Code

Updating cs, ca, es and en_US@piglatin trasnlations from patch tracker
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 #
2 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004
3 #
4 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-04-27 04:45+0000\n"
13 "Last-Translator: Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Brazillian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
26 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG Inkscape"
28 #: ../src/arc-context.cpp:337
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr ""
32 "<b>Ctrl</b>: faz círculo ou elipse de proporção-inteira, ajusta o ângulo do "
33 "arco/segmento"
35 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
39 #: ../src/arc-context.cpp:426
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Elipse</b>: %s x %s; com <b>Ctrl</b> para fazer círculo ou elipse de "
46 "proporção-inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
48 #: ../src/arc-context.cpp:444
49 #, fuzzy
50 msgid "Create ellipse"
51 msgstr "Criar conectores"
53 #: ../src/connector-context.cpp:523
54 msgid "Creating new connector"
55 msgstr "Criando novo conector"
57 #: ../src/connector-context.cpp:717
58 #, fuzzy
59 msgid "Reroute connector"
60 msgstr "Criar conectores"
62 #. Flush pending updates
63 #: ../src/connector-context.cpp:924
64 #, fuzzy
65 msgid "Create connector"
66 msgstr "Criar conectores"
68 #: ../src/connector-context.cpp:948
69 msgid "Finishing connector"
70 msgstr "Finalizando conector"
72 #: ../src/connector-context.cpp:1092
73 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
74 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
76 #: ../src/connector-context.cpp:1163
77 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
78 msgstr ""
79 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redistribuir ou conectar a "
80 "novas formas"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1274
83 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
84 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto não conector</b>."
86 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
87 msgid "Make connectors avoid selected objects"
88 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
91 msgid "Make connectors ignore selected objects"
92 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
94 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
95 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
96 msgstr "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre para poder desenhar nela."
98 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
99 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
100 msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder desenhar nela."
102 #: ../src/desktop-events.cpp:110
103 #, fuzzy
104 msgid "Create guide"
105 msgstr "Criar conectores"
107 #: ../src/desktop-events.cpp:184
108 #, fuzzy
109 msgid "Move guide"
110 msgstr "Abaixar nó"
112 #: ../src/desktop-events.cpp:190
113 #, fuzzy
114 msgid "Delete guide"
115 msgstr "Apagar nó"
117 #: ../src/desktop-events.cpp:208
118 #, c-format
119 msgid "%s at %s"
120 msgstr "%s em %s"
122 #: ../src/desktop.cpp:679
123 msgid "No previous zoom."
124 msgstr "Nenhuma ampliação anterior"
126 #: ../src/desktop.cpp:704
127 msgid "No next zoom."
128 msgstr "Nenhuma ampliação posterior"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
131 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
132 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
135 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
136 msgstr ""
137 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
138 "de múltiplos objetos."
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
141 #, c-format
142 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
143 msgstr "<small>O Objeto possui <b>%d</b> clones lado a lado.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
146 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
147 msgstr "<small>O Objeto não possui clones lado a lado</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
150 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
151 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
154 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
155 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
158 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
159 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
162 msgid ""
163 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
164 "group</b>."
165 msgstr ""
166 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
167 "b>."
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512
170 msgid "<small>Per row:</small>"
171 msgstr "<small>Por linha:</small>"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
174 msgid "<small>Per column:</small>"
175 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533
178 msgid "<small>Randomize:</small>"
179 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
182 msgid "_Symmetry"
183 msgstr "_Simetria"
185 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
186 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
187 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
188 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
189 #.
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
191 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
192 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o telhado"
194 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
196 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
197 msgstr "<b>P1</b>: transição simples"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
200 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
201 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
204 msgid "<b>PM</b>: reflection"
205 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
207 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
208 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
210 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
211 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
214 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
215 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
218 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
219 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
222 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
223 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
226 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
227 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
230 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
231 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
234 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
235 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
238 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
239 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
242 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
243 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
246 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
247 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
250 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
251 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
254 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
255 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
258 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
259 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
262 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
263 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
266 msgid "S_hift"
267 msgstr "D_eslocamento"
269 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
271 #, no-c-format
272 msgid "<b>Shift X:</b>"
273 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
276 #, no-c-format
277 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
278 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
281 #, no-c-format
282 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
283 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
286 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
287 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
289 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
291 #, no-c-format
292 msgid "<b>Shift Y:</b>"
293 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
296 #, no-c-format
297 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
298 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
301 #, no-c-format
302 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
303 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
306 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
307 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
310 msgid "<b>Exponent:</b>"
311 msgstr "<b>Exponente:</b>"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
314 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
315 msgstr ""
316 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
317 "divergir (>1)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
320 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
321 msgstr ""
322 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
323 "divergir (>1)"
325 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
329 msgid "<small>Alternate:</small>"
330 msgstr "<small>Alternar:</small>"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
333 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
334 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
337 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
338 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
341 msgid "Sc_ale"
342 msgstr "Ampli_ar"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
345 msgid "<b>Scale X:</b>"
346 msgstr "<b>Escala X</b>"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
349 #, no-c-format
350 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
351 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
354 #, no-c-format
355 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
356 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
359 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
360 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
363 msgid "<b>Scale Y:</b>"
364 msgstr "<b>Escala Y</b>"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
367 #, no-c-format
368 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
369 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
372 #, no-c-format
373 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
374 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
377 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
378 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
381 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
382 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
385 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
386 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
389 msgid "_Rotation"
390 msgstr "_Rotação"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
393 msgid "<b>Angle:</b>"
394 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
397 #, no-c-format
398 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
399 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada fileira"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982
402 #, no-c-format
403 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
404 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989
407 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
408 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
411 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
412 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
415 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
416 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
419 #, fuzzy
420 msgid "_Blur & opacity"
421 msgstr "_Opacidade Mestre"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
424 #, fuzzy
425 msgid "<b>Blur:</b>"
426 msgstr "<b>L:</b>"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
429 #, fuzzy
430 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
431 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada fileira"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
434 #, fuzzy
435 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
436 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
439 #, fuzzy
440 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
441 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
444 #, fuzzy
445 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
446 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
449 #, fuzzy
450 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
451 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
454 msgid "<b>Fade out:</b>"
455 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
458 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
459 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada fileira"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
462 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
463 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
466 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
467 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
470 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
471 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
474 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
475 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
478 msgid "Co_lor"
479 msgstr "Cor"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
482 msgid "Initial color: "
483 msgstr "Cor inicial: "
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
486 msgid "Initial color of tiled clones"
487 msgstr "Cor inicial dos ladrilhos clone"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
490 msgid ""
491 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
492 "stroke)"
493 msgstr ""
494 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
495 "ou borda)"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146
498 msgid "<b>H:</b>"
499 msgstr "<b>H:</b>"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
502 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
503 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada linha"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
506 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
507 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada coluna"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
510 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
511 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
514 msgid "<b>S:</b>"
515 msgstr "<b>S:</b>"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
518 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
519 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
522 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
523 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
526 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
527 msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
530 msgid "<b>L:</b>"
531 msgstr "<b>L:</b>"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
534 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
535 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
538 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
539 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
542 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
543 msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
546 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
547 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
550 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
551 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
554 msgid "_Trace"
555 msgstr "_Traçar"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
558 msgid "Trace the drawing under the tiles"
559 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
562 msgid ""
563 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
564 "apply it to the clone"
565 msgstr ""
566 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
567 "ao clone"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
570 msgid "1. Pick from the drawing:"
571 msgstr "1. Capturar do desenho:"
573 #. ----Hbox2
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
576 msgid "Color"
577 msgstr "Cor"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
580 msgid "Pick the visible color and opacity"
581 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
584 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
585 msgid "Opacity"
586 msgstr "Opacidade"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
589 msgid "Pick the total accumulated opacity"
590 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
593 msgid "R"
594 msgstr "R"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
597 msgid "Pick the Red component of the color"
598 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
601 msgid "G"
602 msgstr "G"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
605 msgid "Pick the Green component of the color"
606 msgstr "Capturar o componente verde da cor"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
609 msgid "B"
610 msgstr "B"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
613 msgid "Pick the Blue component of the color"
614 msgstr "Capturar o componente azul da cor."
616 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
617 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
619 msgid "clonetiler|H"
620 msgstr "clonetiler|H"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
623 msgid "Pick the hue of the color"
624 msgstr "Pegar a tonalidade da cor"
626 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
627 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
629 msgid "clonetiler|S"
630 msgstr "clonetiler|S"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
633 msgid "Pick the saturation of the color"
634 msgstr "Capturar a saturação da cor"
636 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
637 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
639 msgid "clonetiler|L"
640 msgstr "clonetiler|L"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
643 msgid "Pick the lightness of the color"
644 msgstr "Capturar o brilho da cor"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
647 msgid "2. Tweak the picked value:"
648 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
651 msgid "Gamma-correct:"
652 msgstr "Correção-gama:"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
655 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
656 msgstr ""
657 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
658 "0)"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
661 msgid "Randomize:"
662 msgstr "Randomizar:"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
665 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
666 msgstr "Aleatorize o valor captado sob esta percentagem"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
669 msgid "Invert:"
670 msgstr "Inverter:"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
673 msgid "Invert the picked value"
674 msgstr "Inverter o valor captado"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
677 msgid "3. Apply the value to the clones':"
678 msgstr "3. Aplicar o valor às cópias:"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
681 msgid "Presence"
682 msgstr "Presença"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
685 msgid ""
686 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
687 "that point"
688 msgstr ""
689 "Cada cópia é criada com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
690 "ponto"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
693 msgid "Size"
694 msgstr "Tamanho"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
697 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
698 msgstr "O tamanho de cada cópia é determinado pelo valor captado neste ponto"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
701 msgid ""
702 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
703 "or stroke)"
704 msgstr ""
705 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
706 "preenchimento ou traço ativados)"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
709 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
710 msgstr "A opacidade de cada cópia é determinada pelo valor captado neste ponto"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
713 msgid "How many rows in the tiling"
714 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
717 msgid "How many columns in the tiling"
718 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
721 msgid "Width of the rectangle to be filled"
722 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
725 msgid "Height of the rectangle to be filled"
726 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
729 msgid "Rows, columns: "
730 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
733 msgid "Create the specified number of rows and columns"
734 msgstr "Criar o número específicado de linhas e colunas"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
737 msgid "Width, height: "
738 msgstr "Largura, altura: "
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
741 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
742 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
745 msgid "Use saved size and position of the tile"
746 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
749 msgid ""
750 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
751 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
752 msgstr ""
753 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
754 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
757 msgid " <b>_Create</b> "
758 msgstr " <b>_Criar</b> "
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
761 msgid "Create and tile the clones of the selection"
762 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
764 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
765 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
766 #. diagrams on the left in the following screenshot:
767 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
768 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
770 msgid " _Unclump "
771 msgstr " Desagrupar "
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
774 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
775 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
778 msgid " Re_move "
779 msgstr " Re_mover "
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
782 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
783 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente siblings)"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
786 msgid " R_eset "
787 msgstr " R_esetar "
789 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
791 msgid ""
792 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
793 "to zero"
794 msgstr ""
795 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
796 "cores na caixa de diálogo para zero"
798 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
799 msgid "Messages"
800 msgstr "Mensagens"
802 #. ## Add a menu for clear()
803 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
804 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
805 msgid "_File"
806 msgstr "_Arquivo"
808 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
809 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
810 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
811 msgid "_Clear"
812 msgstr "Li_mpar"
814 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
815 msgid "Capture log messages"
816 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
818 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
819 msgid "Release log messages"
820 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
822 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
823 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
824 msgid "none"
825 msgstr "nenhum"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
828 msgid "_Page"
829 msgstr "_Página"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
832 msgid "_Drawing"
833 msgstr "_Desenho"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
836 msgid "_Selection"
837 msgstr "_Seleção"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
840 msgid "_Custom"
841 msgstr "_Personalizado"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
844 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
845 msgstr ""
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
848 msgid "Units:"
849 msgstr "Unidades:"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
852 msgid "_x0:"
853 msgstr "_x0:"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
856 msgid "x_1:"
857 msgstr "x_1:"
859 #. Stroke width
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
862 msgid "Width:"
863 msgstr "Largura:"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
866 msgid "_y0:"
867 msgstr "_y0:"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
870 msgid "y_1:"
871 msgstr "y_1:"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
874 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
875 msgid "Height:"
876 msgstr "Altura:"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
879 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
880 msgstr ""
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
883 msgid "_Width:"
884 msgstr "_Largura:"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
887 msgid "pixels at"
888 msgstr "pixels em"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
891 msgid "dp_i"
892 msgstr "dp_i"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
895 msgid "dpi"
896 msgstr "dpi"
898 #. true = has mnemonic
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
900 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
901 msgstr ""
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
904 msgid "_Browse..."
905 msgstr "_Navegar..."
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
908 #, fuzzy
909 msgid "_Export"
910 msgstr "Exportar"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
913 msgid "Export the bitmap file with these settings"
914 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
917 msgid "You have to enter a filename"
918 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
921 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
922 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
925 #, c-format
926 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
927 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
930 msgid "Export in progress"
931 msgstr "Exportação em progresso"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
934 #, c-format
935 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
936 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
939 #, c-format
940 msgid "Could not export to filename %s.\n"
941 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
944 msgid "Select a filename for exporting"
945 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
947 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
949 #, c-format
950 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
951 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
952 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
953 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
956 msgid "exact"
957 msgstr "exato"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
960 msgid "partial"
961 msgstr "parcial"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
964 msgid "No objects found"
965 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
968 msgid "T_ype: "
969 msgstr "T_ipo: "
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
972 msgid "Search in all object types"
973 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
976 msgid "All types"
977 msgstr "Todos os tipos"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
980 msgid "Search all shapes"
981 msgstr "Procurar todas as formas"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
984 msgid "All shapes"
985 msgstr "Todas as formas"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
988 msgid "Search rectangles"
989 msgstr "Procurar retângulos"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
992 msgid "Rectangles"
993 msgstr "Retângulos"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
996 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
997 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1000 msgid "Ellipses"
1001 msgstr "Elipses"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1004 msgid "Search stars and polygons"
1005 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1008 msgid "Stars"
1009 msgstr "Estrelas"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1012 msgid "Search spirals"
1013 msgstr "Procurar espirais"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1016 msgid "Spirals"
1017 msgstr "Espirais"
1019 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1020 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1022 msgid "Search paths, lines, polylines"
1023 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1026 msgid "Paths"
1027 msgstr "Caminhos"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1030 msgid "Search text objects"
1031 msgstr "Procurar objetos de texto"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1034 msgid "Texts"
1035 msgstr "Textos"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1038 msgid "Search groups"
1039 msgstr "Procurar grupos"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1042 msgid "Groups"
1043 msgstr "Grupos"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1046 msgid "Search clones"
1047 msgstr "Procurar clones"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1050 msgid "Clones"
1051 msgstr "Clones"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1054 msgid "Search images"
1055 msgstr "Procurar imagens"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1058 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1059 msgid "Images"
1060 msgstr "Imagens"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1063 msgid "Search offset objects"
1064 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1067 msgid "Offsets"
1068 msgstr "Tipográficos"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1071 msgid "_Text: "
1072 msgstr "_Texto: "
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1075 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1076 msgstr ""
1077 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1080 msgid "_ID: "
1081 msgstr "_ID: "
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1084 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1085 msgstr ""
1086 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1089 msgid "_Style: "
1090 msgstr "E_stilo: "
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1093 msgid ""
1094 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1095 msgstr ""
1096 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1099 msgid "_Attribute: "
1100 msgstr "_Atributo: "
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1103 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1104 msgstr ""
1105 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1108 msgid "Search in s_election"
1109 msgstr "Procurar na s_eleção"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1112 msgid "Limit search to the current selection"
1113 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1116 msgid "Search in current _layer"
1117 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1120 msgid "Limit search to the current layer"
1121 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1124 msgid "Include _hidden"
1125 msgstr "Incluir _ocultos"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1128 msgid "Include hidden objects in search"
1129 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1132 msgid "Include l_ocked"
1133 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1136 msgid "Include locked objects in search"
1137 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1140 msgid "Clear values"
1141 msgstr "Limpar os valores"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1144 msgid "_Find"
1145 msgstr "_Localizar"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1148 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1149 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1151 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1152 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Rela_tive move"
1155 msgstr "Movimento relativo"
1157 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1158 msgid "Move guide relative to current position"
1159 msgstr ""
1161 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Move by:"
1164 msgstr "Mover"
1166 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Move to:"
1169 msgstr "Mover"
1171 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1172 msgid "Guideline"
1173 msgstr "Linha guia"
1175 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Moving %s %s"
1178 msgstr "Mover %s"
1180 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1181 #, c-format
1182 msgid "%d x %d"
1183 msgstr "%d x %d"
1185 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1187 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1188 msgid "Selection"
1189 msgstr "Seleção"
1191 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1192 msgid "Selection only or whole document"
1193 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1195 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1196 msgid "Refresh the icons"
1197 msgstr "Atualizar os ícones"
1199 #. Create the label for the object id
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1204 msgid "_Id"
1205 msgstr "_Id"
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1208 msgid ""
1209 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1210 msgstr ""
1211 "O atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .-_ são permitidos)"
1213 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1215 #: ../src/verbs.cpp:2163
1216 msgid "_Set"
1217 msgstr "_Definir"
1219 #. Create the label for the object label
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1221 msgid "_Label"
1222 msgstr "_Rótulo"
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1225 msgid "A freeform label for the object"
1226 msgstr "Um rótulo para objeto com forma livre"
1228 #. Create the label for the object title
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1230 msgid "Title"
1231 msgstr "Título"
1233 #. Create the frame for the object description
1234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1235 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1236 msgid "Description"
1237 msgstr "Descrição"
1239 #. Hide
1240 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1241 msgid "_Hide"
1242 msgstr "_Ocultar"
1244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1245 msgid "Check to make the object invisible"
1246 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1248 #. Lock
1249 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1250 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1251 msgid "L_ock"
1252 msgstr "T_ravar"
1254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1255 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1256 msgstr ""
1257 "Marcar esta opção para fazer o objeto insensível (não selecionável pelo "
1258 "mouse)"
1260 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1261 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1262 msgid "Ref"
1263 msgstr "Ref"
1265 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1266 msgid "Id invalid! "
1267 msgstr "ID inválido! "
1269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1270 msgid "Id exists! "
1271 msgstr "ID existe! "
1273 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Opacity:"
1276 msgstr "Opacidade"
1278 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1279 #, fuzzy
1280 msgid "New"
1281 msgstr "_Novo"
1283 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1284 msgid "Top"
1285 msgstr ""
1287 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1288 msgid "Up"
1289 msgstr ""
1291 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1292 msgid "Dn"
1293 msgstr ""
1295 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Bot"
1298 msgstr "Caixa"
1300 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1301 #, fuzzy
1302 msgid "X"
1303 msgstr "X:"
1305 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1306 msgid "Layer name:"
1307 msgstr "Nome da camada:"
1309 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Above current"
1312 msgstr "Salvar o desenho"
1314 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Below current"
1317 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
1319 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1320 msgid "As sublayer of current"
1321 msgstr ""
1323 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Position:"
1326 msgstr "Fixação:"
1328 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1329 msgid "Rename Layer"
1330 msgstr "Renomear Camada"
1332 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1333 msgid "_Rename"
1334 msgstr "_Renomear"
1336 #. TODO: annotate
1337 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1338 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1339 msgid "Renamed layer"
1340 msgstr "A camada foi renomeada"
1342 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1343 msgid "Add Layer"
1344 msgstr "Adicionar camada"
1346 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1347 msgid "_Add"
1348 msgstr "_Adicionar"
1350 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1351 msgid "New layer created."
1352 msgstr "Nova camada criada."
1354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1355 msgid "Href:"
1356 msgstr "Href:"
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1359 msgid "Target:"
1360 msgstr "Alvo:"
1362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1363 msgid "Type:"
1364 msgstr "Tipo:"
1366 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1367 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1368 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1369 msgid "Role:"
1370 msgstr "Cargo:"
1372 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1373 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1374 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1375 msgid "Arcrole:"
1376 msgstr "Arqui-cargo"
1378 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1379 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1380 msgid "Title:"
1381 msgstr "Título:"
1383 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1384 msgid "Show:"
1385 msgstr "Mostrar:"
1387 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1388 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1389 msgid "Actuate:"
1390 msgstr "Atuar:"
1392 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1393 msgid "URL:"
1394 msgstr "URL:"
1396 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1397 msgid "X:"
1398 msgstr "X:"
1400 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1401 msgid "Y:"
1402 msgstr "Y:"
1404 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1405 #, c-format
1406 msgid "%s attributes"
1407 msgstr "%s atributos"
1409 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
1410 msgid "_Fill"
1411 msgstr "Preencher"
1413 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
1414 msgid "Stroke _paint"
1415 msgstr "_Pintura de traço"
1417 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181
1418 msgid "Stroke st_yle"
1419 msgstr "Estilo de traço"
1421 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
1422 #, fuzzy
1423 msgid "_Blur"
1424 msgstr "Azul"
1426 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
1427 msgid "Master _opacity"
1428 msgstr "_Opacidade Mestre"
1430 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421
1431 msgid "Change blur"
1432 msgstr ""
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1435 #, fuzzy
1436 msgid "CC Attribution"
1437 msgstr "Atributo"
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1440 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1441 msgstr ""
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1444 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1445 msgstr ""
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1448 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1449 msgstr ""
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1452 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1453 msgstr ""
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1456 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1457 msgstr ""
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1460 msgid "GNU General Public License"
1461 msgstr ""
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1464 msgid "GNU Lesser General Public License"
1465 msgstr ""
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1468 msgid "Public Domain"
1469 msgstr ""
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1472 msgid "FreeArt"
1473 msgstr ""
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1476 msgid "Name by which this document is formally known."
1477 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1480 msgid "Date"
1481 msgstr "Data"
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1484 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1485 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1488 msgid "Format"
1489 msgstr "Formato"
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1492 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1493 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1496 msgid "Type"
1497 msgstr "Tipo"
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1500 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1501 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1504 msgid "Creator"
1505 msgstr "Criador"
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1508 msgid ""
1509 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1510 msgstr ""
1511 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1514 msgid "Rights"
1515 msgstr "Direitos"
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1518 msgid ""
1519 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1520 msgstr ""
1521 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1524 msgid "Publisher"
1525 msgstr "Publicador"
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1528 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1529 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1532 msgid "Identifier"
1533 msgstr "Identificador"
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1536 msgid "Unique URI to reference this document."
1537 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
1540 msgid "Source"
1541 msgstr "Fonte"
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1544 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1545 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1548 msgid "Relation"
1549 msgstr "Relação"
1551 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1552 msgid "Unique URI to a related document."
1553 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1556 msgid "Language"
1557 msgstr "Linguagem"
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1560 msgid ""
1561 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1562 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1563 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1566 msgid "Keywords"
1567 msgstr "Palavras chave"
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1570 msgid ""
1571 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1572 "classifications."
1573 msgstr ""
1574 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1575 "separadas por vírgula."
1577 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1578 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1579 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1580 msgid "Coverage"
1581 msgstr "Cobertura"
1583 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1584 msgid "Extent or scope of this document."
1585 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1587 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1588 msgid "A short account of the content of this document."
1589 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1591 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1592 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1593 msgid "Contributors"
1594 msgstr "Contribuidores"
1596 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1597 msgid ""
1598 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1599 "this document."
1600 msgstr ""
1601 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1603 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1605 msgid "URI"
1606 msgstr "URL"
1608 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1610 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1611 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licensa deste desenho."
1613 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1615 msgid "Fragment"
1616 msgstr "Fragmento"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1619 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1620 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licensa' RDF."
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1623 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1624 msgid "No document selected"
1625 msgstr "Nenhum desenho selecionado"
1627 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1633 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1634 msgid "None"
1635 msgstr "Nenhum"
1637 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1638 msgid "Stroke width"
1639 msgstr "Largura do traço"
1641 #. Join type
1642 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1643 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1644 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1645 msgid "Join:"
1646 msgstr "Juntar:"
1648 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1649 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1650 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1651 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1652 msgid "Miter join"
1653 msgstr "Junção aguda"
1655 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1656 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1657 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1658 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1659 msgid "Round join"
1660 msgstr "Junção Redonda"
1662 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1663 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1664 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1665 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1666 msgid "Bevel join"
1667 msgstr "Junção de Vinco"
1669 #. Miterlimit
1670 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1671 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1672 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1673 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1674 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1675 #. when they become too long.
1676 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1677 msgid "Miter limit:"
1678 msgstr "Limite de aguçamento:"
1680 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1681 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1682 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1684 #. Cap type
1685 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1686 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1687 msgid "Cap:"
1688 msgstr "Ponta:"
1690 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1691 #. of the line; the ends of the line are square
1692 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1693 msgid "Butt cap"
1694 msgstr "Sem ponta"
1696 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1697 #. line; the ends of the line are rounded
1698 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1699 msgid "Round cap"
1700 msgstr "Ponta Redonda"
1702 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1703 #. line; the ends of the line are square
1704 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1705 msgid "Square cap"
1706 msgstr "Ponta quadrada"
1708 #. Dash
1709 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1710 msgid "Dashes:"
1711 msgstr "Traços:"
1713 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1714 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1715 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1716 msgid "Start Markers:"
1717 msgstr "Marcadores de Início:"
1719 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1720 msgid "Mid Markers:"
1721 msgstr "Marcadores centrais:"
1723 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1724 msgid "End Markers:"
1725 msgstr "Marcadores de fim:"
1727 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1728 #, c-format
1729 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1730 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
1732 #. TODO:  Insert widgets
1733 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1734 msgid "Font"
1735 msgstr "Fonte"
1737 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1738 msgid "Layout"
1739 msgstr "Arranjo"
1741 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1742 msgid "Align lines left"
1743 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1745 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1746 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1747 msgid "Center lines"
1748 msgstr "Centralizar linhas"
1750 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1751 msgid "Align lines right"
1752 msgstr "Alinhar linhas à direita"
1754 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1756 msgid "Horizontal text"
1757 msgstr "Texto horizontal"
1759 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1761 msgid "Vertical text"
1762 msgstr "Texto vertical"
1764 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1765 msgid "Line spacing:"
1766 msgstr "Espaçamento de Linha:"
1768 #. Text
1769 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1771 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1772 msgid "Text"
1773 msgstr "Texto"
1775 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1776 msgid "Set as default"
1777 msgstr "Ajustar como padrão"
1779 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1780 msgid "Rows:"
1781 msgstr "Linhas:"
1783 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1784 msgid "Number of rows"
1785 msgstr "Número de linhas"
1787 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1788 msgid "Equal height"
1789 msgstr "Altura igual"
1791 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1792 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1793 msgstr ""
1794 "Se não configurado, cara linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
1796 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1797 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1798 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1799 msgid "Align:"
1800 msgstr "Alinhar:"
1802 #. #### Number of columns ####
1803 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1804 msgid "Columns:"
1805 msgstr "Colunas:"
1807 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1808 msgid "Number of columns"
1809 msgstr "Número de colunas"
1811 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1812 msgid "Equal width"
1813 msgstr "Largura igual:"
1815 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1816 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1817 msgstr ""
1818 "Se não configurado, cara coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
1819 "eles"
1821 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1822 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1823 msgid "Fit into selection box"
1824 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
1826 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1827 msgid "Set spacing:"
1828 msgstr "Definir espaçamento:"
1830 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1833 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas"
1835 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1838 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas"
1840 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Arrange selected objects"
1843 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1846 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1847 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b>para rearranjar."
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1850 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1851 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
1853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1857 "commit changes."
1858 msgstr ""
1859 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
1860 "edição para aplicar as mudanças."
1862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1863 msgid "Drag to reorder nodes"
1864 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
1866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1867 msgid "New element node"
1868 msgstr "Novo nó de elemento"
1870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1871 msgid "New text node"
1872 msgstr "Novo nó de texto"
1874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1875 msgid "Duplicate node"
1876 msgstr "Duplicar nó"
1878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1879 msgid "Delete node"
1880 msgstr "Apagar nó"
1882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1883 msgid "Unindent node"
1884 msgstr "Desedentar nó"
1886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1887 msgid "Indent node"
1888 msgstr "Edentar nó"
1890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1891 msgid "Raise node"
1892 msgstr "Levantar nó"
1894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1895 msgid "Lower node"
1896 msgstr "Abaixar nó"
1898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1899 msgid "Delete attribute"
1900 msgstr "Apagar atributo"
1902 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1904 msgid "Attribute name"
1905 msgstr "Nome do atributo"
1907 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1909 msgid "Set attribute"
1910 msgstr "Ajustar atributo"
1912 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1914 msgid "Set"
1915 msgstr "Ajustar"
1917 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1919 msgid "Attribute value"
1920 msgstr "Valor do atributo"
1922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1923 msgid "New element node..."
1924 msgstr "Novo nó de elemento..."
1926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1927 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1928 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1929 msgid "Cancel"
1930 msgstr "Cancelar"
1932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1933 msgid "Create"
1934 msgstr "Criar"
1936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1940 msgstr ""
1941 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
1942 "já existe!"
1944 #: ../src/document.cpp:366
1945 #, c-format
1946 msgid "New document %d"
1947 msgstr "Novo desenho %d"
1949 #: ../src/document.cpp:398
1950 #, c-format
1951 msgid "Memory document %d"
1952 msgstr "Desenho de memória %d"
1954 #: ../src/document.cpp:541
1955 #, c-format
1956 msgid "Unnamed document %d"
1957 msgstr "Desenho sem nome %d"
1959 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1960 #: ../src/draw-context.cpp:438
1961 msgid "Path is closed."
1962 msgstr "O caminho foi fechado."
1964 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1965 #: ../src/draw-context.cpp:453
1966 msgid "Closing path."
1967 msgstr "Fechando o caminho."
1969 #: ../src/draw-context.cpp:561
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Draw path"
1972 msgstr "Sep_arar"
1974 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1975 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1976 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1977 #, c-format
1978 msgid " alpha %.3g"
1979 msgstr " alfa %.3g"
1981 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1982 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1983 #, c-format
1984 msgid ", averaged with radius %d"
1985 msgstr ", médio com raio %d"
1987 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1988 msgid " under cursor"
1989 msgstr " sob cursor"
1991 #. message, to show in the statusbar
1992 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1993 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1994 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
1996 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1997 msgid ""
1998 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1999 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2000 "to copy the color under mouse to clipboard"
2001 msgstr ""
2002 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
2003 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
2004 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
2005 "área de transferência."
2007 #: ../src/dropper-context.cpp:395
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Set picked color"
2010 msgstr "Último selecionado"
2012 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Create calligraphic stroke"
2015 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
2017 #: ../src/event-log.cpp:34
2018 msgid "[Unchanged]"
2019 msgstr ""
2021 #. Edit
2022 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975
2023 msgid "_Undo"
2024 msgstr "_Desfazer"
2026 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977
2027 msgid "_Redo"
2028 msgstr "_Refazer"
2030 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2031 msgid "Dependency::"
2032 msgstr "Dependência::"
2034 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2035 msgid "  type: "
2036 msgstr "  tipo: "
2038 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2039 msgid "  location: "
2040 msgstr "  localização: "
2042 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2043 msgid "  string: "
2044 msgstr "  frase: "
2046 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2047 msgid "  description: "
2048 msgstr "  descrição: "
2050 #. static int i = 0;
2051 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2052 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2053 msgid ""
2054 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2055 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2056 msgstr ""
2057 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
2058 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
2059 "defeituosa do Inkscape."
2061 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2062 msgid "an ID was not defined for it."
2063 msgstr "um ID não foi definido."
2065 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2066 msgid "there was no name defined for it."
2067 msgstr "não houve nenhum nome definido."
2069 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2070 msgid "the XML description of it got lost."
2071 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2073 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2074 msgid "no implementation was defined for the extension."
2075 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2077 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2078 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2079 msgid "a dependency was not met."
2080 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2082 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2083 msgid "Extension \""
2084 msgstr "Extensão \""
2086 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2087 msgid "\" failed to load because "
2088 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2090 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2091 #, c-format
2092 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2093 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2095 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2096 msgid "Name:"
2097 msgstr ""
2099 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2100 #, fuzzy
2101 msgid "ID:"
2102 msgstr "ID"
2104 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2105 #, fuzzy
2106 msgid "State:"
2107 msgstr "Início:"
2109 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Loaded"
2112 msgstr "Nó"
2114 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Unloaded"
2117 msgstr "Não nomeado"
2119 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2120 msgid "Deactivated"
2121 msgstr ""
2123 #. This is some filler text, needs to change before relase
2124 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2125 msgid ""
2126 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2127 "span>\n"
2128 "\n"
2129 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2130 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2131 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2132 msgstr ""
2133 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2134 "carregadas</span>\n"
2135 "\n"
2136 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2137 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2138 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2139 "em: "
2141 #. This is some filler text, needs to change before relase
2142 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2143 msgid "Show dialog on startup"
2144 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2146 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2147 msgid ""
2148 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2149 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2150 "but the action you requested has been cancelled."
2151 msgstr ""
2152 "O Inkscape recebeu um erro do script utilizado. O texto retornado com o erro "
2153 "foi incluso abaixo. O Inkscape vai continuar trabalhando, mas a ação "
2154 "solicitada foi cancelada."
2156 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2157 msgid ""
2158 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2159 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2160 "expected."
2161 msgstr ""
2162 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2163 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2164 "esperado."
2166 #: ../src/extension/init.cpp:185
2167 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2168 msgstr ""
2169 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2170 "carregados."
2172 #: ../src/extension/init.cpp:199
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2176 "will not be loaded."
2177 msgstr ""
2178 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2179 "serão carregados."
2181 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Blur Edge"
2184 msgstr "Azul"
2186 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Blur Width"
2189 msgstr "Largura"
2191 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2192 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2193 msgstr ""
2195 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Number of Steps"
2198 msgstr "Número de linhas"
2200 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2201 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2202 msgstr ""
2204 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2205 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Generate from Path"
2208 msgstr "_Remover do caminho"
2210 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2211 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2212 msgstr ""
2214 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2215 msgid "Make bounding box around full page"
2216 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
2218 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Convert text to path"
2221 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
2223 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2224 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2225 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2226 msgstr ""
2228 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2229 msgid "Encapsulated Postscript File"
2230 msgstr ""
2232 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2233 #, c-format
2234 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2235 msgstr ""
2237 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2238 #, fuzzy
2239 msgid "GIMP Gradients"
2240 msgstr "Gradiente"
2242 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2243 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2244 msgstr ""
2246 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Gradients used in GIMP"
2249 msgstr "Editor de Gradiente"
2251 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2252 msgid "Select printer"
2253 msgstr "Selecionar impressora"
2255 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2256 msgid "Inkscape: Print Preview"
2257 msgstr "Inkscape: Visualizar impressão"
2259 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2260 msgid "GNOME Print"
2261 msgstr ""
2263 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2264 msgid "Grid"
2265 msgstr "Grade"
2267 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2268 msgid "Line Width"
2269 msgstr "Largura da Linha"
2271 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2272 msgid "Horizontal Spacing"
2273 msgstr "Espaçamento Horizontal"
2275 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2276 msgid "Vertical Spacing"
2277 msgstr "Espaçamento Vertical"
2279 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2280 msgid "Horizontal Offset"
2281 msgstr "Desvio Horizontal"
2283 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2284 msgid "Vertical Offset"
2285 msgstr "Desvio Vertical"
2287 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2288 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2289 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Render"
2292 msgstr "Vermelho"
2294 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2295 msgid "Draw a path which is a grid"
2296 msgstr ""
2298 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2299 #, fuzzy
2300 msgid "LaTeX Output"
2301 msgstr "Saída"
2303 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2304 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2305 msgstr ""
2307 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2308 msgid "LaTeX PSTricks File"
2309 msgstr ""
2311 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2312 msgid "LaTeX Print"
2313 msgstr ""
2315 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2316 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2317 msgstr ""
2319 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2320 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2321 msgstr ""
2323 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2324 msgid "OpenDocument drawing file"
2325 msgstr ""
2327 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2328 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2329 msgid "Print Destination"
2330 msgstr "Destino da impressão"
2332 #. Print properties frame
2333 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2334 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2335 msgid "Print properties"
2336 msgstr "Propriedades da Impressão"
2338 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2339 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Print using PDF operators"
2342 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2344 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2345 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2346 #, fuzzy
2347 msgid ""
2348 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2349 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2350 msgstr ""
2351 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2352 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2353 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
2355 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2356 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2357 msgid "Print as bitmap"
2358 msgstr "Imprimir como figura"
2360 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2361 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2362 msgid ""
2363 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2364 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2365 "will be rendered exactly as displayed."
2366 msgstr ""
2367 "Imprimir tudo como figura. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
2368 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
2369 "gerados exatamente como mostrado."
2371 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2372 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2373 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2374 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
2376 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2377 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2378 msgid "Resolution:"
2379 msgstr "Resolução:"
2381 #. Print destination frame
2382 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2383 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2384 msgid "Print destination"
2385 msgstr "Destino da impressão"
2387 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2388 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2389 #, fuzzy
2390 msgid ""
2391 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2392 "leave empty to use the system default printer.\n"
2393 "Use '> filename' to print to file.\n"
2394 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2395 msgstr ""
2396 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
2397 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
2399 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2400 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2401 msgid "PDF Print"
2402 msgstr ""
2404 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2405 #, fuzzy
2406 msgid "PovRay Output"
2407 msgstr "Saída"
2409 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2410 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2411 msgstr ""
2413 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2414 msgid "PovRay Raytracer File"
2415 msgstr ""
2417 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2418 msgid "Postscript Output"
2419 msgstr ""
2421 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Text to Path"
2424 msgstr "Por texto no caminho"
2426 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2427 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2428 msgid "Postscript (*.ps)"
2429 msgstr ""
2431 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2432 msgid "Postscript File"
2433 msgstr ""
2435 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2436 msgid "Print using PostScript operators"
2437 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2439 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2440 msgid ""
2441 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2442 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2443 "will be lost."
2444 msgstr ""
2445 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2446 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2447 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
2449 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2450 msgid "Postscript Print"
2451 msgstr ""
2453 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2454 msgid "SVG Input"
2455 msgstr ""
2457 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2460 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
2462 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2463 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2464 msgstr ""
2466 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2467 #, fuzzy
2468 msgid "SVG Output Inkscape"
2469 msgstr "Sair do Inkscape"
2471 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2472 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2473 msgstr ""
2475 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2476 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2477 msgstr ""
2479 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2480 #, fuzzy
2481 msgid "SVG Output"
2482 msgstr "Saída"
2484 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2487 msgstr "SVG Plano"
2489 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2490 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2491 msgstr ""
2493 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2494 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2495 msgid "SVGZ Input"
2496 msgstr ""
2498 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2499 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2500 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2503 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2505 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2506 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2507 msgstr ""
2509 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2510 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2511 #, fuzzy
2512 msgid "SVGZ Output"
2513 msgstr "Saída"
2515 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2516 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2517 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2518 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2519 msgstr ""
2521 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2524 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2526 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2527 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2528 msgstr ""
2530 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2531 msgid "Windows 32-bit Print"
2532 msgstr ""
2534 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2535 #, fuzzy
2536 msgid "WPG Input"
2537 msgstr "Pró_xima Ampliação"
2539 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2540 #, fuzzy
2541 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2542 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
2544 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2545 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2546 msgstr ""
2548 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2549 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2550 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2551 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2552 #: ../src/extension/system.cpp:101
2553 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2554 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
2556 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2557 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2558 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2559 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2560 #: ../src/file.cpp:128
2561 msgid "default.svg"
2562 msgstr "padrao.svg"
2564 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2565 #, c-format
2566 msgid "Failed to load the requested file %s"
2567 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
2569 #: ../src/file.cpp:240
2570 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2571 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Não posso reverter."
2573 #: ../src/file.cpp:246
2574 #, c-format
2575 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2576 msgstr ""
2577 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
2579 #: ../src/file.cpp:266
2580 msgid "Document reverted."
2581 msgstr "Desenho revertido."
2583 #: ../src/file.cpp:268
2584 msgid "Document not reverted."
2585 msgstr "Desenho não foi revertido."
2587 #: ../src/file.cpp:389
2588 msgid "Select file to open"
2589 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
2591 #: ../src/file.cpp:466
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2594 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
2596 #: ../src/file.cpp:471
2597 #, c-format
2598 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2599 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2600 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
2601 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
2603 #: ../src/file.cpp:476
2604 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2605 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
2607 #: ../src/file.cpp:505
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2611 "caused by an unknown filename extension."
2612 msgstr ""
2613 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
2614 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
2616 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2617 msgid "Document not saved."
2618 msgstr "Desenho não foi salvo."
2620 #: ../src/file.cpp:513
2621 #, c-format
2622 msgid "File %s could not be saved."
2623 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
2625 #: ../src/file.cpp:523
2626 msgid "Document saved."
2627 msgstr "Desenho salvo."
2629 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2630 #, c-format
2631 msgid "drawing%s"
2632 msgstr "desenho%s"
2634 #: ../src/file.cpp:588
2635 #, c-format
2636 msgid "drawing-%d%s"
2637 msgstr "desenho-%d%s"
2639 #: ../src/file.cpp:607
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Select file to save a copy to"
2642 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
2644 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2645 msgid "Select file to save to"
2646 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
2648 #: ../src/file.cpp:680
2649 msgid "No changes need to be saved."
2650 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
2652 #: ../src/file.cpp:852
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Import"
2655 msgstr "_Importar..."
2657 #: ../src/file.cpp:883
2658 msgid "Select file to import"
2659 msgstr "Selecione o arquivo a importar"
2661 #: ../src/file.cpp:1000
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Select file to export to"
2664 msgstr "Selecione o arquivo a importar"
2666 #: ../src/gradient-context.cpp:164
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Create default gradient"
2669 msgstr "Criar gradiente linear"
2671 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2672 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2673 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
2675 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2676 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2677 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o gradiente ao redor do ponto inicial"
2679 #: ../src/gradient-context.cpp:370
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Invert gradient"
2682 msgstr "Gradiente linear"
2684 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2687 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2688 msgstr[0] ""
2689 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2690 msgstr[1] ""
2691 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2693 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2694 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2695 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para criar gradiente."
2697 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2698 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2699 msgstr "Gradiente linear <b>início</b>"
2701 #. POINT_LG_P1
2702 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2703 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2704 msgstr "Gradiente linear <b>fim</b>"
2706 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2707 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2708 msgstr "Gradiente radial <b>centro</b>"
2710 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2711 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2712 msgstr "Gradiente radial <b>raios</b>"
2714 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2715 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2716 msgstr "Gradiente radial <b>foco</b>"
2718 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Merge gradient handles"
2721 msgstr "Aleatório:"
2723 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Move gradient handle"
2726 msgstr "Aleatório:"
2728 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2732 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2733 msgstr ""
2734 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo, com <b>Ctrl"
2735 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
2736 "a partir de seu centro."
2738 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2739 msgid " (stroke)"
2740 msgstr " (traço)"
2742 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2743 msgid ""
2744 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2745 "separate focus"
2746 msgstr ""
2747 "Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> para "
2748 "separar o foco"
2750 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid ""
2753 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2754 "separate"
2755 msgid_plural ""
2756 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2757 "separate"
2758 msgstr[0] ""
2759 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
2760 "<b>Shift</b> para separar"
2761 msgstr[1] ""
2762 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
2763 "<b>Shift</b> para separar"
2765 #: ../src/helper/units.cpp:36
2766 msgid "Unit"
2767 msgstr "Unidade"
2769 #: ../src/helper/units.cpp:36
2770 msgid "Units"
2771 msgstr "Unidades"
2773 #: ../src/helper/units.cpp:37
2774 msgid "Point"
2775 msgstr "Ponto"
2777 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2778 msgid "pt"
2779 msgstr "pt"
2781 #: ../src/helper/units.cpp:37
2782 msgid "Points"
2783 msgstr "Pontos"
2785 #: ../src/helper/units.cpp:37
2786 msgid "Pt"
2787 msgstr "Pt"
2789 #: ../src/helper/units.cpp:38
2790 msgid "Pixel"
2791 msgstr "Pixel"
2793 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2797 msgid "px"
2798 msgstr "px"
2800 #: ../src/helper/units.cpp:38
2801 msgid "Pixels"
2802 msgstr "Pixels"
2804 #: ../src/helper/units.cpp:38
2805 msgid "Px"
2806 msgstr "Px"
2808 #. You can add new elements from this point forward
2809 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2810 msgid "Percent"
2811 msgstr "Percentual"
2813 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2814 msgid "%"
2815 msgstr "%"
2817 #: ../src/helper/units.cpp:40
2818 msgid "Percents"
2819 msgstr "Percentuais"
2821 #: ../src/helper/units.cpp:41
2822 msgid "Millimeter"
2823 msgstr "Milímetro"
2825 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2826 msgid "mm"
2827 msgstr "mm"
2829 #: ../src/helper/units.cpp:41
2830 msgid "Millimeters"
2831 msgstr "Milímetros"
2833 #: ../src/helper/units.cpp:42
2834 msgid "Centimeter"
2835 msgstr "Centímetro"
2837 #: ../src/helper/units.cpp:42
2838 msgid "cm"
2839 msgstr "cm"
2841 #: ../src/helper/units.cpp:42
2842 msgid "Centimeters"
2843 msgstr "Centímetros"
2845 #: ../src/helper/units.cpp:43
2846 msgid "Meter"
2847 msgstr "Metro"
2849 #: ../src/helper/units.cpp:43
2850 msgid "m"
2851 msgstr "m"
2853 #: ../src/helper/units.cpp:43
2854 msgid "Meters"
2855 msgstr "Metros"
2857 #. no svg_unit
2858 #: ../src/helper/units.cpp:44
2859 msgid "Inch"
2860 msgstr "Polegada"
2862 #: ../src/helper/units.cpp:44
2863 msgid "in"
2864 msgstr "in"
2866 #: ../src/helper/units.cpp:44
2867 msgid "Inches"
2868 msgstr "Polegadas"
2870 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2871 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2872 #: ../src/helper/units.cpp:47
2873 msgid "Em square"
2874 msgstr "Quadras Em"
2876 #: ../src/helper/units.cpp:47
2877 msgid "em"
2878 msgstr "em"
2880 #: ../src/helper/units.cpp:47
2881 msgid "Em squares"
2882 msgstr "Quadras Em"
2884 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2885 #: ../src/helper/units.cpp:49
2886 msgid "Ex square"
2887 msgstr "Quadra Ex"
2889 #: ../src/helper/units.cpp:49
2890 msgid "ex"
2891 msgstr "ex"
2893 #: ../src/helper/units.cpp:49
2894 msgid "Ex squares"
2895 msgstr "Quadras Ex"
2897 #: ../src/inkscape.cpp:447
2898 msgid "Untitled document"
2899 msgstr "Desenho sem título"
2901 #. Show nice dialog box
2902 #: ../src/inkscape.cpp:476
2903 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2904 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
2906 #: ../src/inkscape.cpp:477
2907 msgid ""
2908 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2909 "locations:\n"
2910 msgstr ""
2911 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
2912 "lugares:\n"
2914 #: ../src/inkscape.cpp:478
2915 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2916 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhor:\n"
2918 #: ../src/inkscape.cpp:615
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "Cannot create directory %s.\n"
2922 "%s"
2923 msgstr ""
2924 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
2925 "%s"
2927 #: ../src/inkscape.cpp:616
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "%s is not a valid directory.\n"
2931 "%s"
2932 msgstr ""
2933 "%s não é uma pasta válida.\n"
2934 "%s"
2936 #: ../src/inkscape.cpp:617
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "Cannot create file %s.\n"
2940 "%s"
2941 msgstr ""
2942 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
2943 "%s"
2945 #: ../src/inkscape.cpp:618
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "Cannot write file %s.\n"
2949 "%s"
2950 msgstr ""
2951 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
2952 "%s"
2954 #: ../src/inkscape.cpp:619
2955 msgid ""
2956 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2957 "and any changes made in preferences will not be saved."
2958 msgstr ""
2959 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
2960 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
2962 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "%s is not a regular file.\n"
2966 "%s"
2967 msgstr ""
2968 "%s não é um arquivo comum.\n"
2969 "%s"
2971 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "%s not a valid XML file, or\n"
2975 "you don't have read permissions on it.\n"
2976 "%s"
2977 msgstr ""
2978 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
2979 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
2980 "%s"
2982 #: ../src/inkscape.cpp:692
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "%s is not a valid menus file.\n"
2986 "%s"
2987 msgstr ""
2988 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
2989 "%s"
2991 #: ../src/inkscape.cpp:693
2992 msgid ""
2993 "Inkscape will run with default menus.\n"
2994 "New menus will not be saved."
2995 msgstr ""
2996 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
2997 "Novas configurações de menus não serão salvas."
2999 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3000 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3001 #: ../src/interface.cpp:768
3002 msgid "Commands Bar"
3003 msgstr "Barra de Comandos"
3005 #: ../src/interface.cpp:768
3006 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3007 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
3009 #: ../src/interface.cpp:770
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Tool Controls Bar"
3012 msgstr "_Controles de Ferramenta"
3014 #: ../src/interface.cpp:770
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3017 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
3019 #: ../src/interface.cpp:772
3020 msgid "_Toolbox"
3021 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
3023 #: ../src/interface.cpp:772
3024 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3025 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
3027 #: ../src/interface.cpp:778
3028 #, fuzzy
3029 msgid "_Palette"
3030 msgstr "Co_lar"
3032 #: ../src/interface.cpp:778
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Show or hide the color palette"
3035 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
3037 #: ../src/interface.cpp:780
3038 msgid "_Statusbar"
3039 msgstr "Barra de E_stado"
3041 #: ../src/interface.cpp:780
3042 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3043 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
3045 #: ../src/interface.cpp:834
3046 #, c-format
3047 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3048 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
3050 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3051 #: ../src/interface.cpp:944
3052 #, c-format
3053 msgid "Enter group #%s"
3054 msgstr "Entrar grupo #%s"
3056 #: ../src/interface.cpp:955
3057 msgid "Go to parent"
3058 msgstr "Ir para o pai"
3060 #: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
3061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Drop color"
3064 msgstr "Cor da Parada"
3066 #: ../src/interface.cpp:1100
3067 msgid "Could not parse SVG data"
3068 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
3070 #: ../src/interface.cpp:1139
3071 msgid "Drop SVG"
3072 msgstr ""
3074 #: ../src/interface.cpp:1199
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Drop bitmap image"
3077 msgstr "Importar a figura como <image>"
3079 #: ../src/interface.cpp:1265
3080 #, c-format
3081 msgid "Overwrite %s"
3082 msgstr "Sobrescrever %s"
3084 #: ../src/interface.cpp:1286
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3088 "current document?"
3089 msgstr ""
3090 "O arquivo %s já existe. Você deseja sobrescrever este arquivo com o desenho "
3091 "atual?"
3093 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3094 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3095 msgid "_Write session file:"
3096 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
3098 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3099 msgid "Select a location and filename"
3100 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
3102 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3103 msgid "Set filename"
3104 msgstr "Renomear arquivo"
3106 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3107 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3108 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
3110 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3111 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3112 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
3114 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3115 msgid "Accept invitation"
3116 msgstr "Aceitar convite"
3118 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3119 msgid "Decline invitation"
3120 msgstr "Negar convite"
3122 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3123 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3124 msgstr ""
3126 #: ../src/knot.cpp:425
3127 msgid "Node or handle drag canceled."
3128 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
3130 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3131 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3132 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
3134 #: ../src/main.cpp:199
3135 msgid "Print the Inkscape version number"
3136 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
3138 #: ../src/main.cpp:204
3139 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3140 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
3142 #: ../src/main.cpp:209
3143 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3144 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
3146 #: ../src/main.cpp:214
3147 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3148 msgstr ""
3149 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
3151 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3152 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3153 #: ../src/main.cpp:307
3154 msgid "FILENAME"
3155 msgstr "ARQUIVO"
3157 #: ../src/main.cpp:219
3158 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3159 msgstr ""
3160 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
3161 "redirecionamento)"
3163 #: ../src/main.cpp:224
3164 msgid "Export document to a PNG file"
3165 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
3167 #: ../src/main.cpp:229
3168 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3169 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
3171 #: ../src/main.cpp:230
3172 msgid "DPI"
3173 msgstr "DPI"
3175 #: ../src/main.cpp:234
3176 msgid ""
3177 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3178 "corner)"
3179 msgstr ""
3180 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
3181 "canto esquerdo inferior)"
3183 #: ../src/main.cpp:235
3184 msgid "x0:y0:x1:y1"
3185 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3187 #: ../src/main.cpp:239
3188 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3189 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3191 #: ../src/main.cpp:244
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Exported area is the entire canvas"
3194 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3196 #: ../src/main.cpp:249
3197 msgid ""
3198 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3199 "user units)"
3200 msgstr ""
3201 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
3202 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
3204 #: ../src/main.cpp:254
3205 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3206 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3208 #: ../src/main.cpp:255
3209 msgid "WIDTH"
3210 msgstr "LARGURA"
3212 #: ../src/main.cpp:259
3213 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3214 msgstr "A altura da figura exportadaa em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3216 #: ../src/main.cpp:260
3217 msgid "HEIGHT"
3218 msgstr "ALTURA"
3220 #: ../src/main.cpp:264
3221 #, fuzzy
3222 msgid "The ID of the object to export"
3223 msgstr "O ID do objeto para exportar (sobrescreve área-de-exportação)"
3225 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3226 msgid "ID"
3227 msgstr "ID"
3229 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3230 #. See "man inkscape" for details.
3231 #: ../src/main.cpp:271
3232 msgid ""
3233 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3234 msgstr ""
3235 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
3236 "(somente com id-exportação)"
3238 #: ../src/main.cpp:276
3239 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3240 msgstr ""
3241 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
3242 "exportação)"
3244 #: ../src/main.cpp:281
3245 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3246 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
3248 #: ../src/main.cpp:282
3249 msgid "COLOR"
3250 msgstr "COR"
3252 #: ../src/main.cpp:286
3253 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3254 msgstr "Opacidado do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
3256 #: ../src/main.cpp:287
3257 msgid "VALUE"
3258 msgstr "VALOR"
3260 #: ../src/main.cpp:291
3261 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3262 msgstr ""
3263 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
3264 "inkscape)"
3266 #: ../src/main.cpp:296
3267 msgid "Export document to a PS file"
3268 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
3270 #: ../src/main.cpp:301
3271 msgid "Export document to an EPS file"
3272 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
3274 #: ../src/main.cpp:306
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Export document to a PDF file"
3277 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
3279 #: ../src/main.cpp:311
3280 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3281 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
3283 #: ../src/main.cpp:316
3284 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3285 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
3287 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3288 #: ../src/main.cpp:322
3289 msgid ""
3290 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3291 "query-id"
3292 msgstr ""
3293 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3294 "query-id"
3296 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3297 #: ../src/main.cpp:328
3298 msgid ""
3299 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3300 "query-id"
3301 msgstr ""
3302 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3303 "query-id"
3305 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3306 #: ../src/main.cpp:334
3307 msgid ""
3308 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3309 "id"
3310 msgstr ""
3311 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3312 "id"
3314 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3315 #: ../src/main.cpp:340
3316 msgid ""
3317 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3318 "id"
3319 msgstr ""
3320 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3321 "id"
3323 #: ../src/main.cpp:345
3324 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3325 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
3327 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3328 #: ../src/main.cpp:351
3329 msgid "Print out the extension directory and exit"
3330 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
3332 #: ../src/main.cpp:356
3333 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3334 msgstr ""
3335 "Mostrar os arquivo um a um e pula para o próximo em qualquer tecla ou clique"
3337 #: ../src/main.cpp:361
3338 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3339 msgstr "Utilizar a nova interface gráfica Gtkmm"
3341 #: ../src/main.cpp:366
3342 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3343 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
3345 #: ../src/main.cpp:561
3346 msgid ""
3347 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3348 "\n"
3349 "Available options:"
3350 msgstr ""
3351 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
3352 "\n"
3353 "Opções disponíveis:"
3355 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3356 msgid "_New"
3357 msgstr "_Novo"
3359 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3360 msgid "Open _Recent"
3361 msgstr "Abrir _Recentes"
3363 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3364 msgid "_Edit"
3365 msgstr "_Editar"
3367 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Paste Si_ze"
3370 msgstr "Colar E_stilo"
3372 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3373 msgid "Clo_ne"
3374 msgstr "Clo_nar"
3376 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3377 msgid "_View"
3378 msgstr "E_xibir"
3380 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3381 #, fuzzy
3382 msgid "_Zoom"
3383 msgstr "Ampliação"
3385 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3386 msgid "Show/Hide"
3387 msgstr "Mostrar/Esconder"
3389 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3390 msgid "_Display mode"
3391 msgstr ""
3393 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3394 msgid "_Layer"
3395 msgstr "Ca_mada"
3397 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3398 msgid "_Object"
3399 msgstr "_Objeto"
3401 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Cli_p"
3404 msgstr "Limp_esa"
3406 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Mas_k"
3409 msgstr "Marca"
3411 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Patter_n"
3414 msgstr "Preenchimento"
3416 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3417 msgid "_Path"
3418 msgstr "_Caminho"
3420 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3421 msgid "_Text"
3422 msgstr "_Texto"
3424 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Effe_cts"
3427 msgstr "Efeitos"
3429 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3430 msgid "Whiteboa_rd"
3431 msgstr "Whiteboa_rd"
3433 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3434 msgid "_Help"
3435 msgstr "Aj_uda"
3437 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3438 msgid "Tutorials"
3439 msgstr "Tutoriais"
3441 #: ../src/node-context.cpp:366
3442 msgid ""
3443 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3444 "+Alt</b>: move along handles"
3445 msgstr ""
3446 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, agarra o ângulo da alça, move hor/vert; "
3447 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
3449 #: ../src/node-context.cpp:367
3450 msgid ""
3451 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3452 msgstr ""
3453 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilitando agarramento, rodando ambas "
3454 "as alças"
3456 #: ../src/node-context.cpp:368
3457 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3458 msgstr ""
3459 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
3461 #: ../src/node-context.cpp:644
3462 msgid "Drag curve"
3463 msgstr ""
3465 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Stamp"
3468 msgstr "Passos"
3470 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Move nodes vertically"
3473 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
3475 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Move nodes horizontally"
3478 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
3480 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Move nodes"
3483 msgstr "Abaixar nó"
3485 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3486 msgid ""
3487 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3488 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3489 msgstr ""
3490 "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
3491 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
3492 "para girar ambas alças"
3494 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Align nodes"
3497 msgstr "Alinhar lados superiores"
3499 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Distribute nodes"
3502 msgstr "Distribuir"
3504 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Add nodes"
3507 msgstr "Nós"
3509 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Add node"
3512 msgstr "Nós"
3514 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Break path"
3517 msgstr "Sep_arar"
3519 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3520 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3521 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3522 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
3524 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Close subpath"
3527 msgstr "Fechando o caminho."
3529 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Join nodes"
3532 msgstr "nó final"
3534 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3535 msgid "Close subpath by segment"
3536 msgstr ""
3538 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Join nodes by segment"
3541 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
3543 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Delete nodes"
3546 msgstr "Apagar nó"
3548 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3549 msgid "Delete nodes preserving shape"
3550 msgstr ""
3552 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3553 msgid ""
3554 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3555 "segments."
3556 msgstr ""
3557 "Você precisa selecionar <b>dois pontos não finais</b> num caminho para "
3558 "apagar os segmentos"
3560 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3561 msgid "Cannot find path between nodes."
3562 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
3564 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Delete segment"
3567 msgstr "Apaga a seleção"
3569 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3570 msgid "Change segment type"
3571 msgstr ""
3573 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3574 msgid "Change node type"
3575 msgstr ""
3577 #: ../src/nodepath.cpp:3237
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Retract handle"
3580 msgstr "Retângulo"
3582 #: ../src/nodepath.cpp:3286
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Move node handle"
3585 msgstr "Aleatório:"
3587 #: ../src/nodepath.cpp:3427
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3591 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3592 "handles"
3593 msgstr ""
3594 "<b>Alça do Nó</b>: ângulo %0.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
3595 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para trancar o comprimento; com <b>Shift</"
3596 "b> para girar ambas alças"
3598 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Rotate nodes"
3601 msgstr "Levantar nó"
3603 #: ../src/nodepath.cpp:3730
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Scale nodes"
3606 msgstr "Levantar nó"
3608 #: ../src/nodepath.cpp:3777
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Flip nodes"
3611 msgstr "linhas"
3613 #: ../src/nodepath.cpp:3942
3614 msgid ""
3615 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3616 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3617 msgstr ""
3618 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
3619 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
3621 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3622 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3623 msgid "end node"
3624 msgstr "nó final"
3626 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3627 #: ../src/nodepath.cpp:4171
3628 msgid "cusp"
3629 msgstr "agudo"
3631 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3632 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3633 msgid "smooth"
3634 msgstr "suave"
3636 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3637 msgid "symmetric"
3638 msgstr "simétrico"
3640 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3641 #: ../src/nodepath.cpp:4182
3642 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3643 msgstr "nó final, alça recolhida (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3645 #: ../src/nodepath.cpp:4184
3646 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3647 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3649 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3650 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3651 msgstr ""
3652 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3654 #: ../src/nodepath.cpp:4199
3655 #, fuzzy
3656 msgid ""
3657 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3658 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3659 "rotate"
3660 msgstr ""
3661 "<b>Arrastar</b> os nós ou alças dos nós; <b>setas</b> do teclado para mover "
3662 "nós"
3664 #: ../src/nodepath.cpp:4200
3665 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3666 msgstr ""
3667 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
3669 #: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
3670 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3671 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
3673 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3677 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3678 msgid_plural ""
3679 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3680 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3681 msgstr[0] ""
3682 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</b> "
3683 "ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3684 msgstr[1] ""
3685 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</"
3686 "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3688 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3689 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3690 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo"
3692 #: ../src/nodepath.cpp:4241
3693 #, c-format
3694 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3695 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3696 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3697 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3699 #: ../src/nodepath.cpp:4248
3700 #, fuzzy, c-format
3701 msgid ""
3702 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3703 msgid_plural ""
3704 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3705 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3706 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3708 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3709 #, c-format
3710 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3711 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3712 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
3713 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
3715 #: ../src/object-edit.cpp:488
3716 msgid ""
3717 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3718 "vertical radius the same"
3719 msgstr ""
3720 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3721 "fazer no raio vertical o mesmo"
3723 #: ../src/object-edit.cpp:494
3724 msgid ""
3725 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3726 "horizontal radius the same"
3727 msgstr ""
3728 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
3729 "no raio horizontal o mesmo"
3731 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3732 msgid ""
3733 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3734 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3735 msgstr ""
3736 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
3737 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
3739 #: ../src/object-edit.cpp:681
3740 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3741 msgstr ""
3742 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3744 #: ../src/object-edit.cpp:684
3745 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3746 msgstr ""
3747 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3749 #: ../src/object-edit.cpp:687
3750 msgid ""
3751 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3752 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3753 "segment"
3754 msgstr ""
3755 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
3756 "agarrar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
3757 "fora</b> para um segmento"
3759 #: ../src/object-edit.cpp:690
3760 msgid ""
3761 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3762 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3763 "segment"
3764 msgstr ""
3765 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
3766 "agarrar ao ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
3767 "<b>para fora</b> para um segmento"
3769 #: ../src/object-edit.cpp:795
3770 msgid ""
3771 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3772 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3773 msgstr ""
3774 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
3775 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3777 #: ../src/object-edit.cpp:798
3778 msgid ""
3779 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3780 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3781 "randomize"
3782 msgstr ""
3783 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
3784 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
3785 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3787 #: ../src/object-edit.cpp:962
3788 msgid ""
3789 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3790 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3791 msgstr ""
3792 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3793 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
3795 #: ../src/object-edit.cpp:964
3796 msgid ""
3797 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3798 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3799 msgstr ""
3800 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3801 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
3803 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3804 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3805 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
3807 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3808 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3809 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3810 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
3812 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3813 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3814 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
3816 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3817 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3818 msgstr ""
3819 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
3821 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3822 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3823 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
3825 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3826 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3827 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
3829 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3830 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3831 msgstr ""
3832 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
3834 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3835 msgid ""
3836 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3837 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
3839 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Combine"
3842 msgstr "Combinado"
3844 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3845 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3846 msgstr "Selecione algum(ns) <b>caminho(s)</b> para serem separados."
3848 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Break apart"
3851 msgstr "Sep_arar"
3853 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3854 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3855 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
3857 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3858 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3859 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
3861 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Object to path"
3864 msgstr "_Objeto para Caminho"
3866 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3867 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3868 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
3870 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3871 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3872 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
3874 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Reverse path"
3877 msgstr "_Reverso"
3879 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3880 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3881 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
3883 #: ../src/pen-context.cpp:228
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Drawing cancelled"
3886 msgstr "Seleção cancelada."
3888 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3889 msgid "Continuing selected path"
3890 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
3892 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3893 msgid "Creating new path"
3894 msgstr "Criando novo caminho"
3896 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3897 msgid "Appending to selected path"
3898 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
3900 #: ../src/pen-context.cpp:561
3901 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3902 msgstr ""
3903 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
3905 #: ../src/pen-context.cpp:571
3906 msgid ""
3907 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3908 msgstr ""
3909 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
3910 "deste ponto."
3912 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3916 "<b>Enter</b> to finish the path"
3917 msgstr ""
3918 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para segurar o "
3919 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
3921 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3925 "angle"
3926 msgstr ""
3927 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
3928 "para segurar o ângulo."
3930 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3934 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3935 msgstr ""
3936 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para segurar "
3937 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
3939 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Drawing finished"
3942 msgstr "Desenho"
3944 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3945 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3946 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
3948 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3949 msgid "Drawing a freehand path"
3950 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
3952 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3953 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3954 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
3956 #. Write curves to object
3957 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3958 msgid "Finishing freehand"
3959 msgstr "Finalizando mão-livre"
3961 #: ../src/preferences.cpp:59
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "%s is not a valid preferences file.\n"
3965 "%s"
3966 msgstr ""
3967 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
3968 "%s"
3970 #: ../src/preferences.cpp:60
3971 msgid ""
3972 "Inkscape will run with default settings.\n"
3973 "New settings will not be saved."
3974 msgstr ""
3975 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
3976 "Novas configurações não serão salvas."
3978 #: ../src/rect-context.cpp:379
3979 msgid ""
3980 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3981 "circular"
3982 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
3984 #: ../src/rect-context.cpp:477
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3988 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3989 msgstr ""
3990 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
3991 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
3993 #: ../src/rect-context.cpp:497
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Create rectangle"
3996 msgstr "Procurar retângulos"
3998 #: ../src/select-context.cpp:227
3999 msgid "Move canceled."
4000 msgstr "Movimento cancelado."
4002 #: ../src/select-context.cpp:235
4003 msgid "Selection canceled."
4004 msgstr "Seleção cancelada."
4006 #: ../src/select-context.cpp:647
4007 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4008 msgstr "<b>Ctrl</b>: selecionar em grupos, mover hor/vert"
4010 #: ../src/select-context.cpp:648
4011 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4012 msgstr ""
4013 "<b>Shift</b>: alternar entre selecionar, forçar elasticidade, desabilitar "
4014 "agarramento"
4016 #: ../src/select-context.cpp:649
4017 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4018 msgstr "<b>Alt</b>: selecionar embaixo, mover seleção"
4020 #: ../src/select-context.cpp:816
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4023 msgstr ""
4024 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
4025 "expandir"
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Delete text"
4030 msgstr "Apagar nó"
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4033 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4034 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Delete"
4039 msgstr "Apa_gar"
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
4042 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4043 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4046 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4047 msgid "Duplicate"
4048 msgstr "Duplicar"
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Delete all"
4053 msgstr "Apa_gar"
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
4056 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4057 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4060 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4061 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para agrupar."
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Group"
4066 msgstr "A_grupar"
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
4069 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4070 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
4073 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4074 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Ungroup"
4079 msgstr "Desagr_upar"
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4084 msgstr "Selecione <b>algum objetos</b> para levantar."
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
4088 msgid ""
4089 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4090 msgstr ""
4091 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
4092 "b>."
4094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Raise"
4097 msgstr "Levanta_r"
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
4100 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4101 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Raise to top"
4106 msgstr "Levantar no _Topo"
4108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
4109 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4110 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
4112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Lower"
4115 msgstr "Abai_xar"
4117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4118 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4119 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
4121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Lower to bottom"
4124 msgstr "A_baixar para o Fundo"
4126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4127 msgid "Nothing to undo."
4128 msgstr "Nada para desfazer."
4130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4131 msgid "Nothing to redo."
4132 msgstr "Nada para refazer."
4134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4135 msgid "Nothing was copied."
4136 msgstr "Nada foi copiado."
4138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4140 msgid "Nothing on the clipboard."
4141 msgstr "Nada na área de transferência."
4143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Paste"
4146 msgstr "Co_lar"
4148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4149 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4150 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Paste style"
4155 msgstr "Colar E_stilo"
4157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4160 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Paste size"
4165 msgstr "Colar E_stilo"
4167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4168 msgid "Paste size separately"
4169 msgstr ""
4171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4172 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4173 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
4175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Raise to next layer"
4178 msgstr "Movido para a próxima camada."
4180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4181 msgid "No more layers above."
4182 msgstr "Não há mais camadas acima."
4184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4185 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4186 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
4188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Lower to previous layer"
4191 msgstr "Movido para a camada anterior."
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4194 msgid "No more layers below."
4195 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Remove transform"
4200 msgstr "Remover _Transformações"
4202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4205 msgstr "Girar +_90 graus"
4207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4210 msgstr "Girar -9_0 graus"
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378
4213 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Rotate"
4216 msgstr "Girar"
4218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4219 msgid "Rotate by pixels"
4220 msgstr ""
4222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375
4223 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Scale"
4226 msgstr "Ampliar"
4228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4229 msgid "Scale by whole factor"
4230 msgstr ""
4232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Move vertically"
4235 msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
4237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Move horizontally"
4240 msgstr "Horizontal"
4242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4243 #: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Move"
4246 msgstr "Mover"
4248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4249 msgid "Nudge vertically by pixels"
4250 msgstr ""
4252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4253 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4254 msgstr ""
4256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Clone"
4259 msgstr "Clo_nar"
4261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4262 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4263 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
4265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4266 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4267 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
4269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Unlink clone"
4272 msgstr "Desl_igar Clone"
4274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4275 #, fuzzy
4276 msgid ""
4277 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4278 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4279 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4280 msgstr ""
4281 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
4282 "<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em "
4283 "caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para "
4284 "ir à sua moldura."
4286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4287 msgid ""
4288 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4289 "flowed text?)"
4290 msgstr ""
4291 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
4292 "ou texto flutuante?)"
4294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4295 msgid ""
4296 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4297 "defs&gt;)"
4298 msgstr ""
4299 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
4300 "&lt;defs&gt;)"
4302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4303 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4304 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
4306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Objects to pattern"
4309 msgstr "O_bjeto para Padrão"
4311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4312 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4313 msgstr ""
4314 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
4315 "dele."
4317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4318 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4319 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
4321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Pattern to objects"
4324 msgstr "Padrão para O_bjeto"
4326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4327 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4328 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
4330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Create bitmap"
4333 msgstr "_Traçar Bitmap"
4335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4338 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4343 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Set clipping path"
4348 msgstr "Fechando o caminho."
4350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Set mask"
4353 msgstr "Estrelas"
4355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4358 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
4360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4361 msgid "Release clipping path"
4362 msgstr ""
4364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Release mask"
4367 msgstr "_Reverso"
4369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Fit page to selection"
4372 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
4374 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Link"
4377 msgstr "Licensa"
4379 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Circle"
4382 msgstr "<b>Círculo</b>"
4384 #. ellipse
4385 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175
4387 msgid "Ellipse"
4388 msgstr "Elipse"
4390 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Flowed text"
4393 msgstr "Caixa de texto criada."
4395 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Image"
4398 msgstr "Imagens"
4400 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Line"
4403 msgstr "Licensa"
4405 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Path"
4408 msgstr "_Caminho"
4410 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4411 msgid "Polygon"
4412 msgstr "Polígono"
4414 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Polyline"
4417 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4419 #. Rectangle
4420 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173
4422 msgid "Rectangle"
4423 msgstr "Retângulo"
4425 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Offset path"
4428 msgstr "Tipografia:"
4430 #. spiral
4431 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179
4433 msgid "Spiral"
4434 msgstr "Espiral"
4436 #. star
4437 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177
4439 msgid "Star"
4440 msgstr "Estrela"
4442 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4443 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4444 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
4446 #. no items
4447 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4448 msgid ""
4449 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4450 msgstr ""
4451 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
4452 "objetos para selecionar."
4454 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4455 #, fuzzy
4456 msgid "root"
4457 msgstr "(root)"
4459 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4460 #, fuzzy, c-format
4461 msgid "layer <b>%s</b>"
4462 msgstr " na camada <b>%s</b>"
4464 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4465 #, fuzzy, c-format
4466 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4467 msgstr " na camada <b><i>%s</i></b>"
4469 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4470 #, c-format
4471 msgid "<i>%s</i>"
4472 msgstr ""
4474 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4475 #, c-format
4476 msgid " in %s"
4477 msgstr ""
4479 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4480 #, fuzzy, c-format
4481 msgid " in group %s (%s)"
4482 msgstr "Entrar grupo #%s"
4484 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4485 #, fuzzy, c-format
4486 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4487 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4488 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4489 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4491 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4492 #, fuzzy, c-format
4493 msgid " in <b>%i</b> layers"
4494 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4495 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4496 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4498 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4499 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4500 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
4502 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4503 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4504 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
4506 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4507 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4508 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
4510 #. this is only used with 2 or more objects
4511 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4512 #, c-format
4513 msgid "<b>%i</b> object selected"
4514 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4515 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
4516 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
4518 #. this is only used with 2 or more objects
4519 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4520 #, fuzzy, c-format
4521 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4522 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4523 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4524 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4526 #. this is only used with 2 or more objects
4527 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4528 #, fuzzy, c-format
4529 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4530 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4531 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4532 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4534 #. this is only used with 2 or more objects
4535 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4536 #, fuzzy, c-format
4537 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4538 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4539 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4540 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4542 #. this is only used with 2 or more objects
4543 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4544 #, fuzzy, c-format
4545 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4546 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4547 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
4548 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
4550 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4551 #, c-format
4552 msgid "%s%s. %s."
4553 msgstr "%s%s.·%s."
4555 #: ../src/seltrans.cpp:228
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Set center"
4558 msgstr "Selecionar impressora"
4560 #: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Skew"
4563 msgstr "Ângulo"
4565 #: ../src/seltrans.cpp:481
4566 msgid ""
4567 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4568 "Shift also uses this center"
4569 msgstr ""
4570 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
4571 "dimensionar com Shift também usa este centro"
4573 #: ../src/seltrans.cpp:508
4574 msgid ""
4575 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4576 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4577 msgstr ""
4578 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
4579 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
4580 "rotação"
4582 #: ../src/seltrans.cpp:509
4583 msgid ""
4584 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4585 "b> to scale around rotation center"
4586 msgstr ""
4587 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
4588 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
4590 #: ../src/seltrans.cpp:513
4591 msgid ""
4592 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4593 "skew around the opposite side"
4594 msgstr ""
4595 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
4596 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
4598 #: ../src/seltrans.cpp:514
4599 msgid ""
4600 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4601 "to rotate around the opposite corner"
4602 msgstr ""
4603 "<b>Rodar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
4604 "b> para rodar ao redor do canto oposto"
4606 #: ../src/seltrans.cpp:643
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Reset center"
4609 msgstr "Levantar a camada atual"
4611 #: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
4612 #, c-format
4613 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4614 msgstr ""
4615 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
4616 "proporção"
4618 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4619 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4620 #: ../src/seltrans.cpp:1094
4621 #, c-format
4622 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4623 msgstr ""
4624 "<b>Enviesamento</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
4626 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4627 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4628 #: ../src/seltrans.cpp:1143
4629 #, c-format
4630 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4631 msgstr "<b>Rotacionar</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para  pegar ângulo"
4633 #: ../src/seltrans.cpp:1187
4634 #, c-format
4635 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4636 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
4638 #: ../src/seltrans.cpp:1445
4639 #, c-format
4640 msgid ""
4641 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4642 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4643 msgstr ""
4644 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
4645 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
4647 #: ../src/slideshow.cpp:89
4648 msgid "Inkscape slideshow"
4649 msgstr "Apresentação de slides do Inkscape"
4651 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4652 #, c-format
4653 msgid "<b>Link</b> to %s"
4654 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
4656 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4657 msgid "<b>Link</b> without URI"
4658 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
4660 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4661 msgid "<b>Ellipse</b>"
4662 msgstr "<b>Elipse</b>"
4664 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4665 msgid "<b>Circle</b>"
4666 msgstr "<b>Círculo</b>"
4668 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4669 msgid "<b>Segment</b>"
4670 msgstr "<b>Segmento</b>"
4672 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4673 msgid "<b>Arc</b>"
4674 msgstr "<b>Arco</b>"
4676 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4677 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4678 msgid "Flow region"
4679 msgstr "Região Fluida"
4681 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4682 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4683 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4684 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4685 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4686 msgid "Flow excluded region"
4687 msgstr "Fluir região excluida"
4689 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4690 #, fuzzy, c-format
4691 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4692 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4693 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4694 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4696 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4697 #, fuzzy, c-format
4698 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4699 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4700 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4701 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4703 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Convert flowed text to text"
4706 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
4708 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4709 msgid "vertical guideline"
4710 msgstr "linha guia vertical"
4712 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4713 msgid "horizontal guideline"
4714 msgstr "linha guia horizontal"
4716 #: ../src/sp-image.cpp:968
4717 msgid "embedded"
4718 msgstr "embutido"
4720 #: ../src/sp-image.cpp:972
4721 msgid "(null_pointer)"
4722 msgstr "(_ponteiro nulo)"
4724 #: ../src/sp-image.cpp:976
4725 #, c-format
4726 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4727 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
4729 #: ../src/sp-image.cpp:977
4730 #, c-format
4731 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4732 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
4734 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4735 #, c-format
4736 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4737 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4738 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4739 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4741 #: ../src/sp-item.cpp:848
4742 msgid "Object"
4743 msgstr "Objeto"
4745 #: ../src/sp-line.cpp:187
4746 msgid "<b>Line</b>"
4747 msgstr "<b>Linha</b>"
4749 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4750 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4751 #, c-format
4752 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4753 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
4755 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4756 msgid "outset"
4757 msgstr "recuar"
4759 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4760 msgid "inset"
4761 msgstr "comprimir"
4763 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4764 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4765 #, c-format
4766 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4767 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
4769 #: ../src/sp-path.cpp:121
4770 #, c-format
4771 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4772 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4773 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
4774 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
4776 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4777 msgid "<b>Polygon</b>"
4778 msgstr "<b>Polígono</b>"
4780 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4781 msgid "<b>Polyline</b>"
4782 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4784 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4785 msgid "<b>Rectangle</b>"
4786 msgstr "<b>Retângulo</b>"
4788 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4789 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4790 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4791 #, c-format
4792 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4793 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
4795 #: ../src/sp-star.cpp:279
4796 #, c-format
4797 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4798 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4799 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
4800 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
4802 #: ../src/sp-star.cpp:283
4803 #, c-format
4804 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4805 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4806 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4807 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4809 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4810 #, fuzzy, c-format
4811 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4812 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4813 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4814 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4816 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4817 #: ../src/sp-text.cpp:411
4818 msgid "&lt;no name found&gt;"
4819 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
4821 #: ../src/sp-text.cpp:417
4822 #, c-format
4823 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4824 msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
4826 #: ../src/sp-text.cpp:418
4827 #, c-format
4828 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4829 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4831 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4832 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4833 #: ../src/sp-use.cpp:313
4834 msgid "..."
4835 msgstr "..."
4837 #: ../src/sp-use.cpp:321
4838 #, c-format
4839 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4840 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
4842 #: ../src/sp-use.cpp:325
4843 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4844 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
4846 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4847 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4848 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
4850 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4851 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4852 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
4854 #: ../src/spiral-context.cpp:445
4855 #, c-format
4856 msgid ""
4857 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4858 msgstr ""
4859 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4860 "ângulo"
4862 #: ../src/spiral-context.cpp:466
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Create spiral"
4865 msgstr "Criar espirais"
4867 #: ../src/splivarot.cpp:66
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Union"
4870 msgstr "_União"
4872 #: ../src/splivarot.cpp:72
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Intersection"
4875 msgstr "_Intersecção"
4877 #: ../src/splivarot.cpp:78
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Difference"
4880 msgstr "_Diferença"
4882 #: ../src/splivarot.cpp:84
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Exclusion"
4885 msgstr "E_xclusão"
4887 #: ../src/splivarot.cpp:89
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Division"
4890 msgstr "Di_visão"
4892 #: ../src/splivarot.cpp:94
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Cut path"
4895 msgstr "Cortar Camin_ho"
4897 #: ../src/splivarot.cpp:110
4898 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4899 msgstr ""
4900 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
4902 #: ../src/splivarot.cpp:116
4903 msgid ""
4904 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4905 "cut."
4906 msgstr ""
4907 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
4908 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4910 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4911 msgid ""
4912 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4913 "difference, XOR, division, or path cut."
4914 msgstr ""
4915 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
4916 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4918 #: ../src/splivarot.cpp:178
4919 msgid ""
4920 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4921 msgstr ""
4922 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
4923 "executada."
4925 #: ../src/splivarot.cpp:571
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4928 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
4930 #: ../src/splivarot.cpp:847
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Convert stroke to path"
4933 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
4935 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4936 #: ../src/splivarot.cpp:850
4937 #, fuzzy
4938 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4939 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
4941 #: ../src/splivarot.cpp:934
4942 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4943 msgstr ""
4944 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
4945 "expandir"
4947 #: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Create offset object"
4950 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
4952 #: ../src/splivarot.cpp:1144
4953 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4954 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
4956 #: ../src/splivarot.cpp:1360
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Inset/outset path"
4959 msgstr "Comprimir/Expandir por:"
4961 #: ../src/splivarot.cpp:1362
4962 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4963 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
4965 #: ../src/splivarot.cpp:1546
4966 #, c-format
4967 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4968 msgstr ""
4970 #: ../src/splivarot.cpp:1558
4971 #, c-format
4972 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4973 msgstr ""
4975 #: ../src/splivarot.cpp:1574
4976 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4977 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
4979 #: ../src/splivarot.cpp:1588
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Simplify"
4982 msgstr "Si_mplificar"
4984 #: ../src/splivarot.cpp:1590
4985 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4986 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
4988 #: ../src/star-context.cpp:347
4989 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4990 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
4992 #: ../src/star-context.cpp:454
4993 #, c-format
4994 msgid ""
4995 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4996 msgstr ""
4997 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4998 "ângulo"
5000 #: ../src/star-context.cpp:455
5001 #, c-format
5002 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5003 msgstr ""
5004 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
5005 "ângulo"
5007 #: ../src/star-context.cpp:478
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Create star"
5010 msgstr "_Traçar Bitmap"
5012 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
5013 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5014 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
5016 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5017 #, fuzzy
5018 msgid ""
5019 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5020 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5021 msgstr ""
5022 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
5023 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
5025 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5026 #, fuzzy
5027 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
5028 msgstr ""
5029 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
5030 "caminho primeiro."
5032 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5033 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5034 msgid ""
5035 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5036 "path first."
5037 msgstr ""
5038 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
5039 "caminho primeiro."
5041 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045
5042 msgid "Put text on path"
5043 msgstr "Colocar o texto selecionado ao longo do caminho selecionado"
5045 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5046 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5047 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
5049 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5050 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5051 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
5053 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047
5054 msgid "Remove text from path"
5055 msgstr "Remover texto do caminho"
5057 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5058 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5059 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
5061 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Remove manual kerns"
5064 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
5066 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5067 msgid ""
5068 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5069 "into frame."
5070 msgstr ""
5071 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
5072 "quadro."
5074 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Flow text into shape"
5077 msgstr "_Formatar texto na moldura"
5079 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5080 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5081 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para desfluí-lo."
5083 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Unflow flowed text"
5086 msgstr "Caixa de texto criada."
5088 #: ../src/text-context.cpp:460
5089 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5090 msgstr ""
5091 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
5092 "texto."
5094 #: ../src/text-context.cpp:462
5095 msgid ""
5096 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5097 msgstr ""
5098 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
5099 "parte do texto."
5101 #: ../src/text-context.cpp:515
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Create text"
5104 msgstr "Apagar nó"
5106 #: ../src/text-context.cpp:539
5107 msgid "Non-printable character"
5108 msgstr "Caracter não imprimível"
5110 #: ../src/text-context.cpp:554
5111 msgid "Insert Unicode character"
5112 msgstr ""
5114 #: ../src/text-context.cpp:589
5115 #, c-format
5116 msgid "Unicode: %s: %s"
5117 msgstr "Unicode: %s: %s"
5119 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
5120 msgid "Unicode: "
5121 msgstr "Unicode: "
5123 #: ../src/text-context.cpp:673
5124 #, c-format
5125 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5126 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
5128 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
5129 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5130 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
5132 #: ../src/text-context.cpp:716
5133 msgid "Flowed text is created."
5134 msgstr "Caixa de texto criada."
5136 #: ../src/text-context.cpp:718
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Create flowed text"
5139 msgstr "Caixa de texto criada."
5141 #: ../src/text-context.cpp:720
5142 msgid ""
5143 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5144 "created."
5145 msgstr ""
5146 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
5147 "texto não criada."
5149 #: ../src/text-context.cpp:846
5150 msgid "No-break space"
5151 msgstr "Espaço sem quebras"
5153 #: ../src/text-context.cpp:848
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Insert no-break space"
5156 msgstr "Espaço sem quebras"
5158 #: ../src/text-context.cpp:885
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Make bold"
5161 msgstr "Tornar inteiro"
5163 #: ../src/text-context.cpp:903
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Make italic"
5166 msgstr "Tornar s_ensitivo"
5168 #: ../src/text-context.cpp:935
5169 #, fuzzy
5170 msgid "New line"
5171 msgstr "linhas"
5173 #: ../src/text-context.cpp:945
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Backspace"
5176 msgstr "Espaço sem quebras"
5178 #: ../src/text-context.cpp:972
5179 msgid "Kern to the left"
5180 msgstr ""
5182 #: ../src/text-context.cpp:992
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Kern to the right"
5185 msgstr "Destino da impressão"
5187 #: ../src/text-context.cpp:1012
5188 msgid "Kern up"
5189 msgstr ""
5191 #: ../src/text-context.cpp:1033
5192 msgid "Kern down"
5193 msgstr ""
5195 #: ../src/text-context.cpp:1089
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Rotate counterclockwise"
5198 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
5200 #: ../src/text-context.cpp:1110
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Rotate clockwise"
5203 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
5205 #: ../src/text-context.cpp:1127
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Contract line spacing"
5208 msgstr "Espaçamento da coluna:"
5210 #: ../src/text-context.cpp:1135
5211 msgid "Contract letter spacing"
5212 msgstr ""
5214 #: ../src/text-context.cpp:1154
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Expand line spacing"
5217 msgstr "Espaçamento de Linha:"
5219 #: ../src/text-context.cpp:1162
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Expand letter spacing"
5222 msgstr "Definir espaçamento:"
5224 #: ../src/text-context.cpp:1266
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Paste text"
5227 msgstr "Colar E_stilo"
5229 #: ../src/text-context.cpp:1380
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Set text style"
5232 msgstr "Estilo de traço"
5234 #: ../src/text-context.cpp:1479
5235 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5236 msgstr ""
5237 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
5239 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
5240 msgid ""
5241 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5242 "then type."
5243 msgstr ""
5244 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
5245 "uma caixa de texto; e então digite."
5247 #: ../src/text-context.cpp:1587
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Type text"
5250 msgstr "T_ipo: "
5252 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5253 msgid ""
5254 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5255 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5256 "object to select."
5257 msgstr ""
5258 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
5259 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
5260 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
5262 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5263 msgid ""
5264 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5265 "resize. <b>Click</b> to select."
5266 msgstr ""
5267 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
5268 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
5270 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5271 msgid ""
5272 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5273 "segment. <b>Click</b> to select."
5274 msgstr ""
5275 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
5276 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
5278 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5279 msgid ""
5280 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5281 "<b>Click</b> to select."
5282 msgstr ""
5283 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
5284 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
5286 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5287 msgid ""
5288 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5289 "shape. <b>Click</b> to select."
5290 msgstr ""
5291 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
5292 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
5294 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5295 msgid ""
5296 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5297 "append to selected path."
5298 msgstr ""
5299 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
5300 "a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
5302 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5303 msgid ""
5304 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5305 "append to selected path."
5306 msgstr ""
5307 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
5308 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
5310 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5311 msgid ""
5312 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5313 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5314 msgstr ""
5315 "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico. As setas <b>esquerda</b>/"
5316 "<b>direita</b> ajustam a largura, e as setas para <b>cima</b>/<b>baixo</b> "
5317 "ajustam o ângulo."
5319 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5320 msgid ""
5321 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5322 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5323 msgstr ""
5324 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
5325 "objetos selecionados, <b>alças</b> para ajustar gradientes."
5327 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5328 msgid ""
5329 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5330 "zoom out."
5331 msgstr ""
5332 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
5333 "com Shift para reduzi-la."
5335 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5336 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5337 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
5339 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5340 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5341 #, c-format
5342 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5343 msgstr "Traço: %d.  %ld nós"
5345 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5346 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5347 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5348 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
5350 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5353 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
5355 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5356 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5357 msgstr ""
5359 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Trace: No active desktop"
5362 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
5364 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5365 msgid "Invalid SIOX result"
5366 msgstr ""
5368 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5369 msgid "Trace: No active document"
5370 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
5372 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5373 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5374 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
5376 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Trace: Starting trace..."
5379 msgstr "_Traçar figura"
5381 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5382 #, c-format
5383 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5384 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
5386 #. Item dialog
5387 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5388 msgid "Object _Properties"
5389 msgstr "_Propriedades do Objeto"
5391 #. Select item
5392 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5393 msgid "_Select This"
5394 msgstr "_Selecionar Isto"
5396 #. Create link
5397 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5398 msgid "_Create Link"
5399 msgstr "_Criar Ligação"
5401 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Create link"
5404 msgstr "_Criar Ligação"
5406 #. "Ungroup"
5407 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
5408 msgid "_Ungroup"
5409 msgstr "Desagr_upar"
5411 #. Link dialog
5412 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5413 msgid "Link _Properties"
5414 msgstr "_Propriedades da Ligação"
5416 #. Select item
5417 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5418 msgid "_Follow Link"
5419 msgstr "Se_guir Ligação"
5421 #. Reset transformations
5422 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5423 msgid "_Remove Link"
5424 msgstr "_Remover Ligação"
5426 #. Link dialog
5427 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5428 msgid "Image _Properties"
5429 msgstr "_Propriedades da Imagem"
5431 #. Item dialog
5432 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5433 msgid "_Fill and Stroke"
5434 msgstr "_Preenchimento e Traço"
5436 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5437 msgid "About Inkscape"
5438 msgstr "Sobre o Inkscape"
5440 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5441 msgid "_Splash"
5442 msgstr ""
5444 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5445 #, fuzzy
5446 msgid "_Authors"
5447 msgstr "Autores"
5449 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5450 #, fuzzy
5451 msgid "_Translators"
5452 msgstr "Tradutores"
5454 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5455 msgid "_License"
5456 msgstr "_Licença"
5458 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5459 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5460 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5461 #.
5462 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5463 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5464 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5465 #. string here should be changed.)
5466 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5467 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5468 #. should be in UTF-*8..
5469 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5470 msgid "about.svg"
5471 msgstr "about.svg"
5473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5475 msgid "Align"
5476 msgstr "Alinhar"
5478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5480 msgid "Distribute"
5481 msgstr "Distribuir"
5483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5484 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5485 msgstr ""
5487 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5490 msgid "H:"
5491 msgstr "H:"
5493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5494 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5495 msgstr ""
5497 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5499 msgid "V:"
5500 msgstr ""
5502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5504 msgid "Remove overlaps"
5505 msgstr ""
5507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Arrange connector network"
5510 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
5512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Unclump"
5515 msgstr " Desagrupar "
5517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Randomize positions"
5520 msgstr "Aleatório:"
5522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Distribute text baselines"
5525 msgstr "Distribuir"
5527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Align text baselines"
5530 msgstr "Alinhar lados direitos"
5532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Connector network layout"
5535 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
5537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5538 msgid "Nodes"
5539 msgstr "Nós"
5541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5542 msgid "Relative to: "
5543 msgstr "Relativo a: "
5545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5546 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5547 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
5549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5550 msgid "Align left sides"
5551 msgstr "Alinhar lados direitos"
5553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5554 msgid "Center on vertical axis"
5555 msgstr "Centralizar verticalmente"
5557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5558 msgid "Align right sides"
5559 msgstr "Alinhar lados direitos"
5561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5562 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5563 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
5565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5566 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5567 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
5569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5570 msgid "Align tops"
5571 msgstr "Alinhar lados superiores"
5573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5574 msgid "Center on horizontal axis"
5575 msgstr "Centralizar horizontalmente"
5577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5578 msgid "Align bottoms"
5579 msgstr "Alinhar lados inferiores"
5581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5582 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5583 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
5585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5586 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5587 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
5589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5590 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5591 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
5593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5594 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5595 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
5597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5598 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5599 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
5601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5602 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5603 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
5605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5606 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5607 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
5609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5610 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5611 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
5613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5614 msgid "Distribute tops equidistantly"
5615 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
5617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5618 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5619 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
5621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5622 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5623 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
5625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5626 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5627 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
5629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5630 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5631 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
5633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5634 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5635 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
5637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5638 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5639 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
5641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5642 msgid ""
5643 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5644 "overlap"
5645 msgstr ""
5647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5651 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
5653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5654 msgid "Align selected nodes horizontally"
5655 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
5657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5658 msgid "Align selected nodes vertically"
5659 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
5661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5662 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5663 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
5665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5666 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5667 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
5669 #. Rest of the widgetry
5670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5671 msgid "Last selected"
5672 msgstr "Último selecionado"
5674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5675 msgid "First selected"
5676 msgstr "Primeiro selecionado"
5678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5679 msgid "Biggest item"
5680 msgstr "Maior item"
5682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5683 msgid "Smallest item"
5684 msgstr "Menor item"
5686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5688 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5689 msgid "Page"
5690 msgstr "Página"
5692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5693 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5694 msgid "Drawing"
5695 msgstr "Desenho"
5697 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5698 msgid "Metadata"
5699 msgstr "Metadados"
5701 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5702 msgid "License"
5703 msgstr "Licença"
5705 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5706 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5707 msgstr ""
5709 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5710 #, fuzzy
5711 msgid "<b>License</b>"
5712 msgstr "<b>Linha</b>"
5714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Grid/Guides"
5717 msgstr "Guias"
5719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Snap"
5722 msgstr "Formas"
5724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Back_ground:"
5727 msgstr "Plano de Fundo:"
5729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5730 msgid "Background color"
5731 msgstr "Cor de plano de fundo"
5733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5734 msgid ""
5735 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5736 msgstr ""
5737 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
5739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Show page _border"
5742 msgstr "Mostrar bordas da tela"
5744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5745 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5746 msgstr ""
5748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Border on _top of drawing"
5751 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5754 #, fuzzy
5755 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5756 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Border _color:"
5761 msgstr "Cor da Borda:"
5763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Page border color"
5766 msgstr "Cor das bordas da tela"
5768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Color of the page border"
5771 msgstr "Cor da borda da página"
5773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5774 #, fuzzy
5775 msgid "_Show border shadow"
5776 msgstr "Exibir sombra da página"
5778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5779 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5780 msgstr ""
5782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Default _units:"
5785 msgstr "Unidades padrões:"
5787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5788 #, fuzzy
5789 msgid "<b>General</b>"
5790 msgstr "<b>Linha</b>"
5792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5793 #, fuzzy
5794 msgid "<b>Border</b>"
5795 msgstr "<b>Arco</b>"
5797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5798 #, fuzzy
5799 msgid "<b>Format</b>"
5800 msgstr "<b>Arco</b>"
5802 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5803 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5805 #, fuzzy
5806 msgid "_Show grid"
5807 msgstr "Mostrar grade"
5809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5810 msgid "Show or hide grid"
5811 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
5813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Grid type:"
5816 msgstr "  tipo: "
5818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Normal (2D)"
5821 msgstr "Normal"
5823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5824 msgid "Axonometric (3D)"
5825 msgstr ""
5827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5828 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5829 msgstr ""
5831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5832 msgid ""
5833 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5834 "the projection of a primary axis."
5835 msgstr ""
5837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5838 msgid "gridtype"
5839 msgstr ""
5841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Grid _units:"
5844 msgstr "Unidade da grade:"
5846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5847 #, fuzzy
5848 msgid "_Origin X:"
5849 msgstr "X Original:"
5851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5852 #, fuzzy
5853 msgid "X coordinate of grid origin"
5854 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5857 #, fuzzy
5858 msgid "O_rigin Y:"
5859 msgstr "Y Original:"
5861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Y coordinate of grid origin"
5864 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Spacing _X:"
5869 msgstr "Espaçamento X:"
5871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Distance of vertical grid lines"
5874 msgstr "linha guia vertical"
5876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Spacing _Y:"
5879 msgstr "Espaçamento Y:"
5881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5884 msgstr "linha guia horizontal"
5886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Angle X:"
5889 msgstr "Ângulo:"
5891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5892 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5893 msgstr ""
5895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Angle Z:"
5898 msgstr "Ângulo:"
5900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5901 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5902 msgstr ""
5904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Grid line _color:"
5907 msgstr "Cor da linha guia:"
5909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5910 msgid "Grid line color"
5911 msgstr "Cor da linha guia"
5913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5914 msgid "Color of grid lines"
5915 msgstr "Cor das linhas de grade"
5917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Ma_jor grid line color:"
5920 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
5922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5923 msgid "Major grid line color"
5924 msgstr "Cor da linha de grade principal"
5926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5927 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5928 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
5930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5931 #, fuzzy
5932 msgid "_Major grid line every:"
5933 msgstr "Linha de grade principal a cada:"
5935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5936 msgid "lines"
5937 msgstr "linhas"
5939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Show _guides"
5942 msgstr "Mostrar guias"
5944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5945 msgid "Show or hide guides"
5946 msgstr "Mostrar ou esconder as guias"
5948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Guide co_lor:"
5951 msgstr "Cor das guias:"
5953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5954 msgid "Guideline color"
5955 msgstr "Cor da linha guia"
5957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5958 msgid "Color of guidelines"
5959 msgstr "Cor das linhas-guias"
5961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5962 #, fuzzy
5963 msgid "_Highlight color:"
5964 msgstr "Cor de Destaque:"
5966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5967 msgid "Highlighted guideline color"
5968 msgstr "Cor da linha guia destacada"
5970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5971 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5972 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
5974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5975 #, fuzzy
5976 msgid "<b>Grid</b>"
5977 msgstr "<b>Arco</b>"
5979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5980 #, fuzzy
5981 msgid "<b>Guides</b>"
5982 msgstr "<b>Linha</b>"
5984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5985 #, fuzzy
5986 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5987 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
5989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5992 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Snap nodes _to objects"
5997 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
5999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6002 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
6004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Snap to object _paths"
6007 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
6009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Snap to other object paths"
6012 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
6014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Snap to object _nodes"
6017 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
6019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Snap to other object nodes"
6022 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
6024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Snap s_ensitivity:"
6027 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
6029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6032 msgid "Always snap"
6033 msgstr ""
6035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6036 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6037 msgstr ""
6039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6040 msgid ""
6041 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6042 msgstr ""
6044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6047 msgstr "Ajustar as bordas de limite na grade"
6049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6051 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6052 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
6054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Snap nodes to _grid"
6057 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
6059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6061 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6062 msgstr "Atrair nós de traçados, base de textos, centro de elipses, etc."
6064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Snap sens_itivity:"
6067 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
6069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6070 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6071 msgstr ""
6073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6074 msgid ""
6075 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6076 "distance"
6077 msgstr ""
6079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6082 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
6084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Snap p_oints to guides"
6087 msgstr "Ajustar pontos às guias"
6089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Snap sensiti_vity:"
6092 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
6094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6095 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6096 msgstr ""
6098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6099 msgid ""
6100 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6101 msgstr ""
6103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6104 #, fuzzy
6105 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6106 msgstr "<b>Retângulo</b>"
6108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6109 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6110 msgstr ""
6112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6113 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6114 msgstr ""
6116 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6117 msgid "Export"
6118 msgstr "Exportar"
6120 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Information"
6123 msgstr "Matriz de transformação"
6125 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Help"
6128 msgstr "Aj_uda"
6130 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Parameters"
6133 msgstr "Metros"
6135 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6136 msgid "No preview"
6137 msgstr "Nenhuma visualização"
6139 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6140 msgid "too large for preview"
6141 msgstr "muito grande para visualização"
6143 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
6144 msgid "All Images"
6145 msgstr "Todas as Imagens"
6147 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
6148 msgid "All Files"
6149 msgstr "Todos os arquivos"
6151 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
6152 msgid "All Inkscape Files"
6153 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
6155 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
6156 msgid "Guess from extension"
6157 msgstr "Sugerir a partir da extensão"
6159 #. ###### Add the file types menu
6160 #. createFilterMenu();
6161 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6162 #. ###### File options
6163 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6164 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
6165 msgid "Append filename extension automatically"
6166 msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente"
6168 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
6169 msgid "Source left bound"
6170 msgstr ""
6172 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
6173 msgid "Source top bound"
6174 msgstr ""
6176 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
6177 msgid "Source right bound"
6178 msgstr ""
6180 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
6181 msgid "Source bottom bound"
6182 msgstr ""
6184 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Source width"
6187 msgstr "Largura do traço"
6189 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Source height"
6192 msgstr "Altura:"
6194 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Destination width"
6197 msgstr "Destino da impressão"
6199 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Destination height"
6202 msgstr "Destino da impressão"
6204 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Dots per inch resolution"
6207 msgstr "Resolução padrão de exportação"
6209 #. #########################################
6210 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6211 #. #########################################
6212 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6213 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Document"
6216 msgstr "Nome do Desenho:"
6218 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944
6219 msgid "Custom"
6220 msgstr "Personalizado"
6222 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984
6223 msgid "Cairo"
6224 msgstr ""
6226 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987
6227 msgid "Antialias"
6228 msgstr ""
6230 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Background"
6233 msgstr "Plano de Fundo:"
6235 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Destination"
6238 msgstr "Destino da impressão"
6240 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6241 msgid "Fill"
6242 msgstr "Preenchimento"
6244 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6245 msgid "Stroke Paint"
6246 msgstr "Pintura de Traço"
6248 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6249 msgid "Stroke Style"
6250 msgstr "Estilo de Traço"
6252 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
6253 msgid "Find"
6254 msgstr "Procurar"
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6257 msgid "Mouse"
6258 msgstr "Mouse"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6261 msgid "Grab sensitivity:"
6262 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6269 msgid "pixels"
6270 msgstr "pixels"
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6273 msgid ""
6274 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6275 "with mouse (in screen pixels)"
6276 msgstr ""
6277 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
6278 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6281 msgid "Click/drag threshold:"
6282 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6285 msgid ""
6286 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6287 msgstr ""
6288 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
6289 "arrastar"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6292 msgid "Scrolling"
6293 msgstr "Rolagem"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6296 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6297 msgstr "A roda do mouse rola em:"
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6300 msgid ""
6301 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6302 "(horizontally with Shift)"
6303 msgstr ""
6304 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
6305 "com Shift)"
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6308 msgid "Ctrl+arrows"
6309 msgstr "Ctrl+setas"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6312 msgid "Scroll by:"
6313 msgstr "Rolar em:"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6316 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6317 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6320 msgid "Acceleration:"
6321 msgstr "Aceleração:"
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6324 msgid ""
6325 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6326 "acceleration)"
6327 msgstr ""
6328 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
6329 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6332 msgid "Autoscrolling"
6333 msgstr "Autorolagem"
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6336 msgid "Speed:"
6337 msgstr "Velocidade:"
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6340 msgid ""
6341 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6342 "autoscroll off)"
6343 msgstr ""
6344 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
6345 "desligar a rolagem)"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
6349 msgid "Threshold:"
6350 msgstr "Limiar:"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6353 msgid ""
6354 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6355 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6356 msgstr ""
6357 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
6358 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6361 msgid "Steps"
6362 msgstr "Passos"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6365 msgid "Arrow keys move by:"
6366 msgstr "Setas movem por:"
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6369 msgid ""
6370 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6371 "(in px units)"
6372 msgstr ""
6373 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
6374 "distância (em pixels)"
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6377 msgid "> and < scale by:"
6378 msgstr "> e < ampliam em:"
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6381 msgid ""
6382 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6383 msgstr ""
6384 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6387 msgid "Inset/Outset by:"
6388 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6391 msgid ""
6392 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6393 msgstr ""
6394 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
6395 "pixels)"
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6398 msgid "Compass-like display of angles"
6399 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6402 msgid ""
6403 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6404 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6405 "counterclockwise"
6406 msgstr ""
6407 "Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
6408 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
6409 "180, sentido anti-horário"
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6412 msgid "Rotation snaps every:"
6413 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
6415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6416 msgid "degrees"
6417 msgstr "graus"
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6420 msgid ""
6421 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6422 "[ or ] rotates by this amount"
6423 msgstr ""
6424 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
6425 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6428 msgid "Zoom in/out by:"
6429 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
6431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6432 msgid ""
6433 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6434 "multiplier"
6435 msgstr ""
6436 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
6437 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6440 msgid "Show selection cue"
6441 msgstr "Mostrar taco de seleção"
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6444 msgid ""
6445 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6446 msgstr ""
6447 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
6449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6450 msgid "Enable gradient editing"
6451 msgstr "Ativar edição de gradiente"
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6454 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6455 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição gradiente."
6457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6458 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6459 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
6461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6462 msgid ""
6463 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6464 "objects."
6465 msgstr ""
6466 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
6467 "de múltiplos objetos."
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6470 msgid "Create new objects with:"
6471 msgstr "Criar novos objetos com:"
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Last used style"
6476 msgstr "Colar E_stilo"
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6479 msgid "Apply the style you last set on an object"
6480 msgstr ""
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6483 msgid "This tool's own style:"
6484 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6487 msgid ""
6488 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6489 "the button below to set it."
6490 msgstr ""
6491 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
6492 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
6494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6495 msgid "Take from selection"
6496 msgstr "Obter da seleção"
6498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6499 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6500 msgstr ""
6501 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
6502 "ferramenta"
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6505 msgid "Tools"
6506 msgstr "Ferramentas"
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6509 msgid "Width is in absolute units"
6510 msgstr ""
6512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Keep selected"
6515 msgstr "Último selecionado"
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6520 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
6522 #. Selector
6523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6524 msgid "Selector"
6525 msgstr "Seletor"
6527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6528 msgid "When transforming, show:"
6529 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
6531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6532 msgid "Objects"
6533 msgstr "Objetos"
6535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6536 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6537 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
6539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6540 msgid "Box outline"
6541 msgstr "Contorno da caixa"
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6544 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6545 msgstr ""
6546 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
6548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6549 msgid "Per-object selection cue:"
6550 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
6552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6553 msgid "No per-object selection indication"
6554 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
6556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6557 msgid "Mark"
6558 msgstr "Marca"
6560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6561 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6562 msgstr ""
6563 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
6565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6566 msgid "Box"
6567 msgstr "Caixa"
6569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6570 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6571 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
6573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6574 msgid "Default scale origin:"
6575 msgstr "Origem da escala padrão:"
6577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6578 msgid "Opposite bounding box edge"
6579 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
6581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6582 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6583 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limites do item"
6585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6586 msgid "Farthest opposite node"
6587 msgstr "Nó oposto mais distante"
6589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6590 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6591 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limite dos pontos do item"
6593 #. Node
6594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6595 msgid "Node"
6596 msgstr "Nó"
6598 #. Zoom
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6600 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6601 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6602 msgid "Zoom"
6603 msgstr "Ampliação"
6605 #. Shapes
6606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6607 msgid "Shapes"
6608 msgstr "Formas"
6610 #. Pencil
6611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181
6612 msgid "Pencil"
6613 msgstr "Lápis"
6615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6616 msgid "Tolerance:"
6617 msgstr "Tolerância:"
6619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6620 msgid ""
6621 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6622 "values produce more uneven paths with more nodes"
6623 msgstr ""
6624 "Este valor afeta a quantidade de suavidade aplicada a linhas de mão-livre."
6625 "Valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
6627 #. Pen
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183
6629 msgid "Pen"
6630 msgstr "Caneta"
6632 #. Calligraphy
6633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185
6634 msgid "Calligraphy"
6635 msgstr "Caligrafia"
6637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6638 msgid ""
6639 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6640 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6641 msgstr ""
6643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6644 msgid ""
6645 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6646 "finish drawing it"
6647 msgstr ""
6649 #. Gradient
6650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
6651 msgid "Gradient"
6652 msgstr "Gradiente"
6654 #. Connector
6655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
6656 msgid "Connector"
6657 msgstr "Conector"
6659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6660 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6661 msgstr ""
6663 #. Dropper
6664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193
6665 msgid "Dropper"
6666 msgstr "Borrão"
6668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6669 msgid "Save window geometry"
6670 msgstr "Salvar posição das janelas"
6672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6673 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6674 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
6676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6677 msgid "Zoom when window is resized"
6678 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
6680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Show close button on dialogs"
6683 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6686 msgid "Normal"
6687 msgstr "Normal"
6689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6690 msgid "Aggressive"
6691 msgstr "Agressivo"
6693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6694 msgid ""
6695 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6696 "format)"
6697 msgstr ""
6698 "Salva a posição e tamanho de cada desenho (somente para o formato SVG "
6699 "doInkscape)"
6701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6702 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6703 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
6705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6706 msgid ""
6707 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6708 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6709 "above the right scrollbar)"
6710 msgstr ""
6711 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
6712 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
6713 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
6715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6716 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6717 msgstr ""
6719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6720 msgid "Dialogs on top:"
6721 msgstr "Janelas no top:"
6723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6724 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6725 msgstr ""
6727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6730 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
6732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6733 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6734 msgstr ""
6736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6737 msgid "Windows"
6738 msgstr "Janelas"
6740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6741 msgid "Move in parallel"
6742 msgstr "Se movem em paralelo"
6744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6745 msgid "Stay unmoved"
6746 msgstr "Ficam inertes"
6748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6749 msgid "Move according to transform"
6750 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
6752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6753 msgid "Are unlinked"
6754 msgstr "São desligados"
6756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6757 msgid "Are deleted"
6758 msgstr "São apagados"
6760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6761 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6762 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
6764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6765 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6766 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
6768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6769 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6770 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
6772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6773 msgid ""
6774 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6775 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6776 "original."
6777 msgstr ""
6778 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
6779 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
6780 "original."
6782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6783 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6784 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
6786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6787 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6788 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
6790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6791 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6792 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
6794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6795 msgid "Scale stroke width"
6796 msgstr "Ampliar largura do traço"
6798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6799 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6800 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
6802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6803 msgid "Transform gradients"
6804 msgstr "Transformar gradientes"
6806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6807 msgid "Transform patterns"
6808 msgstr "Transformar padrões"
6810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6811 msgid "Optimized"
6812 msgstr "Otimizado"
6814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6815 msgid "Preserved"
6816 msgstr "Preservada"
6818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6819 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6820 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6821 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
6823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6825 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6826 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
6828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6829 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6830 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6831 msgstr ""
6832 "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
6834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6835 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6836 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6837 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
6839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6840 msgid "Store transformation:"
6841 msgstr "Armazenar transformação:"
6843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6844 msgid ""
6845 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6846 "attribute"
6847 msgstr ""
6848 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
6849 "atributo de transformação"
6851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6852 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6853 msgstr ""
6854 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
6856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6857 msgid "Transforms"
6858 msgstr "Transformações"
6860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6861 msgid "Best quality (slowest)"
6862 msgstr ""
6864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6865 msgid "Better quality (slower)"
6866 msgstr ""
6868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6869 msgid "Average quality"
6870 msgstr ""
6872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Lower quality (faster)"
6875 msgstr "Abaixar Camada"
6877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6878 msgid "Lowest quality (fastest)"
6879 msgstr ""
6881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6882 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6883 msgstr ""
6885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6886 msgid ""
6887 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6888 "always uses best quality)"
6889 msgstr ""
6891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6892 msgid "Better quality, but slower display"
6893 msgstr ""
6895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6896 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6897 msgstr ""
6899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6900 msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
6901 msgstr ""
6903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6904 msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
6905 msgstr ""
6907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Filters"
6910 msgstr "Lados lisos:"
6912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Select in all layers"
6915 msgstr "Selecionar camada"
6917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6918 msgid "Select only within current layer"
6919 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
6921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Select in current layer and sublayers"
6924 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
6926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6927 msgid "Ignore hidden objects"
6928 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
6930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6931 msgid "Ignore locked objects"
6932 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
6934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Deselect upon layer change"
6937 msgstr "Abaixa a seleção um passo"
6939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6940 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6941 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6946 msgstr ""
6947 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6948 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6953 msgstr ""
6954 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6955 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6958 #, fuzzy
6959 msgid ""
6960 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6961 "its sublayers"
6962 msgstr ""
6963 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6964 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6967 msgid ""
6968 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6969 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6970 msgstr ""
6971 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
6972 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
6974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6975 msgid ""
6976 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6977 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6978 msgstr ""
6979 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
6980 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
6982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6983 #, fuzzy
6984 msgid ""
6985 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6986 "current layer changes"
6987 msgstr ""
6988 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
6989 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
6991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6992 msgid "Selecting"
6993 msgstr "Selecionando"
6995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6996 msgid "Default export resolution:"
6997 msgstr "Resolução padrão de exportação"
6999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7000 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7001 msgstr ""
7002 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
7004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7005 msgid "Import bitmap as <image>"
7006 msgstr "Importar a figura como <image>"
7008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7009 msgid ""
7010 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7011 "rectangle with bitmap fill"
7012 msgstr ""
7013 "Quando ligado, uma figura importada cria um elemento <image>. Senão cria "
7014 "umretângulo com preenchimento de figura"
7016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7017 msgid "Add label comments to printing output"
7018 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
7020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7021 msgid ""
7022 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7023 "rendered output for an object with its label"
7024 msgstr ""
7025 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
7026 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
7028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7029 msgid "Max recent documents:"
7030 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
7032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7033 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7034 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
7036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7037 msgid "Simplification threshold:"
7038 msgstr "Limiar de simplificação:"
7040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7041 msgid ""
7042 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7043 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7044 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7045 msgstr ""
7046 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
7047 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
7048 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
7050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7051 msgid "2x2"
7052 msgstr "2x2"
7054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7055 msgid "4x4"
7056 msgstr "4x4"
7058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7059 msgid "8x8"
7060 msgstr "8x8"
7062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7063 msgid "16x16"
7064 msgstr "16x16"
7066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7067 msgid "Oversample bitmaps:"
7068 msgstr "Figuras sobrepostas"
7070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7071 msgid "Clipping and masking:"
7072 msgstr ""
7074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7075 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7076 msgstr ""
7078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7079 msgid ""
7080 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7081 msgstr ""
7083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7084 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7085 msgstr ""
7087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7088 msgid ""
7089 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7090 "drawing"
7091 msgstr ""
7093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
7094 msgid "Misc"
7095 msgstr "Outros"
7097 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7098 msgid "Heap"
7099 msgstr "Heap"
7101 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7102 msgid "In Use"
7103 msgstr "Em Uso"
7105 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7106 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7107 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7108 msgid "Slack"
7109 msgstr "Slack"
7111 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7112 msgid "Total"
7113 msgstr "Total"
7115 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7116 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7117 msgid "Unknown"
7118 msgstr "Desconhecido"
7120 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7121 msgid "Combined"
7122 msgstr "Combinado"
7124 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7125 msgid "Recalculate"
7126 msgstr "Recalcular"
7128 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7129 msgid "Ready."
7130 msgstr "Pronto."
7132 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7133 msgid ""
7134 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7135 "preferences.xml"
7136 msgstr ""
7137 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
7138 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
7140 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
7141 msgid "_Execute Python"
7142 msgstr "_Executar Python"
7144 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
7145 msgid "_Execute Perl"
7146 msgstr "_Executar Perl"
7148 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
7149 msgid "Script"
7150 msgstr "Script"
7152 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7153 msgid "Output"
7154 msgstr "Saída"
7156 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7157 msgid "Errors"
7158 msgstr "Erros"
7160 #. Dialog organization
7161 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7162 msgid "Session file"
7163 msgstr "Arquivo de sessão"
7165 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7166 msgid "Playback controls"
7167 msgstr "Controles de Reprodução"
7169 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7170 msgid "Message information"
7171 msgstr "Mensagem de informação"
7173 #. Active session file display
7174 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7175 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7176 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7177 msgid "Active session file:"
7178 msgstr "Arquivo de sessão ativo:"
7180 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7181 msgid "Delay (milliseconds):"
7182 msgstr "Atraso (milesegundos):"
7184 #. Unload/load buttons
7185 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7186 msgid "Close file"
7187 msgstr "Fechar arquivo"
7189 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7190 msgid "Open new file"
7191 msgstr "Abrir novo arquivo"
7193 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7194 msgid "Set delay"
7195 msgstr "Ajustar atraso"
7197 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7198 msgid "Rewind"
7199 msgstr "Rebobinar"
7201 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7202 msgid "Go back one change"
7203 msgstr "Voltar uma modificação"
7205 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7206 msgid "Pause"
7207 msgstr "Pausar"
7209 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7210 msgid "Go forward one change"
7211 msgstr "Avançar uma mudança"
7213 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7214 msgid "Play"
7215 msgstr "Reproduzir"
7217 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7218 msgid "Open session file"
7219 msgstr "Abrir arquivo de sessão"
7221 #. #### SIOX ####
7222 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
7223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
7224 #, fuzzy
7225 msgid "SIOX foreground selection"
7226 msgstr "Procurar na s_eleção"
7228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
7229 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7230 msgstr ""
7232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
7233 msgid "SIOX"
7234 msgstr ""
7236 #. ##Set up the Potrace panel
7237 #. #### brightness ####
7238 #. #### Multiple scanning####
7239 #. ----Hbox1
7240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
7241 msgid "Brightness"
7242 msgstr "Brilho"
7244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
7245 msgid "Trace by a given brightness level"
7246 msgstr "Traçar por nível de brilho"
7248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
7249 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7250 msgstr "Quantidade de Brilho a desabilitar para preto/branco"
7252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
7253 msgid "Image Brightness"
7254 msgstr "Brilho da Imagem"
7256 #. #### canny edge detection ####
7257 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
7259 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
7260 msgstr "Detecção de Bordas Melhorada (experta)"
7262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
7263 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
7264 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
7266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
7267 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7268 msgstr ""
7269 "Quantidade de Brilho a desabilitar para pixels adjacentes (determina a "
7270 "espessura da borda)"
7272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
7273 msgid "Edge Detection"
7274 msgstr "Detecção de Bordas"
7276 #. #### quantization ####
7277 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
7278 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
7279 #. re-applying this reduced set to the original image.
7280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
7281 msgid "Color Quantization"
7282 msgstr "Quantificação de Cor"
7284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7285 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7286 msgstr "Traçar ao longo dos limites de cores reduzidas"
7288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
7289 msgid "The number of reduced colors"
7290 msgstr "Número de cores reduzidas"
7292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
7293 msgid "Colors:"
7294 msgstr "Cores:"
7296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
7297 msgid "Quantization / Reduction"
7298 msgstr "Quantificação / Redução"
7300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
7301 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7302 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
7304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
7305 msgid "Scans:"
7306 msgstr "Varreduras:"
7308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7309 msgid "The desired number of scans"
7310 msgstr "Número desejado de varreduras"
7312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7313 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7314 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
7316 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
7317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Remove background"
7320 msgstr "Plano de Fundo:"
7322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
7323 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7324 msgstr ""
7326 #. ---Hbox3
7327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
7328 msgid "Monochrome"
7329 msgstr "Monocromático"
7331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
7332 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
7333 msgstr "Igual a esta Cor, mas converter o resultado para escala de cinza"
7335 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
7337 msgid "Stack"
7338 msgstr "Pilhar"
7340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
7341 msgid ""
7342 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
7343 msgstr ""
7345 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
7347 msgid "Smooth"
7348 msgstr "Suavizar"
7350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
7351 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7352 msgstr "Aplicar filtro desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
7354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
7355 msgid "Multiple Scanning"
7356 msgstr "Escaneamento múltiplo"
7358 #. #### Preview ####
7359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7360 msgid "Preview"
7361 msgstr "Visualização"
7363 #. do not expand
7364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
7365 msgid "Preview the result without actual tracing"
7366 msgstr "Pré-visualizar o resultado sem o traçado atual"
7368 #. #### swap black and white ####
7369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
7370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
7371 msgid "Invert"
7372 msgstr "Inverter"
7374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
7375 msgid "Invert black and white regions for single traces"
7376 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
7378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
7379 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7380 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
7383 msgid "Credits"
7384 msgstr "Créditos"
7386 #. done
7387 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
7388 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
7389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
7390 msgid "Potrace"
7391 msgstr "Potrace"
7393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
7394 msgid "Abort a trace in progress"
7395 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
7397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
7398 msgid "Execute the trace"
7399 msgstr "Executar o traçado"
7401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7403 #, fuzzy
7404 msgid "_Horizontal"
7405 msgstr "Horizontal"
7407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7408 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7409 msgstr ""
7411 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7413 #, fuzzy
7414 msgid "_Vertical"
7415 msgstr "Vertical"
7417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7418 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7419 msgstr ""
7421 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7422 #, fuzzy
7423 msgid "_Width"
7424 msgstr "_Largura:"
7426 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7427 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7428 msgstr ""
7430 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7431 #, fuzzy
7432 msgid "_Height"
7433 msgstr "Altura"
7435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7436 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7437 msgstr ""
7439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7440 #, fuzzy
7441 msgid "A_ngle"
7442 msgstr "Ângulo:"
7444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7447 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
7449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7450 msgid ""
7451 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7452 "displacement, or percentage displacement"
7453 msgstr ""
7455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7456 msgid ""
7457 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7458 "or percentage displacement"
7459 msgstr ""
7461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Transformation matrix element A"
7464 msgstr "Matriz de transformação"
7466 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Transformation matrix element B"
7469 msgstr "Matriz de transformação"
7471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Transformation matrix element C"
7474 msgstr "Matriz de transformação"
7476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Transformation matrix element D"
7479 msgstr "Matriz de transformação"
7481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Transformation matrix element E"
7484 msgstr "Matriz de transformação"
7486 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Transformation matrix element F"
7489 msgstr "Matriz de transformação"
7491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7492 msgid ""
7493 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7494 "edit the current absolute position directly"
7495 msgstr ""
7497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7498 msgid "Scale proportionally"
7499 msgstr ""
7501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7502 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7503 msgstr ""
7505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7506 msgid "Apply to each _object separately"
7507 msgstr ""
7509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7510 msgid ""
7511 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7512 "transform the selection as a whole"
7513 msgstr ""
7515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Edit c_urrent matrix"
7518 msgstr "Levantar a camada atual"
7520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7521 msgid ""
7522 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7523 "this matrix"
7524 msgstr ""
7526 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7527 #, fuzzy
7528 msgid "_Move"
7529 msgstr "Mover"
7531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7532 #, fuzzy
7533 msgid "_Scale"
7534 msgstr "Ampliar"
7536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7537 #, fuzzy
7538 msgid "_Rotate"
7539 msgstr "Girar"
7541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Ske_w"
7544 msgstr "Ângulo"
7546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7547 msgid "Matri_x"
7548 msgstr ""
7550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7551 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7552 msgstr ""
7554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Apply transformation to selection"
7557 msgstr "Aplicar transformação ao objeto"
7559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Edit transformation matrix"
7562 msgstr "Matriz de transformação"
7564 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7565 msgid "_Use SSL"
7566 msgstr "_Usar SSL"
7568 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7569 #, fuzzy
7570 msgid "_Register"
7571 msgstr "Levanta_r"
7573 #. Construct dialog interface
7574 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7575 msgid "_Server:"
7576 msgstr "_Servidor:"
7578 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7579 msgid "_Username:"
7580 msgstr "Nome do _usuário:"
7582 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7583 msgid "_Password:"
7584 msgstr "_Senha:"
7586 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7587 msgid "P_ort:"
7588 msgstr "P_orta:"
7590 #. Buttons
7591 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7592 msgid "Connect"
7593 msgstr "Conectar"
7595 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7598 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7600 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7601 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7602 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7603 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7604 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7606 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7607 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7608 msgstr ""
7609 "Estabelecendo conexão ao servidor Jabber <b>%1</b> como usuário <b>%2</b>"
7611 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7612 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7613 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7615 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7616 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7617 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7618 msgstr ""
7619 "Inicialização SSL falhou enquanto conectando ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7621 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7622 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7623 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7624 msgstr "Conectado ao servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7626 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7629 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7631 #. Construct labels
7632 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7633 msgid "Chatroom _name:"
7634 msgstr "_Nome da sala de bate-papo:"
7636 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7637 msgid "Chatroom _server:"
7638 msgstr "_Servidor da sala de bate-papo:"
7640 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7641 msgid "Chatroom _password:"
7642 msgstr "Senha da sala de bate-_papo:"
7644 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7645 msgid "Chatroom _handle:"
7646 msgstr "Nick da sala de bate-papo:"
7648 #. Button setup and callback registration
7649 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7650 msgid "Connect to chatroom"
7651 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
7653 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7654 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7655 msgstr ""
7656 "Sincronizando com a sala de bate-papo <b>%1@%2</b> usando o controlador <b>%"
7657 "3</b>"
7659 #. Construct dialog interface
7660 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7661 msgid "_User's Jabber ID:"
7662 msgstr "ID do _Usuário Jabber"
7664 #. Buttons
7665 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7666 msgid "_Invite user"
7667 msgstr "Convidar usuário"
7669 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7670 msgid "_Cancel"
7671 msgstr "_Cancelar"
7673 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7674 msgid "Buddy List"
7675 msgstr "Lista de amigos"
7677 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7678 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7679 msgstr "Enviando convite whiteboard para <b>%1</b>"
7681 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7682 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7683 #. File menu
7684 #. Edit menu
7685 #. View menu
7686 #. Layer menu
7687 #. Object menu
7688 #. Path menu
7689 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7690 #. Text menu
7691 #. About menu
7692 #. Tools toolbox
7693 #. Select Tool controls
7694 #. Node Tool controls
7695 #. Calligraphy Tool controls
7696 #. Session playback controls
7697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7809 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7810 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7813 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7814 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7817 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7818 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
7820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7821 msgid "Cursor coordinates"
7822 msgstr "Coordenadas do cursor"
7824 #. display the initial welcome message in the statusbar
7825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7826 msgid ""
7827 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7828 "use selector (arrow) to move or transform them."
7829 msgstr ""
7830 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
7831 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
7833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7834 #, c-format
7835 msgid ""
7836 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7837 "closing?</span>\n"
7838 "\n"
7839 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7840 msgstr ""
7841 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
7842 "\" antes de fechar?</span>\n"
7843 "\n"
7844 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
7846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7847 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7848 msgid "Close _without saving"
7849 msgstr "Fechar _sem salvar"
7851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7852 #, c-format
7853 msgid ""
7854 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7855 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7856 "\n"
7857 "Do you want to save this file in another format?"
7858 msgstr ""
7859 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
7860 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
7861 "\n"
7862 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
7864 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7865 #, fuzzy
7866 msgid "tiny"
7867 msgstr "in"
7869 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7870 msgid "small"
7871 msgstr "pequeno"
7873 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7874 msgid "medium"
7875 msgstr "médio"
7877 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7878 msgid "large"
7879 msgstr "grande"
7881 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7882 msgid "huge"
7883 msgstr "enorme"
7885 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7886 msgid "List"
7887 msgstr "Listar"
7889 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7890 msgid "Wrap"
7891 msgstr ""
7893 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7894 msgid "Proprietary"
7895 msgstr "Proprietário"
7897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7898 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7899 msgid "F:"
7900 msgstr ""
7902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7903 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7904 #, fuzzy
7905 msgid "S:"
7906 msgstr "_S"
7908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7909 msgid "O:"
7910 msgstr ""
7912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7913 msgid "N/A"
7914 msgstr ""
7916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Nothing selected"
7920 msgstr "Clone Selecionado"
7922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7923 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7924 msgid "No fill"
7925 msgstr ""
7927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7928 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7929 #, fuzzy
7930 msgid "No stroke"
7931 msgstr " (traço)"
7933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7934 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7935 msgid "Pattern"
7936 msgstr "Preenchimento"
7938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7939 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7940 msgid "Pattern fill"
7941 msgstr "Padrão de preenchimento"
7943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7944 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Pattern stroke"
7947 msgstr "Padrão de Tipografia"
7949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7950 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7951 #, fuzzy
7952 msgid "L Gradient"
7953 msgstr "Gradiente"
7955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7956 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Linear gradient fill"
7959 msgstr "Gradiente linear"
7961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7962 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Linear gradient stroke"
7965 msgstr "Gradiente linear"
7967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7968 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7969 #, fuzzy
7970 msgid "R Gradient"
7971 msgstr "Gradiente"
7973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7974 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Radial gradient fill"
7977 msgstr "Gradiente radial"
7979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7980 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Radial gradient stroke"
7983 msgstr "Gradiente radial"
7985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Different"
7988 msgstr "_Diferença"
7990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Different fills"
7993 msgstr "_Diferença"
7995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Different strokes"
7998 msgstr "_Diferença"
8000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
8001 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Unset"
8004 msgstr "comprimir"
8006 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
8007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
8008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
8010 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Unset fill"
8013 msgstr "Remo_ver Padrão Ladrilho"
8015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
8016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470
8018 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Unset stroke"
8021 msgstr " (traço)"
8023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Flat color fill"
8026 msgstr "Cor lisa"
8028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Flat color stroke"
8031 msgstr "Cor lisa"
8033 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
8035 #, fuzzy
8036 msgid "<b>a</b>"
8037 msgstr "<b>L:</b>"
8039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8042 msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
8044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8047 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
8049 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
8051 #, fuzzy
8052 msgid "<b>m</b>"
8053 msgstr "<b>L:</b>"
8055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8058 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
8060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8063 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
8065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Edit fill..."
8068 msgstr "Editar..."
8070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Edit stroke..."
8073 msgstr "Editar..."
8075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Last set color"
8078 msgstr "Cor lisa"
8080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Last selected color"
8083 msgstr "Último selecionado"
8085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
8086 #, fuzzy
8087 msgid "White"
8088 msgstr "Whiteboa_rd"
8090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
8091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8093 msgid "Black"
8094 msgstr "Preto"
8096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Copy color"
8099 msgstr "Cor da Parada"
8101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Paste color"
8104 msgstr "Cor lisa"
8106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
8107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Swap fill and stroke"
8110 msgstr "_Preenchimento e Traço"
8112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
8113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
8114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
8115 msgid "Make fill opaque"
8116 msgstr ""
8118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
8119 msgid "Make stroke opaque"
8120 msgstr ""
8122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Remove fill"
8126 msgstr " Re_mover "
8128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Remove stroke"
8132 msgstr "_Remover Ligação"
8134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Remove"
8137 msgstr " Re_mover "
8139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Apply last set color to fill"
8142 msgstr "Cor lisa"
8144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Apply last set color to stroke"
8147 msgstr "Cor lisa"
8149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Apply last selected color to fill"
8152 msgstr "Último selecionado"
8154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Apply last selected color to stroke"
8157 msgstr "Último selecionado"
8159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Invert fill"
8162 msgstr "Remo_ver Padrão Ladrilho"
8164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Invert stroke"
8167 msgstr " (traço)"
8169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
8170 #, fuzzy
8171 msgid "White fill"
8172 msgstr "Whiteboa_rd"
8174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
8175 #, fuzzy
8176 msgid "White stroke"
8177 msgstr "Editar..."
8179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Black fill"
8182 msgstr "Preto"
8184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Black stroke"
8187 msgstr "Cor lisa"
8189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Paste fill"
8192 msgstr "Padrão de preenchimento"
8194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Paste stroke"
8197 msgstr "Padrão de Tipografia"
8199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
8200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
8201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Change opacity"
8204 msgstr "_Opacidade Mestre"
8206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Master opacity"
8209 msgstr "_Opacidade Mestre"
8211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
8212 #, fuzzy, c-format
8213 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8214 msgstr "Largura do traço"
8216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
8217 #, fuzzy
8218 msgid " (averaged)"
8219 msgstr "Cobertura"
8221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
8222 msgid "0 (transparent)"
8223 msgstr ""
8225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061
8226 msgid "1.0 (opaque)"
8227 msgstr ""
8229 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8230 msgid "Name"
8231 msgstr ""
8233 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8234 #, fuzzy
8235 msgid "P_age size:"
8236 msgstr "Tamanho da tela:"
8238 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Page orientation:"
8241 msgstr "Orientação da tela:"
8243 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
8244 #, fuzzy
8245 msgid "_Landscape"
8246 msgstr "Paisagem"
8248 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
8249 #, fuzzy
8250 msgid "_Portrait"
8251 msgstr "Retrato"
8253 #. ## Set up custom size frame
8254 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Custom size"
8257 msgstr "Personalizado"
8259 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
8260 #, fuzzy
8261 msgid "_Fit page to selection"
8262 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
8264 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
8265 msgid ""
8266 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8267 "is no selection"
8268 msgstr ""
8270 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
8271 #, fuzzy
8272 msgid "U_nits:"
8273 msgstr "Unidades:"
8275 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Width of paper"
8278 msgstr "Largura do retângulo"
8280 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8281 #, fuzzy
8282 msgid "_Height:"
8283 msgstr "Altura:"
8285 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Height of paper"
8288 msgstr "Altura do retângulo"
8290 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8291 #, fuzzy, c-format
8292 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8293 msgstr "Largura do traço"
8295 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8296 #, fuzzy, c-format
8297 msgid "O:%.3g"
8298 msgstr "Opacidade"
8300 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8301 #, c-format
8302 msgid "O:.%d"
8303 msgstr ""
8305 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8306 #, fuzzy, c-format
8307 msgid "Opacity: %.3g"
8308 msgstr "Opacidade"
8310 #: ../src/verbs.cpp:1097
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Move to next layer"
8313 msgstr "Movido para a próxima camada."
8315 #: ../src/verbs.cpp:1098
8316 msgid "Moved to next layer."
8317 msgstr "Movido para a próxima camada."
8319 #: ../src/verbs.cpp:1100
8320 msgid "Cannot move past last layer."
8321 msgstr "Não é possível mover depois da última camada."
8323 #: ../src/verbs.cpp:1109
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Move to previous layer"
8326 msgstr "Movido para a camada anterior."
8328 #: ../src/verbs.cpp:1110
8329 msgid "Moved to previous layer."
8330 msgstr "Movido para a camada anterior."
8332 #: ../src/verbs.cpp:1112
8333 msgid "Cannot move past first layer."
8334 msgstr "Não foi possível mover depois da primeira camada."
8336 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
8337 msgid "No current layer."
8338 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
8340 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
8341 #, c-format
8342 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8343 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
8345 #: ../src/verbs.cpp:1159
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Layer to top"
8348 msgstr "Camada para o _Topo"
8350 #: ../src/verbs.cpp:1163
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Raise layer"
8353 msgstr "_Levantar Camada"
8355 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
8356 #, c-format
8357 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8358 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
8360 #: ../src/verbs.cpp:1167
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Layer to bottom"
8363 msgstr "Camada para o _Baixo"
8365 #: ../src/verbs.cpp:1171
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Lower layer"
8368 msgstr "Abaixar Camada"
8370 #: ../src/verbs.cpp:1180
8371 msgid "Cannot move layer any further."
8372 msgstr "Não foi possível mover à camada seguinte."
8374 #: ../src/verbs.cpp:1208
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Delete layer"
8377 msgstr "Nó apagado."
8379 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8380 #: ../src/verbs.cpp:1211
8381 msgid "Deleted layer."
8382 msgstr "Nó apagado."
8384 #: ../src/verbs.cpp:1268
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Flip horizontally"
8387 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
8389 #: ../src/verbs.cpp:1277
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Flip vertically"
8392 msgstr "Inverter _Verticalmente"
8394 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8395 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8396 #. otherwise leave as "keys.svg".
8397 #: ../src/verbs.cpp:1646
8398 msgid "keys.svg"
8399 msgstr "keys.svg"
8401 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8402 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8403 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8404 #: ../src/verbs.cpp:1682
8405 msgid "tutorial-basic.svg"
8406 msgstr "tutorial-basic.svg"
8408 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8409 #: ../src/verbs.cpp:1686
8410 msgid "tutorial-shapes.svg"
8411 msgstr "tutorial-basic.svg"
8413 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8414 #: ../src/verbs.cpp:1690
8415 msgid "tutorial-advanced.svg"
8416 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8418 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8419 #: ../src/verbs.cpp:1694
8420 msgid "tutorial-tracing.svg"
8421 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8423 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8424 #: ../src/verbs.cpp:1698
8425 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8426 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8428 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8429 #: ../src/verbs.cpp:1702
8430 msgid "tutorial-elements.svg"
8431 msgstr "tutorial-elements.svg"
8433 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8434 #: ../src/verbs.cpp:1706
8435 msgid "tutorial-tips.svg"
8436 msgstr "tutorial-tips.svg"
8438 #: ../src/verbs.cpp:1938
8439 msgid "Does nothing"
8440 msgstr "Não faz nada"
8442 #. File
8443 #: ../src/verbs.cpp:1941
8444 msgid "Default"
8445 msgstr "Padrões"
8447 #: ../src/verbs.cpp:1941
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Create new document from the default template"
8450 msgstr "Criar um novo desenho a partir do modelo padrão."
8452 #: ../src/verbs.cpp:1943
8453 msgid "_Open..."
8454 msgstr "_Abrir..."
8456 #: ../src/verbs.cpp:1944
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Open an existing document"
8459 msgstr "Abrir um desenho existente"
8461 #: ../src/verbs.cpp:1945
8462 msgid "Re_vert"
8463 msgstr "Re_verter"
8465 #: ../src/verbs.cpp:1946
8466 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8467 msgstr ""
8468 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
8470 #: ../src/verbs.cpp:1947
8471 msgid "_Save"
8472 msgstr "Salvar"
8474 #: ../src/verbs.cpp:1947
8475 msgid "Save document"
8476 msgstr "Salvar o desenho"
8478 #: ../src/verbs.cpp:1949
8479 msgid "Save _As..."
8480 msgstr "Salvar _Como..."
8482 #: ../src/verbs.cpp:1950
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Save document under a new name"
8485 msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
8487 #: ../src/verbs.cpp:1951
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Save a Cop_y..."
8490 msgstr "Salvar _Como..."
8492 #: ../src/verbs.cpp:1952
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8495 msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
8497 #: ../src/verbs.cpp:1953
8498 msgid "_Print..."
8499 msgstr "Im_primir..."
8501 #: ../src/verbs.cpp:1953
8502 msgid "Print document"
8503 msgstr "Imprimir o desenho"
8505 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8506 #: ../src/verbs.cpp:1956
8507 msgid "Vac_uum Defs"
8508 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
8510 #: ../src/verbs.cpp:1956
8511 #, fuzzy
8512 msgid ""
8513 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8514 "defs&gt; of the document"
8515 msgstr ""
8516 "Limpar recursos pré-definidos <b>não</b> utilizados neste documento "
8517 "(gradientes, pincéis, etc)"
8519 #: ../src/verbs.cpp:1958
8520 msgid "Print _Direct"
8521 msgstr "Imprimir _Diretamente"
8523 #: ../src/verbs.cpp:1959
8524 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8525 msgstr "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas."
8527 #: ../src/verbs.cpp:1960
8528 msgid "Print Previe_w"
8529 msgstr "_Visualizar Impressão"
8531 #: ../src/verbs.cpp:1961
8532 msgid "Preview document printout"
8533 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
8535 #: ../src/verbs.cpp:1962
8536 msgid "_Import..."
8537 msgstr "_Importar..."
8539 #: ../src/verbs.cpp:1963
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8542 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para dentro do desenho"
8544 #: ../src/verbs.cpp:1964
8545 msgid "_Export Bitmap..."
8546 msgstr "_Exportar Figura..."
8548 #: ../src/verbs.cpp:1965
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8551 msgstr "Exportar o desenho ou a seleção como um bitmap"
8553 #: ../src/verbs.cpp:1966
8554 msgid "N_ext Window"
8555 msgstr "Próxima Jan_ela"
8557 #: ../src/verbs.cpp:1967
8558 msgid "Switch to the next document window"
8559 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
8561 #: ../src/verbs.cpp:1968
8562 msgid "P_revious Window"
8563 msgstr "Janela Ante_rior"
8565 #: ../src/verbs.cpp:1969
8566 msgid "Switch to the previous document window"
8567 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
8569 #: ../src/verbs.cpp:1970
8570 msgid "_Close"
8571 msgstr "Fe_char"
8573 #: ../src/verbs.cpp:1971
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Close this document window"
8576 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
8578 #: ../src/verbs.cpp:1972
8579 msgid "_Quit"
8580 msgstr "_Sair"
8582 #: ../src/verbs.cpp:1972
8583 msgid "Quit Inkscape"
8584 msgstr "Sair do Inkscape"
8586 #: ../src/verbs.cpp:1975
8587 msgid "Undo last action"
8588 msgstr "Desfazer a última ação"
8590 #: ../src/verbs.cpp:1978
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Do again the last undone action"
8593 msgstr "Fazer novamente a ação que foi desfeita"
8595 #: ../src/verbs.cpp:1979
8596 msgid "Cu_t"
8597 msgstr "Cor_tar"
8599 #: ../src/verbs.cpp:1980
8600 msgid "Cut selection to clipboard"
8601 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
8603 #: ../src/verbs.cpp:1981
8604 msgid "_Copy"
8605 msgstr "_Copiar"
8607 #: ../src/verbs.cpp:1982
8608 msgid "Copy selection to clipboard"
8609 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
8611 #: ../src/verbs.cpp:1983
8612 msgid "_Paste"
8613 msgstr "Co_lar"
8615 #: ../src/verbs.cpp:1984
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8618 msgstr "Colar os objetos da área de transferência para a posição do mouse"
8620 #: ../src/verbs.cpp:1985
8621 msgid "Paste _Style"
8622 msgstr "Colar E_stilo"
8624 #: ../src/verbs.cpp:1986
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8627 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
8629 #: ../src/verbs.cpp:1988
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8632 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
8634 #: ../src/verbs.cpp:1989
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Paste _Width"
8637 msgstr "_Largura da Página"
8639 #: ../src/verbs.cpp:1990
8640 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8641 msgstr ""
8643 #: ../src/verbs.cpp:1991
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Paste _Height"
8646 msgstr "Colar E_stilo"
8648 #: ../src/verbs.cpp:1992
8649 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8650 msgstr ""
8652 #: ../src/verbs.cpp:1993
8653 msgid "Paste Size Separately"
8654 msgstr ""
8656 #: ../src/verbs.cpp:1994
8657 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8658 msgstr ""
8660 #: ../src/verbs.cpp:1995
8661 msgid "Paste Width Separately"
8662 msgstr ""
8664 #: ../src/verbs.cpp:1996
8665 msgid ""
8666 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8667 "object"
8668 msgstr ""
8670 #: ../src/verbs.cpp:1997
8671 msgid "Paste Height Separately"
8672 msgstr ""
8674 #: ../src/verbs.cpp:1998
8675 msgid ""
8676 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8677 "object"
8678 msgstr ""
8680 #: ../src/verbs.cpp:1999
8681 msgid "Paste _In Place"
8682 msgstr "Colar _No Lugar"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2000
8685 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8686 msgstr ""
8687 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
8688 "foram copiados"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2001
8691 msgid "_Delete"
8692 msgstr "Apa_gar"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2002
8695 msgid "Delete selection"
8696 msgstr "Apagar a seleção"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2003
8699 msgid "Duplic_ate"
8700 msgstr "Duplic_ar"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2004
8703 msgid "Duplicate selected objects"
8704 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2005
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Create Clo_ne"
8709 msgstr "Criar conectores"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2006
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8714 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2007
8717 msgid "Unlin_k Clone"
8718 msgstr "Desl_igar Clone"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2008
8721 #, fuzzy
8722 msgid ""
8723 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8724 "object"
8725 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2009
8728 msgid "Select _Original"
8729 msgstr "Selecionar _Original"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2010
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8734 msgstr "Selecione o objeto com o qual o clone está ligado"
8736 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8737 #: ../src/verbs.cpp:2012
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Objects to Patter_n"
8740 msgstr "O_bjeto para Padrão"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2013
8743 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8744 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
8746 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8747 #: ../src/verbs.cpp:2015
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Pattern to _Objects"
8750 msgstr "Padrão para O_bjeto"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2016
8753 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8754 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2017
8757 msgid "Clea_r All"
8758 msgstr "Limpa_r Todos"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2018
8761 msgid "Delete all objects from document"
8762 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2019
8765 msgid "Select Al_l"
8766 msgstr "Se_lecionar Todos"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2020
8769 msgid "Select all objects or all nodes"
8770 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2021
8773 msgid "Select All in All La_yers"
8774 msgstr "Selecionar Tudo em Todas Camadas"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2022
8777 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8778 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2023
8781 msgid "In_vert Selection"
8782 msgstr "In_verter Seleção"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2024
8785 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8786 msgstr ""
8787 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
8788 "restante)"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2025
8791 msgid "Invert in All Layers"
8792 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2026
8795 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8796 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
8798 #: ../src/verbs.cpp:2027
8799 msgid "D_eselect"
8800 msgstr "Remover S_eleção"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2028
8803 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8804 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
8806 #. Selection
8807 #: ../src/verbs.cpp:2031
8808 msgid "Raise to _Top"
8809 msgstr "Levantar no _Topo"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2032
8812 msgid "Raise selection to top"
8813 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2033
8816 msgid "Lower to _Bottom"
8817 msgstr "A_baixar para o Fundo"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2034
8820 msgid "Lower selection to bottom"
8821 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2035
8824 msgid "_Raise"
8825 msgstr "Levanta_r"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2036
8828 msgid "Raise selection one step"
8829 msgstr "Levantar a seleção um passo"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2037
8832 msgid "_Lower"
8833 msgstr "Abai_xar"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2038
8836 msgid "Lower selection one step"
8837 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2039
8840 msgid "_Group"
8841 msgstr "A_grupar"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2040
8844 msgid "Group selected objects"
8845 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2042
8848 msgid "Ungroup selected groups"
8849 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2044
8852 msgid "_Put on Path"
8853 msgstr "_Por no Caminho"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2046
8856 msgid "_Remove from Path"
8857 msgstr "_Remover do caminho"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2048
8860 msgid "Remove Manual _Kerns"
8861 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
8863 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8864 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8865 #: ../src/verbs.cpp:2051
8866 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8867 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2053
8870 msgid "_Union"
8871 msgstr "_União"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2054
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Create union of selected paths"
8876 msgstr "Faz uma limpesa nos caminhos selecionados"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2055
8879 msgid "_Intersection"
8880 msgstr "_Intersecção"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2056
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Create intersection of selected paths"
8885 msgstr "Intersecção dos objetos selecionados"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2057
8888 msgid "_Difference"
8889 msgstr "_Diferença"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2058
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8894 msgstr "Diferença dos objetos selecionados (fundo menos topo)"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2059
8897 msgid "E_xclusion"
8898 msgstr "E_xclusão"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2060
8901 msgid ""
8902 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8903 "path)"
8904 msgstr ""
8906 #: ../src/verbs.cpp:2061
8907 msgid "Di_vision"
8908 msgstr "Di_visão"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2062
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8913 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
8915 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8916 #. Advanced tutorial for more info
8917 #: ../src/verbs.cpp:2065
8918 msgid "Cut _Path"
8919 msgstr "Cortar Camin_ho"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2066
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8924 msgstr ""
8925 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
8927 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8928 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8929 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8930 #: ../src/verbs.cpp:2070
8931 msgid "Outs_et"
8932 msgstr "Expandir"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2071
8935 msgid "Outset selected paths"
8936 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2073
8939 msgid "O_utset Path by 1 px"
8940 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2074
8943 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8944 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2076
8947 msgid "O_utset Path by 10 px"
8948 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2077
8951 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8952 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
8954 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8955 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8956 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8957 #: ../src/verbs.cpp:2081
8958 msgid "I_nset"
8959 msgstr "Co_mprimir"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2082
8962 msgid "Inset selected paths"
8963 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2084
8966 msgid "I_nset Path by 1 px"
8967 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2085
8970 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8971 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2087
8974 msgid "I_nset Path by 10 px"
8975 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2088
8978 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8979 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2090
8982 msgid "D_ynamic Offset"
8983 msgstr "Tipografia D_inâmica"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2090
8986 msgid "Create a dynamic offset object"
8987 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2092
8990 msgid "_Linked Offset"
8991 msgstr "Tipografia _Ligada"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2093
8994 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8995 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2095
8998 msgid "_Stroke to Path"
8999 msgstr "_Traço para caminho"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2096
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9004 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2097
9007 msgid "Si_mplify"
9008 msgstr "Si_mplificar"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2098
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9013 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2099
9016 msgid "_Reverse"
9017 msgstr "_Reverso"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2100
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9022 msgstr ""
9023 "Reverte a direção dos caminhos selecionados; útil para inverter marcadores"
9025 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9026 #: ../src/verbs.cpp:2102
9027 #, fuzzy
9028 msgid "_Trace Bitmap..."
9029 msgstr "_Traçar figura"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2103
9032 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9033 msgstr ""
9035 #: ../src/verbs.cpp:2104
9036 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9037 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2105
9040 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9041 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2106
9044 msgid "_Combine"
9045 msgstr "_Combinar"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2107
9048 msgid "Combine several paths into one"
9049 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
9051 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9052 #. Advanced tutorial for more info
9053 #: ../src/verbs.cpp:2110
9054 msgid "Break _Apart"
9055 msgstr "Sep_arar"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2111
9058 msgid "Break selected paths into subpaths"
9059 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2112
9062 msgid "Gri_d Arrange..."
9063 msgstr "Ajuste da Gra_de..."
9065 #: ../src/verbs.cpp:2113
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9068 msgstr "Organizar seleção na grade padrão"
9070 #. Layer
9071 #: ../src/verbs.cpp:2115
9072 msgid "_Add Layer..."
9073 msgstr "_Adicionar Camada..."
9075 #: ../src/verbs.cpp:2116
9076 msgid "Create a new layer"
9077 msgstr "Cria uma nova camada"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2117
9080 msgid "Re_name Layer..."
9081 msgstr "Re_nomear Camada..."
9083 #: ../src/verbs.cpp:2118
9084 msgid "Rename the current layer"
9085 msgstr "Renomear a camada atual"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2119
9088 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9089 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2120
9092 msgid "Switch to the layer above the current"
9093 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2121
9096 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9097 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2122
9100 msgid "Switch to the layer below the current"
9101 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2123
9104 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9105 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2124
9108 msgid "Move selection to the layer above the current"
9109 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2125
9112 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9113 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2126
9116 msgid "Move selection to the layer below the current"
9117 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2127
9120 msgid "Layer to _Top"
9121 msgstr "Camada para o _Topo"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2128
9124 msgid "Raise the current layer to the top"
9125 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2129
9128 msgid "Layer to _Bottom"
9129 msgstr "Camada para o _Baixo"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2130
9132 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9133 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2131
9136 msgid "_Raise Layer"
9137 msgstr "_Levantar Camada"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2132
9140 msgid "Raise the current layer"
9141 msgstr "Levantar a camada atual"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2133
9144 msgid "_Lower Layer"
9145 msgstr "Abaixar Camada"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2134
9148 msgid "Lower the current layer"
9149 msgstr "Abaixar a camada atual"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2135
9152 msgid "_Delete Current Layer"
9153 msgstr "Apagar Camada Atual"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2136
9156 msgid "Delete the current layer"
9157 msgstr "Apagar a camada atual"
9159 #. Object
9160 #: ../src/verbs.cpp:2139
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9163 msgstr "Girar +_90 graus"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2140
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9168 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2141
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9173 msgstr "Girar -9_0 graus"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2142
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9178 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2143
9181 msgid "Remove _Transformations"
9182 msgstr "Remover _Transformações"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2144
9185 msgid "Remove transformations from object"
9186 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2145
9189 msgid "_Object to Path"
9190 msgstr "_Objeto para Caminho"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2146
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Convert selected object to path"
9195 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
9197 #: ../src/verbs.cpp:2147
9198 msgid "_Flow into Frame"
9199 msgstr "_Formatar texto na moldura"
9201 #: ../src/verbs.cpp:2148
9202 msgid ""
9203 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9204 "frame object"
9205 msgstr ""
9207 #: ../src/verbs.cpp:2149
9208 msgid "_Unflow"
9209 msgstr "Retirar da Mold_ura"
9211 #: ../src/verbs.cpp:2150
9212 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9213 msgstr ""
9214 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2151
9217 msgid "_Convert to Text"
9218 msgstr "Converter para Texto"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2152
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9223 msgstr ""
9224 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
9225 "aparência)"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2154
9228 msgid "Flip _Horizontal"
9229 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2154
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Flip selected objects horizontally"
9234 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2157
9237 msgid "Flip _Vertical"
9238 msgstr "Inverter _Verticalmente"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2157
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Flip selected objects vertically"
9243 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
9245 #: ../src/verbs.cpp:2160
9246 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9247 msgstr ""
9249 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
9250 #, fuzzy
9251 msgid "_Release"
9252 msgstr "_Reverso"
9254 #: ../src/verbs.cpp:2162
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Remove mask from selection"
9257 msgstr "Obter da seleção"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2164
9260 msgid ""
9261 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9262 msgstr ""
9264 #: ../src/verbs.cpp:2166
9265 msgid "Remove clipping path from selection"
9266 msgstr ""
9268 #. Tools
9269 #: ../src/verbs.cpp:2169
9270 msgid "Select"
9271 msgstr "Selecionar"
9273 #: ../src/verbs.cpp:2170
9274 msgid "Select and transform objects"
9275 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
9277 #: ../src/verbs.cpp:2171
9278 msgid "Node Edit"
9279 msgstr "Alterar Nó"
9281 #: ../src/verbs.cpp:2172
9282 msgid "Edit path nodes or control handles"
9283 msgstr "Alterar nós do caminho ou alças de controle"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2174
9286 msgid "Create rectangles and squares"
9287 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
9289 #: ../src/verbs.cpp:2176
9290 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9291 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
9293 #: ../src/verbs.cpp:2178
9294 msgid "Create stars and polygons"
9295 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
9297 #: ../src/verbs.cpp:2180
9298 msgid "Create spirals"
9299 msgstr "Criar espirais"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2182
9302 msgid "Draw freehand lines"
9303 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2184
9306 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9307 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2186
9310 msgid "Draw calligraphic lines"
9311 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2188
9314 msgid "Create and edit text objects"
9315 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
9317 #: ../src/verbs.cpp:2190
9318 msgid "Create and edit gradients"
9319 msgstr "Criar e editar gradientes"
9321 #: ../src/verbs.cpp:2192
9322 msgid "Zoom in or out"
9323 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
9325 #: ../src/verbs.cpp:2194
9326 msgid "Pick averaged colors from image"
9327 msgstr "Capturar a cor a partir de uma imagem"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2196
9330 msgid "Create connectors"
9331 msgstr "Criar conectores"
9333 #. Tool prefs
9334 #: ../src/verbs.cpp:2199
9335 msgid "Selector Preferences"
9336 msgstr "Propriedades do Seletor"
9338 #: ../src/verbs.cpp:2200
9339 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9340 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
9342 #: ../src/verbs.cpp:2201
9343 msgid "Node Tool Preferences"
9344 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
9346 #: ../src/verbs.cpp:2202
9347 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9348 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
9350 #: ../src/verbs.cpp:2203
9351 msgid "Rectangle Preferences"
9352 msgstr "Propriedades de Retângulos"
9354 #: ../src/verbs.cpp:2204
9355 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9356 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
9358 #: ../src/verbs.cpp:2205
9359 msgid "Ellipse Preferences"
9360 msgstr "Propriedades de Elipses"
9362 #: ../src/verbs.cpp:2206
9363 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9364 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
9366 #: ../src/verbs.cpp:2207
9367 msgid "Star Preferences"
9368 msgstr "Propriedades de Estrelas"
9370 #: ../src/verbs.cpp:2208
9371 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9372 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2209
9375 msgid "Spiral Preferences"
9376 msgstr "Propriedades de Espirais"
9378 #: ../src/verbs.cpp:2210
9379 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9380 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
9382 #: ../src/verbs.cpp:2211
9383 msgid "Pencil Preferences"
9384 msgstr "Propriedades do Lápis"
9386 #: ../src/verbs.cpp:2212
9387 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9388 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
9390 #: ../src/verbs.cpp:2213
9391 msgid "Pen Preferences"
9392 msgstr "Propriedades da Caneta"
9394 #: ../src/verbs.cpp:2214
9395 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9396 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
9398 #: ../src/verbs.cpp:2215
9399 msgid "Calligraphic Preferences"
9400 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
9402 #: ../src/verbs.cpp:2216
9403 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9404 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
9406 #: ../src/verbs.cpp:2217
9407 msgid "Text Preferences"
9408 msgstr "Propriedades de Textos"
9410 #: ../src/verbs.cpp:2218
9411 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9412 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
9414 #: ../src/verbs.cpp:2219
9415 msgid "Gradient Preferences"
9416 msgstr "Preferências de Gradiente"
9418 #: ../src/verbs.cpp:2220
9419 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9420 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Gradiente"
9422 #: ../src/verbs.cpp:2221
9423 msgid "Zoom Preferences"
9424 msgstr "Propriedades de Ampliações"
9426 #: ../src/verbs.cpp:2222
9427 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9428 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
9430 #: ../src/verbs.cpp:2223
9431 msgid "Dropper Preferences"
9432 msgstr "Propriedades do Borrão"
9434 #: ../src/verbs.cpp:2224
9435 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9436 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
9438 #: ../src/verbs.cpp:2225
9439 msgid "Connector Preferences"
9440 msgstr "Propriedades do Seletor"
9442 #: ../src/verbs.cpp:2226
9443 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9444 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
9446 #. Zoom/View
9447 #: ../src/verbs.cpp:2229
9448 msgid "Zoom In"
9449 msgstr "Ampliar"
9451 #: ../src/verbs.cpp:2229
9452 msgid "Zoom in"
9453 msgstr "Ampliar"
9455 #: ../src/verbs.cpp:2230
9456 msgid "Zoom Out"
9457 msgstr "Reduzir"
9459 #: ../src/verbs.cpp:2230
9460 msgid "Zoom out"
9461 msgstr "Reduzir"
9463 #: ../src/verbs.cpp:2231
9464 msgid "_Rulers"
9465 msgstr "_Réguas"
9467 #: ../src/verbs.cpp:2231
9468 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9469 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
9471 #: ../src/verbs.cpp:2232
9472 msgid "Scroll_bars"
9473 msgstr "_Barras de Rolagem"
9475 #: ../src/verbs.cpp:2232
9476 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9477 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
9479 #: ../src/verbs.cpp:2233
9480 msgid "_Grid"
9481 msgstr "_Grade"
9483 #: ../src/verbs.cpp:2233
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Show or hide the grid"
9486 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
9488 #: ../src/verbs.cpp:2234
9489 msgid "G_uides"
9490 msgstr "G_uias"
9492 #: ../src/verbs.cpp:2234
9493 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9494 msgstr ""
9496 #: ../src/verbs.cpp:2235
9497 msgid "Nex_t Zoom"
9498 msgstr "Pró_xima Ampliação"
9500 #: ../src/verbs.cpp:2235
9501 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9502 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
9504 #: ../src/verbs.cpp:2237
9505 msgid "Pre_vious Zoom"
9506 msgstr "Amp_liação Anterior"
9508 #: ../src/verbs.cpp:2237
9509 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9510 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
9512 #: ../src/verbs.cpp:2239
9513 msgid "Zoom 1:_1"
9514 msgstr "Ampliação 1:_1"
9516 #: ../src/verbs.cpp:2239
9517 msgid "Zoom to 1:1"
9518 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
9520 #: ../src/verbs.cpp:2241
9521 msgid "Zoom 1:_2"
9522 msgstr "Ampliação 1:_2"
9524 #: ../src/verbs.cpp:2241
9525 msgid "Zoom to 1:2"
9526 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
9528 #: ../src/verbs.cpp:2243
9529 msgid "_Zoom 2:1"
9530 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
9532 #: ../src/verbs.cpp:2243
9533 msgid "Zoom to 2:1"
9534 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
9536 #: ../src/verbs.cpp:2246
9537 msgid "_Fullscreen"
9538 msgstr "_Tela cheia"
9540 #: ../src/verbs.cpp:2246
9541 msgid "Stretch this document window to full screen"
9542 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
9544 #: ../src/verbs.cpp:2249
9545 msgid "Duplic_ate Window"
9546 msgstr "Duplic_ar Janela"
9548 #: ../src/verbs.cpp:2249
9549 msgid "Open a new window with the same document"
9550 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
9552 #: ../src/verbs.cpp:2251
9553 msgid "_New View Preview"
9554 msgstr "_Nova Visualização"
9556 #: ../src/verbs.cpp:2252
9557 msgid "New View Preview"
9558 msgstr "Nova visualização"
9560 #. "view_new_preview"
9561 #: ../src/verbs.cpp:2254
9562 #, fuzzy
9563 msgid "_Normal"
9564 msgstr "Normal"
9566 #: ../src/verbs.cpp:2255
9567 msgid "Switch to normal display mode"
9568 msgstr ""
9570 #: ../src/verbs.cpp:2256
9571 #, fuzzy
9572 msgid "_Outline"
9573 msgstr "Contorno da caixa"
9575 #: ../src/verbs.cpp:2257
9576 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9577 msgstr ""
9579 #: ../src/verbs.cpp:2259
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Ico_n Preview..."
9582 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne"
9584 #: ../src/verbs.cpp:2260
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9587 msgstr ""
9588 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
9590 #: ../src/verbs.cpp:2262
9591 msgid "Zoom to fit page in window"
9592 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
9594 #: ../src/verbs.cpp:2263
9595 msgid "Page _Width"
9596 msgstr "_Largura da Página"
9598 #: ../src/verbs.cpp:2264
9599 msgid "Zoom to fit page width in window"
9600 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
9602 #: ../src/verbs.cpp:2266
9603 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9604 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
9606 #: ../src/verbs.cpp:2268
9607 msgid "Zoom to fit selection in window"
9608 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
9610 #. Dialogs
9611 #: ../src/verbs.cpp:2271
9612 msgid "In_kscape Preferences..."
9613 msgstr "Configurações do In_kscape"
9615 #: ../src/verbs.cpp:2272
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9618 msgstr "Configurações Globais do Inkscape"
9620 #: ../src/verbs.cpp:2273
9621 #, fuzzy
9622 msgid "_Document Properties..."
9623 msgstr "Desenho revertido."
9625 #: ../src/verbs.cpp:2274
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9628 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
9630 #: ../src/verbs.cpp:2275
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Document _Metadata..."
9633 msgstr "Desenho salvo."
9635 #: ../src/verbs.cpp:2276
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9638 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
9640 #: ../src/verbs.cpp:2277
9641 msgid "_Fill and Stroke..."
9642 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
9644 #: ../src/verbs.cpp:2278
9645 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9646 msgstr ""
9648 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9649 #: ../src/verbs.cpp:2280
9650 msgid "S_watches..."
9651 msgstr "Modelos de Cores..."
9653 #: ../src/verbs.cpp:2281
9654 msgid "Select colors from a swatches palette"
9655 msgstr ""
9657 #: ../src/verbs.cpp:2282
9658 msgid "Transfor_m..."
9659 msgstr "Transfor_mação..."
9661 #: ../src/verbs.cpp:2283
9662 msgid "Precisely control objects' transformations"
9663 msgstr ""
9665 #: ../src/verbs.cpp:2284
9666 msgid "_Align and Distribute..."
9667 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
9669 #: ../src/verbs.cpp:2285
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Align and distribute objects"
9672 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
9674 #: ../src/verbs.cpp:2286
9675 msgid "Undo _History..."
9676 msgstr ""
9678 #: ../src/verbs.cpp:2287
9679 msgid "Undo History"
9680 msgstr ""
9682 #: ../src/verbs.cpp:2288
9683 msgid "_Text and Font..."
9684 msgstr "_Texto e Fonte..."
9686 #: ../src/verbs.cpp:2289
9687 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9688 msgstr ""
9690 #: ../src/verbs.cpp:2290
9691 msgid "_XML Editor..."
9692 msgstr "Editor _XML"
9694 #: ../src/verbs.cpp:2291
9695 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9696 msgstr ""
9698 #: ../src/verbs.cpp:2292
9699 msgid "_Find..."
9700 msgstr "_Encontrar..."
9702 #: ../src/verbs.cpp:2293
9703 msgid "Find objects in document"
9704 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
9706 #: ../src/verbs.cpp:2294
9707 msgid "_Messages..."
9708 msgstr "_Mensagens..."
9710 #: ../src/verbs.cpp:2295
9711 msgid "View debug messages"
9712 msgstr "Ver mensagens de depuração"
9714 #: ../src/verbs.cpp:2296
9715 msgid "S_cripts..."
9716 msgstr "S_cripts..."
9718 #: ../src/verbs.cpp:2297
9719 msgid "Run scripts"
9720 msgstr "Executar scripts"
9722 #: ../src/verbs.cpp:2298
9723 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9724 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
9726 #: ../src/verbs.cpp:2299
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Show or hide all open dialogs"
9729 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
9731 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9732 #: ../src/verbs.cpp:2301
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Create Tiled Clones..."
9735 msgstr "Ladrilhar clones..."
9737 #: ../src/verbs.cpp:2302
9738 #, fuzzy
9739 msgid ""
9740 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9741 "scattering"
9742 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
9744 #: ../src/verbs.cpp:2303
9745 msgid "_Object Properties..."
9746 msgstr "Propriedades do _Objeto"
9748 #: ../src/verbs.cpp:2304
9749 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9750 msgstr ""
9752 #: ../src/verbs.cpp:2307
9753 #, fuzzy
9754 msgid "_Instant Messaging..."
9755 msgstr "_Mensagens..."
9757 #: ../src/verbs.cpp:2307
9758 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9759 msgstr ""
9761 #: ../src/verbs.cpp:2309
9762 msgid "_Input Devices..."
9763 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
9765 #: ../src/verbs.cpp:2310
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9768 msgstr "Configurar dispositivos de entrada extendidos"
9770 #: ../src/verbs.cpp:2311
9771 #, fuzzy
9772 msgid "_Extensions..."
9773 msgstr "Sobre Extensões..."
9775 #: ../src/verbs.cpp:2312
9776 msgid "Query information about extensions"
9777 msgstr ""
9779 #: ../src/verbs.cpp:2313
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Layer_s..."
9782 msgstr "_Adicionar Camada..."
9784 #: ../src/verbs.cpp:2314
9785 #, fuzzy
9786 msgid "View Layers"
9787 msgstr "_Levantar Camada"
9789 #. Help
9790 #: ../src/verbs.cpp:2317
9791 msgid "_Keys and Mouse"
9792 msgstr "_Teclas e Atalhos"
9794 #: ../src/verbs.cpp:2318
9795 #, fuzzy
9796 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9797 msgstr "Referência de atalhos do teclado e mouse"
9799 #: ../src/verbs.cpp:2319
9800 msgid "About E_xtensions"
9801 msgstr "Sobre E_xtensões"
9803 #: ../src/verbs.cpp:2320
9804 msgid "Information on Inkscape extensions"
9805 msgstr ""
9807 #: ../src/verbs.cpp:2321
9808 msgid "About _Memory"
9809 msgstr "Sobre a _Memória"
9811 #: ../src/verbs.cpp:2322
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Memory usage information"
9814 msgstr "Mensagem de informação"
9816 #: ../src/verbs.cpp:2323
9817 msgid "_About Inkscape"
9818 msgstr "_Sobre o Inkscape"
9820 #: ../src/verbs.cpp:2324
9821 msgid "Inkscape version, authors, license"
9822 msgstr ""
9824 #. "help_about"
9825 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9826 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9827 #. Tutorials
9828 #: ../src/verbs.cpp:2329
9829 msgid "Inkscape: _Basic"
9830 msgstr "Inkscape: _Básico"
9832 #: ../src/verbs.cpp:2330
9833 msgid "Getting started with Inkscape"
9834 msgstr "Iniciando no Inkscape"
9836 #. "tutorial_basic"
9837 #: ../src/verbs.cpp:2331
9838 msgid "Inkscape: _Shapes"
9839 msgstr "Inkscape: Forma_s"
9841 #: ../src/verbs.cpp:2332
9842 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9843 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
9845 #: ../src/verbs.cpp:2333
9846 msgid "Inkscape: _Advanced"
9847 msgstr "Inkscape: _Avançado"
9849 #: ../src/verbs.cpp:2334
9850 msgid "Advanced Inkscape topics"
9851 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
9853 #. "tutorial_advanced"
9854 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9855 #: ../src/verbs.cpp:2336
9856 msgid "Inkscape: T_racing"
9857 msgstr "Inkscape: Traçando"
9859 #: ../src/verbs.cpp:2337
9860 msgid "Using bitmap tracing"
9861 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
9863 #. "tutorial_tracing"
9864 #: ../src/verbs.cpp:2338
9865 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9866 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
9868 #: ../src/verbs.cpp:2339
9869 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9870 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
9872 #: ../src/verbs.cpp:2340
9873 msgid "_Elements of Design"
9874 msgstr "_Elementos do Desenho"
9876 #: ../src/verbs.cpp:2341
9877 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9878 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
9880 #. "tutorial_design"
9881 #: ../src/verbs.cpp:2342
9882 msgid "_Tips and Tricks"
9883 msgstr "Dicas e _Truques"
9885 #: ../src/verbs.cpp:2343
9886 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9887 msgstr "Dicas e truques variados"
9889 #. "tutorial_tips"
9890 #. Effect
9891 #: ../src/verbs.cpp:2346
9892 msgid "Previous Effect"
9893 msgstr "Efeito Anterior"
9895 #: ../src/verbs.cpp:2347
9896 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9897 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
9899 #: ../src/verbs.cpp:2348
9900 msgid "Previous Effect Settings..."
9901 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
9903 #: ../src/verbs.cpp:2349
9904 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9905 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
9907 #. Fit Page
9908 #: ../src/verbs.cpp:2352
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Fit Page to Selection"
9911 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
9913 #: ../src/verbs.cpp:2353
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Fit the page to the current selection"
9916 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
9918 #: ../src/verbs.cpp:2354
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Fit Page to Drawing"
9921 msgstr "Orientação da tela:"
9923 #: ../src/verbs.cpp:2355
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Fit the page to the drawing"
9926 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
9928 #: ../src/verbs.cpp:2356
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9931 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
9933 #: ../src/verbs.cpp:2357
9934 msgid ""
9935 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9936 msgstr ""
9938 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9939 msgid "Dash pattern"
9940 msgstr "Padrão de traço"
9942 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9943 msgid "Pattern offset"
9944 msgstr "Padrão de Tipografia"
9946 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
9947 #, c-format
9948 msgid "%s: %d - Inkscape"
9949 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9951 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9952 #, c-format
9953 msgid "%s - Inkscape"
9954 msgstr "%s - Inkscape"
9956 #. Family frame
9957 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9958 msgid "Font family"
9959 msgstr "Família da fonte"
9961 #. Style frame
9962 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9963 msgid "Style"
9964 msgstr "Estilo"
9966 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9967 msgid "Font size:"
9968 msgstr "Tamanho da Fonte"
9970 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9971 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9972 #. * some representative characters that users of your locale will be
9973 #. * interested in.
9974 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
9975 #, fuzzy
9976 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9977 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9979 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9980 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9981 msgid "Edit..."
9982 msgstr "Editar..."
9984 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9985 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9986 msgid ""
9987 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9988 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9989 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9990 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9991 msgstr ""
9992 "Se para preencher com uma cor além dos fins do vetor do gradiente "
9993 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o gradiente na mesma direção(spreadMethod="
9994 "\"repeat\"), ou repetir o gradiente ao alternas direções opostas "
9995 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9997 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9998 msgid "reflected"
9999 msgstr "refletido"
10001 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10002 msgid "direct"
10003 msgstr "direto"
10005 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10006 msgid "Repeat:"
10007 msgstr "Repetir:"
10009 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10010 msgid "<small>No gradients</small>"
10011 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
10013 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10014 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10015 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
10017 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10018 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10019 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
10021 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10022 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10023 msgstr "<small>Gradientes múltiplos</small>"
10025 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10026 msgid ""
10027 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10028 "selected object(s)"
10029 msgstr ""
10030 "Se o gradiente for usado por mais de um objeto, crie uma cópia dele para o"
10031 "(s) objeto(s) selecionado."
10033 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10034 msgid "Edit the stops of the gradient"
10035 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
10037 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
10038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
10039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
10040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
10041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
10042 msgid "<b>New:</b>"
10043 msgstr "<b>Novo:</b>"
10045 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10046 msgid "Create linear gradient"
10047 msgstr "Criar gradiente linear"
10049 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10050 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10051 msgstr "Criar gradiente radial (elíptico ou circular)"
10053 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10054 msgid "on"
10055 msgstr "ligado"
10057 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10058 msgid "Create gradient in the fill"
10059 msgstr "Criar gradiente no preenchimento"
10061 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10062 msgid "Create gradient in the stroke"
10063 msgstr "Criar gradiente no traço"
10065 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10066 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10067 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10068 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10069 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
10070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
10071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
10072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10074 msgid "<b>Change:</b>"
10075 msgstr "<b>Modificado:</b>"
10077 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10078 msgid "No gradients in document"
10079 msgstr "Nenhum gradiente no desenho"
10081 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10082 msgid "No gradient selected"
10083 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
10085 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
10086 msgid "No stops in gradient"
10087 msgstr "Nenhuma parada no gradiente"
10089 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10090 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
10091 msgid "Add stop"
10092 msgstr "Acrescentar parada"
10094 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
10095 msgid "Add another control stop to gradient"
10096 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no gradiente"
10098 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10099 msgid "Delete stop"
10100 msgstr "Apagar parada"
10102 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10103 msgid "Delete current control stop from gradient"
10104 msgstr "Apagar parada de controle atual do gradiente"
10106 #. Label
10107 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
10108 msgid "Offset:"
10109 msgstr "Tipografia:"
10111 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10112 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
10113 msgid "Stop Color"
10114 msgstr "Cor da Parada"
10116 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
10117 msgid "Gradient editor"
10118 msgstr "Editor de Gradiente"
10120 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10121 msgid "Toggle current layer visibility"
10122 msgstr "Tornar a camada atual visível"
10124 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10125 msgid "Lock or unlock current layer"
10126 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
10128 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10129 msgid "Current layer"
10130 msgstr "Camada atual"
10132 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10133 msgid "(root)"
10134 msgstr "(root)"
10136 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10137 msgid "No paint"
10138 msgstr "Nenhuma pintura"
10140 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10141 msgid "Flat color"
10142 msgstr "Cor lisa"
10144 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10145 msgid "Linear gradient"
10146 msgstr "Gradiente linear"
10148 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10149 msgid "Radial gradient"
10150 msgstr "Gradiente radial"
10152 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10153 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10154 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
10156 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10157 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10158 #, fuzzy
10159 msgid ""
10160 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10161 "evenodd)"
10162 msgstr ""
10163 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
10164 "preenchimanto (fill-rule: evenodd)"
10166 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10167 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10168 #, fuzzy
10169 msgid ""
10170 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10171 msgstr ""
10172 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
10173 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
10175 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10176 msgid "No objects"
10177 msgstr "Nenhum objeto"
10179 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10180 msgid "Multiple styles"
10181 msgstr "Estilos múltiplos"
10183 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10184 msgid "Paint is undefined"
10185 msgstr "A pintura está indefinida"
10187 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10188 msgid "No patterns in document"
10189 msgstr "Nenhum padrão no documento"
10191 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10192 #, fuzzy
10193 msgid ""
10194 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10195 "pattern from selection."
10196 msgstr ""
10197 "Use <b>Editar &gt; Objeto(s) para Textura</b> para criar uma nova textura a "
10198 "partir da seleção."
10200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
10201 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10202 msgstr ""
10204 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
10205 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10206 msgstr ""
10208 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
10209 msgid ""
10210 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10211 "scaled."
10212 msgstr ""
10214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
10215 msgid ""
10216 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10217 "are scaled."
10218 msgstr ""
10220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
10221 msgid ""
10222 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10223 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10224 msgstr ""
10226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
10227 msgid ""
10228 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10229 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10230 msgstr ""
10232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
10233 msgid ""
10234 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10235 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10236 msgstr ""
10238 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
10239 msgid ""
10240 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10241 "scaled, rotated, or skewed)."
10242 msgstr ""
10244 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10245 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10246 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10247 msgid "select_toolbar|X"
10248 msgstr "select_toolbar|X"
10250 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10251 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10252 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
10254 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10255 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10256 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10257 msgid "select_toolbar|Y"
10258 msgstr "select_toolbar|Y"
10260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10261 msgid "Vertical coordinate of selection"
10262 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
10264 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10265 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10266 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10267 msgid "select_toolbar|W"
10268 msgstr "select_toolbar|W"
10270 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10271 msgid "Width of selection"
10272 msgstr "Largura da seleção"
10274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
10275 #, fuzzy
10276 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10277 msgstr "Mudar ambas a largura e altura pela mesma proporção"
10279 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10280 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10281 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10282 msgid "select_toolbar|H"
10283 msgstr "select_toolbar|H"
10285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10286 msgid "Height of selection"
10287 msgstr "Altura da seleção"
10289 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10290 msgid "System"
10291 msgstr "Sistema"
10293 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10294 msgid "RGBA_:"
10295 msgstr "RGBA_:"
10297 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10298 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10299 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
10301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10302 msgid "RGB"
10303 msgstr "RGB"
10305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10306 msgid "HSL"
10307 msgstr "HSL"
10309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10310 msgid "CMYK"
10311 msgstr "CMYK"
10313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10314 msgid "_R"
10315 msgstr "_R"
10317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10318 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10319 msgid "Red"
10320 msgstr "Vermelho"
10322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10323 msgid "_G"
10324 msgstr "_G"
10326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10328 msgid "Green"
10329 msgstr "Verde"
10331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10332 msgid "_B"
10333 msgstr "_B"
10335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10337 msgid "Blue"
10338 msgstr "Azul"
10340 #. Label
10341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10343 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10344 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10345 msgid "_A"
10346 msgstr "_A"
10348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10354 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10355 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10356 msgid "Alpha (opacity)"
10357 msgstr "Alfa (transparência)"
10359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10360 msgid "_H"
10361 msgstr "_H"
10363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10365 msgid "Hue"
10366 msgstr "Contraste"
10368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10369 msgid "_S"
10370 msgstr "_S"
10372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10374 msgid "Saturation"
10375 msgstr "Saturação"
10377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10378 msgid "_L"
10379 msgstr "_L"
10381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10383 msgid "Lightness"
10384 msgstr "Brilho"
10386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10387 msgid "_C"
10388 msgstr "_C"
10390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10392 msgid "Cyan"
10393 msgstr "Ciano"
10395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10396 msgid "_M"
10397 msgstr "_M"
10399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10401 msgid "Magenta"
10402 msgstr "Magenta"
10404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10405 msgid "_Y"
10406 msgstr "_Y"
10408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10410 msgid "Yellow"
10411 msgstr "Amarelo"
10413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10414 msgid "_K"
10415 msgstr "_K"
10417 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10418 msgid "Unnamed"
10419 msgstr "Não nomeado"
10421 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10422 msgid "Wheel"
10423 msgstr "Roda"
10425 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10426 msgid "Attribute"
10427 msgstr "Atributo"
10429 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10430 msgid "Value"
10431 msgstr "Valor"
10433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
10434 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10435 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
10437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
10438 msgid "Delete selected nodes"
10439 msgstr "Apagar nós selecionados"
10441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Join selected endnodes"
10444 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
10446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10449 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
10451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
10452 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10453 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
10455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
10456 msgid "Break path at selected nodes"
10457 msgstr "Quebrar camiho nos nós selecionados"
10459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
10460 msgid "Make selected nodes corner"
10461 msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
10463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
10464 msgid "Make selected nodes smooth"
10465 msgstr "Suavizar nós selecionados"
10467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
10468 msgid "Make selected nodes symmetric"
10469 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
10471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
10472 msgid "Make selected segments lines"
10473 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
10475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
10476 msgid "Make selected segments curves"
10477 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
10479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
10480 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10481 msgstr ""
10483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
10484 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10485 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
10487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10488 msgid "Corners:"
10489 msgstr "Cantos:"
10491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10492 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10493 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
10495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
10496 msgid "Spoke ratio:"
10497 msgstr "Proporção do raio:"
10499 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10500 #. Base radius is the same for the closest handle.
10501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
10502 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10503 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
10505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10506 msgid "Rounded:"
10507 msgstr "Arredondado:"
10509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10510 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10511 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
10513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10514 msgid "Randomized:"
10515 msgstr "Aleatório:"
10517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10518 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10519 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
10521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
10522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
10523 msgid "Defaults"
10524 msgstr "Padrões"
10526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
10527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
10528 msgid ""
10529 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10530 "change defaults)"
10531 msgstr ""
10532 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Inkscape Configurações > "
10533 "Ferrametas para mudar os padrões)"
10535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10536 msgid "W:"
10537 msgstr "W:"
10539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10540 msgid "Width of rectangle"
10541 msgstr "Largura do retângulo"
10543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
10544 msgid "Height of rectangle"
10545 msgstr "Altura do retângulo"
10547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10548 msgid "Rx:"
10549 msgstr "Rx:"
10551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10552 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10553 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
10555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10556 msgid "Ry:"
10557 msgstr "Ry:"
10559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10560 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10561 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
10563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10564 msgid "Not rounded"
10565 msgstr "Não arredondado"
10567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10568 msgid "Make corners sharp"
10569 msgstr "Tornar cantos agudos"
10571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10572 msgid "Turns:"
10573 msgstr "Rotação:"
10575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10576 msgid "Number of revolutions"
10577 msgstr "Número de revoluções"
10579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10580 msgid "Divergence:"
10581 msgstr "Divergência:"
10583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10584 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10585 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
10587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10588 msgid "Inner radius:"
10589 msgstr "Raio interno:"
10591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10592 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10593 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
10595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
10596 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10597 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
10599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10600 msgid "Thinning:"
10601 msgstr "Sinuoso"
10603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10604 msgid ""
10605 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10606 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10607 msgstr ""
10608 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
10609 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
10611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10612 msgid "Angle:"
10613 msgstr "Ângulo:"
10615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10616 msgid ""
10617 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10618 "fixation = 0)"
10619 msgstr ""
10620 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
10621 "fixar = 0)"
10623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10624 msgid "Fixation:"
10625 msgstr "Fixação:"
10627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10628 #, fuzzy
10629 msgid ""
10630 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10631 "angle)"
10632 msgstr ""
10633 "Quão fixo é o ângulo da caneta (0 = sempre perpendicular à direção do traço, "
10634 "1 = fixo)"
10636 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Round:"
10640 msgstr "Arredondado:"
10642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10643 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10644 msgstr ""
10646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10647 msgid "Tremor:"
10648 msgstr ""
10650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10651 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10652 msgstr ""
10654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Wiggle:"
10657 msgstr "Título:"
10659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10660 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10661 msgstr ""
10663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10664 msgid "Mass:"
10665 msgstr "Massa:"
10667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10668 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10669 msgstr ""
10671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
10672 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10673 msgstr ""
10674 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
10676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
10677 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10678 msgstr ""
10679 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
10680 "da caneta."
10682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10683 msgid "Start:"
10684 msgstr "Início:"
10686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10687 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10688 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
10690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10691 msgid "End:"
10692 msgstr "Fim:"
10694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10695 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10696 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
10698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10699 msgid "Open arc"
10700 msgstr "Abrir arco"
10702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10703 msgid ""
10704 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10705 msgstr ""
10706 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
10707 "raios)"
10709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
10710 msgid "Make whole"
10711 msgstr "Tornar inteiro"
10713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
10714 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10715 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
10717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
10718 msgid "Pick alpha"
10719 msgstr ""
10721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
10722 msgid ""
10723 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10724 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10725 msgstr ""
10727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Set alpha"
10730 msgstr "Ajustar atraso"
10732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
10733 msgid ""
10734 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10735 msgstr ""
10737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
10738 msgid ""
10739 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10740 "default font instead."
10741 msgstr ""
10743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Align left"
10746 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
10748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
10749 #, fuzzy
10750 msgid "Center"
10751 msgstr "Centro Y:"
10753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
10754 #, fuzzy
10755 msgid "Align right"
10756 msgstr "Alinhar lados direitos"
10758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
10759 msgid "Justify"
10760 msgstr ""
10762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
10763 msgid "Bold"
10764 msgstr ""
10766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
10767 msgid "Italic"
10768 msgstr ""
10770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
10771 msgid "Spacing between letters"
10772 msgstr ""
10774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10775 msgid "Spacing between lines"
10776 msgstr ""
10778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Horizontal kerning"
10781 msgstr "Espaçamento Horizontal"
10783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Vertical kerning"
10786 msgstr "Espaçamento Vertical"
10788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10789 msgid "Letter rotation"
10790 msgstr ""
10792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10793 msgid "Change connector spacing distance"
10794 msgstr ""
10796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Spacing:"
10799 msgstr "Espaçamento Y:"
10801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10802 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10803 msgstr ""
10805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Length:"
10808 msgstr "Ampliar largura do traço"
10810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10811 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10812 msgstr ""
10814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10817 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
10819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10820 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10821 msgstr ""
10824 #. Local Variables:
10825 #. mode:c++
10826 #. c-file-style:"stroustrup"
10827 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10828 #. indent-tabs-mode:nil
10829 #. fill-column:99
10830 #. End:
10832 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10833 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Add Nodes"
10836 msgstr "Nós"
10838 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10839 msgid "Maximum segment length"
10840 msgstr ""
10842 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10843 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10844 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10845 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10846 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10847 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10848 msgid "Modify Path"
10849 msgstr ""
10851 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10852 msgid "AI Input"
10853 msgstr ""
10855 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10856 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10857 msgstr ""
10859 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10860 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10861 msgstr ""
10863 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10864 #, fuzzy
10865 msgid "AI Output"
10866 msgstr "Saída"
10868 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Write Adobe Illustrator"
10871 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG"
10873 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10874 msgid "AI SVG Input"
10875 msgstr ""
10877 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10878 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10879 msgstr ""
10881 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10882 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10883 msgstr ""
10885 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10886 msgid "A diagram created with the program Dia"
10887 msgstr ""
10889 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10890 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10891 msgstr ""
10893 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10894 msgid "Dia Input"
10895 msgstr ""
10897 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10898 msgid ""
10899 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10900 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10901 msgstr ""
10903 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10904 msgid ""
10905 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10906 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10907 "Inkscape installation."
10908 msgstr ""
10910 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Dot size"
10913 msgstr "Tamanho da Fonte"
10915 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Font size"
10918 msgstr "Tamanho da Fonte"
10920 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Number Nodes"
10923 msgstr "Número de linhas"
10925 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10926 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10927 msgid "Visualize Path"
10928 msgstr ""
10930 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10931 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10932 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10933 msgstr ""
10935 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10936 msgid "DXF Input"
10937 msgstr ""
10939 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10940 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10941 msgstr ""
10943 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10944 msgid ""
10945 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10946 "sourceforge.net/"
10947 msgstr ""
10949 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10950 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10951 msgstr ""
10953 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10954 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10955 msgstr ""
10957 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10958 #, fuzzy
10959 msgid "DXF Output"
10960 msgstr "Saída"
10962 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10963 msgid "DXF file written by pstoedit"
10964 msgstr ""
10966 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10967 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10968 msgstr ""
10970 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Embed All Images"
10973 msgstr "Todas as Imagens"
10975 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10976 msgid "EPS Input"
10977 msgstr ""
10979 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10980 msgid "Encapsulated Postscript"
10981 msgstr ""
10983 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10984 #, fuzzy
10985 msgid "EPSI Output"
10986 msgstr "Saída"
10988 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10989 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10990 msgstr ""
10992 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10993 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10994 msgstr ""
10996 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10997 msgid "LaTeX formula"
10998 msgstr ""
11000 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11001 msgid "LaTeX formula: "
11002 msgstr ""
11004 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11005 msgid "Extract One Image"
11006 msgstr ""
11008 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11009 msgid "Path to save image"
11010 msgstr ""
11012 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
11013 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Bridge Width"
11016 msgstr "Largura da Linha"
11018 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
11019 msgid "First String Length"
11020 msgstr ""
11022 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
11023 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
11024 msgid "Fretboard Designer"
11025 msgstr ""
11027 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
11028 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
11029 msgid "Fretboard Edges"
11030 msgstr ""
11032 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
11033 msgid "Last String Length"
11034 msgstr ""
11036 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
11037 msgid "Multi Length Equal Temperament"
11038 msgstr ""
11040 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
11041 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Number of Frets"
11044 msgstr "Número de linhas"
11046 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
11047 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Number of Strings"
11050 msgstr "Número de linhas"
11052 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
11053 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Nut Width"
11056 msgstr "Largura"
11058 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
11059 msgid "Perpendicular Distance"
11060 msgstr ""
11062 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
11063 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
11064 msgstr ""
11066 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Tones in Scale"
11069 msgstr "Se movem em paralelo"
11071 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
11072 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
11073 msgid "px per Unit"
11074 msgstr ""
11076 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
11077 msgid "Multi Length Scala"
11078 msgstr ""
11080 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
11081 msgid "Path to Scala *.scl File"
11082 msgstr ""
11084 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
11085 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
11086 msgstr ""
11088 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Scale Length"
11091 msgstr "Ampliar largura do traço"
11093 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
11094 msgid "Single Length Equal Temperament"
11095 msgstr ""
11097 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
11098 msgid "Single Length Scala"
11099 msgstr ""
11101 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
11102 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
11103 msgstr ""
11105 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11106 msgid "Open files saved with XFIG"
11107 msgstr ""
11109 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11110 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
11111 msgstr ""
11113 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11114 msgid "XFIG Input"
11115 msgstr ""
11117 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Flatness"
11120 msgstr "Lados lisos:"
11122 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11123 msgid "Flatten Bezier"
11124 msgstr ""
11126 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11127 msgid "GIMP XCF"
11128 msgstr ""
11130 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11131 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11132 msgstr ""
11134 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Draw Handles"
11137 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
11139 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Duplicate endpaths"
11142 msgstr "Duplicar nó"
11144 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Exponent"
11147 msgstr "Exportar"
11149 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11150 msgid "Interpolate"
11151 msgstr ""
11153 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11154 msgid "Interpolate style (experimental)"
11155 msgstr ""
11157 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11158 msgid "Interpolation method"
11159 msgstr ""
11161 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11162 msgid "Interpolation steps"
11163 msgstr ""
11165 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
11166 msgid "Fractal (Koch)"
11167 msgstr ""
11169 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
11170 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11171 msgstr ""
11173 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11174 msgid "Axiom"
11175 msgstr ""
11177 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11178 #, fuzzy
11179 msgid "L-system"
11180 msgstr "Sistema"
11182 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Left angle"
11185 msgstr "Retângulo"
11187 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Order"
11190 msgstr "Outro"
11192 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11193 #, fuzzy, no-c-format
11194 msgid "Randomize angle (%)"
11195 msgstr "Aleatório:"
11197 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11198 #, fuzzy, no-c-format
11199 msgid "Randomize step (%)"
11200 msgstr "Aleatório:"
11202 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Right angle"
11205 msgstr "Retângulo"
11207 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Rules"
11210 msgstr "_Réguas"
11212 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11213 msgid "Step length (px)"
11214 msgstr ""
11216 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11217 msgid "Measure Path"
11218 msgstr ""
11220 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Angle"
11223 msgstr "Ângulo:"
11225 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11226 msgid "Extrude"
11227 msgstr ""
11229 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Magnitude"
11232 msgstr "Magenta"
11234 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11235 #, fuzzy
11236 msgid "Postscript"
11237 msgstr "Retrato"
11239 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11240 msgid "Postscript Input"
11241 msgstr ""
11243 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11244 #, fuzzy
11245 msgid "Radius"
11246 msgstr "Raios:"
11248 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11249 #, fuzzy
11250 msgid "Radius Randomize"
11251 msgstr "Randomizar:"
11253 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Randomize node handles"
11256 msgstr "Aleatório:"
11258 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Randomize nodes"
11261 msgstr "Aleatório:"
11263 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11264 msgid "Use normal distribution"
11265 msgstr ""
11267 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Random Point"
11270 msgstr "Junção Redonda"
11272 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11273 msgid "Random Position"
11274 msgstr ""
11276 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Initial size"
11279 msgstr "Tamanho da figura"
11281 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Minimum size"
11284 msgstr "Tamanho da figura"
11286 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Random Tree"
11289 msgstr "Randomizar:"
11291 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11292 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11293 msgstr ""
11295 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11296 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11297 msgstr ""
11299 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11300 msgid "Sketch Input"
11301 msgstr ""
11303 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11304 msgid "Behavior"
11305 msgstr ""
11307 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11308 msgid "Segment Straightener"
11309 msgstr ""
11311 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11312 msgid "Envelope"
11313 msgstr ""
11315 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11316 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11317 msgstr ""
11319 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11320 msgid ""
11321 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11322 "files"
11323 msgstr ""
11325 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11326 #, fuzzy
11327 msgid "ZIP Output"
11328 msgstr "Saída"
11330 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11331 msgid "Color of shadow"
11332 msgstr ""
11334 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Dropshadow"
11337 msgstr "Exibir sombra da página"
11339 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11340 msgid "ASCII Text"
11341 msgstr ""
11343 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11344 msgid "Text File (*.txt)"
11345 msgstr ""
11347 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Text Input"
11350 msgstr "Pró_xima Ampliação"
11352 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
11353 msgid "Calculate first derivative numerically"
11354 msgstr ""
11356 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
11357 #, fuzzy
11358 msgid "First derivative"
11359 msgstr "Primeiro selecionado"
11361 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
11362 msgid "Function"
11363 msgstr ""
11365 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
11366 msgid "Nodes per period"
11367 msgstr ""
11369 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
11370 msgid "Periods (2*Pi each)"
11371 msgstr ""
11373 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
11374 msgid "Wave Plotter"
11375 msgstr ""
11377 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11378 msgid "Amount of whirl"
11379 msgstr ""
11381 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Center X"
11384 msgstr "Centro X:"
11386 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Center Y"
11389 msgstr "Centro Y:"
11391 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Rotation is clockwise"
11394 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
11396 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Whirl"
11399 msgstr "Roda"
11401 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11402 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11403 msgstr ""
11405 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11406 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11407 msgstr ""
11409 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11410 msgid "Windows Metafile Input"
11411 msgstr ""
11413 #~ msgid "_Opacity"
11414 #~ msgstr "_Opacidade"
11416 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11417 #~ msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para contornar."
11419 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11420 #~ msgstr "Quanto a inércia afeta o movimento da caneta"
11422 #~ msgid "Drag:"
11423 #~ msgstr "Arrasto:"
11425 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11426 #~ msgstr "Quanto a resistência afeta o movimento da caneta"
11428 #~ msgid ""
11429 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11430 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11431 #~ msgstr ""
11432 #~ "O ID para o novo objeto será NULL mesmo após a geração e tentativas de "
11433 #~ "busca: o novo objeto NÃO será enviado, nem tampouco nenhum de seus "
11434 #~ "objetos-filho!"
11436 #~ msgid "write error occurred"
11437 #~ msgstr "Ocorreu um erro de escrita (qual eu não sei)"
11439 #~ msgid ""
11440 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11441 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11442 #~ "\n"
11443 #~ msgstr ""
11444 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> recusou "
11445 #~ "seuconvite whiteboard.</span>\n"
11446 #~ "\n"
11448 #~ msgid ""
11449 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11450 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11451 #~ "different user."
11452 #~ msgstr ""
11453 #~ "Você ainda está conectado a um servidor Jabber como <b>%2</b>, e pode "
11454 #~ "enviar convites para <b>%1</b> novamente, ou para usuários diferentes."
11456 #, fuzzy
11457 #~ msgid ""
11458 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
11459 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
11460 #~ "\n"
11461 #~ msgstr ""
11462 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> já está em uma "
11463 #~ "sessão whiteboard.</span>\n"
11464 #~ "\n"
11466 #, fuzzy
11467 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11468 #~ msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
11470 #~ msgid ""
11471 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
11472 #~ "picks color including its alpha"
11473 #~ msgstr ""
11474 #~ "Quando pressionado, pega as cores visíveis sem alfa e quando não estiver "
11475 #~ "pressionado, pega as cores incluíndo seu alfa"
11477 #~ msgid "Jabber connection lost."
11478 #~ msgstr "Conexão Jabber perdida."
11480 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
11481 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
11482 #~ msgstr[0] "Enviando mensagem; %u mensagem pendente na fila de envio."
11483 #~ msgstr[1] "Enviando mensagens; %u mensagens pendentes na fila de envio."
11485 #~ msgid "Receive queue empty."
11486 #~ msgstr "Receber fila vazia."
11488 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
11489 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
11490 #~ msgstr[0] "Recebendo mudanças; %u mudança restante para processar."
11491 #~ msgstr[1] "Recebendo mudanças; %u mudanças restantes para processar."
11493 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11494 #~ msgstr "<b>%s</b> saiu da sala de bate-papo."
11496 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
11497 #~ msgstr ""
11498 #~ "O apelido %1 já está em uso. Por favor escolha um apelido diferente."
11500 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
11501 #~ msgstr "Um erro foi encontrado na tentativa de conexão com o servidor."
11503 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11504 #~ msgstr "Convide para uma sessão whiteboard recebida de %1"
11506 #~ msgid ""
11507 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11508 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11509 #~ "changes."
11510 #~ msgstr ""
11511 #~ "Você gostaria de aceitar o convite de %1's em uma nova janela?\n"
11512 #~ "Aceitando o convite na sua janela atual, você irá descartar todas as "
11513 #~ "mudanças não salvas."
11515 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11516 #~ msgstr "Aceitar convite em uma nova janela de documento"
11518 #~ msgid ""
11519 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11520 #~ "<b>%1</b>"
11521 #~ msgstr ""
11522 #~ "Uma nova janela de documento não pode ser aberta para uma sessão "
11523 #~ "whiteboard com <b>%1</b>"
11525 #~ msgid ""
11526 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
11527 #~ "invitation to a different user."
11528 #~ msgstr ""
11529 #~ "Você já está conectado a um servidor Jabber como <b>%1</b>, e pode enviar "
11530 #~ "convites para diferentes usuários."
11532 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11533 #~ msgstr "<b>%s</b> entrou na sala de bate-papo."
11535 #~ msgid "%u change in receive queue."
11536 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11537 #~ msgstr[0] "%u mudança na lista de recebimento."
11538 #~ msgstr[1] "%u mudanças na lista de recebimento."
11540 #~ msgid "%u change in send queue."
11541 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11542 #~ msgstr[0] "%u mudança na fila de envio."
11543 #~ msgstr[1] "%u mudanças na fila de envio."
11545 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11546 #~ msgstr "Nenhum certificado SSL encontrado."
11548 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11549 #~ msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber é falso."
11551 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11552 #~ msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber está expirado."
11554 #~ msgid ""
11555 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11556 #~ msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber não foi ativado."
11558 #~ msgid ""
11559 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11560 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11561 #~ msgstr ""
11562 #~ "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém um nome de máquina "
11563 #~ "que não confere com o nome de máquina do servidor Jabber."
11565 #~ msgid ""
11566 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11567 #~ "fingerprint."
11568 #~ msgstr ""
11569 #~ "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém uma impressão "
11570 #~ "digital inválida."
11572 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11573 #~ msgstr ""
11574 #~ "Um erro desconhecido ocorreu enquanto a conexão SSL era estabelecida"
11576 #~ msgid ""
11577 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11578 #~ "\n"
11579 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11580 #~ msgstr ""
11581 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11582 #~ "\n"
11583 #~ "Você tem certeza de que deseja continuar conectando ao servidor Jabber?"
11585 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11586 #~ msgstr "Continuar conectando e ignorar futuros erros"
11588 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11589 #~ msgstr "Continuar conectando, mas alertar-me de futuros erros"
11591 #~ msgid "Cancel connection"
11592 #~ msgstr "Cancelar conexão"
11594 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11595 #~ msgstr "Sessão whiteboard estabelecida com <b>%s</b>."
11597 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11598 #~ msgstr "<b>%s</b> <b>saiu</b> da sessão whiteboard."
11600 #~ msgid ""
11601 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11602 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11603 #~ "\n"
11604 #~ msgstr ""
11605 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> saiu da sessão "
11606 #~ "whiteboard.</span>\n"
11607 #~ "\n"
11609 #~ msgid ""
11610 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11611 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11612 #~ msgstr ""
11613 #~ "Você ainda está conectado a um servidor Jabber como <b>%2</b>, e ainda "
11614 #~ "pode estabelecer novas conexões com <b>%1</b> ou com um usuário diferente."
11616 #~ msgid ""
11617 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11618 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11619 #~ "\n"
11620 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11621 #~ "to not record this session."
11622 #~ msgstr ""
11623 #~ "Não foi possível abrir o arquivo %1 para gravação de sessão.\n"
11624 #~ "O erro encontrado foi: %2.\n"
11625 #~ "\n"
11626 #~ "Você pode selecionar um local diferente para gravar a sessão, ou pode "
11627 #~ "optar por não salvar esta sessão."
11629 #~ msgid "Choose a different location"
11630 #~ msgstr "Escolha um local diferente"
11632 #~ msgid "Skip session recording"
11633 #~ msgstr "Pular gravação da sessão"
11635 #~ msgid ""
11636 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11637 #~ "another user."
11638 #~ msgstr ""
11639 #~ "Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um "
11640 #~ "documento com outro usuário."
11642 #~ msgid ""
11643 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11644 #~ "chatroom."
11645 #~ msgstr ""
11646 #~ "Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um "
11647 #~ "documento com a sala de bate-papo."
11649 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11650 #~ msgstr "O rastreador de nós XML não foi inicializado; nada para depositar"
11652 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11653 #~ msgstr "_Conectar a um servidor Jabber..."
11655 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11656 #~ msgstr "Conectar a um servidor Jabber"
11658 #~ msgid "Share with _user..."
11659 #~ msgstr "Compartilhar com o _usuário..."
11661 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11662 #~ msgstr "Estabelecer uma sessão whiteboard com outro usuário Jabber"
11664 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11665 #~ msgstr "_Compartilhar com a sala de bate-papo..."
11667 #~ msgid ""
11668 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11669 #~ msgstr ""
11670 #~ "Entrar em uma sala de bate-papo para iniciar uma nova sessão whiteboard "
11671 #~ "ou juntar-se a uma em progresso"
11673 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11674 #~ msgstr "Depositar o conteúdo do rastreador XML no console"
11676 #~ msgid "_Open session file..."
11677 #~ msgstr "Abrir arquiv_o de sessão..."
11679 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11680 #~ msgstr "Abrir e navegar através de sessões whiteboards antigas gravadas"
11682 #~ msgid "Session file playback"
11683 #~ msgstr "Reprodução do arquivo de sessão"
11685 #~ msgid "_Disconnect from session"
11686 #~ msgstr "_Desconectar da sessão"
11688 #~ msgid "Disconnect from _server"
11689 #~ msgstr "Desconectar do _servidor"
11691 #, fuzzy
11692 #~ msgid "Rag right"
11693 #~ msgstr "Direitos"
11695 #, fuzzy
11696 #~ msgid "Centered"
11697 #~ msgstr "Centro X:"
11699 #, fuzzy
11700 #~ msgid "%s Preferences"
11701 #~ msgstr " Preferências"
11703 #, fuzzy
11704 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11705 #~ msgstr "Renomear Camada"
11707 #, fuzzy
11708 #~ msgid "PDF Output"
11709 #~ msgstr "Saída"
11711 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
11712 #~ msgstr "Habilitar efeitos de script (requer reinicialização) - EXPERIMENTAL"
11714 #~ msgid ""
11715 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
11716 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
11717 #~ msgstr ""
11718 #~ "Quando ligado, o menu de efeitos fica habilitado, permitindo scripts de "
11719 #~ "efeitos externos serem utilizados. Requer reinício do programa antes de "
11720 #~ "funcionar - EXPERIMENTAL"
11722 #~ msgid "Export area"
11723 #~ msgstr "Exportar área"
11725 #~ msgid "Bitmap size"
11726 #~ msgstr "Tamanho da figura"
11728 #~ msgid "_Filename"
11729 #~ msgstr "_Nome do arquivo"
11731 #~ msgid " <b>_Export</b> "
11732 #~ msgstr " <b>_Exportar</b> "
11734 #~ msgid "Inkscape Vector Illustrator"
11735 #~ msgstr "Ilustrador Vetorial Inkscape"
11737 #~ msgid " relative by "
11738 #~ msgstr " relativo por "
11740 #~ msgid " absolute to "
11741 #~ msgstr " absoluto à "
11743 #~ msgid "Close"
11744 #~ msgstr "Fechar"
11746 #~ msgid "Snap units:"
11747 #~ msgstr "Unidades de ajuste:"
11749 #~ msgid "Snap distance:"
11750 #~ msgstr "Distância do ajuste:"
11752 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
11753 #~ msgstr "Unidades para a ferramenta de controle, régua, e a barra de status"
11755 #~ msgid "Custom canvas"
11756 #~ msgstr "Tela personalizada"
11758 #~ msgid ""
11759 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
11760 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
11761 #~ "some window managers."
11762 #~ msgstr ""
11763 #~ "Nenhum: janelas são tratadas como janelas normais. Normal: janelas ficam "
11764 #~ "no topo de janelas de desenho; Agressivo: o mesmo que Normal porém "
11765 #~ "funciona melhor com alguns gerenciadores de janela."
11767 #~ msgid "Current style"
11768 #~ msgstr "Estilo atual"
11770 #~ msgid ""
11771 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
11772 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
11773 #~ msgstr ""
11774 #~ "O estilo atual é atualizado cada vez que você muda o estilo de qualquer "
11775 #~ "objeto(seu preenchimento, traço, tranparência, etc.)"
11777 #~ msgid " X "
11778 #~ msgstr " X "
11780 #~ msgid "Row spacing:   "
11781 #~ msgstr "Espaçamento de linha:   "
11783 #~ msgid "Arrange Objects"
11784 #~ msgstr "Arranjar Objetos"
11786 #~ msgid "deg"
11787 #~ msgstr "grau"
11789 #~ msgid "Tool Controls"
11790 #~ msgstr "_Controles de Ferramenta"
11792 #~ msgid ""
11793 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
11794 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
11795 #~ "opposite handle in sync"
11796 #~ msgstr ""
11797 #~ "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> "
11798 #~ "para agarrar ao ângulo; com <b>Alt</b> para travar o tamanho; com "
11799 #~ "<b>Shift</b> para rodar a alça oposta em sincronia"
11801 #~ msgid "Finishing pen"
11802 #~ msgstr "Finalizando caneta"
11804 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
11805 #~ msgstr "<b>A camada atual está oculta</b>. Mostre-a para poder colar."
11807 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
11808 #~ msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder colar."
11810 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
11811 #~ msgstr ""
11812 #~ "<b>A camada atual está oculta</b>. Mostre para poder adicionar texto."
11814 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
11815 #~ msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para adicionar texto."
11817 #~ msgid "_Credits"
11818 #~ msgstr "_Créditos"
11820 #~ msgid "Grab sensitivity"
11821 #~ msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
11823 #~ msgid "Click/drag threshold"
11824 #~ msgstr "Limite para clicar/arrastar:"
11826 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
11827 #~ msgstr "A roda do mouse rola em:"
11829 #~ msgid "Scroll by"
11830 #~ msgstr "Rolar em:"
11832 #~ msgid "Acceleration"
11833 #~ msgstr "Aceleração:"
11835 #~ msgid "Speed"
11836 #~ msgstr "Velocidade:"
11838 #~ msgid "Threshold"
11839 #~ msgstr "Limiar"
11841 #~ msgid "Arrow keys move by"
11842 #~ msgstr "Setas movem por"
11844 #~ msgid "> and < scale by"
11845 #~ msgstr "> e < modificam o tamanho por:"
11847 #~ msgid "Rotation snaps every"
11848 #~ msgstr "Rotação encaixa a cada:"
11850 #~ msgid "Zoom in/out by"
11851 #~ msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
11853 #~ msgid "Transform"
11854 #~ msgstr "Transformar"
11856 #~ msgid "Close window"
11857 #~ msgstr "Fechar esta janela"
11859 #~ msgid "Union of selected objects"
11860 #~ msgstr "União dos objetos selecionados"
11862 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
11863 #~ msgstr "Converte os traços selecionados para caminhos"
11865 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
11866 #~ msgstr "Girar +_90 graus"
11868 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
11869 #~ msgstr "Girar -9_0 graus"
11871 #~ msgid "Put text into frames"
11872 #~ msgstr "Formata o texto selecionado na moldura selecionada"
11874 #~ msgid "_Document Preferences..."
11875 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
11877 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
11878 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11880 #~ msgid "View color swatches"
11881 #~ msgstr "Ver paleta de cores"
11883 #~ msgid "Transform dialog"
11884 #~ msgstr "Janela de Transformação"
11886 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
11887 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11889 #~ msgid "Text and Font dialog"
11890 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
11892 #~ msgid "XML Editor"
11893 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11895 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
11896 #~ msgstr "Criar e arranjar clones múltiplos da seleção"
11898 #~ msgid "Object Properties dialog"
11899 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
11901 #~ msgid "About Memory..."
11902 #~ msgstr "Sobre a Memória"
11904 #~ msgid ""
11905 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
11906 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
11907 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
11908 #~ "to select."
11909 #~ msgstr ""
11910 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</"
11911 #~ "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar.<b>0</b> de <b>%i</"
11912 #~ "b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</b> ou "
11913 #~ "<b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
11915 #~ msgid "Flip selection horizontally"
11916 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
11918 #, fuzzy
11919 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
11920 #~ msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s."
11922 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
11923 #~ msgstr "Abrir um dos desenhos recentemente abertos"
11925 #~ msgid ""
11926 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
11927 #~ "fullscreen modes)"
11928 #~ msgstr ""
11929 #~ "Mostrar ou esconder partes de janelas de desenho (diferentemente para "
11930 #~ "modos normal e tela cheia)"
11932 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
11933 #~ msgstr "Tutorias interactivos do Inkscape"
11935 #~ msgid "Edit"
11936 #~ msgstr "Alterar"
11938 #~ msgid "Add"
11939 #~ msgstr "Acrescentar"
11941 #~ msgid ""
11942 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
11943 #~ msgstr ""
11944 #~ "Selecione primeiro um objeto de caminho com o seletor e então volte à "
11945 #~ "ferramenta de nó."
11947 #, fuzzy
11948 #~ msgid "C_reate"
11949 #~ msgstr "Criar"
11951 #, fuzzy
11952 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
11953 #~ msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
11955 #, fuzzy
11956 #~ msgid "Go to root"
11957 #~ msgstr "Alterar raiz"
11959 #, fuzzy
11960 #~ msgid "Y"
11961 #~ msgstr "_Y"
11963 #~ msgid "Unicode: %c%c%c%c"
11964 #~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c"
11966 #~ msgid "Sides:"
11967 #~ msgstr "Lados:"
11969 #~ msgid "R1:"
11970 #~ msgstr "R1:"
11972 #~ msgid "R2:"
11973 #~ msgstr "R2:"
11975 #~ msgid "ARG1:"
11976 #~ msgstr "ARG1:"
11978 #~ msgid "ARG2:"
11979 #~ msgstr "ARG2:"
11981 #, fuzzy
11982 #~ msgid "Radius X:"
11983 #~ msgstr "Raios:"
11985 #, fuzzy
11986 #~ msgid "Radius Y:"
11987 #~ msgstr "Raios:"
11989 #, fuzzy
11990 #~ msgid "Start Angle:"
11991 #~ msgstr "Início:"
11993 #, fuzzy
11994 #~ msgid "End Angle:"
11995 #~ msgstr "Ângulo:"
11997 #, fuzzy
11998 #~ msgid "Open:"
11999 #~ msgstr "Abrir arco"
12001 #~ msgid "Expansion:"
12002 #~ msgstr "Expansão:"
12004 #~ msgid "Revolutions:"
12005 #~ msgstr "Revoluções:"
12007 #~ msgid "Argument:"
12008 #~ msgstr "Argumento:"
12010 #~ msgid "T0:"
12011 #~ msgstr "TO:"
12013 #~ msgid "RX:"
12014 #~ msgstr "RX:"
12016 #~ msgid "RY:"
12017 #~ msgstr "RY:"
12019 #~ msgid "Rectangle _Properties"
12020 #~ msgstr "_Propriedades do Retângulo"
12022 #~ msgid "Star _Properties"
12023 #~ msgstr "_Propriedades da Estrela"
12025 #, fuzzy
12026 #~ msgid "Ellipse _Properties"
12027 #~ msgstr "Ligar _Propriedades"
12029 #~ msgid "Spiral _Properties"
12030 #~ msgstr "_Propriedades da Espiral"
12032 #, fuzzy
12033 #~ msgid "Document Preferences"
12034 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
12036 #, fuzzy
12037 #~ msgid "Extensions Editor"
12038 #~ msgstr "Expansão:"
12040 #, fuzzy
12041 #~ msgid "Preferences"
12042 #~ msgstr "Propriedades da Caneta"
12044 #, fuzzy
12045 #~ msgid "Layer Editor"
12046 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
12048 #, fuzzy
12049 #~ msgid "Text Properties"
12050 #~ msgstr "Propriedades do _Objeto"
12052 #, fuzzy
12053 #~ msgid "_Export..."
12054 #~ msgstr "_Importar..."
12056 #, fuzzy
12057 #~ msgid "In_kscape Preferences"
12058 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
12060 #, fuzzy
12061 #~ msgid "Select _Original Clone"
12062 #~ msgstr "Selecionar _Original"
12064 #, fuzzy
12065 #~ msgid "Tile"
12066 #~ msgstr "Título"
12068 #, fuzzy
12069 #~ msgid "Select A_ll"
12070 #~ msgstr "Se_lecionar Todos"
12072 #, fuzzy
12073 #~ msgid "Select Non_e"
12074 #~ msgstr "Seleção"
12076 #, fuzzy
12077 #~ msgid "Zoom _In"
12078 #~ msgstr "Ampliar"
12080 #, fuzzy
12081 #~ msgid "Zoom _Out"
12082 #~ msgstr "Reduzir"
12084 #, fuzzy
12085 #~ msgid "Pre_vious"
12086 #~ msgstr "Amp_liação Anterior"
12088 #, fuzzy
12089 #~ msgid "Nex_t"
12090 #~ msgstr "Pró_xima Ampliação"
12092 #, fuzzy
12093 #~ msgid "_Commands bar"
12094 #~ msgstr "Barra de Comandos"
12096 #, fuzzy
12097 #~ msgid "_Tools bar"
12098 #~ msgstr "Caixa de _Ferramentas"
12100 #, fuzzy
12101 #~ msgid "R_ename Layer..."
12102 #~ msgstr "Levantar Camada"
12104 #, fuzzy
12105 #~ msgid "D_uplicate Layer"
12106 #~ msgstr "Duplicar nó"
12108 #, fuzzy
12109 #~ msgid "_Anchor Layer"
12110 #~ msgstr "Abaixar Camada"
12112 #, fuzzy
12113 #~ msgid "_Delete Layer"
12114 #~ msgstr "Nó apagado."
12116 #, fuzzy
12117 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
12118 #~ msgstr "Mudado para a próxima camada."
12120 #, fuzzy
12121 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
12122 #~ msgstr "Pula para a camada anterior."
12124 #, fuzzy
12125 #~ msgid "Select To_p Layer"
12126 #~ msgstr "Selecionar impressora"
12128 #, fuzzy
12129 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
12130 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
12132 #, fuzzy
12133 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
12134 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
12136 #, fuzzy
12137 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
12138 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
12140 #, fuzzy
12141 #~ msgid "Move to To_p Layer"
12142 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
12144 #, fuzzy
12145 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
12146 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
12148 #, fuzzy
12149 #~ msgid "_Remove Text from Path"
12150 #~ msgstr "Remover texto do caminho"
12152 #, fuzzy
12153 #~ msgid "Freehand"
12154 #~ msgstr "Finalizando mão-livre"
12156 #, fuzzy
12157 #~ msgid "Stroke"
12158 #~ msgstr "Largura do traço"
12160 #, fuzzy
12161 #~ msgid "Corners"
12162 #~ msgstr "Cantos:"
12164 #, fuzzy
12165 #~ msgid "Join"
12166 #~ msgstr "Juntar:"
12168 #, fuzzy
12169 #~ msgid "Break"
12170 #~ msgstr "Preto"
12172 #, fuzzy
12173 #~ msgid "Symmetric"
12174 #~ msgstr "simétrico"
12176 #, fuzzy
12177 #~ msgid "Save"
12178 #~ msgstr "Salvar"
12180 #, fuzzy
12181 #~ msgid "Save As..."
12182 #~ msgstr "Salvar _Como..."
12184 #, fuzzy
12185 #~ msgid "Export..."
12186 #~ msgstr "Exportar"
12188 #, fuzzy
12189 #~ msgid "Print..."
12190 #~ msgstr "Im_primir..."
12192 #, fuzzy
12193 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
12194 #~ msgstr "Configurações Globais do In_kscape"
12196 #, fuzzy
12197 #~ msgid "Undo"
12198 #~ msgstr "_Desfazer"
12200 #, fuzzy
12201 #~ msgid "Redo"
12202 #~ msgstr "_Refazer"
12204 #, fuzzy
12205 #~ msgid "Cut"
12206 #~ msgstr "Cor_tar"
12208 #, fuzzy
12209 #~ msgid "Copy"
12210 #~ msgstr "_Copiar"
12212 #, fuzzy
12213 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
12214 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
12216 #, fuzzy
12217 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
12218 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
12220 #, fuzzy
12221 #~ msgid "Zoom in (+)"
12222 #~ msgstr "Ampliar"
12224 #, fuzzy
12225 #~ msgid "Zoom out (-)"
12226 #~ msgstr "Reduzir"
12228 #, fuzzy
12229 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
12230 #~ msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
12232 #, fuzzy
12233 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
12234 #~ msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
12236 #, fuzzy
12237 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
12238 #~ msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
12240 #, fuzzy
12241 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
12242 #~ msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
12244 #, fuzzy
12245 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
12246 #~ msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
12248 #, fuzzy
12249 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
12250 #~ msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
12252 #, fuzzy
12253 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
12254 #~ msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
12256 #, fuzzy
12257 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
12258 #~ msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
12260 #, fuzzy
12261 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
12262 #~ msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
12264 #, fuzzy
12265 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
12266 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
12268 #, fuzzy
12269 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
12270 #~ msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
12272 #, fuzzy
12273 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
12274 #~ msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
12276 #, fuzzy
12277 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
12278 #~ msgstr "Levanta a seleção um passo"
12280 #, fuzzy
12281 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
12282 #~ msgstr "Abaixa a seleção um passo"
12284 #, fuzzy
12285 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
12286 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
12288 #, fuzzy
12289 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
12290 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
12292 #, fuzzy
12293 #~ msgid "Move selection to next layer"
12294 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
12296 #, fuzzy
12297 #~ msgid "Move selection to previous layer"
12298 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
12300 #, fuzzy
12301 #~ msgid "Move selection to top layer"
12302 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
12304 #, fuzzy
12305 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
12306 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
12308 #, fuzzy
12309 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
12310 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
12312 #, fuzzy
12313 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
12314 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
12316 #, fuzzy
12317 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
12318 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
12320 #, fuzzy
12321 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
12322 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
12324 #, fuzzy
12325 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
12326 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
12328 #, fuzzy
12329 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
12330 #~ msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
12332 #, fuzzy
12333 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
12334 #~ msgstr "Converte os traços selecionados em caminhos"
12336 #, fuzzy
12337 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
12338 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
12340 #, fuzzy
12341 #~ msgid "Node tool"
12342 #~ msgstr "Alterar Nó"
12344 #, fuzzy
12345 #~ msgid "Zoom tool"
12346 #~ msgstr "Reduzir"
12348 #, fuzzy
12349 #~ msgid "Rectangle tool"
12350 #~ msgstr "Retângulo"
12352 #, fuzzy
12353 #~ msgid "Arc tool"
12354 #~ msgstr "Arqui-cargo"
12356 #, fuzzy
12357 #~ msgid "Star tool"
12358 #~ msgstr "Início:"
12360 #, fuzzy
12361 #~ msgid "Spiral tool"
12362 #~ msgstr "Espiral"
12364 #, fuzzy
12365 #~ msgid "Calligraphy tool"
12366 #~ msgstr "Caligrafia"
12368 #, fuzzy
12369 #~ msgid "Dropper tool"
12370 #~ msgstr "Borrão"
12372 #, fuzzy
12373 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
12374 #~ msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
12376 #, fuzzy
12377 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
12378 #~ msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
12380 #, fuzzy
12381 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
12382 #~ msgstr ""
12383 #~ "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
12385 #, fuzzy
12386 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
12387 #~ msgstr ""
12388 #~ "Transformar padrões de preenchimento (em preenchimento ou traço)junto com "
12389 #~ "os objetos"
12391 #, fuzzy
12392 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
12393 #~ msgstr "Apagar nós selecionados"
12395 #, fuzzy
12396 #~ msgid "URI:"
12397 #~ msgstr "URL"
12399 #, fuzzy
12400 #~ msgid "Invert Selection"
12401 #~ msgstr "Seleção"
12403 #, fuzzy
12404 #~ msgid "_Scripts..."
12405 #~ msgstr "Im_primir..."
12407 #, fuzzy
12408 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
12409 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
12411 #, fuzzy
12412 #~ msgid "Export Dialog"
12413 #~ msgstr "Exportar área"
12415 #, fuzzy
12416 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
12417 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
12419 #, fuzzy
12420 #~ msgid "Find Dialog"
12421 #~ msgstr "Mostrar/Esconder _Janelas"
12423 #, fuzzy
12424 #~ msgid "Inkscape Preferences"
12425 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
12427 #, fuzzy
12428 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
12429 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
12431 #, fuzzy
12432 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
12433 #~ msgstr "Camada no Topo"
12435 #, fuzzy
12436 #~ msgid "Text Properties Dialog"
12437 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
12439 #, fuzzy
12440 #~ msgid "Transformation Dialog"
12441 #~ msgstr "Janela de Transformação"
12443 #, fuzzy
12444 #~ msgid "Tree Editor"
12445 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
12447 #, fuzzy
12448 #~ msgid "XML Editor Dialog"
12449 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
12451 #, fuzzy
12452 #~ msgid "Column width:"
12453 #~ msgstr "<b>Círculo</b>"
12455 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
12456 #~ msgstr "Criando âncora em (%g,%g)"
12458 #~ msgid ""
12459 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
12460 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
12461 #~ msgstr ""
12462 #~ "<b>Clique</b> para escolher a cor de preenchimento. <b>Shift+Clique</b> "
12463 #~ "para escolher a cor de traço. <b>Arraste</b> para escolher a cor média de "
12464 #~ "uma área."
12466 #~ msgid "EPS Output Settings"
12467 #~ msgstr "Configurações de exportação de EPS"
12469 #~ msgid ""
12470 #~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
12471 #~ msgstr ""
12472 #~ "<b>Inclinar</b> a seleção; com <b>Shift</b> para inclinar ao redor do "
12473 #~ "lado oposto"
12475 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
12476 #~ msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
12478 #~ msgid "elementsofdesign.svg"
12479 #~ msgstr "elementsofdesign.svg"
12481 #~ msgid "tipsandtricks.svg"
12482 #~ msgstr "tipsandtricks.svg"
12484 #, fuzzy
12485 #~ msgid "Inkscape"
12486 #~ msgstr "SVG do Inkscape"
12488 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
12489 #~ msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
12491 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
12492 #~ msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
12494 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
12495 #~ msgstr "Topo dos objetos alinhados para o topo da âncora"
12497 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
12498 #~ msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
12500 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
12501 #~ msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
12503 #, fuzzy
12504 #~ msgid "Alternate sign"
12505 #~ msgstr "alternado"
12507 #, fuzzy
12508 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
12509 #~ msgstr "<b>Novo:</b>"
12511 #~ msgid "Minor grid line color:"
12512 #~ msgstr "Cor da linha de grade menor:"
12514 #~ msgid "Grid color"
12515 #~ msgstr "Cor da grade"
12517 #~ msgid "Grid emphasis color"
12518 #~ msgstr "Cor de ênfase da grade"
12520 #, fuzzy
12521 #~ msgid "Background (also for export):"
12522 #~ msgstr "Plano de Fundo (também para exportar)"
12524 #~ msgid ""
12525 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
12526 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
12527 #~ msgstr ""
12528 #~ "Escolha a cor visível sob o cursor, considerando a cor de fundo da página "
12529 #~ "e desprezando a transparência dos objetos"
12531 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
12532 #~ msgstr "Escolha a cor dos objetos (incluindo alfa)"
12534 #~ msgid ""
12535 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
12536 #~ "accumulated transparency"
12537 #~ msgstr ""
12538 #~ "Escola a cor atual do(s) objeto(s) sob o cursor, incluindo sua "
12539 #~ "transparência acumulada"
12541 #~ msgid "Fill style"
12542 #~ msgstr "Estilo de preenchimento"
12544 #~ msgid "Fill:"
12545 #~ msgstr "Preeenchimento:"
12547 #~ msgid ""
12548 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
12549 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
12550 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
12551 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
12552 #~ msgstr ""
12553 #~ "Especifica o método de preenchimento sobrepondo áreas quando um objeto "
12554 #~ "intersecciona a si próprio. Como o método\"preenchimento sinuoso\" (fill-"
12555 #~ "rule:nonzero), todas as áreas sobrepostas são preenchidas. Com o método "
12556 #~ "\"preenchimento alternado\" (fill-rule:evenodd), cada outro deles é "
12557 #~ "preenchido."
12559 #~ msgid "winding"
12560 #~ msgstr "sinuoso"
12562 #~ msgid "alternating"
12563 #~ msgstr "alternado"
12565 #, fuzzy
12566 #~ msgid "Update Properties"
12567 #~ msgstr "_Propriedades do Item"
12569 #, fuzzy
12570 #~ msgid "Label invalid"
12571 #~ msgstr "ID inválido"
12573 #~ msgid ""
12574 #~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12575 #~ msgstr ""
12576 #~ "Você não pode agrupar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
12578 #, fuzzy
12579 #~ msgid "Messages Dialog"
12580 #~ msgstr "Mensagens"
12582 #~ msgid "_V"
12583 #~ msgstr "_V"
12585 #~ msgid "Value (brightness)"
12586 #~ msgstr "Valor (brilho)"
12588 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
12589 #~ msgstr "Pula para a camada anterior no desenho"
12591 #, fuzzy
12592 #~ msgid "executable"
12593 #~ msgstr "Retângulo"
12595 #, fuzzy
12596 #~ msgid "file"
12597 #~ msgstr "Repe_tir como ladrilho"
12599 #, fuzzy
12600 #~ msgid "extension"
12601 #~ msgstr "Expansão:"
12603 #, fuzzy
12604 #~ msgid "path"
12605 #~ msgstr "_Caminho"
12607 #, fuzzy
12608 #~ msgid "absolute"
12609 #~ msgstr "absoluto à"
12611 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
12612 #~ msgstr "Impossível criar fábrica de objeto sodipodi-svg-doc"
12614 #~ msgid "SVG Files"
12615 #~ msgstr "Arquivos SVG"
12617 #~ msgid "Autodetect"
12618 #~ msgstr "Autodetectar"
12620 #~ msgid "Document not modified.  No need to revert."
12621 #~ msgstr "Desenho não alterado. Sem necessidade de reverter."
12623 #~ msgid "Make i_nsensitive"
12624 #~ msgstr "Tornar i_nsensitivo"
12626 #~ msgid ""
12627 #~ "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt. Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12628 #~ msgstr ""
12629 #~ "<b>Tipográfico ligado</b>, %s em %f pt. Use <b>Shift+D</b> para espiar o "
12630 #~ "original"
12632 #~ msgid ""
12633 #~ "<b>Text on path</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> to look up the path"
12634 #~ msgstr ""
12635 #~ "<b>Texto em caminho</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> para ver o "
12636 #~ "caminho"
12638 #~ msgid "Set ID"
12639 #~ msgstr "Ajustar ID"
12641 #~ msgid "Sensitive"
12642 #~ msgstr "Sensitivo"
12644 #~ msgid "Visible"
12645 #~ msgstr "Visível"
12647 #~ msgid "Active"
12648 #~ msgstr "Ativo"
12650 #~ msgid "Printable"
12651 #~ msgstr "Imprimível"
12653 #~ msgid "Intermediate Bitmap"
12654 #~ msgstr "Figura Intermediária"
12656 #~ msgid "Edit parent group"
12657 #~ msgstr "Alterar grupo pai"
12659 #~ msgid "Prefer bitmap (XPM) icons to SVG ones"
12660 #~ msgstr "Preferir ícones de figura (XPM) aos do formato SVG"
12662 #~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
12663 #~ msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para repetir como ladrilho."
12665 #~ msgid "Trace"
12666 #~ msgstr "Traçar"
12668 #~ msgid "Error writing %s: %s"
12669 #~ msgstr "Erro gravando %s: %s"
12671 #~ msgid "Untitled"
12672 #~ msgstr "Sem Título"
12674 #~ msgid "Image URI:"
12675 #~ msgstr "URI da Imagem:"
12677 #~ msgid "The angle of the calligraphic pen (in degrees)"
12678 #~ msgstr "O ângulo da caneta caligráfica (em graus)"
12680 #~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
12681 #~ msgstr "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico."