21365 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21366 msgid "Darker"
21367 msgstr "Mais escuro"
21369 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21370 msgid "Grayscale"
21371 msgstr "Escala de cinzas"
21373 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21374 msgid "Less Hue"
21375 msgstr "Menos Gama"
21377 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21378 msgid "Less Light"
21379 msgstr "Menos Luz"
21381 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21382 msgid "Less Saturation"
21383 msgstr "Menos Saturação"
21385 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21386 msgid "More Hue"
21387 msgstr "Mais Gama"
21389 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21390 msgid "More Light"
21391 msgstr "Mais Luz"
21393 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21394 msgid "More Saturation"
21395 msgstr "Mais Saturação"
21397 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21398 msgid "Negative"
21399 msgstr "Negativo"
21401 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21402 #, fuzzy
21403 msgid "Randomize"
21404 msgstr "Randomizar:"
21406 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21407 msgid "Remove Blue"
21408 msgstr "Remover Azul"
21410 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21411 msgid "Remove Green"
21412 msgstr "Remover Verde"
21414 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21415 msgid "Remove Red"
21416 msgstr "Remover Vermelho"
21418 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21419 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21420 msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
21422 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21423 #, fuzzy
21424 msgid "Replace color"
21425 msgstr "Substituir cor..."
21427 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21428 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21429 msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
21431 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21432 msgid "RGB Barrel"
21433 msgstr "Barril RGB"
21435 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21436 #, fuzzy
21437 msgid "Convert to Dashes"
21438 msgstr "Converter para Texto"
21440 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21441 msgid "A diagram created with the program Dia"
21442 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
21444 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21445 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21446 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
21448 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21449 msgid "Dia Input"
21450 msgstr "Entrada DIA"
21452 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21453 msgid ""
21454 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21455 "at http://live.gnome.org/Dia"
21456 msgstr ""
21457 "Para importar arquivos Dia, o próprio Dia deve ser instalado. Você pode obtê-"
21458 "lo em http://live.gnome.org/Dia"
21460 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21461 msgid ""
21462 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21463 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21464 "Inkscape installation."
21465 msgstr ""
21466 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
21467 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
21469 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21470 msgid "Dimensions"
21471 msgstr "Dimensões"
21473 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21474 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21475 msgid "Visualize Path"
21476 msgstr "Visualizando Caminho"
21478 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21479 #, fuzzy
21480 msgid "X Offset"
21481 msgstr "Deslocamento"
21483 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21484 #, fuzzy
21485 msgid "Y Offset"
21486 msgstr "Deslocamento"
21488 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21489 msgid "Dot size"
21490 msgstr "Tamanho do ponto"
21492 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21493 msgid "Font size"
21494 msgstr "Tamanho da fonte"
21496 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21497 msgid "Number Nodes"
21498 msgstr "Numerar Nós"
21500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21501 #, fuzzy
21502 msgid "Altitudes"
21503 msgstr "Amplitude"
21505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21506 #, fuzzy
21507 msgid "Angle Bisectors"
21508 msgstr "Ângulo na direção X"
21510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21511 #, fuzzy
21512 msgid "Centroid"
21513 msgstr "Centralizar"
21515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21516 #, fuzzy
21517 msgid "Circumcentre"
21518 msgstr "Documento"
21520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21521 #, fuzzy
21522 msgid "Circumcircle"
21523 msgstr "Círculo"
21525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21526 #, fuzzy
21527 msgid "Common Objects"
21528 msgstr "Objetos"
21530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Contact Triangle"
21533 msgstr "_Centro de rotação"
21535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21536 msgid "Custom Point Specified By:"
21537 msgstr ""
21539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21540 #, fuzzy
21541 msgid "Custom Points and Options"
21542 msgstr "Opções da Linha de Comando"
21544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21545 msgid "Draw Circle About This Point"
21546 msgstr ""
21548 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21549 #, fuzzy
21550 msgid "Draw From Triangle"
21551 msgstr "Único"
21553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21554 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21555 msgstr ""
21557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21558 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21559 msgstr ""
21561 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21562 msgid "Draw Marker At This Point"
21563 msgstr ""
21565 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21566 #, fuzzy
21567 msgid "Excentral Triangle"
21568 msgstr "Único"
21570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21571 #, fuzzy
21572 msgid "Excentres"
21573 msgstr "Extrudir"
21575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21576 #, fuzzy
21577 msgid "Excircles"
21578 msgstr "círculo"
21580 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21581 #, fuzzy
21582 msgid "Extouch Triangle"
21583 msgstr "Único"
21585 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21586 #, fuzzy
21587 msgid "Gergonne Point"
21588 msgstr "Cor do Traço"
21590 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21591 #, fuzzy
21592 msgid "Incentre"
21593 msgstr "Indentar nó"
21595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21596 #, fuzzy
21597 msgid "Incircle"
21598 msgstr "círculo"
21600 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21601 #, fuzzy
21602 msgid "Nagel Point"
21603 msgstr "Ponto Negro"
21605 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21606 msgid "Nine-Point Centre"
21607 msgstr ""
21609 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21610 msgid "Nine-Point Circle"
21611 msgstr ""
21613 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21614 #, fuzzy
21615 msgid "Orthic Triangle"
21616 msgstr "Único"
21618 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21619 #, fuzzy
21620 msgid "Orthocentre"
21621 msgstr "Outro"
21623 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21624 #, fuzzy
21625 msgid "Point At"
21626 msgstr "Pontos Em"
21628 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21629 #, fuzzy
21630 msgid "Radius / px"
21631 msgstr "Raio"
21633 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21634 #, fuzzy
21635 msgid "Report this triangle's properties"
21636 msgstr "Definir propriedades da guia"
21638 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21639 #, fuzzy
21640 msgid "Symmedial Triangle"
21641 msgstr "Único"
21643 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21644 #, fuzzy
21645 msgid "Symmedian Point"
21646 msgstr "Texto vertical"
21648 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21649 msgid "Symmedians"
21650 msgstr ""
21652 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21653 #, fuzzy
21654 msgid "Triangle Function"
21655 msgstr "Único"
21657 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21658 #, fuzzy
21659 msgid "Trilinear Coordinates"
21660 msgstr "Coordenadas"
21662 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21663 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21664 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21665 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21667 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21668 #, fuzzy
21669 msgid "Character Encoding"
21670 msgstr "Alterar arredondamento"
21672 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21673 msgid "DXF Input"
21674 msgstr "Entrada DXF"
21676 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21677 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21678 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
21680 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21681 msgid "Or, use manual scale factor"
21682 msgstr ""
21684 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21685 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21686 msgstr ""
21688 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21689 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21690 msgstr ""
21692 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21693 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21694 msgstr ""
21696 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21697 msgid "ROBO-Master output"
21698 msgstr ""
21700 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21701 msgid "DXF Output"
21702 msgstr "Saída DXF"
21704 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21705 msgid "DXF file written by pstoedit"
21706 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
21708 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21709 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21710 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21712 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21713 msgid "Blur height"
21714 msgstr "Altura do Desfoque"
21716 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21717 msgid "Blur stdDeviation"
21718 msgstr "Expansão do Desfoque"
21720 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21721 msgid "Blur width"
21722 msgstr "Largura do Desfoque"
21724 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21725 msgid "Edge 3D"
21726 msgstr "Borda 3D"
21728 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21729 msgid "Illumination Angle"
21730 msgstr "Ângulo de Iluminação"
21732 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21733 msgid "Only black and white"
21734 msgstr "Apenas preto e branco"
21736 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21737 msgid "Shades"
21738 msgstr "Sombras"
21740 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21741 msgid "Embed Images"
21742 msgstr "Incorporar imagens"
21744 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21745 msgid "Embed only selected images"
21746 msgstr "Incorporar apenas as imagens selecionadas"
21748 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21749 msgid "EPS Input"
21750 msgstr "Entrada EPS"
21752 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21753 msgid "EPSI Output"
21754 msgstr "Saída EPSI"
21756 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21757 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21758 msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
21760 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21761 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21762 msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
21764 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21765 msgid "LaTeX formula"
21766 msgstr "Fórmula LaTeX"
21768 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21769 msgid "LaTeX formula: "
21770 msgstr "Fórmula LaTeX:"
21772 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21773 msgid "Export as GIMP Palette"
21774 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
21776 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21777 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21778 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
21780 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21781 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21782 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
21784 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21785 msgid "Extract Image"
21786 msgstr "Extrair imagem"
21788 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21789 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21790 msgstr "Obs.: A extensão da imagem é atribuída automaticamente."
21792 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21793 msgid "Path to save image"
21794 msgstr "Local onde salvar a imagem: "
21796 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21797 msgid "Extrude"
21798 msgstr "Extrudir"
21800 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21801 msgid "Open files saved with XFIG"
21802 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
21804 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21805 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21806 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
21808 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21809 msgid "XFIG Input"
21810 msgstr "Entrada XFIG"
21812 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21813 msgid "Flatness"
21814 msgstr "Nivelar"
21816 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21817 msgid "Flatten Beziers"
21818 msgstr "Nivelar Curvas"
21820 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21821 msgid "Add Guide Lines"
21822 msgstr "Adicionar linhas guia"
21824 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21825 msgid "Depth"
21826 msgstr "Profundidade"
21828 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21829 msgid "Foldable Box"
21830 msgstr "Caixa dobrável"
21832 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21833 msgid "Paper Thickness"
21834 msgstr "Espessura do papel"
21836 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21837 msgid "Tab Proportion"
21838 msgstr "Proporção tabular"
21840 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21841 msgid "Fractalize"
21842 msgstr "Fractalizar"
21844 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21845 msgid "Smoothness"
21846 msgstr "Suavidade"
21848 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21849 msgid "Subdivisions"
21850 msgstr "Subdivisões"
21852 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21853 msgid "Calculate first derivative numerically"
21854 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
21856 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21857 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21858 msgid "Draw Axes"
21859 msgstr "Desenhar Eixos"
21861 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21862 msgid "End X value"
21863 msgstr "Valor final de X"
21865 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21866 msgid "First derivative"
21867 msgstr "Primeira derivada"
21869 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21870 msgid "Function"
21871 msgstr "Função"
21873 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21874 msgid "Function Plotter"
21875 msgstr "Desenhar Função"
21877 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21878 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21879 msgid "Functions"
21880 msgstr "Funções"
21882 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21883 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21884 msgstr ""
21885 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/(variação x) ou altura/"
21886 "(variação y))"
21888 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21889 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21890 msgstr "Multiplicar a variação x por 2*pi"
21892 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21893 msgid "Number of samples"
21894 msgstr "Número de passos"
21896 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21897 msgid "Range and sampling"
21898 msgstr "Variação e amostragem"
21900 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21901 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21902 msgid "Remove rectangle"
21903 msgstr "Remover retângulo"
21905 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21906 #, fuzzy
21907 msgid ""
21908 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21909 "it will determine X and Y scales.\n"
21910 "\n"
21911 "With polar coordinates:\n"
21912 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21913 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21914 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21915 "   First derivative is always determined numerically."
21916 msgstr ""
21917 "Selecione um retângulo antes de invocar o efeito. O retângulo determina as "
21918 "escalas x e y. Com coordenadas polares: Valores iniciais e finais de x "
21919 "definem a cobertura do ângulo em radianos. A escala x definida nas bordas "
21920 "esquerda e direita do retângulo são de +/-1. Escala Isotrópica é "
21921 "desabilitada. Primeira derivada é sempre determinada numericamente."
21923 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21924 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21925 #, fuzzy
21926 msgid ""
21927 "Standard Python math functions are available:\n"
21928 "\n"
21929 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21930 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21931 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21932 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21933 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21934 "\n"
21935 "The constants pi and e are also available."
21936 msgstr ""
21937 "As seguintes funções matemáticas do Python estão disponíveis: ceil(x); fabs"
21938 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21939 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
21940 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21941 "(x); tanh(x). As constantes [pi] e [e] também estão disponíveis."
21943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21944 msgid "Start X value"
21945 msgstr "Valor inicial de X"
21947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21948 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21949 msgid "Use"
21950 msgstr "Uso"
21952 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21953 msgid "Use polar coordinates"
21954 msgstr "Use coordenadas polar"
21956 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21957 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21958 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
21960 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21961 msgid "Y value of rectangle's top"
21962 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
21964 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21965 msgid "Circular pitch, px"
21966 msgstr "Volume circular, px"
21968 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21969 msgid "Gear"
21970 msgstr "Engrenagem"
21972 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21973 msgid "Number of teeth"
21974 msgstr "Número de dentes"
21976 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21977 msgid "Pressure angle"
21978 msgstr "Ângulo de pressão"
21980 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21981 msgid "GIMP XCF"
21982 msgstr "GIMP XCF"
21984 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21985 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21986 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
21988 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21989 msgid "Save Grid:"
21990 msgstr ""
21992 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21993 #, fuzzy
21994 msgid "Save Guides:"
21995 msgstr "Guias"
21997 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21998 msgid "Border Thickness [px]"
21999 msgstr ""
22001 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22002 #, fuzzy
22003 msgid "Cartesian Grid"
22004 msgstr "Criar nova grade"
22006 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22007 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22008 msgstr ""
22010 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22011 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22012 msgstr ""
22014 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22015 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22016 msgstr ""
22018 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22019 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22020 msgstr ""
22022 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22023 #, fuzzy
22024 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22025 msgstr "Espaçamento Horizontal"
22027 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22028 #, fuzzy
22029 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22030 msgstr "Divisão"
22032 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22033 #, fuzzy
22034 msgid "Major X Divisions"
22035 msgstr "Divisão"
22037 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22038 #, fuzzy
22039 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22040 msgstr "Espaçamento Horizontal"
22042 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22043 #, fuzzy
22044 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22045 msgstr "Divisão"
22047 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22048 #, fuzzy
22049 msgid "Major Y Divisions"
22050 msgstr "Divisão"
22052 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22053 #, fuzzy
22054 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22055 msgstr "Divisão"
22057 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22060 msgstr "Divisão"
22062 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22063 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22064 msgstr ""
22066 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22067 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22068 msgstr ""
22070 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22071 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22072 msgstr ""
22074 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22075 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22076 msgstr ""
22078 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22079 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22080 msgstr ""
22082 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22083 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22084 msgstr ""
22086 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22087 #, fuzzy
22088 msgid "Angle Divisions"
22089 msgstr "Divisão"
22091 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22092 msgid "Angle Divisions at Centre"
22093 msgstr ""
22095 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22096 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22097 msgstr ""
22099 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22100 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22101 msgstr ""
22103 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22104 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22105 msgstr ""
22107 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22108 msgid "Circumferential Labels"
22109 msgstr ""
22111 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22112 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22113 msgstr ""
22115 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22116 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22117 msgstr ""
22119 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22120 #, fuzzy
22121 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22122 msgstr "Espaçamento Horizontal"
22124 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22125 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22126 msgstr ""
22128 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22129 msgid "Major Circular Divisions"
22130 msgstr ""
22132 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22133 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22134 msgstr ""
22136 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22137 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22138 msgstr ""
22140 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22141 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22142 msgstr ""
22144 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22145 msgid "Polar Grid"
22146 msgstr ""
22148 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22149 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22150 msgstr ""
22152 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22153 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22154 msgstr ""
22156 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22157 msgid "1/10"
22158 msgstr ""
22160 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22161 msgid "1/2"
22162 msgstr ""
22164 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22165 msgid "1/3"
22166 msgstr ""
22168 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22169 msgid "1/4"
22170 msgstr ""
22172 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22173 msgid "1/5"
22174 msgstr ""
22176 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22177 msgid "1/6"
22178 msgstr ""
22180 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22181 msgid "1/7"
22182 msgstr ""
22184 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22185 msgid "1/8"
22186 msgstr ""
22188 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22189 msgid "1/9"
22190 msgstr ""
22192 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22193 #, fuzzy
22194 msgid "Custom..."
22195 msgstr "Personalizado"
22197 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22198 #, fuzzy
22199 msgid "Delete existing guides"
22200 msgstr "Remover guias existentes"
22202 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22203 #, fuzzy
22204 msgid "Golden ratio"
22205 msgstr "Proporção do raio"
22207 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22208 #, fuzzy
22209 msgid "Guides creator"
22210 msgstr "Cor das gui_as:"
22212 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22213 #, fuzzy
22214 msgid "Horizontal guide each"
22215 msgstr "Desvio Horizontal"
22217 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22218 #, fuzzy
22219 msgid "Preset"
22220 msgstr " R_edefinir "
22222 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22223 msgid "Rule-of-third"
22224 msgstr ""
22226 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22227 #, fuzzy
22228 msgid "Start from edges"
22229 msgstr "começar do centro"
22231 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22232 #, fuzzy
22233 msgid "Vertical guide each"
22234 msgstr "Desvio Vertical"
22236 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22237 msgid "Draw Handles"
22238 msgstr "Desenhar Alças"
22240 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22241 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22242 msgstr ""
22244 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22245 #, fuzzy
22246 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22247 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
22249 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22250 msgid "HPGL Output"
22251 msgstr "Saída HPGL"
22253 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22254 msgid "Mirror Y-axis"
22255 msgstr ""
22257 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22258 #, fuzzy
22259 msgid "Plot invisible layers"
22260 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
22262 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22263 msgid "X-origin (px)"
22264 msgstr ""
22266 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22267 msgid "Y-origin (px)"
22268 msgstr ""
22270 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22271 msgid "hpgl output flatness"
22272 msgstr ""
22274 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22275 msgid "Ask Us a Question"
22276 msgstr "Faça-nos uma questão"
22278 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22279 msgid "Command Line Options"
22280 msgstr "Opções da Linha de Comando"
22282 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22283 msgid "FAQ"
22284 msgstr "FAQ"
22286 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22287 msgid "Keys and Mouse Reference"
22288 msgstr "Referência de atalhos (Teclado e Mouse)"
22290 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22291 msgid "Inkscape Manual"
22292 msgstr "Manual do Inkscape"
22294 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22295 msgid "New in This Version"
22296 msgstr "Novidades nesta versão"
22298 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22299 msgid "Report a Bug"
22300 msgstr "Reportar Bug"
22302 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22303 msgid "SVG 1.1 Specification"
22304 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
22306 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22307 msgid "Attribute to Interpolate"
22308 msgstr "Atributo para interpolar"
22310 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22311 msgid "End Value"
22312 msgstr "Valor final"
22314 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22315 msgid "Float Number"
22316 msgstr "Números flutuantes"
22318 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22319 msgid ""
22320 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22321 "this \"other\":"
22322 msgstr ""
22323 "Se selecionar \"Outro\", você deve conhecer os atributos SVG para "
22324 "identificar aqui este \"outro\""
22326 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22327 msgid "Integer Number"
22328 msgstr "Número inteiro"
22330 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22331 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22332 msgstr "Interpolar atributo em um grupo"
22334 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22335 msgid "No Unit"
22336 msgstr "Sem unidade"
22338 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22339 msgid "Other"
22340 msgstr "Outro"
22342 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22343 msgid "Other Attribute"
22344 msgstr "Outro atributo"
22346 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22347 msgid "Other Attribute type"
22348 msgstr "Outro tipo de atributo"
22350 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22351 msgid "Start Value"
22352 msgstr "Valor inicial"
22354 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22355 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22356 msgid "Style"
22357 msgstr "Estilo"
22359 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22360 msgid "Tag"
22361 msgstr "Tag"
22363 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22364 msgid ""
22365 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22366 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22367 "selection"
22368 msgstr ""
22369 "Este efeito aplica um valor para qualquer atributo interpolável em todos os "
22370 "elementos dentro do agrupamento selecionado ou para todos os elementos em "
22371 "uma seleção múltipla"
22373 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22374 msgid "Transformation"
22375 msgstr "Transformação"
22377 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22378 msgid "Translate X"
22379 msgstr "Translação X"
22381 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22382 msgid "Translate Y"
22383 msgstr "Translação Y"
22385 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22386 msgid "Where to apply?"
22387 msgstr "Onde aplicar?"
22389 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22390 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22391 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22392 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22393 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22395 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22396 msgid "Duplicate endpaths"
22397 msgstr "Duplicar caminhos finais"
22399 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22400 msgid "Exponent"
22401 msgstr "Expoente"
22403 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22404 msgid "Interpolate"
22405 msgstr "Interpolar"
22407 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22408 msgid "Interpolate style"
22409 msgstr "Interpolar estilo"
22411 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22412 msgid "Interpolation method"
22413 msgstr "Método de interpolação"
22415 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22416 msgid "Interpolation steps"
22417 msgstr "Passos da interpolação"
22419 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22420 #, fuzzy
22421 msgid ""
22422 "\n"
22423 "The path is generated by applying the \n"
22424 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22425 "Order times. The following commands are \n"
22426 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22427 "\n"
22428 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22429 "\n"
22430 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22431 "\n"
22432 "+: turn left\n"
22433 "\n"
22434 "-: turn right\n"
22435 "\n"
22436 "|: turn 180 degrees\n"
22437 "\n"
22438 "[: remember point\n"
22439 "\n"
22440 "]: return to remembered point\n"
22441 msgstr ""
22442 "O caminho é gerado por aplicações e substituições de regras para o axioma. "
22443 "Os seguintes comandos são reconhecidos no axioma e regras: Qualquer letra de "
22444 "A,B,C,D,E,F: desenha para frente, qualquer letra de G,H,I,J,K,L: move para "
22445 "frente, +: vira para esquerda, -: vira para direita, |: gira 180 graus, [: "
22446 "lembra ponto, ]: retorna ao ponto lembrado"
22448 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22449 msgid "Axiom"
22450 msgstr "Axioma"
22452 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22453 msgid "Axiom and rules"
22454 msgstr "Axioma e regras"
22456 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22457 msgid "L-system"
22458 msgstr "L-Sistema"
22460 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22461 msgid "Left angle"
22462 msgstr "Ângulo esquerdo"
22464 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22465 #, no-c-format
22466 msgid "Randomize angle (%)"
22467 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
22469 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22470 #, no-c-format
22471 msgid "Randomize step (%)"
22472 msgstr "Randomizar passos (%)"
22474 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22475 msgid "Right angle"
22476 msgstr "Ângulo direito"
22478 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22479 msgid "Rules"
22480 msgstr "Regras"
22482 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22483 msgid "Step length (px)"
22484 msgstr "Tamanho do passo (px)"
22486 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22487 msgid "Lorem ipsum"
22488 msgstr "Lorem ipsum"
22490 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22491 msgid "Number of paragraphs"
22492 msgstr "Número de parágrafos"
22494 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22495 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22496 msgstr "Variação do número de frases por parágrafo"
22498 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22499 msgid "Sentences per paragraph"
22500 msgstr "Frases por parágrafo"
22502 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22503 msgid ""
22504 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22505 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22506 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22507 msgstr ""
22508 "Este efeito gera um texto da norma Pseudo-Latina \"Lorem Ipsum\" numa "
22509 "determinata área. Se uma caixa de texto de parágrafo estiver selecionada, o "
22510 "efeito será aplicado nesta, caso contrário um novo objeto de texto de "
22511 "parágrafo será criado com as mesmas dimensões da página, e em uma nova "
22512 "camada."
22514 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22515 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22516 msgstr "Ajustar cores de marcadores"
22518 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22519 msgid "Font size [px]"
22520 msgstr "Tamanho da fonte (px)"
22522 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22523 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22524 msgid "Length Unit: "
22525 msgstr "Unidade de Comprimento:"
22527 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22528 msgid "Measure"
22529 msgstr "Medida"
22531 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22532 msgid "Measure Path"
22533 msgstr "Medir Caminho"
22535 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22536 msgid "Offset [px]"
22537 msgstr "Deslocamento"
22539 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22540 msgid "Precision"
22541 msgstr "Precisão"
22543 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22544 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22545 msgstr "Fator de escala (Desenho: Comprimento real) = 1:"
22547 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22548 msgid ""
22549 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22550 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22551 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22552 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22553 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22554 "real world, Scale must be set to 250."
22555 msgstr ""
22556 "Este efeito mede o comprimento do caminho selecionado e adiciona um objeto "
22557 "de texto adaptado ao caminho com a unidade selecionada. O número de dígitos "
22558 "significantes pode ser controlado pelo campo Precisão. O campo Deslocamento "
22559 "controla a distância entre o texto e o caminho. O Fator de escala pode ser "
22560 "usado para fazer medidas em desenhos escalados. Por exemplo, se 1 cm no "
22561 "desenho é igual a 2.5 m no mundo real, o Fator de escala deve ser definido "
22562 "para 250."
22564 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22565 msgid "Angle"
22566 msgstr "Ângulo"
22568 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22569 msgid "Magnitude"
22570 msgstr "Magnitude"
22572 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22573 msgid "Motion"
22574 msgstr "Motion"
22576 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22577 msgid "ASCII Text with outline markup"
22578 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
22580 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22581 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22582 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
22584 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22585 msgid "Text Outline Input"
22586 msgstr "Entrada Texto Outline"
22588 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22589 #, fuzzy
22590 msgid "End t-value"
22591 msgstr "Valor de x final"
22593 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22594 #, fuzzy
22595 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22596 msgstr ""
22597 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
22599 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22600 #, fuzzy
22601 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22602 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
22604 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22605 #, fuzzy
22606 msgid "Parametric Curves"
22607 msgstr "Parâmetros"
22609 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22610 #, fuzzy
22611 msgid "Range and Sampling"
22612 msgstr "Escala e Amostragem"
22614 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22615 #, fuzzy
22616 msgid "Samples"
22617 msgstr "Formas"
22619 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22620 msgid ""
22621 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22622 "it will determine X and Y scales.\n"
22623 "\n"
22624 "First derivatives are always determined numerically."
22625 msgstr ""
22627 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22628 #, fuzzy
22629 msgid "Start t-value"
22630 msgstr "Valor de x inicial"
22632 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22633 #, fuzzy
22634 msgid "x-Function"
22635 msgstr "Função"
22637 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22638 #, fuzzy
22639 msgid "x-value of rectangle's left"
22640 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22642 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22643 #, fuzzy
22644 msgid "x-value of rectangle's right"
22645 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22647 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22648 #, fuzzy
22649 msgid "y-Function"
22650 msgstr "Função"
22652 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22653 #, fuzzy
22654 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22655 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
22657 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22658 #, fuzzy
22659 msgid "y-value of rectangle's top"
22660 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22662 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22663 msgid "Copies of the pattern:"
22664 msgstr "Cópias do padrão:"
22666 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22667 msgid "Deformation type:"
22668 msgstr "Tipo de deformação:"
22670 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22671 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22672 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22673 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
22675 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22676 msgid "Pattern along Path"
22677 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
22679 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22680 msgid "Ribbon"
22681 msgstr ""
22683 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22684 #, fuzzy
22685 msgid "Snake"
22686 msgstr "Enviesar"
22688 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22689 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22690 msgid "Space between copies:"
22691 msgstr "Espaço entre cópias:"
22693 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22694 msgid ""
22695 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22696 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22697 "clones... allowed)"
22698 msgstr ""
22700 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22701 #, fuzzy
22702 msgid "Cloned"
22703 msgstr "Clones"
22705 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22706 #, fuzzy
22707 msgid "Copied"
22708 msgstr "Combinado"
22710 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22711 #, fuzzy
22712 msgid "Follow path orientation"
22713 msgstr "Orientação da página:"
22715 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22716 #, fuzzy
22717 msgid "Moved"
22718 msgstr "Mover"
22720 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22721 #, fuzzy
22722 msgid "Original pattern will be:"
22723 msgstr "O caminho original é vertical"
22725 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22726 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22727 msgstr ""
22729 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22730 msgid ""
22731 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22732 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22733 "clones... allowed)"
22734 msgstr ""
22736 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22737 msgid "Bleed (in)"
22738 msgstr "Sangrar (in)"
22740 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22741 msgid "Bond Weight #"
22742 msgstr ""
22744 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22745 msgid "Book Height (inches)"
22746 msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
22748 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22749 msgid "Book Properties"
22750 msgstr "Propriedades do Livro"
22752 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22753 msgid "Book Width (inches)"
22754 msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
22756 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22757 msgid "Caliper (inches)"
22758 msgstr ""
22760 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22761 msgid "Cover"
22762 msgstr "Capa"
22764 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22765 msgid "Cover Thickness Measurement"
22766 msgstr "Medida da Grossura da Capa"
22768 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22769 msgid "Interior Pages"
22770 msgstr "Páginas Internas"
22772 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22773 #, fuzzy
22774 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22775 msgstr ""
22776 "Nota: Cálculos nos pesos vinculados # são estimativas melhores sugeridas."
22778 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22779 msgid "Number of Pages"
22780 msgstr "Número de páginas"
22782 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22783 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22784 msgstr ""
22786 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22787 msgid "Paper Thickness Measurement"
22788 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
22790 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22791 #, fuzzy
22792 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22793 msgstr "Livro"
22795 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22796 msgid "Remove existing guides"
22797 msgstr "Remover guias existentes"
22799 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22800 #, fuzzy
22801 msgid "Specify Width"
22802 msgstr "_Largura da Página"
22804 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22805 msgid "Perspective"
22806 msgstr "Perspectiva"
22808 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22809 msgid "AutoCAD Plot Input"
22810 msgstr ""
22812 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22813 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22814 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22815 msgstr ""
22817 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22818 #, fuzzy
22819 msgid "Open files saved for plotters"
22820 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
22822 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22823 msgid "AutoCAD Plot Output"
22824 msgstr ""
22826 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22827 #, fuzzy
22828 msgid "Save a file for plotters"
22829 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
22831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22832 #, fuzzy
22833 msgid "3D Polyhedron"
22834 msgstr "Polígono"
22836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22837 #, fuzzy
22838 msgid "Clockwise Wound Object"
22839 msgstr "Destravar objetos"
22841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22842 msgid "Cube"
22843 msgstr ""
22845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22846 msgid "Cuboctohedron"
22847 msgstr ""
22849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22850 msgid "Dodecahedron"
22851 msgstr ""
22853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22854 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22855 msgstr ""
22857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22858 msgid "Edge-Specified"
22859 msgstr ""
22861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22862 #, fuzzy
22863 msgid "Edges"
22864 msgstr "Limite"
22866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22867 msgid "Face-Specified"
22868 msgstr ""
22870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22871 #, fuzzy
22872 msgid "Faces"
22873 msgstr "Nivelar"
22875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22876 #, fuzzy
22877 msgid "Filename:"
22878 msgstr "Renomear arquivo"
22880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22881 msgid "Fill Colour (Blue)"
22882 msgstr ""
22884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22885 msgid "Fill Colour (Green)"
22886 msgstr ""
22888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22889 msgid "Fill Colour (Red)"
22890 msgstr ""
22892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22893 #, fuzzy, no-c-format
22894 msgid "Fill Opacity/ %"
22895 msgstr "Opacidade, %"
22897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22898 msgid "Great Dodecahedron"
22899 msgstr ""
22901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22902 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22903 msgstr ""
22905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22906 msgid "Icosahedron"
22907 msgstr ""
22909 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22910 #, fuzzy
22911 msgid "Light x-Position"
22912 msgstr "Posição"
22914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22915 #, fuzzy
22916 msgid "Light y-Position"
22917 msgstr "Posição"
22919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22920 #, fuzzy
22921 msgid "Light z-Position"
22922 msgstr "Posição"
22924 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22925 msgid "Line Thickness / px"
22926 msgstr ""
22928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22929 msgid "Load From File"
22930 msgstr ""
22932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22933 #, fuzzy
22934 msgid "Maximum"
22935 msgstr "Médio"
22937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22938 msgid "Mean"
22939 msgstr ""
22941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22942 #, fuzzy
22943 msgid "Minimum"
22944 msgstr "Tamanho mínimo"
22946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22947 #, fuzzy
22948 msgid "Model File"
22949 msgstr "Todos os tipos"
22951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22952 #, fuzzy
22953 msgid "Object Type"
22954 msgstr "Objeto"
22956 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22957 #, fuzzy
22958 msgid "Object:"
22959 msgstr "Objeto"
22961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22962 #, fuzzy
22963 msgid "Octahedron"
22964 msgstr "Outro"
22966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22967 #, fuzzy
22968 msgid "Rotate Around:"
22969 msgstr "Girar nós"
22971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22972 #, fuzzy
22973 msgid "Rotation / Degrees"
22974 msgstr "Rotação (graus)"
22976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22977 #, fuzzy
22978 msgid "Scaling Factor"
22979 msgstr "Fator de inclinação"
22981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22982 #, fuzzy
22983 msgid "Shading"
22984 msgstr "Espaçamento"
22986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22987 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22988 msgstr ""
22990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22991 msgid "Snub Cube"
22992 msgstr ""
22994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22995 msgid "Snub Dodecahedron"
22996 msgstr ""
22998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22999 #, fuzzy, no-c-format
23000 msgid "Stroke Opacity/ %"
23001 msgstr "_Pintura de traço"
23003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23004 msgid "Tetrahedron"
23005 msgstr ""
23007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23008 #, fuzzy
23009 msgid "Then Rotate Around:"
23010 msgstr "Não arredondado"
23012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23013 msgid "Truncated Cube"
23014 msgstr ""
23016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23017 msgid "Truncated Dodecahedron"
23018 msgstr ""
23020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23021 msgid "Truncated Icosahedron"
23022 msgstr ""
23024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23025 msgid "Truncated Octahedron"
23026 msgstr ""
23028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23029 msgid "Truncated Tetrahedron"
23030 msgstr ""
23032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23033 #, fuzzy
23034 msgid "Vertices"
23035 msgstr "_Vertical"
23037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23038 #, fuzzy
23039 msgid "View"
23040 msgstr "E_xibir"
23042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23043 msgid "X-Axis"
23044 msgstr ""
23046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23047 msgid "Y-Axis"
23048 msgstr ""
23050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23051 msgid "Z-Axis"
23052 msgstr ""
23054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23055 msgid "Z-Sort Faces By:"
23056 msgstr ""
23058 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23059 #, fuzzy
23060 msgid "Bleed Margin"
23061 msgstr "Sangrar (in)"
23063 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23064 #, fuzzy
23065 msgid "Bleed Marks"
23066 msgstr "Marcadores centrais:"
23068 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23069 #, fuzzy
23070 msgid "Bottom:"
23071 msgstr "Fundo"
23073 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23074 #, fuzzy
23075 msgid "Canvas"
23076 msgstr "Ciano"
23078 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23079 #, fuzzy
23080 msgid "Colour Bars"
23081 msgstr "Cores"
23083 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23084 msgid "Crop Marks"
23085 msgstr ""
23087 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23088 #, fuzzy
23089 msgid "Left:"
23090 msgstr "ft"
23092 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23093 #, fuzzy
23094 msgid "Marks"
23095 msgstr "Marca"
23097 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23098 #, fuzzy
23099 msgid "Page Information"
23100 msgstr "Informação"
23102 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23103 #, fuzzy
23104 msgid "Positioning"
23105 msgstr "Posição"
23107 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23108 #, fuzzy
23109 msgid "Printing Marks"
23110 msgstr "Ponto"
23112 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23113 msgid "Registration Marks"
23114 msgstr ""
23116 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23117 #, fuzzy
23118 msgid "Right:"
23119 msgstr "Direitos"
23121 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23122 #, fuzzy
23123 msgid "Set crop marks to"
23124 msgstr "Definir marcadores"
23126 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23127 #, fuzzy
23128 msgid "Star Target"
23129 msgstr "Alvo"
23131 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23132 #, fuzzy
23133 msgid "Top:"
23134 msgstr "Topo"
23136 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23137 #, fuzzy
23138 msgid "PostScript Input"
23139 msgstr "Entrada Postscript"
23141 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23142 msgid "Jitter nodes"
23143 msgstr "Aguçar nós"
23145 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23146 #, fuzzy
23147 msgid "Maximum displacement in X, px"
23148 msgstr "Deslocamento máximo, px"
23150 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23151 #, fuzzy
23152 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23153 msgstr "Deslocamento máximo, px"
23155 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23156 msgid "Shift node handles"
23157 msgstr "Deslocar alças do nó"
23159 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23160 msgid "Shift nodes"
23161 msgstr "Deslocar nós"
23163 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23164 msgid ""
23165 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23166 "selected path."
23167 msgstr ""
23168 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
23169 "caminho selecionado."
23171 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23172 msgid "Use normal distribution"
23173 msgstr "Usar distribuição normal"
23175 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23176 msgid "Alphabet Soup"
23177 msgstr ""
23179 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23180 #, fuzzy
23181 msgid "Random Seed"
23182 msgstr "Árvore Aleatória"
23184 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23185 msgid "Bar Height:"
23186 msgstr "Altura da Barra:"
23188 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23189 msgid "Barcode"
23190 msgstr "Código de barras"
23192 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23193 msgid "Barcode Data:"
23194 msgstr "Dados de Código de barras:"
23196 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23197 msgid "Barcode Type:"
23198 msgstr "Tipo de Código de Barras:"
23200 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23201 #, fuzzy
23202 msgid "Arbitrary Angle:"
23203 msgstr "Arranjar"
23205 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23206 msgid "Arrange"
23207 msgstr "Arranjar"
23209 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23210 #, fuzzy
23211 msgid "Bottom"
23212 msgstr "Fundo"
23214 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23215 msgid "Bottom to Top (90)"
23216 msgstr ""
23218 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23219 #, fuzzy
23220 msgid "Horizontal Point:"
23221 msgstr "Texto horizontal"
23223 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23224 msgid "Left to Right (0)"
23225 msgstr ""
23227 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23228 #, fuzzy
23229 msgid "Middle"
23230 msgstr "Ladrilhado"
23232 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23233 #, fuzzy
23234 msgid "Radial Inward"
23235 msgstr "Degradê radial"
23237 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23238 #, fuzzy
23239 msgid "Radial Outward"
23240 msgstr "Degradê radial"
23242 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23243 #, fuzzy
23244 msgid "Restack"
23245 msgstr " R_edefinir "
23247 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23248 msgid "Restack Direction:"
23249 msgstr ""
23251 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23252 msgid "Right to Left (180)"
23253 msgstr ""
23255 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23256 #, fuzzy
23257 msgid "Top to Bottom (270)"
23258 msgstr "A_baixar para o Fundo"
23260 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23261 #, fuzzy
23262 msgid "Vertical Point:"
23263 msgstr "Texto vertical"
23265 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23266 msgid "Initial size"
23267 msgstr "Tamanho inicial"
23269 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23270 msgid "Minimum size"
23271 msgstr "Tamanho mínimo"
23273 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23274 msgid "Random Tree"
23275 msgstr "Árvore Aleatória"
23277 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23278 #, no-c-format
23279 msgid "Curve (%):"
23280 msgstr "Curva (%):"
23282 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23283 #, fuzzy
23284 msgid "Rubber Stretch"
23285 msgstr "Número de dentes"
23287 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23288 #, fuzzy, no-c-format
23289 msgid "Strength (%):"
23290 msgstr "Tamanho do passo (px)"
23292 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23293 #, fuzzy
23294 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23295 msgstr "Abrir arquivos salvos com sK1"
23297 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23298 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23299 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23300 msgstr ""
23302 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23303 msgid "sK1 vector graphics files input"
23304 msgstr ""
23306 # como não sei a situação de uso desta frase sugiro no infinitivo.
23307 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23308 #, fuzzy
23309 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23310 msgstr "Formatar arquivo para abrir com sK1 editor gráfico vetorial "
23312 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23313 msgid "sK1 vector graphics files output"
23314 msgstr ""
23316 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23317 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23318 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
23320 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23321 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23322 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
23324 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23325 msgid "Sketch Input"
23326 msgstr "Entrada Sketch"
23328 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23329 msgid "Gear Placement"
23330 msgstr "Localização da Engrenagem"
23332 # Hipotrocóide - é o lugar geométrico de um ponto fixado num círculo que rola ao longo de um outro círculo por dentro deste. Há um tempo atrás havia um brinquedo, um conjunto de de réguas com círculos, estrelas e quadrados, que  eram vendidos nas escolas para fazer este tipo de desenho.
23333 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23334 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23335 msgstr "Inserir (Hipotrocóide)"
23337 # A epitrocóide é uma roleta descrita por um ponto associado a um círculo de raio r que rola externamente ao redor de outro círculo fixo de raio R. Suas equações paramétricas são:
23339 #     x = (R + r)\cos\theta - d\cos\left({R + r \over r}\theta\right),\,
23340 #     y = (R + r)\sin\theta - d\sin\left({R + r \over r}\theta\right).\,
23342 # onde R é o raido do círculo fixo, r é o raio do círculo que gira e d é a distância do ponto ao centro do círculo giratório.
23344 # As epitrocóides são uma classe geral de curvas, entre as quais encontramos a epiciclóide (quando d = r, ou seja, quando a curva é determinada por um ponto da circunferência do círculo giratório) e a limaçon (quando R = r, ou seja, quando os dois círculos possuem o mesmo raio).
23346 # São epitrocóides, por exemplo, as órbitas dos planetas segundo a teoria geocêntrica de Ptolomeu, e o estator do motor Wankel.
23348 # fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/Epitroc%C3%B3ide
23349 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23350 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23351 msgstr "Retirar (Epitrocóide)"
23353 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23354 msgid "Quality (Default = 16)"
23355 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
23357 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23358 msgid "R - Ring Radius (px)"
23359 msgstr "R - Raio do Anel (px)"
23361 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23362 msgid "Rotation (deg)"
23363 msgstr "Rotação (graus)"
23365 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23366 #, fuzzy
23367 msgid "Spirograph"
23368 msgstr "Espiral"
23370 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23371 msgid "d - Pen Radius (px)"
23372 msgstr "d - Raio da Caneta (px)"
23374 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23375 msgid "r - Gear Radius (px)"
23376 msgstr "r - Raio da Engrenagem (px)"
23378 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23379 msgid "Behavior"
23380 msgstr "Comportamento"
23382 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23383 msgid "Straighten Segments"
23384 msgstr "Endireitar Segmentos"
23386 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23387 msgid "Envelope"
23388 msgstr "Envelope"
23390 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23391 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23392 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23394 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23395 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23396 msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
23398 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23399 msgid "XAML Output"
23400 msgstr "Saída XAML"
23402 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23403 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23404 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
23406 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23407 msgid ""
23408 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23409 "files"
23410 msgstr ""
23411 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
23412 "de mídia"
23414 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23415 msgid "ZIP Output"
23416 msgstr "Saída ZIP"
23418 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23419 msgid ""
23420 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23421 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23422 msgstr ""
23423 "(Selecione seu sistema de codificação. Mais informações em http://docs."
23424 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23426 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23427 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23428 msgstr "(A lista de nomes dos dias deve começar por Domingo)"
23430 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23431 #, fuzzy
23432 msgid "Automatically set size and position"
23433 msgstr "Definir automaticamente tamanhos e posições"
23435 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23436 msgid "Calendar"
23437 msgstr "Calendário"
23439 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23440 msgid "Char Encoding"
23441 msgstr "Codificação"
23443 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23444 msgid "Configuration"
23445 msgstr "Configuração"
23447 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23448 msgid "Day color"
23449 msgstr "Cor para os dias"
23451 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23452 msgid "Day names"
23453 msgstr "Nomes dos dias"
23455 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23456 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23457 msgstr "Preencher dias vazios com dias de meses vizinhos"
23459 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23460 msgid ""
23461 "January February March April May June July August September October November "
23462 "December"
23463 msgstr ""
23464 "Janeiro Fevereiro Março Abril Maio Junho Julho Agosto Setembro Outubro "
23465 "Novembro Dezembro"
23467 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23468 msgid "Localization"
23469 msgstr "Localização"
23471 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23472 msgid "Monday"
23473 msgstr "Segunda-feira"
23475 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23476 msgid "Month (0 for all)"
23477 msgstr "Meses (0 para todos)"
23479 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23480 msgid "Month Margin"
23481 msgstr "Margem de cada mês"
23483 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23484 msgid "Month Width"
23485 msgstr "Largura de cada mês"
23487 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23488 msgid "Month color"
23489 msgstr "Cor do mês"
23491 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23492 msgid "Month names"
23493 msgstr "Nomes dos meses"
23495 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23496 msgid "Months per line"
23497 msgstr "Meses por linha"
23499 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23500 msgid "Next month day color"
23501 msgstr "Cor dos meses não atuais"
23503 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23504 msgid "Saturday"
23505 msgstr "Sábado"
23507 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23508 msgid "Saturday and Sunday"
23509 msgstr "Sábado e domingo"
23511 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23512 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23513 msgstr "Dom Seg Ter Qua Qui Sex Sáb"
23515 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23516 msgid "Sunday"
23517 msgstr "Domingo"
23519 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23520 #, fuzzy
23521 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23522 msgstr "As opções abaixo não têm valor se a opção acima estiver marcada."
23524 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23525 msgid "Week start day"
23526 msgstr "Dia de início de semana"
23528 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23529 msgid "Weekday name color "
23530 msgstr "Cor para os nomes dos dias"
23532 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23533 msgid "Weekend"
23534 msgstr "Fim de semana"
23536 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23537 msgid "Weekend day color"
23538 msgstr "Cor para fins de semana"
23540 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23541 msgid "Year (0 for current)"
23542 msgstr "Ano (0 para ano atual)"
23544 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23545 msgid "Year color"
23546 msgstr "Cor do ano"
23548 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23549 msgid "You may change the names for other languages:"
23550 msgstr "Você pode mudar os nomes para outros idiomas:"
23552 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23553 msgid "Convert to Braille"
23554 msgstr "Converter em Braile"
23556 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23557 msgid "fLIP cASE"
23558 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
23560 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23561 msgid "lowercase"
23562 msgstr "caixa baixa"
23564 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23565 msgid "rANdOm CasE"
23566 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
23568 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23569 msgid "By:"
23570 msgstr "Por:"
23572 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23573 msgid "Replace text"
23574 msgstr "Substituir texto"
23576 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23577 msgid "Replace:"
23578 msgstr "Substituir:"
23580 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23581 msgid "Sentence case"
23582 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
23584 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23585 msgid "Title Case"
23586 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
23588 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23589 msgid "UPPERCASE"
23590 msgstr "CAIXA ALTA"
23592 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23593 msgid "Angle a / deg"
23594 msgstr "Ângulo a (graus)"
23596 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23597 msgid "Angle b / deg"
23598 msgstr "Ângulo b (graus)"
23600 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23601 msgid "Angle c / deg"
23602 msgstr "Ângulo c (graus)"
23604 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23605 msgid "From Side a and Angles a, b"
23606 msgstr "Do lado a e ângulos a, b"
23608 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23609 msgid "From Side c and Angles a, b"
23610 msgstr "Do lado c e ângulos a, b"
23612 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23613 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23614 msgstr "Dos lados a, b e ângulo a"
23616 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23617 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23618 msgstr "Dos lados a, b e ângulo c"
23620 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23621 msgid "From Three Sides"
23622 msgstr "Dos três lados"
23624 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23625 msgid "Side Length a / px"
23626 msgstr "Tamanho do lado a (px)"
23628 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23629 msgid "Side Length b / px"
23630 msgstr "Tamanho do lado b (px)"
23632 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23633 msgid "Side Length c / px"
23634 msgstr "Tamanho do lado c (px)"
23636 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23637 msgid "Triangle"
23638 msgstr "Triângulo"
23640 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23641 msgid "ASCII Text"
23642 msgstr "Texto ASCII"
23644 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23645 msgid "Text File (*.txt)"
23646 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
23648 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23649 msgid "Text Input"
23650 msgstr "Entrada de Texto"
23652 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23653 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23654 msgstr "Todos os selecionados definem atributo(s) no último selecionado"
23656 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23657 msgid "Attribute to set"
23658 msgstr "Atributo(s) a definir"
23660 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23661 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23662 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23663 msgstr "Compatibilidade com previsão de código para este evento"
23665 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23666 msgid ""
23667 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23668 "space, and only with a space."
23669 msgstr ""
23670 "Se você quiser definir mais de um atributo, utilize um espaço como "
23671 "separador, e somente um espaço."
23673 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23674 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23675 msgid "Run it after"
23676 msgstr "Executar depois"
23678 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23679 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23680 msgid "Run it before"
23681 msgstr "Executar antes"
23683 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23684 msgid "Set Attributes"
23685 msgstr "Definir atributos"
23687 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23688 msgid "Source and destination of setting"
23689 msgstr "Fonte e destino da aplicação"
23691 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23692 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23693 msgstr "O primeiro selecionado define um atributo em todos os outros"
23695 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23696 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23697 msgstr "A lista de valores deve ter o mesmo tamanho da lista de atributos."
23699 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23700 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23701 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23702 msgstr ""
23703 "O próximo parâmetro é útil quando você seleciona mais que dois elementos"
23705 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23706 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23707 msgid ""
23708 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23709 "browser (like Firefox)."
23710 msgstr ""
23711 "Este efeito adiciona uma característica visível (ou usual) apenas em "
23712 "browsers que permitem visualização SVG."
23714 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23715 msgid ""
23716 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23717 "a defined event occurs on the first selected element."
23718 msgstr ""
23719 "Este efeito define um ou mais atributos em um segundo elemento quando um "
23720 "determinado evento acontece em um primeiro elemento selecionado."
23722 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23723 msgid "Value to set"
23724 msgstr "Valor à atribuir"
23726 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23727 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23728 msgid "Web"
23729 msgstr "Web"
23731 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23732 msgid "When the set must be done?"
23733 msgstr "Quando a definição deve ser aplicada?"
23735 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23736 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23737 msgid "on activate"
23738 msgstr "ao ativar (on activate)"
23740 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23741 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23742 msgid "on blur"
23743 msgstr "ao perder foco (on blur)"
23745 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23746 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23747 msgid "on click"
23748 msgstr "ao clicar (on click)"
23750 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23751 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23752 msgid "on element loaded"
23753 msgstr "ao carregar elemento (on element loaded)"
23755 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23756 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23757 msgid "on focus"
23758 msgstr "ao focar (on focus)"
23760 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23761 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23762 msgid "on mouse down"
23763 msgstr "ao pressionar mouse (on mouse down)"
23765 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23766 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23767 msgid "on mouse move"
23768 msgstr "ao mover mouse (on mouse move)"
23770 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23771 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23772 msgid "on mouse out"
23773 msgstr "ao retirar o mouse (on mouse out)"
23775 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23776 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23777 msgid "on mouse over"
23778 msgstr "ao passar o mouse (on mouse over)"
23780 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23781 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23782 msgid "on mouse up"
23783 msgstr "ao soltar o mouse (on mouse up)"
23785 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23786 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23787 msgstr "Todos os selecionados transmitem ao último selecionado"
23789 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23790 msgid "Attribute to transmit"
23791 msgstr "Atributo à transmitir"
23793 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23794 msgid ""
23795 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23796 "with a space, and only with a space."
23797 msgstr ""
23798 "Se quiser transmitir mais de um atributo, utilize como separador um espaço, "
23799 "e somente um espaço."
23801 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23802 msgid "Source and destination of transmitting"
23803 msgstr "Fonte e destino de transmissão"
23805 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23806 msgid "The first selected transmits to all others"
23807 msgstr "O primeiro selecionado transmite à todos os outros"
23809 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23810 msgid ""
23811 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23812 "to the second when a event occurs."
23813 msgstr ""
23814 "Este efeito transmite um ou mais atributos de um primeiro elemento "
23815 "selecionado à um segundo ao ocorrer um evento."
23817 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23818 msgid "Transmit Attributes"
23819 msgstr "Transmitir atributos"
23821 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23822 msgid "When to transmit"
23823 msgstr "Quando transmitir?"
23825 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23826 msgid "Amount of whirl"
23827 msgstr "Quantidade de torção"
23829 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23830 msgid "Rotation is clockwise"
23831 msgstr "Girar no sentido horário"
23833 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23834 msgid "Whirl"
23835 msgstr "Torção"
23837 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23838 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23839 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23840 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
23842 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
23843 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23844 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23845 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23846 msgstr "Meta-arquivo do Windows (*.wmf)"
23848 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
23849 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23850 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23851 msgid "Windows Metafile Input"
23852 msgstr "Entrada de Meta-arquivo do Windows"
23854 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23855 msgid "XAML Input"
23856 msgstr "Entrada XAML"
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23860 #~ msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
23862 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23863 #~ msgstr "desenho-geométrico-inativo"