Code

changes in trunk:
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-02-26 11:37+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-02-21 16:30-0300\n"
16 "Last-Translator: Francisco de Assis E R de Souza <franksouza183@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Crie e edite imagens Gráficas Vetoriais Escalaveis"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape Editor de Imagem Vetorial"
32 #: ../src/arc-context.cpp:339
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do "
37 "arco/segmento"
39 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
43 #: ../src/arc-context.cpp:486
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
47 "to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada a %d:%d); com <b>Shift</b> "
50 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
52 #: ../src/arc-context.cpp:488
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
56 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
57 msgstr ""
58 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para criar elipse de proporção "
59 "quadrada ou inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
61 #: ../src/arc-context.cpp:507
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Criar elipse"
65 #: ../src/box3d.cpp:317
66 #, fuzzy
67 msgid "<b>3D Box</b>"
68 msgstr "<b>Borda</b>"
70 #: ../src/box3d-context.cpp:450 ../src/box3d-context.cpp:457
71 #: ../src/box3d-context.cpp:464 ../src/box3d-context.cpp:471
72 #: ../src/box3d-context.cpp:478 ../src/box3d-context.cpp:485
73 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
74 msgstr "Alterar perspectiva (ângulo das linhas de planos)"
76 #. status text
77 #: ../src/box3d-context.cpp:640
78 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
79 msgstr "<b>Caixa 3D </b>; com <b>Shift</b> para mover ao longo do eixo Z"
81 #: ../src/box3d-context.cpp:664
82 msgid "Create 3D box"
83 msgstr "Criar caixa 3D"
85 #: ../src/connector-context.cpp:522
86 msgid "Creating new connector"
87 msgstr "Criando novo conector"
89 #: ../src/connector-context.cpp:751
90 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
91 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
93 #: ../src/connector-context.cpp:799
94 msgid "Reroute connector"
95 msgstr "Redefinir conector"
97 #. Flush pending updates
98 #: ../src/connector-context.cpp:964
99 msgid "Create connector"
100 msgstr "Criar conector"
102 #: ../src/connector-context.cpp:988
103 msgid "Finishing connector"
104 msgstr "Finalizando conector"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1132
107 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
108 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
110 #: ../src/connector-context.cpp:1205
111 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
112 msgstr ""
113 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
114 "formas"
116 #: ../src/connector-context.cpp:1316
117 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
118 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
120 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
121 msgid "Make connectors avoid selected objects"
122 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
124 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
125 msgid "Make connectors ignore selected objects"
126 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
128 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
129 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
130 msgstr ""
131 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
133 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
134 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
135 msgstr ""
136 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
138 #: ../src/desktop-events.cpp:172
139 msgid "Create guide"
140 msgstr "Criar guia"
142 #: ../src/desktop-events.cpp:218 ../src/desktop-events.cpp:269
143 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
144 msgid "Delete guide"
145 msgstr "Deletar guia"
147 #: ../src/desktop-events.cpp:263
148 msgid "Move guide"
149 msgstr "Mover guia"
151 #: ../src/desktop-events.cpp:284
152 #, c-format
153 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
154 msgstr "<b>Linha guia</b>: %s"
156 #: ../src/desktop.cpp:734
157 msgid "No previous zoom."
158 msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
160 #: ../src/desktop.cpp:759
161 msgid "No next zoom."
162 msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
165 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
166 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
169 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
170 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
173 #, c-format
174 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
175 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
178 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
179 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
182 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
183 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
186 msgid "Unclump tiled clones"
187 msgstr "Separa clones em ladrilho"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
190 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
191 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
194 msgid "Delete tiled clones"
195 msgstr "Apagar clones ladrilhados"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2298
198 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
199 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
202 msgid ""
203 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
204 "group</b>."
205 msgstr ""
206 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
207 "b>."
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
210 msgid "Create tiled clones"
211 msgstr "Criar clones ladrilhados"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
214 msgid "<small>Per row:</small>"
215 msgstr "<small>Por linha:</small>"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
218 msgid "<small>Per column:</small>"
219 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
222 msgid "<small>Randomize:</small>"
223 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
226 msgid "_Symmetry"
227 msgstr "_Simetria"
229 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
230 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
231 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
232 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
233 #.
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
235 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
236 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
238 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
240 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
241 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
244 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
245 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
248 msgid "<b>PM</b>: reflection"
249 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
251 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
252 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
254 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
255 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
258 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
259 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
262 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
263 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
266 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
267 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
270 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
271 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
274 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
275 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
278 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
279 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
282 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
283 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
286 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
287 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
290 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
291 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
294 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
295 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
298 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
299 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
302 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
303 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
306 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
307 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
310 msgid "S_hift"
311 msgstr "D_eslocamento"
313 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
315 #, no-c-format
316 msgid "<b>Shift X:</b>"
317 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
320 #, no-c-format
321 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
322 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
325 #, no-c-format
326 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
327 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
330 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
331 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
333 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
335 #, no-c-format
336 msgid "<b>Shift Y:</b>"
337 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
340 #, no-c-format
341 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
342 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
345 #, no-c-format
346 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
347 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
350 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
351 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
354 msgid "<b>Exponent:</b>"
355 msgstr "<b>Expoente:</b>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
358 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
359 msgstr ""
360 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
361 "divergir (>1)"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
364 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
365 msgstr ""
366 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
367 "divergir (>1)"
369 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
373 msgid "<small>Alternate:</small>"
374 msgstr "<small>Alternar:</small>"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
377 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
378 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
381 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
382 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
384 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
387 msgid "<small>Cumulate:</small>"
388 msgstr "<small>Acumular:</small>"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
391 msgid "Cumulate the shifts for each row"
392 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada linha"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
395 msgid "Cumulate the shifts for each column"
396 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada coluna"
398 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
400 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
401 msgstr "<small>Excluir ladrilho:</small>"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
404 msgid "Exclude tile height in shift"
405 msgstr "Excluir a altura do ladrilho no deslocamento"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
408 msgid "Exclude tile width in shift"
409 msgstr "Excluir a largura do ladrilho no deslocamento"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
412 msgid "Sc_ale"
413 msgstr "Ampli_ar"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
416 msgid "<b>Scale X:</b>"
417 msgstr "<b>Escala X:</b>"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
420 #, no-c-format
421 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
422 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
425 #, no-c-format
426 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
427 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
430 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
431 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
434 msgid "<b>Scale Y:</b>"
435 msgstr "<b>Escala Y:</b>"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
438 #, no-c-format
439 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
440 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
443 #, no-c-format
444 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
445 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
448 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
449 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
452 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
453 msgstr ""
454 "Se as linhas estiverem escaladas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
455 "divergir (>1)"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
458 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
459 msgstr ""
460 "Se as colunas estiverem escaladas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
461 "divergir (>1)"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
464 msgid "<b>Base:</b>"
465 msgstr "<b>Base:</b>"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
468 msgid ""
469 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
470 msgstr ""
471 "Base para uma espiral logarítmica: sem uso (0), convergir (<1) ou divergir "
472 "(>1)"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
475 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
476 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada linha"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
479 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
480 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
483 msgid "Cumulate the scales for each row"
484 msgstr "Acumular a escala de medida para cada linha"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
487 msgid "Cumulate the scales for each column"
488 msgstr "Acumular a escala de medida para cada coluna"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
491 msgid "_Rotation"
492 msgstr "_Rotação"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
495 msgid "<b>Angle:</b>"
496 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
499 #, no-c-format
500 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
501 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
504 #, no-c-format
505 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
506 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
509 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
510 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
513 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
514 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
517 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
518 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
521 msgid "Cumulate the rotation for each row"
522 msgstr "Acumular a rotação para cada linha"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
525 msgid "Cumulate the rotation for each column"
526 msgstr "Acumular a rotação para cada coluna"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
529 msgid "_Blur & opacity"
530 msgstr "_Desfoque & opacidade"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
533 msgid "<b>Blur:</b>"
534 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
537 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
538 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem à cada linha"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
541 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
542 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem à cada coluna"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
545 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
546 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
549 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
550 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
553 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
554 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
557 msgid "<b>Fade out:</b>"
558 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
561 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
562 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
565 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
566 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
569 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
570 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
573 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
574 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
577 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
578 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
581 msgid "Co_lor"
582 msgstr "Co_r"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
585 msgid "Initial color: "
586 msgstr "Cor inicial: "
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
589 msgid "Initial color of tiled clones"
590 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
593 msgid ""
594 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
595 "stroke)"
596 msgstr ""
597 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
598 "ou traço)"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
601 msgid "<b>H:</b>"
602 msgstr "<b>H:</b>"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
605 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
606 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem  à cada linha"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
609 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
610 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem  à cada coluna"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
613 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
614 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho sob esta porcentagem"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
617 msgid "<b>S:</b>"
618 msgstr "<b>S:</b>"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
621 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
622 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem à cada linha"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
625 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
626 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem à cada coluna"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
629 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
630 msgstr "Randomizar a saturação de cor sob esta porcentagem"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
633 msgid "<b>L:</b>"
634 msgstr "<b>L:</b>"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
637 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
638 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem à cada linha"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
641 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
642 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem à cada coluna"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
645 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
646 msgstr "Randomizar o brilho da cor sob esta porcentagem"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
649 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
650 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor à cada linha"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
653 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
654 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
657 msgid "_Trace"
658 msgstr "_Traçar"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
661 msgid "Trace the drawing under the tiles"
662 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
665 msgid ""
666 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
667 "apply it to the clone"
668 msgstr ""
669 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
670 "ao clone"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
673 msgid "1. Pick from the drawing:"
674 msgstr "1. Capturar do desenho:"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
677 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
678 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
679 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
680 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
696 msgid "Color"
697 msgstr "Cor"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
700 msgid "Pick the visible color and opacity"
701 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
704 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
705 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
708 msgid "Opacity"
709 msgstr "Opacidade"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
712 msgid "Pick the total accumulated opacity"
713 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
716 msgid "R"
717 msgstr "R"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
720 msgid "Pick the Red component of the color"
721 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
724 msgid "G"
725 msgstr "G"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
728 msgid "Pick the Green component of the color"
729 msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
732 msgid "B"
733 msgstr "B"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
736 msgid "Pick the Blue component of the color"
737 msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
739 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
740 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
741 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
743 msgid "clonetiler|H"
744 msgstr "clonetiler|H"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
747 msgid "Pick the hue of the color"
748 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
750 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
751 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
753 msgid "clonetiler|S"
754 msgstr "clonetiler|S"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
757 msgid "Pick the saturation of the color"
758 msgstr "Capturar a saturação da cor"
760 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
761 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
763 msgid "clonetiler|L"
764 msgstr "clonetiler|L"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
767 msgid "Pick the lightness of the color"
768 msgstr "Capturar o brilho da cor"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
771 msgid "2. Tweak the picked value:"
772 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
775 msgid "Gamma-correct:"
776 msgstr "Correção-gama:"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
779 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
780 msgstr ""
781 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
782 "0)"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
785 msgid "Randomize:"
786 msgstr "Randomizar:"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
789 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
790 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
793 msgid "Invert:"
794 msgstr "Inverter:"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
797 msgid "Invert the picked value"
798 msgstr "Inverter o valor captado"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
801 msgid "3. Apply the value to the clones':"
802 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
805 msgid "Presence"
806 msgstr "Presença"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
809 msgid ""
810 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
811 "that point"
812 msgstr ""
813 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
814 "ponto"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
818 msgid "Size"
819 msgstr "Dimensões"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
822 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
823 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
826 msgid ""
827 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
828 "or stroke)"
829 msgstr ""
830 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
831 "preenchimento ou traço ativados)"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
834 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
835 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
838 msgid "How many rows in the tiling"
839 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
842 msgid "How many columns in the tiling"
843 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
846 msgid "Width of the rectangle to be filled"
847 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
850 msgid "Height of the rectangle to be filled"
851 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
854 msgid "Rows, columns: "
855 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
858 msgid "Create the specified number of rows and columns"
859 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
862 msgid "Width, height: "
863 msgstr "Largura, altura: "
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
866 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
867 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
870 msgid "Use saved size and position of the tile"
871 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
874 msgid ""
875 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
876 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
877 msgstr ""
878 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
879 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
882 msgid " <b>_Create</b> "
883 msgstr " <b>_Criar</b> "
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
886 msgid "Create and tile the clones of the selection"
887 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
889 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
890 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
891 #. diagrams on the left in the following screenshot:
892 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
893 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
895 msgid " _Unclump "
896 msgstr " _Desagrupar "
898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
899 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
900 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
903 msgid " Re_move "
904 msgstr " Re_mover "
906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
907 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
908 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
911 msgid " R_eset "
912 msgstr " R_edefinir "
914 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
916 msgid ""
917 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
918 "to zero"
919 msgstr ""
920 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
921 "cores na caixa de diálogo para zero"
923 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
924 msgid "Messages"
925 msgstr "Mensagens"
927 #. ## Add a menu for clear()
928 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
929 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
930 msgid "_File"
931 msgstr "_Arquivo"
933 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
934 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
935 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
936 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
937 msgid "_Clear"
938 msgstr "_Limpar"
940 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
941 msgid "Capture log messages"
942 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
944 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
945 msgid "Release log messages"
946 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
948 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
949 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
950 msgid "none"
951 msgstr "nenhum"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2494
954 msgid "_Page"
955 msgstr "_Página"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2498
958 msgid "_Drawing"
959 msgstr "_Desenho"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2500
962 msgid "_Selection"
963 msgstr "_Seleção"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
966 msgid "_Custom"
967 msgstr "_Personalizado"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
970 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
971 msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
974 msgid "Units:"
975 msgstr "Unidades:"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
978 msgid "_x0:"
979 msgstr "_x0:"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
982 msgid "x_1:"
983 msgstr "x_1:"
985 #. Stroke width
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
987 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
989 msgid "Width:"
990 msgstr "Largura:"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
993 msgid "_y0:"
994 msgstr "_y0:"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
997 msgid "y_1:"
998 msgstr "y_1:"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1001 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1002 msgid "Height:"
1003 msgstr "Altura:"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1006 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1007 msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1010 msgid "_Width:"
1011 msgstr "_Largura:"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1014 msgid "pixels at"
1015 msgstr "pixels em"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1018 msgid "dp_i"
1019 msgstr "dp_i"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
1022 msgid "dpi"
1023 msgstr "dpi"
1025 #. true = has mnemonic
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1027 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1028 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1031 msgid "_Browse..."
1032 msgstr "_Navegar..."
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1035 msgid "Batch export all selected objects"
1036 msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1039 msgid ""
1040 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1041 "(caution, overwrites without asking!)"
1042 msgstr ""
1043 "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
1044 "sem perguntar)"
1046 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1047 msgid "Hide all except selected"
1048 msgstr "Ocultar tudo exceto selecionado"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1051 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1052 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1055 msgid "_Export"
1056 msgstr "_Exportar"
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1059 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1060 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
1062 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "Batch export %d selected object"
1065 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1066 msgstr[0] "Exportar em grupo %d objetos selecionados"
1067 msgstr[1] "Exportar em grupo %d objetos selecionados"
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1070 msgid "Export in progress"
1071 msgstr "Exportação em progresso"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1074 #, c-format
1075 msgid "Exporting %d files"
1076 msgstr "Exportando %d arquivos"
1078 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1079 #, c-format
1080 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1081 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1084 msgid "You have to enter a filename"
1085 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
1087 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1088 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1089 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
1091 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1092 #, c-format
1093 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1094 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
1096 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1097 #, c-format
1098 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1099 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
1101 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1102 msgid "Select a filename for exporting"
1103 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
1105 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1106 msgid "Change fill rule"
1107 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
1109 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1110 msgid "Set fill color"
1111 msgstr "Definir cor de preenchimento"
1113 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1115 msgid "Remove fill"
1116 msgstr "Remover preenchimento"
1118 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1119 msgid "Set gradient on fill"
1120 msgstr "Definir degradê no preenchimento"
1122 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1123 msgid "Set pattern on fill"
1124 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
1126 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1127 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1130 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1131 msgid "Unset fill"
1132 msgstr "Desfazer preenchimento"
1134 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1136 #, c-format
1137 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1138 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1139 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1140 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1143 msgid "exact"
1144 msgstr "exato"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1147 msgid "partial"
1148 msgstr "parcial"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1151 msgid "No objects found"
1152 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1155 msgid "T_ype: "
1156 msgstr "T_ipo: "
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1159 msgid "Search in all object types"
1160 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1163 msgid "All types"
1164 msgstr "Todos os tipos"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1167 msgid "Search all shapes"
1168 msgstr "Procurar todas as formas"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1171 msgid "All shapes"
1172 msgstr "Todas as formas"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1175 msgid "Search rectangles"
1176 msgstr "Procurar retângulos"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1179 msgid "Rectangles"
1180 msgstr "Retângulos"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1183 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1184 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1187 msgid "Ellipses"
1188 msgstr "Elipses"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1191 msgid "Search stars and polygons"
1192 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1195 msgid "Stars"
1196 msgstr "Estrelas"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1199 msgid "Search spirals"
1200 msgstr "Procurar espirais"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1203 msgid "Spirals"
1204 msgstr "Espirais"
1206 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1207 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1209 msgid "Search paths, lines, polylines"
1210 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1213 msgid "Paths"
1214 msgstr "Caminhos"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1217 msgid "Search text objects"
1218 msgstr "Procurar objetos de texto"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1221 msgid "Texts"
1222 msgstr "Textos"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1225 msgid "Search groups"
1226 msgstr "Procurar grupos"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1229 msgid "Groups"
1230 msgstr "Grupos"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1233 msgid "Search clones"
1234 msgstr "Procurar clones"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
1238 msgid "Clones"
1239 msgstr "Clones"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1242 msgid "Search images"
1243 msgstr "Procurar imagens"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1246 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1247 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1248 msgid "Images"
1249 msgstr "Imagens"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1252 msgid "Search offset objects"
1253 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1256 msgid "Offsets"
1257 msgstr "Offsets"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1260 msgid "_Text: "
1261 msgstr "_Texto: "
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1264 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1265 msgstr ""
1266 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1269 msgid "_ID: "
1270 msgstr "_ID: "
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1273 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1274 msgstr ""
1275 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1278 msgid "_Style: "
1279 msgstr "E_stilo: "
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1282 msgid ""
1283 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1284 msgstr ""
1285 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1288 msgid "_Attribute: "
1289 msgstr "_Atributo: "
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1292 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1293 msgstr ""
1294 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1297 msgid "Search in s_election"
1298 msgstr "Procurar na s_eleção"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1301 msgid "Limit search to the current selection"
1302 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1305 msgid "Search in current _layer"
1306 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1309 msgid "Limit search to the current layer"
1310 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1313 msgid "Include _hidden"
1314 msgstr "Incluir _ocultos"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1317 msgid "Include hidden objects in search"
1318 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1321 msgid "Include l_ocked"
1322 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1325 msgid "Include locked objects in search"
1326 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1328 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1329 msgid "Clear values"
1330 msgstr "Limpar os valores"
1332 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1333 msgid "_Find"
1334 msgstr "_Localizar"
1336 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1337 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1338 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1340 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1341 msgid "Unit:"
1342 msgstr "Unidade:"
1344 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
1346 msgid "X:"
1347 msgstr "X:"
1349 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
1351 msgid "Y:"
1352 msgstr "Y:"
1354 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1355 msgid "Angle (degrees):"
1356 msgstr "Ângulo (graus):"
1358 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1359 msgid "Rela_tive change"
1360 msgstr "Alteração relativa"
1362 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1363 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1364 msgstr "Mover e/ou rotacionar a guia em relação à posição atual"
1366 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1367 msgid "Set guide properties"
1368 msgstr "Definir propriedades da guia"
1370 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1371 msgid "Guideline"
1372 msgstr "Linha guia"
1374 #  
1375 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1376 #, c-format
1377 msgid "Guideline ID: %s"
1378 msgstr "Linha guia ID: %s"
1380 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1381 #, c-format
1382 msgid "Current: %s"
1383 msgstr "Atual: %s"
1385 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1386 #, c-format
1387 msgid "%d x %d"
1388 msgstr "%d x %d"
1390 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1392 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
1393 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1394 msgid "Selection"
1395 msgstr "Seleção"
1397 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1398 msgid "Selection only or whole document"
1399 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1401 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1402 msgid "Refresh the icons"
1403 msgstr "Atualizar os ícones"
1405 #. Create the label for the object id
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1410 msgid "_Id"
1411 msgstr "_Id"
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1414 #, fuzzy
1415 msgid ""
1416 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1417 msgstr ""
1418 "_:No atributo id= (apenas letras, dígitos, e caracteres .- são permitidos)"
1420 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2370
1422 #: ../src/verbs.cpp:2376
1423 msgid "_Set"
1424 msgstr "_Aplicar"
1426 #. Create the label for the object label
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1428 msgid "_Label"
1429 msgstr "_Rótulo"
1431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1432 msgid "A freeform label for the object"
1433 msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
1435 #. Create the label for the object title
1436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1437 msgid "Title"
1438 msgstr "Título"
1440 #. Create the frame for the object description
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1442 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1443 msgid "Description"
1444 msgstr "Descrição"
1446 #. Hide
1447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1448 msgid "_Hide"
1449 msgstr "_Ocultar"
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1452 msgid "Check to make the object invisible"
1453 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1455 #. Lock
1456 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1458 msgid "L_ock"
1459 msgstr "T_ravar"
1461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1462 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1463 msgstr "Marque para fazer o objeto intangível (não selecionável pelo mouse)"
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1467 msgid "Ref"
1468 msgstr "Ref"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1471 msgid "Lock object"
1472 msgstr "Travar objeto"
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1475 msgid "Unlock object"
1476 msgstr "Destravar objetos"
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1479 msgid "Hide object"
1480 msgstr "Ocultar objeto"
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1483 msgid "Unhide object"
1484 msgstr "Mostrar objeto"
1486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1487 msgid "Id invalid! "
1488 msgstr "ID inválido! "
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1491 msgid "Id exists! "
1492 msgstr "ID existe! "
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1495 msgid "Set object ID"
1496 msgstr "Ajustar ID do objeto"
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1499 msgid "Set object label"
1500 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1503 msgid "Set object title"
1504 msgstr "Ajustar título do objeto"
1506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1507 msgid "Set object description"
1508 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
1510 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1511 msgid "Unhide layer"
1512 msgstr "Mostrar Camada"
1514 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1515 msgid "Hide layer"
1516 msgstr "Ocultar Camada"
1518 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1519 msgid "Lock layer"
1520 msgstr "Travar Camada"
1522 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1523 msgid "Unlock layer"
1524 msgstr "Destravar Camada"
1526 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1527 msgid "New"
1528 msgstr "Novo"
1530 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1531 msgid "Top"
1532 msgstr "Topo"
1534 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1535 msgid "Up"
1536 msgstr "Acima"
1538 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1539 msgid "Dn"
1540 msgstr "Abaixo"
1542 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1543 msgid "Bot"
1544 msgstr "Fundo"
1546 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1547 msgid "X"
1548 msgstr "X"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1551 msgid "Layer name:"
1552 msgstr "Nome da camada:"
1554 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1555 msgid "Add layer"
1556 msgstr "Adicionar camada"
1558 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1559 msgid "Above current"
1560 msgstr "Acima do atual"
1562 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1563 msgid "Below current"
1564 msgstr "Abaixo da atual"
1566 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1567 msgid "As sublayer of current"
1568 msgstr "Como subcamada da atual"
1570 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1571 msgid "Position:"
1572 msgstr "Posição:"
1574 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1575 msgid "Rename Layer"
1576 msgstr "Renomear Camada"
1578 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1579 msgid "_Rename"
1580 msgstr "_Renomear"
1582 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1583 msgid "Rename layer"
1584 msgstr "Renomear camada"
1586 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1587 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1588 msgid "Renamed layer"
1589 msgstr "A camada foi renomeada"
1591 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1592 msgid "Add Layer"
1593 msgstr "Adicionar Camada"
1595 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1596 msgid "_Add"
1597 msgstr "_Adicionar"
1599 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1600 msgid "New layer created."
1601 msgstr "Nova camada criada."
1603 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1604 msgid "Href:"
1605 msgstr "Href:"
1607 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1608 msgid "Target:"
1609 msgstr "Alvo:"
1611 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1612 msgid "Type:"
1613 msgstr "Tipo:"
1615 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1616 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1618 msgid "Role:"
1619 msgstr "Cargo:"
1621 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
1622 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1623 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1625 msgid "Arcrole:"
1626 msgstr "Função do arco:"
1628 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1630 msgid "Title:"
1631 msgstr "Título:"
1633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1634 msgid "Show:"
1635 msgstr "Mostrar:"
1637 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1639 msgid "Actuate:"
1640 msgstr "Atuar:"
1642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1643 msgid "URL:"
1644 msgstr "URL:"
1646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1647 #, c-format
1648 msgid "%s Properties"
1649 msgstr "%s Propriedades"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1652 msgid "CC Attribution"
1653 msgstr "Atribuição CC"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1656 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1657 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1660 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1661 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1664 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1665 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1668 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1669 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1672 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1673 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1676 msgid "Public Domain"
1677 msgstr "Domínio Público"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1680 msgid "FreeArt"
1681 msgstr "ArteLivre"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1684 msgid "Open Font License"
1685 msgstr "Licença Open Font"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1688 msgid "Name by which this document is formally known."
1689 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1692 msgid "Date"
1693 msgstr "Data"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1696 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1697 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1700 msgid "Format"
1701 msgstr "Formato"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1704 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1705 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1707 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
1710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
1711 msgid "Type"
1712 msgstr "Tipo"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1715 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1716 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1719 msgid "Creator"
1720 msgstr "Criador"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1723 msgid ""
1724 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1725 msgstr ""
1726 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1729 msgid "Rights"
1730 msgstr "Direitos"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1733 msgid ""
1734 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1735 msgstr ""
1736 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1739 msgid "Publisher"
1740 msgstr "Publicador"
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1743 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1744 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1747 msgid "Identifier"
1748 msgstr "Identificador"
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1751 msgid "Unique URI to reference this document."
1752 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1396
1755 msgid "Source"
1756 msgstr "Fonte"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1759 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1760 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1763 msgid "Relation"
1764 msgstr "Relação"
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1767 msgid "Unique URI to a related document."
1768 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1771 msgid "Language"
1772 msgstr "Linguagem"
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1775 msgid ""
1776 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1777 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1778 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1781 msgid "Keywords"
1782 msgstr "Palavras chave"
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1785 msgid ""
1786 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1787 "classifications."
1788 msgstr ""
1789 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1790 "separadas por vírgula."
1792 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1793 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1795 msgid "Coverage"
1796 msgstr "Cobertura"
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1799 msgid "Extent or scope of this document."
1800 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1803 msgid "A short account of the content of this document."
1804 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1806 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1807 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1808 msgid "Contributors"
1809 msgstr "Contribuidores"
1811 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1812 msgid ""
1813 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1814 "this document."
1815 msgstr ""
1816 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1818 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1819 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1820 msgid "URI"
1821 msgstr "URL"
1823 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1824 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1825 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1826 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
1828 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1829 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1830 msgid "Fragment"
1831 msgstr "Fragmento"
1833 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1834 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1835 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
1837 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1838 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1839 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1840 msgid "Set attribute"
1841 msgstr "Ajustar atributo"
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1844 msgid "Set stroke color"
1845 msgstr "Definir cor do traço"
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1849 msgid "Remove stroke"
1850 msgstr "Remover traço"
1852 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1853 msgid "Set gradient on stroke"
1854 msgstr "Criar degradê no traço"
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1857 msgid "Set pattern on stroke"
1858 msgstr "Definir padrão de traço"
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1863 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1864 msgid "Unset stroke"
1865 msgstr "Redefinir o traço"
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1868 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
1872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
1873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2131
1874 msgid "None"
1875 msgstr "Nenhum"
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1878 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1879 msgid "No document selected"
1880 msgstr "Nenhum documento selecionado"
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1883 msgid "Set markers"
1884 msgstr "Definir marcadores"
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1887 msgid "Stroke width"
1888 msgstr "Largura do traço"
1890 #. Join type
1891 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1892 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1894 msgid "Join:"
1895 msgstr "Juntas:"
1897 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1898 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1899 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1901 msgid "Miter join"
1902 msgstr "Junção aguda"
1904 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1905 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1906 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1908 msgid "Round join"
1909 msgstr "Junção arredondada"
1911 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1912 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1913 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1915 msgid "Bevel join"
1916 msgstr "Junção chanfrada"
1918 #. Miterlimit
1919 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1920 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1921 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1922 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1923 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1924 #. when they become too long.
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1926 msgid "Miter limit:"
1927 msgstr "Limite de aguçamento:"
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1930 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1931 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1933 #. Cap type
1934 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1935 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1936 msgid "Cap:"
1937 msgstr "Ponta:"
1939 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1940 #. of the line; the ends of the line are square
1941 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1942 msgid "Butt cap"
1943 msgstr "Sem ponta"
1945 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1946 #. line; the ends of the line are rounded
1947 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1948 msgid "Round cap"
1949 msgstr "Ponta redonda"
1951 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1952 #. line; the ends of the line are square
1953 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1954 msgid "Square cap"
1955 msgstr "Ponta quadrada"
1957 #. Dash
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1959 msgid "Dashes:"
1960 msgstr "Traços:"
1962 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1963 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1965 msgid "Start Markers:"
1966 msgstr "Marcadores iniciais:"
1968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1969 msgid "Mid Markers:"
1970 msgstr "Marcadores centrais:"
1972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1973 msgid "End Markers:"
1974 msgstr "Marcadores finais:"
1976 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1977 msgid "Set stroke style"
1978 msgstr "Definir estilo de traço"
1980 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1981 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Set fill"
1984 msgstr "Desfazer preenchimento"
1986 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1987 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Set stroke"
1990 msgstr "Redefinir o traço"
1992 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1993 msgid "Change color definition"
1994 msgstr "Modificar definição de cor"
1996 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1997 msgid "Set stroke color from swatch"
1998 msgstr "Definir traço da paleta de cores"
2000 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2001 msgid "Set fill color from swatch"
2002 msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
2004 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2005 #, c-format
2006 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2007 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
2009 #. TODO:  Insert widgets
2010 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2011 msgid "Font"
2012 msgstr "Fonte"
2014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2015 msgid "Layout"
2016 msgstr "Arranjo"
2018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2019 msgid "Align lines left"
2020 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
2022 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2023 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2024 msgid "Center lines"
2025 msgstr "Centralizar linhas"
2027 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2028 msgid "Align lines right"
2029 msgstr "Alinhar linhas à direita"
2031 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2032 msgid "Justify lines"
2033 msgstr "Justificar linhas"
2035 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
2036 msgid "Horizontal text"
2037 msgstr "Texto horizontal"
2039 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4943
2040 msgid "Vertical text"
2041 msgstr "Texto vertical"
2043 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2044 msgid "Line spacing:"
2045 msgstr "Espaçamento de linha:"
2047 #. Text
2048 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
2050 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2406
2051 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2052 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2053 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2054 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2055 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2056 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2057 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2058 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2059 msgid "Text"
2060 msgstr "Texto"
2062 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2063 msgid "Set as default"
2064 msgstr "Ajustar como padrão"
2066 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2067 msgid "Set text style"
2068 msgstr "Definir estilo do texto"
2070 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2071 msgid "Arrange in a grid"
2072 msgstr "Organizar na grade"
2074 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2075 msgid "Rows:"
2076 msgstr "Linhas:"
2078 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2079 msgid "Number of rows"
2080 msgstr "Número de linhas"
2082 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2083 msgid "Equal height"
2084 msgstr "Altura igual"
2086 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2087 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2088 msgstr ""
2089 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
2091 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2092 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2093 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2094 msgid "Align:"
2095 msgstr "Alinhar:"
2097 #. #### Number of columns ####
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2099 msgid "Columns:"
2100 msgstr "Colunas:"
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2103 msgid "Number of columns"
2104 msgstr "Número de colunas"
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2107 msgid "Equal width"
2108 msgstr "Largura igual"
2110 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2111 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2112 msgstr ""
2113 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
2114 "eles"
2116 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2117 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2118 msgid "Fit into selection box"
2119 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
2121 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2122 msgid "Set spacing:"
2123 msgstr "Definir espaçamento:"
2125 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2126 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2127 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
2129 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2130 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2131 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
2133 #. ## The OK button
2134 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2135 msgid "Arrange"
2136 msgstr "Arranjar"
2138 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2139 msgid "Arrange selected objects"
2140 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2143 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2144 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2147 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2148 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2154 "commit changes."
2155 msgstr ""
2156 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
2157 "edição para aplicar as mudanças."
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2160 msgid "Drag to reorder nodes"
2161 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2164 msgid "New element node"
2165 msgstr "Novo nó elementar"
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2168 msgid "New text node"
2169 msgstr "Novo nó de texto"
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2172 #: ../src/nodepath.cpp:1882
2173 msgid "Duplicate node"
2174 msgstr "Duplicar nó"
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2177 #: ../src/nodepath.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:995
2178 msgid "Delete node"
2179 msgstr "Apagar nó"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2182 msgid "Unindent node"
2183 msgstr "Desindentar nó"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2186 msgid "Indent node"
2187 msgstr "Indentar nó"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2190 msgid "Raise node"
2191 msgstr "Levantar nó"
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2194 msgid "Lower node"
2195 msgstr "Abaixar nó"
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2198 msgid "Delete attribute"
2199 msgstr "Apagar atributo"
2201 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2203 msgid "Attribute name"
2204 msgstr "Nome do atributo"
2206 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2208 msgid "Set"
2209 msgstr "Ajustar"
2211 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2213 msgid "Attribute value"
2214 msgstr "Valor do atributo"
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2217 msgid "Drag XML subtree"
2218 msgstr "Arrastar subárvore XML"
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2221 msgid "New element node..."
2222 msgstr "Novo nó de elemento..."
2224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2225 msgid "Cancel"
2226 msgstr "Cancelar"
2228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2229 msgid "Create"
2230 msgstr "Criar"
2232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2233 msgid "Create new element node"
2234 msgstr "Criar novo elemento de nó"
2236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2237 msgid "Create new text node"
2238 msgstr "Criar novo nó de texto"
2240 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2244 msgstr ""
2245 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
2246 "já existe!"
2248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2249 msgid "Change attribute"
2250 msgstr "Ajustar atributo"
2252 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
2253 msgid "Angle X:"
2254 msgstr "Ângulo X:"
2256 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2258 msgid "Angle of x-axis"
2259 msgstr ""
2261 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
2262 msgid "Angle Z:"
2263 msgstr "Ângulo Z:"
2265 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2267 msgid "Angle of z-axis"
2268 msgstr ""
2270 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2271 msgid "Grid line _color:"
2272 msgstr "_Cor da linha de grade:"
2274 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
2277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2279 msgid "Grid line color"
2280 msgstr "Cor da linha de grade"
2282 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2283 msgid "Color of grid lines"
2284 msgstr "Cor das linhas de grade"
2286 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2287 msgid "Ma_jor grid line color:"
2288 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
2290 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
2292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
2293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2295 msgid "Major grid line color"
2296 msgstr "Cor da linha de grade maior"
2298 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2299 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2300 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
2302 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2303 msgid "Grid _units:"
2304 msgstr "_Unidades da grade:"
2306 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2307 msgid "_Origin X:"
2308 msgstr "_Origem X:"
2310 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2313 msgid "X coordinate of grid origin"
2314 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
2316 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2317 msgid "O_rigin Y:"
2318 msgstr "O_rigem Y:"
2320 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2323 msgid "Y coordinate of grid origin"
2324 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
2326 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2327 msgid "Spacing _Y:"
2328 msgstr "Espaçamento _Y:"
2330 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2332 msgid "Base length of z-axis"
2333 msgstr "Comprimento da Base do eixo z"
2335 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2336 msgid "_Major grid line every:"
2337 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
2339 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2340 msgid "lines"
2341 msgstr "linhas"
2343 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2344 msgid "Rectangular grid"
2345 msgstr "Grade retangular"
2347 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2348 msgid "Axonometric grid"
2349 msgstr "Grade axonométrica"
2351 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2352 msgid "Create new grid"
2353 msgstr "Criar nova grade"
2355 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2356 msgid "_Enabled"
2357 msgstr "_Ativado"
2359 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2360 msgid ""
2361 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2362 "grids."
2363 msgstr ""
2364 "Determina se encaixa à esta grade ou não. Pode ser 'ligado' às grades "
2365 "invisíveis."
2367 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2368 msgid "_Visible"
2369 msgstr "_Visível"
2371 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2372 msgid ""
2373 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2374 "to invisible grids."
2375 msgstr ""
2376 "Determina se a grade está mostrada ou não. Os objetos são ainda encaixáveis "
2377 "às grades invisíveis."
2379 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2380 msgid "Spacing _X:"
2381 msgstr "Espaçamento _X:"
2383 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2385 msgid "Distance between vertical grid lines"
2386 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
2388 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2390 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2391 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
2393 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2394 msgid "_Show dots instead of lines"
2395 msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
2397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2399 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2400 msgstr "Mostrar pontos na grade ao invés de linhas"
2402 #: ../src/document.cpp:413
2403 #, c-format
2404 msgid "New document %d"
2405 msgstr "Novo documento %d"
2407 #: ../src/document.cpp:445
2408 #, c-format
2409 msgid "Memory document %d"
2410 msgstr "Documento de memória %d"
2412 #: ../src/document.cpp:585
2413 #, c-format
2414 msgid "Unnamed document %d"
2415 msgstr "Documento sem nome %d"
2417 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2418 #: ../src/draw-context.cpp:418
2419 msgid "Path is closed."
2420 msgstr "O caminho está fechado."
2422 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2423 #: ../src/draw-context.cpp:433
2424 msgid "Closing path."
2425 msgstr "Fechando o caminho."
2427 #: ../src/draw-context.cpp:542
2428 msgid "Draw path"
2429 msgstr "Desenhar caminho"
2431 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2432 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2433 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2434 #, c-format
2435 msgid " alpha %.3g"
2436 msgstr " alfa %.3g"
2438 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2439 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2440 #, c-format
2441 msgid ", averaged with radius %d"
2442 msgstr ", médio com raio %d"
2444 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2445 #, c-format
2446 msgid " under cursor"
2447 msgstr " sob cursor"
2449 #. message, to show in the statusbar
2450 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2451 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2452 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
2454 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2455 msgid ""
2456 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2457 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2458 "to copy the color under mouse to clipboard"
2459 msgstr ""
2460 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
2461 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
2462 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
2463 "área de transferência."
2465 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2466 msgid "Set picked color"
2467 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
2469 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2470 msgid ""
2471 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2472 msgstr ""
2473 "<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
2475 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2476 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2477 msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
2479 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2480 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2481 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
2483 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2484 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2485 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
2487 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2488 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2489 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
2491 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2492 msgid "Draw calligraphic stroke"
2493 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
2495 #: ../src/event-context.cpp:595
2496 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2497 msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
2499 #: ../src/event-log.cpp:37
2500 msgid "[Unchanged]"
2501 msgstr "[Inalterado]"
2503 #. Edit
2504 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2168
2505 msgid "_Undo"
2506 msgstr "_Desfazer"
2508 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2170
2509 msgid "_Redo"
2510 msgstr "_Refazer"
2512 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2513 msgid "Dependency:"
2514 msgstr "Dependência:"
2516 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2517 msgid "  type: "
2518 msgstr "  tipo: "
2520 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2521 msgid "  location: "
2522 msgstr "  localização: "
2524 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2525 msgid "  string: "
2526 msgstr "  frase: "
2528 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2529 msgid "  description: "
2530 msgstr "  descrição: "
2532 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2533 msgid " (No preferences)"
2534 msgstr "(Sem preferências)"
2536 #. This is some filler text, needs to change before relase
2537 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2538 msgid ""
2539 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2540 "span>\n"
2541 "\n"
2542 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2543 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2544 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2545 msgstr ""
2546 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2547 "carregadas</span>\n"
2548 "\n"
2549 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2550 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2551 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2552 "em: "
2554 #. This is some filler text, needs to change before relase
2555 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2556 msgid "Show dialog on startup"
2557 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2559 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2560 #, c-format
2561 msgid "'%s' working, please wait..."
2562 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
2564 #. static int i = 0;
2565 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2566 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2567 msgid ""
2568 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2569 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2570 msgstr ""
2571 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
2572 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
2573 "defeituosa do Inkscape."
2575 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2576 msgid "an ID was not defined for it."
2577 msgstr "um ID não foi definido."
2579 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2580 msgid "there was no name defined for it."
2581 msgstr "não houve nenhum nome definido."
2583 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2584 msgid "the XML description of it got lost."
2585 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2587 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2588 msgid "no implementation was defined for the extension."
2589 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2591 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2592 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2593 msgid "a dependency was not met."
2594 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2596 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2597 msgid "Extension \""
2598 msgstr "Extensão \""
2600 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2601 msgid "\" failed to load because "
2602 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2604 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2605 #, c-format
2606 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2607 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2609 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2610 msgid "Name:"
2611 msgstr "Nome:"
2613 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2614 msgid "ID:"
2615 msgstr "ID:"
2617 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2618 msgid "State:"
2619 msgstr "Estado:"
2621 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2622 msgid "Loaded"
2623 msgstr "Carregado"
2625 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2626 msgid "Unloaded"
2627 msgstr "Descarregado"
2629 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2630 msgid "Deactivated"
2631 msgstr "Desativado"
2633 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2634 msgid ""
2635 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2636 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2637 "expected."
2638 msgstr ""
2639 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2640 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2641 "esperado."
2643 #: ../src/extension/init.cpp:276
2644 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2645 msgstr ""
2646 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2647 "carregados."
2649 #: ../src/extension/init.cpp:290
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2653 "will not be loaded."
2654 msgstr ""
2655 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2656 "serão carregados."
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2659 msgid "Adaptive Threshold"
2660 msgstr "Limiar Adaptativo:"
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2665 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2667 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2668 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
2670 msgid "Width"
2671 msgstr "Largura"
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
2678 msgid "Height"
2679 msgstr "Altura:"
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2682 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2683 msgid "Offset"
2684 msgstr "Deslocamento"
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2720 msgid "Raster"
2721 msgstr "Rasterizar"
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2724 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2725 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2728 msgid "Add Noise"
2729 msgstr "Adicionar Ruído"
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2732 msgid "Uniform Noise"
2733 msgstr "Ruído Uniforme"
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2736 msgid "Gaussian Noise"
2737 msgstr "Ruído Gaussiano"
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2740 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2741 msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2744 msgid "Impulse Noise"
2745 msgstr "Ruído de Impulso"
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2748 msgid "Laplacian Noise"
2749 msgstr "Ruído Laplaciano"
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2752 msgid "Poisson Noise"
2753 msgstr "Ruído de Poisson"
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2756 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2757 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2759 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
2760 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2762 msgid "Blur"
2763 msgstr "Desfoque"
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
2774 msgid "Radius"
2775 msgstr "Raio"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2783 msgid "Sigma"
2784 msgstr "Sigma"
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2787 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2788 msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2792 msgid "Channel"
2793 msgstr "Canal"
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2796 msgid "Layer"
2797 msgstr "Camada"
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2801 msgid "Red Channel"
2802 msgstr "Canal Vermelho"
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2806 msgid "Green Channel"
2807 msgstr "Canal Verde"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2811 msgid "Blue Channel"
2812 msgstr "Canal Azul"
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2816 msgid "Cyan Channel"
2817 msgstr "Canal Ciano"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2821 msgid "Magenta Channel"
2822 msgstr "Canal Magenta"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2826 msgid "Yellow Channel"
2827 msgstr "Canal Amarelo"
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2831 msgid "Black Channel"
2832 msgstr "Canal Preto"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2836 msgid "Opacity Channel"
2837 msgstr "Canal de Opacidade"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2841 msgid "Matte Channel"
2842 msgstr "Canal Fosco"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2845 msgid "Extract specific channel from image."
2846 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
2848 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2850 msgid "Charcoal"
2851 msgstr "Carvão"
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2854 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2855 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2858 msgid "Colorize"
2859 msgstr "Colorizar"
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2862 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2863 msgstr ""
2864 "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
2865 "opacidade."
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2868 msgid "Contrast"
2869 msgstr "Contraste"
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2873 msgid "Sharpen"
2874 msgstr "Afiar"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2877 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2878 msgstr "Melhorar diferenças de intensidade no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2881 msgid "Cycle Colormap"
2882 msgstr "Trocar mapa de cores"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2887 msgid "Amount"
2888 msgstr "Quantidade"
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2891 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2892 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2894 # Tradução forçada... ao pé da letra...
2895 # - samymn
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2897 msgid "Despeckle"
2898 msgstr "Dessalpicar"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2901 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2902 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2905 msgid "Edge"
2906 msgstr "Limite"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2909 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2910 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2913 msgid "Emboss"
2914 msgstr "Embutir"
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2917 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2918 msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2921 msgid "Enhance"
2922 msgstr "Realçar"
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2925 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2926 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2929 msgid "Equalize"
2930 msgstr "Equalizar"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2933 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2934 msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2937 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2938 msgid "Gaussian Blur"
2939 msgstr "Desfoque gaussiano"
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2944 msgid "Factor"
2945 msgstr "Fator"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2948 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2949 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2952 msgid "Implode"
2953 msgstr "Implodir"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2956 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2957 msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2960 msgid "Level (with Channel)"
2961 msgstr "Nível (com Canal)"
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2965 msgid "Black Point"
2966 msgstr "Ponto Negro"
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2970 msgid "White Point"
2971 msgstr "Ponto Branco"
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2975 msgid "Gamma Correction"
2976 msgstr "Correção Gama"
2978 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2980 msgid ""
2981 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2982 "between the given ranges to the full color range."
2983 msgstr ""
2984 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s) ao escalar os "
2985 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2988 msgid "Level"
2989 msgstr "Nível"
2991 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
2992 # É isso mesmo? -- samymn
2993 # Não sei nem onde fica esse texto no Ink =p -- Frank
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2995 msgid ""
2996 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2997 "to the full color range."
2998 msgstr ""
2999 "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) ao escalar os valores que caem entre os "
3000 "intervalos dados para todo o espectro de cores."
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3003 msgid "Median Filter"
3004 msgstr "Filtro Mediano"
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3007 msgid ""
3008 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3009 "color in a circular neighborhood."
3010 msgstr ""
3011 "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
3012 "pela cor média de uma vizinhança circular."
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3015 msgid "Modulate"
3016 msgstr "Modular"
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3019 msgid "Brightness"
3020 msgstr "Luminosidade"
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3023 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
3024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3025 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
3028 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3029 msgid "Saturation"
3030 msgstr "Saturação"
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3033 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3034 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
3037 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3038 msgid "Hue"
3039 msgstr "Matiz"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3042 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3043 msgstr ""
3044 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
3045 "selecionado(s)."
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3048 msgid "Negate"
3049 msgstr "Obter negativo"
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3052 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3053 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3056 msgid "Normalize"
3057 msgstr "Normalizar"
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3060 msgid ""
3061 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3062 "range of color."
3063 msgstr ""
3064 "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
3065 "para o intervalo completo possível de cor."
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3068 msgid "Oil Paint"
3069 msgstr "Pintura a Óleo"
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3072 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3073 msgstr ""
3074 "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
3075 "tinta a óleo."
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3078 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3079 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
3083 msgid "Raise"
3084 msgstr "Levantar"
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3087 msgid "Raised"
3088 msgstr "Levantado"
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3091 msgid ""
3092 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3093 "appearance."
3094 msgstr ""
3095 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
3096 "uma impressão de que ele foi levantado."
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3099 msgid "Reduce Noise"
3100 msgstr "Reduzir ruído"
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3103 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3104 msgid "Order"
3105 msgstr "Ordenar"
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3108 msgid ""
3109 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3110 msgstr ""
3111 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
3112 "eliminação de picos de ruído."
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3115 msgid "Sample"
3116 msgstr "Amostra"
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3119 msgid ""
3120 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3121 msgstr ""
3122 "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
3123 "dados."
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3126 msgid "Shade"
3127 msgstr "Sombra"
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3131 msgid "Azimuth"
3132 msgstr "Azimute"
3134 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3136 msgid "Elevation"
3137 msgstr "Elevação"
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3140 msgid "Colored Shading"
3141 msgstr "Sombreamento colorido"
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3144 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3145 msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3148 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3149 msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3152 msgid "Solarize"
3153 msgstr "Ensolarar"
3155 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3156 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3157 msgstr ""
3158 "Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
3160 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3161 msgid "Spread"
3162 msgstr "Espalhar"
3164 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3165 msgid ""
3166 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3167 msgstr ""
3168 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
3169 "'quantidade'"
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3172 msgid "Swirl"
3173 msgstr "Espiral"
3175 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3176 msgid "Degrees"
3177 msgstr "Graus"
3179 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3180 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3181 msgstr ""
3182 "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
3184 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3185 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3186 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3188 msgid "Threshold"
3189 msgstr "Limiar"
3191 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3192 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3193 msgstr "Aplica limiar ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
3195 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3196 msgid "Unsharp Mask"
3197 msgstr "Máscara de desaguçar"
3199 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3200 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3201 msgstr ""
3202 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
3203 "de desaguçar."
3205 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3206 msgid "Wave"
3207 msgstr "Onda"
3209 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3210 msgid "Amplitude"
3211 msgstr "Amplitude"
3213 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3214 msgid "Wavelength"
3215 msgstr "Comprimento de onda"
3217 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3218 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3219 msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
3221 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3222 msgid "Inset/Outset Halo"
3223 msgstr "Halo Interno/Externo"
3225 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3226 msgid "Width in px of the halo"
3227 msgstr "Largura em px do halo"
3229 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3230 msgid "Number of steps"
3231 msgstr "Número de passos"
3233 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3234 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3235 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
3237 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3238 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3239 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3240 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3241 msgid "Generate from Path"
3242 msgstr "Gerar do caminho"
3244 # Que é isso?? Alguem colocou "Saída DXF", comentários por favor!!! -- Frank
3245 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3246 msgid "Cairo PDF Output"
3247 msgstr "Saída Cairo PDF"
3249 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3250 msgid "Restrict to PDF version"
3251 msgstr "Restrito à versão do PDF"
3253 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3254 msgid "PDF 1.4"
3255 msgstr "PDF 1.4"
3257 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3258 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3259 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3260 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3261 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3262 msgid "Convert texts to paths"
3263 msgstr "Converter textos em caminhos"
3265 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3266 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3267 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3268 msgstr "Converter efeitos de desfoque em bitmaps"
3270 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3271 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3272 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3273 msgstr "Resolução preferida (DPI) de bitmaps"
3275 # "Diagrama Dia (*.dia)"??? pq colocaram isso?? -- Frank
3276 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3277 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3278 msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
3280 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3281 msgid "PDF File"
3282 msgstr "Arquivo PDF"
3284 # Que é isso?? Alguem colocou "Saída DXF", comentários por favor!!! -- Frank
3285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Cairo PS Output"
3288 msgstr "Saída Cairo PDF"
3290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3291 msgid "Restrict to PS level"
3292 msgstr "Restrinja o nível do PS"
3294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3295 msgid "PostScript level 3"
3296 msgstr "Postscript nível 3"
3298 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3299 msgid "PostScript level 2"
3300 msgstr "Postscript nível 2"
3302 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3303 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3304 msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
3306 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3307 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3308 msgid "PostScript File"
3309 msgstr "Arquivo Postscript"
3311 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3312 msgid "EMF Input"
3313 msgstr "Entrada EMF"
3315 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3316 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3317 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3319 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3320 msgid "Enhanced Metafiles"
3321 msgstr "Enhanced Metafiles"
3323 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3324 msgid "WMF Input"
3325 msgstr "Entrada WMF"
3327 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3328 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3329 msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
3331 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3332 msgid "Windows Metafiles"
3333 msgstr "Metarquivos do Windows"
3335 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3336 msgid "EMF Output"
3337 msgstr "Saída EMF"
3339 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3340 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3341 msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
3343 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3344 msgid "Enhanced Metafile"
3345 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
3347 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3348 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3349 msgstr "Saída Postscript Encapsulada"
3351 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3352 msgid "Make bounding box around full page"
3353 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
3355 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3356 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3357 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3358 msgstr "Encaixar fontes (somente Type 1)"
3360 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3361 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3362 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3363 msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps)"
3365 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3366 msgid "Encapsulated Postscript File"
3367 msgstr "Arquivo Postscript Encapsulado"
3369 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3370 #, c-format
3371 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3372 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
3374 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3375 msgid "GIMP Gradients"
3376 msgstr "Degradês do GIMP"
3378 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3379 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3380 msgstr "Degradê do GIMP (*.ggr)"
3382 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3383 msgid "Gradients used in GIMP"
3384 msgstr "Degradês usados no GIMP"
3386 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:140
3387 msgid "Grid"
3388 msgstr "Grade"
3390 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3391 msgid "Line Width"
3392 msgstr "Largura da Linha"
3394 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3395 msgid "Horizontal Spacing"
3396 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3398 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3399 msgid "Vertical Spacing"
3400 msgstr "Espaçamento Vertical"
3402 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3403 msgid "Horizontal Offset"
3404 msgstr "Desvio Horizontal"
3406 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3407 msgid "Vertical Offset"
3408 msgstr "Desvio Vertical"
3410 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3411 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3412 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3413 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3414 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3415 msgid "Render"
3416 msgstr "Renderizar"
3418 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3419 msgid "Draw a path which is a grid"
3420 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
3422 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3423 msgid "LaTeX Print"
3424 msgstr "Impressão LaTeX"
3426 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3427 msgid "LaTeX Output"
3428 msgstr "Saída LaTeX"
3430 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3431 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3432 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
3434 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3435 msgid "LaTeX PSTricks File"
3436 msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
3438 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3439 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3440 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
3442 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3443 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3444 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
3446 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3447 msgid "OpenDocument drawing file"
3448 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
3450 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3451 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3452 msgid "Print Destination"
3453 msgstr "Destino da impressão"
3455 #. Print properties frame
3456 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3457 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3458 msgid "Print properties"
3459 msgstr "Propriedades da Impressão"
3461 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3462 msgid "Print using PDF operators"
3463 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3465 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3466 msgid ""
3467 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3468 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3469 msgstr ""
3470 "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
3471 "tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
3472 "preenchimento serão perdidas. "
3474 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3475 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3476 msgid "Print as bitmap"
3477 msgstr "Imprimir como bitmap"
3479 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3480 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3481 msgid ""
3482 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3483 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3484 "will be rendered exactly as displayed."
3485 msgstr ""
3486 "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
3487 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
3488 "gerados exatamente como mostrado."
3490 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3491 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3492 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3493 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
3495 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3496 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3497 msgid "Resolution:"
3498 msgstr "Resolução:"
3500 #. Print destination frame
3501 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3502 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3503 msgid "Print destination"
3504 msgstr "Destino da impressão"
3506 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3507 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3508 msgid ""
3509 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3510 "leave empty to use the system default printer.\n"
3511 "Use '> filename' to print to file.\n"
3512 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3513 msgstr ""
3514 "Nome da impressora (como dado pelo lpstat - p);\n"
3515 "deixe em branco para usar a impressora padrão do sistema.\n"
3516 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
3517 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
3519 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3520 msgid "PDF Print"
3521 msgstr "Impressão PDF"
3523 # O que são essas caixas? - samymn
3524 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3526 msgid "media box"
3527 msgstr "caixa de mídia"
3529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3530 msgid "crop box"
3531 msgstr "caixa de ajuste à imagem"
3533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3534 msgid "trim box"
3535 msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
3537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3538 msgid "bleed box"
3539 msgstr "caixa de sangria"
3541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3542 msgid "art box"
3543 msgstr "caixa de arte"
3545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
3546 msgid "Select page:"
3547 msgstr "Selecionar página:"
3549 #. Display total number of pages
3550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
3551 #, c-format
3552 msgid "out of %i"
3553 msgstr "de %i"
3555 #. Crop settings
3556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
3557 msgid "Clip to:"
3558 msgstr "Clipar a:"
3560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
3561 msgid "Page settings"
3562 msgstr "Configurações da página"
3564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3565 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3566 msgstr "Precisão da aproximação dos encontros de degradês:"
3568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3569 msgid ""
3570 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3571 "and slow performance."
3572 msgstr ""
3573 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
3574 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
3576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
3577 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3578 msgid "rough"
3579 msgstr "áspero"
3581 #. Text options
3582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3583 msgid "Text handling:"
3584 msgstr "Manipulação de texto"
3586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3588 msgid "Import text as text"
3589 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
3591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
3592 msgid "Embed images"
3593 msgstr "Embutir imagens"
3595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
3596 msgid "Import settings"
3597 msgstr "Importar configurações"
3599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
3600 msgid "PDF Import Settings"
3601 msgstr "Importar configurações de PDF"
3603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3604 msgid "pdfinput|medium"
3605 msgstr ""
3607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3608 msgid "fine"
3609 msgstr "ótimo"
3611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3612 msgid "very fine"
3613 msgstr "excelente"
3615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
3616 msgid "PDF Input"
3617 msgstr "Entrada PDF"
3619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3620 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3621 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3623 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
3624 msgid "Adobe Portable Document Format"
3625 msgstr "Adobe Portable Document Format"
3627 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
3628 msgid "AI Input"
3629 msgstr "Entrada AI"
3631 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3632 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3633 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)"
3635 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
3636 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3637 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 9.0 e versões mais novas"
3639 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3640 msgid "PovRay Output"
3641 msgstr "Saída PovRay"
3643 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3644 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3645 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
3647 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3648 msgid "PovRay Raytracer File"
3649 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
3651 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3652 msgid "Print Configuration"
3653 msgstr "Configurações de Impressão"
3655 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3656 msgid "Print using PostScript operators"
3657 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3659 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3660 msgid ""
3661 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3662 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3663 "will be lost."
3664 msgstr ""
3665 "Use operadores de vetor do PostScript. A imagem resultante é geralmente "
3666 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada indiscriminadamente, porém a "
3667 "transparência alfa e os padrões de preenchimento serão perdidos."
3669 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3670 msgid "Postscript Print"
3671 msgstr "Impressão Postscript"
3673 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3674 msgid "Postscript Output"
3675 msgstr "Saída Postscript"
3677 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3678 msgid "PostScript (*.ps)"
3679 msgstr "PostScript (*.ps)"
3681 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3682 msgid "SVG Input"
3683 msgstr "Entrada SVG"
3685 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3686 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3687 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
3689 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3690 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3691 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
3693 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3694 msgid "SVG Output Inkscape"
3695 msgstr "Saída SVG Inkscape"
3697 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3698 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3699 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3701 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3702 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3703 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
3705 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3706 msgid "SVG Output"
3707 msgstr "Saída SVG"
3709 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3710 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3711 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
3713 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3714 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3715 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
3717 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3718 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3719 msgid "SVGZ Input"
3720 msgstr "Entrada SVGZ"
3722 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3723 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3724 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3725 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3726 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
3728 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3729 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3730 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
3732 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3733 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3734 msgid "SVGZ Output"
3735 msgstr "Saída SVGZ"
3737 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3738 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3739 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3740 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3741 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
3743 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3744 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3745 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
3747 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3748 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3749 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
3751 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3752 msgid "Windows 32-bit Print"
3753 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
3755 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3756 msgid "WPG Input"
3757 msgstr "Entrada WPG"
3759 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3760 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3761 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
3763 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3764 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3765 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
3767 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3768 msgid "Live Preview"
3769 msgstr "Pré-Visualizar"
3771 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3772 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3773 msgstr ""
3774 "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
3775 "desenho"
3777 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3778 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3779 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3780 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3781 #: ../src/extension/system.cpp:102
3782 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3783 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
3785 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3786 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3787 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3788 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3789 #: ../src/file.cpp:136
3790 msgid "default.svg"
3791 msgstr "default.pt_BR.svg"
3793 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:961
3794 #, c-format
3795 msgid "Failed to load the requested file %s"
3796 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
3798 #: ../src/file.cpp:247
3799 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3800 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
3802 #: ../src/file.cpp:253
3803 #, c-format
3804 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3805 msgstr ""
3806 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
3808 #: ../src/file.cpp:282
3809 msgid "Document reverted."
3810 msgstr "Desenho revertido."
3812 #: ../src/file.cpp:284
3813 msgid "Document not reverted."
3814 msgstr "Desenho não foi revertido."
3816 #: ../src/file.cpp:404
3817 msgid "Select file to open"
3818 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
3820 #: ../src/file.cpp:491
3821 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3822 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
3824 #: ../src/file.cpp:496
3825 #, c-format
3826 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3827 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3828 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
3829 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
3831 #: ../src/file.cpp:501
3832 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3833 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
3835 #: ../src/file.cpp:530
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3839 "caused by an unknown filename extension."
3840 msgstr ""
3841 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
3842 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
3844 #: ../src/file.cpp:531 ../src/file.cpp:539
3845 msgid "Document not saved."
3846 msgstr "Desenho não salvo."
3848 #: ../src/file.cpp:538
3849 #, c-format
3850 msgid "File %s could not be saved."
3851 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
3853 #: ../src/file.cpp:549
3854 msgid "Document saved."
3855 msgstr "Desenho salvo."
3857 #: ../src/file.cpp:688 ../src/file.cpp:1086 ../src/file.cpp:1203
3858 #, c-format
3859 msgid "drawing%s"
3860 msgstr "desenho%s"
3862 #: ../src/file.cpp:694
3863 #, c-format
3864 msgid "drawing-%d%s"
3865 msgstr "desenho-%d%s"
3867 #: ../src/file.cpp:713
3868 msgid "Select file to save a copy to"
3869 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
3871 #: ../src/file.cpp:715
3872 msgid "Select file to save to"
3873 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
3875 #: ../src/file.cpp:786
3876 msgid "No changes need to be saved."
3877 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
3879 #: ../src/file.cpp:803
3880 msgid "Saving document..."
3881 msgstr "Salvando o desenho..."
3883 #: ../src/file.cpp:958
3884 msgid "Import"
3885 msgstr "Importar"
3887 #: ../src/file.cpp:990
3888 msgid "Select file to import"
3889 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
3891 #: ../src/file.cpp:1108 ../src/file.cpp:1218
3892 msgid "Select file to export to"
3893 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
3895 #: ../src/file.cpp:1245
3896 #, c-format
3897 msgid "Error saving a temporary copy"
3898 msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
3900 #: ../src/file.cpp:1264
3901 msgid "Open Clip Art Login"
3902 msgstr "Login do Open Clip Art"
3904 #: ../src/file.cpp:1285
3905 #, c-format
3906 msgid ""
3907 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3908 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3909 "you didn't forget to choose a license too."
3910 msgstr ""
3911 "Erro ao exportar o desenho. Verifique se os nomes do servidor e do usuário e "
3912 "a senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui suporte a "
3913 "webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
3915 #: ../src/file.cpp:1306
3916 msgid "Document exported..."
3917 msgstr "Desenho exportado..."
3919 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2157
3920 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3921 msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
3923 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3924 msgid "Blend"
3925 msgstr "Mistura"
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3928 msgid "Color Matrix"
3929 msgstr "Matriz de Cores"
3931 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3932 msgid "Component Transfer"
3933 msgstr "Transferência de Componentes"
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3936 msgid "Composite"
3937 msgstr "Composição"
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3940 msgid "Convolve Matrix"
3941 msgstr "Matriz de Convolução"
3943 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3944 msgid "Diffuse Lighting"
3945 msgstr "Iluminação Difusa"
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3948 msgid "Displacement Map"
3949 msgstr "Mapa de Deslocamento"
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3952 msgid "Flood"
3953 msgstr "Preenchimento"
3955 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3956 msgid "Image"
3957 msgstr "Imagem"
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3960 msgid "Merge"
3961 msgstr "Mesclagem"
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3964 msgid "Morphology"
3965 msgstr "Morfologia"
3967 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3968 msgid "Specular Lighting"
3969 msgstr "Iluminação Especular"
3971 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3972 msgid "Tile"
3973 msgstr "Ladrilhado"
3975 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
3976 msgid "Turbulence"
3977 msgstr "Turbulência"
3979 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3980 msgid "Source Graphic"
3981 msgstr "Gráfico da Entrada"
3983 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3984 msgid "Source Alpha"
3985 msgstr "Alfa da Entrada"
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3988 msgid "Background Image"
3989 msgstr "Imagem de Fundo"
3991 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3992 msgid "Background Alpha"
3993 msgstr "Alfa de Fundo"
3995 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3996 msgid "Fill Paint"
3997 msgstr "Cor  do Preenchimento"
3999 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4000 msgid "Stroke Paint"
4001 msgstr "Cor do Traço"
4003 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4004 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4005 msgid "filterBlendMode|Normal"
4006 msgstr ""
4008 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4009 msgid "Multiply"
4010 msgstr "Multiplicar"
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4013 msgid "Screen"
4014 msgstr "Tela"
4016 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4017 msgid "Darken"
4018 msgstr "Escurecer"
4020 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4021 msgid "Lighten"
4022 msgstr "Iluminar"
4024 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4025 msgid "Matrix"
4026 msgstr "Matriz"
4028 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4029 msgid "Saturate"
4030 msgstr "Saturar"
4032 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4033 msgid "Hue Rotate"
4034 msgstr "Rotacionar Matiz"
4036 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4037 msgid "Luminance to Alpha"
4038 msgstr "Luminância para Alfa"
4040 #. File
4041 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2134
4042 msgid "Default"
4043 msgstr "Padrão"
4045 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4046 msgid "Over"
4047 msgstr "Sobre"
4049 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4050 msgid "In"
4051 msgstr "Dentro"
4053 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4054 msgid "Out"
4055 msgstr "Fora"
4057 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4058 msgid "Atop"
4059 msgstr "Topo"
4061 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4062 msgid "XOR"
4063 msgstr "XOR"
4065 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4066 msgid "Arithmetic"
4067 msgstr "Aritmético"
4069 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4070 msgid "Identity"
4071 msgstr "Identidade"
4073 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4074 msgid "Table"
4075 msgstr "Tabelado"
4077 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4078 msgid "Discrete"
4079 msgstr "Discreto"
4081 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4082 msgid "Linear"
4083 msgstr "Linear"
4085 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4086 msgid "Gamma"
4087 msgstr "Gama"
4089 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:307
4090 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4091 msgid "Duplicate"
4092 msgstr "Duplicar"
4094 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:161
4095 msgid "Wrap"
4096 msgstr "Envolver"
4098 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4099 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4102 msgid "Red"
4103 msgstr "Vermelho"
4105 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4106 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4109 msgid "Green"
4110 msgstr "Verde"
4112 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4113 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4116 msgid "Blue"
4117 msgstr "Azul"
4119 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4120 msgid "Alpha"
4121 msgstr "Alfa"
4123 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4124 msgid "Erode"
4125 msgstr "Erodir"
4127 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4128 msgid "Dilate"
4129 msgstr "Dilatar"
4131 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4132 msgid "Fractal Noise"
4133 msgstr "Ruído Fractal"
4135 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4136 msgid "Distant Light"
4137 msgstr "Luz Distante"
4139 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4140 msgid "Point Light"
4141 msgstr "Apontar Luz"
4143 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4144 msgid "Spot Light"
4145 msgstr "Fonte de Luz"
4147 #: ../src/flood-context.cpp:249
4148 msgid "Visible Colors"
4149 msgstr "Cores Visíveis"
4151 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
4154 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4155 msgid "Lightness"
4156 msgstr "Brilho"
4158 #: ../src/flood-context.cpp:265
4159 msgid "Small"
4160 msgstr "Pequeno"
4162 #: ../src/flood-context.cpp:266
4163 msgid "Medium"
4164 msgstr "Médio"
4166 #: ../src/flood-context.cpp:267
4167 msgid "Large"
4168 msgstr "Grande"
4170 #: ../src/flood-context.cpp:421
4171 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4172 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
4174 #: ../src/flood-context.cpp:461
4175 #, fuzzy, c-format
4176 msgid ""
4177 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4178 msgid_plural ""
4179 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4180 msgstr[0] ""
4181 "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado e unido à seleção."
4182 msgstr[1] ""
4183 "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado e unido à seleção."
4185 #: ../src/flood-context.cpp:465
4186 #, fuzzy, c-format
4187 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4188 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4189 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado."
4190 msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado."
4192 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4193 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4194 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
4196 #: ../src/flood-context.cpp:981
4197 msgid ""
4198 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4199 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4200 msgstr ""
4201 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
4202 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
4204 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4205 msgid "Fill bounded area"
4206 msgstr "Preencher área fechada"
4208 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4209 msgid "Set style on object"
4210 msgstr "Definir estilo do objeto"
4212 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4213 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4214 msgstr ""
4215 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
4216 "b> para preencher tudo o que for tocado"
4218 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4219 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4220 msgstr "<b>Início</b> do degradê linear"
4222 #. POINT_LG_BEGIN
4223 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4224 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4225 msgstr "<b>Fim</b> do degradê linear"
4227 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4228 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4229 msgstr "Gradiente linear <b>parada do meio</b>"
4231 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4232 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4233 msgstr "<b>Centro</b> do degradê radial"
4235 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4236 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4237 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4238 msgstr "<b>Raio</b> do degradê radial"
4240 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4241 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4242 msgstr "<b>Foco</b> do degradê radial"
4244 #. POINT_RG_FOCUS
4245 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4246 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4247 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4248 msgstr "<b>Meio</b> do degradê radial"
4250 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4251 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4252 #, fuzzy, c-format
4253 msgid "%s selected"
4254 msgstr "Último selecionado"
4256 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4257 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid " out of %d gradient handle"
4260 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4261 msgstr[0] "Mover alça do degradê"
4262 msgstr[1] "Mover alça do degradê"
4264 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4265 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4266 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid " on %d selected object"
4269 msgid_plural " on %d selected objects"
4270 msgstr[0] "Exportar em grupo %d objetos selecionados"
4271 msgstr[1] "Exportar em grupo %d objetos selecionados"
4273 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4274 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4275 #, fuzzy, c-format
4276 msgid ""
4277 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4278 msgid_plural ""
4279 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4280 msgstr[0] ""
4281 "Uma alça mesclando %d paradas (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
4282 "selecionadas de %d alças de degradê em %d objeto(s) selecionado(s)"
4283 msgstr[1] ""
4284 "Uma alça mesclando %d paradas (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
4285 "selecionadas de %d alças de degradê em %d objeto(s) selecionado(s)"
4287 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4288 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4289 #, fuzzy, c-format
4290 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4291 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4292 msgstr[0] ""
4293 "<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objeto(s) selecionado(s)"
4294 msgstr[1] ""
4295 "<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objeto(s) selecionado(s)"
4297 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4298 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4299 #, fuzzy, c-format
4300 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4301 msgid_plural ""
4302 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4303 msgstr[0] ""
4304 "<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objeto(s) selecionado"
4305 "(s)"
4306 msgstr[1] ""
4307 "<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objeto(s) selecionado"
4308 "(s)"
4310 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4311 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4312 msgid "Add gradient stop"
4313 msgstr "Adicionar parada do degradê"
4315 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4316 msgid "Simplify gradient"
4317 msgstr "Simplificar degradê"
4319 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4320 msgid "Create default gradient"
4321 msgstr "Criar degradê padrão"
4323 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4324 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4325 msgstr "<b>Arraste ao redor</b> das alças para selecioná-las"
4327 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4328 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4329 msgstr "<b>Ctrl</b>: divide o ângulo do degradê"
4331 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4332 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4333 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o degradê ao redor do ponto inicial"
4335 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4336 msgid "Invert gradient"
4337 msgstr "Inverter degradê"
4339 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4340 #, c-format
4341 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4342 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4343 msgstr[0] "<b>Degradê</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4344 msgstr[1] ""
4345 "<b>Degradês</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4347 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4348 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4349 msgstr "Selecione <b>objetos</b> onde criar um degradê."
4351 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4352 msgid "Merge gradient handles"
4353 msgstr "Mesclar alças do degradê"
4355 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4356 msgid "Move gradient handle"
4357 msgstr "Mover alça do degradê"
4359 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4360 msgid "Delete gradient stop"
4361 msgstr "Apagar parada do degradê"
4363 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4364 #, c-format
4365 msgid ""
4366 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4367 "+Alt</b> to delete stop"
4368 msgstr ""
4369 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para dividir o deslocamento em "
4370 "intervalos, clique com <b>Ctrl+Alt</b> apagar a parada"
4372 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4373 msgid " (stroke)"
4374 msgstr " (traço)"
4376 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4380 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4381 msgstr ""
4382 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Ctrl"
4383 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
4384 "a partir de seu centro."
4386 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4390 "separate focus"
4391 msgstr ""
4392 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do degradê radial; arraste com <b>Shift</b> para "
4393 "separar o foco"
4395 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4399 "separate"
4400 msgid_plural ""
4401 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4402 "separate"
4403 msgstr[0] ""
4404 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
4405 "b> para separar"
4406 msgstr[1] ""
4407 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
4408 "<b>Shift</b> para separar"
4410 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4411 msgid "Move gradient handle(s)"
4412 msgstr "Mover alça(s) do degradê"
4414 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4415 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4416 msgstr "Mover parada(s) central(is) do degradê"
4418 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4419 msgid "Delete gradient stop(s)"
4420 msgstr "Apagar parada(s) do degradê"
4422 #: ../src/helper/units.cpp:37
4423 msgid "Unit"
4424 msgstr "Unidade"
4426 #. Add the units menu.
4427 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165 ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
4429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5333
4430 msgid "Units"
4431 msgstr "Unidades"
4433 #: ../src/helper/units.cpp:38
4434 msgid "Point"
4435 msgstr "Ponto"
4437 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4438 msgid "pt"
4439 msgstr "pt"
4441 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4442 msgid "Points"
4443 msgstr "Pontos"
4445 #: ../src/helper/units.cpp:38
4446 msgid "Pt"
4447 msgstr "Pt"
4449 #: ../src/helper/units.cpp:39
4450 msgid "Pica"
4451 msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)"
4453 #: ../src/helper/units.cpp:39
4454 msgid "pc"
4455 msgstr "pc"
4457 #: ../src/helper/units.cpp:39
4458 msgid "Picas"
4459 msgstr "Picas (unidade de medida em impressão)"
4461 #: ../src/helper/units.cpp:39
4462 msgid "Pc"
4463 msgstr "Pc"
4465 #: ../src/helper/units.cpp:40
4466 msgid "Pixel"
4467 msgstr "Pixel"
4469 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4473 msgid "px"
4474 msgstr "px"
4476 #: ../src/helper/units.cpp:40
4477 msgid "Pixels"
4478 msgstr "Pixels"
4480 #: ../src/helper/units.cpp:40
4481 msgid "Px"
4482 msgstr "Px"
4484 #. You can add new elements from this point forward
4485 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4486 msgid "Percent"
4487 msgstr "Percentual"
4489 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4490 msgid "%"
4491 msgstr "%"
4493 #: ../src/helper/units.cpp:42
4494 msgid "Percents"
4495 msgstr "Percentuais"
4497 #: ../src/helper/units.cpp:43
4498 msgid "Millimeter"
4499 msgstr "Milímetro"
4501 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4502 msgid "mm"
4503 msgstr "mm"
4505 #: ../src/helper/units.cpp:43
4506 msgid "Millimeters"
4507 msgstr "Milímetros"
4509 #: ../src/helper/units.cpp:44
4510 msgid "Centimeter"
4511 msgstr "Centímetro"
4513 #: ../src/helper/units.cpp:44
4514 msgid "cm"
4515 msgstr "cm"
4517 #: ../src/helper/units.cpp:44
4518 msgid "Centimeters"
4519 msgstr "Centímetros"
4521 #: ../src/helper/units.cpp:45
4522 msgid "Meter"
4523 msgstr "Metro"
4525 #: ../src/helper/units.cpp:45
4526 msgid "m"
4527 msgstr "m"
4529 #: ../src/helper/units.cpp:45
4530 msgid "Meters"
4531 msgstr "Metros"
4533 #. no svg_unit
4534 #: ../src/helper/units.cpp:46
4535 msgid "Inch"
4536 msgstr "Polegada"
4538 #: ../src/helper/units.cpp:46
4539 msgid "in"
4540 msgstr "in"
4542 #: ../src/helper/units.cpp:46
4543 msgid "Inches"
4544 msgstr "Polegadas"
4546 #: ../src/helper/units.cpp:47
4547 msgid "Foot"
4548 msgstr "Pé"
4550 #: ../src/helper/units.cpp:47
4551 msgid "ft"
4552 msgstr "ft"
4554 #: ../src/helper/units.cpp:47
4555 msgid "Feet"
4556 msgstr "Pé"
4558 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4559 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4560 #: ../src/helper/units.cpp:50
4561 msgid "Em square"
4562 msgstr "Quadras Em"
4564 #: ../src/helper/units.cpp:50
4565 msgid "em"
4566 msgstr "em"
4568 #: ../src/helper/units.cpp:50
4569 msgid "Em squares"
4570 msgstr "Quadras Em"
4572 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4573 #: ../src/helper/units.cpp:52
4574 msgid "Ex square"
4575 msgstr "Quadra Ex"
4577 #: ../src/helper/units.cpp:52
4578 msgid "ex"
4579 msgstr "ex"
4581 #: ../src/helper/units.cpp:52
4582 msgid "Ex squares"
4583 msgstr "Quadras Ex"
4585 #: ../src/inkscape.cpp:486
4586 msgid "Untitled document"
4587 msgstr "Desenho sem título"
4589 #. Show nice dialog box
4590 #: ../src/inkscape.cpp:515
4591 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4592 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
4594 #: ../src/inkscape.cpp:516
4595 msgid ""
4596 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4597 "locations:\n"
4598 msgstr ""
4599 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
4600 "lugares:\n"
4602 #: ../src/inkscape.cpp:517
4603 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4604 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
4606 #: ../src/inkscape.cpp:660
4607 #, c-format
4608 msgid ""
4609 "Cannot create directory %s.\n"
4610 "%s"
4611 msgstr ""
4612 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
4613 "%s"
4615 #: ../src/inkscape.cpp:661
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "%s is not a valid directory.\n"
4619 "%s"
4620 msgstr ""
4621 "%s não é uma pasta válida.\n"
4622 "%s"
4624 #: ../src/inkscape.cpp:662
4625 #, c-format
4626 msgid ""
4627 "Cannot create file %s.\n"
4628 "%s"
4629 msgstr ""
4630 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
4631 "%s"
4633 #: ../src/inkscape.cpp:663
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "Cannot write file %s.\n"
4637 "%s"
4638 msgstr ""
4639 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
4640 "%s"
4642 #: ../src/inkscape.cpp:664
4643 msgid ""
4644 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4645 "and any changes made in preferences will not be saved."
4646 msgstr ""
4647 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
4648 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
4650 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "%s is not a regular file.\n"
4654 "%s"
4655 msgstr ""
4656 "%s não é um arquivo comum.\n"
4657 "%s"
4659 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4660 #, c-format
4661 msgid ""
4662 "%s not a valid XML file, or\n"
4663 "you don't have read permissions on it.\n"
4664 "%s"
4665 msgstr ""
4666 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
4667 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
4668 "%s"
4670 #: ../src/inkscape.cpp:737
4671 #, c-format
4672 msgid ""
4673 "%s is not a valid menus file.\n"
4674 "%s"
4675 msgstr ""
4676 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
4677 "%s"
4679 #: ../src/inkscape.cpp:738
4680 msgid ""
4681 "Inkscape will run with default menus.\n"
4682 "New menus will not be saved."
4683 msgstr ""
4684 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
4685 "Novas configurações de menus não serão salvas."
4687 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4688 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4689 #: ../src/interface.cpp:841
4690 msgid "Commands Bar"
4691 msgstr "Barra de Comandos"
4693 #: ../src/interface.cpp:841
4694 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4695 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
4697 #: ../src/interface.cpp:843
4698 msgid "Tool Controls Bar"
4699 msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
4701 #: ../src/interface.cpp:843
4702 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4703 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
4705 #: ../src/interface.cpp:845
4706 msgid "_Toolbox"
4707 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
4709 #: ../src/interface.cpp:845
4710 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4711 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
4713 #: ../src/interface.cpp:851
4714 msgid "_Palette"
4715 msgstr "_Paleta"
4717 #: ../src/interface.cpp:851
4718 msgid "Show or hide the color palette"
4719 msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores"
4721 #: ../src/interface.cpp:853
4722 msgid "_Statusbar"
4723 msgstr "Barra de E_stado"
4725 #: ../src/interface.cpp:853
4726 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4727 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
4729 #: ../src/interface.cpp:907
4730 #, c-format
4731 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4732 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
4734 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4735 #: ../src/interface.cpp:1026
4736 #, c-format
4737 msgid "Enter group #%s"
4738 msgstr "Entrar grupo #%s"
4740 #: ../src/interface.cpp:1037
4741 msgid "Go to parent"
4742 msgstr "Ir para o pai"
4744 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4746 msgid "Drop color"
4747 msgstr "Soltar cor"
4749 #: ../src/interface.cpp:1167
4750 msgid "Drop color on gradient"
4751 msgstr "Soltar cor no degradê"
4753 #: ../src/interface.cpp:1226
4754 msgid "Could not parse SVG data"
4755 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
4757 #: ../src/interface.cpp:1268
4758 msgid "Drop SVG"
4759 msgstr "Soltar SVG"
4761 #: ../src/interface.cpp:1326
4762 msgid "Drop bitmap image"
4763 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
4765 #: ../src/interface.cpp:1418
4766 #, c-format
4767 msgid ""
4768 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4769 "you want to replace it?</span>\n"
4770 "\n"
4771 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4772 msgstr ""
4773 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
4774 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
4775 "\n"
4776 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
4778 #: ../src/interface.cpp:1425
4779 msgid "Replace"
4780 msgstr "Substituir"
4782 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4783 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4784 msgid "_Write session file:"
4785 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
4787 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4788 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4789 msgstr ""
4791 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4792 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4793 msgstr ""
4795 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4796 msgid "Select a location and filename"
4797 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
4799 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4800 msgid "Set filename"
4801 msgstr "Renomear arquivo"
4803 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4804 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4805 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
4807 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4808 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4809 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
4811 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4812 msgid "Accept invitation"
4813 msgstr "Aceitar convite"
4815 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4816 msgid "Decline invitation"
4817 msgstr "Negar convite"
4819 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4820 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4821 msgstr "Sessão (%1 de %2) do Inkboard"
4823 #: ../src/knot.cpp:428
4824 msgid "Node or handle drag canceled."
4825 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
4827 #: ../src/knotholder.cpp:258
4828 msgid "Change handle"
4829 msgstr "Mudar manualmente"
4831 #: ../src/knotholder.cpp:312
4832 msgid "Move handle"
4833 msgstr "Mover manualmente"
4835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Master"
4838 msgstr "Rasterizar"
4840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4841 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4842 msgstr ""
4844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Dockbar style"
4847 msgstr "Docável"
4849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4850 msgid "Dockbar style to show items on it"
4851 msgstr ""
4853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4854 msgid "Iconify"
4855 msgstr ""
4857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4858 msgid "Iconify this dock"
4859 msgstr ""
4861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Close"
4864 msgstr "Fe_char"
4866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Close this dock"
4869 msgstr "Fechar a janela do documento"
4871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4873 msgid "Controlling dock item"
4874 msgstr ""
4876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4877 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4878 msgstr ""
4880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Orientation"
4883 msgstr "Orientação da página:"
4885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4886 msgid "Orientation of the docking item"
4887 msgstr ""
4889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4890 msgid "Resizable"
4891 msgstr ""
4893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4894 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4895 msgstr ""
4897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Item behavior"
4900 msgstr "Comportamento"
4902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4903 msgid ""
4904 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4905 "locked, etc.)"
4906 msgstr ""
4908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Locked"
4911 msgstr "T_ravar"
4913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4914 msgid ""
4915 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4916 msgstr ""
4918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4919 msgid "Preferred width"
4920 msgstr ""
4922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4923 msgid "Preferred width for the dock item"
4924 msgstr ""
4926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Preferred height"
4929 msgstr "Altura da origem"
4931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4932 msgid "Preferred height for the dock item"
4933 msgstr ""
4935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4936 #, c-format
4937 msgid ""
4938 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
4939 "some other compound dock object."
4940 msgstr ""
4942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4943 #, c-format
4944 msgid ""
4945 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
4946 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4947 msgstr ""
4949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
4950 #, c-format
4951 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4952 msgstr ""
4954 #. UnLock menuitem
4955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
4956 #, fuzzy
4957 msgid "UnLock"
4958 msgstr "T_ravar"
4960 #. Hide menuitem.
4961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Hide"
4964 msgstr "_Ocultar"
4966 #. Lock menuitem
4967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Lock"
4970 msgstr "T_ravar"
4972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
4973 #, c-format
4974 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
4975 msgstr ""
4977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Default title"
4980 msgstr "_Unidade padrão:"
4982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
4983 msgid "Default title for newly created floating docks"
4984 msgstr ""
4986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
4987 msgid ""
4988 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
4989 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
4990 msgstr ""
4992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Switcher Style"
4995 msgstr "Costurar Ladrilhos"
4997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Switcher buttons style"
5000 msgstr "Trocado para a próxima camada."
5002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Expand direction"
5005 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
5007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
5008 msgid ""
5009 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5010 "given direction"
5011 msgstr ""
5013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
5014 #, c-format
5015 msgid ""
5016 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5017 "item with that name (%p)."
5018 msgstr ""
5020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
5021 #, c-format
5022 msgid ""
5023 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5024 "named controller."
5025 msgstr ""
5027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
5030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
5031 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
5032 msgid "Page"
5033 msgstr "Página"
5035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5036 #, fuzzy
5037 msgid "The index of the current page"
5038 msgstr "Renomear a camada atual"
5040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
5041 msgid "Name"
5042 msgstr "Nome"
5044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5045 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5046 msgstr ""
5048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Long name"
5051 msgstr "Não nomeado"
5053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Human readable name for the dock object"
5056 msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
5058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Stock Icon"
5061 msgstr "Fechar brechas"
5063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5064 msgid "Stock icon for the dock object"
5065 msgstr ""
5067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5068 msgid "Pixbuf Icon"
5069 msgstr ""
5071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5072 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5073 msgstr ""
5075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Dock master"
5078 msgstr "Travar Camada"
5080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5081 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5082 msgstr ""
5084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5085 #, c-format
5086 msgid ""
5087 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5088 "hasn't implemented this method"
5089 msgstr ""
5091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5092 #, c-format
5093 msgid ""
5094 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5095 "crash"
5096 msgstr ""
5098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5099 #, c-format
5100 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5101 msgstr ""
5103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5104 #, c-format
5105 msgid ""
5106 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5107 msgstr ""
5109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Position"
5112 msgstr "Posição:"
5114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5115 msgid "Position of the divider in pixels"
5116 msgstr ""
5118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Sticky"
5121 msgstr "minúsculo"
5123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5124 msgid ""
5125 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5126 "the host is redocked"
5127 msgstr ""
5129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Host"
5132 msgstr "recuar"
5134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5135 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5136 msgstr ""
5138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Next placement"
5141 msgstr "Localização da Engrenagem"
5143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5144 msgid ""
5145 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5146 "to us"
5147 msgstr ""
5149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5150 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5151 msgstr ""
5153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5154 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5155 msgstr ""
5157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Floating Toplevel"
5160 msgstr "Flutuando"
5162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5163 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5164 msgstr ""
5166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5167 #, fuzzy
5168 msgid "X-Coordinate"
5169 msgstr "Coordenadas"
5171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5172 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5173 msgstr ""
5175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Y-Coordinate"
5178 msgstr "Coordenadas"
5180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5181 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5182 msgstr ""
5184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5185 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5186 msgstr ""
5188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5189 #, c-format
5190 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5191 msgstr ""
5193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5194 #, c-format
5195 msgid ""
5196 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5197 "parent %p"
5198 msgstr ""
5200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5201 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5202 msgstr ""
5204 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
5206 msgid "Floating"
5207 msgstr "Flutuando"
5209 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5210 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5211 msgstr ""
5213 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5214 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5215 msgstr ""
5217 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5218 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5219 msgstr ""
5221 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5222 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5223 msgstr ""
5225 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Float X"
5228 msgstr "Flutuando"
5230 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5231 #, fuzzy
5232 msgid "X coordinate for a floating dock"
5233 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
5235 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Float Y"
5238 msgstr "Flutuando"
5240 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5243 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
5245 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5246 #, c-format
5247 msgid "Dock #%d"
5248 msgstr ""
5250 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5251 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5252 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
5254 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5256 msgid "Bend Path"
5257 msgstr "Quebrar caminho"
5259 #: ../src/live_effects/effect.cpp:55
5260 msgid "Pattern Along Path"
5261 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
5263 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Sketch"
5266 msgstr "Ajustar"
5268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5269 msgid "VonKoch"
5270 msgstr ""
5272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:58
5273 msgid "Knot"
5274 msgstr ""
5276 #: ../src/live_effects/effect.cpp:60
5277 msgid "Slant"
5278 msgstr "Inclinação"
5280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:61
5281 msgid "doEffect stack test"
5282 msgstr "Teste de pilha doEffect"
5284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:63
5285 msgid "Gears"
5286 msgstr "Engrenagens"
5288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:64
5289 msgid "Stitch Sub-Paths"
5290 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
5292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:132
5293 msgid "No effect"
5294 msgstr "Sem efeito"
5296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:166
5297 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5298 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
5300 #: ../src/live_effects/effect.cpp:344
5301 #, c-format
5302 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5303 msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
5305 #: ../src/live_effects/effect.cpp:349
5306 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5307 msgstr ""
5308 "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
5309 "área de desenho. "
5311 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5312 msgid "Change enumeration parameter"
5313 msgstr "Alterar parâmetro de enumeração"
5315 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5316 msgid "Teeth"
5317 msgstr "Dentes"
5319 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5320 msgid "The number of teeth"
5321 msgstr "O número de dentes"
5323 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5324 msgid "Phi"
5325 msgstr "Phi"
5327 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5328 msgid ""
5329 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5330 "contact."
5331 msgstr ""
5332 "Ângulo da pressão do dente (geralmente 20-25 graus). A relação dos dentes "
5333 "sem contato."
5335 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5336 msgid "Stroke path"
5337 msgstr "Caminho do traço"
5339 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5340 msgid "The path that will be used as stitch."
5341 msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
5343 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5344 msgid "Number of paths"
5345 msgstr "Número de caminhos"
5347 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5348 msgid "The number of paths that will be generated."
5349 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
5351 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5352 msgid "Start edge variance"
5353 msgstr "Variação inicial de borda"
5355 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5356 msgid ""
5357 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5358 "& outside the guide path"
5359 msgstr ""
5360 "Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos curativos "
5361 "interiores e exteriores do caminho guia"
5363 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5364 msgid "Start spacing variance"
5365 msgstr "Variação do espaçamento inicial"
5367 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5368 msgid ""
5369 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5370 "& forth along the guide path"
5371 msgstr ""
5372 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos iniciais dos "
5373 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
5375 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5376 msgid "End edge variance"
5377 msgstr "Variação final de borda"
5379 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5380 msgid ""
5381 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5382 "outside the guide path"
5383 msgstr ""
5384 "Quantidade de aleatoriedade que move os pontos finais dos curativos "
5385 "interiores e exteriores do caminho guia"
5387 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5388 msgid "End spacing variance"
5389 msgstr "Variação do espaçamento final"
5391 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5392 msgid ""
5393 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5394 "forth along the guide path"
5395 msgstr ""
5396 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos finais dos "
5397 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
5399 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5400 msgid "Scale width"
5401 msgstr "Escala de largura"
5403 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5404 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5405 msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
5407 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5408 msgid "Scale width relative"
5409 msgstr "Escala de largura relativa"
5411 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5412 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5413 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
5415 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Bend path"
5418 msgstr "Quebrar caminho"
5420 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Path along which to bend the original path"
5423 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
5425 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Width of the path"
5428 msgstr "Largura do padrão"
5430 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5431 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5432 msgid "Width in units of length"
5433 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
5435 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5438 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
5440 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Original path is vertical"
5443 msgstr "Padrão é vertical"
5445 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5446 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5447 msgstr ""
5449 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5450 msgid "Single"
5451 msgstr "Único"
5453 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5454 msgid "Single, stretched"
5455 msgstr "Único, esticado"
5457 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5458 msgid "Repeated"
5459 msgstr "Repetido"
5461 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5462 msgid "Repeated, stretched"
5463 msgstr "Repetido, esticado"
5465 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5466 msgid "Pattern source"
5467 msgstr "Fonte padrão"
5469 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5470 msgid "Path to put along the skeleton path"
5471 msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
5473 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5474 msgid "Pattern copies"
5475 msgstr "Cópias de padrão"
5477 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5478 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5479 msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
5481 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5482 msgid "Width of the pattern"
5483 msgstr "Largura do padrão"
5485 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5486 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5487 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
5489 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5490 msgid "Spacing"
5491 msgstr "Espaçamento"
5493 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5494 msgid "Space between copies of the pattern"
5495 msgstr "Espaço entre cópias do padrão"
5497 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5498 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5499 msgid "Normal offset"
5500 msgstr "Tipografia normal"
5502 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5503 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5504 msgid "Tangential offset"
5505 msgstr "Tipografia tangencial"
5507 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5508 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5509 msgid "Pattern is vertical"
5510 msgstr "Padrão é vertical"
5512 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Slant factor"
5515 msgstr "Cor uniforme"
5517 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5518 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5519 msgstr ""
5521 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
5522 msgid "Center"
5523 msgstr "Centralizar"
5525 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5526 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5527 msgstr ""
5529 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Stack step"
5532 msgstr "Fechar brechas"
5534 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5535 msgid "Change scalar parameter"
5536 msgstr "Mudar parâmetro escalar"
5538 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
5539 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5540 msgid "Edit on-canvas"
5541 msgstr "Editar na área de desenho"
5543 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
5544 msgid "Copy path"
5545 msgstr "Copiar Caminho"
5547 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
5548 msgid "Paste path"
5549 msgstr "Colar caminho"
5551 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
5552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319 ../src/selection-chemistry.cpp:1373
5553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
5554 msgid "Nothing on the clipboard."
5555 msgstr "Nada na área de transferência."
5557 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5558 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5559 msgstr "Esse efeito ainda não suporta arcos, tente converter para caminho."
5561 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5562 msgid "Paste path parameter"
5563 msgstr "Colar caminho do parâmetro"
5565 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
5566 msgid "Clipboard does not contain a path."
5567 msgstr "A área de transferência não contém um caminho."
5569 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5570 msgid "Change point parameter"
5571 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
5573 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5574 msgid "Change bool parameter"
5575 msgstr "Alterar parâmetro booleano"
5577 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5578 msgid "Change random parameter"
5579 msgstr "Alterar parâmetro randômico"
5581 #: ../src/main.cpp:218
5582 msgid "Print the Inkscape version number"
5583 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
5585 #: ../src/main.cpp:223
5586 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5587 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
5589 #: ../src/main.cpp:228
5590 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5591 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
5593 #: ../src/main.cpp:233
5594 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5595 msgstr ""
5596 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
5598 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5599 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5600 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5601 msgid "FILENAME"
5602 msgstr "ARQUIVO"
5604 #: ../src/main.cpp:238
5605 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5606 msgstr ""
5607 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
5608 "redirecionamento)"
5610 #: ../src/main.cpp:243
5611 msgid "Export document to a PNG file"
5612 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
5614 #: ../src/main.cpp:248
5615 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5616 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
5618 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5619 msgid "DPI"
5620 msgstr "DPI"
5622 #: ../src/main.cpp:253
5623 msgid ""
5624 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5625 "corner)"
5626 msgstr ""
5627 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
5628 "canto esquerdo inferior)"
5630 #: ../src/main.cpp:254
5631 msgid "x0:y0:x1:y1"
5632 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5634 #: ../src/main.cpp:258
5635 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5636 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
5638 #: ../src/main.cpp:263
5639 msgid "Exported area is the entire canvas"
5640 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
5642 #: ../src/main.cpp:268
5643 msgid ""
5644 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5645 "user units)"
5646 msgstr ""
5647 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
5648 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
5650 #: ../src/main.cpp:273
5651 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5652 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
5654 #: ../src/main.cpp:274
5655 msgid "WIDTH"
5656 msgstr "LARGURA"
5658 #: ../src/main.cpp:278
5659 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5660 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
5662 #: ../src/main.cpp:279
5663 msgid "HEIGHT"
5664 msgstr "ALTURA"
5666 #: ../src/main.cpp:283
5667 msgid "The ID of the object to export"
5668 msgstr "O ID do objeto para exportar"
5670 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5671 msgid "ID"
5672 msgstr "ID"
5674 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5675 #. See "man inkscape" for details.
5676 #: ../src/main.cpp:290
5677 msgid ""
5678 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5679 msgstr ""
5680 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
5681 "(somente com id-exportação)"
5683 #: ../src/main.cpp:295
5684 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5685 msgstr ""
5686 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
5687 "exportação)"
5689 #: ../src/main.cpp:300
5690 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5691 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
5693 #: ../src/main.cpp:301
5694 msgid "COLOR"
5695 msgstr "COR"
5697 #: ../src/main.cpp:305
5698 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5699 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
5701 #: ../src/main.cpp:306
5702 msgid "VALUE"
5703 msgstr "VALOR"
5705 #: ../src/main.cpp:310
5706 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5707 msgstr ""
5708 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
5709 "inkscape)"
5711 #: ../src/main.cpp:315
5712 msgid "Export document to a PS file"
5713 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
5715 #: ../src/main.cpp:320
5716 msgid "Export document to an EPS file"
5717 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
5719 #: ../src/main.cpp:325
5720 msgid "Export document to a PDF file"
5721 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
5723 #: ../src/main.cpp:331
5724 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5725 msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
5727 #: ../src/main.cpp:337
5728 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5729 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
5731 #: ../src/main.cpp:342
5732 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5733 msgstr "Incorporar fontes ao exportar (somente Type 1) (EPS)"
5735 #: ../src/main.cpp:347
5736 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5737 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
5739 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5740 #: ../src/main.cpp:353
5741 msgid ""
5742 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5743 "query-id"
5744 msgstr ""
5745 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
5746 "query-id"
5748 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5749 #: ../src/main.cpp:359
5750 msgid ""
5751 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5752 "query-id"
5753 msgstr ""
5754 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
5755 "query-id"
5757 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5758 #: ../src/main.cpp:365
5759 msgid ""
5760 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5761 "id"
5762 msgstr ""
5763 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
5764 "id"
5766 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5767 #: ../src/main.cpp:371
5768 msgid ""
5769 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5770 "id"
5771 msgstr ""
5772 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
5773 "id"
5775 #: ../src/main.cpp:376
5776 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5777 msgstr "Listar id,x,y,w,h para todos os objetos"
5779 #: ../src/main.cpp:381
5780 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5781 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
5783 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5784 #: ../src/main.cpp:387
5785 msgid "Print out the extension directory and exit"
5786 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
5788 #: ../src/main.cpp:392
5789 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5790 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
5792 #: ../src/main.cpp:397
5793 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5794 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
5796 #: ../src/main.cpp:402
5797 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5798 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
5800 #: ../src/main.cpp:403
5801 msgid "VERB-ID"
5802 msgstr "VERBO-ID"
5804 #: ../src/main.cpp:407
5805 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5806 msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
5808 #: ../src/main.cpp:408
5809 msgid "OBJECT-ID"
5810 msgstr "OBJETO-ID"
5812 #: ../src/main.cpp:611
5813 msgid ""
5814 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5815 "\n"
5816 "Available options:"
5817 msgstr ""
5818 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
5819 "\n"
5820 "Opções disponíveis:"
5822 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5823 #, c-format
5824 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5825 msgstr ""
5826 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
5828 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5829 #, c-format
5830 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5831 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
5833 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5834 msgid "_New"
5835 msgstr "_Novo"
5837 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5838 msgid "Open _Recent"
5839 msgstr "Abrir _Recentes"
5841 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2372 ../src/verbs.cpp:2378
5842 msgid "_Edit"
5843 msgstr "_Editar"
5845 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2180
5846 msgid "Paste Si_ze"
5847 msgstr "Colar Ta_manho"
5849 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5850 msgid "Clo_ne"
5851 msgstr "Clo_nar"
5853 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5854 msgid "_View"
5855 msgstr "E_xibir"
5857 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5858 msgid "_Zoom"
5859 msgstr "_Zoom"
5861 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5862 msgid "_Display mode"
5863 msgstr "_Modo de visão"
5865 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5866 msgid "Show/Hide"
5867 msgstr "Mostrar/Esconder"
5869 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5870 msgid "_Layer"
5871 msgstr "Ca_mada"
5873 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5874 msgid "_Object"
5875 msgstr "_Objeto"
5877 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5878 msgid "Cli_p"
5879 msgstr "Cli_p"
5881 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5882 msgid "Mas_k"
5883 msgstr "Más_cara"
5885 #: ../src/menus-skeleton.h:171
5886 msgid "Patter_n"
5887 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
5889 #: ../src/menus-skeleton.h:195
5890 msgid "_Path"
5891 msgstr "_Caminho"
5893 #: ../src/menus-skeleton.h:220
5894 msgid "_Text"
5895 msgstr "_Texto"
5897 #: ../src/menus-skeleton.h:232
5898 msgid "Effe_cts"
5899 msgstr "Efeito_s"
5901 #: ../src/menus-skeleton.h:239
5902 msgid "Whiteboa_rd"
5903 msgstr "Whiteboa_rd"
5905 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5906 msgid "_Help"
5907 msgstr "Aj_uda"
5909 #: ../src/menus-skeleton.h:247
5910 msgid "Tutorials"
5911 msgstr "Tutoriais"
5913 #: ../src/node-context.cpp:187
5914 msgid ""
5915 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5916 "+Alt</b>: move along handles"
5917 msgstr ""
5918 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, ajusta o ângulo da alça, move hor/vert; "
5919 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
5921 #: ../src/node-context.cpp:188
5922 msgid ""
5923 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5924 msgstr ""
5925 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita ajuste, gira ambas as alças"
5927 #: ../src/node-context.cpp:189
5928 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5929 msgstr ""
5930 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
5932 #: ../src/nodepath.cpp:646 ../src/seltrans.cpp:522
5933 msgid "Stamp"
5934 msgstr "Carimbo"
5936 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5937 msgid "Move nodes vertically"
5938 msgstr "Mover nós verticalmente"
5940 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373
5941 msgid "Move nodes horizontally"
5942 msgstr "Mover nós horizontalmente"
5944 #: ../src/nodepath.cpp:1348 ../src/nodepath.cpp:1375 ../src/nodepath.cpp:1390
5945 #: ../src/nodepath.cpp:3210
5946 msgid "Move nodes"
5947 msgstr "Mover nós"
5949 #: ../src/nodepath.cpp:1428
5950 msgid ""
5951 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5952 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5953 msgstr ""
5954 "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
5955 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
5956 "para girar ambas as alças"
5958 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5959 msgid "Align nodes"
5960 msgstr "Alinhar nós"
5962 #: ../src/nodepath.cpp:1660
5963 msgid "Distribute nodes"
5964 msgstr "Distribuir nós"
5966 #: ../src/nodepath.cpp:1698
5967 msgid "Add nodes"
5968 msgstr "Adicionar nós"
5970 #: ../src/nodepath.cpp:1700 ../src/nodepath.cpp:1772
5971 msgid "Add node"
5972 msgstr "Adicionar nó"
5974 #: ../src/nodepath.cpp:1853
5975 msgid "Break path"
5976 msgstr "Quebrar caminho"
5978 #: ../src/nodepath.cpp:1893 ../src/nodepath.cpp:1908 ../src/nodepath.cpp:1994
5979 #: ../src/nodepath.cpp:2009
5980 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5981 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
5983 #: ../src/nodepath.cpp:1929
5984 msgid "Close subpath"
5985 msgstr "Fechar subcaminho"
5987 #: ../src/nodepath.cpp:1981
5988 msgid "Join nodes"
5989 msgstr "Juntar nós"
5991 #: ../src/nodepath.cpp:2030
5992 msgid "Close subpath by segment"
5993 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
5995 #: ../src/nodepath.cpp:2084
5996 msgid "Join nodes by segment"
5997 msgstr "Juntar nós por segmento"
5999 #: ../src/nodepath.cpp:2212 ../src/nodepath.cpp:2248 ../src/nodepath.cpp:2252
6000 msgid "Delete nodes"
6001 msgstr "Apagar nós"
6003 #: ../src/nodepath.cpp:2214
6004 msgid "Delete nodes preserving shape"
6005 msgstr "Apagar nós preservando a forma"
6007 #: ../src/nodepath.cpp:2271 ../src/nodepath.cpp:2285
6008 msgid ""
6009 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
6010 "segments."
6011 msgstr ""
6012 "Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para apagar "
6013 "os segmentos"
6015 #: ../src/nodepath.cpp:2381
6016 msgid "Cannot find path between nodes."
6017 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
6019 #: ../src/nodepath.cpp:2413
6020 msgid "Delete segment"
6021 msgstr "Apagar segmento"
6023 #: ../src/nodepath.cpp:2434
6024 msgid "Change segment type"
6025 msgstr "Alterar tipo do segmento"
6027 #: ../src/nodepath.cpp:2451 ../src/nodepath.cpp:3168
6028 msgid "Change node type"
6029 msgstr "Alterar tipo do nó"
6031 #: ../src/nodepath.cpp:3445
6032 msgid "Retract handle"
6033 msgstr "Retrair alça"
6035 #: ../src/nodepath.cpp:3494
6036 msgid "Move node handle"
6037 msgstr "Mover alça do nó"
6039 #: ../src/nodepath.cpp:3634
6040 #, c-format
6041 msgid ""
6042 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6043 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
6044 "handles"
6045 msgstr ""
6046 "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
6047 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
6048 "para girar ambas as alças"
6050 #: ../src/nodepath.cpp:3828
6051 msgid "Rotate nodes"
6052 msgstr "Girar nós"
6054 #: ../src/nodepath.cpp:3959
6055 msgid "Scale nodes"
6056 msgstr "Escalar nós"
6058 #: ../src/nodepath.cpp:4003
6059 msgid "Flip nodes"
6060 msgstr "Inverter nós"
6062 #: ../src/nodepath.cpp:4172
6063 msgid ""
6064 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6065 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6066 msgstr ""
6067 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para ajustar na "
6068 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar nas direções das alças"
6070 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6071 #: ../src/nodepath.cpp:4398
6072 msgid "end node"
6073 msgstr "nó final"
6075 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6076 #: ../src/nodepath.cpp:4403
6077 msgid "cusp"
6078 msgstr "agudo"
6080 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6081 #: ../src/nodepath.cpp:4406
6082 msgid "smooth"
6083 msgstr "suave"
6085 #: ../src/nodepath.cpp:4408
6086 msgid "symmetric"
6087 msgstr "simétrico"
6089 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6090 #: ../src/nodepath.cpp:4414
6091 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6092 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
6094 #: ../src/nodepath.cpp:4416
6095 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6096 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
6098 #: ../src/nodepath.cpp:4419
6099 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6100 msgstr ""
6101 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
6103 #: ../src/nodepath.cpp:4431
6104 msgid ""
6105 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6106 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6107 "rotate"
6108 msgstr ""
6109 "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
6110 "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
6111 "para girar"
6113 #: ../src/nodepath.cpp:4432
6114 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6115 msgstr ""
6116 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
6118 #: ../src/nodepath.cpp:4457 ../src/nodepath.cpp:4469
6119 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6120 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
6122 #: ../src/nodepath.cpp:4461
6123 #, c-format
6124 msgid ""
6125 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6126 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6127 msgid_plural ""
6128 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6129 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6130 msgstr[0] ""
6131 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
6132 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
6133 msgstr[1] ""
6134 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
6135 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
6137 #: ../src/nodepath.cpp:4467
6138 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6139 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
6141 #: ../src/nodepath.cpp:4475
6142 #, c-format
6143 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6144 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6145 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
6146 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
6148 #: ../src/nodepath.cpp:4482
6149 #, c-format
6150 msgid ""
6151 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6152 msgid_plural ""
6153 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6154 msgstr[0] ""
6155 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
6156 "subcaminhos. %s."
6157 msgstr[1] ""
6158 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
6159 "subcaminhos. %s."
6161 #: ../src/nodepath.cpp:4488
6162 #, c-format
6163 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6164 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6165 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
6166 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
6168 #: ../src/object-edit.cpp:501
6169 msgid ""
6170 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6171 "vertical radius the same"
6172 msgstr ""
6173 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
6174 "fazer o mesmo no raio vertical"
6176 #: ../src/object-edit.cpp:507
6177 msgid ""
6178 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6179 "horizontal radius the same"
6180 msgstr ""
6181 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
6182 "o mesmo no raio horizontal"
6184 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6185 msgid ""
6186 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6187 "lock ratio or stretch in one dimension only"
6188 msgstr ""
6189 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
6190 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
6192 #: ../src/object-edit.cpp:667 ../src/object-edit.cpp:669
6193 #: ../src/object-edit.cpp:671 ../src/object-edit.cpp:673
6194 msgid ""
6195 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6196 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6197 msgstr ""
6198 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
6199 "<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
6201 #: ../src/object-edit.cpp:675 ../src/object-edit.cpp:677
6202 #: ../src/object-edit.cpp:679 ../src/object-edit.cpp:681
6203 msgid ""
6204 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6205 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6206 msgstr ""
6207 "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
6208 "<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
6210 #: ../src/object-edit.cpp:685
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Move the box in perspective"
6213 msgstr "Mover a caixa em perspectiva."
6215 #: ../src/object-edit.cpp:863
6216 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6217 msgstr ""
6218 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
6220 #: ../src/object-edit.cpp:866
6221 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6222 msgstr ""
6223 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
6225 #: ../src/object-edit.cpp:869
6226 msgid ""
6227 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6228 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6229 "segment"
6230 msgstr ""
6231 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
6232 "ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
6233 "fora</b> para um segmento"
6235 #: ../src/object-edit.cpp:872
6236 msgid ""
6237 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6238 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6239 "segment"
6240 msgstr ""
6241 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
6242 "ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
6243 "fora</b> para um segmento"
6245 #: ../src/object-edit.cpp:982
6246 msgid ""
6247 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6248 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6249 msgstr ""
6250 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
6251 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
6253 #: ../src/object-edit.cpp:985
6254 msgid ""
6255 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6256 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6257 "randomize"
6258 msgstr ""
6259 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
6260 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
6261 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
6263 #: ../src/object-edit.cpp:1149
6264 msgid ""
6265 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6266 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6267 msgstr ""
6268 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
6269 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
6271 #: ../src/object-edit.cpp:1151
6272 msgid ""
6273 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6274 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6275 msgstr ""
6276 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
6277 "ajustar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
6279 #: ../src/object-edit.cpp:1188
6280 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6281 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
6283 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6284 #: ../src/object-edit.cpp:1218
6285 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6286 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
6288 #: ../src/object-edit.cpp:1220
6289 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6290 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
6292 #: ../src/object-edit.cpp:1222
6293 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6294 msgstr ""
6295 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
6297 #: ../src/object-edit.cpp:1247
6298 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6299 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
6301 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6302 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6303 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
6305 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6306 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6307 msgstr ""
6308 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
6310 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6311 msgid ""
6312 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6313 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
6315 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6316 msgid "Combining paths..."
6317 msgstr "Combinando caminhos..."
6319 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6320 msgid "Combine"
6321 msgstr "Combinar"
6323 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6324 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6325 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
6327 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6328 msgid "Breaking apart paths..."
6329 msgstr "Quebrar caminhos..."
6331 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6332 msgid "Break apart"
6333 msgstr "Separar"
6335 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6336 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6337 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
6339 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6340 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6341 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
6343 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6344 msgid "Converting objects to paths..."
6345 msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
6347 #: ../src/path-chemistry.cpp:351
6348 msgid "Object to path"
6349 msgstr "Objeto para Caminho"
6351 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
6352 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6353 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
6355 #: ../src/path-chemistry.cpp:418
6356 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6357 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
6359 #: ../src/path-chemistry.cpp:427
6360 msgid "Reversing paths..."
6361 msgstr "Revertendo caminhos..."
6363 #: ../src/path-chemistry.cpp:454
6364 msgid "Reverse path"
6365 msgstr "Reverter caminho"
6367 #: ../src/path-chemistry.cpp:456
6368 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6369 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
6371 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6372 msgid "Drawing cancelled"
6373 msgstr "Desenho cancelado"
6375 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6376 msgid "Continuing selected path"
6377 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
6379 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6380 msgid "Creating new path"
6381 msgstr "Criando novo caminho"
6383 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6384 msgid "Appending to selected path"
6385 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
6387 #: ../src/pen-context.cpp:601
6388 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6389 msgstr ""
6390 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
6392 #: ../src/pen-context.cpp:611
6393 msgid ""
6394 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6395 msgstr ""
6396 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
6397 "deste ponto."
6399 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6400 #, c-format
6401 msgid ""
6402 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6403 "<b>Enter</b> to finish the path"
6404 msgstr ""
6405 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
6406 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
6408 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6409 #, c-format
6410 msgid ""
6411 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6412 "angle"
6413 msgstr ""
6414 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
6415 "para ajustar o ângulo."
6417 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6418 #, c-format
6419 msgid ""
6420 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6421 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6422 msgstr ""
6423 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
6424 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
6426 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6427 msgid "Drawing finished"
6428 msgstr "Desenho concluído"
6430 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6431 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6432 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
6434 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6435 msgid "Drawing a freehand path"
6436 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
6438 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6439 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6440 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
6442 #. Write curves to object
6443 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6444 msgid "Finishing freehand"
6445 msgstr "Finalizando mão-livre"
6447 #: ../src/persp3d.cpp:321
6448 msgid "Toggle vanishing point"
6449 msgstr ""
6451 #: ../src/persp3d.cpp:332
6452 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6453 msgstr ""
6455 #: ../src/preferences.cpp:59
6456 #, c-format
6457 msgid ""
6458 "%s is not a valid preferences file.\n"
6459 "%s"
6460 msgstr ""
6461 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
6462 "%s"
6464 #: ../src/preferences.cpp:60
6465 msgid ""
6466 "Inkscape will run with default settings.\n"
6467 "New settings will not be saved."
6468 msgstr ""
6469 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
6470 "Novas configurações não serão salvas."
6472 #: ../src/rect-context.cpp:384
6473 msgid ""
6474 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6475 "circular"
6476 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
6478 #: ../src/rect-context.cpp:538
6479 #, c-format
6480 msgid ""
6481 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6482 "b> to draw around the starting point"
6483 msgstr ""
6484 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
6485 "desenhar ao redor do ponto inicial"
6487 #: ../src/rect-context.cpp:541
6488 #, c-format
6489 msgid ""
6490 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6491 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6492 msgstr ""
6493 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1.618 : 1); <b>Shift</b> "
6494 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
6496 #: ../src/rect-context.cpp:543
6497 #, c-format
6498 msgid ""
6499 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6500 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6501 msgstr ""
6502 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1 : 1.618); <b>Shift</b> "
6503 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
6505 #: ../src/rect-context.cpp:547
6506 #, c-format
6507 msgid ""
6508 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6509 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6510 msgstr ""
6511 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
6512 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
6514 #: ../src/rect-context.cpp:568
6515 msgid "Create rectangle"
6516 msgstr "Criar retângulo"
6518 #: ../src/select-context.cpp:230
6519 msgid "Move canceled."
6520 msgstr "Movimento cancelado."
6522 #: ../src/select-context.cpp:238
6523 msgid "Selection canceled."
6524 msgstr "Seleção cancelada."
6526 #: ../src/select-context.cpp:545
6527 msgid ""
6528 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6529 "rubberband selection"
6530 msgstr ""
6531 "<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los;  solte <b>Alt</b> para "
6532 "alternar para a seleção elástica"
6534 #: ../src/select-context.cpp:547
6535 msgid ""
6536 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6537 "touch selection"
6538 msgstr ""
6539 "<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
6540 "para alternar para a seleção por toque"
6542 #: ../src/select-context.cpp:707
6543 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6544 msgstr ""
6545 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
6546 "horizontalmente/verticalmente"
6548 #: ../src/select-context.cpp:708
6549 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6550 msgstr ""
6551 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
6552 "seleção elástica"
6554 #: ../src/select-context.cpp:709
6555 msgid ""
6556 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6557 msgstr ""
6558 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
6559 "selecionar por toque"
6561 #: ../src/select-context.cpp:880
6562 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6563 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
6565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:241
6566 msgid "Delete text"
6567 msgstr "Apagar texto"
6569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
6570 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6571 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
6573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:267 ../src/text-context.cpp:995
6574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
6575 msgid "Delete"
6576 msgstr "Apagar"
6578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282
6579 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6580 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
6582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332
6583 msgid "Delete all"
6584 msgstr "Apagar tudo"
6586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:456
6587 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6588 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
6590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:529 ../src/selection-describer.cpp:50
6591 msgid "Group"
6592 msgstr "Agrupar"
6594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544
6595 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6596 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
6598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585
6599 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6600 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
6602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:591 ../src/sp-item-group.cpp:453
6603 msgid "Ungroup"
6604 msgstr "Desagrupar"
6606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652
6607 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6608 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
6610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:658 ../src/selection-chemistry.cpp:718
6611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:753 ../src/selection-chemistry.cpp:818
6612 msgid ""
6613 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6614 msgstr ""
6615 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
6616 "b>."
6618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
6619 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6620 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
6622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:733
6623 msgid "Raise to top"
6624 msgstr "Levantar até o Topo"
6626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
6627 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6628 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
6630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
6631 msgid "Lower"
6632 msgstr "Abai_xar"
6634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:810
6635 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6636 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
6638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:845
6639 msgid "Lower to bottom"
6640 msgstr "A_baixar até o Fundo"
6642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:852
6643 msgid "Nothing to undo."
6644 msgstr "Nada à desfazer."
6646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:859
6647 msgid "Nothing to redo."
6648 msgstr "Nada à refazer."
6650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
6651 msgid "Nothing was copied."
6652 msgstr "Nada foi copiado."
6654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
6655 msgid "Nothing in the clipboard."
6656 msgstr "Nada na área de transferência."
6658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6659 msgid "Paste"
6660 msgstr "Colar"
6662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6663 msgid "Nothing on the style clipboard."
6664 msgstr "Nada na área de transferência de estilo."
6666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1298
6667 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6668 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
6670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
6671 msgid "Paste style"
6672 msgstr "Colar estilo"
6674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
6675 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6676 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
6678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
6679 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6680 msgstr "A área de transferência não contém um efeito ao vivo de caminho."
6682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6683 msgid "Paste live path effect"
6684 msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
6686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1379 ../src/selection-chemistry.cpp:1415
6687 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6688 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
6690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1397
6691 msgid "Paste size"
6692 msgstr "Colar tamanho"
6694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6695 msgid "Paste size separately"
6696 msgstr "Colar tamanho separadamente"
6698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1449
6699 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6700 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
6702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6703 msgid "Raise to next layer"
6704 msgstr "Mover para a próxima camada"
6706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1480
6707 msgid "No more layers above."
6708 msgstr "Não há mais camadas acima."
6710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
6711 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6712 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
6714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6715 msgid "Lower to previous layer"
6716 msgstr "Mover para a camada anterior"
6718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
6719 msgid "No more layers below."
6720 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
6722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1712
6723 msgid "Remove transform"
6724 msgstr "Remover transformações"
6726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1821
6727 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6728 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
6730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
6731 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6732 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
6734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1870 ../src/seltrans.cpp:434
6735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6736 msgid "Rotate"
6737 msgstr "Girar"
6739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6740 msgid "Rotate by pixels"
6741 msgstr "Girar por pixels"
6743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1932 ../src/seltrans.cpp:431
6744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
6745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6746 msgid "Scale"
6747 msgstr "Ampliar"
6749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1957
6750 msgid "Scale by whole factor"
6751 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
6753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
6754 msgid "Move vertically"
6755 msgstr "Mover verticalmente"
6757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1976
6758 msgid "Move horizontally"
6759 msgstr "Mover horizontalmente"
6761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979 ../src/selection-chemistry.cpp:2007
6762 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6763 msgid "Move"
6764 msgstr "Mover"
6766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6767 msgid "Move vertically by pixels"
6768 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
6770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2004
6771 msgid "Move horizontally by pixels"
6772 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
6774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
6775 msgid "The selection has no applied path effect."
6776 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
6778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2174
6779 #, fuzzy
6780 msgid "The selection has no applied clip path."
6781 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
6783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
6784 #, fuzzy
6785 msgid "The selection has no applied mask."
6786 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
6788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
6789 msgid "action|Clone"
6790 msgstr "ação|Clone"
6792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2351
6793 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6794 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
6796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
6797 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6798 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
6800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
6801 msgid "Unlink clone"
6802 msgstr "Desligar clone"
6804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
6805 msgid ""
6806 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6807 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6808 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6809 msgstr ""
6810 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
6811 "<b>tipografia ligada</b> para ir à sua fonte. Selecione um <b>texto em "
6812 "caminho</b> para ir ao caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para ir "
6813 "à sua moldura."
6815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6816 msgid ""
6817 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6818 "flowed text?)"
6819 msgstr ""
6820 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
6821 "ou caixa de texto?)"
6823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
6824 msgid ""
6825 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6826 "defs&gt;)"
6827 msgstr ""
6828 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
6829 "&lt;defs&gt;)"
6831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
6832 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6833 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter em marcador."
6835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
6836 msgid "Objects to marker"
6837 msgstr "Objetos para marcador"
6839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2570
6840 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6841 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> à serem convertidos em guias."
6843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2580
6844 msgid "Objects to guides"
6845 msgstr "Objetos para guias"
6847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2597
6848 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6849 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
6851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2682
6852 msgid "Objects to pattern"
6853 msgstr "Objeto para padrão"
6855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
6856 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6857 msgstr ""
6858 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
6859 "dele."
6861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
6862 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6863 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
6865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
6866 msgid "Pattern to objects"
6867 msgstr "Padrão para objeto"
6869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2841
6870 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6871 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
6873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3002
6874 msgid "Create bitmap"
6875 msgstr "Criar bitmap"
6877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3035
6878 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6879 msgstr ""
6880 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um clippath ou uma máscara a "
6881 "partir dele(s)."
6883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
6884 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6885 msgstr ""
6886 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o "
6887 "estilo."
6889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3144
6890 msgid "Set clipping path"
6891 msgstr "Definir caminho recortado"
6893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3146
6894 msgid "Set mask"
6895 msgstr "Definir máscara"
6897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3160
6898 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6899 msgstr "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover o(s) seu(s) estilo(s)."
6901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3228
6902 msgid "Release clipping path"
6903 msgstr "Soltar caminho recortado"
6905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3230
6906 msgid "Release mask"
6907 msgstr "Reverter máscara"
6909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3241
6910 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6911 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar ao canvas."
6913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3275
6914 msgid "Fit page to selection"
6915 msgstr "Ajustar à página a seleção"
6917 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
6918 msgid "Link"
6919 msgstr "Vínculo"
6921 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6922 msgid "Circle"
6923 msgstr "Círculo"
6925 #. ellipse
6926 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2394
6928 msgid "Ellipse"
6929 msgstr "Elipse"
6931 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6932 msgid "Flowed text"
6933 msgstr "Texto fluído"
6935 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6936 msgid "Line"
6937 msgstr "Linha"
6939 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6940 msgid "Path"
6941 msgstr "Caminho"
6943 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
6944 msgid "Polygon"
6945 msgstr "Polígono"
6947 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6948 msgid "Polyline"
6949 msgstr "<b>Multilinha</b>"
6951 #. Rectangle
6952 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 ../src/verbs.cpp:2390
6954 msgid "Rectangle"
6955 msgstr "Retângulo"
6957 #. 3D box
6958 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 ../src/verbs.cpp:2392
6960 msgid "3D Box"
6961 msgstr "Caixa 3D"
6963 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6964 msgid "object|Clone"
6965 msgstr "objeto|Clone"
6967 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6968 msgid "Offset path"
6969 msgstr "Tipografia"
6971 #. spiral
6972 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2398
6974 msgid "Spiral"
6975 msgstr "Espiral"
6977 #. star
6978 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2396
6980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1909
6981 msgid "Star"
6982 msgstr "Estrela"
6984 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6985 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6986 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
6988 #. no items
6989 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6990 msgid ""
6991 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6992 msgstr ""
6993 "Nenhum objeto selecionado. Clique, Shift+clique, ou arraste ao redor dos "
6994 "objetos para selecionar."
6996 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6997 msgid "root"
6998 msgstr "raiz"
7000 #: ../src/selection-describer.cpp:129
7001 #, c-format
7002 msgid "layer <b>%s</b>"
7003 msgstr "na camada <b>%s</b>"
7005 #: ../src/selection-describer.cpp:131
7006 #, c-format
7007 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7008 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
7010 #: ../src/selection-describer.cpp:140
7011 #, c-format
7012 msgid "<i>%s</i>"
7013 msgstr "<i>%s</i>"
7015 #: ../src/selection-describer.cpp:149
7016 #, c-format
7017 msgid " in %s"
7018 msgstr "·em·%s"
7020 #: ../src/selection-describer.cpp:151
7021 #, c-format
7022 msgid " in group %s (%s)"
7023 msgstr "no grupo %s (%s)"
7025 #: ../src/selection-describer.cpp:153
7026 #, c-format
7027 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7028 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7029 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
7030 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
7032 #: ../src/selection-describer.cpp:156
7033 #, c-format
7034 msgid " in <b>%i</b> layers"
7035 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7036 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
7037 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
7039 #: ../src/selection-describer.cpp:166
7040 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7041 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
7043 #: ../src/selection-describer.cpp:170
7044 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7045 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
7047 #: ../src/selection-describer.cpp:174
7048 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7049 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
7051 #. this is only used with 2 or more objects
7052 #: ../src/selection-describer.cpp:189
7053 #, c-format
7054 msgid "<b>%i</b> object selected"
7055 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7056 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
7057 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
7059 #. this is only used with 2 or more objects
7060 #: ../src/selection-describer.cpp:194
7061 #, c-format
7062 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7063 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7064 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
7065 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
7067 #. this is only used with 2 or more objects
7068 #: ../src/selection-describer.cpp:199
7069 #, c-format
7070 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7071 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7072 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7073 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7075 #. this is only used with 2 or more objects
7076 #: ../src/selection-describer.cpp:204
7077 #, c-format
7078 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7079 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7080 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7081 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7083 #. this is only used with 2 or more objects
7084 #: ../src/selection-describer.cpp:209
7085 #, c-format
7086 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7087 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7088 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
7089 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
7091 #: ../src/selection-describer.cpp:214
7092 #, c-format
7093 msgid "%s%s. %s."
7094 msgstr "%s%s.·%s."
7096 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7097 msgid "Skew"
7098 msgstr "Enviesar"
7100 #: ../src/seltrans.cpp:449
7101 msgid "Set center"
7102 msgstr "Definir centro"
7104 #: ../src/seltrans.cpp:544
7105 msgid ""
7106 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7107 "Shift also uses this center"
7108 msgstr ""
7109 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
7110 "dimensionar com Shift também usa este centro"
7112 #: ../src/seltrans.cpp:571
7113 msgid ""
7114 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7115 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7116 msgstr ""
7117 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
7118 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
7119 "rotação"
7121 #: ../src/seltrans.cpp:572
7122 msgid ""
7123 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7124 "b> to scale around rotation center"
7125 msgstr ""
7126 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
7127 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
7129 #: ../src/seltrans.cpp:576
7130 msgid ""
7131 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7132 "skew around the opposite side"
7133 msgstr ""
7134 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com "
7135 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
7137 #: ../src/seltrans.cpp:577
7138 msgid ""
7139 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7140 "to rotate around the opposite corner"
7141 msgstr ""
7142 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com <b>Shift</"
7143 "b> para girar ao redor do canto oposto"
7145 #: ../src/seltrans.cpp:711
7146 msgid "Reset center"
7147 msgstr "Redefinir centro"
7149 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7150 #, c-format
7151 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7152 msgstr ""
7153 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
7154 "proporção"
7156 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7157 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7158 #: ../src/seltrans.cpp:1194
7159 #, c-format
7160 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7161 msgstr ""
7162 "<b>Enviesamento</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
7164 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7165 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7166 #: ../src/seltrans.cpp:1243
7167 #, c-format
7168 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7169 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
7171 #: ../src/seltrans.cpp:1286
7172 #, c-format
7173 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7174 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
7176 #: ../src/seltrans.cpp:1575
7177 #, c-format
7178 msgid ""
7179 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7180 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7181 msgstr ""
7182 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
7183 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o encaixe"
7185 #: ../src/shape-editor.cpp:371
7186 msgid "Drag curve"
7187 msgstr "Arrastar curva"
7189 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7190 #, c-format
7191 msgid "<b>Link</b> to %s"
7192 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
7194 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7195 msgid "<b>Link</b> without URI"
7196 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
7198 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7199 msgid "<b>Ellipse</b>"
7200 msgstr "<b>Elipse</b>"
7202 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7203 msgid "<b>Circle</b>"
7204 msgstr "<b>Círculo</b>"
7206 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7207 msgid "<b>Segment</b>"
7208 msgstr "<b>Segmento</b>"
7210 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7211 msgid "<b>Arc</b>"
7212 msgstr "<b>Arco</b>"
7214 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7215 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7216 #, c-format
7217 msgid "Flow region"
7218 msgstr "Região Fluida"
7220 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7221 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7222 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7223 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7224 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7225 #, c-format
7226 msgid "Flow excluded region"
7227 msgstr "Fluir região excluida"
7229 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7230 #, c-format
7231 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7232 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7233 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)"
7234 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
7236 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7237 #, c-format
7238 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7239 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7240 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)"
7241 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
7243 #: ../src/sp-guide.cpp:398
7244 #, c-format
7245 msgid "vertical, at %s"
7246 msgstr "vertical, em %s"
7248 #: ../src/sp-guide.cpp:400
7249 #, c-format
7250 msgid "horizontal, at %s"
7251 msgstr "horizontal, em %s"
7253 #: ../src/sp-guide.cpp:405
7254 #, c-format
7255 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7256 msgstr "Em %d graus, através (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clique para excluir"
7258 #: ../src/sp-image.cpp:1041
7259 msgid "embedded"
7260 msgstr "embutido"
7262 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7263 #, c-format
7264 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7265 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
7267 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7268 #, c-format
7269 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7270 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
7272 #: ../src/sp-item-group.cpp:698
7273 #, c-format
7274 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7275 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7276 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
7277 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
7279 #: ../src/sp-item.cpp:905
7280 msgid "Object"
7281 msgstr "Objeto"
7283 #: ../src/sp-item.cpp:922
7284 #, c-format
7285 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7286 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
7288 #: ../src/sp-item.cpp:927
7289 #, c-format
7290 msgid "%s; <i>masked</i>"
7291 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
7293 #: ../src/sp-line.cpp:189
7294 msgid "<b>Line</b>"
7295 msgstr "<b>Linha</b>"
7297 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7298 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7299 #, c-format
7300 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7301 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
7303 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7304 msgid "outset"
7305 msgstr "recuar"
7307 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7308 msgid "inset"
7309 msgstr "comprimir"
7311 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7312 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7313 #, c-format
7314 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7315 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
7317 #: ../src/sp-path.cpp:140
7318 #, c-format
7319 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7320 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7321 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho)"
7322 msgstr[1] "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7324 #: ../src/sp-path.cpp:143
7325 #, c-format
7326 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7327 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7328 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
7329 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
7331 #: ../src/sp-path.cpp:571
7332 msgid "Creating single dot"
7333 msgstr "Criando ponto único"
7335 #: ../src/sp-path.cpp:572
7336 msgid "Create single dot"
7337 msgstr "Criar ponto único"
7339 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7340 msgid "<b>Polygon</b>"
7341 msgstr "<b>Polígono</b>"
7343 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7344 msgid "<b>Polyline</b>"
7345 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
7347 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7348 msgid "<b>Rectangle</b>"
7349 msgstr "<b>Retângulo</b>"
7351 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7352 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7353 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7354 #, c-format
7355 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7356 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
7358 #: ../src/sp-star.cpp:311
7359 #, c-format
7360 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7361 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7362 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
7363 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
7365 #: ../src/sp-star.cpp:315
7366 #, c-format
7367 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7368 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7369 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
7370 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
7372 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7373 #, c-format
7374 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7375 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7376 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
7377 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
7379 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7380 #: ../src/sp-text.cpp:415
7381 msgid "&lt;no name found&gt;"
7382 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
7384 #: ../src/sp-text.cpp:421
7385 #, c-format
7386 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7387 msgstr "<b>Texto no caminho</b> (%s, %s)"
7389 #: ../src/sp-text.cpp:422
7390 #, c-format
7391 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7392 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
7394 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7395 #, fuzzy, c-format
7396 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7397 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
7399 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7400 #, fuzzy
7401 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7402 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
7404 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7405 msgid "<b>Text span</b>"
7406 msgstr ""
7408 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7409 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7410 #: ../src/sp-use.cpp:320 ../src/ui/widget/panel.cpp:173
7411 msgid "..."
7412 msgstr "..."
7414 #: ../src/sp-use.cpp:328
7415 #, c-format
7416 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7417 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
7419 #: ../src/sp-use.cpp:332
7420 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7421 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
7423 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7424 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7425 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta o ângulo"
7427 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7428 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7429 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
7431 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7432 #, c-format
7433 msgid ""
7434 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7435 msgstr ""
7436 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
7437 "ângulo"
7439 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7440 msgid "Create spiral"
7441 msgstr "Criar espirais"
7443 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7444 msgid "Union"
7445 msgstr "União"
7447 #: ../src/splivarot.cpp:83
7448 msgid "Intersection"
7449 msgstr "Intersecção"
7451 #: ../src/splivarot.cpp:89
7452 msgid "Difference"
7453 msgstr "Diferença"
7455 #: ../src/splivarot.cpp:95
7456 msgid "Exclusion"
7457 msgstr "Exclusão"
7459 #: ../src/splivarot.cpp:100
7460 msgid "Division"
7461 msgstr "Divisão"
7463 #: ../src/splivarot.cpp:105
7464 msgid "Cut path"
7465 msgstr "Cortar Caminho"
7467 #: ../src/splivarot.cpp:122
7468 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7469 msgstr ""
7470 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
7472 #: ../src/splivarot.cpp:126
7473 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7474 msgstr ""
7475 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
7477 #: ../src/splivarot.cpp:132
7478 msgid ""
7479 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7480 "cut."
7481 msgstr ""
7482 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
7483 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
7485 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7486 msgid ""
7487 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7488 "difference, XOR, division, or path cut."
7489 msgstr ""
7490 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
7491 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
7493 #: ../src/splivarot.cpp:194
7494 msgid ""
7495 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7496 msgstr ""
7497 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
7498 "executada."
7500 #: ../src/splivarot.cpp:604
7501 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7502 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
7504 #: ../src/splivarot.cpp:888
7505 msgid "Convert stroke to path"
7506 msgstr "Converter borda do objeto em caminho"
7508 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7509 #: ../src/splivarot.cpp:891
7510 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7511 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
7513 #: ../src/splivarot.cpp:975
7514 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7515 msgstr ""
7516 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
7517 "expandir"
7519 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7520 msgid "Create linked offset"
7521 msgstr "Criar ligação offset"
7523 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7524 msgid "Create dynamic offset"
7525 msgstr "Criar um objeto offset dinâmico"
7527 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7528 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7529 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
7531 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7532 msgid "Outset path"
7533 msgstr "Caminho para fora"
7535 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7536 msgid "Inset path"
7537 msgstr "Caminho para dentro"
7539 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7540 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7541 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
7543 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7544 msgid "Simplifying paths (separately):"
7545 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
7547 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7548 msgid "Simplifying paths:"
7549 msgstr "Simplificando caminhos:"
7551 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7552 #, c-format
7553 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7554 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
7556 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7557 #, c-format
7558 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7559 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
7561 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7562 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7563 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
7565 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7566 msgid "Simplify"
7567 msgstr "Simplificar"
7569 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7570 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7571 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
7573 #: ../src/star-context.cpp:353
7574 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7575 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar o ângulo; preserva os raios radiais"
7577 #: ../src/star-context.cpp:476
7578 #, c-format
7579 msgid ""
7580 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7581 msgstr ""
7582 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
7583 "ângulo"
7585 #: ../src/star-context.cpp:477
7586 #, c-format
7587 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7588 msgstr ""
7589 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
7590 "ângulo"
7592 #: ../src/star-context.cpp:500
7593 msgid "Create star"
7594 msgstr "Criar estrela"
7596 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7597 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7598 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
7600 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7601 msgid ""
7602 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7603 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7604 msgstr ""
7605 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
7606 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
7608 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7609 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7610 msgid ""
7611 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7612 "path first."
7613 msgstr ""
7614 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
7615 "caminho primeiro."
7617 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7618 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7619 msgstr ""
7620 "O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser(em) "
7621 "colocado(s) no caminho."
7623 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2252
7624 msgid "Put text on path"
7625 msgstr "Colocar texto no caminho"
7627 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7628 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7629 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
7631 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7632 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7633 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
7635 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2254
7636 msgid "Remove text from path"
7637 msgstr "Remover texto do caminho"
7639 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7640 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7641 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
7643 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7644 msgid "Remove manual kerns"
7645 msgstr "Remover kerns manuais"
7647 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7648 msgid ""
7649 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7650 "into frame."
7651 msgstr ""
7652 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
7653 "quadro."
7655 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7656 msgid "Flow text into shape"
7657 msgstr "Fluir texto em forma"
7659 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7660 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7661 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para destacá-lo."
7663 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7664 msgid "Unflow flowed text"
7665 msgstr "Destacar texto fluido"
7667 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7668 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7669 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluido(s)</b> para converter."
7671 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7672 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7673 msgstr "Os textos fluidos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
7675 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7676 msgid "Convert flowed text to text"
7677 msgstr "Converter texto fluido em texto"
7679 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7680 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7681 msgstr "<b>Nenhum texto fluido</b> para converter na seleção."
7683 #: ../src/text-context.cpp:452
7684 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7685 msgstr ""
7686 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
7687 "texto."
7689 #: ../src/text-context.cpp:454
7690 msgid ""
7691 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7692 msgstr ""
7693 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
7694 "parte do texto."
7696 #: ../src/text-context.cpp:508
7697 msgid "Create text"
7698 msgstr "Criar texto"
7700 #: ../src/text-context.cpp:532
7701 msgid "Non-printable character"
7702 msgstr "Caractere não imprimível"
7704 #: ../src/text-context.cpp:547
7705 msgid "Insert Unicode character"
7706 msgstr "Inserir caractere Unicode"
7708 #: ../src/text-context.cpp:582
7709 #, c-format
7710 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7711 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
7713 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7714 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7715 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
7717 #: ../src/text-context.cpp:659
7718 #, c-format
7719 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7720 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
7722 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7723 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7724 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
7726 #: ../src/text-context.cpp:704
7727 msgid "Flowed text is created."
7728 msgstr "Caixa de texto criada."
7730 #: ../src/text-context.cpp:706
7731 msgid "Create flowed text"
7732 msgstr "Criar caixa de texto"
7734 #: ../src/text-context.cpp:708
7735 msgid ""
7736 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7737 "created."
7738 msgstr ""
7739 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
7740 "texto não criada."
7742 #: ../src/text-context.cpp:834
7743 msgid "No-break space"
7744 msgstr "Espaço sem quebras"
7746 #: ../src/text-context.cpp:836
7747 msgid "Insert no-break space"
7748 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
7750 #: ../src/text-context.cpp:873
7751 msgid "Make bold"
7752 msgstr "Tornar negrito"
7754 #: ../src/text-context.cpp:891
7755 msgid "Make italic"
7756 msgstr "Tornar itálico"
7758 #: ../src/text-context.cpp:930
7759 msgid "New line"
7760 msgstr "Nova linha"
7762 #: ../src/text-context.cpp:964
7763 msgid "Backspace"
7764 msgstr "Backspace"
7766 #: ../src/text-context.cpp:1012
7767 msgid "Kern to the left"
7768 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
7770 #: ../src/text-context.cpp:1034
7771 msgid "Kern to the right"
7772 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
7774 #: ../src/text-context.cpp:1056
7775 msgid "Kern up"
7776 msgstr "Aumentar Kern"
7778 #: ../src/text-context.cpp:1079
7779 msgid "Kern down"
7780 msgstr "Diminuir Kern"
7782 #: ../src/text-context.cpp:1135
7783 msgid "Rotate counterclockwise"
7784 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
7786 #: ../src/text-context.cpp:1156
7787 msgid "Rotate clockwise"
7788 msgstr "Girar no sentido horário"
7790 #: ../src/text-context.cpp:1173
7791 msgid "Contract line spacing"
7792 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
7794 #: ../src/text-context.cpp:1181
7795 msgid "Contract letter spacing"
7796 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
7798 #: ../src/text-context.cpp:1200
7799 msgid "Expand line spacing"
7800 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
7802 #: ../src/text-context.cpp:1208
7803 msgid "Expand letter spacing"
7804 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
7806 #: ../src/text-context.cpp:1312
7807 msgid "Paste text"
7808 msgstr "Colar texto"
7810 #: ../src/text-context.cpp:1542
7811 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7812 msgstr ""
7813 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
7815 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7816 msgid ""
7817 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7818 "then type."
7819 msgstr ""
7820 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
7821 "uma caixa de texto; e então digite."
7823 #: ../src/text-context.cpp:1659
7824 msgid "Type text"
7825 msgstr "Digite o texto"
7827 #: ../src/text-editing.cpp:40
7828 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7829 msgstr ""
7831 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7832 msgid ""
7833 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7834 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7835 "object to select."
7836 msgstr ""
7837 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
7838 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
7839 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
7841 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7842 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7843 msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte."
7845 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7846 msgid ""
7847 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7848 "resize. <b>Click</b> to select."
7849 msgstr ""
7850 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
7851 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
7853 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7854 msgid ""
7855 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7856 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7857 msgstr ""
7858 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
7859 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
7860 "+Alt</b> para faces únicas)"
7862 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7863 msgid ""
7864 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7865 "segment. <b>Click</b> to select."
7866 msgstr ""
7867 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
7868 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
7870 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7871 msgid ""
7872 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7873 "<b>Click</b> to select."
7874 msgstr ""
7875 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
7876 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
7878 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7879 msgid ""
7880 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7881 "shape. <b>Click</b> to select."
7882 msgstr ""
7883 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
7884 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
7886 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7887 msgid ""
7888 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7889 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7890 msgstr ""
7891 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
7892 "a tecla <b>Shift</b> pressionada para acrescentar ao caminho selecionado. "
7893 "<b>Ctrl+click</b> para criar pontos únicos."
7895 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7896 msgid ""
7897 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7898 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7899 msgstr ""
7900 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; mantenha "
7901 "<b>Shift</b> pressionado para acrescentar ao caminho selecionado. <b>Ctrl"
7902 "+click</b> para criar pontos únicos."
7904 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7905 msgid ""
7906 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7907 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7908 "right) and angle (up/down)."
7909 msgstr ""
7910 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
7911 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
7912 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
7914 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7915 msgid ""
7916 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7917 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7918 msgstr ""
7919 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um degradê nos "
7920 "objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar degradês"
7922 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7923 msgid ""
7924 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7925 "zoom out."
7926 msgstr ""
7927 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
7928 "com Shift para reduzi-la."
7930 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7931 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7932 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
7934 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7935 msgid ""
7936 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7937 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7938 "object's fill and stroke to the current setting."
7939 msgstr ""
7940 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
7941 "novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
7942 "preeenchimento e o traço do objeto clicado para as opções atuais."
7944 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7945 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7946 #, c-format
7947 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7948 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
7950 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7951 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7952 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7953 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
7955 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7956 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7957 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
7959 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7960 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7961 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
7963 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7964 msgid "Trace: No active desktop"
7965 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
7967 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7968 msgid "Invalid SIOX result"
7969 msgstr "Resultado SIOX inválido"
7971 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7972 msgid "Trace: No active document"
7973 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
7975 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7976 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7977 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
7979 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7980 msgid "Trace: Starting trace..."
7981 msgstr "Traçar: iniciando..."
7983 #. ## inform the document, so we can undo
7984 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7985 msgid "Trace bitmap"
7986 msgstr "Traçar bitmap"
7988 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7989 #, c-format
7990 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7991 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
7993 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7994 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7995 msgstr "<b>Nada selecionado!</b> Selecione objetos para ajustes."
7997 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7998 #, c-format
7999 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8000 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8001 msgstr[0] "<b>Empurrando %d</b> objeto selecionado"
8002 msgstr[1] "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8004 #: ../src/tweak-context.cpp:969
8005 #, c-format
8006 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8007 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8008 msgstr[0] "<b>Diminuindo %d</b> objeto selecionado"
8009 msgstr[1] "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8011 #: ../src/tweak-context.cpp:974
8012 #, c-format
8013 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8014 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8015 msgstr[0] "<b>Aumentando %d</b> objeto selecionado"
8016 msgstr[1] "<b>Aumentando %d</b> objetos selecionados"
8018 #: ../src/tweak-context.cpp:979
8019 #, c-format
8020 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8021 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8022 msgstr[0] "<b>Atraindo %d</b> objeto selecionado"
8023 msgstr[1] "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8025 #: ../src/tweak-context.cpp:984
8026 #, c-format
8027 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8028 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8029 msgstr[0] "<b>Repelindo %d</b> objeto selecionado"
8030 msgstr[1] "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8032 #: ../src/tweak-context.cpp:989
8033 #, c-format
8034 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8035 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8036 msgstr[0] "<b>Tornando áspero %d</b> objeto selecionado"
8037 msgstr[1] "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8039 #: ../src/tweak-context.cpp:993
8040 #, c-format
8041 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8042 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8043 msgstr[0] "<b>Pintando %d</b> objeto selecionado"
8044 msgstr[1] "<b>Painting %d</b> selected objects"
8046 #: ../src/tweak-context.cpp:998
8047 #, c-format
8048 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8049 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8050 msgstr[0] "<b>Cores agitadas em %d</b> objeto selecionado"
8051 msgstr[1] "<b>Cores agitadas em %d</b> objetos selecionados"
8053 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
8054 msgid "Push tweak"
8055 msgstr "Ajuste empurrar"
8057 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
8058 msgid "Shrink tweak"
8059 msgstr "Encolher ajuste"
8061 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
8062 msgid "Grow tweak"
8063 msgstr "Aumentar ajuste"
8065 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
8066 msgid "Attract tweak"
8067 msgstr "Ajuste de atração"
8069 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
8070 msgid "Repel tweak"
8071 msgstr "Repelir ajuste"
8073 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
8074 msgid "Roughen tweak"
8075 msgstr "Ajuste áspero"
8077 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
8078 msgid "Color paint tweak"
8079 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
8081 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
8082 msgid "Color jitter tweak"
8083 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
8085 #. Item dialog
8086 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
8087 msgid "Object _Properties"
8088 msgstr "_Propriedades do Objeto"
8090 #. Select item
8091 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
8092 msgid "_Select This"
8093 msgstr "_Selecionar Isto"
8095 #. Create link
8096 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
8097 msgid "_Create Link"
8098 msgstr "_Criar Ligação"
8100 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
8101 msgid "Create link"
8102 msgstr "Criar ligação"
8104 #. "Ungroup"
8105 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2248
8106 msgid "_Ungroup"
8107 msgstr "Desagr_upar"
8109 #. Link dialog
8110 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
8111 msgid "Link _Properties"
8112 msgstr "_Propriedades da Ligação"
8114 #. Select item
8115 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
8116 msgid "_Follow Link"
8117 msgstr "Se_guir Ligação"
8119 #. Reset transformations
8120 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8121 msgid "_Remove Link"
8122 msgstr "_Remover Ligação"
8124 #. Link dialog
8125 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8126 msgid "Image _Properties"
8127 msgstr "_Propriedades da Imagem"
8129 #. Item dialog
8130 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8131 msgid "_Fill and Stroke"
8132 msgstr "_Preenchimento e Traço"
8134 #. *
8135 #. * Constructor
8136 #.
8137 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8138 msgid "About Inkscape"
8139 msgstr "Sobre o Inkscape"
8141 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8142 msgid "_Splash"
8143 msgstr "_Splash"
8145 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8146 msgid "_Authors"
8147 msgstr "_Autores"
8149 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8150 msgid "_Translators"
8151 msgstr "_Tradutores"
8153 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8154 msgid "_License"
8155 msgstr "_Licença"
8157 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8158 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8159 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8160 #.
8161 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8162 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8163 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8164 #. string here should be changed.)
8165 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8166 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8167 #. should be in UTF-*8..
8168 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8169 msgid "about.svg"
8170 msgstr "about.svg"
8172 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8173 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8174 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8175 msgid "translator-credits"
8176 msgstr ""
8177 "Contribuíram com esta versão:\n"
8178 "Fábio Sousa\n"
8179 "Francisco de Assis E R de Souza\n"
8180 "Frederico G. Guimarães\n"
8181 "Krishnamurti L. L. V. Nunes\n"
8182 "Samy M. Nascimento\n"
8183 "Thiago Pimentel\n"
8184 "Vilson Vieira\n"
8185 "Victor Westmann\n"
8186 "Comunidade InkscapeBrasil.org, 2008."
8188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8190 msgid "Align"
8191 msgstr "Alinhar"
8193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8195 msgid "Distribute"
8196 msgstr "Distribuir"
8198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8199 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8200 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
8202 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
8203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
8205 msgid "H:"
8206 msgstr "H:"
8208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8209 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8210 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas limitadoras"
8212 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8214 msgid "V:"
8215 msgstr "V:"
8217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
8220 msgid "Remove overlaps"
8221 msgstr "Remover sobreposições"
8223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5061
8225 msgid "Arrange connector network"
8226 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
8228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8229 msgid "Unclump"
8230 msgstr "Desagrupar "
8232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8233 msgid "Randomize positions"
8234 msgstr "Randomizar posições"
8236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8237 msgid "Distribute text baselines"
8238 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
8240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8241 msgid "Align text baselines"
8242 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
8244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8245 msgid "Connector network layout"
8246 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
8248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8249 msgid "Nodes"
8250 msgstr "Nós"
8252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8253 msgid "Relative to: "
8254 msgstr "Relativo a: "
8256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8257 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8258 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
8260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8261 msgid "Align left sides"
8262 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
8264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8265 msgid "Center on vertical axis"
8266 msgstr "Centralizar verticalmente"
8268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8269 msgid "Align right sides"
8270 msgstr "Alinhar lados direitos"
8272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8273 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8274 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
8276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8277 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8278 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
8280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8281 msgid "Align tops"
8282 msgstr "Alinhar lados superiores"
8284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8285 msgid "Center on horizontal axis"
8286 msgstr "Centralizar horizontalmente"
8288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8289 msgid "Align bottoms"
8290 msgstr "Alinhar lados inferiores"
8292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8293 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8294 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
8296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8297 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8298 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
8300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8301 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8302 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
8304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8305 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8306 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
8308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8309 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8310 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
8312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8313 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8314 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
8316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8317 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8318 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
8320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8321 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8322 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
8324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8325 msgid "Distribute tops equidistantly"
8326 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
8328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8329 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8330 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
8332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8333 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8334 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
8336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8337 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8338 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
8340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8341 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8342 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
8344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8345 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8346 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
8348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8349 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8350 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
8352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8353 msgid ""
8354 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8355 "overlap"
8356 msgstr ""
8357 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas limitadoras não se "
8358 "sobreponham"
8360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
8362 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8363 msgstr "Arranja suavemente a rede de conectores"
8365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8366 msgid "Align selected nodes horizontally"
8367 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
8369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8370 msgid "Align selected nodes vertically"
8371 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
8373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8374 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8375 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
8377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8378 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8379 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
8381 #. Rest of the widgetry
8382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8383 msgid "Last selected"
8384 msgstr "Último selecionado"
8386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8387 msgid "First selected"
8388 msgstr "Primeiro selecionado"
8390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8391 msgid "Biggest item"
8392 msgstr "Maior item"
8394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8395 msgid "Smallest item"
8396 msgstr "Menor item"
8398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8399 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8400 msgid "Drawing"
8401 msgstr "Desenho"
8403 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8404 msgid "Metadata"
8405 msgstr "Metadados"
8407 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8408 msgid "License"
8409 msgstr "Licença"
8411 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8412 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8413 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
8415 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8416 msgid "<b>License</b>"
8417 msgstr "<b>Licença</b>"
8419 #. ---------------------------------------------------------------
8420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8421 msgid "Show page _border"
8422 msgstr "Mostrar bordas da página"
8424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8425 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8426 msgstr "Borda retangular da página"
8428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8429 msgid "Border on _top of drawing"
8430 msgstr "Bordas no topo do desenho"
8432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8433 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8434 msgstr "Bordas no topo do desenho"
8436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8437 msgid "_Show border shadow"
8438 msgstr "Exibir sombra da página"
8440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8441 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8442 msgstr "Exibir sombra da página"
8444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8445 msgid "Back_ground:"
8446 msgstr "Plano de fundo:"
8448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8449 msgid "Background color"
8450 msgstr "Cor de plano de fundo"
8452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8453 msgid ""
8454 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8455 msgstr ""
8456 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
8458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8459 msgid "Border _color:"
8460 msgstr "Cor da borda:"
8462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8463 msgid "Page border color"
8464 msgstr "Cor da borda da página"
8466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8467 msgid "Color of the page border"
8468 msgstr "Cor da borda da página"
8470 #. ---------------------------------------------------------------
8471 #. General snap options
8472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8473 msgid "Show _guides"
8474 msgstr "Mostrar _guias"
8476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8477 msgid "Show or hide guides"
8478 msgstr "Mostrar ou esconder guias"
8480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8481 msgid "_Snap guides while dragging"
8482 msgstr "Encai_xar guias ao mover"
8484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8485 msgid ""
8486 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8487 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8488 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8489 msgstr ""
8490 "Ao mover uma guia, encaixar aos nós de objetos ou aos cantos de caixas "
8491 "delimitadoras ('encaixar aos nós' ou 'encaixar nas caixas delimitadoras', "
8492 "ambos na aba anterior, precisam estar habilitados)"
8494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8495 msgid "Guide co_lor:"
8496 msgstr "Cor das gui_as:"
8498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8499 msgid "Guideline color"
8500 msgstr "Cor da linha guia"
8502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8503 msgid "Color of guidelines"
8504 msgstr "Cor das linhas guias"
8506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8507 msgid "_Highlight color:"
8508 msgstr "Cor de _destaque:"
8510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8511 msgid "Highlighted guideline color"
8512 msgstr "Cor da linha guia destacada"
8514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8515 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8516 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
8518 #. ---------------------------------------------------------------
8519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8520 msgid "_Enable snapping"
8521 msgstr "_Ativar Encaixe"
8523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2462
8524 msgid "Toggle snapping on or off"
8525 msgstr "Alternar Encaixe Ligado ou Desligado"
8527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8528 msgid "_Bounding box corners"
8529 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
8531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8532 msgid ""
8533 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8534 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8535 msgstr ""
8536 "Encaixar cantos das caixas delimitadoras às linhas da grade, às guias e a "
8537 "outras caixas delimitadoras (o ajuste de caixas delimitadoras está "
8538 "disponível somente para a ferramenta seleção)"
8540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8541 msgid "_Nodes"
8542 msgstr "_Nós"
8544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8545 msgid ""
8546 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8547 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8548 "paths and to other nodes"
8549 msgstr ""
8550 "Encaixar nós (ex.: nós de caminhos, pontos especiais em formas, alças de "
8551 "gradientes, pontos em bases de textos, origens de transformações, etc.) às "
8552 "guias, às grades, em caminhos e outros nós"
8554 #. Options for snapping to objects
8555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8556 msgid "Snap to path_s"
8557 msgstr "Encaixar nos camin_hos"
8559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8560 msgid "Snap nodes to object paths"
8561 msgstr "Encaixar nós nos caminhos do objeto"
8563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8564 msgid "Snap to n_odes"
8565 msgstr "Encaixar aos n_ós"
8567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8568 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8569 msgstr "Encaixar nós e guias aos nós dos objetos"
8571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8572 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8573 msgstr "Encai_xar ás bordas de caixas delimitadoras"
8575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8576 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8577 msgstr ""
8578 "Encaixar cantos das caixas delimitadoras e guias às bordas das caixas "
8579 "delimitadoras"
8581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8582 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8583 msgstr "Encaixar nos cantos de caixas delimitadoras"
8585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8586 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8587 msgstr "Encaixar cantos das caixas delimitadoras à outros cantos"
8589 #. ---------------------------------------------------------------
8590 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8592 msgid "Rotation _center"
8593 msgstr "_Centro de rotação"
8595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8596 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8597 msgstr "Considerar o centro de rotação de um objeto quando encaixando"
8599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8600 msgid "_Grid with guides"
8601 msgstr "_Grades com guias"
8603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8604 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8605 msgstr "Ajustar às interseções de guias com a grade"
8607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8608 msgid "_Line segments"
8609 msgstr "Segmentos de _linha"
8611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8612 msgid ""
8613 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8614 "the previous tab)"
8615 msgstr ""
8616 "Encaixar às interseções de segmentos de linhas ('encaixar nos caminhos' "
8617 "precisa estar habilitado, veja a aba anterior)"
8619 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8621 msgid "Grid|_New"
8622 msgstr "Grid|_Novo"
8624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8625 msgid "Create new grid."
8626 msgstr "Criar nova grade."
8628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8629 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8630 msgid "_Remove"
8631 msgstr "_Remover"
8633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8634 msgid "Remove selected grid."
8635 msgstr "Remover grade selecionada."
8637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8638 msgid "Guides"
8639 msgstr "Guias"
8641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
8643 msgid "Grids"
8644 msgstr "Grades"
8646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2462
8647 msgid "Snap"
8648 msgstr "Encaixe"
8650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8651 msgid "Snap points"
8652 msgstr "Encaixe de pontos"
8654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8655 msgid "Default _units:"
8656 msgstr "_Unidade padrão:"
8658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8659 msgid "<b>General</b>"
8660 msgstr "<b>Geral</b>"
8662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8663 msgid "<b>Border</b>"
8664 msgstr "<b>Borda</b>"
8666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8667 msgid "<b>Format</b>"
8668 msgstr "<b>Formatação</b>"
8670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8671 msgid "<b>Guides</b>"
8672 msgstr "<b>Guias</b>"
8674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8675 msgid "Snap _distance"
8676 msgstr "Distância de en_caixe"
8678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8679 msgid "Snap only when _closer than:"
8680 msgstr "Encaixar somente quando mais p_róximo que:"
8682 # Termo melhor para "agarramento"?
8683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8684 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8685 msgstr "Distância de encaixe, em pixels da tela, para encaixar em objetos"
8687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8688 msgid ""
8689 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8690 "specified below"
8691 msgstr ""
8692 "Se definido, os objetos serão encaixados à outros apenas quando dentro dos "
8693 "limites especificados abaixo"
8695 #. Options for snapping to grids
8696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8697 msgid "Snap d_istance"
8698 msgstr "_Distância de encaixe"
8700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8701 msgid "Snap only when c_loser than:"
8702 msgstr "Encaixar somente quando mais p_róximo que:"
8704 # Termo melhor para "agarramento"?
8705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8706 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8707 msgstr "Distância de encaixe, em pixels da tela, para encaixar à grade"
8709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8710 msgid ""
8711 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8712 "specified below"
8713 msgstr ""
8714 "Se definido, os objetos serão encaixados à uma grade apenas quando dentro "
8715 "dos limites especificados abaixo"
8717 #. Options for snapping to guides
8718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8719 msgid "Snap dist_ance"
8720 msgstr "Encaixar distânci_a"
8722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8723 msgid "Snap only when close_r than:"
8724 msgstr "Encaixar somente quando mais pr_óximo que:"
8726 # Termo melhor para "agarramento"?
8727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8728 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8729 msgstr "Encaixando distância, em pixels da tela, para encaixar às guias"
8731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8732 msgid ""
8733 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8734 "below"
8735 msgstr ""
8736 "Se definido, os objetos serão encaixados à uma guia apenas quando dentro dos "
8737 "limites especificados abaixo"
8739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8740 msgid "<b>Snapping</b>"
8741 msgstr "<b>Encaixe</b>"
8743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8744 msgid "<b>What snaps</b>"
8745 msgstr "<b>Encaixar:</b>"
8747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8748 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8749 msgstr "<b>Encaixando em objetos</b>"
8751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8752 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8753 msgstr "<b>Encaixando às grades</b>"
8755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8756 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8757 msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
8759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8760 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8761 msgstr "<b>Encaixando às intersecções de</b>"
8763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8764 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8765 msgstr "<b>Encaixando em nós especiais</b>"
8767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8768 msgid "<b>Creation</b>"
8769 msgstr " <b>Criação</b> "
8771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:428
8772 msgid "<b>Defined grids</b>"
8773 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
8775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:642
8776 msgid "Remove grid"
8777 msgstr "Remover grade"
8779 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8780 msgid "Export"
8781 msgstr "Exportar"
8783 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8784 msgid "Information"
8785 msgstr "Informação"
8787 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8788 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8789 msgid "Help"
8790 msgstr "Ajuda"
8792 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8793 msgid "Parameters"
8794 msgstr "Parâmetros"
8796 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8797 msgid "No preview"
8798 msgstr "Sem pré-visualização"
8800 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8801 msgid "too large for preview"
8802 msgstr "Muito grande para pré-visualizar"
8804 # O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos
8805 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
8806 msgid "Enable preview"
8807 msgstr "Pré-Visualizar"
8809 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
8810 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
8811 msgid "All Inkscape Files"
8812 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
8814 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
8815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
8816 msgid "All Files"
8817 msgstr "Todos os tipos"
8819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
8820 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
8821 msgid "All Images"
8822 msgstr "Todas as Imagens"
8824 #. ###### Add the file types menu
8825 #. createFilterMenu();
8826 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8827 #. ###### File options
8828 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8829 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
8830 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433
8831 msgid "Append filename extension automatically"
8832 msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
8834 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1046
8835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1298
8836 msgid "Guess from extension"
8837 msgstr "Obter da extensão"
8839 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
8840 msgid "Left edge of source"
8841 msgstr "Borda esquerda da origem"
8843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
8844 msgid "Top edge of source"
8845 msgstr "Borda superior da origem"
8847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
8848 msgid "Right edge of source"
8849 msgstr "Borda direita da origem"
8851 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
8852 msgid "Bottom edge of source"
8853 msgstr "Borda inferior da origem"
8855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
8856 msgid "Source width"
8857 msgstr "Largura da origem"
8859 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1324
8860 msgid "Source height"
8861 msgstr "Altura da origem"
8863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1325
8864 msgid "Destination width"
8865 msgstr "Largura do destino"
8867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
8868 msgid "Destination height"
8869 msgstr "Altura do destino"
8871 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1327
8872 msgid "Resolution (dots per inch)"
8873 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
8875 #. #########################################
8876 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8877 #. #########################################
8878 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
8880 msgid "Document"
8881 msgstr "Documento"
8883 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1376
8884 msgid "Custom"
8885 msgstr "Personalizado"
8887 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
8888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
8889 msgid "Cairo"
8890 msgstr "Cairo"
8892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
8893 msgid "Antialias"
8894 msgstr "Anti-alias"
8896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1422
8897 msgid "Background"
8898 msgstr "Plano de fundo"
8900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
8901 msgid "Destination"
8902 msgstr "Destino da impressão"
8904 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8905 msgid "Fill"
8906 msgstr "Preenchimento"
8908 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8909 msgid "Stroke _paint"
8910 msgstr "_Pintura de traço"
8912 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8913 msgid "Stroke st_yle"
8914 msgstr "Estilo de traço"
8916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
8917 msgid ""
8918 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
8919 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
8920 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
8921 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
8922 msgstr ""
8924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
8925 msgid "Image File"
8926 msgstr "Arquivo de imagem"
8928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
8929 msgid "Selected SVG Element"
8930 msgstr "Elemento SVG selecionado"
8932 #. TODO: any image, not justy svg
8933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
8934 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8935 msgstr "Selecione uma imagem para usar como entrada do filtro"
8937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
8938 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
8939 msgstr ""
8941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8942 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
8943 msgstr ""
8945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
8946 msgid "Light Source:"
8947 msgstr "Fonte de Luz:"
8949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
8950 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
8951 msgstr ""
8953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
8954 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
8955 msgstr ""
8957 #. default x:
8958 #. default y:
8959 #. default z:
8960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8962 msgid "Location"
8963 msgstr "Localização"
8965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8968 #, fuzzy
8969 msgid "X coordinate"
8970 msgstr "Coordenada X:"
8972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Y coordinate"
8977 msgstr "Coordenada Y:"
8979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8982 #, fuzzy
8983 msgid "Z coordinate"
8984 msgstr "Coordenada X:"
8986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8987 msgid "Points At"
8988 msgstr "Pontos Em"
8990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8991 msgid "Specular Exponent"
8992 msgstr "Exponente Especular"
8994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8995 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
8996 msgstr ""
8998 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
8999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9000 msgid "Cone Angle"
9001 msgstr "Ângulo de Cone"
9003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9004 msgid ""
9005 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
9006 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
9007 "cone. No light is projected outside this cone."
9008 msgstr ""
9010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
9011 msgid "New light source"
9012 msgstr "Nova fonte de luz"
9014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
9015 msgid "_Duplicate"
9016 msgstr "_Duplicar"
9018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
9019 msgid "_Filter"
9020 msgstr "_Filtro"
9022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
9023 msgid "R_ename"
9024 msgstr "R_enomear"
9026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
9027 msgid "Rename filter"
9028 msgstr "Renomear filtro"
9030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
9031 msgid "Apply filter"
9032 msgstr "Aplicar filtro"
9034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
9035 msgid "Add filter"
9036 msgstr "Adicionar filtro"
9038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
9039 msgid "Remove filter"
9040 msgstr "Remover filtro"
9042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
9043 msgid "Duplicate filter"
9044 msgstr "Duplicar filtro"
9046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
9047 msgid "_Effect"
9048 msgstr "_Efeito"
9050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
9051 msgid "Connections"
9052 msgstr "Conexões"
9054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
9055 msgid "Remove filter primitive"
9056 msgstr "Remover primitiva de filtro"
9058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
9059 msgid "Remove merge node"
9060 msgstr "Remover nó unido"
9062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
9063 msgid "Reorder filter primitive"
9064 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
9066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
9067 msgid "Add Effect:"
9068 msgstr "Adicionar Efeito:"
9070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
9071 msgid "No effect selected"
9072 msgstr "Nenhum efeito selecionado"
9074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
9075 #, fuzzy
9076 msgid "No filter selected"
9077 msgstr "Nenhum efeito selecionado"
9079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Effect parameters"
9082 msgstr "<b>Parâmetros de efeitos</b>"
9084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
9085 msgid "Filter General Settings"
9086 msgstr ""
9088 #. default x:
9089 #. default y:
9090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9091 msgid "Coordinates"
9092 msgstr "Coordenadas"
9094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9095 #, fuzzy
9096 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
9097 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
9099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9100 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
9101 msgstr ""
9103 #. default width:
9104 #. default height:
9105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9106 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9107 msgid "Dimensions"
9108 msgstr "Dimensões"
9110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Width of filter effects region"
9113 msgstr "Largura da seleção"
9115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Height of filter effects region"
9118 msgstr "Altura da seleção"
9120 #. # end multiple scan
9121 #. ## end mode page
9122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
9123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
9124 msgid "Mode"
9125 msgstr "Modo"
9127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
9128 msgid ""
9129 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
9130 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
9131 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
9132 "performed without specifying a complete matrix."
9133 msgstr ""
9135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9136 msgid "Value(s)"
9137 msgstr "Valor(es)"
9139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9141 msgid "Operator"
9142 msgstr "Operador"
9144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9145 msgid "K1"
9146 msgstr "K1"
9148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9152 msgid ""
9153 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
9154 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
9155 "values of the first and second inputs respectively."
9156 msgstr ""
9158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9159 msgid "K2"
9160 msgstr "K2"
9162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9163 msgid "K3"
9164 msgstr "K3"
9166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9167 msgid "K4"
9168 msgstr "K4"
9170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9171 #, fuzzy
9172 msgid "width of the convolve matrix"
9173 msgstr "Largura do padrão"
9175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9176 #, fuzzy
9177 msgid "height of the convolve matrix"
9178 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
9180 #. default x:
9181 #. default y:
9182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9183 msgid "Target"
9184 msgstr "Alvo"
9186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9187 msgid ""
9188 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9189 "applied to pixels around this point."
9190 msgstr ""
9192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9193 msgid ""
9194 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9195 "applied to pixels around this point."
9196 msgstr ""
9198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9199 msgid "Kernel"
9200 msgstr "Kernel"
9202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9203 msgid ""
9204 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
9205 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
9206 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
9207 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
9208 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
9209 "would lead to a common blur effect."
9210 msgstr ""
9212 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
9213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9214 msgid "Divisor"
9215 msgstr "Divisor"
9217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9218 msgid ""
9219 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
9220 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
9221 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
9222 "effect on the overall color intensity of the result."
9223 msgstr ""
9225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9226 msgid "Bias"
9227 msgstr "Parcela Constante"
9229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9230 msgid ""
9231 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
9232 "value as the zero response of the filter."
9233 msgstr ""
9235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9236 msgid "Edge Mode"
9237 msgstr "Modo Limite"
9239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9240 msgid ""
9241 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
9242 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
9243 "or near the edge of the input image."
9244 msgstr ""
9246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9247 msgid "Preserve Alpha"
9248 msgstr "Preservar Canal Alfa"
9250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9251 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
9252 msgstr ""
9254 #. default: white
9255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9256 msgid "Diffuse Color"
9257 msgstr "Cor"
9259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9261 msgid "Defines the color of the light source"
9262 msgstr ""
9264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9266 msgid "Surface Scale"
9267 msgstr "Escala da Superfície"
9269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9271 msgid ""
9272 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
9273 "channel"
9274 msgstr ""
9276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9278 msgid "Constant"
9279 msgstr "Constante"
9281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9283 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
9284 msgstr ""
9286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9288 msgid "Kernel Unit Length"
9289 msgstr "Largura da Grade de Pixels"
9291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9292 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
9293 msgstr ""
9295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9296 #, fuzzy
9297 msgid "X displacement"
9298 msgstr "Mapa de Deslocamento"
9300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9301 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
9302 msgstr ""
9304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Y displacement"
9307 msgstr "Mapa de Deslocamento"
9309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9310 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
9311 msgstr ""
9313 #. default: black
9314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9315 msgid "Flood Color"
9316 msgstr "Cor de Preenchimento"
9318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9319 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
9320 msgstr ""
9322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9323 msgid "Standard Deviation"
9324 msgstr "Desvio Padrão"
9326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9327 msgid "The standard deviation for the blur operation."
9328 msgstr ""
9330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9331 msgid ""
9332 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
9333 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
9334 msgstr ""
9336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
9337 msgid "Source of Image"
9338 msgstr "Fonte de Imagem"
9340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9341 msgid "Delta X"
9342 msgstr "Delta X"
9344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9345 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
9346 msgstr ""
9348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9349 msgid "Delta Y"
9350 msgstr "Delta Y"
9352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9353 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
9354 msgstr ""
9356 #. default: white
9357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9358 msgid "Specular Color"
9359 msgstr "Cor especular"
9361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9362 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9363 msgid "Exponent"
9364 msgstr "Expoente"
9366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9367 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
9368 msgstr ""
9370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
9371 msgid ""
9372 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
9373 "function."
9374 msgstr ""
9376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
9377 msgid "Base Frequency"
9378 msgstr "Freqüência Base"
9380 # oitavas são intervalos de frquência onde f1 é metade (ou o dobro) de f2.
9381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9382 msgid "Octaves"
9383 msgstr "Oitavas"
9385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9386 msgid "Seed"
9387 msgstr "Semente"
9389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9390 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
9391 msgstr ""
9393 # filtro é uma coisa. primitiva de filtro é outra.
9394 # cada nó <filter/> do SVG pode conter nós filhos que são chamados de primitivas de filtro. Exemplos de promitivas de filtro são: <feImage>, <feBlend>,  <feConvolveMatrix> etc.
9395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
9396 msgid "Add filter primitive"
9397 msgstr "Adicionar primitiva de filtro "
9399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
9400 msgid ""
9401 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9402 "multiply, darken and lighten."
9403 msgstr ""
9404 "A primitiva <b>feBlend</b> fornece 4 modos de mistura de imagens: tela, "
9405 "multiplicação, escurecimento e clareamento."
9407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
9408 msgid ""
9409 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9410 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9411 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9412 msgstr ""
9413 "A primitiva <b>feColorMatrix</b> aplica uma transformação linear "
9414 "(representada por uma matriz) às cores de cada pixel. Isto permite, por "
9415 "exemplo, modificar a saturação das cores ou mudar para tons de cinza."
9417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
9418 msgid ""
9419 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9420 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9421 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9422 "adjustment, color balance, and thresholding."
9423 msgstr ""
9424 "A primitiva <b>feComponentTransfer</b> manipula as componentes de cor da "
9425 "entrada (vermelho, verde, azul e alfa) de acordo com funções de "
9426 "transferência, permitindo operações de ajuste de brilho e contraste, "
9427 "balanceamento de cores e segmentação por intensidade."
9429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
9430 msgid ""
9431 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9432 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9433 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9434 "between the corresponding pixel values of the images."
9435 msgstr ""
9436 "A primitiva <b>feComposite</b> mescla duas imagens utilizando um dos modos "
9437 "de mistura de Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os "
9438 "modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels  "
9439 "correspondentes de ambas as imagens."
9441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
9442 msgid ""
9443 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9444 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9445 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9446 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9447 "is faster and resolution-independent."
9448 msgstr ""
9449 "A primitiva <b>feConvolveMatrix</b> lhe permite especificar uma operação de "
9450 "convolução a ser aplicada na imagem. Detecção de borda, desfoque, alto-"
9451 "relevo são efeitos tipicamente criados com esta primitiva. Note que apesar "
9452 "de ser possível se criar efeito de desfoque gaussiano usando esta primitiva, "
9453 "recomenda-se utilizar a primitiva feGaussianBlur para tal, pois ela é melhor "
9454 "otimizada e independe de resolução."
9456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
9457 msgid ""
9458 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9459 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9460 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9461 "opacity areas recede away from the viewer."
9462 msgstr ""
9463 "As primitivas <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting criam efeitos de "
9464 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
9465 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
9466 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
9468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
9469 msgid ""
9470 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9471 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9472 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9473 "effects."
9474 msgstr ""
9475 "A primitiva <b>feDisplacementMap</b> desloca os pixels da primeira entrada "
9476 "usando a segunda entrada como um mapa de deslocamento, que mostra de quão "
9477 "longe o pixel deve vir. Exemplos clássicos são os efeitos de lente, e de "
9478 "distorção em caracol."
9480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
9481 msgid ""
9482 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9483 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9484 "a graphic."
9485 msgstr ""
9486 "A primitiva <b>feFlood</b> preenche uma região com uma determinada cor e "
9487 "opacidade. Isto costuma ser usado como entrada de outras primitivas para "
9488 "aplicar cores a um desenho."
9490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
9491 msgid ""
9492 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9493 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9494 msgstr ""
9495 "A primitiva <b>feGaussianBlur</b> desfoca uniformemente sua entrada. É "
9496 "comummente utilizada junto com a primitiva feOffset (Deslocamento) para "
9497 "criar efeitos de sombra deslocada."
9499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
9500 msgid ""
9501 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9502 "or another part of the document."
9503 msgstr ""
9504 "A primitiva <b>feImage</b> preenche uma região com uma imagem externa ou com "
9505 "outra parte do documento."
9507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
9508 msgid ""
9509 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9510 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9511 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9512 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9513 msgstr ""
9514 "A primitiva <b>feMerge</b> junta diversas imagens de suas entradas numa só. "
9515 "Ela utiliza composição de alfa comum para tal. Isto é equivalente a utilizar "
9516 "diversas primitivas feBlend (Mistura) no modo 'normal' ou diversas "
9517 "primitivas feComposite (Composição) no modo 'over'."
9519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
9520 msgid ""
9521 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9522 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9523 "thicker."
9524 msgstr ""
9525 "A primitiva <b>feMorphology</b> proporciona efeitos de erosão e de "
9526 "dilatação. Para imagens monocromáticas, o efeito de erosão faz com que o "
9527 "objeto fique mais fino e o efeito de dilatação faz com que o objeto fique "
9528 "mais grosso."
9530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
9531 msgid ""
9532 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9533 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9534 "a slightly different position than the actual object."
9535 msgstr ""
9536 "A primitiva <b>feOffset</b> desloca a imagem. Isto é útil, por exemplo, para "
9537 "se criar efeitos de sombra."
9539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
9540 msgid ""
9541 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9542 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9543 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9544 "opacity areas recede away from the viewer."
9545 msgstr ""
9546 "As primitivas feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> criam efeitos de "
9547 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
9548 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
9549 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
9551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
9552 msgid ""
9553 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9554 msgstr ""
9555 "A primitiva <b>feTile</b> ladrilha uma região com múltiplas cópias da imagem "
9556 "recebida em sua entrada."
9558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
9559 msgid ""
9560 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9561 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9562 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9563 msgstr ""
9564 "A primitiva <b>feTurbulence</b> renderiza ruído de Perlin. Este tipo de "
9565 "ruído é útil para simular fenômenos naturais como núvens, fogo e fumaça e "
9566 "para gerar texturas complexas como mármore ou granito."
9568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9569 msgid "Duplicate filter primitive"
9570 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
9572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
9573 msgid "Set filter primitive attribute"
9574 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
9576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9577 msgid "Mouse"
9578 msgstr "Mouse"
9580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9581 msgid "Grab sensitivity:"
9582 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
9584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9589 msgid "pixels"
9590 msgstr "pixels"
9592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9593 msgid ""
9594 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9595 "with mouse (in screen pixels)"
9596 msgstr ""
9597 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
9598 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
9600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9601 msgid "Click/drag threshold:"
9602 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
9604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9605 msgid ""
9606 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9607 msgstr ""
9608 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
9609 "arrastar"
9611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9612 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9613 msgstr ""
9614 "Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
9615 "(necessita reiniciar)"
9617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9618 msgid ""
9619 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9620 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9621 "mouse)"
9622 msgstr ""
9623 "Use as capacidades da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
9624 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a Mesa "
9625 "Digitalizadora."
9627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
9630 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
9632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
9633 msgid ""
9634 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
9635 msgstr ""
9637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9638 msgid "Scrolling"
9639 msgstr "Rolagem"
9641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9642 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9643 msgstr "A roda do mouse rola em:"
9645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9646 msgid ""
9647 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9648 "(horizontally with Shift)"
9649 msgstr ""
9650 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
9651 "com Shift)"
9653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9654 msgid "Ctrl+arrows"
9655 msgstr "Ctrl+setas"
9657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9658 msgid "Scroll by:"
9659 msgstr "Rolar em:"
9661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9662 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9663 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
9665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
9666 msgid "Acceleration:"
9667 msgstr "Aceleração:"
9669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9670 msgid ""
9671 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9672 "acceleration)"
9673 msgstr ""
9674 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
9675 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
9677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9678 msgid "Autoscrolling"
9679 msgstr "Autorolagem"
9681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9682 msgid "Speed:"
9683 msgstr "Velocidade:"
9685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9686 msgid ""
9687 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9688 "autoscroll off)"
9689 msgstr ""
9690 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
9691 "desligar a rolagem)"
9693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
9696 msgid "Threshold:"
9697 msgstr "Limiar:"
9699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9700 msgid ""
9701 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9702 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9703 msgstr ""
9704 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
9705 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
9707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9708 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9709 msgstr ""
9710 "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
9711 "é pressionada"
9713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9714 msgid ""
9715 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9716 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9717 "Selector tool (default)."
9718 msgstr ""
9719 "Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
9720 "botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
9721 "Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
9722 "para a ferramenta Seleção (padrão)."
9724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
9725 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9726 msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
9728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
9729 msgid ""
9730 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9731 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9732 msgstr ""
9733 "Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área "
9734 "de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
9735 "sem Ctrl."
9737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
9738 msgid "Steps"
9739 msgstr "Passos"
9741 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
9743 msgid "Arrow keys move by:"
9744 msgstr "Setas movem por:"
9746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9747 msgid ""
9748 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9749 "(in px units)"
9750 msgstr ""
9751 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
9752 "distância (em pixels)"
9754 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9756 msgid "> and < scale by:"
9757 msgstr "> e < ampliam em:"
9759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9760 msgid ""
9761 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9762 msgstr ""
9763 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
9765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
9766 msgid "Inset/Outset by:"
9767 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
9769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9770 msgid ""
9771 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9772 msgstr ""
9773 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
9774 "pixels)"
9776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
9777 msgid "Compass-like display of angles"
9778 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
9780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
9781 msgid ""
9782 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9783 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9784 "counterclockwise"
9785 msgstr ""
9786 "Quando ativado, os ângulos serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
9787 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
9788 "180, sentido anti-horário"
9790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9791 msgid "Rotation snaps every:"
9792 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
9794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9795 msgid "degrees"
9796 msgstr "graus"
9798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9799 msgid ""
9800 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9801 "[ or ] rotates by this amount"
9802 msgstr ""
9803 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
9804 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
9806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
9807 msgid "Zoom in/out by:"
9808 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
9810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
9811 msgid ""
9812 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9813 "multiplier"
9814 msgstr ""
9815 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
9816 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
9818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
9819 msgid "Show selection cue"
9820 msgstr "Mostrar taco de seleção"
9822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
9823 msgid ""
9824 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9825 msgstr ""
9826 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
9828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
9829 msgid "Enable gradient editing"
9830 msgstr "Ativar edição de degradê"
9832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
9833 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9834 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de degradês"
9836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
9837 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9838 msgstr "Na conversão em guias usa-se bordas ao invés de caixa delimitadora"
9840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
9841 msgid ""
9842 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9843 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9844 msgstr ""
9845 "Convertendo um objeto para guias locais ao longo das bordas de outro objeto "
9846 "(imitando a forma do objeto), não ao longo da caixa delimitadora."
9848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9849 msgid "Ctrl+click dot size:"
9850 msgstr "Ctrl+click tamanho do ponto:"
9852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9853 #, fuzzy
9854 msgid "times current stroke width"
9855 msgstr "Ampliar largura do traço"
9857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9858 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9859 msgstr ""
9860 "Tamanho dos pontos criados com Ctrl+click (relativo à largura do traço atual)"
9862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
9863 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9864 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
9866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
9867 msgid ""
9868 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9869 "objects."
9870 msgstr ""
9871 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
9872 "de múltiplos objetos."
9874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
9875 msgid "Create new objects with:"
9876 msgstr "Criar novos objetos com:"
9878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
9879 msgid "Last used style"
9880 msgstr "Último estilo usado"
9882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
9883 msgid "Apply the style you last set on an object"
9884 msgstr "Aplicar o estilo do seu último objeto"
9886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
9887 msgid "This tool's own style:"
9888 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
9890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
9891 msgid ""
9892 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9893 "the button below to set it."
9894 msgstr ""
9895 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
9896 "recém criados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
9898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
9899 msgid "Take from selection"
9900 msgstr "Obter da seleção"
9902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
9903 msgid "This tool's style of new objects"
9904 msgstr "Estilo personalizado:"
9906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
9907 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9908 msgstr ""
9909 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
9910 "ferramenta"
9912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9913 msgid "Tools"
9914 msgstr "Ferramentas"
9916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9917 msgid "Bounding box to use:"
9918 msgstr "Caixa delimitadora à usar:"
9920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9921 msgid "Visual bounding box"
9922 msgstr "Visual da caixa delimitadora"
9924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9925 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9926 msgstr ""
9927 "Esta caixa delimitadora inclui largura do traço, marcadores, margens de "
9928 "filtros, etc."
9930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
9931 msgid "Geometric bounding box"
9932 msgstr "Caixa delimitadora geométrica"
9934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9935 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9936 msgstr "Esta caixa delimitadora inclui apenas o caminho expoxto"
9938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9939 msgid "Conversion to guides:"
9940 msgstr "Conversão em guias"
9942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
9943 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9944 msgstr "Manter objetos após conversão em guias"
9946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9947 msgid ""
9948 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9949 "conversion."
9950 msgstr "Ao converter objetos em guias, não apagá-los após conversão."
9952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
9953 msgid "Width is in absolute units"
9954 msgstr "Largura em unidades absolutas"
9956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
9957 msgid "Select new path"
9958 msgstr "Selecionar novo caminho"
9960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9961 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9962 msgstr "Não anexar conectores a textos"
9964 #. Selector
9965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9966 msgid "Selector"
9967 msgstr "Seletor"
9969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9970 msgid "When transforming, show:"
9971 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
9973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9974 msgid "Objects"
9975 msgstr "Objetos"
9977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9978 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9979 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
9981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9982 msgid "Box outline"
9983 msgstr "Contorno da caixa"
9985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
9986 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9987 msgstr ""
9988 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
9990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9991 msgid "Per-object selection cue:"
9992 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
9994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9995 msgid "No per-object selection indication"
9996 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
9998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9999 msgid "Mark"
10000 msgstr "Marca"
10002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
10003 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
10004 msgstr ""
10005 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
10007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
10008 msgid "Box"
10009 msgstr "Caixa"
10011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
10012 msgid "Each selected object displays its bounding box"
10013 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
10015 #. Node
10016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
10017 msgid "Node"
10018 msgstr "Nó"
10020 #. Tweak
10021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2388
10022 msgid "Tweak"
10023 msgstr "Ajuste"
10025 #. Zoom
10026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
10027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2410
10028 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
10029 msgid "Zoom"
10030 msgstr "Ampliação"
10032 #. Shapes
10033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
10034 msgid "Shapes"
10035 msgstr "Formas"
10037 #. Pencil
10038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2400
10039 msgid "Pencil"
10040 msgstr "Lápis"
10042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
10043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
10044 msgid "Tolerance:"
10045 msgstr "Tolerância:"
10047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
10048 msgid ""
10049 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
10050 "values produce more uneven paths with more nodes"
10051 msgstr ""
10052 "Este valor afeta a quantidade de suavização aplicada a linhas de mão-livre; "
10053 "valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
10055 #. Pen
10056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 ../src/verbs.cpp:2402
10057 msgid "Pen"
10058 msgstr "Caneta"
10060 #. Calligraphy
10061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2404
10062 msgid "Calligraphy"
10063 msgstr "Caligrafia"
10065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
10066 msgid ""
10067 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
10068 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10069 msgstr ""
10070 "Se ativado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
10071 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
10072 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
10074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
10075 msgid ""
10076 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
10077 "selection)"
10078 msgstr ""
10079 "Se ativado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a seleção "
10080 "anterior)"
10082 #. Paint Bucket
10083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 ../src/verbs.cpp:2416
10084 msgid "Paint Bucket"
10085 msgstr "Balde de Tinta"
10087 #. Gradient
10088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2408
10089 msgid "Gradient"
10090 msgstr "Degradê"
10092 #. Connector
10093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 ../src/verbs.cpp:2414
10094 msgid "Connector"
10095 msgstr "Conector"
10097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
10098 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10099 msgstr ""
10100 "Se ativado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
10101 "objetos de texto"
10103 #. Dropper
10104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 ../src/verbs.cpp:2412
10105 msgid "Dropper"
10106 msgstr "Borrão"
10108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
10109 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10110 msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
10112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
10113 msgid "Remember and use last window's geometry"
10114 msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
10116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
10117 msgid "Don't save window geometry"
10118 msgstr "Não salvar geometria da janela"
10120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
10121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
10122 msgid "Dockable"
10123 msgstr "Docável"
10125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
10126 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10127 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
10129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
10130 msgid "Zoom when window is resized"
10131 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
10133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
10134 msgid "Show close button on dialogs"
10135 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
10137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
10138 msgid "Normal"
10139 msgstr "Normal"
10141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
10142 msgid "Aggressive"
10143 msgstr "Agressivo"
10145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
10146 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
10147 msgstr "Janelas de diálogo permanecem no topo da tela (experimental!)"
10149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
10150 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10151 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
10153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
10154 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10155 msgstr ""
10156 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
10157 "janelas"
10159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
10160 msgid ""
10161 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
10162 "preferences)"
10163 msgstr ""
10164 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
10165 "usuário) "
10167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
10168 msgid ""
10169 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
10170 "document)"
10171 msgstr ""
10172 "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
10173 "documento)"
10175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
10176 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10177 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
10179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10180 msgid "Dialogs on top:"
10181 msgstr "Janelas no topo:"
10183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
10184 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10185 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
10187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
10188 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10189 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
10191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10192 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10193 msgstr ""
10194 "Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas"
10196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10197 msgid ""
10198 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
10199 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
10200 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
10201 msgstr ""
10202 "Janelas de diálogo deveriam estar no topo das janelas do documento. Leia as "
10203 "Notas de Lançamento (ReleaseNotes) desta versão! (Botão direito na barra de "
10204 "tarefas e pressione \"Restaurar\" para trazer de volta o documento "
10205 "minimizado)"
10207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10208 msgid "Miscellaneous:"
10209 msgstr "Miscelânio:"
10211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10212 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10213 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
10215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10216 msgid ""
10217 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
10218 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
10219 "above the right scrollbar)"
10220 msgstr ""
10221 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
10222 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
10223 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
10225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
10226 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10227 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
10229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
10230 msgid "Windows"
10231 msgstr "Janelas"
10233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
10234 msgid "Move in parallel"
10235 msgstr "Se movem em paralelo"
10237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
10238 msgid "Stay unmoved"
10239 msgstr "Ficam inertes"
10241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
10242 msgid "Move according to transform"
10243 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
10245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
10246 msgid "Are unlinked"
10247 msgstr "São desligados"
10249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10250 msgid "Are deleted"
10251 msgstr "São apagados"
10253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
10254 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10255 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
10257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
10258 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10259 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
10261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10262 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10263 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
10265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10266 msgid ""
10267 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10268 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10269 "original."
10270 msgstr ""
10271 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
10272 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
10273 "original."
10275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
10276 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10277 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
10279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
10280 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10281 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
10283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
10284 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10285 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
10287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
10288 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10289 msgstr ""
10290 "Use o objeto superior selecionado como caminho para aparagem ou máscara"
10292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
10293 msgid ""
10294 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10295 msgstr ""
10296 "Desmarque isso para usar o objeto inferior selecionado como caminho de "
10297 "aparagem ou máscara"
10299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10300 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10301 msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
10303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
10304 msgid ""
10305 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10306 "drawing"
10307 msgstr ""
10308 "Após aplicar-se, remover do objeto usado o clip ou a mask para o desenho"
10310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
10311 msgid "Clippaths and masks"
10312 msgstr "Aparagens e máscaras"
10314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10316 msgid "Scale stroke width"
10317 msgstr "Ampliar largura do traço"
10319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10320 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10321 msgstr "Ampliar cantos arredondados de retângulos"
10323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10324 msgid "Transform gradients"
10325 msgstr "Transformar degradês"
10327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
10328 msgid "Transform patterns"
10329 msgstr "Transformar padrões"
10331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
10332 msgid "Optimized"
10333 msgstr "Otimizado"
10335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10336 msgid "Preserved"
10337 msgstr "Preservada"
10339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
10340 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10341 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10342 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
10344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
10345 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10346 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10347 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
10349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10350 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10351 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10352 msgstr "Transformar degradês (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
10354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10355 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10356 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10357 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
10359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
10360 msgid "Store transformation:"
10361 msgstr "Armazenar transformação:"
10363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10364 msgid ""
10365 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10366 "attribute"
10367 msgstr ""
10368 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
10369 "atributo de transformação"
10371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
10372 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10373 msgstr ""
10374 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
10376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
10377 msgid "Transforms"
10378 msgstr "Transformações"
10380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
10381 msgid "Best quality (slowest)"
10382 msgstr "Melhor qualidade (mais lento)"
10384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
10385 msgid "Better quality (slower)"
10386 msgstr "Qualidade boa (lento)"
10388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
10389 msgid "Average quality"
10390 msgstr "Qualidade média"
10392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10393 msgid "Lower quality (faster)"
10394 msgstr "Qualidade ruim (rápido)"
10396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10397 msgid "Lowest quality (fastest)"
10398 msgstr "Pior qualidade (mais rápido)"
10400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
10401 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10402 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
10404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10405 msgid ""
10406 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10407 "always uses best quality)"
10408 msgstr ""
10409 "Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação "
10410 "(exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)"
10412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
10413 msgid "Better quality, but slower display"
10414 msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta"
10416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
10417 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10418 msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
10420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
10421 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10422 msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida"
10424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
10425 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10426 msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida"
10428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Show filter primitives infobox"
10431 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
10433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
10434 msgid ""
10435 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10436 "filter effects dialog."
10437 msgstr ""
10439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
10440 msgid "Filters"
10441 msgstr "Filtros"
10443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10444 msgid "Select in all layers"
10445 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
10447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10448 msgid "Select only within current layer"
10449 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
10451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10452 msgid "Select in current layer and sublayers"
10453 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais"
10455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10458 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
10460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Ignore locked objects and layers"
10463 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
10465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
10466 msgid "Deselect upon layer change"
10467 msgstr "Desfazer seleção ao mudar de camada"
10469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
10470 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10471 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
10474 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10475 msgstr ""
10476 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
10477 "com objetos em todas as camadas"
10479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
10480 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10481 msgstr ""
10482 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
10483 "apenas com objetos na camada atual"
10485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
10486 msgid ""
10487 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10488 "its sublayers"
10489 msgstr ""
10490 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
10491 "com objetos na camada atual e em todas as suas subcamadas"
10493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
10494 #, fuzzy
10495 msgid ""
10496 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10497 "themselves or by being in a hidden layer)"
10498 msgstr ""
10499 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
10500 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
10502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10503 #, fuzzy
10504 msgid ""
10505 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10506 "themselves or by being in a locked layer)"
10507 msgstr ""
10508 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
10509 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
10511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
10512 msgid ""
10513 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10514 "current layer changes"
10515 msgstr ""
10516 "Desmarque para poder manter os objetos selecionados quando a camada atual é "
10517 "alterada"
10519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
10520 msgid "Selecting"
10521 msgstr "Selecionando"
10523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10524 msgid "Default export resolution:"
10525 msgstr "Resolução padrão de exportação"
10527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10528 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10529 msgstr ""
10530 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
10532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10533 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10534 msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
10536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10537 msgid ""
10538 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10539 "Import and Export to OCAL function."
10540 msgstr ""
10541 "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
10542 "Importar e Exportar OCAL."
10544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
10545 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10546 msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
10548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10549 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10550 msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
10552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10553 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10554 msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
10556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
10557 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10558 msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
10560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
10561 msgid "Import/Export"
10562 msgstr "Importar/Exportar"
10564 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10566 msgid "Perceptual"
10567 msgstr "Perceptivo"
10569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10570 msgid "Relative Colorimetric"
10571 msgstr "Colorimetria Relativa"
10573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10574 msgid "Absolute Colorimetric"
10575 msgstr "Colorimetria Absoluta"
10577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
10578 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10579 msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nesta construção)"
10581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
10582 msgid "Display adjustment"
10583 msgstr "Ajustes de exibição"
10585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
10586 msgid "Display profile:"
10587 msgstr "Perfil de exibição:"
10589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
10590 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10591 msgstr "O perfil ICC utilizado para calibrar a exibição de saída."
10593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
10594 msgid "Retrieve profile from display"
10595 msgstr "Obter perfil de exibição"
10597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
10598 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10599 msgstr "Obter perfis de exibição existentes via XICC."
10601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
10602 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10603 msgstr "Obter perfis de exibição existentes."
10605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10606 msgid "Display rendering intent:"
10607 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
10609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
10610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
10611 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10612 msgstr "Intenção de renderização à usar para calibrar a saída de exibição."
10614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
10615 msgid "Proofing"
10616 msgstr "Finalizando"
10618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
10619 msgid "Simulate output on screen"
10620 msgstr "Simular saída na tela"
10622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
10623 msgid "Simulates output of target device."
10624 msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
10626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
10627 msgid "Mark out of gamut colors"
10628 msgstr "Marcar cores fora da gama"
10630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
10631 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10632 msgstr "Destaca cores que estão fora da gama do dispositivo alvo."
10634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10635 msgid "Out of gamut warning color:"
10636 msgstr "Cor de alerta quando fora da gama"
10638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10639 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10640 msgstr "Selecione uma cor à ser usada quando fora da gama."
10642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
10643 msgid "Device profile:"
10644 msgstr "Perfil de dispositivo:"
10646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10647 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10648 msgstr "Perfil ICC usado para simular o dispositivo de saída."
10650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10651 msgid "Device rendering intent:"
10652 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
10654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
10655 msgid "Black point compensation"
10656 msgstr "Compensação de Ponto Preto"
10658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
10659 msgid "Enables black point compensation."
10660 msgstr "Ativa a compensação de Ponto Preto."
10662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
10663 msgid "Preserve black"
10664 msgstr "Preservar preto"
10666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
10667 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10668 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
10670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10673 msgstr "Preservar o canal K em transformações CMYK -> CMYK"
10675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
10676 #, fuzzy
10677 msgid "<none>"
10678 msgstr "nenhum"
10680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
10681 msgid "Color management"
10682 msgstr "Gerenciamento de cor"
10684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Major grid line emphasizing"
10687 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
10689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
10690 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10691 msgstr ""
10693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
10694 msgid ""
10695 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10696 "of major grid line color."
10697 msgstr ""
10699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
10700 #, fuzzy
10701 msgid "Default grid settings"
10702 msgstr "Configurações da página"
10704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Grid units"
10708 msgstr "_Unidades da grade:"
10710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
10711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10712 #, fuzzy
10713 msgid "Origin X"
10714 msgstr "_Origem X:"
10716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Origin Y"
10720 msgstr "O_rigem Y:"
10722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Spacing X"
10725 msgstr "Espaçamento _X:"
10727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Spacing Y"
10731 msgstr "Espaçamento _Y:"
10733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
10734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
10735 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10736 msgstr ""
10738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
10739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
10740 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10741 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
10743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
10744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
10745 msgid "Major grid line every"
10746 msgstr "Linha de grade maior a cada:"
10748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
10749 msgid "Show dots instead of lines"
10750 msgstr "Mostrar pontos ao invés de linhas"
10752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Angle X"
10755 msgstr "Ângulo X:"
10757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Angle Z"
10760 msgstr "Ângulo Z:"
10762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
10763 msgid "Add label comments to printing output"
10764 msgstr "Adicionar etiqueta de comentários à saída de impressão"
10766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
10767 msgid ""
10768 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10769 "rendered output for an object with its label"
10770 msgstr ""
10771 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
10772 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
10774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10775 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10776 msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de degradê"
10778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
10779 msgid ""
10780 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10781 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10782 "may affect other objects using the same gradient"
10783 msgstr ""
10784 "Quando habilitada, definições de degradê compartilhadas são automaticamente "
10785 "diferenciadas quando alteradas; desmarque para permitir o compartilhamento "
10786 "de definições de degradê de modo que a alteração de um objeto afete todos "
10787 "utilizando o mesmo degradê."
10789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10790 msgid "Simplification threshold:"
10791 msgstr "Limiar de simplificação:"
10793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
10794 msgid ""
10795 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10796 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10797 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10798 msgstr ""
10799 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
10800 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
10801 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
10803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10804 msgid "2x2"
10805 msgstr "2x2"
10807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10808 msgid "4x4"
10809 msgstr "4x4"
10811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10812 msgid "8x8"
10813 msgstr "8x8"
10815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10816 msgid "16x16"
10817 msgstr "16x16"
10819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
10820 msgid "Oversample bitmaps:"
10821 msgstr "Sobrepor bitmaps:"
10823 #. consider moving this to an UI tab:
10824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
10825 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10826 msgstr "Tornar ícones da barra de ferramentas de comandos menores"
10828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
10829 msgid ""
10830 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10831 msgstr ""
10832 "Faz com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho "
10833 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
10835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
10836 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10837 msgstr "Tornar ícones da barra de ferramentas principal menores"
10839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10840 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10841 msgstr ""
10842 "Faz com que a barra de ferramentas principal utilize o tamanho "
10843 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
10845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
10846 msgid "Maximum number of recent documents:"
10847 msgstr "Máximo de documentos recentes:"
10849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10850 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10851 msgstr ""
10852 "O tamanho máximo para a lista do menu Abrir Recentes, localizado no menu "
10853 "Arquivo"
10855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
10856 msgid "Misc"
10857 msgstr "Outros"
10859 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10860 msgid "_Apply"
10861 msgstr "_Aplicar"
10863 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10864 msgid "Apply chosen effect to selection"
10865 msgstr "Aplicar efeito escolhido à seleção"
10867 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10868 msgid "Remove effect from selection"
10869 msgstr "Remover efeito da seleção"
10871 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10872 msgid "Apply new effect"
10873 msgstr "Aplicar novo efeito"
10875 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10876 msgid "Current effect"
10877 msgstr "Efeito atual"
10879 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10880 msgid "Unknown effect is applied"
10881 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
10883 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10884 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10885 msgid "No effect applied"
10886 msgstr "Nenhum efeito aplicado"
10888 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10889 msgid "Item is not a shape or path"
10890 msgstr "O item não é uma forma ou caminho"
10892 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10893 msgid "Only one item can be selected"
10894 msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
10896 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10897 msgid "Empty selection"
10898 msgstr "Esvaziar seleção"
10900 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10901 msgid "Create and apply path effect"
10902 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
10904 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10905 msgid "Remove path effect"
10906 msgstr "Remover efeito de caminho"
10908 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10909 msgid "Heap"
10910 msgstr "Pilha"
10912 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10913 msgid "In Use"
10914 msgstr "Em Uso"
10916 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10917 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10918 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10919 msgid "Slack"
10920 msgstr "Folga"
10922 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10923 msgid "Total"
10924 msgstr "Total"
10926 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10927 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10928 msgid "Unknown"
10929 msgstr "Desconhecido"
10931 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10932 msgid "Combined"
10933 msgstr "Combinado"
10935 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10936 msgid "Recalculate"
10937 msgstr "Recalcular"
10939 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10940 msgid "Ready."
10941 msgstr "Pronto."
10943 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10944 msgid ""
10945 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10946 "preferences.xml"
10947 msgstr ""
10948 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
10949 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
10951 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
10952 msgid "File"
10953 msgstr "Arquivo"
10955 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
10956 msgid "Username:"
10957 msgstr "Nome do usuário:"
10959 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
10960 msgid "Password:"
10961 msgstr "Senha:"
10963 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
10964 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
10965 msgstr ""
10967 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
10968 msgid ""
10969 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10970 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10971 msgstr ""
10972 "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
10973 "servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
10975 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
10976 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
10977 msgstr ""
10979 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Search for:"
10982 msgstr "Procurar"
10984 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
10985 msgid "No files matched your search"
10986 msgstr "Nenhum arquivo correspondeu à sua busca"
10988 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
10989 msgid "Search"
10990 msgstr "Procurar"
10992 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Files found"
10995 msgstr "Arquivos Encontrados"
10997 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
10998 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
10999 msgstr ""
11001 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Could not set up Document"
11004 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
11006 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
11007 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
11008 msgstr ""
11010 #. set up dialog title, based on document name
11011 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
11012 #, fuzzy
11013 msgid "SVG Document"
11014 msgstr "Documento"
11016 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Print"
11019 msgstr "Ponto"
11021 #. build custom preferences tab
11022 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Rendering"
11025 msgstr "Renderizar"
11027 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
11028 msgid "_Execute Python"
11029 msgstr "_Executar Python"
11031 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
11032 msgid "_Execute Perl"
11033 msgstr "_Executar Perl"
11035 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
11036 msgid "Script"
11037 msgstr "Script"
11039 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
11040 msgid "Output"
11041 msgstr "Saída"
11043 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
11044 msgid "Errors"
11045 msgstr "Erros"
11047 #. #### begin left panel
11048 #. ### begin notebook
11049 #. ## begin mode page
11050 #. # begin single scan
11051 #. brightness
11052 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
11053 msgid "Brightness cutoff"
11054 msgstr "Intensidade do Brilho"
11056 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
11057 msgid "Trace by a given brightness level"
11058 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
11060 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
11061 msgid "Brightness cutoff for black/white"
11062 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
11064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
11065 msgid "Single scan: creates a path"
11066 msgstr "Busca única: criar caminhos"
11068 #. canny edge detection
11069 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
11070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11071 msgid "Edge detection"
11072 msgstr "Detecção de bordas"
11074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
11075 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
11076 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
11078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
11079 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
11080 msgstr ""
11081 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
11083 #. quantization
11084 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
11085 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
11086 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
11087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11088 msgid "Color quantization"
11089 msgstr "Quantidade de Cores"
11091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11092 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11093 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
11095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
11096 msgid "The number of reduced colors"
11097 msgstr "Número de cores reduzidas"
11099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
11100 msgid "Colors:"
11101 msgstr "Cores:"
11103 #. swap black and white
11104 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
11105 msgid "Invert image"
11106 msgstr "Inverter imagem"
11108 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
11109 msgid "Invert black and white regions"
11110 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
11112 #. # end single scan
11113 #. # begin multiple scan
11114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
11115 msgid "Brightness steps"
11116 msgstr "Níveis do brilho"
11118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
11119 msgid "Trace the given number of brightness levels"
11120 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
11122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11123 msgid "Scans:"
11124 msgstr "Níveis:"
11126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11127 msgid "The desired number of scans"
11128 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
11130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11131 msgid "Colors"
11132 msgstr "Cores"
11134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11135 msgid "Trace the given number of reduced colors"
11136 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
11138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11139 msgid "Grays"
11140 msgstr "Tons de cinza"
11142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11143 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11144 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
11146 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11148 msgid "Smooth"
11149 msgstr "Suavizar"
11151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11152 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11153 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
11155 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11157 msgid "Stack scans"
11158 msgstr "Fechar brechas"
11160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11161 msgid ""
11162 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
11163 "gaps)"
11164 msgstr ""
11165 "Empilhe os traços uma sobre a outra (sem brechas) ao invés de mantê-las "
11166 "(usualmente com aberturas)"
11168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11169 msgid "Remove background"
11170 msgstr "Remover fundo"
11172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11173 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11174 msgstr "Remova o plano de fundo (camada) quando acabar"
11176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11177 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11178 msgstr "Múltiplas buscas: criar um grupo de caminhos"
11180 #. ## begin option page
11181 #. # potrace parameters
11182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11183 msgid "Suppress speckles"
11184 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
11186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11187 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11188 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
11190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11191 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11192 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
11194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11195 msgid "Size:"
11196 msgstr "Tamanho:"
11198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11199 msgid "Smooth corners"
11200 msgstr "Suavizar cantos"
11202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11203 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11204 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
11206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11207 msgid "Increase this to smooth corners more"
11208 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
11210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11211 msgid "Optimize paths"
11212 msgstr "Otimize as formas"
11214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11215 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11216 msgstr ""
11217 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
11218 "Bezier"
11220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11221 msgid ""
11222 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
11223 "optimization"
11224 msgstr ""
11225 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
11226 "mais agressiva"
11228 #. ## end option page
11229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11230 msgid "Options"
11231 msgstr "Opções"
11233 #. ### credits
11234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11235 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11236 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11239 msgid "Credits"
11240 msgstr "Créditos"
11242 #. #### begin right panel
11243 #. ## SIOX
11244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11245 msgid "SIOX foreground selection"
11246 msgstr "SIOX sobre a seleção"
11248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11249 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11250 msgstr ""
11251 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
11252 "ambos."
11254 #. ## preview
11255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11256 msgid "Update"
11257 msgstr "Atualizar"
11259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11260 msgid ""
11261 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
11262 "tracing"
11263 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
11265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11266 msgid "Preview"
11267 msgstr "Visualização"
11269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11270 msgid "Abort a trace in progress"
11271 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
11273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11274 msgid "Execute the trace"
11275 msgstr "Executar o traçado"
11277 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11278 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11279 msgid "_Horizontal"
11280 msgstr "_Horizontal"
11282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11283 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11284 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluto)"
11286 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11287 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11288 msgid "_Vertical"
11289 msgstr "_Vertical"
11291 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11292 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11293 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluto)"
11295 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11296 msgid "_Width"
11297 msgstr "_Largura"
11299 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11302 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
11304 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11305 msgid "_Height"
11306 msgstr "_Altura"
11308 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11311 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
11313 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11314 msgid "A_ngle"
11315 msgstr "Ân_gulo"
11317 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11318 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11319 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
11321 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11322 msgid ""
11323 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11324 "displacement, or percentage displacement"
11325 msgstr ""
11326 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
11327 "absoluto, ou deslocamento percentual"
11329 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11330 msgid ""
11331 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11332 "or percentage displacement"
11333 msgstr ""
11334 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
11335 "absoluto, ou deslocamento percentual"
11337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11338 msgid "Transformation matrix element A"
11339 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
11341 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11342 msgid "Transformation matrix element B"
11343 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
11345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11346 msgid "Transformation matrix element C"
11347 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
11349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11350 msgid "Transformation matrix element D"
11351 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
11353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11354 msgid "Transformation matrix element E"
11355 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
11357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11358 msgid "Transformation matrix element F"
11359 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
11361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11362 msgid "Rela_tive move"
11363 msgstr "Movimento relativo"
11365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11366 msgid ""
11367 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11368 "edit the current absolute position directly"
11369 msgstr ""
11370 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
11371 "editar a posição absoluta atual diretamente"
11373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11374 msgid "Scale proportionally"
11375 msgstr "Escala proporcional"
11377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11378 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11379 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
11381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11382 msgid "Apply to each _object separately"
11383 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
11385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11386 msgid ""
11387 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11388 "transform the selection as a whole"
11389 msgstr ""
11390 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
11391 "se não, transformar a seleção ao todo "
11393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11394 msgid "Edit c_urrent matrix"
11395 msgstr "Editar matriz _atual"
11397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11398 msgid ""
11399 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11400 "this matrix"
11401 msgstr ""
11402 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
11403 "multiplicação= por esta matriz"
11405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11406 msgid "_Move"
11407 msgstr "_Mover"
11409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11410 msgid "_Scale"
11411 msgstr "_Escala"
11413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11414 msgid "_Rotate"
11415 msgstr "_Girar"
11417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11418 msgid "Ske_w"
11419 msgstr "_Inclinar"
11421 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11422 msgid "Matri_x"
11423 msgstr "Matri_z"
11425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11426 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11427 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
11429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11430 msgid "Apply transformation to selection"
11431 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
11433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11434 msgid "Edit transformation matrix"
11435 msgstr "Editar matriz de transformação"
11437 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11438 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11439 #. File menu
11440 #. Edit menu
11441 #. View menu
11442 #. Layer menu
11443 #. Object menu
11444 #. Path menu
11445 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11446 #. Text menu
11447 #. About menu
11448 #. Tools toolbox
11449 #. Select Tool controls
11450 #. Node Tool controls
11451 #. Calligraphy Tool controls
11452 #. Session playback controls
11453 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11454 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11455 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11456 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11457 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11458 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11459 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11460 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11461 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11462 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11463 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11464 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11465 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11466 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11467 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11468 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11469 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11470 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11471 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11472 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11473 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11474 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11475 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11476 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11477 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11478 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11479 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11480 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11481 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11482 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11483 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11484 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11485 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11486 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11487 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11488 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11489 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11490 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11491 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11492 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11493 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11494 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11495 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11496 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11497 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11498 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11499 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11500 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11501 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11502 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11503 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11504 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11505 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11506 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11507 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11508 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11509 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11510 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11511 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11512 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11513 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11514 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11515 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11516 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11517 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11518 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11519 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11520 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11521 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11522 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11523 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11524 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11525 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11526 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11527 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11528 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11533 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11534 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11535 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11536 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11537 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11538 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11540 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11541 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11542 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11543 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11544 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11545 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11546 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11547 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11548 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11549 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11550 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11551 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11552 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11553 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11554 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11555 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11556 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11557 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11558 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11559 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11560 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11561 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11562 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11563 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11564 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11565 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11566 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11567 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11568 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
11570 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11571 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11572 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
11574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11575 msgid "Cursor coordinates"
11576 msgstr "Coordenadas do cursor"
11578 #. display the initial welcome message in the statusbar
11579 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11580 msgid ""
11581 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11582 "use selector (arrow) to move or transform them."
11583 msgstr ""
11584 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
11585 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
11587 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11588 #, c-format
11589 msgid ""
11590 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11591 "closing?</span>\n"
11592 "\n"
11593 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11594 msgstr ""
11595 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
11596 "\" antes de fechar?</span>\n"
11597 "\n"
11598 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
11600 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11601 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11602 msgid "Close _without saving"
11603 msgstr "Fechar _sem salvar"
11605 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11606 #, fuzzy, c-format
11607 msgid ""
11608 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11609 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11610 "\n"
11611 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11612 msgstr ""
11613 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
11614 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
11615 "\n"
11616 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
11618 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11619 msgid "_Save as SVG"
11620 msgstr ""
11622 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
11623 msgid "tiny"
11624 msgstr "minúsculo"
11626 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
11627 msgid "small"
11628 msgstr "pequeno"
11630 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
11631 msgid "swatches|medium"
11632 msgstr ""
11634 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
11635 msgid "large"
11636 msgstr "grande"
11638 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
11639 msgid "huge"
11640 msgstr "enorme"
11642 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
11643 msgid "List"
11644 msgstr "Listar"
11646 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Shape"
11649 msgstr "Formas"
11651 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Tall"
11654 msgstr "Tabelado"
11656 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
11657 #, fuzzy
11658 msgid "Square"
11659 msgstr "Ponta quadrada"
11661 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Wide"
11664 msgstr "_Ocultar"
11666 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11667 msgid "_Blend mode:"
11668 msgstr "_Modo de mistura:"
11670 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11671 msgid "B_lur:"
11672 msgstr "B_orrar:"
11674 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11675 msgid "Proprietary"
11676 msgstr "Proprietário"
11678 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11679 msgid "Other"
11680 msgstr "Outro"
11682 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11685 msgid "Opacity, %"
11686 msgstr "Opacidade, %"
11688 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11689 msgid "Change blur"
11690 msgstr "Mudar desfoque"
11692 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11695 msgid "Change opacity"
11696 msgstr "Alterar opacidade"
11698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11699 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11700 msgid "Fill:"
11701 msgstr "Preenchimento:"
11703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11704 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11705 msgid "Stroke:"
11706 msgstr "Traço:"
11708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11709 msgid "O:"
11710 msgstr "O:"
11712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11713 msgid "N/A"
11714 msgstr "N/A"
11716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11719 msgid "Nothing selected"
11720 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
11722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11723 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11724 msgid "<i>None</i>"
11725 msgstr "<i>Nenhum</i>"
11727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11728 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11729 msgid "No fill"
11730 msgstr "Sem preenchimento"
11732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11733 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11734 msgid "No stroke"
11735 msgstr "Sem traço"
11737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11738 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11739 msgid "Pattern"
11740 msgstr "Padrão"
11742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11743 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11744 msgid "Pattern fill"
11745 msgstr "Padrão de preenchimento"
11747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11748 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11749 msgid "Pattern stroke"
11750 msgstr "Padrão de traço"
11752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11753 msgid "<b>L</b>"
11754 msgstr "<b>E</b>"
11756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11757 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11758 msgid "Linear gradient fill"
11759 msgstr "Preenchimento em degradê linear"
11761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11762 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11763 msgid "Linear gradient stroke"
11764 msgstr "Traço em degradê linear"
11766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11767 msgid "<b>R</b>"
11768 msgstr "<b>D</b>"
11770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11771 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11772 msgid "Radial gradient fill"
11773 msgstr "Preenchimento em degradê radial"
11775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11776 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11777 msgid "Radial gradient stroke"
11778 msgstr "Traço em degradê radial"
11780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11781 msgid "Different"
11782 msgstr "Diferente"
11784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11785 msgid "Different fills"
11786 msgstr "Preenchimentos diferentes"
11788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11789 msgid "Different strokes"
11790 msgstr "Traços diferentes"
11792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11793 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11794 #, fuzzy
11795 msgid "<b>Unset</b>"
11796 msgstr "<b>Linha</b>"
11798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11799 msgid "Flat color fill"
11800 msgstr "Preenchimento em cor uniforme"
11802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11803 msgid "Flat color stroke"
11804 msgstr "Traço em cor uniforme"
11806 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11808 msgid "<b>a</b>"
11809 msgstr "<b>a</b>"
11811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11812 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11813 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
11815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11816 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11817 msgstr "Traço médio entre os objetos selecionados"
11819 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11821 msgid "<b>m</b>"
11822 msgstr "<b>m</b>"
11824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11825 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11826 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
11828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11829 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11830 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo traço"
11832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11833 msgid "Edit fill..."
11834 msgstr "Editar preenchimento..."
11836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11837 msgid "Edit stroke..."
11838 msgstr "Editar traço..."
11840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11841 msgid "Last set color"
11842 msgstr "Última cor aplicada"
11844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11845 msgid "Last selected color"
11846 msgstr "Última cor selecionada"
11848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11849 msgid "Invert"
11850 msgstr "Inverter"
11852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11853 msgid "White"
11854 msgstr "Branco"
11856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11857 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11859 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11860 msgid "Black"
11861 msgstr "Preto"
11863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11864 msgid "Copy color"
11865 msgstr "Copiar cor"
11867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11868 msgid "Paste color"
11869 msgstr "Colar cor"
11871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11873 msgid "Swap fill and stroke"
11874 msgstr "Trocar preenchimento e traço"
11876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11879 msgid "Make fill opaque"
11880 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
11882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11883 msgid "Make stroke opaque"
11884 msgstr "Tornar traço opaco"
11886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11887 msgid "Remove"
11888 msgstr "Remover"
11890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11891 msgid "Apply last set color to fill"
11892 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento"
11894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11895 msgid "Apply last set color to stroke"
11896 msgstr "Aplicar a última cor para traço"
11898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11899 msgid "Apply last selected color to fill"
11900 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da seleção"
11902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11903 msgid "Apply last selected color to stroke"
11904 msgstr "Aplicar a última cor para traço da seleção"
11906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11907 msgid "Invert fill"
11908 msgstr "Inverter preenchimento"
11910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11911 msgid "Invert stroke"
11912 msgstr "Inverter traço"
11914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11915 msgid "White fill"
11916 msgstr "Preenchimento branco"
11918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11919 msgid "White stroke"
11920 msgstr "Traço branco"
11922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11923 msgid "Black fill"
11924 msgstr "Preenchimento preto"
11926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11927 msgid "Black stroke"
11928 msgstr "Traço preto"
11930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11931 msgid "Paste fill"
11932 msgstr "Colar preenchimento"
11934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11935 msgid "Paste stroke"
11936 msgstr "Colar traço"
11938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11939 msgid "Change stroke width"
11940 msgstr "Alterar largura do traço"
11942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11943 msgid ", drag to adjust"
11944 msgstr ", arraste para ajustar"
11946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11947 #, c-format
11948 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11949 msgstr "Largura do traço: %.5g%s%s"
11951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11952 msgid " (averaged)"
11953 msgstr " (médio)"
11955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11956 msgid "0 (transparent)"
11957 msgstr "0 (transparente)"
11959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11960 msgid "100% (opaque)"
11961 msgstr "100% (opaco)"
11963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11964 msgid "Adjust saturation"
11965 msgstr "Ajustar saturação"
11967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11968 #, c-format
11969 msgid ""
11970 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11971 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11972 msgstr ""
11973 "Ajustando <b>saturação</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
11974 "<b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem modificadores para ajustar matiz"
11976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11977 msgid "Adjust lightness"
11978 msgstr "Ajustar luminosidade"
11980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11981 #, c-format
11982 msgid ""
11983 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11984 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11985 msgstr ""
11986 "Ajustando <b>luminosidade</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
11987 "<b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem modificadores para ajustar a Matiz"
11989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11990 msgid "Adjust hue"
11991 msgstr "Ajustar matiz"
11993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11994 #, c-format
11995 msgid ""
11996 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11997 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11998 msgstr ""
11999 "Ajustando <b>matiz</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
12000 "<b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</b> para ajustar a "
12001 "luminosidade"
12003 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
12004 msgid "P_age size:"
12005 msgstr "T_amanho da página:"
12007 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
12008 msgid "Page orientation:"
12009 msgstr "Orientação da página:"
12011 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12012 msgid "_Landscape"
12013 msgstr "_Paisagem"
12015 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
12016 msgid "_Portrait"
12017 msgstr "_Retrato"
12019 #. ## Set up custom size frame
12020 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
12021 msgid "Custom size"
12022 msgstr "Tamanho personalizado"
12024 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
12025 msgid "_Fit page to selection"
12026 msgstr "_Ajustar página à seleção"
12028 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
12029 msgid ""
12030 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
12031 "is no selection"
12032 msgstr ""
12033 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
12034 "não houver nenhuma seleção"
12036 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
12037 msgid "U_nits:"
12038 msgstr "U_nidades:"
12040 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
12041 msgid "Width of paper"
12042 msgstr "Largura do papel"
12044 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
12045 msgid "_Height:"
12046 msgstr "_Altura:"
12048 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
12049 msgid "Height of paper"
12050 msgstr "Altura do papel"
12052 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
12053 msgid "Set page size"
12054 msgstr "Definir tamanho da página"
12056 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
12057 msgid "L Gradient"
12058 msgstr "Degradê L"
12060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12061 msgid "R Gradient"
12062 msgstr "Degradê R"
12064 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
12065 #, c-format
12066 msgid "Fill: %06x/%.3g"
12067 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
12069 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
12070 #, c-format
12071 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
12072 msgstr "Traço: %06x/%.3g"
12074 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
12075 #, c-format
12076 msgid "Stroke width: %.5g%s"
12077 msgstr "Largura do traço: %.5g%s"
12079 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
12080 #, c-format
12081 msgid "O:%.3g"
12082 msgstr "O:%.3g"
12084 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
12085 #, c-format
12086 msgid "O:.%d"
12087 msgstr "O:.%d"
12089 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
12090 #, c-format
12091 msgid "Opacity: %.3g"
12092 msgstr "Opacidade: %.3g"
12094 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12095 #, fuzzy
12096 msgid "Reset"
12097 msgstr " R_edefinir "
12099 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12100 msgid ""
12101 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
12102 "random numbers."
12103 msgstr ""
12105 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Vector"
12108 msgstr "Seletor"
12110 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Bitmap"
12113 msgstr "Parcela Constante"
12115 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Backend"
12118 msgstr "Plano de fundo"
12120 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12121 msgid "Bitmap options"
12122 msgstr ""
12124 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12127 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
12129 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12130 #, fuzzy
12131 msgid ""
12132 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
12133 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
12134 "will not be correctly rendered."
12135 msgstr ""
12136 "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
12137 "tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
12138 "preenchimento serão perdidas. "
12140 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12141 #, fuzzy
12142 msgid ""
12143 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
12144 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
12145 "will be rendered exactly as displayed."
12146 msgstr ""
12147 "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
12148 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
12149 "gerados exatamente como mostrado."
12151 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
12152 msgid "Split vanishing points"
12153 msgstr ""
12155 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
12156 msgid "Merge vanishing points"
12157 msgstr ""
12159 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
12160 msgid "3D box: Move vanishing point"
12161 msgstr ""
12163 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
12164 #, c-format
12165 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12166 msgid_plural ""
12167 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
12168 "b> to separate selected box(es)"
12169 msgstr[0] ""
12170 msgstr[1] ""
12172 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
12173 #. but currently we update the status message anyway
12174 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
12175 #, c-format
12176 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12177 msgid_plural ""
12178 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
12179 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12180 msgstr[0] ""
12181 msgstr[1] ""
12183 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
12184 #, fuzzy, c-format
12185 msgid ""
12186 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12187 msgid_plural ""
12188 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
12189 "(es)"
12190 msgstr[0] ""
12191 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
12192 "b> para separar"
12193 msgstr[1] ""
12194 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
12195 "<b>Shift</b> para separar"
12197 #: ../src/verbs.cpp:1122
12198 msgid "Switch to next layer"
12199 msgstr "Trocar para a próxima camada"
12201 #: ../src/verbs.cpp:1123
12202 msgid "Switched to next layer."
12203 msgstr "Trocado para a próxima camada."
12205 #: ../src/verbs.cpp:1125
12206 msgid "Cannot go past last layer."
12207 msgstr "Não é possível ir antes da última camada."
12209 #: ../src/verbs.cpp:1134
12210 msgid "Switch to previous layer"
12211 msgstr "Trocar para a camada anterior"
12213 #: ../src/verbs.cpp:1135
12214 msgid "Switched to previous layer."
12215 msgstr "Trocado para a camada anterior."
12217 #: ../src/verbs.cpp:1137
12218 msgid "Cannot go before first layer."
12219 msgstr "Não é possível ir antes da primeira camada."
12221 #: ../src/verbs.cpp:1154 ../src/verbs.cpp:1238
12222 msgid "No current layer."
12223 msgstr "Nenhuma camada atual."
12225 #: ../src/verbs.cpp:1183 ../src/verbs.cpp:1187
12226 #, c-format
12227 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12228 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
12230 #: ../src/verbs.cpp:1184
12231 msgid "Layer to top"
12232 msgstr "Camada para o topo"
12234 #: ../src/verbs.cpp:1188
12235 msgid "Raise layer"
12236 msgstr "Levantar camada"
12238 #: ../src/verbs.cpp:1191 ../src/verbs.cpp:1195
12239 #, c-format
12240 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12241 msgstr "Camada abaixada <b>%s</b>."
12243 #: ../src/verbs.cpp:1192
12244 msgid "Layer to bottom"
12245 msgstr "Camada para o fundo"
12247 #: ../src/verbs.cpp:1196
12248 msgid "Lower layer"
12249 msgstr "Abaixar camada"
12251 #: ../src/verbs.cpp:1205
12252 msgid "Cannot move layer any further."
12253 msgstr "Não é possível movimentar mais a camada."
12255 #: ../src/verbs.cpp:1233
12256 msgid "Delete layer"
12257 msgstr "Apagar camada"
12259 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12260 #: ../src/verbs.cpp:1236
12261 msgid "Deleted layer."
12262 msgstr "Camada apagada."
12264 #: ../src/verbs.cpp:1318
12265 msgid "Flip horizontally"
12266 msgstr "Inverter horizontalmente"
12268 #: ../src/verbs.cpp:1333
12269 msgid "Flip vertically"
12270 msgstr "Inverter verticalmente"
12272 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12273 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12274 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12275 #: ../src/verbs.cpp:1803
12276 msgid "tutorial-basic.svg"
12277 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
12279 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12280 #: ../src/verbs.cpp:1807
12281 msgid "tutorial-shapes.svg"
12282 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
12284 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12285 #: ../src/verbs.cpp:1811
12286 msgid "tutorial-advanced.svg"
12287 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
12289 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12290 #: ../src/verbs.cpp:1815
12291 msgid "tutorial-tracing.svg"
12292 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
12294 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12295 #: ../src/verbs.cpp:1819
12296 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12297 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
12299 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12300 #: ../src/verbs.cpp:1823
12301 msgid "tutorial-elements.svg"
12302 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
12304 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12305 #: ../src/verbs.cpp:1827
12306 msgid "tutorial-tips.svg"
12307 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
12309 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2594
12310 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12311 msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
12313 #: ../src/verbs.cpp:2108 ../src/verbs.cpp:2596
12314 msgid "Unlock all objects in all layers"
12315 msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
12317 #: ../src/verbs.cpp:2112 ../src/verbs.cpp:2598
12318 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12319 msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
12321 #: ../src/verbs.cpp:2116 ../src/verbs.cpp:2600
12322 msgid "Unhide all objects in all layers"
12323 msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
12325 #: ../src/verbs.cpp:2131
12326 msgid "Does nothing"
12327 msgstr "Não faz nada"
12329 #: ../src/verbs.cpp:2134
12330 msgid "Create new document from the default template"
12331 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
12333 #: ../src/verbs.cpp:2136
12334 msgid "_Open..."
12335 msgstr "_Abrir..."
12337 #: ../src/verbs.cpp:2137
12338 msgid "Open an existing document"
12339 msgstr "Abrir um desenho existente"
12341 #: ../src/verbs.cpp:2138
12342 msgid "Re_vert"
12343 msgstr "Re_verter"
12345 #: ../src/verbs.cpp:2139
12346 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12347 msgstr ""
12348 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
12350 #: ../src/verbs.cpp:2140
12351 msgid "_Save"
12352 msgstr "_Salvar"
12354 #: ../src/verbs.cpp:2140
12355 msgid "Save document"
12356 msgstr "Salvar documento"
12358 #: ../src/verbs.cpp:2142
12359 msgid "Save _As..."
12360 msgstr "Salvar _Como..."
12362 #: ../src/verbs.cpp:2143
12363 msgid "Save document under a new name"
12364 msgstr "Salvar documento com outro nome"
12366 #: ../src/verbs.cpp:2144
12367 msgid "Save a Cop_y..."
12368 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
12370 #: ../src/verbs.cpp:2145
12371 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12372 msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
12374 #: ../src/verbs.cpp:2146
12375 msgid "_Print..."
12376 msgstr "Im_primir..."
12378 #: ../src/verbs.cpp:2146
12379 msgid "Print document"
12380 msgstr "Imprimir documento"
12382 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12383 #: ../src/verbs.cpp:2149
12384 msgid "Vac_uum Defs"
12385 msgstr "Definições Vac_uum"
12387 #: ../src/verbs.cpp:2149
12388 msgid ""
12389 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
12390 "defs&gt; of the document"
12391 msgstr ""
12392 "Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento (como degradês, "
12393 "pincéis, clipping, etc)"
12395 #: ../src/verbs.cpp:2151
12396 msgid "Print Previe_w"
12397 msgstr "_Visualizar Impressão"
12399 #: ../src/verbs.cpp:2152
12400 msgid "Preview document printout"
12401 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
12403 #: ../src/verbs.cpp:2153
12404 msgid "_Import..."
12405 msgstr "_Importar..."
12407 #: ../src/verbs.cpp:2154
12408 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12409 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
12411 #: ../src/verbs.cpp:2155
12412 msgid "_Export Bitmap..."
12413 msgstr "_Exportar Bitmap..."
12415 #: ../src/verbs.cpp:2156
12416 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12417 msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
12419 #: ../src/verbs.cpp:2157
12420 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12421 msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
12423 #: ../src/verbs.cpp:2158
12424 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12425 msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
12427 #: ../src/verbs.cpp:2158
12428 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12429 msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
12431 #: ../src/verbs.cpp:2159
12432 msgid "N_ext Window"
12433 msgstr "Próxima Jan_ela"
12435 #: ../src/verbs.cpp:2160
12436 msgid "Switch to the next document window"
12437 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
12439 #: ../src/verbs.cpp:2161
12440 msgid "P_revious Window"
12441 msgstr "Janela Ante_rior"
12443 #: ../src/verbs.cpp:2162
12444 msgid "Switch to the previous document window"
12445 msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
12447 #: ../src/verbs.cpp:2163
12448 msgid "_Close"
12449 msgstr "Fe_char"
12451 #: ../src/verbs.cpp:2164
12452 msgid "Close this document window"
12453 msgstr "Fechar a janela do documento"
12455 #: ../src/verbs.cpp:2165
12456 msgid "_Quit"
12457 msgstr "_Sair"
12459 #: ../src/verbs.cpp:2165
12460 msgid "Quit Inkscape"
12461 msgstr "Sair do Inkscape"
12463 #: ../src/verbs.cpp:2168
12464 msgid "Undo last action"
12465 msgstr "Desfazer a última ação"
12467 #: ../src/verbs.cpp:2171
12468 msgid "Do again the last undone action"
12469 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
12471 #: ../src/verbs.cpp:2172
12472 msgid "Cu_t"
12473 msgstr "Cor_tar"
12475 #: ../src/verbs.cpp:2173
12476 msgid "Cut selection to clipboard"
12477 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
12479 #: ../src/verbs.cpp:2174
12480 msgid "_Copy"
12481 msgstr "_Copiar"
12483 #: ../src/verbs.cpp:2175
12484 msgid "Copy selection to clipboard"
12485 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
12487 #: ../src/verbs.cpp:2176
12488 msgid "_Paste"
12489 msgstr "Co_lar"
12491 #: ../src/verbs.cpp:2177
12492 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12493 msgstr ""
12494 "Colar objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
12496 #: ../src/verbs.cpp:2178
12497 msgid "Paste _Style"
12498 msgstr "Colar E_stilo"
12500 #: ../src/verbs.cpp:2179
12501 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12502 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
12504 #: ../src/verbs.cpp:2181
12505 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12506 msgstr "Redimensionar seleção para o tamanho do objeto selecionado"
12508 #: ../src/verbs.cpp:2182
12509 msgid "Paste _Width"
12510 msgstr "Colar La_rgura"
12512 #: ../src/verbs.cpp:2183
12513 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12514 msgstr "Redimensionar seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
12516 #: ../src/verbs.cpp:2184
12517 msgid "Paste _Height"
12518 msgstr "Colar _Altura"
12520 #: ../src/verbs.cpp:2185
12521 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12522 msgstr "Redimensionar seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
12524 #: ../src/verbs.cpp:2186
12525 msgid "Paste Size Separately"
12526 msgstr "Colar Tamanho Separadamente"
12528 #: ../src/verbs.cpp:2187
12529 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12530 msgstr "Redimensionar cada objeto selecionado para o tamanho do objeto copiado"
12532 #: ../src/verbs.cpp:2188
12533 msgid "Paste Width Separately"
12534 msgstr "Colar Largura Separadamente"
12536 #: ../src/verbs.cpp:2189
12537 msgid ""
12538 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12539 "object"
12540 msgstr ""
12541 "Redimensionar horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
12542 "objeto copiado"
12544 #: ../src/verbs.cpp:2190
12545 msgid "Paste Height Separately"
12546 msgstr "Colar Altura Separadamente"
12548 #: ../src/verbs.cpp:2191
12549 msgid ""
12550 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12551 "object"
12552 msgstr ""
12553 "Redimensionar verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
12554 "copiado"
12556 #: ../src/verbs.cpp:2192
12557 msgid "Paste _In Place"
12558 msgstr "Colar _No Lugar"
12560 #: ../src/verbs.cpp:2193
12561 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12562 msgstr ""
12563 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
12564 "foram copiados"
12566 #: ../src/verbs.cpp:2194
12567 msgid "Paste Path _Effect"
12568 msgstr "Colar _Efeito do Caminho"
12570 #: ../src/verbs.cpp:2195
12571 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12572 msgstr "Aplicar o efeito de caminho do objeto copiado para a seleção"
12574 #: ../src/verbs.cpp:2196
12575 msgid "_Delete"
12576 msgstr "Apa_gar"
12578 #: ../src/verbs.cpp:2197
12579 msgid "Delete selection"
12580 msgstr "Apagar a seleção"
12582 #: ../src/verbs.cpp:2198
12583 msgid "Duplic_ate"
12584 msgstr "Duplic_ar"
12586 #: ../src/verbs.cpp:2199
12587 msgid "Duplicate selected objects"
12588 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
12590 #: ../src/verbs.cpp:2200
12591 msgid "Create Clo_ne"
12592 msgstr "Criar Clo_ne"
12594 #: ../src/verbs.cpp:2201
12595 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12596 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
12598 #: ../src/verbs.cpp:2202
12599 msgid "Unlin_k Clone"
12600 msgstr "Desl_igar Clone"
12602 #: ../src/verbs.cpp:2203
12603 msgid ""
12604 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12605 "object"
12606 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
12608 #: ../src/verbs.cpp:2204
12609 msgid "Select _Original"
12610 msgstr "Selecionar _Original"
12612 #: ../src/verbs.cpp:2205
12613 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12614 msgstr "Selecione o objeto ao qual o clone está ligado"
12616 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12617 #: ../src/verbs.cpp:2207
12618 msgid "Objects to _Marker"
12619 msgstr "Objeto para _Marcador"
12621 #: ../src/verbs.cpp:2208
12622 msgid "Convert selection to a line marker"
12623 msgstr "Converter seleção em um marcador linha"
12625 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12626 #: ../src/verbs.cpp:2210
12627 msgid "Objects to Gu_ides"
12628 msgstr "Objeto para Gu_ias"
12630 #: ../src/verbs.cpp:2211
12631 msgid ""
12632 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12633 "edges"
12634 msgstr ""
12635 "Converter objetos selecionados em uma coleção de linhas guias alinhadas com "
12636 "suas bordas"
12638 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12639 #: ../src/verbs.cpp:2213
12640 msgid "Objects to Patter_n"
12641 msgstr "O_bjeto para Padrão"
12643 #: ../src/verbs.cpp:2214
12644 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12645 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
12647 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12648 #: ../src/verbs.cpp:2216
12649 msgid "Pattern to _Objects"
12650 msgstr "Padrão para _Objeto"
12652 #: ../src/verbs.cpp:2217
12653 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12654 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
12656 #: ../src/verbs.cpp:2218
12657 msgid "Clea_r All"
12658 msgstr "Limpa_r Todos"
12660 #: ../src/verbs.cpp:2219
12661 msgid "Delete all objects from document"
12662 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
12664 #: ../src/verbs.cpp:2220
12665 msgid "Select Al_l"
12666 msgstr "Se_lecionar Todos"
12668 #: ../src/verbs.cpp:2221
12669 msgid "Select all objects or all nodes"
12670 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
12672 #: ../src/verbs.cpp:2222
12673 msgid "Select All in All La_yers"
12674 msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
12676 #: ../src/verbs.cpp:2223
12677 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12678 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
12680 #: ../src/verbs.cpp:2224
12681 msgid "In_vert Selection"
12682 msgstr "In_verter Seleção"
12684 #: ../src/verbs.cpp:2225
12685 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12686 msgstr ""
12687 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
12688 "restante)"
12690 #: ../src/verbs.cpp:2226
12691 msgid "Invert in All Layers"
12692 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
12694 #: ../src/verbs.cpp:2227
12695 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12696 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
12698 #: ../src/verbs.cpp:2228
12699 msgid "Select Next"
12700 msgstr "Selecionar Próximo"
12702 #: ../src/verbs.cpp:2229
12703 msgid "Select next object or node"
12704 msgstr "Selecionar próximo objeto ou nó"
12706 #: ../src/verbs.cpp:2230
12707 msgid "Select Previous"
12708 msgstr "Selecionar Anterior"
12710 #: ../src/verbs.cpp:2231
12711 msgid "Select previous object or node"
12712 msgstr "Selecionar objeto ou nó anterior"
12714 #: ../src/verbs.cpp:2232
12715 msgid "D_eselect"
12716 msgstr "Remover S_eleção"
12718 #: ../src/verbs.cpp:2233
12719 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12720 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
12722 #: ../src/verbs.cpp:2234 ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
12723 msgid "Next Path Effect Parameter"
12724 msgstr "Próximo "
12726 #: ../src/verbs.cpp:2235 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
12727 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12728 msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho"
12730 #. Selection
12731 #: ../src/verbs.cpp:2238
12732 msgid "Raise to _Top"
12733 msgstr "Levantar para o _Topo"
12735 #: ../src/verbs.cpp:2239
12736 msgid "Raise selection to top"
12737 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
12739 #: ../src/verbs.cpp:2240
12740 msgid "Lower to _Bottom"
12741 msgstr "A_baixar para o Fundo"
12743 #: ../src/verbs.cpp:2241
12744 msgid "Lower selection to bottom"
12745 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
12747 #: ../src/verbs.cpp:2242
12748 msgid "_Raise"
12749 msgstr "Levanta_r"
12751 #: ../src/verbs.cpp:2243
12752 msgid "Raise selection one step"
12753 msgstr "Levantar a seleção um passo"
12755 #: ../src/verbs.cpp:2244
12756 msgid "_Lower"
12757 msgstr "Abai_xar"
12759 #: ../src/verbs.cpp:2245
12760 msgid "Lower selection one step"
12761 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
12763 #: ../src/verbs.cpp:2246
12764 msgid "_Group"
12765 msgstr "A_grupar"
12767 #: ../src/verbs.cpp:2247
12768 msgid "Group selected objects"
12769 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
12771 #: ../src/verbs.cpp:2249
12772 msgid "Ungroup selected groups"
12773 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
12775 #: ../src/verbs.cpp:2251
12776 msgid "_Put on Path"
12777 msgstr "_Por no Caminho"
12779 #: ../src/verbs.cpp:2253
12780 msgid "_Remove from Path"
12781 msgstr "_Remover do caminho"
12783 #: ../src/verbs.cpp:2255
12784 msgid "Remove Manual _Kerns"
12785 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
12787 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12788 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12789 #: ../src/verbs.cpp:2258
12790 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12791 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
12793 #: ../src/verbs.cpp:2260
12794 msgid "_Union"
12795 msgstr "_União"
12797 #: ../src/verbs.cpp:2261
12798 msgid "Create union of selected paths"
12799 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
12801 #: ../src/verbs.cpp:2262
12802 msgid "_Intersection"
12803 msgstr "_Interseção"
12805 #: ../src/verbs.cpp:2263
12806 msgid "Create intersection of selected paths"
12807 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
12809 #: ../src/verbs.cpp:2264
12810 msgid "_Difference"
12811 msgstr "_Diferença"
12813 #: ../src/verbs.cpp:2265
12814 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12815 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
12817 #: ../src/verbs.cpp:2266
12818 msgid "E_xclusion"
12819 msgstr "E_xclusão"
12821 #: ../src/verbs.cpp:2267
12822 msgid ""
12823 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12824 "path)"
12825 msgstr ""
12826 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
12827 "um caminho)"
12829 #: ../src/verbs.cpp:2268
12830 msgid "Di_vision"
12831 msgstr "Di_visão"
12833 #: ../src/verbs.cpp:2269
12834 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12835 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
12837 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12838 #. Advanced tutorial for more info
12839 #: ../src/verbs.cpp:2272
12840 msgid "Cut _Path"
12841 msgstr "Cortar Camin_ho"
12843 #: ../src/verbs.cpp:2273
12844 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12845 msgstr ""
12846 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
12848 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12849 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12850 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12851 #: ../src/verbs.cpp:2277
12852 msgid "Outs_et"
12853 msgstr "_Expandir"
12855 #: ../src/verbs.cpp:2278
12856 msgid "Outset selected paths"
12857 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
12859 #: ../src/verbs.cpp:2280
12860 msgid "O_utset Path by 1 px"
12861 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
12863 #: ../src/verbs.cpp:2281
12864 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12865 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
12867 #: ../src/verbs.cpp:2283
12868 msgid "O_utset Path by 10 px"
12869 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
12871 #: ../src/verbs.cpp:2284
12872 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12873 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
12875 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12876 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12877 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12878 #: ../src/verbs.cpp:2288
12879 msgid "I_nset"
12880 msgstr "Co_mprimir"
12882 #: ../src/verbs.cpp:2289
12883 msgid "Inset selected paths"
12884 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
12886 #: ../src/verbs.cpp:2291
12887 msgid "I_nset Path by 1 px"
12888 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
12890 #: ../src/verbs.cpp:2292
12891 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12892 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
12894 #: ../src/verbs.cpp:2294
12895 msgid "I_nset Path by 10 px"
12896 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
12898 #: ../src/verbs.cpp:2295
12899 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12900 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
12902 #: ../src/verbs.cpp:2297
12903 msgid "D_ynamic Offset"
12904 msgstr "Tipografia D_inâmica"
12906 #: ../src/verbs.cpp:2297
12907 msgid "Create a dynamic offset object"
12908 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
12910 #: ../src/verbs.cpp:2299
12911 msgid "_Linked Offset"
12912 msgstr "Tipografia _Ligada"
12914 #: ../src/verbs.cpp:2300
12915 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12916 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
12918 #: ../src/verbs.cpp:2302
12919 msgid "_Stroke to Path"
12920 msgstr "_Traço para caminho"
12922 #: ../src/verbs.cpp:2303
12923 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12924 msgstr "Converte o traço do objeto selecionado em caminho"
12926 #: ../src/verbs.cpp:2304
12927 msgid "Si_mplify"
12928 msgstr "Si_mplificar"
12930 #: ../src/verbs.cpp:2305
12931 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12932 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
12934 #: ../src/verbs.cpp:2306
12935 msgid "_Reverse"
12936 msgstr "_Reverter"
12938 #: ../src/verbs.cpp:2307
12939 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12940 msgstr ""
12941 "Reverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
12943 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12944 #: ../src/verbs.cpp:2309
12945 msgid "_Trace Bitmap..."
12946 msgstr "_Traçar Bitmap..."
12948 #: ../src/verbs.cpp:2310
12949 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12950 msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura"
12952 #: ../src/verbs.cpp:2311
12953 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12954 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
12956 #: ../src/verbs.cpp:2312
12957 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12958 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
12960 #: ../src/verbs.cpp:2313
12961 msgid "_Combine"
12962 msgstr "_Combinar"
12964 #: ../src/verbs.cpp:2314
12965 msgid "Combine several paths into one"
12966 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
12968 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12969 #. Advanced tutorial for more info
12970 #: ../src/verbs.cpp:2317
12971 msgid "Break _Apart"
12972 msgstr "Sep_arar"
12974 #: ../src/verbs.cpp:2318
12975 msgid "Break selected paths into subpaths"
12976 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
12978 #: ../src/verbs.cpp:2319
12979 msgid "Rows and Columns..."
12980 msgstr "Linhas e Colunas..."
12982 #: ../src/verbs.cpp:2320
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Arrange selected objects in a table"
12985 msgstr "Arrumar objetos selecionados em um padrão de grade"
12987 #. Layer
12988 #: ../src/verbs.cpp:2322
12989 msgid "_Add Layer..."
12990 msgstr "_Adicionar Camada..."
12992 #: ../src/verbs.cpp:2323
12993 msgid "Create a new layer"
12994 msgstr "Cria uma nova camada"
12996 #: ../src/verbs.cpp:2324
12997 msgid "Re_name Layer..."
12998 msgstr "Re_nomear Camada..."
13000 #: ../src/verbs.cpp:2325
13001 msgid "Rename the current layer"
13002 msgstr "Renomear a camada atual"
13004 #: ../src/verbs.cpp:2326
13005 msgid "Switch to Layer Abov_e"
13006 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
13008 #: ../src/verbs.cpp:2327
13009 msgid "Switch to the layer above the current"
13010 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
13012 #: ../src/verbs.cpp:2328
13013 msgid "Switch to Layer Belo_w"
13014 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
13016 #: ../src/verbs.cpp:2329
13017 msgid "Switch to the layer below the current"
13018 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
13020 #: ../src/verbs.cpp:2330
13021 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
13022 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
13024 #: ../src/verbs.cpp:2331
13025 msgid "Move selection to the layer above the current"
13026 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
13028 #: ../src/verbs.cpp:2332
13029 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
13030 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
13032 #: ../src/verbs.cpp:2333
13033 msgid "Move selection to the layer below the current"
13034 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
13036 #: ../src/verbs.cpp:2334
13037 msgid "Layer to _Top"
13038 msgstr "Camada para o _Topo"
13040 #: ../src/verbs.cpp:2335
13041 msgid "Raise the current layer to the top"
13042 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
13044 #: ../src/verbs.cpp:2336
13045 msgid "Layer to _Bottom"
13046 msgstr "Camada para o _Baixo"
13048 #: ../src/verbs.cpp:2337
13049 msgid "Lower the current layer to the bottom"
13050 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
13052 #: ../src/verbs.cpp:2338
13053 msgid "_Raise Layer"
13054 msgstr "_Levantar Camada"
13056 #: ../src/verbs.cpp:2339
13057 msgid "Raise the current layer"
13058 msgstr "Levantar a camada atual"
13060 #: ../src/verbs.cpp:2340
13061 msgid "_Lower Layer"
13062 msgstr "Abaixar Camada"
13064 #: ../src/verbs.cpp:2341
13065 msgid "Lower the current layer"
13066 msgstr "Abaixar a camada atual"
13068 #: ../src/verbs.cpp:2342
13069 msgid "_Delete Current Layer"
13070 msgstr "Apagar Camada Atual"
13072 #: ../src/verbs.cpp:2343
13073 msgid "Delete the current layer"
13074 msgstr "Apagar a camada atual"
13076 #. Object
13077 #: ../src/verbs.cpp:2346
13078 msgid "Rotate _90&#176; CW"
13079 msgstr "Girar +_90° graus"
13081 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13082 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13083 #: ../src/verbs.cpp:2349
13084 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
13085 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido hórario"
13087 #: ../src/verbs.cpp:2350
13088 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
13089 msgstr "Girar -9_0° graus"
13091 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13092 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13093 #: ../src/verbs.cpp:2353
13094 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
13095 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido anti-horário"
13097 #: ../src/verbs.cpp:2354
13098 msgid "Remove _Transformations"
13099 msgstr "Remover _Transformações"
13101 #: ../src/verbs.cpp:2355
13102 msgid "Remove transformations from object"
13103 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
13105 #: ../src/verbs.cpp:2356
13106 msgid "_Object to Path"
13107 msgstr "_Objeto para Caminho"
13109 #: ../src/verbs.cpp:2357
13110 msgid "Convert selected object to path"
13111 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
13113 #: ../src/verbs.cpp:2358
13114 msgid "_Flow into Frame"
13115 msgstr "_Formatar Texto na Moldura"
13117 #: ../src/verbs.cpp:2359
13118 msgid ""
13119 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
13120 "frame object"
13121 msgstr ""
13122 "Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de "
13123 "texto ligada ao objeto"
13125 #: ../src/verbs.cpp:2360
13126 msgid "_Unflow"
13127 msgstr "Retirar da Mold_ura"
13129 #: ../src/verbs.cpp:2361
13130 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
13131 msgstr ""
13132 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
13134 #: ../src/verbs.cpp:2362
13135 msgid "_Convert to Text"
13136 msgstr "Converter para Texto"
13138 #: ../src/verbs.cpp:2363
13139 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
13140 msgstr ""
13141 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
13142 "aparência)"
13144 #: ../src/verbs.cpp:2365
13145 msgid "Flip _Horizontal"
13146 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
13148 #: ../src/verbs.cpp:2365
13149 msgid "Flip selected objects horizontally"
13150 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
13152 #: ../src/verbs.cpp:2368
13153 msgid "Flip _Vertical"
13154 msgstr "Inverter _Verticalmente"
13156 #: ../src/verbs.cpp:2368
13157 msgid "Flip selected objects vertically"
13158 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
13160 #: ../src/verbs.cpp:2371
13161 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
13162 msgstr "Aplicar mask para a seleção (usando o objeto acima como mask)"
13164 #: ../src/verbs.cpp:2373
13165 #, fuzzy
13166 msgid "Edit mask"
13167 msgstr "Definir máscara"
13169 #: ../src/verbs.cpp:2374 ../src/verbs.cpp:2380
13170 msgid "_Release"
13171 msgstr "_Remover"
13173 #: ../src/verbs.cpp:2375
13174 msgid "Remove mask from selection"
13175 msgstr "Remover máscara da seleção"
13177 #: ../src/verbs.cpp:2377
13178 msgid ""
13179 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
13180 msgstr ""
13181 "Aplicar clip ao caminho da seleção (usa o objeto acima como o caminho para o "
13182 "clip)"
13184 #: ../src/verbs.cpp:2379
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Edit clipping path"
13187 msgstr "Definir caminho recortado"
13189 #: ../src/verbs.cpp:2381
13190 msgid "Remove clipping path from selection"
13191 msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
13193 #. Tools
13194 #: ../src/verbs.cpp:2384
13195 msgid "Select"
13196 msgstr "Selecionar"
13198 #: ../src/verbs.cpp:2385
13199 msgid "Select and transform objects"
13200 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
13202 #: ../src/verbs.cpp:2386
13203 msgid "Node Edit"
13204 msgstr "Alterar Nó"
13206 #: ../src/verbs.cpp:2387
13207 msgid "Edit paths by nodes"
13208 msgstr "Editar caminhos por nós"
13210 #: ../src/verbs.cpp:2389
13211 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13212 msgstr "Ajustar objetos ao esculpí-los ou pintá-los"
13214 #: ../src/verbs.cpp:2391
13215 msgid "Create rectangles and squares"
13216 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
13218 #: ../src/verbs.cpp:2393
13219 msgid "Create 3D boxes"
13220 msgstr "Criar caixas 3D"
13222 #: ../src/verbs.cpp:2395
13223 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13224 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
13226 #: ../src/verbs.cpp:2397
13227 msgid "Create stars and polygons"
13228 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
13230 #: ../src/verbs.cpp:2399
13231 msgid "Create spirals"
13232 msgstr "Criar espirais"
13234 #: ../src/verbs.cpp:2401
13235 msgid "Draw freehand lines"
13236 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
13238 #: ../src/verbs.cpp:2403
13239 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13240 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
13242 #: ../src/verbs.cpp:2405
13243 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13244 msgstr "Desenhar linhas caligráficas ou traços de pincel"
13246 #: ../src/verbs.cpp:2407
13247 msgid "Create and edit text objects"
13248 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
13250 #: ../src/verbs.cpp:2409
13251 msgid "Create and edit gradients"
13252 msgstr "Criar e editar degradês"
13254 #: ../src/verbs.cpp:2411
13255 msgid "Zoom in or out"
13256 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
13258 #: ../src/verbs.cpp:2413
13259 msgid "Pick colors from image"
13260 msgstr "Pegar cores da imagem"
13262 #: ../src/verbs.cpp:2415
13263 msgid "Create diagram connectors"
13264 msgstr "Criar conectores de diagrama"
13266 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
13267 #: ../src/verbs.cpp:2417
13268 msgid "Fill bounded areas"
13269 msgstr "Preencher áreas fechadas"
13271 #. Tool prefs
13272 #: ../src/verbs.cpp:2420
13273 msgid "Selector Preferences"
13274 msgstr "Propriedades do Seletor"
13276 #: ../src/verbs.cpp:2421
13277 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13278 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
13280 #: ../src/verbs.cpp:2422
13281 msgid "Node Tool Preferences"
13282 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
13284 #: ../src/verbs.cpp:2423
13285 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13286 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
13288 #: ../src/verbs.cpp:2424
13289 msgid "Tweak Tool Preferences"
13290 msgstr "Preferências da Ferramenta de Ajuster"
13292 #: ../src/verbs.cpp:2425
13293 #, fuzzy
13294 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13295 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
13297 #: ../src/verbs.cpp:2426
13298 msgid "Rectangle Preferences"
13299 msgstr "Propriedades de Retângulos"
13301 #: ../src/verbs.cpp:2427
13302 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13303 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
13305 #: ../src/verbs.cpp:2428
13306 msgid "3D Box Preferences"
13307 msgstr "Preferências de Caixa 3D"
13309 #: ../src/verbs.cpp:2429
13310 #, fuzzy
13311 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13312 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
13314 #: ../src/verbs.cpp:2430
13315 msgid "Ellipse Preferences"
13316 msgstr "Propriedades de Elipses"
13318 #: ../src/verbs.cpp:2431
13319 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13320 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
13322 #: ../src/verbs.cpp:2432
13323 msgid "Star Preferences"
13324 msgstr "Propriedades de Estrelas"
13326 #: ../src/verbs.cpp:2433
13327 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13328 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
13330 #: ../src/verbs.cpp:2434
13331 msgid "Spiral Preferences"
13332 msgstr "Propriedades de Espirais"
13334 #: ../src/verbs.cpp:2435
13335 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13336 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
13338 #: ../src/verbs.cpp:2436
13339 msgid "Pencil Preferences"
13340 msgstr "Propriedades do Lápis"
13342 #: ../src/verbs.cpp:2437
13343 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13344 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
13346 #: ../src/verbs.cpp:2438
13347 msgid "Pen Preferences"
13348 msgstr "Propriedades da Caneta"
13350 #: ../src/verbs.cpp:2439
13351 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13352 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
13354 #: ../src/verbs.cpp:2440
13355 msgid "Calligraphic Preferences"
13356 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
13358 #: ../src/verbs.cpp:2441
13359 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13360 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
13362 #: ../src/verbs.cpp:2442
13363 msgid "Text Preferences"
13364 msgstr "Propriedades de Textos"
13366 #: ../src/verbs.cpp:2443
13367 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13368 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
13370 #: ../src/verbs.cpp:2444
13371 msgid "Gradient Preferences"
13372 msgstr "Preferências do degradê"
13374 #: ../src/verbs.cpp:2445
13375 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13376 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de degradê"
13378 #: ../src/verbs.cpp:2446
13379 msgid "Zoom Preferences"
13380 msgstr "Propriedades de Ampliações"
13382 #: ../src/verbs.cpp:2447
13383 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13384 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
13386 #: ../src/verbs.cpp:2448
13387 msgid "Dropper Preferences"
13388 msgstr "Propriedades do Borrão"
13390 #: ../src/verbs.cpp:2449
13391 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13392 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
13394 #: ../src/verbs.cpp:2450
13395 msgid "Connector Preferences"
13396 msgstr "Propriedades do Seletor"
13398 #: ../src/verbs.cpp:2451
13399 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13400 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
13402 #: ../src/verbs.cpp:2452
13403 msgid "Paint Bucket Preferences"
13404 msgstr "Preferências do balde de tinta"
13406 #: ../src/verbs.cpp:2453
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13409 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
13411 #. Zoom/View
13412 #: ../src/verbs.cpp:2456
13413 msgid "Zoom In"
13414 msgstr "Ampliar"
13416 #: ../src/verbs.cpp:2456
13417 msgid "Zoom in"
13418 msgstr "Ampliar"
13420 #: ../src/verbs.cpp:2457
13421 msgid "Zoom Out"
13422 msgstr "Reduzir"
13424 #: ../src/verbs.cpp:2457
13425 msgid "Zoom out"
13426 msgstr "Reduzir"
13428 #: ../src/verbs.cpp:2458
13429 msgid "_Rulers"
13430 msgstr "_Réguas"
13432 #: ../src/verbs.cpp:2458
13433 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13434 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
13436 #: ../src/verbs.cpp:2459
13437 msgid "Scroll_bars"
13438 msgstr "_Barras de Rolagem"
13440 #: ../src/verbs.cpp:2459
13441 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13442 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
13444 #: ../src/verbs.cpp:2460
13445 msgid "_Grid"
13446 msgstr "_Grade"
13448 #: ../src/verbs.cpp:2460
13449 msgid "Show or hide the grid"
13450 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
13452 #: ../src/verbs.cpp:2461
13453 msgid "G_uides"
13454 msgstr "G_uias"
13456 #: ../src/verbs.cpp:2461
13457 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13458 msgstr ""
13459 "Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
13460 "criar uma guia)"
13462 #: ../src/verbs.cpp:2463
13463 msgid "Nex_t Zoom"
13464 msgstr "Pró_xima Ampliação"
13466 #: ../src/verbs.cpp:2463
13467 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13468 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
13470 #: ../src/verbs.cpp:2465
13471 msgid "Pre_vious Zoom"
13472 msgstr "Amp_liação Anterior"
13474 #: ../src/verbs.cpp:2465
13475 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13476 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
13478 #: ../src/verbs.cpp:2467
13479 msgid "Zoom 1:_1"
13480 msgstr "Ampliação 1:_1"
13482 #: ../src/verbs.cpp:2467
13483 msgid "Zoom to 1:1"
13484 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
13486 #: ../src/verbs.cpp:2469
13487 msgid "Zoom 1:_2"
13488 msgstr "Ampliação 1:_2"
13490 #: ../src/verbs.cpp:2469
13491 msgid "Zoom to 1:2"
13492 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
13494 #: ../src/verbs.cpp:2471
13495 msgid "_Zoom 2:1"
13496 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
13498 #: ../src/verbs.cpp:2471
13499 msgid "Zoom to 2:1"
13500 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
13502 #: ../src/verbs.cpp:2474
13503 msgid "_Fullscreen"
13504 msgstr "_Tela cheia"
13506 #: ../src/verbs.cpp:2474
13507 msgid "Stretch this document window to full screen"
13508 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
13510 #: ../src/verbs.cpp:2477
13511 msgid "Duplic_ate Window"
13512 msgstr "Duplic_ar Janela"
13514 #: ../src/verbs.cpp:2477
13515 msgid "Open a new window with the same document"
13516 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
13518 #: ../src/verbs.cpp:2479
13519 msgid "_New View Preview"
13520 msgstr "_Nova Visualização"
13522 #: ../src/verbs.cpp:2480
13523 msgid "New View Preview"
13524 msgstr "Nova visualização"
13526 #. "view_new_preview"
13527 #: ../src/verbs.cpp:2482
13528 msgid "_Normal"
13529 msgstr "_Normal"
13531 #: ../src/verbs.cpp:2483
13532 msgid "Switch to normal display mode"
13533 msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
13535 #: ../src/verbs.cpp:2484
13536 msgid "_Outline"
13537 msgstr "_Contorno"
13539 #: ../src/verbs.cpp:2485
13540 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13541 msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno"
13543 #: ../src/verbs.cpp:2486
13544 msgid "_Toggle"
13545 msgstr "Al_ternar"
13547 #: ../src/verbs.cpp:2487
13548 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13549 msgstr "Alternar entre os modos de visualização"
13551 #: ../src/verbs.cpp:2489
13552 #, fuzzy
13553 msgid "Color-managed view"
13554 msgstr "Gerenciamento de cor"
13556 #: ../src/verbs.cpp:2490
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13559 msgstr "Fechar a janela do documento"
13561 #: ../src/verbs.cpp:2492
13562 msgid "Ico_n Preview..."
13563 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
13565 #: ../src/verbs.cpp:2493
13566 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13567 msgstr ""
13568 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
13570 #: ../src/verbs.cpp:2495
13571 msgid "Zoom to fit page in window"
13572 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
13574 #: ../src/verbs.cpp:2496
13575 msgid "Page _Width"
13576 msgstr "_Largura da Página"
13578 #: ../src/verbs.cpp:2497
13579 msgid "Zoom to fit page width in window"
13580 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
13582 #: ../src/verbs.cpp:2499
13583 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13584 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
13586 #: ../src/verbs.cpp:2501
13587 msgid "Zoom to fit selection in window"
13588 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
13590 #. Dialogs
13591 #: ../src/verbs.cpp:2504
13592 msgid "In_kscape Preferences..."
13593 msgstr "Configurações do In_kscape"
13595 #: ../src/verbs.cpp:2505
13596 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13597 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
13599 #: ../src/verbs.cpp:2506
13600 msgid "_Document Properties..."
13601 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
13603 #: ../src/verbs.cpp:2507
13604 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13605 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
13607 #: ../src/verbs.cpp:2508
13608 msgid "Document _Metadata..."
13609 msgstr "_Metadados do Desenho..."
13611 #: ../src/verbs.cpp:2509
13612 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13613 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
13615 #: ../src/verbs.cpp:2510
13616 msgid "_Fill and Stroke..."
13617 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
13619 #: ../src/verbs.cpp:2511
13620 msgid ""
13621 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13622 msgstr ""
13623 "Editar cores de objetos, degradês, largura de traço, pontas de setas, "
13624 "padrões de traço..."
13626 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13627 #: ../src/verbs.cpp:2513
13628 msgid "S_watches..."
13629 msgstr "Modelos de Cores..."
13631 #: ../src/verbs.cpp:2514
13632 msgid "Select colors from a swatches palette"
13633 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
13635 #: ../src/verbs.cpp:2515
13636 msgid "Transfor_m..."
13637 msgstr "Transfor_mação..."
13639 #: ../src/verbs.cpp:2516
13640 msgid "Precisely control objects' transformations"
13641 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
13643 #: ../src/verbs.cpp:2517
13644 msgid "_Align and Distribute..."
13645 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
13647 #: ../src/verbs.cpp:2518
13648 msgid "Align and distribute objects"
13649 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
13651 #: ../src/verbs.cpp:2519
13652 msgid "Undo _History..."
13653 msgstr "_Histórico do desfazer..."
13655 #: ../src/verbs.cpp:2520
13656 msgid "Undo History"
13657 msgstr "Histórico do desfazer"
13659 #: ../src/verbs.cpp:2521
13660 msgid "_Text and Font..."
13661 msgstr "_Texto e Fonte..."
13663 #: ../src/verbs.cpp:2522
13664 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13665 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
13667 #: ../src/verbs.cpp:2523
13668 msgid "_XML Editor..."
13669 msgstr "Editor _XML..."
13671 #: ../src/verbs.cpp:2524
13672 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13673 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
13675 #: ../src/verbs.cpp:2525
13676 msgid "_Find..."
13677 msgstr "_Encontrar..."
13679 #: ../src/verbs.cpp:2526
13680 msgid "Find objects in document"
13681 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
13683 #: ../src/verbs.cpp:2527
13684 msgid "_Messages..."
13685 msgstr "_Mensagens..."
13687 #: ../src/verbs.cpp:2528
13688 msgid "View debug messages"
13689 msgstr "Ver mensagens de depuração"
13691 #: ../src/verbs.cpp:2529
13692 msgid "S_cripts..."
13693 msgstr "S_cripts..."
13695 #: ../src/verbs.cpp:2530
13696 msgid "Run scripts"
13697 msgstr "Executar scripts"
13699 #: ../src/verbs.cpp:2531
13700 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13701 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
13703 #: ../src/verbs.cpp:2532
13704 msgid "Show or hide all open dialogs"
13705 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
13707 #: ../src/verbs.cpp:2533
13708 msgid "Create Tiled Clones..."
13709 msgstr "Criar Clones Ladrilhados..."
13711 #: ../src/verbs.cpp:2534
13712 msgid ""
13713 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13714 "scattering"
13715 msgstr ""
13716 "Criar múltiplos clones do objeto selecionado, arrumando-os em um padrão "
13717 "definido"
13719 #: ../src/verbs.cpp:2535
13720 msgid "_Object Properties..."
13721 msgstr "Propriedades do _Objeto"
13723 #: ../src/verbs.cpp:2536
13724 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13725 msgstr "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
13727 #: ../src/verbs.cpp:2539
13728 msgid "_Instant Messaging..."
13729 msgstr "_Mensagens Instantâneas..."
13731 #: ../src/verbs.cpp:2539
13732 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13733 msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea"
13735 #: ../src/verbs.cpp:2541
13736 msgid "_Input Devices..."
13737 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
13739 #: ../src/verbs.cpp:2542
13740 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13741 msgstr ""
13742 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
13743 "digitalizadora"
13745 #: ../src/verbs.cpp:2543
13746 msgid "_Extensions..."
13747 msgstr "_Extensões..."
13749 #: ../src/verbs.cpp:2544
13750 msgid "Query information about extensions"
13751 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
13753 #: ../src/verbs.cpp:2545
13754 msgid "Layer_s..."
13755 msgstr "_Camadas..."
13757 #: ../src/verbs.cpp:2546
13758 msgid "View Layers"
13759 msgstr "Visualizar Camadas"
13761 #: ../src/verbs.cpp:2547
13762 msgid "Path Effects..."
13763 msgstr "Efeitos sobre caminhos..."
13765 #: ../src/verbs.cpp:2548
13766 msgid "Manage path effects"
13767 msgstr "Gerenciar efeitos sobre caminhos..."
13769 #: ../src/verbs.cpp:2549
13770 msgid "Filter Effects..."
13771 msgstr "Filtros..."
13773 #: ../src/verbs.cpp:2550
13774 msgid "Manage SVG filter effects"
13775 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
13777 #. Help
13778 #: ../src/verbs.cpp:2553
13779 msgid "About E_xtensions"
13780 msgstr "Sobre E_xtensões"
13782 #: ../src/verbs.cpp:2554
13783 msgid "Information on Inkscape extensions"
13784 msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape"
13786 #: ../src/verbs.cpp:2555
13787 msgid "About _Memory"
13788 msgstr "Sobre a _Memória"
13790 #: ../src/verbs.cpp:2556
13791 msgid "Memory usage information"
13792 msgstr "Informações sobre uso de memória"
13794 #: ../src/verbs.cpp:2557
13795 msgid "_About Inkscape"
13796 msgstr "_Sobre o Inkscape"
13798 #: ../src/verbs.cpp:2558
13799 msgid "Inkscape version, authors, license"
13800 msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
13802 #. "help_about"
13803 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13804 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13805 #. Tutorials
13806 #: ../src/verbs.cpp:2563
13807 msgid "Inkscape: _Basic"
13808 msgstr "Inkscape: _Básico"
13810 #: ../src/verbs.cpp:2564
13811 msgid "Getting started with Inkscape"
13812 msgstr "Iniciando no Inkscape"
13814 #. "tutorial_basic"
13815 #: ../src/verbs.cpp:2565
13816 msgid "Inkscape: _Shapes"
13817 msgstr "Inkscape: Forma_s"
13819 #: ../src/verbs.cpp:2566
13820 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13821 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
13823 #: ../src/verbs.cpp:2567
13824 msgid "Inkscape: _Advanced"
13825 msgstr "Inkscape: _Avançado"
13827 #: ../src/verbs.cpp:2568
13828 msgid "Advanced Inkscape topics"
13829 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
13831 #. "tutorial_advanced"
13832 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13833 #: ../src/verbs.cpp:2570
13834 msgid "Inkscape: T_racing"
13835 msgstr "Inkscape: Traçando"
13837 #: ../src/verbs.cpp:2571
13838 msgid "Using bitmap tracing"
13839 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
13841 #. "tutorial_tracing"
13842 #: ../src/verbs.cpp:2572
13843 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13844 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
13846 #: ../src/verbs.cpp:2573
13847 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13848 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
13850 #: ../src/verbs.cpp:2574
13851 msgid "_Elements of Design"
13852 msgstr "_Elementos do Desenho"
13854 #: ../src/verbs.cpp:2575
13855 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13856 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
13858 #. "tutorial_design"
13859 #: ../src/verbs.cpp:2576
13860 msgid "_Tips and Tricks"
13861 msgstr "Dicas e _Truques"
13863 #: ../src/verbs.cpp:2577
13864 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13865 msgstr "Dicas e truques variados"
13867 #. "tutorial_tips"
13868 #. Effect
13869 #: ../src/verbs.cpp:2580
13870 msgid "Previous Effect"
13871 msgstr "Efeito Anterior"
13873 #: ../src/verbs.cpp:2581
13874 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13875 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
13877 #: ../src/verbs.cpp:2582
13878 msgid "Previous Effect Settings..."
13879 msgstr "Configuração do efeito anterior..."
13881 #: ../src/verbs.cpp:2583
13882 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13883 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
13885 #. Fit Page
13886 #: ../src/verbs.cpp:2586
13887 msgid "Fit Page to Selection"
13888 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
13890 #: ../src/verbs.cpp:2587
13891 msgid "Fit the page to the current selection"
13892 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
13894 #: ../src/verbs.cpp:2588
13895 msgid "Fit Page to Drawing"
13896 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
13898 #: ../src/verbs.cpp:2589
13899 msgid "Fit the page to the drawing"
13900 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
13902 #: ../src/verbs.cpp:2590
13903 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13904 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
13906 #: ../src/verbs.cpp:2591
13907 msgid ""
13908 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13909 msgstr ""
13910 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
13912 #. LockAndHide
13913 #: ../src/verbs.cpp:2593
13914 msgid "Unlock All"
13915 msgstr "Destravar Tudo"
13917 #: ../src/verbs.cpp:2595
13918 msgid "Unlock All in All Layers"
13919 msgstr "Destravar Tudo em Todas as Camadas"
13921 #: ../src/verbs.cpp:2597
13922 msgid "Unhide All"
13923 msgstr "Mostrar Tudo"
13925 #: ../src/verbs.cpp:2599
13926 msgid "Unhide All in All Layers"
13927 msgstr "Mostrar Tudo em Todas as Camadas"
13929 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13930 msgid "Dash pattern"
13931 msgstr "Padrão de traço"
13933 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13934 msgid "Pattern offset"
13935 msgstr "Padrão de Tipografia"
13937 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13938 #, c-format
13939 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13940 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
13942 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13943 #, c-format
13944 msgid "%s: %d - Inkscape"
13945 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13947 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13948 #, c-format
13949 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13950 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
13952 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13953 #, c-format
13954 msgid "%s - Inkscape"
13955 msgstr "%s - Inkscape"
13957 #. Family frame
13958 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13959 msgid "Font family"
13960 msgstr "Família da fonte"
13962 #. Style frame
13963 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13964 msgid "Style"
13965 msgstr "Estilo"
13967 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13968 msgid "Font size:"
13969 msgstr "Tamanho da Fonte"
13971 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13972 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13973 #. * some representative characters that users of your locale will be
13974 #. * interested in.
13975 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
13976 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13977 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13979 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13980 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13981 msgid "Edit..."
13982 msgstr "Editar..."
13984 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13985 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13986 msgid ""
13987 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13988 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13989 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13990 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13991 msgstr ""
13992 "Se para preencher com uma cor além do final do vetor do degradê "
13993 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o degradê na mesma direção (spreadMethod="
13994 "\"repeat\"), ou repetir o degradê ao alternar entre direções opostas "
13995 "(spreadMethod=\"reflect\")"
13997 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13998 msgid "reflected"
13999 msgstr "refletido"
14001 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
14002 msgid "direct"
14003 msgstr "direto"
14005 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
14006 msgid "Repeat:"
14007 msgstr "Repetir:"
14009 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
14010 msgid "Assign gradient to object"
14011 msgstr "Atribuir o degradê ao objeto"
14013 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
14014 msgid "<small>No gradients</small>"
14015 msgstr "<small>Sem degradês</small>"
14017 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
14018 msgid "<small>Nothing selected</small>"
14019 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
14021 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
14022 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
14023 msgstr "<small>Nenhum degradê na seleção</small>"
14025 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
14026 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
14027 msgstr "<small>Múltiplos degradês</small>"
14029 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
14030 msgid "Edit the stops of the gradient"
14031 msgstr "Editar as paradas do degradê"
14033 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1812
14034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884 ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
14035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 ../src/widgets/toolbox.cpp:2864
14036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887 ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3780
14038 msgid "<b>New:</b>"
14039 msgstr "<b>Novo:</b>"
14041 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
14042 msgid "Create linear gradient"
14043 msgstr "Criar degradê linear"
14045 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
14046 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
14047 msgstr "Criar degradê radial (elíptico ou circular)"
14049 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
14050 msgid "on"
14051 msgstr "ligado"
14053 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
14054 msgid "Create gradient in the fill"
14055 msgstr "Criar degradê no preenchimento"
14057 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
14058 msgid "Create gradient in the stroke"
14059 msgstr "Criar degradê no traço"
14061 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14062 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14063 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1814
14064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
14065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2866 ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
14066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
14067 msgid "<b>Change:</b>"
14068 msgstr "<b>Modificado:</b>"
14070 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
14071 msgid "No gradients in document"
14072 msgstr "Nenhum degradê no desenho"
14074 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
14075 msgid "No gradient selected"
14076 msgstr "Nenhum degradê selecionado"
14078 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
14079 msgid "No stops in gradient"
14080 msgstr "Nenhuma parada no degradê"
14082 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
14083 msgid "Change gradient stop offset"
14084 msgstr "Alterar posição da parada do degradê"
14086 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14087 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
14088 msgid "Add stop"
14089 msgstr "Adicionar parada"
14091 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
14092 msgid "Add another control stop to gradient"
14093 msgstr "Adicionar outra parada de controle no degradê"
14095 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
14096 msgid "Delete stop"
14097 msgstr "Apagar parada"
14099 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
14100 msgid "Delete current control stop from gradient"
14101 msgstr "Apagar parada de controle atual do degradê"
14103 #. Label
14104 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
14105 msgid "Offset:"
14106 msgstr "Offset:"
14108 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14109 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
14110 msgid "Stop Color"
14111 msgstr "Cor da Parada"
14113 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
14114 msgid "Gradient editor"
14115 msgstr "Editor de degradê"
14117 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
14118 msgid "Change gradient stop color"
14119 msgstr "Alterar cor da parada do degradê"
14121 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
14122 msgid "Toggle current layer visibility"
14123 msgstr "Tornar a camada atual visível"
14125 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
14126 msgid "Lock or unlock current layer"
14127 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
14129 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
14130 msgid "Current layer"
14131 msgstr "Camada atual"
14133 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
14134 msgid "(root)"
14135 msgstr "(raiz)"
14137 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
14138 msgid "No paint"
14139 msgstr "Nenhuma pintura"
14141 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
14142 msgid "Flat color"
14143 msgstr "Cor uniforme"
14145 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
14146 msgid "Linear gradient"
14147 msgstr "Degradê linear"
14149 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
14150 msgid "Radial gradient"
14151 msgstr "Degradê radial"
14153 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
14154 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
14155 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
14157 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14158 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
14159 msgid ""
14160 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
14161 "evenodd)"
14162 msgstr ""
14163 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
14164 "preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
14166 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14167 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
14168 msgid ""
14169 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
14170 msgstr ""
14171 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
14172 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
14174 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
14175 msgid "No objects"
14176 msgstr "Nenhum objeto"
14178 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
14179 msgid "Multiple styles"
14180 msgstr "Estilos múltiplos"
14182 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
14183 msgid "Paint is undefined"
14184 msgstr "A pintura está indefinida"
14186 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
14187 #, fuzzy
14188 msgid ""
14189 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
14190 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
14191 "create a new pattern from selection."
14192 msgstr ""
14193 "Use <b>Objeto &gt; Padrão de preenchimento &gt; Objeto para Padrão</b> para "
14194 "criar um novo padrão a partir da seleção."
14196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
14197 msgid "Transform by toolbar"
14198 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
14200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
14201 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
14202 msgstr ""
14203 "Agora a <b>largura do traço</b> é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
14204 "objetos."
14206 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
14207 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
14208 msgstr ""
14209 "Agora a <b>largura do traço</b> não é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
14210 "objetos."
14212 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
14213 msgid ""
14214 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
14215 "scaled."
14216 msgstr ""
14217 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> são <b>redimensionada</b> "
14218 "de acordo com os retângulos."
14220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
14221 msgid ""
14222 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
14223 "are scaled."
14224 msgstr ""
14225 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> não são "
14226 "<b>redimensionados</b> de acordo com os retângulos."
14228 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
14229 msgid ""
14230 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14231 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14232 msgstr ""
14233 "Agora os <b>degradês</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
14234 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
14236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
14237 msgid ""
14238 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
14239 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
14240 msgstr ""
14241 "Agora os <b>degradês</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
14242 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
14244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
14245 msgid ""
14246 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14247 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14248 msgstr ""
14249 "Agora os <b>padrões</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
14250 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
14252 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
14253 msgid ""
14254 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
14255 "scaled, rotated, or skewed)."
14256 msgstr ""
14257 "Agora os <b>padrões</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
14258 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
14260 #. four spinbuttons
14261 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14262 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14264 #, fuzzy
14265 msgid "select_toolbar|X position"
14266 msgstr "select_toolbar|X"
14268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14269 msgid "select_toolbar|X"
14270 msgstr "select_toolbar|X"
14272 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
14273 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14274 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
14276 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14277 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14279 #, fuzzy
14280 msgid "select_toolbar|Y position"
14281 msgstr "select_toolbar|Y"
14283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14284 msgid "select_toolbar|Y"
14285 msgstr "select_toolbar|Y"
14287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
14288 msgid "Vertical coordinate of selection"
14289 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
14291 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14292 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14294 #, fuzzy
14295 msgid "select_toolbar|Width"
14296 msgstr "select_toolbar|W"
14298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14299 msgid "select_toolbar|W"
14300 msgstr "select_toolbar|W"
14302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
14303 msgid "Width of selection"
14304 msgstr "Largura da seleção"
14306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Lock width and height"
14309 msgstr "Largura, altura: "
14311 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
14312 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14313 msgstr "Alterar largura e altura pela mesma proporção"
14315 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14316 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14318 #, fuzzy
14319 msgid "select_toolbar|Height"
14320 msgstr "select_toolbar|H"
14322 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14323 msgid "select_toolbar|H"
14324 msgstr "select_toolbar|H"
14326 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
14327 msgid "Height of selection"
14328 msgstr "Altura da seleção"
14330 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
14331 msgid "Affect:"
14332 msgstr "Afetar:"
14334 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
14335 msgid "Scale rounded corners"
14336 msgstr "Ampliar cantos arredondados"
14338 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Move gradients"
14341 msgstr "Mover alça do degradê"
14343 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Move patterns"
14346 msgstr "Padrões"
14348 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14349 msgid "CMS"
14350 msgstr ""
14352 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14354 msgid "_R"
14355 msgstr "_R"
14357 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14358 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14360 msgid "_G"
14361 msgstr "_G"
14363 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14365 msgid "_B"
14366 msgstr "_B"
14368 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14369 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14371 msgid "_H"
14372 msgstr "_H"
14374 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14375 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14377 msgid "_S"
14378 msgstr "_S"
14380 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14382 msgid "_L"
14383 msgstr "_L"
14385 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14386 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14388 msgid "_C"
14389 msgstr "_C"
14391 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14392 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14394 msgid "_M"
14395 msgstr "_M"
14397 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14398 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14400 msgid "_Y"
14401 msgstr "_Y"
14403 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14405 msgid "_K"
14406 msgstr "_K"
14408 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Gray"
14411 msgstr "Tons de cinza"
14413 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14414 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14417 msgid "Cyan"
14418 msgstr "Ciano"
14420 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14421 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14424 msgid "Magenta"
14425 msgstr "Magenta"
14427 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14428 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14431 msgid "Yellow"
14432 msgstr "Amarelo"
14434 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14435 msgid "Fix"
14436 msgstr ""
14438 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14439 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14440 msgstr ""
14442 #. Label
14443 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14447 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14448 msgid "_A"
14449 msgstr "_A"
14451 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14452 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14459 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14460 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14461 msgid "Alpha (opacity)"
14462 msgstr "Alfa (transparência)"
14464 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14465 msgid "System"
14466 msgstr "Sistema"
14468 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14469 #, fuzzy
14470 msgid "RGBA_:"
14471 msgstr "_:RGBA_:"
14473 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14474 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14475 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
14477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14478 msgid "RGB"
14479 msgstr "RGB"
14481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14482 msgid "HSL"
14483 msgstr "HSL"
14485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14486 msgid "CMYK"
14487 msgstr "CMYK"
14489 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14490 msgid "Unnamed"
14491 msgstr "Não nomeado"
14493 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14494 msgid "Wheel"
14495 msgstr "Roda"
14497 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14498 msgid "Attribute"
14499 msgstr "Atributo"
14501 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14502 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14503 msgid "Value"
14504 msgstr "Valor"
14506 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14507 msgid "Type text in a text node"
14508 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
14510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14511 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14512 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
14514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14515 msgid "Style of new stars"
14516 msgstr "Estilo de novas estrelas"
14518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14519 msgid "Style of new rectangles"
14520 msgstr "Estilo de novos retângulos"
14522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14523 msgid "Style of new 3D boxes"
14524 msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
14526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14527 msgid "Style of new ellipses"
14528 msgstr "Estilo de novas elipses"
14530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14531 msgid "Style of new spirals"
14532 msgstr "Estilo de novas espirais"
14534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14535 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14536 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
14538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14539 msgid "Style of new paths created by Pen"
14540 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
14542 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
14543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14544 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14545 msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
14547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14550 msgstr "Estilo do preenchimento dos objetos da Tela de Pintura"
14552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
14553 msgid "Insert node"
14554 msgstr "Inserir nó"
14556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
14557 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14558 msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados"
14560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14561 msgid "Insert"
14562 msgstr "Inserir"
14564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
14565 msgid "Delete selected nodes"
14566 msgstr "Apagar nós selecionados"
14568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
14569 msgid "Join endnodes"
14570 msgstr "Unir nós extremos"
14572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1007
14573 msgid "Join selected endnodes"
14574 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
14576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14577 msgid "Join"
14578 msgstr "Unir"
14580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1017
14581 msgid "Join Segment"
14582 msgstr "Unir Segmento"
14584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
14585 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14586 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com um novo segmento"
14588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1027
14589 msgid "Delete Segment"
14590 msgstr "Apagar Segmento"
14592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
14593 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14594 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
14596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1037
14597 msgid "Node Break"
14598 msgstr "Quebrar Nó"
14600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
14601 msgid "Break path at selected nodes"
14602 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
14604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1047
14605 msgid "Node Cusp"
14606 msgstr "Ponta do nó"
14608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
14609 msgid "Make selected nodes corner"
14610 msgstr "Tornar dobráveis os nós selecionados"
14612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1057
14613 msgid "Node Smooth"
14614 msgstr "Suavização do Nó"
14616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
14617 msgid "Make selected nodes smooth"
14618 msgstr "Suavizar nós selecionados"
14620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1067
14621 msgid "Node Symmetric"
14622 msgstr "Simetria do Nó"
14624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
14625 msgid "Make selected nodes symmetric"
14626 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
14628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
14629 msgid "Node Line"
14630 msgstr "Linha do Nó"
14632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
14633 msgid "Make selected segments lines"
14634 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
14636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
14637 msgid "Node Curve"
14638 msgstr "Curva do Nó"
14640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
14641 msgid "Make selected segments curves"
14642 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
14644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
14645 msgid "Show Handles"
14646 msgstr "Exibir Alças"
14648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
14649 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14650 msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós selecionados"
14652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Show Outline"
14655 msgstr "_Contorno"
14657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Show the outline of the path"
14660 msgstr "Largura do padrão"
14662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14663 msgid "X coordinate:"
14664 msgstr "Coordenada X:"
14666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14667 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14668 msgstr "Coordenada X do(s) nó(s) selecionado(s)"
14670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14671 msgid "Y coordinate:"
14672 msgstr "Coordenada Y:"
14674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14675 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14676 msgstr "Coordenada Y do(s) nó(s) selecionado(s)"
14678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
14679 msgid "Star: Change number of corners"
14680 msgstr "Estrela: Alterar número de cantos"
14682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1606
14683 msgid "Star: Change spoke ratio"
14684 msgstr "Estrela: Alterar proporção do raio"
14686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14687 msgid "Make polygon"
14688 msgstr "Criar polígono"
14690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14691 msgid "Make star"
14692 msgstr "Criar estrela"
14694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
14695 msgid "Star: Change rounding"
14696 msgstr "Alterar arredondamento"
14698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
14699 msgid "Star: Change randomization"
14700 msgstr "Alterar aleatoriedade"
14702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1903
14703 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14704 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
14706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
14707 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14708 msgstr "Estrela ao invés de um Polígono regular (com uma alça)"
14710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14711 msgid "triangle/tri-star"
14712 msgstr "triângulo/tri-estrela"
14714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14715 msgid "square/quad-star"
14716 msgstr "quadrado/quad-estrela"
14718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14719 msgid "pentagon/five-pointed star"
14720 msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
14722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14723 msgid "hexagon/six-pointed star"
14724 msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
14726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14727 msgid "Corners"
14728 msgstr "Esquinas"
14730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14731 msgid "Corners:"
14732 msgstr "Cantos:"
14734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14735 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14736 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
14738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14739 msgid "thin-ray star"
14740 msgstr "estrela raio-fino"
14742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14743 msgid "pentagram"
14744 msgstr "pentagrama"
14746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14747 msgid "hexagram"
14748 msgstr "hexagrama"
14750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14751 msgid "heptagram"
14752 msgstr "heptagrama"
14754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14755 msgid "octagram"
14756 msgstr "octagrama"
14758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14759 msgid "regular polygon"
14760 msgstr "polígono regular"
14762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14763 msgid "Spoke ratio"
14764 msgstr "Proporção do raio"
14766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14767 msgid "Spoke ratio:"
14768 msgstr "Proporção do raio:"
14770 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14771 #. Base radius is the same for the closest handle.
14772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1952
14773 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14774 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
14776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14777 msgid "stretched"
14778 msgstr "esticado"
14780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14781 msgid "twisted"
14782 msgstr "torcido"
14784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14785 msgid "slightly pinched"
14786 msgstr "levemente apertado"
14788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14789 msgid "NOT rounded"
14790 msgstr "Não redondo"
14792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14793 msgid "slightly rounded"
14794 msgstr "Levemente redondo"
14796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14797 msgid "visibly rounded"
14798 msgstr "Visivelmente redondo"
14800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14801 msgid "well rounded"
14802 msgstr "bem arredondado"
14804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14805 msgid "amply rounded"
14806 msgstr "amplamente redondo"
14808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970 ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14809 msgid "blown up"
14810 msgstr "explodido"
14812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Rounded"
14815 msgstr "Arredondado:"
14817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14818 msgid "Rounded:"
14819 msgstr "Arredondado:"
14821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14822 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14823 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
14825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14826 msgid "NOT randomized"
14827 msgstr "NÃO randômico"
14829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14830 msgid "slightly irregular"
14831 msgstr "levemente irregular"
14833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14834 msgid "visibly randomized"
14835 msgstr "visivelmente randômico"
14837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14838 msgid "strongly randomized"
14839 msgstr "fortemente randômico"
14841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14842 msgid "Randomized"
14843 msgstr "Aleatório"
14845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14846 msgid "Randomized:"
14847 msgstr "Aleatório:"
14849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14850 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14851 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
14853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2003 ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
14854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:5379
14855 msgid "Defaults"
14856 msgstr "Padrões"
14858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004 ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
14859 msgid ""
14860 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14861 "change defaults)"
14862 msgstr ""
14863 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
14864 "Ferramentas para alterar os padrões)"
14866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
14867 msgid "Change rectangle"
14868 msgstr "Alterar retângulo"
14870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
14871 msgid "W:"
14872 msgstr "W:"
14874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
14875 msgid "Width of rectangle"
14876 msgstr "Largura do retângulo"
14878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
14879 msgid "Height of rectangle"
14880 msgstr "Altura do retângulo"
14882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299 ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
14883 msgid "not rounded"
14884 msgstr "Não arredondado"
14886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Horizontal radius"
14889 msgstr "Espaçamento Horizontal"
14891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14892 msgid "Rx:"
14893 msgstr "Rx:"
14895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14896 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14897 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
14899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Vertical radius"
14902 msgstr "Espaçamento Vertical"
14904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14905 msgid "Ry:"
14906 msgstr "Ry:"
14908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14909 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14910 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
14912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
14913 msgid "Not rounded"
14914 msgstr "Não arredondado"
14916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
14917 msgid "Make corners sharp"
14918 msgstr "Tornar cantos agudos"
14920 #. TODO: use the correct axis here, too
14921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2526
14922 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14923 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva (ângulo do eixo infinito)"
14925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
14926 msgid "Angle in X direction"
14927 msgstr "Ângulo na direção X"
14929 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
14931 msgid "Angle of PLs in X direction"
14932 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção X"
14934 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2619
14936 msgid "State of VP in X direction"
14937 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
14939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2620
14940 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14941 msgstr ""
14942 "Alternar Ponto de Fulga para direção X entre 'finito' e "
14943 "'infinito' (=paralelo)"
14945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
14946 msgid "Angle in Y direction"
14947 msgstr "Ângulo na direção Y"
14949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
14950 msgid "Angle Y:"
14951 msgstr "Ângulo Y:"
14953 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
14955 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14956 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Y"
14958 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
14960 msgid "State of VP in Y direction"
14961 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
14963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2659
14964 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14965 msgstr ""
14966 "Alternar Ponto de Fulga para direção Y entre 'finito' e "
14967 "'infinito' (=paralelo)"
14969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
14970 msgid "Angle in Z direction"
14971 msgstr "Ângulo na direção Z"
14973 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2676
14975 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14976 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Z"
14978 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2697
14980 msgid "State of VP in Z direction"
14981 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Z"
14983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
14984 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14985 msgstr ""
14986 "Alternar Ponto de Fulga para direção Z entre 'finito' e "
14987 "'infinito' (=paralelo)"
14989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
14990 msgid "Change spiral"
14991 msgstr "Alterar espiral"
14993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14994 msgid "just a curve"
14995 msgstr "apenas uma curva"
14997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14998 msgid "one full revolution"
14999 msgstr "uma revolução completa"
15001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Number of turns"
15004 msgstr "Número de linhas"
15006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15007 msgid "Turns:"
15008 msgstr "Rotação:"
15010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15011 msgid "Number of revolutions"
15012 msgstr "Número de revoluções"
15014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15015 msgid "circle"
15016 msgstr "círculo"
15018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15019 msgid "edge is much denser"
15020 msgstr "limite é muito mais denso"
15022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15023 msgid "edge is denser"
15024 msgstr "limite é mais denso"
15026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15027 msgid "even"
15028 msgstr "mesmo"
15030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15031 msgid "center is denser"
15032 msgstr "centro é mais denso"
15034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15035 msgid "center is much denser"
15036 msgstr "centro é muito mais denso"
15038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Divergence"
15041 msgstr "Divergência:"
15043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15044 msgid "Divergence:"
15045 msgstr "Divergência:"
15047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15048 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
15049 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
15051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15052 msgid "starts from center"
15053 msgstr "começar do centro"
15055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15056 msgid "starts mid-way"
15057 msgstr "começa no meio do caminho"
15059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15060 msgid "starts near edge"
15061 msgstr "começa perto do limite"
15063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Inner radius"
15066 msgstr "Raio interno:"
15068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15069 msgid "Inner radius:"
15070 msgstr "Raio interno:"
15072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15073 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
15074 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
15076 #. Width
15077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15078 #, fuzzy
15079 msgid "(pinch tweak)"
15080 msgstr "(apertar)"
15082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15085 msgid "(default)"
15086 msgstr "(padrão)"
15088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15089 #, fuzzy
15090 msgid "(broad tweak)"
15091 msgstr "(traço)"
15093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
15094 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
15095 msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
15097 #. Force
15098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15099 msgid "(minimum force)"
15100 msgstr "(força mínima)"
15102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15103 msgid "(maximum force)"
15104 msgstr "(força máxima)"
15106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15107 msgid "Force"
15108 msgstr "Força"
15110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15111 msgid "Force:"
15112 msgstr "Força:"
15114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15115 msgid "The force of the tweak action"
15116 msgstr "Força da ação"
15118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
15119 msgid "Push mode"
15120 msgstr "Modo empurrar"
15122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
15123 msgid "Push parts of paths in any direction"
15124 msgstr "Empurrar regiões de caminhos em qualquer direção"
15126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
15127 msgid "Shrink mode"
15128 msgstr "Modo encolher"
15130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
15131 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
15132 msgstr "Encolher (reduzir) regiões de caminhos"
15134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
15135 msgid "Grow mode"
15136 msgstr "Modo expandir"
15138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
15139 msgid "Grow (outset) parts of paths"
15140 msgstr "Expandir (inflar) regiões de caminhos"
15142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
15143 msgid "Attract mode"
15144 msgstr "Modo atrair"
15146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
15147 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
15148 msgstr "Atrair caminhos para o centro do cursor"
15150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
15151 msgid "Repel mode"
15152 msgstr "Modo repelir"
15154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
15155 msgid "Repel parts of paths from cursor"
15156 msgstr "Repelir caminhos sob o centro do cursor"
15158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
15159 msgid "Roughen mode"
15160 msgstr "Modo áspero"
15162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
15163 msgid "Roughen parts of paths"
15164 msgstr "Tornar regiões de caminhos ásperas"
15166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
15167 msgid "Color paint mode"
15168 msgstr "Modo cor da tinta"
15170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
15171 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
15172 msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
15174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
15175 #, fuzzy
15176 msgid "Color jitter mode"
15177 msgstr "Aguçar nós"
15179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Jitter the colors of selected objects"
15182 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
15184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
15185 msgid "Mode:"
15186 msgstr "Modo:"
15188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
15189 msgid "Channels:"
15190 msgstr "Canais:"
15192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
15193 msgid "In color mode, act on objects' hue"
15194 msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
15196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
15197 msgid "H"
15198 msgstr "H"
15200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
15201 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
15202 msgstr "Em modo de cor, agir na saturação do objeto"
15204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
15205 msgid "S"
15206 msgstr "S"
15208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3192
15209 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
15210 msgstr "Em modo de cor, agir na clareza do objeto"
15212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
15213 msgid "L"
15214 msgstr "L"
15216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
15217 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
15218 msgstr "Em modo de cor, agir na opacidade do objeto"
15220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
15221 msgid "O"
15222 msgstr "O"
15224 #. Fidelity
15225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15226 msgid "(rough, simplified)"
15227 msgstr "(áspero, simplificado)"
15229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15230 msgid "(fine, but many nodes)"
15231 msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
15233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15234 msgid "Fidelity"
15235 msgstr "Fidelidade"
15237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15238 msgid "Fidelity:"
15239 msgstr "Fidelidade:"
15241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
15242 msgid ""
15243 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
15244 "generate a lot of new nodes"
15245 msgstr ""
15246 "Baixa fidelidade simplifica os caminhos; alta fidelidade preserva as formas "
15247 "do caminho, mas pode gerar um grande número de nós"
15249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
15250 msgid "Pressure"
15251 msgstr "Pressão"
15253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15256 msgstr ""
15257 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
15259 #. Width
15260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15261 msgid "(hairline)"
15262 msgstr "(linha do cabelo)"
15264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15265 #, fuzzy
15266 msgid "(broad stroke)"
15267 msgstr " (traço)"
15269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
15270 #, fuzzy
15271 msgid "Pen Width"
15272 msgstr "_Largura da Página"
15274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
15275 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15276 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
15278 #. Thinning
15279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15280 msgid "(speed blows up stroke)"
15281 msgstr ""
15283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15284 msgid "(slight widening)"
15285 msgstr "(leve expansão)"
15287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15288 msgid "(constant width)"
15289 msgstr "(comprimento constante)"
15291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15292 msgid "(slight thinning, default)"
15293 msgstr "(Leve diminuição, padrão)"
15295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15296 msgid "(speed deflates stroke)"
15297 msgstr "(velocidade de redução do traço)"
15299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Stroke Thinning"
15302 msgstr "Pintura de Traço"
15304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15305 msgid "Thinning:"
15306 msgstr "Sinuoso"
15308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367
15309 msgid ""
15310 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
15311 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15312 msgstr ""
15313 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
15314 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
15316 #. Angle
15317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15318 #, fuzzy
15319 msgid "(left edge up)"
15320 msgstr "(elevar borda esquerda)"
15322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15323 msgid "(horizontal)"
15324 msgstr "(horizontal)"
15326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15327 #, fuzzy
15328 msgid "(right edge up)"
15329 msgstr "(elevar borda direita)"
15331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Pen Angle"
15334 msgstr "Ângulo de Cone"
15336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15337 msgid "Angle:"
15338 msgstr "Ângulo:"
15340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3383
15341 msgid ""
15342 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
15343 "fixation = 0)"
15344 msgstr ""
15345 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
15346 "fixar = 0)"
15348 #. Fixation
15349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15350 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15351 msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")"
15353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15354 #, fuzzy
15355 msgid "(almost fixed, default)"
15356 msgstr "(pouco fixo, padrão)"
15358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15359 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15360 msgstr "(determinado pelo ângulo, \"caneta\")"
15362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15363 msgid "Fixation"
15364 msgstr "Fixação"
15366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15367 msgid "Fixation:"
15368 msgstr "Fixação:"
15370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
15371 msgid ""
15372 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15373 "angle)"
15374 msgstr ""
15375 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 1 = "
15376 "fixo)"
15378 #. Cap Rounding
15379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15380 #, fuzzy
15381 msgid "(blunt caps, default)"
15382 msgstr "Ajustar como padrão"
15384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15385 msgid "(slightly bulging)"
15386 msgstr "(levemente saliente)"
15388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15389 msgid "(approximately round)"
15390 msgstr "(aproximadamente redondo)"
15392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15393 msgid "(long protruding caps)"
15394 msgstr ""
15396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15397 #, fuzzy
15398 msgid "Cap rounding"
15399 msgstr "Alterar arredondamento"
15401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15402 msgid "Caps:"
15403 msgstr "Pontas:"
15405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
15406 msgid ""
15407 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15408 "round caps)"
15409 msgstr ""
15410 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes (0 = sem ponta, 1 = "
15411 "ponta redonda)"
15413 #. Tremor
15414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15415 msgid "(smooth line)"
15416 msgstr "(linha suave)"
15418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15419 msgid "(slight tremor)"
15420 msgstr "(tremor leve)"
15422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15423 msgid "(noticeable tremor)"
15424 msgstr "(tremor perceptível)"
15426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15427 msgid "(maximum tremor)"
15428 msgstr "(tremor máximo)"
15430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15431 #, fuzzy
15432 msgid "Stroke Tremor"
15433 msgstr "Definir cor do traço"
15435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15436 msgid "Tremor:"
15437 msgstr "Tremor:"
15439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3433
15440 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15441 msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos"
15443 #. Wiggle
15444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15445 msgid "(no wiggle)"
15446 msgstr "(sem sinuosidade)"
15448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15449 #, fuzzy
15450 msgid "(slight deviation)"
15451 msgstr "Destino da impressão"
15453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15454 #, fuzzy
15455 msgid "(wild waves and curls)"
15456 msgstr "(ondas agressivas e suaves)"
15458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15459 msgid "Pen Wiggle"
15460 msgstr "Ondulação:"
15462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15463 msgid "Wiggle:"
15464 msgstr "Ondulação:"
15466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3450
15467 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15468 msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos"
15470 #. Mass
15471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15472 msgid "(no inertia)"
15473 msgstr "(sem inércia)"
15475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15476 msgid "(slight smoothing, default)"
15477 msgstr "(suavização rápida, padrão)"
15479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15480 msgid "(noticeable lagging)"
15481 msgstr ""
15483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15484 msgid "(maximum inertia)"
15485 msgstr "(inércia máxima)"
15487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15488 msgid "Pen Mass"
15489 msgstr "Massa da caneta"
15491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15492 msgid "Mass:"
15493 msgstr "Massa:"
15495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
15496 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15497 msgstr ""
15498 "Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia"
15500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3480
15501 msgid "Trace Background"
15502 msgstr "Plano de fundo"
15504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481
15505 msgid ""
15506 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15507 "minimum width, black - maximum width)"
15508 msgstr ""
15509 "Traçar a luminosidade do Plano de Fundo em  função da largura da caneta "
15510 "(Branco - largura minima, Preto - Largura máxima)"
15512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
15513 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15514 msgstr ""
15515 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
15517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
15518 msgid "Tilt"
15519 msgstr "Tilt"
15521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
15522 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15523 msgstr ""
15524 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
15525 "da caneta."
15527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
15528 msgid "Reset all parameters to defaults"
15529 msgstr "Redefinir todos os parâmetros para padrão"
15531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
15532 msgid "Arc: Change start/end"
15533 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
15535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3666
15536 msgid "Arc: Change open/closed"
15537 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
15539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15540 msgid "Start"
15541 msgstr "Início"
15543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15544 msgid "Start:"
15545 msgstr "Início:"
15547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
15548 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15549 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
15551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15552 msgid "End"
15553 msgstr "Fim"
15555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15556 msgid "End:"
15557 msgstr "Fim:"
15559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
15560 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15561 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
15563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
15564 msgid "Closed arc"
15565 msgstr "Arco fechado"
15567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
15568 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15569 msgstr "Alternar para segmento (forma fechada com dois raios)"
15571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
15572 msgid "Open Arc"
15573 msgstr "Arco Aberto"
15575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
15576 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15577 msgstr "Alternar para arco (Forma não fechada)"
15579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
15580 msgid "Make whole"
15581 msgstr "Tornar inteiro"
15583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
15584 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15585 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
15587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
15588 msgid "Pick alpha"
15589 msgstr "Capturar alfa"
15591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
15592 msgid ""
15593 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15594 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15595 msgstr ""
15596 "Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas "
15597 "a cor visível pré-multiplicada pelo alfa"
15599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
15600 msgid "Set alpha"
15601 msgstr "Definir alfa"
15603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
15604 msgid ""
15605 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15606 msgstr ""
15607 "Com o alfa capturado, atribuí-lo à seleção como transparência de "
15608 "preenchimento ou de traço"
15610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
15611 msgid "Text: Change font family"
15612 msgstr "Alterar fonte"
15614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
15615 msgid "Text: Change alignment"
15616 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
15618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
15619 msgid "Text: Change font style"
15620 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
15622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
15623 msgid "Text: Change orientation"
15624 msgstr "Texto: Alterar orientação"
15626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
15627 msgid "Text: Change font size"
15628 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
15630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
15631 msgid ""
15632 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15633 "default font instead."
15634 msgstr ""
15635 "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
15636 "fonte padrão no lugar dela."
15638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
15639 msgid "Align left"
15640 msgstr "Alinhar à esquerda"
15642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4872
15643 msgid "Align right"
15644 msgstr "Alinhar à direita"
15646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
15647 msgid "Justify"
15648 msgstr "Justificar"
15650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
15651 msgid "Bold"
15652 msgstr "Negrito"
15654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
15655 msgid "Italic"
15656 msgstr "Itálico"
15658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
15659 msgid "Change connector spacing"
15660 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
15662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
15663 msgid "Avoid"
15664 msgstr "Evitar"
15666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
15667 msgid "Ignore"
15668 msgstr "Ignorar"
15670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15671 #, fuzzy
15672 msgid "Connector Spacing"
15673 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
15675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15676 msgid "Spacing:"
15677 msgstr "Espaçamento:"
15679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
15680 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15681 msgstr ""
15682 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
15683 "posicionados automaticamente "
15685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
15686 msgid "Graph"
15687 msgstr "Gráfico"
15689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15690 #, fuzzy
15691 msgid "Connector Length"
15692 msgstr "Conector"
15694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15695 msgid "Length:"
15696 msgstr "Comprimento:"
15698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
15699 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15700 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
15702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
15703 #, fuzzy
15704 msgid "Downwards"
15705 msgstr "Abaixamentos"
15707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
15708 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15709 msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
15711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
15712 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15713 msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
15715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Fill by"
15718 msgstr "Preencher por:"
15720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
15721 msgid "Fill by:"
15722 msgstr "Preencher por:"
15724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
15725 #, fuzzy
15726 msgid "Fill Threshold"
15727 msgstr "Limiar"
15729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
15730 msgid ""
15731 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15732 "pixels to be counted in the fill"
15733 msgstr ""
15734 "A diferença máxima permitida entre o pixel clicado e os pixels vizinhos à "
15735 "serem contados no preenchimento"
15737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15738 msgid "Grow/shrink by"
15739 msgstr "Expandir/Encolher por"
15741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15742 msgid "Grow/shrink by:"
15743 msgstr "Expandir/Encolher por:"
15745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5342
15746 msgid ""
15747 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15748 msgstr ""
15749 "Quantidade à expandir (Positivamente) ou Encolher (Negativamente) na área "
15750 "desejada"
15752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5367
15753 msgid "Close gaps"
15754 msgstr "Fechar intervalos:"
15756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5368
15757 msgid "Close gaps:"
15758 msgstr "Fechar intervalos:"
15760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5380
15761 #, fuzzy
15762 msgid ""
15763 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15764 "to change defaults)"
15765 msgstr ""
15766 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
15767 "Ferramentas para alterar os padrões)"
15770 #. Local Variables:
15771 #. mode:c++
15772 #. c-file-style:"stroustrup"
15773 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15774 #. indent-tabs-mode:nil
15775 #. fill-column:99
15776 #. End:
15778 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15779 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15780 msgid "Add Nodes"
15781 msgstr "Adicionar Nós"
15783 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15784 msgid "Maximum segment length (px)"
15785 msgstr "Comprimento máximo dos segmentos (px)"
15787 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15788 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15789 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15790 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15791 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15792 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15793 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15794 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15795 msgid "Modify Path"
15796 msgstr "Modificar Caminho"
15798 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15799 msgid "AI 8.0 Input"
15800 msgstr "Entrada AI 8.0"
15802 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15803 #, fuzzy
15804 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15805 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15807 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15808 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15809 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 8.0 ou anterior"
15811 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15812 msgid "AI 8.0 Output"
15813 msgstr "Saída AI 8.0"
15815 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15816 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15817 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15819 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15820 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15821 msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-baseado)"
15823 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15824 msgid "AI SVG Input"
15825 msgstr "Entrada AI SVG"
15827 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15828 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15829 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15831 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15832 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15833 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
15835 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15836 msgid "Brighter"
15837 msgstr "Mais claro"
15839 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15840 msgid "Blue Function"
15841 msgstr "Função Azul"
15843 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15844 msgid "Custom..."
15845 msgstr "Personalizar..."
15847 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15848 msgid "Green Function"
15849 msgstr "Função Verde"
15851 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15852 msgid "Red Function"
15853 msgstr "Função Vermelho"
15855 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15856 msgid "Darker"
15857 msgstr "Mais escuro"
15859 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15860 msgid "Desaturate"
15861 msgstr "Desaturação"
15863 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15864 msgid "Grayscale"
15865 msgstr "Escala de cinzas"
15867 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15868 msgid "Less Hue"
15869 msgstr "Menos Gama"
15871 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15872 msgid "Less Light"
15873 msgstr "Menos Luz"
15875 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15876 msgid "Less Saturation"
15877 msgstr "Menos Saturação"
15879 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15880 msgid "More Hue"
15881 msgstr "Mais Gama"
15883 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15884 msgid "More Light"
15885 msgstr "Mais Luz"
15887 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15888 msgid "More Saturation"
15889 msgstr "Mais Saturação"
15891 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15892 msgid "Negative"
15893 msgstr "Negativo"
15895 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Randomize"
15898 msgstr "Randomizar:"
15900 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15901 msgid "Remove Blue"
15902 msgstr "Remover Azul"
15904 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15905 msgid "Remove Green"
15906 msgstr "Remover Verde"
15908 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15909 msgid "Remove Red"
15910 msgstr "Remover Vermelho"
15912 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15913 msgid "RGB Barrel"
15914 msgstr "Barril RGB"
15916 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15917 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15918 msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
15920 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15921 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15922 msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
15924 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15925 msgid "Replace color..."
15926 msgstr "Substituir cor..."
15928 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15929 msgid "A diagram created with the program Dia"
15930 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
15932 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15933 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15934 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
15936 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15937 msgid "Dia Input"
15938 msgstr "Entrada DIA"
15940 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15941 msgid ""
15942 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15943 "at http://live.gnome.org/Dia"
15944 msgstr ""
15945 "Para importar arquivos Dia, o próprio Dia deve ser instalado. Você pode obtê-"
15946 "lo em http://live.gnome.org/Dia"
15948 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15949 msgid ""
15950 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15951 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15952 "Inkscape installation."
15953 msgstr ""
15954 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
15955 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
15957 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
15958 #, fuzzy
15959 msgid "X Offset"
15960 msgstr "Deslocamento"
15962 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
15963 #, fuzzy
15964 msgid "Y Offset"
15965 msgstr "Deslocamento"
15967 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15968 msgid "Dot size"
15969 msgstr "Tamanho do ponto"
15971 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15972 msgid "Font size"
15973 msgstr "Tamanho da fonte"
15975 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15976 msgid "Number Nodes"
15977 msgstr "Numerar Nós"
15979 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15980 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
15981 msgid "Visualize Path"
15982 msgstr "Visualizando Caminho"
15984 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15985 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15986 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15987 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15989 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15990 msgid "DXF Input"
15991 msgstr "Entrada DXF"
15993 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15994 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15995 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
15997 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15998 msgid ""
15999 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
16000 "sourceforge.net/"
16001 msgstr ""
16002 "O dxf2svg pode vir juntamente com o Inkscape, mas também pode ser encontrado "
16003 "em http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
16005 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
16006 msgid "Desktop Cutting Plotter"
16007 msgstr ""
16009 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
16010 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
16011 msgstr ""
16013 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
16014 msgid "DXF Output"
16015 msgstr "Saída DXF"
16017 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
16018 msgid "DXF file written by pstoedit"
16019 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
16021 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
16022 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
16023 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
16025 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
16026 msgid "Blur height"
16027 msgstr "Altura do Desfoque"
16029 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
16030 msgid "Blur stdDeviation"
16031 msgstr "Expansão do Desfoque"
16033 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
16034 msgid "Blur width"
16035 msgstr "Largura do Desfoque"
16037 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
16038 msgid "Edge 3D"
16039 msgstr "Borda 3D"
16041 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
16042 msgid "Illumination Angle"
16043 msgstr "Ângulo de Iluminação"
16045 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
16046 #, fuzzy
16047 msgid "Only black and white"
16048 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
16050 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
16051 msgid "Shades"
16052 msgstr "Sombras"
16054 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
16055 msgid "Embed All Images"
16056 msgstr "Embutir Todas as Imagens"
16058 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
16059 msgid "Embed only selected images"
16060 msgstr "Embutir somente a imagem selecionada"
16062 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
16063 msgid "EPS Input"
16064 msgstr "Entrada EPS"
16066 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
16067 msgid "Encapsulated Postscript"
16068 msgstr "Encapsulated Postscript"
16070 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
16071 msgid "EPSI Output"
16072 msgstr "Saída EPSI"
16074 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
16075 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
16076 msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
16078 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
16079 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
16080 msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
16082 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
16083 msgid "LaTeX formula"
16084 msgstr "Fórmula LaTeX"
16086 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
16087 msgid "LaTeX formula: "
16088 msgstr "Fórmula LaTeX:"
16090 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
16091 msgid "Export as GIMP Palette"
16092 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
16094 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
16095 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
16096 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
16098 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
16099 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
16100 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
16102 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
16103 msgid "Extract One Image"
16104 msgstr "Extrair Uma Imagem"
16106 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
16107 msgid "Path to save image"
16108 msgstr "Local onde salvar a imagem"
16110 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
16111 msgid "Open files saved with XFIG"
16112 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
16114 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
16115 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
16116 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
16118 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
16119 msgid "XFIG Input"
16120 msgstr "Entrada XFIG"
16122 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
16123 msgid "Flatness"
16124 msgstr "Nivelar"
16126 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
16127 msgid "Flatten Beziers"
16128 msgstr "Nivelar Curvas"
16130 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
16131 msgid "Fractalize"
16132 msgstr "Fractalizar"
16134 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
16135 msgid "Smoothness"
16136 msgstr "Suavidade"
16138 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
16139 msgid "Subdivisions"
16140 msgstr "Subdivisões"
16142 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
16143 msgid "Calculate first derivative numerically"
16144 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
16146 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
16147 msgid "Draw Axes"
16148 msgstr "Desenhar Eixos"
16150 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
16151 msgid "End x-value"
16152 msgstr "Valor de x final"
16154 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
16155 msgid "First derivative"
16156 msgstr "Primeira derivada"
16158 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
16159 msgid "Function"
16160 msgstr "Função"
16162 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
16163 msgid "Function Plotter"
16164 msgstr "Desenhar Função"
16166 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
16167 msgid "Functions"
16168 msgstr "Funções"
16170 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
16171 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
16172 msgstr ""
16173 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
16175 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
16176 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
16177 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
16179 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
16180 msgid "Range and Sampling"
16181 msgstr "Escala e Amostragem"
16183 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
16184 msgid "Remove rectangle"
16185 msgstr "Remover retângulo"
16187 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
16188 msgid "Samples"
16189 msgstr "Amostras"
16191 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
16192 msgid ""
16193 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
16194 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
16195 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
16196 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
16197 "numerically."
16198 msgstr ""
16199 "Selecione um retângulo antes de chamar o efeito. O retângulo determina as "
16200 "escalas x e y. Com coordenadas polares: Valores Iniciais e Finais de x "
16201 "definem a cobertura do ângulo em radianos. A escala x definida nas bordas "
16202 "esquerda e direita do retângulo são de +/-1. Escala Isotrópica está "
16203 "desabilitada. Primeira derivada é sempre determinada numericamente."
16205 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
16206 msgid ""
16207 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
16208 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
16209 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
16210 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
16211 "constants pi and e are also available."
16212 msgstr ""
16213 "As seguintes funções estão disponíveis: (funções matemáticas padrão da "
16214 "linguagem python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
16215 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
16216 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
16217 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). As constantes pi e e também "
16218 "estão disponíveis."
16220 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
16221 msgid "Start x-value"
16222 msgstr "Valor de x inicial"
16224 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
16225 msgid "Use"
16226 msgstr "Uso"
16228 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
16229 msgid "Use polar coordinates"
16230 msgstr "Use coordenadas polar"
16232 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
16233 msgid "y-value of rectangle's bottom"
16234 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
16236 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
16237 msgid "y-value of rectangle's top"
16238 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
16240 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
16241 msgid "Circular pitch, px"
16242 msgstr "Volume circular, px"
16244 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
16245 msgid "Gear"
16246 msgstr "Engrenagem"
16248 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
16249 msgid "Number of teeth"
16250 msgstr "Número de dentes"
16252 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
16253 msgid "Pressure angle"
16254 msgstr "Ângulo de pressão"
16256 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
16257 msgid "GIMP XCF"
16258 msgstr "GIMP XCF"
16260 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
16261 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
16262 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
16264 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
16265 msgid "Draw Handles"
16266 msgstr "Desenhar Alças"
16268 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
16269 msgid "Ask Us a Question"
16270 msgstr "Faça-nos uma questão"
16272 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
16273 msgid "Command Line Options"
16274 msgstr "Opções da Linha de Comando"
16276 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
16277 msgid "FAQ"
16278 msgstr "FAQ"
16280 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
16281 msgid "Keys and Mouse Reference"
16282 msgstr "Referência de atalhos (Teclado e Mouse)"
16284 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
16285 msgid "Inkscape Manual"
16286 msgstr "Manual do Inkscape"
16288 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
16289 msgid "New in This Version"
16290 msgstr "Novidades nesta versão"
16292 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
16293 msgid "Report a Bug"
16294 msgstr "Reportar Bug"
16296 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
16297 msgid "SVG 1.1 Specification"
16298 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
16300 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
16301 msgid "Duplicate endpaths"
16302 msgstr "Duplicar caminhos finais"
16304 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
16305 msgid "Interpolate"
16306 msgstr "Interpolar"
16308 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
16309 msgid "Interpolate style (experimental)"
16310 msgstr "Estilo de interpolação (experimental)"
16312 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
16313 msgid "Interpolation method"
16314 msgstr "Método de interpolação"
16316 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
16317 msgid "Interpolation steps"
16318 msgstr "Passos da interpolação"
16320 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16321 msgid "Axiom"
16322 msgstr "Axioma"
16324 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16325 msgid "L-system"
16326 msgstr "L-Sistema"
16328 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
16329 msgid "Left angle"
16330 msgstr "Ângulo esquerdo"
16332 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
16333 #, no-c-format
16334 msgid "Randomize angle (%)"
16335 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
16337 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16338 #, no-c-format
16339 msgid "Randomize step (%)"
16340 msgstr "Randomizar passos (%)"
16342 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16343 msgid "Right angle"
16344 msgstr "Ângulo direito"
16346 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
16347 msgid "Rules"
16348 msgstr "Regras"
16350 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16351 msgid "Step length (px)"
16352 msgstr "Tamanho do passo (px)"
16354 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16355 msgid "Lorem ipsum"
16356 msgstr "Lorem ipsum"
16358 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16359 msgid "Number of paragraphs"
16360 msgstr "Número de parágrafos"
16362 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16363 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16364 msgstr "Flutuação do tamanho do parágrafo (frases)"
16366 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16367 msgid "Sentences per paragraph"
16368 msgstr "Frases por parágrafo"
16370 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16371 msgid ""
16372 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
16373 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16374 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16375 msgstr ""
16376 "Este efeito cria a norma Pseudo-Latina \"Lorem Ipsum\" no espaço reservado "
16377 "no Texto. Se um Bloco de Texto é selecionado, o efeito é aplicado neste; "
16378 "Caso contrário um novo objeto Bloco de Texto com as dimensões da página é "
16379 "criado numa nova camada. "
16381 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16382 msgid "Color Markers to Match Stroke"
16383 msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço"
16385 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16386 msgid "Font size [px]"
16387 msgstr "Tamanho da fonte [px]"
16389 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16390 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16391 msgid "Length Unit: "
16392 msgstr "Unidade de Comprimento:"
16394 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16395 msgid "Measure"
16396 msgstr "Medida"
16398 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16399 msgid "Measure Path"
16400 msgstr "Medir Caminho"
16402 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Offset [px]"
16405 msgstr "Tipografia"
16407 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16408 msgid "Precision"
16409 msgstr "Precisão"
16411 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16412 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16413 msgstr "Fator Escala (Desenho: Comprimento Real) = 1:"
16415 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16416 msgid ""
16417 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16418 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16419 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16420 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16421 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16422 "real world, Scale must be set to 250."
16423 msgstr ""
16425 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16426 msgid "Angle"
16427 msgstr "Ângulo"
16429 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16430 msgid "Extrude"
16431 msgstr "Extrudir"
16433 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16434 msgid "Magnitude"
16435 msgstr "Magnitude"
16437 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16438 msgid "ASCII Text with outline markup"
16439 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
16441 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16442 msgid "Text Outline File (*.outline)"
16443 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
16445 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16446 msgid "Text Outline Input"
16447 msgstr "Entrada Texto Outline"
16449 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16450 msgid "Copies of the pattern:"
16451 msgstr "Cópias do padrão:"
16453 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16454 msgid "Deformation type:"
16455 msgstr "Tipo de deformação:"
16457 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16458 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16459 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
16461 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16462 msgid "Pattern along Path"
16463 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
16465 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16466 msgid "Space between copies:"
16467 msgstr "Espaço entre cópias:"
16469 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
16470 msgid ""
16471 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
16472 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
16473 "clones... allowed)"
16474 msgstr ""
16476 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16477 msgid "Bleed (in)"
16478 msgstr "Sangrar (in)"
16480 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16481 msgid "Bond Weight #"
16482 msgstr ""
16484 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16485 msgid "Book Height (inches)"
16486 msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
16488 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16489 msgid "Book Properties"
16490 msgstr "Propriedades do Livro"
16492 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16493 msgid "Book Width (inches)"
16494 msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
16496 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16497 msgid "Caliper (inches)"
16498 msgstr ""
16500 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16501 msgid "Cover"
16502 msgstr "Capa"
16504 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16505 msgid "Cover Thickness Measurement"
16506 msgstr "Medida da Grossura da Capa"
16508 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16509 msgid "Generate Template"
16510 msgstr "Gerar Modelo"
16512 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16513 msgid "Interior Pages"
16514 msgstr "Páginas Internas"
16516 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16517 #, fuzzy
16518 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16519 msgstr ""
16520 "Nota: Cálculos nos pesos vinculados # são estimativas melhores sugeridas."
16522 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16523 msgid "Number of Pages"
16524 msgstr "Número de páginas"
16526 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16527 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16528 msgstr ""
16530 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16531 msgid "Paper Thickness Measurement"
16532 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
16534 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16535 msgid "Perfect-Bound Cover"
16536 msgstr "Livro"
16538 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16539 msgid "Remove existing guides"
16540 msgstr "Remover guias existentes"
16542 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Specify Width"
16545 msgstr "_Largura da Página"
16547 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16548 msgid "Perspective"
16549 msgstr "Perspectiva"
16551 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16552 msgid "Postscript"
16553 msgstr "Postscript"
16555 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16556 msgid "Postscript (*.ps)"
16557 msgstr "Postscript (*.ps)"
16559 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16560 msgid "Postscript Input"
16561 msgstr "Entrada Postscript"
16563 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16564 msgid "Developer Examples"
16565 msgstr "Exemplos de Desenvolvedor"
16567 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16568 msgid "RadioButton example"
16569 msgstr "Exemplo de RadioButton"
16571 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16572 msgid "Select option: "
16573 msgstr "Selecionar opção:"
16575 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16576 msgid "Select second option: "
16577 msgstr "Selecionar segunda opção:"
16579 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16580 msgid "Jitter nodes"
16581 msgstr "Aguçar nós"
16583 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16584 msgid "Maximum displacement, px"
16585 msgstr "Deslocamento máximo, px"
16587 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16588 msgid "Shift node handles"
16589 msgstr "Deslocar alças do nó"
16591 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16592 msgid "Shift nodes"
16593 msgstr "Deslocar nós"
16595 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16596 msgid ""
16597 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16598 "selected path."
16599 msgstr ""
16600 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
16601 "caminho selecionado."
16603 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16604 msgid "Use normal distribution"
16605 msgstr "Usar distribuição normal"
16607 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16608 msgid "Random Point"
16609 msgstr "Ponto Aleatório"
16611 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16612 msgid "Random Position"
16613 msgstr "Posição Aleatória"
16615 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16616 msgid "Bar Height:"
16617 msgstr "Altura da Barra:"
16619 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16620 msgid "Barcode"
16621 msgstr "Código de barras"
16623 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16624 msgid "Barcode Data:"
16625 msgstr "Dados de Código de barras:"
16627 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16628 msgid "Barcode Type:"
16629 msgstr "Tipo de Código de Barras:"
16631 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16632 msgid "Initial size"
16633 msgstr "Tamanho inicial"
16635 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16636 msgid "Minimum size"
16637 msgstr "Tamanho mínimo"
16639 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16640 msgid "Random Tree"
16641 msgstr "Árvore Aleatória"
16643 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16644 #, no-c-format
16645 msgid "Curve (%):"
16646 msgstr "Curva (%):"
16648 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16649 #, fuzzy
16650 msgid "Rubber Stretch"
16651 msgstr "Número de dentes"
16653 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16654 #, fuzzy, no-c-format
16655 msgid "Strength (%):"
16656 msgstr "Tamanho do passo (px)"
16658 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16659 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16660 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
16662 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16663 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16664 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
16666 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16667 msgid "Sketch Input"
16668 msgstr "Entrada Sketch"
16670 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16671 msgid "Gear Placement"
16672 msgstr "Localização da Engrenagem"
16674 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16675 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16676 msgstr ""
16678 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16679 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16680 msgstr ""
16682 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16683 msgid "Quality (Default = 16)"
16684 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
16686 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16687 msgid "R - Ring Radius (px)"
16688 msgstr "R - Raio do Anel (px)"
16690 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16691 msgid "Rotation (deg)"
16692 msgstr "Rotação (graus)"
16694 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Spirograph"
16697 msgstr "Espiral"
16699 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16700 msgid "d - Pen Radius (px)"
16701 msgstr "d - Raio da Caneta (px)"
16703 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16704 msgid "r - Gear Radius (px)"
16705 msgstr "r - Raio da Engrenagem (px)"
16707 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16708 msgid "Behavior"
16709 msgstr "Comportamento"
16711 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16712 msgid "Straighten Segments"
16713 msgstr "Endireitar Segmentos"
16715 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16716 msgid "Envelope"
16717 msgstr "Envelope"
16719 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16720 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16721 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
16723 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16724 msgid ""
16725 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16726 "files"
16727 msgstr ""
16728 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
16729 "de mídia"
16731 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16732 msgid "ZIP Output"
16733 msgstr "Saída ZIP"
16735 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16736 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16737 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
16739 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16740 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16741 msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
16743 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16744 msgid "XAML Output"
16745 msgstr "Saída XAML"
16747 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16748 msgid "fLIP cASE"
16749 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
16751 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16752 msgid "lowercase"
16753 msgstr "caixa baixa"
16755 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16756 msgid "UPPERCASE"
16757 msgstr "CAIXA ALTA"
16759 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16760 msgid "rANdOm CasE"
16761 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
16763 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16764 msgid "Replace text..."
16765 msgstr "Substituir texto..."
16767 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16768 msgid "Title Case"
16769 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
16771 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16772 msgid "Sentence case"
16773 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
16775 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16776 msgid "ASCII Text"
16777 msgstr "Texto ASCII"
16779 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16780 msgid "Text File (*.txt)"
16781 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
16783 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16784 msgid "Text Input"
16785 msgstr "Entrada de Texto"
16787 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16788 msgid "Amount of whirl"
16789 msgstr "Quantidade de torção"
16791 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16792 msgid "Rotation is clockwise"
16793 msgstr "Girar no sentido horário"
16795 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16796 msgid "Whirl"
16797 msgstr "Torção"
16799 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16800 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16801 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
16803 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
16804 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16805 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16806 msgstr "Meta-arquivo do Windows (*.wmf)"
16808 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
16809 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16810 msgid "Windows Metafile Input"
16811 msgstr "Entrada de Meta-arquivo do Windows"
16813 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16814 msgid "XAML Input"
16815 msgstr "Entrada XAML"